Лекции и книги Александра Хакимова

Насколько глубоко человек сможет осознать свое Я, настолько же глубоко он поймет и всё остальное. А когда он осознает себя до конца, то ему откроется всё сущее.

Александр Хакимов. Книга "Уровни сознания".

Глава Двадцать Седьмая. Наставления Господа Кришны О Процессе Поклонения Божеству


Песнь Одиннадцатая

Одиннадцатая Песнь "Шримад-Бхагаватам" называется Общая История.



Шримад Бхагаватам

Песнь Одиннадцатая

Глава Двадцать Седьмая

Наставления Господа Кришны О Процессе Поклонения Божеству

В этой главе Господь, Верховная Личность, рассказывает о процессе крия-йоги, поклонении Божеству.

Поклонение Верховному Господу в форме Божества естественным образом очищает и удовлетворяет ум. Таким образом, оно приносит все, что только можно пожелать. Если человек не служит Божеству, его по-прежнему будет тянуть к материальным чувственным наслаждениям, и тогда он может забыть о надеждах избавиться от дурного общения. В числе правил, которые записаны в священных текстах, относящихся к категории сатвата, Господь дал наставления и о поклонении Ему в форме истинного Божества. Брахма, Шива, Нарада, Вьяса и все остальные мудрецы считали этот процесс, описанный Господом, в высшей степени благотворным для всех сословий и укладов человеческого общества, в том числе даже для женщин и шудр.

Существует три разновидности арчаны, поклонения Божеству: одна основана на изначальных Ведах, другая — на вспомогательных писаниях, тантрах, а третья представляет собой комбинацию первых двух. Образ Божества, земля, огонь, солнце, вода и сердце поклоняющегося — все это места, где воистину может присутствовать Божество. Образ Божества для поклонения может состоять из любой из восьми субстанций: камня, дерева, металла, глины, краски, песка (нарисованное на земле), ума или драгоценных камней. Божества, относящиеся к этим категориям, также делятся на временные и постоянные.

Детали процесса поклонения следующие: преданный должен совершить омовение — физически и при помощи повторения мантр, затем, в определенные часы, ему следует произнести Гаятри. Он должен подготовить сиденье, обращенное на восток или на север, или так, чтобы расположиться непосредственно лицом к Божеству. Божество следует омыть и очистить. Затем нужно преподнести Ему одежды и украшения, сбрызнуть водой посуду и другие принадлежности для поклонения и предложить Божеству воду для омовения стоп, аргхью, воду для полоскания рта, ароматические масла, благовония, лампады, цветы и угощения. Потом нужно поклоняться личным слугам и телохранителям Господа, Его энергиям (супругам), а также духовным учителям. Для этого нужно повторять соответствующие мула-мантры. Поклоняющийся должен повторять молитвы из Пуран и других источников, кланяться, простираясь на земле, просить о благословениях и надевать на себя остатки гирлянд с тела Господа.

К поклонению Божеству также относятся: правильное установление трансцендентного Божества, строительство красивого храма, проведение шествий и других праздников. Поклоняясь Господу таким образом с безоговорочной преданностью, человек получает доступ к чистому любовному служению Его лотосным стопам. Но если кто-то присваивает собственность, которая была пожертвована Божеству или брахманам, будь это его собственный дар или подношение других людей, в следующей жизни он станет червем, поедающим испражнения.

ТЕКСТ 1

श्रीउद्धव उवाच
क्रियायोगं समाचक्ष्व
भवदाराधनं प्रभो ।
यस्मात्त्वां ये यथार्चन्ति
सात्वताः सात्वतर्षभ ॥१॥

шри-уддхава увача
крийа-йогам самачакшва
бхавад-арадханам прабхо
йасмат твам йе йатхарчанти
сатватах сатватаршабха

шри-уддхавах увача — Шри Уддхава сказал; крийа-йогам — предписанный образ действий; самачакшва — пожалуйста, объясни; бхават — Тебя; арадханам — поклонение Божеству; прабхо — о Господь; йасмат — основанное на какой форме; твам — Тебя; йе — кто; йатха — каким образом; арчанти — они поклоняются; сатватах — преданные; сатвата-ришабха — о господин преданных.

Шри Уддхава сказал: Мой дорогой Господь, о, владыка преданных, пожалуйста, объясни мне предписанный метод поклонения Тебе в форме Божества. Каковы качества преданных, которые поклоняются Божеству, на какой основе устанавливается такое поклонение, и каков его особый метод?

КОММЕНТАРИЙ: Помимо того, что преданные Господа выполняют свои предписанные обязанности, они совершают регламентированное поклонение Господу в форме Божества, в храме. Такое поклонение способно хорошо очистить сердце от сильного желания наслаждаться своим материальным телом, а также от материальной привязанности к семье, которая проистекает непосредственно из этого желания. Но чтобы оно дало нужный эффект, поклоняться Божеству нужно правильно. Поэтому здесь Уддхава спрашивает Господа об этом.

ТЕКСТ 2

एतद्वदन्ति मुनयो
मुहुर्निःश्रेयसं नृणाम् ।
नारदो भगवान् व्यास
आचार्योऽङ्गिरसः सुतः ॥२॥

этад ваданти мунайо
мухур нихшрейасам нринам
нарадо бхагаван вйаса
ачарйо 'нгирасах сутах

этат — это; ваданти — они говорят; мунайах — великие мудрецы; мухух — неоднократно; нихшрейасам — высшая цель жизни; нринам — людей; нарадах — Нарада Муни; бхагаван вйасах — Шрила Ведавьяса; ачарйах — мой духовный учитель; ангирасах — Ангиры; сутах — сын.

Все великие мудрецы неоднократно говорили, что такое поклонение приносит величайшее из возможных благ в человеческой жизни. Таково мнение Нарады Муни, великого Вйасадевы и моего духовного учителя, Брхаспати.

ТЕКСТЫ 3–4

निःसृतं ते मुखाम्भोजाद्
यदाह भगवानजः ।
पुत्रेभ्यो भृगुमुख्येभ्यो
देव्यै च भगवान् भवः ॥३॥
एतद्वै सर्ववर्णानाम्
आश्रमाणां च सम्मतम् ।
श्रेयसामुत्तमं मन्ये
स्त्रीशूद्राणां च मानद ॥४॥

нихсритам те мукхамбходжад
йад аха бхагаван аджах
путребхйо бхригу-мукхйебхйо
девйаи ча бхагаван бхавах

этад ваи сарва-варнанам
ашраманам ча самматам
шрейасам уттамам манйе
стри-шудранам ча мана-да

нихсритам — изошедшее; те — Твоих; мукха-амбходжат — из лотосных уст; йат — которое; аха — сказал; бхагаван — великий Господь; аджах — Брахма, саморожденный; путребхйах — своим сыновьям; бхригу-мукхйебхйах — во главе с Бхригу; девйаи — богине Парвати; ча — и; бхагаван бхавах — Господу Шиве; этат — это (поклонение Божеству); ваи — в действительности; сарва-варнанам — всеми сословиями общества; ашраманам — и духовными укладами; ча — также; самматам — одобрено; шрейасам — из разных видов жизненных благ; уттамам — высшее; манйе — я думаю; стри — для женщин; шудранам — для низшего класса, рабочих; ча — также; мана-да — о великодушный Господь.

О, самый великодушный Господь, наставления об этом процессе поклонения Божеству изначально изошли из Твоих лотосных уст. Затем они были поведаны великим Господом Брахмой его сыновьям, во главе с Бхргу, и Господом Шивой - его жене, Парвати. Этот процесс подходит всем сословиям и духовным укладам общества. Поэтому я считаю поклонение Тебе в форме Божества самой благоприятной из всех духовных практик, даже для женщин и шудр.

ТЕКСТ 5

एतत्कमलपत्राक्ष
कर्मबन्धविमोचनम् ।
भक्ताय चानुरक्ताय
ब्रूहि विश्वेश्वरेश्वर ॥५॥

этат камала-патракша
карма-бандха-вимочанам
бхактайа чанурактайа
брухи вишвешварешвара

этат — это; камала-патра-акша — о лотосоокий Господь; карма-бандха — из рабства материальной деятельности; вимочанам — средство освобождения; бхактайа — Твоему преданному; анурактайа — который очень привязан; брухи — пожалуйста, расскажи; вишва-ишвара — всех повелителей вселенной; ишвара — о Верховный Господин.

О, лотосоокий, О, Верховный Бог всех богов вселенной, пожалуйста, объясни Своему преданному слуге это средство освобождения от пут кармы.

ТЕКСТ 6

श्रीभगवानुवाच
न ह्यन्तोऽनन्तपारस्य
कर्मकाण्डस्य चोद्धव ।
सङ्क्षिप्तं वर्णयिष्यामि
यथावदनुपूर्वशः ॥६॥

шри-бхагаван увача
на хй анто 'нанта-парасйа
карма-кандасйа чоддхава
санкшиптам варнайишйами
йатхавад анупурвашах

шри-бхагаван увача — Господь, Верховная Личность, сказал; на — нет; хи — непременно; антах — конца; ананта-парасйа — бесчисленным; карма-кандасйа — предписаниям Вед, касающимся поклонения; ча — и; уддхава — о Уддхава; санкшиптам — вкратце; варнайишйами — я объясню; йатха-ват — в подходящей манере; анупурвашах — в должном порядке.

Верховная Личность Бога сказал: Мой дорогой Уддхава, нет числа предписаниям Вед о поклонении Божеству; так что Я объясню эту тему кратко шаг за шагом.

КОММЕНТАРИЙ: Выражение карма-канда в данном случае относится к различным ведическим способам поклонения, которые находят высшее выражение в поклонении Божеству Господа, Верховной Личности. Неисчислимы способы наслаждения чувств и материального отречения, и так же бесконечны трансцендентные игры и качества, которыми Верховная Личность Бога наслаждается в Своей обители, называемой Вайкунтхой. Невозможно примирить различные материальные представления о благочестии и методах очищения, не признав существование Абсолютной Истины, Личности Бога, поскольку, не поняв Его, нельзя толком понять, каковы истинные обязанности человека. Хотя почти все люди поклоняются кому-то тем или иным способом, здесь Господь хочет обобщить эту тему, рассказав, как нужно поклоняться Ему в облике Божества.

ТЕКСТ 7

वैदिकस्तान्त्रिको मिश्र
इति मे त्रिविधो मखः ।
त्रयाणामीप्सितेनैव
विधिना मां समर्चरेत् ॥७॥

ваидикас тантрико мишра
ити ме три-видхо макхах
трайанам ипситенаива
видхина мам самарчарет

ваидиках — в соответствии с четырьмя Ведами; тантриках — в соответствии с практическими пособиями, вспомогательной литературой; мишрах — смешанное; ити — таковы; ме — Мне; три-видхах — три вида; макхах — жертвоприношения; трайанам — из трех; ипситена — то, которое человек сочтет наиболее приемлемым; эва — несомненно; видхина — таким методом; мам — Мне; самарчарет — он должен поклонятся должным образом.

Нужно тщательно поклоняться Мне, выбрав один из трёх методов, посредством которых Я принимаю жертвы: ведический, тантрический или смешанный.

КОММЕНТАРИЙ: Слово ваидика относится к жертвоприношениям, которые проводят с использованием мантр из четырех Вед и вспомогательной ведической литературы. Слово тантрика обозначает такие писания, как «Панчаратра» и «Гаутамия-тантра». Слово «смешанное» указывает на использование тех и других писаний. Следует помнить, что поверхностное подражание сложным ведическим жертвоприношениям не дарует человеку истинного совершенства жизни. Жертвоприношение следует совершать согласно предписанию Верховного Господа, который рекомендовал в этот век повторять Свои святые имена: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/ Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.

ТЕКСТ 8

यदा स्वनिगमेनोक्तं
द्विजत्वं प्राप्य पूरुषः ।
यथा यजेत मां भक्त्या
श्रद्धया तन्निबोध मे ॥८॥

йада сва-нигаменоктам
двиджатвам прапйа пурушах
йатха йаджета мам бхактйа
шраддхайа тан нибодха ме

йада — когда; сва — определенного в соответствии с его качествами; нигамена — Ведами; уктам — предписанного; двиджатвам — положения дваждырожденного; прапйа — достигнув; пурушах — человек; йатха — каким образом; йаджета — он должен поклоняться; мам — Мне; бхактйа — с преданностью; шраддхайа — с верой; тат — это; нибодха — услышь; ме — от Меня.

Теперь, пожалуйста, с верой выслушай, и я объясню, как человек, достигший положения дваждырождённого посредством ведических предписаний, должен с преданностью поклоняться Мне.

КОММЕНТАРИЙ: Слово сва-нигамена относится к особым ведическим наставлениям, касающимся социального и профессионального статуса человека. Все представители сообществ брахманов, кшатриев и вайшьев обретают статус двиджатвам, дваждырожденного, получив посвящение в мантру Гаятри. По традиции, мальчики-брахманы, полностью отвечающие требованиям, могут получить посвящение в восьмилетнем возрасте, кшатрии — по достижении одиннадцати лет, а вайшьи — в двенадцать, с соблюдением всех необходимых условий. Обретя статус дваждырожденного, человек должен с верой поклоняться Верховной Личности Бога в форме Божества, как это будет описано Господом дальше.

ТЕКСТ 9

अर्चायां स्थण्डिलेऽग्नौ वा
सूर्ये वाप्सु हृदि द्विजः ।
द्रव्येण भक्तियुक्तोऽर्चेत्
स्वगुरुं माममायया ॥९॥

арчайам стхандиле 'гнау ва
сурйе вапсу хриди двиджах
дравйена бхакти-йукто 'рчет
сва-гурум мам амайайа

арчайам — в форме Божества; стхандиле — в земле; агнау — в огне; ва — или; сурйе — в Солнце; ва — или; апсу — в воде; хриди — в сердце; двиджах — брахман; дравйена — при помощи различных предметов; бхакти-йуктах — с преданностью; арчет — он должен поклоняться; сва-гурум — Господу, объекту своего поклонения; мам — Мне; амайайа — безо всякого обмана.

Дваждырождёный должен поклоняться Мне, своему почитаемому Господу, без лицемерия, поднося с любовью и преданностью подходящие атрибуты форме Моего Божества или Моей форме, проявленной в земле, огне, солнце, воде или в его собственном сердце.

ТЕКСТ 10

पूर्वं स्नानं प्रकुर्वीत
धौतदन्तोऽङ्गशुद्धये ।
उभयैरपि च स्नानं
मन्त्रैर्मृद्ग्रहणादिना ॥१०॥

пурвам снанам пракурвита
дхаута-данто 'нга-шуддхайе
убхайаир апи ча снанам
мантраир мрид-граханадина

пурвам — сначала; снанам — омовение; пракурвита — надлежит совершить; дхаута — почистив; дантах — зубы; анга — тела; шуддхайе — для очищения; убхайаих — двух видов; апи ча — также; снанам — омовение; мантраих — при помощи мантр; мрит-грахана-адина — обмазываясь землей и тому подобное.

Сначала нужно почистить зубы и совершив омовение. Затем, нужно провести второе очищение, поставив на теле знаки глиной и воспевая мантры.

КОММЕНТАРИЙ: * Это место в тексте трактуется двояко. Некоторые комментаторы считают, что здесь имеется в виду притхви-снана, особый вид омовения, при котором в качестве очищающего средства используется земля. Иные же полагают, что здесь имеется в виду нанесение на тело знака тилаки, при котором используется белая или желтая глина. (Прим. пер.).

ТЕКСТ 11

सन्ध्योपास्त्यादिकर्माणि
वेदेनाचोदितानि मे ।
पूजां तैः कल्पयेत्सम्यक्
सङ्कल्पः कर्मपावनीम् ॥११॥

сандхйопастйади-кармани
веденачодитани ме
пуджам таих калпайет самйак-
санкалпах карма-паваним

сандхйа — в три «переходных» часа дня (на рассвете, в полдень и на закате); упасти — поклонение (посредством повторения мантры Гаятри); ади — и так далее; кармани — предписанные обязанности; ведена — Ведами; ачодитани — рекоммендованные; ме — Мне; пуджам — поклонение; таих — этими действиями; калпайет — следует совершать; самйак-санкалпах — с твердой решимостью (что объектом его стараний должен быть Господь, Верховная Личность); карма — последствия кармической деятельности; паваним — которые уничтожают.

Сосредоточив ум, нужно поклоняться Мне посредством различных предписанных обязанностей, таких как воспевание Гайатри мантры на восходе, в полдень и на закате. Такие действия одобряются Ведами и очищают от последствий кармической деятельности.

ТЕКСТ 12

शैली दारुमयी लौही
लेप्या लेख्या च सैकती ।
मनोमयी मणिमयी
प्रतिमाष्टविधा स्मृता ॥१२॥

шаили дару-майи лаухи
лепйа лекхйа ча саикати
мано-майи мани-майи
пратимашта-видха смрита

шаили — сделанное из камня; дару-майи — сделанное из дерева; лаухи — сделанное из металла; лепйа — сделанное из глины, сандалового дерева и других субстанций в виде пасты; лекхйа — нарисованное; ча — и; саикати — сделанное из песка; манах-майи — воображенное мысленно; мани-майи — сделанное из драгоценных камней; пратима — Божество; ашта-видха — в восьми разновидностях; смрита — вспоминается.

Говорится, что форма Божества проявляется в восьми разновидностях: в камне, дереве, металле, земле, рисунке, песке, уме и драгоценных камнях.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами объясняет, что определенные формы Божеств, как, например, те, что сделаны из песка, проявляются лишь на короткое время, чтобы исполнить личное желание поклоняющегося. Но те, кто хочет обрести чистую любовь к Богу, должны поклоняться «постоянной» форме Божества (сделанной, например, из мрамора, золота или латуни), и поклонение должно идти непрерывно. В сознании Кришны нет места халатности в поклонении Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 13

चलाचलेति द्विविधा
प्रतिष्ठा जीवमन्दिरम् ।
उद्वासावाहने न स्तः
स्थिरायामुद्धवार्चने ॥१३॥

чалачалети дви-видха
пратиштха джива-мандирам
удвасавахане на стах
стхирайам уддхаварчане

чала — подвижное; ачала — неподвижное; ити — так; дви-видха — двух видов; пратишта — установление; джива-мандирам — Божества, которое есть прибежище всех живых существ; удваса — отзывание; авахане — и приглашение вновь; на стах — не делается; стхирайам — для Божества, установленного для постоянного поклонения; уддхава — дорогой Уддхава; арчане — в поклонении Ему.

Форма Господа, который даёт прибежище всем живым существам, может быть установлена двумя способами: временно и постоянно. Но Господь, будучи призван в форму постоянного Божества, не может быть отозван из нее, Мой дорогой Уддхава.

КОММЕНТАРИЙ: Преданные Господа считают себя Его вечными слугами. Признавая, что Божество — это Сам Господь, они устанавливают Его на постоянное поклонение и с тех пор служат Ему не прекращая. Но имперсоналисты считают вечную форму Господа временным проявлением иллюзии. В действительности, они считают Божество просто ступенькой в своем честолюбивом замысле стать Богом. Материалисты и им подобные полагают, что Господь обязан исполнять их приказы, и, чтобы получить преходящие материальные чувственные наслаждения, подготавливают временную арену для религиозных церемоний. Такой временый вариант поклонения нравится тем, кто хочет использовать Бога в своих личных целях. А любящие преданные, в чьем сердце живет сознание Кришны вечно поклоняются Личности Бога. Они устанавливают «постоянные» Божества, которым нужно поклоняться не прекращая.

ТЕКСТ 14

अस्थिरायां विकल्पः स्यात्
स्थण्डिले तु भवेद् द्वयम् ।
स्नपनं त्वविलेप्यायाम्
अन्यत्र परिमार्जनम् ॥१४॥

астхирайам викалпах сйат
стхандиле ту бхавед двайам
снапанам тв авилепйайам
анйатра паримарджанам

астхирайам — в случае, когда Божество установлено временно; викалпах — выбор (призывать Господа или отзывать Его обратно); сйат — есть; стхандиле — в случае, когда Божество нарисовано на земле; ту — но; бхавет — происходят; двайам — эти два ритуала; снапанам — омовение; ту — но; авилепйайам — в случае, когда Божество не сделано из глины (или сделано из дерева, или нарисовано); анйатра — в других случаях; паримарджанам — тщательное очищение, но без воды.

Божество, установленное временно по мере необходимости может быть призвано и отозвано, но оба эти ритуала всегда должны проводиться, когда Божество стоит на земле. Божества следует омывать водой, кроме, сделанных из глины, или нарисованных на дереве; в этом случае проводится очищение без воды.

КОММЕНТАРИЙ: Разные категории преданных поклоняются Божеству Личности Бога сообразно своему уровню веры в Господа. Возвышенный преданный Господа Кришны понимает свои вечные любовные взаимоотношения с Богом и, воспринимая Божество как Самого Господа, устанавливает вечные отношения с Ним, основанные на служении, исполненном любви. Понимая, что Господь Кришна есть вечная форма блаженства и знания, преданный, исполненный веры, делает все необходимое, чтобы поклоняться Божеству постоянно, установив форму Господа, сделанную, к примеру, из камня, дерева или мрамора.

Шалаграма-шила не требует формальной церемонии установления, поскольку считается, что Господь уже присутствует в этой форме. Поэтому призывать в шалаграма-шилу Господа при помощи мантр или просить Его уйти оттуда запрещено. Но если человек собирается поклоняться Божеству, начертив Его образ на освященной земле или соорудив из песка, он должен призвать Господа мантрами, а затем попросить Его покинуть эту внешнюю форму, которая скоро будет разрушена природными стихиями.

Общий принцип состоит в том, что чистый преданный Господа понимает: его отношения с Божеством вечны. Чем больше человек отдается любовной преданности Божеству, тем лучше он может понять Верховную Личность Бога. Господь Кришна — личность, но Он — Верховная Личность, и у Него есть Свои собственные, уникальные чувства. Можно легко доставить удовольствие Господу, преданно служа Ему в форме Божества. А доставив Господу удовольствие, человек может постепенно прогресировать в том, чтобы выполнить миссию своей жизни и в конечном итоге вернуться домой, обратно к Богу, где Божество лично предстанет перед Своим преданным и пригласит его в Свою личную обитель, известную по всему миру как царство Бога.

* Иногда Господу поклоняются, начертив на земле Его геометрический знак, янтру, или написав Его имя. (Прим. пер.).

ТЕКСТ 15

द्रव्यैः प्रसिद्धैर्मद्यागः
प्रतिमादिष्वमायिनः ।
भक्तस्य च यथालब्धैर्
हृदि भावेन चैव हि ॥१५॥

дравйаих прасиддхаир мад-йагах
пратимадишв амайинах
бхактасйа ча йатха-лабдхаир
хриди бхавена чаива хи

дравйаих — с предметами поклонения; прасиддхаих — наилучшими; мат-йагах — поклонение Мне; пратима-адишу — в формах различных Божеств; амайинах — у кого нет материальных желаний; бхактасйа — преданным; ча — и; йатха-лабдхаих — теми предметами, которые он может достать без труда; хриди — в сердце; бхавена — мысленное предатсвление; ча — и; эва хи — несомненно.

Поклонение форме Божества следует обеспечить самыми лучшими атрибутами. Но преданный, полностью свободный от материальных желаний, может поклоняться Мне тем, что доступно, или даже поклоняться Мне в сердце воображаемыми атрибутами.

КОММЕНТАРИЙ: Преданный, которого все еще беспокоят материальные желания, склонен воспринимать этот мир как объект своего чувственного удовлетворения. Такой неопытный преданный может неправильно понимать верховное положение Господа и иногда может даже считать его объектом собственного наслаждения. Поэтому новичок должен предлагать Божеству роскошные предметы поклонения, чтобы всегда помнить: Господь — верховный наслаждающийся, а он, начинающий преданный, — просто Его слуга, назначение которого — доставить Господу удовольствие. Напротив, возвышенный преданный, утвердившийся в сознании Кришны, никогда не забывает о том, что Верховный Господь — воистину тот, кто наслаждается и повелевает всем. Такой чистый преданный предлагает Личности Бога свою неподдельную любовь, вместе с теми предметами, которые ему удалось без труда раздобыть. Тот, в чьем сердце живет сознание Кришны, не колеблется в своей преданности Господу, и даже самым незатейливым подношением он совершенно удовлетворяет Личность Бога.

ТЕКСТЫ 16–17

स्नानालङ्करणं प्रेष्ठम्
अर्चायामेव तूद्धव ।
स्थण्डिले तत्त्वविन्यासो
वह्नावाज्यप्लुतं हविः ॥१६॥
सूर्ये चाभ्यर्हणं प्रेष्ठं
सलिले सलिलादिभिः ।
श्रद्धयोपाहृतं प्रेष्ठं
भक्तेन मम वार्यपि ॥१७॥

снаналанкаранам прештхам
арчайам эва туддхава
стхандиле таттва-винйасо
вахнав аджйа-плутам хавих

сурйе чабхйарханам прештхам
салиле салиладибхих
шраддхайопахритам прештхам
бхактена мама варй апи

снана — омовение; аланкаранам — убирание тканью и украшениями; прештхам — самое высоко ценимое; арчайам — для формы Божества; эва — несомненно; ту — и; уддхава — о Уддхава; стхандиле — для Божества, нарисованного на земле; таттва-винйасах — призывание экспансий и энергий Господа в различные части Божества, при помощи повторения соответствующих мантр; вахнау — для жертвенного огня; аджйа — в гхи; плутам — вымоченного; хавих — подношения из кунжута, ячменя и тому подобного; сурйе — для Солнца; ча — и; абхйарханам — йогическая медитация, включающая в себя двенадцать асан, а также предложение аргхьи; прештхам — дороже всего; салиле — для воды; салила-адибхих — предложение воды и тому подобное; шраддхайа — с верой; упахритам — поднесенное; прештхам — дороже всего; бхактена — преданным; мама — Моим; вари — вода; апи — даже.

В поклонении храмовому Божеству, Мой дорогой Уддхава, наилучшие подношения - это омовение и украшения. Для Божества, установленного на освящённой земле, лучше всего процесс таттва-винйасы. Подношения сезама и ячменя, пропитанных гхи – предпочтительно для жертвенного огня, тогда как поклонение, состоящее из упастханы и аргхйи предпочтительны для солнца. Поклоняться Мне в форме воды следует, предлагая саму воду. На самом деле, Мне дорого любое подношение сделанное с любовью – даже если это немного воды.

КОММЕНТАРИЙ: Верховная Личность Бога присутствует повсюду, и в ведической культуре предписано совершать различные ритуалы поклонения Господу в разных Его проявлениях. Главной составляющей такого поклонения является вера и преданность человека, без которых все остальное не имеет смысла. Об этом Господь говорит в следующем стихе.

ТЕКСТ 18

भूर्यप्यभक्तोपाहृतं
न मे तोषाय कल्पते ।
गन्धो धूपः सुमनसो
दीपोऽन्नाद्यं च किं पुनः ॥१८॥

бхурй апй абхактопахритам
на ме тошайа калпате
гандхо дхупах суманасо
дипо 'ннадйам ча ким пунах

бхури — роскошное; апи — даже; абхакта — непреданным; упахритам — предложенное; на — не; ме — Мне; тошайа — удовлетворение; калпате — создает; гандхах — ароматические вещества; дхупах — благовония; суманасах — цветы; дипах — светильники; анна-адйам — угощения; ча — и; ким пунах — что уж говорить о.

Даже очень богатые приношения не удовлетворят Меня, если они предложены без преданности. Но Я доволен любым даже незначительным подношением, сделанным с любовью и преданностью; больше всего Я доволен, когда с любовью предлагаются ароматное масло, благовония, цветы и изысканная пища.

КОММЕНТАРИЙ: В предыдущем стихе Господь сказал, что даже немного воды, предложенной с любовью и преданностью, досталяет Ему огромное удовольствие. Поэтому слова ким пунах указывают на то, что Господь абсолютно счастлив, когда положенные роскошные подношения Ему сопровождаются любовью и преданностью. Но роскошные дары, сделанные непреданным, не могут порадовать Его. Шрила Джива Госвами объясняет, что правила и предписания, касающиеся поклонению Божеству и перечень оскорблений, которые человек может совершить по отношению к Нему, предланзначены для того, чтобы помочь нам наверняка избежать такого неуважительного и халатного отношения к Личности Бога в этом Его образе. В действительности, основа всех оскорблений, совершаемых по отношению к Божеству, — непочтительность и пренебрежение тем фактом, что Бог — наш господин, а значит — и неповиновение Его указаниям. Поскольку Божеству следует поклоняться с благоговением, нужно с любовью предлагать Ему роскошные подношения, ибо это усиливает почтительность поклоняющегося и помогает ему избежать оскорблений.

ТЕКСТ 19

शुचिः सम्भृतसम्भारः
प्राग्दर्भैः कल्पितासनः ।
आसीनः प्रागुदग्वार्चेद्
अर्चायां त्वथ सम्मुखः ॥१९॥

шучих самбхрита-самбхарах
праг-дарбхаих калпитасанах
асинах праг удаг варчед
арчайам тв атха саммукхах

шучих — очищение; самбхрита — собрав; самбхарах — предметы для поклонения; прак — кончиками направленную на восток; дарбхаих — траву куша; калпита — расположив; асанах — свое сидение; асинах — сев; прак — с лицом, обращенным на восток; удак — глядя на север; ва — или; арчет — он должен поклоняться; арчайам — к Божеству; ту — но; атха — или еще; саммукхах — непосредственно лицом.

Очистившись и собрав все принадлежности, поклоняющийся должен устроить своё сиденье из травы куша, кончики которой направлены на восток. Затем нужно сесть лицом на восток или север, или, если Божество зафиксировано, нужно сесть лицом к Божеству.

КОММЕНТАРИЙ: Слова самбхрита-самбхара означают, что, прежде чем приступить к поклонению Божеству, нужно разместить поблизости все необходимые для этого предметы. Таким образом, человек не должен постоянно вскакивать с места, чтобы что-нибудь найти. Если Божество установлено на постоянное поклонение, сидеть следует лицом к Нему.

ТЕКСТ 20

कृतन्यासः कृतन्यासां
मदर्चां पाणिनामृजेत् ।
कलशं प्रोक्षणीयं च
यथावदुपसाधयेत् ॥२०॥

крита-нйасах крита-нйасам
мад-арчам панинамриджет
калашам прокшанийам ча
йатхавад упасадхайет

крита-нйасах — освятив свое тело (прикасаясь к разным частям тела, произнося при этом определенные мантры и медитируя на соответствующие формы Верховного Господа); крита-нйасам — (Божество), с которым нужно провести ту же процедуру; мат-арчам — Божество, Мое проявление; панина — своей рукой; амриджет — должен очистить (убрав остатки предыдущих подношений); калашам — ритуальный сосуд, наполненный благоприятными субстанциями; прокшанийам — сосуд с водой для кропления; ча — и; йатха-ват — как следует; упасадхайет — он должен подготовить.

Нужно освятить части своего тела, прикасаясь к ним и воспевая мантры. То же самое необходимо сделать для формы Моего Божества, а затем собственноручно очистить Божество от старых цветов и остатков прошлых подношений. Нужно приготовить священный горшок и сосуд, содержащий воду для сбрызгивания.

КОММЕНТАРИЙ: Прежде чем приступить к описанному здесь процессу поклонения, нужно склониться перед духовным учителем, Божеством и другими личностями, достойными почитания.

ТЕКСТ 21

तदद्भिर्देवयजनं
द्रव्याण्यात्मानमेव च ।
प्रोक्ष्य पात्राणि त्रीण्यद्भिस्
तैस्तैर्द्रव्यैश्च साधयेत् ॥२१॥

тад-адбхир дева-йаджанам
дравйанй атманам эва ча
прокшйа патрани тринй адбхис
таис таир дравйаиш ча садхайет

тат — сосуд для кропления; адбхих — с водой; дева-йаджанам — место, где поклоняются Божеству; дравйани — предметы для поклонения; атманам — свое тело; эва — в действительности; ча — также; прокшйа — сбрызнув; патрани — сосуды; трини — три; адбхих — с водой; таих таих — те, которые доступны; дравйаих — благоприятные предметы; ча — и; садхайет — он должен расположить.

Затем, водой из сосуда пракшанийа нужно сбрызнуть подношения, место поклонения, и собственное тело; вслед за этим налить немного этой воды в три сосуда и поместить в них вещи предписанные для каждого из них.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами приводит ссылки на Ведические писания, где говорится, что воду для омовения стоп нужно соединить с просом, травой дурва, смешанной с водой, цветами вишнукранта и другими субстанциями. Вода для аргхьи должна содержать следующие восемь компонентов: ароматное масло, цветы, необрушенные зерна ячменя, очищенный ячмень, кончики травы куша, семена кунжута, семена горчицы и траву дурва. Вода для отпивания (ачамана) должна содержать цветы жасмина, молотую гвоздику и ягоды каккола.

ТЕКСТ 22

पाद्यार्घ्याचमनीयार्थं
त्रीणि पात्राणि देशिकः ।
हृदा शीर्ष्णाथ शिखया
गायत्र्या चाभिमन्त्रयेत् ॥२२॥

падйаргхйачаманийартхам
трини патрани дешиках
хрида ширшнатха шикхайа
гайатрйа чабхимантрайет

падйа — воды, которую предлагают Господу для омовения стоп; аргхйа — воды, которую предлагают Господу в знак почтительного приветствия; ачаманийа — и воды, которую предлагают Господу, чтобы Он очистил Свой рот; артхам — помещенные туда для; трини — три; патрани — сосуда; дешиках — поклоняющийся; хрида — «сердечной» мантрой; ширшна — «головной» мантрой; атха — и; шикхайа — «коронной» мантрой; гайатрйа — мантрой Гаятри; ча — и; абхимантрайет — он должен совершить очищение повторением.

Затем эти три сосуда нуждно очистить и освятить сосуд, содержащий воду для омовения стоп Господа, воспевая хридаийайа намах, сосуд, содержащий воду для аргхйи, воспевая ширасе сваха, и сосуд, содержащий воду для омовения уст Господа, воспевая шикхайайа намах. Также над тремя сосудами нужно воспевать Гайатри мантру.

ТЕКСТ 23

पिण्डे वाय्वग्निसंशुद्धे
हृत्पद्मस्थां परां मम ।
अण्वीं जीवकलां ध्यायेन्
नादान्ते सिद्धभाविताम् ॥२३॥

пинде вайв-агни-самшуддхе
хрит-падма-стхам парам мама
анвим джива-калам дхйайен
наданте сиддха-бхавитам

пинде — в теле; вайу — воздухом; агни — и огнем; самшуддхе — которое полностью очистилось; хрит — сердца; падма — на лотос; стхам — расположенный; парам — трансцендентную форму; мама — Мою; анвим — очень тонкую; джива-калам — Личность Бога, из которого исходят все живые существа; дхйайет — он должен медитировать на; нада-анте — в конце звука ом; сиддха — совершенными мудрецами; бхавитам — испытываемое.

Поклоняющийся должен медитировать на Мою тонкую форму , которая пребывает в его теле, очищенном воздухом и огнём,– как на источник всех живых существ. Эту форму Господа воспринимают осознавшие себя мудрецы в последней части вибрации священного слога ом.

КОММЕНТАРИЙ: Согласно мнению Шрилы Шридхары Свами, пранава, или омкара, состоит из пяти частей: «А», «У», «М», носовой призвук бинду и отголосок (нада). Освобожденные души медитируют на Господа в конце этого отголоска.

ТЕКСТ 24

तयात्मभूतया पिण्डे
व्याप्ते सम्पूज्य तन्मयः ।
आवाह्यार्चादिषु स्थाप्य
न्यस्ताङ्गं मां प्रपूजयेत् ॥२४॥

тайатма-бхутайа пинде
вйапте сампуджйа тан-майах
авахйарчадишу стхапйа
нйастангам мам прапуджайет

тайа — этой формой, на которую он медитирует; атма-бхутайа — воспринимаемой в соответствии с его собственным пониманием; пинде — в физическом теле; вйапте — которое стало пронизано; сампуджйа — в совершенстве поклоняясь этой форме; тат-майах — переполненный Его присутствием; авахйа — приглашая; арча-адишу — в разные Божества, которым он поклоняется; стхапйа — устанавливая Его; нйаста-ангам — прикасаясь к разным частям Божества и повторяя при этом нужные мантры; мам — Мне; прапуджайет — он должен соблюдать все детали поклонения.

Так постигается Сверхдуша, присутстующая в теле, в форме, соответствующей осознанию. Так, нужно поклоняться Господу всеми способами и полностью погружться в Него. Прикасаясь к различным частям тела Божества и воспевая подходящие мантры, нужно пригласить Сверхдушу войти в форму Божества, а затем поклоняться Мне.

КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь пронизывает тело преданного, подобно тому как свет лампы пронизывает дом. Подобно тому, как дружеским жестом человек приглашает гостя войти в дом, преданный касается тела Божества, повторяет соответствующие мантры и с радостью приглашает Сверхдушу войти в Него. Поскольку и Божество, и Сверхдуша суть Верховная Личность Бога, они неотличны друг от друга. Одна форма Господа может тут же проявиться в другой.

ТЕКСТЫ 25–26

पाद्योपस्पर्शार्हणादीन्
उपचारान् प्रकल्पयेत् ।
धर्मादिभिश्च नवभिः
कल्पयित्वासनं मम ॥२५॥
पद्ममष्टदलं तत्र
कर्णिकाकेसरोज्ज्वलम् ।
उभाभ्यां वेदतन्त्राभ्यां
मह्यं तूभयसिद्धये ॥२६॥

падйопаспаршарханадин
упачаран пракалпайет
дхармадибхиш ча навабхих
калпайитвасанам мама

падмам ашта-далам татра
карника-кесароджджвалам
убхабхйам веда-тантрабхйам
махйам тубхайа-сиддхайе

падйа — вода для омовения стоп Господа; упаспарша — вода для полоскания рта Господа; архана — вода, предлагаемая в качестве аргхьи; адин — и другие предметы для поклонения; упачаран — подношения; пракалпайет — нужно делать; дхарма-адибхих — с олицетворениями религии, знания, отрешенности и богатства; ча — и; навабхих — с девятью (энергиями Господа); калпайитва — представив; асанам — сидение; мама — Мое; падмам — лотос; ашта-далам — с восьмью лепестками; татра — внутри; карника — в чашечке; кесара — с шафрановыми тычинками; уджджвалам — сияющий; убхабхйам — обоими методами; веда-тантрабхйам — ведическим и тантрическим; махйам — Мне; ту — и; убхайа — обоих (наслаждения и освобождения); сиддхайе — для достижения.

Сначала нужно представить в уме Моё сиденье украшенное олицетворёнными божествами религии, знания, отречения и богатства и девятью Моими энергиями. Нужно созерцать сиденье Господа как восьмилепестковый лотос, сияющий шафрановыми волоконами в его чашечке. Затем, следуя предписаниям Вед и тантр, необходимо предложить Мне воду для омовения стоп, воду для омовения уст, аргхйу и другие предметы поклонения. Так обретается и наслаждение и освобождение.

КОММЕНТАРИЙ: Согласно мнению Шрилы Шридхары Свами, религия, знание, отречение и богатство суть четыре опоры, на которых покоится сидение Господа. Они расположены в четырех его углах, по порядку, начиная с юго-восточного. Безбожие, невежество, привязанность и нужда — четыре промежуточных опоры, располагающиеся в четырех направлениях, начиная с востока. Девять шакти, энергий Господа — это Вимала, Уткаршини, Гьяна, Крия, Йога, Прахви, Сатья, Ишана и Ануграха.

ТЕКСТ 27

सुदर्शनं पाञ्चजन्यं
गदासीषुधनुर्हलान् ।
मुषलं कौस्तुभं मालां
श्रीवत्सं चानुपूजयेत् ॥२७॥

сударшанам панчаджанйам
гадасишу-дханур-халан
мушалам каустубхам малам
шриватсам чанупуджайет

сударшанам — метательному диску Господа; панчаджанйам — раковине Господа; гада — Его палице; аси — мечу; ишу — стрелам; дханух — луку; халан — и плугу; мушалам — Его оружию мушала; каустубхам — драгоценному камню Каустубха; малам — Его гирлянде; шриватсам — украшению Шриватса на Его груди; ча — и; анупуджайет — следует поклоняться одному за другим.

Поклоняться нужно в следующем порядке: диску Сударшане Господа, Его раковине Панчаджанйе, булаве, мечу, луку, стрелам и плугу, Его оружию мучала, камню Каустубха, Его цветочной гирлянде и завитку волос Шриватса покоящемся на Его груди.

ТЕКСТ 28

नन्दं सुनन्दं गरुडं
प्रचण्डं चण्डं एव च ।
महाबलं बलं चैव
कुमुदं कमुदेक्षणम् ॥२८॥

нандам сунандам гарудам
прачандам чандам эва ча
махабалам балам чаива
кумудам камудекшанам

нандам сунандам гарудам — по имени Нанда, Сунанда и Гаруда; прачандам чандам — Прачанде и Чанде; эва — непременно; ча — и; маха-балам балам — Махабале и Бале; ча — и; эва — в действительности; кумудам кумуда-икшанам — Кумуде и Кумудекшане.

Нужно поклоняться спутникам Господа таким как Нанда и Сунанда, Гаруда, Чанда и Прачанда, Бали и Махабали, Кумуда и Кумудекшана.

ТЕКСТ 29

दुर्गां विनायकं व्यासं
विष्वक्षेनं गुरून् सुरान् ।
स्वे स्वे स्थाने त्वभिमुखान्
पूजयेत्प्रोक्षणादिभिः ॥२९॥

дургам винайакам вйасам
вишвакшенам гурун суран
све све стхане тв абхимукхан
пуджайет прокшанадибхих

дургам — духовной энергии Господа; винайакам — изначальному Ганеше; вйасам — составителю Вед; вишваксенам — Вишваксене; гурун — своему духовному учителю; суран — полубогам; све све — каждому в его собственном; стхане — месте; ту — и; абхимукхан — все, обращенные лицом к Божеству; пуджайет — следует поклоняться; прокшана-адибхих — следуя различным предписаниям, начиная с очистительного кропления водой.

Такими подношениями, как прокчаша, нужно поклоняться Дурге, Винайаке, Вйасе, Вишваксене, духовным учителям и различным полубогам. Все эти личности должны находиться на должных местах, лицом к Божеству Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Согласно мнению Дживы Госвами, Ганеша и Дурга, упомянутые в этом стихе, — это не те Ганеша и Дурга, которые присутствуют в материальном мире. Это вечные спутники Господа на Вайкунтхе. В этом мире Ганеша, сын Господа Шивы, известен тем, что дарует успех в финансовых делах, а богиня Дурга, жена Господа Шивы, славится как внешняя, иллюзорная энергия Верховного Господа. Но те, кто упомянут здесь, суть вечно освобожденные спутники Господа, пребывающие в духовном небе, за пределами материального творения. Шрила Джива Госвами приводит цитаты из разных ведических писаний, доказывая, что имя Дурга может означать внутреннюю энергию Господа, которая неотлична от Него. Внешняя же, покрывающая энергия Господа, происходит из этой изначальной Дурги. Дурга материального мира, называемая Маха-майей, берет на себя задачу вводить в заблуждение живые существа. Преданному не стоит бояться, что поклонение Дурге, о котором упомянуто в этом стихе, осквернит его, хоть она и носит то же имя, что и иллюзия. Преданный должен выказывать почтение этим вечным слугам Верховного Господа на Вайкунтхе.

ТЕКСТЫ 30–31

चन्दनोशीरकर्पूर
कुङ्कुमागुरुवासितैः ।
सलिलैः स्नापयेन्मन्त्रैर्
नित्यदा विभवे सति ॥३०॥
स्वर्णघर्मानुवाकेन
महापुरुषविद्यया ।
पौरुषेणापि सूक्तेन
सामभी राजनादिभिः ॥३१॥

чанданошира-карпура-
кункумагуру-васитаих
салилаих снапайен мантраир
нитйада вибхаве сати

сварна-гхарманувакена
махапуруша-видйайа
паурушенапи суктена
самабхи раджанадибхих

чандана — с сандаловой пастой; ушира — ароматным корнем ушира; карпура — камфарой; кункума — киноварью; агуру — деревом алоэ; васитаих — ароматизированными; салилаих — разными видами воды; снапайет — следует омывать Божество; мантраих — с мантарми; нитйада — каждый день; вибхаве — средствами; сати — в той мере, в которой есть; сварна-гхарма-анувакена — главой из Вед под названием «Сварна-гхарма»; маха-пуруша-видйайа — заклинанием под названием «Махапуруша»; паурушена — «Пуруша-суктой»; апи — также; суктена — ведическим гимном; самабхих — песнями «Сама-веды»; раджана-адибхих — под названием «Раджана» и другими.

Поклоняющийся должен омывать Божество каждый день настолько изысканно, насколько позволяют ему возможности, используя воду, ароматизированную сандаловым деревом, корнем ушира, камфарой, кункумой и агуру. Нужно также воспевать различные ведические гимны, такие как анувака, известный как Сварна-гхарма, Махапуруша-видйа, Пуруша-сукта и различные песни из Сама Веды, такие как Раджана и Рохинйа.

КОММЕНТАРИЙ: Молитва «Пуруша-сукта», начинающаяся словами ом сахасра-ширша пурушах сахасракшах сахасра-пат, содержится в Риг-веде.

ТЕКСТ 32

वस्त्रोपवीताभरण
पत्रस्रग्गन्धलेपनैः ।
अलङ्कुर्वीत सप्रेम
मद्भक्तो मां यथोचितम् ॥३२॥

вастропавитабхарана-
патра-сраг-гандха-лепанаих
аланкурвита са-према
мад-бхакто мам йатхочитам

вастра — тканью; упавита — шнуром брахмана; абхарана — украшениями; патра — украшениями, рисуемыми на разных частях тела вместе с тилакой; срак — гирляндами; гандха-лепанаих — притираниями из ароматических масел; аланкурвита — он должен украсить; са-према — с любовью; мат-бхактах — Мой преданный; мам — Меня; йатха учитам — как положено.

Затем, нужно с любовью украсить Божество одеждами, брахманским шнуром, всевозможными украшениями, знаками тилака и гирляндами, а также умастить тело Божества ароматными маслами, согласно предписаниям.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами цитирует в своем комментарии наставления Господа Шри Вишну Амбарише Махарадже, приведенные в «Вишну-дхарма Упапуране»: «Полностью погрузив свой ум в Божество, оставь все прочие прибежища и считай Его самым близким тебе благожелателем. Мысленно поклоняйся Ему и сосредоточенно размышляй о Нем, когда идешь, стоишь, спишь или ешь. Ты должен видеть Божество перед собой, за собой, снизу, сверху и по обе стороны. Так тебе следует всегда помнить обо Мне в форме Божества». В «Гаутамия-тантре» предписано предлагать Божеству Господа брахманский шнур, если возможно, сделанный из золота. В «Нрисимха Пуране» говорится: «Предлагая Господу Говинде желтый священный шнур из трех шелковых нитей, человек станет сведущ в Веданте».

ТЕКСТ 33

पाद्यमाचमनीयं च
गन्धं सुमनसोऽक्षतान् ।
धूपदीपोपहार्याणि
दद्यान्मे श्रद्धयार्चकः ॥३३॥

падйам ачаманийам ча
гандхам суманасо 'кшатан
дхупа-дипопахарйани
дадйан ме шраддхайарчаках

падйам — вода для омовения стоп; ачаманийам — вода для очищения уст; ча — также; гандхам — ароматические вещества; суманасах — цветы; акшатан — цельные зерна; дхупа — благовоние; дипа — светильники; упахарйани — эти предметы для поклонения; дадйат — он должен поднести; ме — Мне; шраддхайа — с верой; арчаках — поклоняющийся.

Нужно с верой преподнести Мне воду для омовения стоп и рта, ароматные масла, цветы и необрушенные зёрна, а также благовония, светильники и другие подношения.

ТЕКСТ 34

गुडपायससर्पींषि
शष्कुल्यापूपमोदकान् ।
संयावदधिसूपांश्च
नैवेद्यं सति कल्पयेत् ॥३४॥

гуда-пайаса-сарпимши
шашкулй-апупа-модакан
самйава-дадхи-супамш ча
наиведйам сати калпайет

гуда — сладости; пайаса — сладкий рис; сарпимши — и гхи; шашкули — большое, полукруглое пирожное, сделанное из рисовой муки, сахара, кунжута и обжаренное в гхи; апупа — разные виды сладких пирожков; модакан — маленькие вареники конической формы, отваренные на пару, сделанные из рисовой муки и начиненные сладким кокосом и сахаром; самйава — продолговатые пирожные, сделанные из муки, гхи и молока, посыпанные сахаром и специями; дадхи — йогурт; супан — овощные супы; ча — и; наиведйам — подношения пищи; сати — если позволяют средства; калпайет — преданный должен устроить.

Если это возможно нужно постараться предложить Мне леденцы, сладкий рис, гхи, шакули (пирожки из рисовой муки), апупа (различные сладкие пирожки), модака (паровые клёцки из рисовой муки, наполненные сладким кокосовым орехом и сахаром), самйава (пшеничные пирожные, сделанные с гхи и молоком и покрытые сахаром и специями), йогурт, овощные супы и другую изысканную пищу.

КОММЕНТАРИЙ: Подробную информацию о годной и негодной для предложения Божеству пище можно узнать, обратившись к «Шри Хари-бхакти-виласе», Восьмая виласа, стихи 152 — 164.

ТЕКСТ 35

अभ्यङ्गोन्मर्दनादर्श
दन्तधावाभिषेचनम् ।
अन्नाद्यगीतनृत्यानि
पर्वणि स्युरुतान्वहम् ॥३५॥

абхйангонмарданадарша-
данта-дхавабхишечанам
аннадйа-гита-нритйани
парвани сйур утанв-ахам

абхйанга — с мазью; унмардана — массажируя; адарша — предложение зеркала; данта-дхава — чистка зубов; абхишечанам — омовение; анна — подношение пищи, которую можно есть, не жуя; адйа — подношение пищи, которую жуют; гита — пение; нритйани — и танец; парвани — по особым праздникам; сйух — эти подношения сделует делать; ута — или еще (если это позволяют средства); ану-ахам — каждый день.

В особых случаях, а если возможно и ежедневно, Божеству следует делать массаж с притираниями, показывать зеркало, предлагать эвкалиптовые палочки для чистки зубов, купать в пяти видах нектара, предлагать разнообразную пищу и увеселять пением и танцами.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур описывает процесс поклонения Божеству следующим образом: «Сначала нужно почистить Божеству зубы, помассировать Его тело с ароматическим маслом и натереть киноварью, порошком камфары и тому подобным. Затем Его надлежит омыть ароматной водой и пятью видами нектара. Далее следует предложить Божеству дорогие шелковые одежды и драгоценные украшения, умастить Его тело сандаловой пастой и поднести Ему гирлянды и прочие дары. После этого нужно подержать перед Божеством зеркало, а потом предложить ароматическое масло, цветы, благовоние, светильники и душистую воду, чтобы освежить рот. Поклоняющийся должен предложить Господу всевозможные вкусные блюда, ароматную воду, орехи бетеля, гирлянды, светильники для арати, ложе для отдыха и так далее. Пусть он омахивает Божество, играет на музыкальных инструментах, поет и танцует. Такое поклонение Божеству следует проводить по особым случаям, например, в религиозные праздники. Или каждый день, если человек может позволить себе это». Согласно мнению Шрилы Шридхары Свами, экадаши хорошо подходит для того, чтобы поклоняться Божеству по-особому.

* «Пять видов нектара», упомянутые здесь, — это мед, гхи, молоко, йогурт и сладкая вода. (Прим. пер.).

ТЕКСТ 36

विधिना विहिते कुण्डे
मेखलागर्तवेदिभिः ।
अग्निमाधाय परितः
समूहेत्पाणिनोदितम् ॥३६॥

видхина вихите кунде
мекхала-гарта-ведибхих
агним адхайа паритах
самухет панинодитам

видхина — согласно наставлениям священных писаний; вихите — сооруженный; кунде — на жертвенной арене; мекхала — с принадлежностями, в число которых входит священный пояс; гарта — углубление для жертвоприношения; ведибхих — и возвышение для алтаря; агним — огонь; адхайа — установив; паритах — со всех сторон; самухет — он должен возвести; панина — своими руками; удитам — пылающий.

На арене, сооружённой согласно наставлениям писаний, нужно проводить огненное жертвоприношение, используя священный пояс, жертвенный горшок и насыпной алтарь. Разведя жертвенный огонь, необходимо разжечь его дровами, наколотыми собственноручно.

ТЕКСТ 37

परिस्तीर्याथ पर्युक्षेद्
अन्वाधाय यथाविधि ।
प्रोक्षण्यासाद्य द्रव्याणि
प्रोक्ष्याग्नौ भावयेत माम् ॥३७॥

паристирйатха парйукшед
анвадхайа йатха-видхи
прокшанйасадйа дравйани
прокшйагнау бхавайета мам

паристирйа — расстелив (траву куша); атха — затем; парйукшет — он должен окропить водой; анвадхайа — проводя ритуал анвадханы (возложения дров в огонь с повторением ом бхур бхувах свах); йатха-видхи — согласно регламентирующему предписанию; прокшанйа — водой в сосуде для ачамана; асадйа — расположив; дравйани — предметы, которые предназначены для подношения; прокшйа — окропив их; агнау — в огне; бхавайета — он должен медитировать; мам — на Меня.

Постелив траву куша на землю и обрызгав её водой, нужно провести ритуал анвадхана, согласно предписанным правилам. Затем, подготовить предметы подношения и освятить их водой из сосуда для обрызгивания. Затем поклоняющийся должен медитировать на Меня в огне.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джива Госвами упоминает, что медитировать нужно на Господа, пребывающего в огне в форме Сверхдуши.

ТЕКСТЫ 38–41

तप्तजाम्बूनदप्रख्यं
शङ्खचक्रगदाम्बुजैः ।
लसच्चतुर्भुजं शान्तं
पद्मकिञ्जल्कवाससम् ॥३८॥
स्फुरत्किरीटकटक
कटिसूत्रवराङ्गदम् ।
श्रीवत्सवक्षसं भ्राजत्
कौस्तुभं वनमालिनम् ॥३९॥
ध्यायन्नभ्यर्च्य दारूणि
हविषाभिघृतानि च ।
प्रास्याज्यभागावाघारौ
दत्त्वा चाज्यप्लुतं हविः ॥४०॥
जुहुयान्मूलमन्त्रेण
षोडशर्चावदानतः ।
धर्मादिभ्यो यथान्यायं
मन्त्रैः स्विष्टिकृतं बुधः ॥४१॥

тапта-джамбунада-пракхйам
шанкха-чакра-гадамбуджаих
ласач-чатур-бхуджам шантам
падма-кинджалка-васасам

спхурат-кирита-катака
кати-сутра-варангадам
шриватса-вакшасам бхраджат-
каустубхам вана-малинам

дхйайанн абхйарчйа даруни
хавишабхигхритани ча
прасйаджйа-бхагав агхарау
даттва чаджйа-плутам хавих

джухуйан мула-мантрена
шодашарчаваданатах
дхармадибхйо йатха-нйайам
мантраих свишти-критам будхах

тапта — расплавленного; джамбу-нада — золота; пракхйам — цвета; шанкха — с раковиной; чакра — диском; гада — палицей; амбуджаих — цветком лотоса; ласат — сияющего; чатух-бхуджам — с четырьмя руками; шантам — умиротворенного; падма — лотоса; кинджалка — цветом подобные тычинкам; васасам — Его одежды; спхурат — сияющий; кирита — шлем; катака — браслеты; кати-сутра — пояс; вара-ангадам — изящные украшения на руках; шри-ватса — знак богини удачи; вакшасам — на Его груди; бхраджат — сверкающий; каустубхам — камень Каустубха; вана-малинам — с гирляндой из цветов; дхйайан — медитируя на Него; абхйарчйа — поклоняясь Ему; даруни — сухие дрова; хавиша — очищенным маслом; абхигхритани — пропитанные; ча — и; прасйа — бросая в огонь; аджйа — гхи; бхагау — две определенных порции; агхарау — во время ритуала агхара; даттва — предлагая; ча — и; аджйа — в гхи; плутам — вымоченные; хавих — различные подношения; джухуйат — должен предлагать огню; мула-мантрена — с первичными мантрами, называющими каждое божество; шодаша-рича — с гимном «Пуруша-сукта», состоящим из шестнадцати стихов; аваданатах — выливая в огонь подношение после каждого стиха; дхарма-адибхйах — полубогам, начиная с Ямараджи; йатха-нйайам — в надлежащем порядке; мантраих — с особыми мантрами, называющими каждого полубога по имени; свишти-критам — ритуал с таким названием; будхах — разумный преданный.

Разумный человек должен медитировать на форму Господа цвета расплавленного золота, чьи руки украшены раковиной, диском, булавой и цветком лотоса, и которая всегда умиротворена и одета в одежды цвета волокон в цветке лотоса. Его шлем, браслеты, пояс и прекрасные украшения для рук ярко сияют. У него на груди знак Шриватса, сияющий камень Каустубха и гирлянда из лесных цветов. Затем нужно поклоняться Божеству, беря кусочки древесины, смоченные в жертвенном гхи и бросая их в огонь. Нужно провести ритуал агхара, предлагая огню различные предметы подношений, смоченных в гхи. Затем необходимо предложить шестнадцати полубогам, начиная с Йамараджи, подношения, называемые свишти-крит, декламируя основные мантры каждого божества и шестнадцатистрочный гимн Пуруша-сукта. Делая по одному подношению после каждой строчки Пуруша-сукты, нужно произносить определённую мантру, называя каждое божество по имени.

ТЕКСТ 42

अभ्यर्च्याथ नमस्कृत्य
पार्षदेभ्यो बलिं हरेत् ।
मूलमन्त्रं जपेद् ब्रह्म
स्मरन्नारायणात्मकम् ॥४२॥

абхйарчйатха намаскритйа
паршадебхйо балим харет
мула-мантрам джапед брахма
смаран нарайанатмакам

абхйарчйа — так поклоняясь; атха — затем; намаскритйа — склонившись, пав ниц; паршадебхйах — перед личными спутниками Господа; балим — подношения; харет — он должен предложить; мула-мантрам — основную мантру Божества; джапет — он должен молча повторять; брахма — Абсолютную Истину; смаран — помня; нарайана-атмакам — как Верховную Личность Бога, Господа Нараяну.

Поклоняясь Господу в жертвенном огне, нужно предлагать своё почтение личным спутникам Господа, кланяясь и делая им подношения. Затем нужно безмолвно воспевать мула-мантру Божества, памятуя об Абсолютной Истине как о Верховной Личности, Нарайане.

ТЕКСТ 43

दत्त्वाचमनमुच्छेषं
विष्वक्षेनाय कल्पयेत् ।
मुखवासं सुरभिमत्
ताम्बूलाद्यमथार्हयेत् ॥४३॥

даттвачаманам уччхешам
вишвакшенайа калпайет
мукха-васам сурабхимат
тамбуладйам атхархайет

даттва — предложив; ачаманам — воду для очищения уст Господа; уччхешам — остатки Его пищи; вишваксенайа — личному спутнику Господа Вишну, Вишваксене; калпайет — человек должен дать; мукха-васам — душистую воду для рта; сурабхи-мат — ароматную; тамбула-адйам — смесь из орехов бетеля; атха — затем; архайет — человек должен поднести.

И снова нужно предложить Божеству воду для омовения рта и дать остатки пищи Господа Вишваксене. Затем, предложить Божеству душистый ароматизатор для рта и приготовленные орехи бетеля.

ТЕКСТ 44

उपगायन् गृणन्नृत्यन्
कर्माण्यभिनयन्मम ।
मत्कथाः श्रावयन् शृण्वन्
मुहूर्तं क्षणिको भवेत् ॥४४॥

упагайан гринан нритйан
карманй абхинайан мама
мат-катхах шравайан шринван
мухуртам кшанико бхавет

упагайан — распевая с; гринан — издавая громкие звуки; нритйан — танцуя; кармани — трансцендентную деятельность; абхинайан — имитируя своими действиями; мама — Мою; мат-катхах — истории обо Мне; шравайан — побуждая слушать; шринван — слушая сам; мухуртам — какое-то время; кшаниках — поглощенный праздником; бхавет — он должен стать.

Воспевая вместе с другими и танцуя, разыгрывая Мои трансцендентные игры и слушая и пересказывая истории обо Мне, нужно на некоторое время погрузиться в такой праздник.

КОММЕНТАРИЙ: Преданный, поглощенный регламентированным поклонением Верховному Господу, иногда должен самозабвенно отдаваться восторженному пению и слушанию историй об играх Господа, танцу и прочим видам веселья. Слово мухуртам, «на какое-то время», указывает на то, что ему следует быть осторожным и не пренебрегать регулирующими принипами и своим служением Господу во имя так называемого экстаза. Хотя человек может в экстазе петь, слушать и танцевать, ему не стоит отказываться от формальной стороны регламентированного служения Богу.

ТЕКСТ 45

स्तवैरुच्चावचैः स्तोत्रैः
पौराणैः प्राकृतैरपि ।
स्तुत्वा प्रसीद भगवन्न्
इति वन्देत दण्डवत् ॥४५॥

ставаир уччавачаих стотраих
пауранаих пракритаир апи
стутва прасида бхагаванн
ити вандета данда-ват

ставаих — с молитвами из священных писаний; учча-авачаих — более или менее разнообразными; стотраих — с молитвами, написанными авторами-людьми; пауранаих — из Пуран; пракритаих — из обычных источников; апи — также; стутва — вознося Господу молитвы следующим образом; прасида — яви Свою милость; бхагаван — о Господь; ити — так говоря; вандета — надлежит засвидетельствовать почтение; данда-ват — пав ниц на землю, подобно палке.

Преданный должен выражать почтение Господу всевозможными гимнами и молитвами, как из Пуран, так и из других древних писаний, а также из местной традиции. Молясь: «О, Господь, пожалуйста, будь милостив ко Мне!», он должен падать как палка, чтобы предложить свои поклоны.

ТЕКСТ 46

शिरो मत्पादयोः कृत्वा
बाहुभ्यां च परस्परम् ।
प्रपन्नं पाहि मामीश
भीतं मृत्युग्रहार्णवात् ॥४६॥

широ мат-падайох критва
бахубхйам ча параспарам
прапаннам пахи мам иша
бхитам мритйу-грахарнават

ширах — свою голову; мат-падайох — к Моим друм стопам; критва — поместив; бахубхйам — руками; ча — и; параспарам — вместе (ухватив Божество за стопы); прапаннам — того, кто вручил себя Тебе; пахи — пожалуйста, защити; мам — меня; иша — о Господь; бхитам — боящегося; мритйу — смерти; граха — пасти; арнават — этого материального океана.

Прикоснувшись головой к стопам Божества, нужно затем встать перед Господом с поднятыми руками и молиться: «О, мой Господь, пожалуйста, защити меня, предавшегося Тебе. Я, в страхе перед океаном материального бытия, стою как будто в пасти смерти».

ТЕКСТ 47

इति शेषां मया दत्तां
शिरस्याधाय सादरम् ।
उद्वासयेच्चेदुद्वास्यं
ज्योतिर्ज्योतिषि तत्पुनः ॥४७॥

ити шешам майа даттам
ширасй адхайа садарам
удвасайеч чед удвасйам
джйотир джйотиши тат пунах

ити — так умоляя; шешам — остатки; майа — Мною; даттам — отданные; шираси — на голову; адхайа — поместив; са-адарам — с почтением; удвасайет — должен отзвать Божество; чет — если; удвасйам — если это следует сделать; джйотих — свет; джйотиши — в свет; тат — тот; пунах — снова.

Молясь так нужно почтительно приложить к голове остатки подношения. Если определённое Божество должно быть отозвано в конце поклонения - это должно быть сделано и тогда преданный должен снова поместить свет присутствия Божества в свет лотоса в своём сердце.

ТЕКСТ 48

अर्चादिषु यदा यत्र
श्रद्धा मां तत्र चार्चयेत् ।
सर्वभूतेष्वात्मनि च
सर्वात्माहमवस्थितः ॥४८॥

арчадишу йада йатра
шраддха мам татра чарчайет
сарва-бхутешв атмани ча
сарватмахам авастхитах

арча-адишу — в форме Божества и других проявлениях Верховного Господа; йада — где бы ни; йатра — в каких бы то ни было формах; шраддха — вера развивается; мам — Мне; татра — там; ча — и; арчайет — он должен поклоняться; сарва-бхутешу — во всех сотвореннных существах; атмани — отдельно, в Моей изначальной форме; ча — также; сарва-атма — изначальная душа всего сущего; ахам — Я; авастхитах — так расположен.

Развивая веру в Меня – в Моей форме Божества или в ином проявлении – нужно поклоняться Мне в этой форме. Я пребываю как во всех сотворённых существах, так и в Моей изначальной форме, так как Я — Верховная Душа всего.

КОММЕНТАРИЙ: Каждый человек поклоняется Верховной Личности Бога в соответствии со своей верой. Божество, арча, упомянуто здесь особо, поскольку поклонение этой форме Господа очень существенно для духовного роста. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур упоминает, что несведущие люди могут думать, будто Божество предназначено для удовлетворения чувств поклоняющегося, ибо на первый взгляд кажется, что Оно сделано из «внешних» субстанций, таких, как мрамор или латунь. Но, устанавливая Божество при помощи повторения признанных мантр, человек приглашает Верховную Личность Бога войти в эту форму Божества. С верой, по правилам поклоняясь Ему, человек постепенно осознает, что Божество полностью неотлично от Самого Верховного Господа. На этой ступени, благодаря той силе, что дает поклонение Божеству, он поднимается до уровня преданного второго класса. На этой более высокой стадии в сердце человека развивается желание дружить с остальными преданными Господа. А когда он прочно утверждается в сообществе вайшнавов, он полностью оставляет материальную жизнь и постепенно достигает совершенства в сознании Кришны.

ТЕКСТ 49

एवं क्रियायोगपथैः
पुमान् वैदिकतान्त्रिकैः ।
अर्चन्नुभयतः सिद्धिं
मत्तो विन्दत्यभीप्सिताम् ॥४९॥

эвам крийа-йога-патхаих
пуман ваидика-тантрикаих
арчанн убхайатах сиддхим
матто виндатй абхипситам

эвам — таким образом; крийа-йога — регламентированного поклонения Божеству; патхаих — методами; пуман — человек; ваидика-тантрикаих — представленными в Ведах и Тантрах; арчан — поклоняясь; убхайатах — в этой жизни и следующей; сиддхим — совершенства; маттах — от Меня; виндати — он достигает; абхипситам — желаемого.

Поклоняясь Мне различными способами, описанными в Ведах и тантрах, человек достигает совершенства, как в этой жизни, так и в следующей.

ТЕКСТ 50

मदर्चां सम्प्रतिष्ठाप्य
मन्दिरं कारयेद् दृढम् ।
पुष्पोद्यानानि रम्याणि
पूजायात्रोत्सवाश्रितान् ॥५०॥

мад-арчам сампратиштхапйа
мандирам карайед дридхам
пушподйанани рамйани
пуджа-йатротсавашритан

мат-арчам — Меня в облике Божества; сампратиштхапйа — как следует установив; мандирам — храм; карайет — он должен построить; дридхам — крепкий; пушпа-удйанани — цветники; рамйани — прекрасные; пуджа — для регулярного, ежедневного поклонения; йатра — особые праздники; утсава — и ежегодные торжества; ашритан — отгородить.

Преданный должен как можно лучше установить Моё Божество в добротно построенном храме. Вокруг храма следует разбить сад, чтобы обеспечить цветами регулярное повседневное поклонение, особые шествия Божества и праздники.

КОММЕНТАРИЙ: Богатым, благочестивым людям надлежит ради удовольствия Господа строить храмы и разбивать сады. Слово дридхам указывает на то, что при возведении храмов следует применять самые надежные средства строительства.

ТЕКСТ 51

पूजादीनां प्रवाहार्थं
महापर्वस्वथान्वहम् ।
क्षेत्रापणपुरग्रामान्
दत्त्वा मत्सार्ष्टितामियात् ॥५१॥

пуджадинам правахартхам
маха-парвасв атханв-ахам
кшетрапана-пура-граман
даттва мат-сарштитам ийат

пуджа-адинам — регулярного поклонения и особых торжеств; праваха-артхам — чтобы быть уверенным в продолжении; маха-парвасу — по благоприятным случаям; атха — и; ану-ахам — ежедневно; кшетра — земля; апана — магазины; пура — города; граман — и деревни; даттва — поднося в дар Божеству; мат-сарштитам — богатства, равные Моим; ийат — он обретает.

Тот, кто предлагает Божеству в дар землю, места торговли, города и деревни с тем, чтобы ежедневное поклонение могло проводиться постоянно, обретёт богатство, равное Моему.

КОММЕНТАРИЙ: Переписывая участки земли на имя Божества, человек обеспечивает регулярный доход для роскошного поклонения Ему — как от сдачи земли в аренду, так и от сельскохозяйственной продукции. Поклоняющийся, который устраивает все таким образом, как это описано выше, несомненно, обретет богатства, подобные богатствам Личности Бога.

ТЕКСТ 52

प्रतिष्ठया सार्वभौमं
सद्मना भुवनत्रयम् ।
पूजादिना ब्रह्मलोकं
त्रिभिर्मत्साम्यतामियात् ॥५२॥

пратиштхайа сарвабхаумам
садмана бхувана-трайам
пуджадина брахма-локам
трибхир мат-самйатам ийат

пратиштхайа — установив Божество; сарва-бхаумам — власть над всей землей; садмана — построив для Божества храм; бхувана-трайам — власть над тремя мирами; пуджа-адина — поклоняясь и выполняя иное служение; брахма-локам — планеты Господа Брахмы; трибхих — всеми тремя; мат-самйатам — равенства со Мной (обретя трансцендентное, духовное тело, подобное Моему); ийат — он достигает.

Устанавливая Божество , человек становится царём всей земли, построив храм Господа - правителем трёх миров, поклоняясь и служа Божеству, он отправляется на планету Брахмы, а совершая все эти три вида деятельности -- обретает трансцендентную форму, подобную Моей.

ТЕКСТ 53

मामेव नैरपेक्ष्येण
भक्तियोगेन विन्दति ।
भक्तियोगं स लभत
एवं यः पूजयेत माम् ॥५३॥

мам эва наирапекшйена
бхакти-йогена виндати
бхакти-йогам са лабхата
евам йах пуджайета мам

мам — Меня; эва — несомненно; наирапекшйена — будучи свободен от корысти; бхакти-йогена — преданно служа; виндати — достигает; бхакти-йогам — преданное служение; сах — он; лабхате — получает; эвам — так; йах — кто; пуджайета — поклоняется; мам — Мне.

Но тот, кто просто занимается преданным служением, не рассчитывая на плоды - достигает Меня. Так, тот, кто поклоняется Мне в соответствии с процессом, который Я описал, в конце концов, обретёт чистое преданное служение Мне.

КОММЕНТАРИЙ: Предыдущие два стиха Господь произнес, чтобы привлечь тех, кому нужны материальные результаты. Здесь же описана высшая цель поклонения Господу. Высшая цель жизни — Сам Господь Кришна. Любовь к Богу есть величайшее блаженство, хотя обычные люди не могут понимать этого.

ТЕКСТ 54

यः स्वदत्तां परैर्दत्तां
हरेत सुरविप्रयोः ।
वृत्तिं स जायते विड्भुग्
वर्षाणामयुतायुतम् ॥५४॥

йах сва-даттам параир даттам
харета сура-випрайох
вриттим са джайате вид-бхуг
варшанам айутайутам

йах — кто; сва-даттам — прежде им же отданное; параих — другими; даттам — данное; харета — забирает; сура-випрайох — принадлежащую полубогам или брахманам; вриттим — собственность; сах — он; джайате — рождается; вит-бхук — червем, поедающим испражнения; варшанам — на годы; айута — десять тысяч; айутам — по десять тысяч.

Тот, кто крадет свои либо чьи-то подношения полубогам или брахманам - будет сто миллионов лет жить червём в испражнениях.

ТЕКСТ 55

कर्तुश्च सारथेर्हेतोर्
अनुमोदितुरेव च ।
कर्मणां भागिनः प्रेत्य
भूयो भूयसि तत्फलम् ॥५५॥

картуш ча саратхер хетор
анумодитур эва ча
карманам бхагинах претйа
бхуйо бхуйаси тат-пхалам

картух — осуществляющего; ча — и; саратхех — помощника; хетох — зачинщика; анумодитух — того, кто одобрил; эва ча — также; карманам — кармические последствия; бхагинах — участника; претйа — в следующей жизни; бхуйах — ужаснее; бхуйаси — того, наскольку ужасно деяние; тат — (должен страдать) от этого; пхалам — результат.

Не только совершающий кражу, но также и тот, кто помогает, подстрекает или просто одобряет, тоже понесёт наказание в следующей жизни. В зависимости от степени соучастия каждому придётся испытать соизмеримые последствия.

КОММЕНТАРИЙ: Всеми силами следует избегать кражи принадлежностей, предназначенных для поклонения Верховному Господу или Его признанным представителям.

Так заканчивается комментарий смиренных учеников Его Божественной Милости А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать седьмой главе Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Наставления Господа Кришны о поклонении Божеству».

Интересно знать..
  • Веды
    Веды
    Веды

    В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества

    Читать далее
  • Книги
    Книги
    Книги

    Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.

    Читать далее
  • Лекции \ Семинары
    Лекции \ Семинары
    Лекции \ Семинары

    Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.

    Читать далее
  • Храм Ведического Планетария
    Храм Ведического Планетария
    Храм Ведического Планетария

    В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.

    Читать далее