Глава Восьмая. Защитная Молитва «нараяна-кавача»
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
- Чайтанья-Чаритамрита
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
Предписанные обязанности человечества.
Об удивительной жизни Аджамилы.
- Глава Первая. История Жизни Аджамилы
- Глава Вторая. Вишнудуты Спасают Аджамилу
- Глава Третья. Ямараджа Поучает Своих Слуг
- Глава Четвертая. Праджапати Дакша Возносит Господу Молитву «хамса-гухья»
- Глава Пятая. Праджапати Дакша Проклинает Нараду Муни
- Глава Шестая. Потомки Дочерей Дакши
- Глава Седьмая. Индра Наносит Оскорбление Своему Духовному Наставнику, Брихаспати
- Глава Восьмая. Защитная Молитва «нараяна-кавача»
- Глава Девятая. Появление Демона Вритрасуры
- Глава Десятая. Битва Полубогов С Вритрасурой
- Глава Одиннадцатая. Трансцендентные Качества Вритрасуры
- Глава Двенадцатая. Славная Смерть Вритрасуры
- Глава Тринадцатая. Царь Индра Несет Наказание За Содеянный Грех
- Глава Четырнадцатая. Горе Царя Читракету
- Глава Пятнадцатая. Святые Нарада И Ангира Наставляют Царя Читракету
- Песнь Шестая. Глава Шестнадцатая. Царь Читракету Удостаивается Встречи С Верховным Господом
- Глава Семнадцатая. Мать Парвати Проклинает Читракету
- Глава Восемнадцатая. Дити Дает Обет Погубить Царя Индру
- Глава Девятнадцатая. Проведение Обряда Пумсавана
Шримад Бхагаватам
Песнь Шестая
Глава Восьмая
Защитная Молитва «нараяна-кавача»
В восьмой главе приводится защитная вишну-мантра и рассказывается о том, как она помогла владыке небесного царства, Индре, одержать победу над войском демонов.
Прежде чем воспользоваться защитной мантрой, нужно прикоснуться к траве куша и освятить свои уста, произнеся очистительные ачамана-мантры. После этого некоторое время надо сохранять молчание, а затем произнести восьмисложную мантру (ом намо нарайанайа) и поместить ее слоги на восьми частях тела. Закончив, надо произнести ту же самую мантру в обратном порядке, начиная с последнего слога. Далее произносят двенадцатисложную мантру (ом намо бхагавате васудевайа), предваряя каждый слог пранавой (омкарой), и помещают ее слоги на пальцы рук. Затем произносят шестисложную мантру (ом вишнаве намах), помещая ее слоги на сердце, голову, между бровями, на шикху (пучок волос на затылке) и на переносицу, после чего произносят мах астрайа пхат и этой мантрой ограждают себя от опасностей со всех сторон. Надево девам арчайет: повторять эту мантру* может только тот, кто поднялся до уровня девы. Шастры предписывают, чтобы, совершая этот ритуал, человек сознавал свое качественное единство со Всевышним.
* ом вишнаве намах (Прим. переводчика.)
Закончив эту процедуру, нужно вознести молитвы восьмирукому Господу Вишну, восседающему на спине Гарудадевы. Далее надо мысленно почтить Господа в образе Матсьи, Ваманы, Курмы, Нрисимхи, Варахи, Парашурамы, Рамачандры (старшего брата Лакшманы), Нары-Нараяны, Даттатреи, Капилы, Санат-кумара, Хаягривы, Нарададевы (преданного), Дханвантари, Ришабхадевы, Ягьи, Баларамы, Вьясадевы, Будды и Кешавы. Нужно также вознести молитвы Господу Говинде (покровителю Вриндавана), Нараяне (властелину духовного мира), Мадхусудане, Тридхаме, Мадхаве, Хришикеше, Падманабхе, Джанардане, Дамодаре, Вишвешваре и Самому Кришне, Верховной Личности Бога. Вознеся молитвы непосредственным экспансиям Верховного Господа (свамшам) и Его могущественным воплощениям (шактьявеша-аватарам), следует выразить почтение оружию Господа Нараяны: диску Сударшана, булаве, раковине, мечу и луку.
Когда Махараджа Парикшит выслушал всю «Нараяна-кавачу», Шукадева Госвами пересказал ему то, как брахман Вишварупа, брат Вритрасуры, описал Индре могущество этой молитвы.
ТЕКСТЫ 1 - 2
श्रीराजोवाच यया गुप्तः सहस्राक्षः सवाहान् रिपुसैनिकान् । क्रीडन्निव विनिर्जित्य त्रिलोक्या बुभुजे श्रियम् ॥१॥ भगवंस्तन्ममाख्याहि वर्म नारायणात्मकम् । यथाततायिनः शत्रून् येन गुप्तोऽजयन्मृधे ॥२॥
шри-раджовача
йайа гуптах сахасракшах
савахан рипу-саиникан
криданн ива винирджитйа
три-локйа бубхудже шрийам
бхагавамс тан мамакхйахи
варма нарайанатмакам
йатхататайинах шатрун
йена гупто 'джайан мридхе
шри-раджа увача — царь Парикшит сказал; йайа — которой (духовной броней); гуптах — защищенный; сахасра-акшах — тысячеокий Индра; са-вахан — с ездовыми животными; рипу-саиникан — вражеских воинов и военачальников; кридан ива — как будто играя; винирджитйа — победив; три-локйах — трех миров (высшего, среднего и низшего); бубхудже — наслаждался; шрийам — богатством; бхагаван — о великий мудрец; тат — то; мама — мне; акхйахи — поведай; варма — броню (сотворенную мантрой ); нарайана-атмакам — состоящую из милости Нараяны; йатха — как; ататайинах — стремящихся убить; шатрун — врагов; йена — которой; гуптах — защищенный; аджайат — победил; мридхе — в бою.
Царь Парикшит обратился к Шукадеве Госвами: О мой господин, прошу тебя, поведай мне о защитной вишну-мантре, которая уберегла Индру в битве с демонами и позволила ему рассеять войско недругов вместе с их ездовыми животными и завладеть богатствами всех трех миров. Расскажи, что за магическая броня была сотворена по милости Нараяны и как благодаря ей царь Индра разгромил врагов, столь жаждавших его смерти.
ТЕКСТ 3
श्रीबादरायणिरुवाच वृतः पुरोहितस्त्वाष्ट्रो महेन्द्रायानुपृच्छते । नारायणाख्यं वर्माह तदिहैकमनाः शृणु ॥३॥
шри-бадарайанир увача
вритах пурохитас тваштро
махендрайануприччхате
нарайанакхйам вармаха
тад ихаика-манах шрину
шри-бадарайаних увача — Шукадева Госвами сказал; вритах — избранный; пурохитах — жрец; тваштрах — сын Твашты; махендрайа — царю Индре; ануприччхате — спрашивающему; нарайана- акхйам — называемую «Нараяна-кавача»; варма — броню (сотворенную мантрой ); аха — рассказал; тат — то; иха — теперь; эка- манах — внимательно; шрину — слушай.
Шри Шукадева Госвами ответил: Однажды царь Индра, предводитель полубогов, попросил главного жреца райского царства, Вишварупу, даровать ему защитную мантру, именуемую «Нараяна-кавачей». Выслушай же внимательно то, что ответил ему Вишварупа.
ТЕКСТЫ 4 - 6
श्रीविश्वरूप उवाच धौताङ्घ्रिपाणिराचम्य सपवित्र उदङ्मुखः । कृतस्वाङ्गकरन्यासो मन्त्राभ्यां वाग्यतः शुचिः ॥४॥ नारायणपरं वर्म सन्नह्येद् भय आगते । पादयोर्जानुनोरूर्वोरुदरे हृद्यथोरसि ॥५॥ मुखे शिरस्यानुपूर्व्यादोंकारादीनि विन्यसेत् । ॐ नमो नारायणायेति विपर्ययमथापि वा ॥६॥
шри-вишварупа увача
дхаутангхри-панир ачамйа
сапавитра удан-мукхах
крита-сванга-кара-нйасо
мантрабхйам ваг-йатах шучих
нарайана-парам варма
саннахйед бхайа агате
падайор джанунор урвор
ударе хридй атхораси
мукхе ширасй анупурвйад
омкарадини винйасет
ом намо нарайанайети
випарйайам атхапи ва
шри-вишварупах увача — Шри Вишварупа сказал; дхаута — начисто вымыты; ангхри — стопы; паних — руки; ачамйа — совершив ачаман (делая по три маленьких глотка воды после произнесения определенной мантры ); са-павитрах — тот, у кого кольца из травы куша на безымянных пальцах обеих рук (или тот, кто прикоснулся к этой траве); удак-мукхах — (сидящий) лицом на север; крита — тот, кем сделано; сва-анга-кара-нйасах — мысленное распределение по восьми частям тела, по двенадцати частям кистей рук и так далее; мантрабхйам — двумя мантрами (ом намо бхагавате васудевайа и ом намо нарайанайа); вак-йатах — обуздавший речь; шучих — очищенный; нарайана-парам — целиком посвященную Господу Нараяне; варма — броню; саннахйет — пусть наденет; бхайе — когда опасность; агате — настигла; падайох — на стопах; джанунох — на коленях; урвох — на бедрах; ударе — на животе; хриди — на сердце; атха — затем; ураси — на груди; мукхе — на устах; шираси — на голове; анупурвйат — последовательно; омкара- адини — которые начинаются с омкары; винйасет — пусть расположит; ом — слог ом (пранава); намах — поклон; нарайанайа — Нараяне (Верховной Личности Бога); ити — так; випарйайам — в обратном порядке; атха апи — так же; ва — или.
Вишварупа сказал: В минуту опасности нужно омыть руки и стопы и совершить ачаман [повторив мантру ом апавитрах павитро ва сарвавастхам гато 'пи ва йах смарет пундарикакшам са бахйабхйантарах шучих* шри-вишну шри вишну шри вишну]. Затем надо прикоснуться к траве куша и, сев лицом на север, некоторое время хранить молчание. Закончив очищение, следует произнести сначала восьмисложную мантру, поместив ее слоги на восемь частей тела, а потом двенадцатисложную, поместив ее слоги на пальцы рук. Итак, слушай же, как облачиться в броню из нараяна-мантры. Произнося мантру из восьми слогов [ом намо нарайанайа], надо поочередно коснуться восьми частей тела: стоп, колен, бедер, живота, сердца, груди, уст и головы. После этого нужно произнести ту же мантру наоборот, начиная с последнего слога [йа], и коснуться тех же частей тела в обратном порядке. [Эти два ритуала называются утпатти-ньяса и самхара-ньяса].
* «чистый или нечистый, или прошедший через все перипетии материальной жизни, человек непременно очистится снаружи и внутри, если будет помнить лотосоокого Господа» (Гаруда-пурана). (Прим. переводчика.)
ТЕКСТ 7
करन्यासं ततः कुर्याद् द्वादशाक्षरविद्यया । प्रणवादियकारान्तमङ्गुल्यङ्गुष्ठपर्वसु ॥७॥
кара-нйасам татах курйад
двадашакшара-видйайа
пранавади-йа-карантам
ангулй-ангуштха-парвасу
кара-нйасам — распределение слогов мантры по пальцам; татах — затем; курйат — пусть совершит; двадаша-акшара — состоящей из двенадцати слогов; видйайа — мантрой; пранава-ади — начинающейся со слога ом; йа-кара-антам — оканчивающейся слогом йа; ангули — на пальцах; ангуштха-парвасу — на фалангах больших пальцев.
Затем надо произнести двенадцатисложную мантру [ом намо бхагавате васудевайа]. Предваряя каждый слог омкарой, нужно поместить восемь слогов на кончики пальцев, начиная с указательного правой руки и кончая указательным левой. Остальные четыре слога следует поместить на фаланги больших пальцев.
ТЕКСТЫ 8 - 10
न्यसेद्धृदय ओंकारं विकारमनु मूर्धनि । षकारं तु भ्रुवोर्मध्ये णकारं शिखया न्यसेत् ॥८॥ वेकारं नेत्रयोर्युञ्ज्यान्नकारं सर्वसन्धिषु । मकारमस्त्रमुद्दिश्य मन्त्रमूर्तिर्भवेद् बुधः ॥९॥ सविसर्गं फडन्तं तत् सर्वदिक्षु विनिर्दिशेत् । ॐ विष्णवे नम इति ॥१०॥
нйасед дхридайа омкарам
ви-карам ану мурдхани
ша-карам ту бхрувор мадхйе
на-карам шикхайа нйасет
ве-карам нетрайор йунджйан
на-карам сарва-сандхишу
ма-карам астрам уддишйа
мантра-муртир бхавед будхах
сависаргам пхад-антам тат
сарва-дикшу винирдишет
ом вишнаве нама ити
нйасет — пусть поместит; хридайе — на сердце; омкарам — слог ом; ви-карам — слог ви (в слове вишнаве ); ану — затем; мурдхани — на темя; ша-карам — слог ша; ту — же; бхрувох мадхйе — между бровей; на-карам — слог на; шикхайа — на пучок волос на затылке; нйасет — пусть поместит; векарам — слог ве; нетрайох — между глаз; йунджйат — пусть расположит; на-карам — слог на (в слове намах ); сарва-сандхишу — на всех суставах; ма-карам — слог ма; астрам — оружие; уддишйа — представив; мантра-муртих — олицетворение мантры; бхавет — пусть станет; будхах — разумный; са-висаргам — с висаргой (звуком х ); пхат-антам — оканчивающееся звуком пхат; тат — то; сарва-дикшу — во всех направлениях; винирдишет — пусть расположит; ом — звук ом; вишнаве — Господу Вишну; намах — поклон; ити — так.
После этого надо повторить шестисложную мантру [ом вишнаве намах]. Слог ом нужно поместить на сердце, ви — на макушку, ша — между бровей, на — на шикху (пучок волос на затылке), ве — на переносицу. Следующий слог — на — нужно поместить на все суставы тела, а потом сосредоточиться на слоге ма, думая о нем как о своем оружии. Став таким образом совершенным воплощением этой мантры, надо добавить к последнему слогу ма висаргу х и произнести: мах астрайа пхат, обращаясь во все стороны света, начиная с востока. Так ты будешь со всех сторон надежно защищен броней нараяна-мантры.
ТЕКСТ 11
आत्मानं परमं ध्यायेद्ध्येयं षट्शक्तिभिर्युतम् । विद्यातेजस्तपोमूर्तिमिमं मन्त्रमुदाहरेत् ॥११॥
атманам парамам дхйайед
дхйейам шат-шактибхир йутам
видйа-теджас-тапо-муртим
имам мантрам удахарет
атманам — душу; парамам — высшую; дхйайет — пусть созерцает в медитации; дхйейам — объект медитации; шат-шактибхих — шестью совершенствами; йутам — обладающее; видйа — знания; теджах — могущества; тапах — аскетизма; муртим — олицетворение; имам — эту; мантрам — мантру; удахарет — пусть произнесет.
Закончив повторение мантр, нужно погрузиться в размышление о своем качественном единстве с Верховным Господом — владыкой шести совершенств и высшим объектом медитации — и произнести «Нараяна-кавачу», молитву о защите, обращенную к Господу Нараяне. Вот эта молитва.
ТЕКСТ 12
ॐ हरिर्विदध्यान्मम सर्वरक्षां न्यस्ताङ्घ्रिपद्मः पतगेन्द्रपृष्ठे । दरारिचर्मासिगदेषुचाप पाशान् दधानोऽष्टगुणोऽष्टबाहुः ॥१२॥
ом харир видадхйан мама сарва-ракшам
нйастангхри-падмах патагендра-приштхе
дарари-чармаси-гадешу-чапа-
пашан дадхано 'шта-гуно 'шта-бахух
ом — о Господь; харих — Верховная Личность Бога; видадхйат — пусть окажет; мама — мне; сарва-ракшам — всемерную защиту; нйаста — расположены; ангхри-падмах — чьи лотосные стопы; патагендра-приштхе — на спине царя птиц, Гаруды; дара — раковина; ари — диск; чарма — щит; аси — меч; гада — палица; ишу — стрелы; чапа — лук; пашан — а также аркан; дадханах — держащий; ашта-гунах — обладающий восемью совершенствами; ашта-бахух — восьмирукий.
Верховный Господь, восседающий на спине Гаруды, держит в Своих восьми руках восемь видов оружия: раковину, диск, щит, меч, палицу, стрелы, лук и аркан. Он всемогущ, ибо исполнен восьми мистических совершенств [анимы, лагхимы и т.д.]. Пусть же этот Верховный Господь Своими восемью руками охраняет меня от всех бед.
КОММЕНТАРИЙ: Практика, в процессе которой человек считает себя единым со Всевышним, называется аханграхопасана. С ее помощью, однако, он не становится Богом, а лишь приходит к пониманию того, что он тождествен Богу в качественном отношении. Индивидуальная душа качественно равна Высшей Душе, так же как речная и морская вода суть вода. Осознав это, нужно сосредоточить мысли на Верховном Господе в образе, описанном в этом стихе, и искать Его покровительства. Все живые существа подвластны Всевышнему, поэтому они должны непрестанно молить Его о милости, чтобы всегда и всюду находиться под Его защитой.
ТЕКСТ 13
जलेषु मां रक्षतु मत्स्यमूर्ति र्यादोगणेभ्यो वरुणस्य पाशात् । स्थलेषु मायावटुवामनोऽव्यात् त्रिविक्रमः खेऽवतु विश्वरूपः ॥१३॥
джалешу мам ракшату матсйа-муртир
йадо-ганебхйо варунасйа пашат
стхалешу майавату-вамано 'вйат
тривикрамах кхе 'вату вишварупах
джалешу — в воде; мам — меня; ракшату — пусть защитит; матсйа-муртих — Верховный Господь в образе гигантской рыбы; йадах-ганебхйах — от свирепых обитателей вод; варунасйа — полубога Варуны; пашат — от пут; стхалешу — на земле; майа-вату — принявший облик карлика по милости (или силой Своей иллюзорной энергии); ваманах — Ваманадева; авйат — пусть сохранит; тривикрамах — Тривикрама (тремя гигантскими шагами отобравший три мира у царя Бали); кхе — в небе; авату — пусть хранит; вишварупах — вселенское тело Господа.
Пусть на воде меня защищает от свирепых морских чудовищ, подданных полубога Варуны, Господь в образе исполинской рыбы. Пусть на земле хранит меня Господь Вамана, который силой Своей иллюзии принял облик карлика. А в небе пусть хранит меня Его Вишварупа — гигантское вселенское тело, в котором Господь покорил все три мира.
КОММЕНТАРИЙ: Произносящий эту мантру обращается к Верховной Личности Бога в образе Матсьи, Ваманы и Вишварупы, прося о защите на воде, на земле и в воздухе.
ТЕКСТ 14
दुर्गेष्वटव्याजिमुखादिषु प्रभुः पायान्नृसिंहोऽसुरयूथपारिः । विमुञ्चतो यस्य महाट्टहासं दिशो विनेदुर्न्यपतंश्च गर्भाः ॥१४॥
дургешв атавй-аджи-мукхадишу прабхух
пайан нрисимхо 'сура-йутхапарих
вимунчато йасйа махатта-хасам
дишо винедур нйапатамш ча гарбхах
дургешу — в труднопроходимых местах; атави — в лесной чаще; аджи-мукха-адишу — в бою на переднем крае и в других подобных местах; прабхух — Верховный Господь; пайат — пусть защитит; нрисимхах — Господь Нрисимхадева; асура-йутхапа — предводителя демонов (Хираньякашипу); арих — враг; вимунчатах — изданный; йасйа — которого; маха-атта-хасам — громогласный смех; дишах — стороны света; винедух — огласил; нйапатан — выпали; ча — и; гарбхах — зародыши (у жен демонов).
Да хранит меня со всех сторон Господь Нрисимха, враг демона Хираньякашипу. От громогласного смеха Нрисимхадевы содрогнулись все стороны света и беременные жены асуров разродились раньше срока. Пусть же Он милостиво охраняет меня во всех опасных местах, будь то в лесной чаще или на поле битвы.
ТЕКСТ 15
रक्षत्वसौ माध्वनि यज्ञकल्पः स्वदंष्ट्रयोन्नीतधरो वराहः । रामोऽद्रिकूटेष्वथ विप्रवासे सलक्ष्मणोऽव्याद् भरताग्रजोऽस्मान् ॥१५॥
ракшатв асау мадхвани йаджна-калпах
сва-дамштрайоннита-дхаро варахах
рамо 'дри-кутешв атха виправасе
салакшмано 'вйад бхаратаграджо 'сман
ракшату — пусть защитит; асау — Он (Господь); ма — меня; адхвани — в пути; йаджна-калпах — постижимый с помощью жертвоприношений; сва-дамштрайа — Своим клыком; уннита — поднята; дхарах — тот, кем Земля; варахах — Господь Вепрь; рамах — Господь Рама; адри-кутешу — на горных вершинах; атха — также; виправасе — в чужой стране; са-лакшманах — со Своим братом Лакшманой; авйат — пусть защитит; бхарата-аграджах — старший брат Махараджи Бхараты; асман — меня.
Нетленного Верховного Господа величают Ягьешварой, ибо Его можно познать, совершая ведические жертвенные обряды. Явившись в образе вепря, Он поднял Землю со дна вселенского океана и держал ее на Своих острых клыках. Пусть же этот Господь Ягьешвара убережет меня в пути от встречи с разбойниками. На вершинах гор да пребуду я под защитой Господа Парашурамы, а в чужих краях пусть хранит меня старший брат Бхараты — Господь Рамачандра вместе со Своим братом Лакшманой.
КОММЕНТАРИЙ: Известно, что имя «Рама» носили три воплощения Господа: Парашурама (Джамадагнья), Господь Рамачандра и Господь Баларама. В этом стихе слова рамо 'дри-кутешв атха относятся к Господу Парашураме. А Господь Рамачандра упоминается здесь как брат Бхараты и Лакшманы.
ТЕКСТ 16
मामुग्रधर्मादखिलात् प्रमादा न्नारायणः पातु नरश्च हासात् । दत्तस्त्वयोगादथ योगनाथः पायाद् गुणेशः कपिलः कर्मबन्धात् ॥१६॥
мам угра-дхармад акхилат прамадан
нарайанах пату нараш ча хасат
даттас тв айогад атха йога-натхах
пайад гунешах капилах карма-бандхат
мам — меня; угра-дхармат — от лжерелигии; акхилат — от всякой; прамадат — безумной; нарайанах — Господь Нараяна; пату — пусть защитит; нарах ча — и Нара; хасат — от гордыни; даттах — Даттатрея; ту — же; айогат — от лжейоги; атха — а также; йога- натхах — обладатель всех йогических сил; пайат — пусть хранит; гуна-ишах — владыка всех духовных добродетелей; капилах — Господь Капила; карма-бандхат — от оков кармической деятельности.
Пусть Господь в образе Нараяны не даст мне стать приверженцем лжерелигии и, обезумев, презреть свой долг, а Господь в образе Нары пусть избавит меня от гордыни. Пусть Господь Даттатрея, владыка всех мистических совершенств, убережет меня от падений на пути бхакти-йоги, и пусть Господь Капила, источник всех добродетелей, защитит меня от рабства материальной, кармической деятельности.
ТЕКСТ 17
सनत्कुमारोऽवतु कामदेवा द्धयशीर्षा मां पथि देवहेलनात् । देवर्षिवर्यः पुरुषार्चनान्तरात् कूर्मो हरिर्मां निरयादशेषात् ॥१७॥
санат-кумаро 'вату камадевад
дхайаширша мам патхи дева-хеланат
деварши-варйах пурушарчанантарат
курмо харир мам нирайад ашешат
санат-кумарах — прославленный брахмачари Санат-кумар; авату — пусть защитит; кама-деват — от Камадевы (от вожделения); хайа-ширша — Господь Хаягрива (воплощение Господа в образе человека с конской головой); мам — меня; патхи — на пути; дева- хеланат — от неуважительного отношения к брахманам, вайшнавам и Верховному Господу; деварши-варйах — величайший из святых мудрецов (Нарада); пуруша-арчана-антарат — от оскорблений при поклонении Божеству; курмах — Господь в образе черепахи (Курма); харих — Верховная Личность Бога; мам — меня; нирайат — от ада; ашешат — бездонного.
Да защитит меня от вожделения Санат-кумар. Перед началом благих дел да пребудет со мной Господь Хаягрива, чтобы я не забыл выразить почтение Всевышнему. Да поможет мне Деварши Нарада избежать оскорблений при поклонении Божеству. Да хранит меня Господь Курма от падения в бездну ада.
КОММЕНТАРИЙ: Каждый в этом мире одержим вожделением, и именно оно является главным препятствием на пути преданного служения Господу. Поэтому тем, кого слишком мучит половое чувство, советуется просить помощи у Санат-кумара, великого преданного- брахмачари.
Нарада Муни, непревзойденный знаток правил арчаны, составил трактат «Нарада-панчаратра», где подробно изложил порядок поклонения Божеству. Каждый, кто поклоняется Божеству у себя дома или в храме, должен всегда искать милости Деварши Нарады, чтобы в процессе арчаны избежать тридцати двух возможных оскорблений Божества. Эти оскорбления перечислены в нашей книге «Нектар преданности».
ТЕКСТ 18
धन्वन्तरिर्भगवान् पात्वपथ्याद् द्वन्द्वाद् भयादृषभो निर्जितात्मा । यज्ञश्च लोकादवताज्जनान्ताद् बलो गणात् क्रोधवशादहीन्द्रः ॥१८॥
дханвантарир бхагаван патв апатхйад
двандвад бхайад ришабхо нирджитатма
йаджнаш ча локад аватадж джанантад
бало ганат кродха-вашад ахиндрах
дханвантарих — Господь в образе лекаря (Дханвантари); бхагаван — Верховная Личность Бога; пату — пусть оградит; апатхйат — от вредящего здоровью (например, от употребления мяса и одурманивающих веществ); двандват — от двойственности; бхайат — от страха; ришабхах — Господь Ришабхадева; нирджита- атма — обуздавший ум и чувства; йаджнах — Господь Ягья; ча — и; локат — от дурной молвы; аватат — пусть защитит; джана- антат — от опасности со стороны других людей; балах — Господь Баларама; ганат — от многочисленного; кродха-вашат — племени разъяренных змей; ахиндрах — в облике змея Шеши.
Пусть Верховный Господь в образе Дханвантари убережет меня от дурной пищи и телесных недугов. Пусть Господь Ришабхадева, полностью обуздавший свои чувства и ум, избавит меня от страха, порожденного двойственностью этого мира [которая проявляется как жара и холод и т.п..]. Пусть Господь Ягья оградит меня от людской враждебности и хулы, а Господь Баларама в образе змея Шеши защитит от злобных змей.
КОММЕНТАРИЙ: Как явствует из этого стиха, жизнь в материальном мире полна опасностей. К примеру, дурная пища может нанести вред здоровью, поэтому такой пищи надо избегать. Помочь нам в этом способен Господь Дханвантари. Господь Вишну как Сверхдуша пребывает в сердце каждого и, если пожелает, может избавить нас от адхибхаутики — страданий, причиняемых другими живыми существами. А Господь Баларама в образе змея Шеши может защитить от злобных змей и злобных людей, всегда готовых на кого-нибудь напасть.
ТЕКСТ 19
द्वैपायनो भगवानप्रबोधाद् बुद्धस्तु पाषण्डगणप्रमादात् । कल्किः कलेः कालमलात् प्रपातु धर्मावनायोरुकृतावतारः ॥१९॥
дваипайано бхагаван апрабодхад
буддхас ту пашанда-гана-прамадат
калких калех кала-малат прапату
дхармаванайору-критаватарах
дваипайанах — Шрила Вьясадева, давший миру ведическое знание; бхагаван — могущественное воплощение Верховной Личности Бога; апрабодхат — от незнания священных писаний; буддхах ту — также Господь Будда; пашанда-гана — безбожников, селящих неверие в невинных людях; прамадат — от безумия; калких — Господь Калки (воплощение Кешавы); калех — Кали; кала-малат — от тьмы века; прапату — пусть защитит; дхарма-аванайа — для защиты принципов религии; уру — великий; крита-аватарах — нисшедший.
Пусть Господь в образе Вьясадевы оберегает меня от всех проявлений невежества, возникающих, когда знание Вед предается забвению. Пусть Господь Будда удержит меня от поступков, идущих вразрез с предписаниями Вед, и от лености, что заставляет человека в безумии забыть учение Вед и ведические религиозные обряды. Пусть Господь Калкидева, нисходящий в этот мир, чтобы защитить религию, убережет меня от скверны века Кали.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе названы воплощения Верховной Личности Бога, приходящие в этот мир с определенной целью. Махамуни Вьясадева пришел для того, чтобы на благо всего человечества составить ведические писания. Поэтому даже в век Кали человек, желающий спастись от невежества, может обратиться к книгам Шрилы Вьясадевы, таким, как четыре Веды («Сама», «Яджур», «Риг» и «Атхарва»), сто восемь Упанишад, «Веданта- сутра» («Брахма-сутра»), «Махабхарата», «Шримад-Бхагаватам» (или «Маха-пурана» — комментарий Вьясадевы к «Брахма-сутре») и остальные семнадцать Пуран. Только по милости Шрилы Вьясадевы у нас есть сейчас многочисленные тома трансцендентных книг, способных вызволить нас из трясины невежества.
Воплотившись как Будда, Господь отверг учение Вед. Об этом говорит в своей «Дашаватара-стотре» Шрила Джаядева Госвами:
ниндаси йаджна-видхер ахаха шрути-джатам
садайа-хридайа-даршита-пашу-гхатам
кешава дхрита-буддха-шарира джайа джагад-иша харе
Цель прихода Господа Будды состояла в том, чтобы спасти погрязших в грехе людей, которые безжалостно убивали животных, и защитить этих ни в чем не повинных животных. Поскольку пашанди (безбожники) забивали скот под видом ведических жертвоприношений, Будда сказал: «Если учение Вед позволяет убивать животных, я отвергаю Веды». Тем самым он, по сути дела, спас людей, злоупотреблявших предписаниями Вед. Поэтому тот, кто хочет уберечь себя от подобного злоупотребления, может просить помощи у Господа Будды.
Нисходя в образе грозной аватары Калки, Господь уничтожает безбожников века Кали. Уже сейчас, в самом начале Кали-юги, в обществе укореняются многочисленные лжерелигии, и чем дальше, тем больше их будет возникать, так что в конце концов люди совсем забудут истинную религию — религию, которую перед началом Кали-юги дал человечеству Господь Кришна, призвав каждого предаться Ему.
К сожалению, невежественные люди века Кали не хотят склониться к лотосным стопам Кришны. Даже те, кто называют себя приверженцами религиозного учения Вед, зачастую действуют вопреки ведическим предписаниям. Чуть ли не каждый день они выдумывают очередную дхарму, оправдывая это тем, что, дескать, все пути ведут к освобождению. Безбожники заявляют: йата мата тата патха [«Сколько мнений, столько и путей»]. Если следовать их логике, то, сколько бы ни было на свете измышлений, каждое можно провозгласить истинной религией. Эта философия негодяев подорвала основы ведической религии, и, по мере того как Кали-юга вступает в свои права, подобного рода философии распространяются все шире и шире. Поэтому в конце Кали-юги Господь Калкидева, грозное воплощение Кешавы, низойдет в этот мир и уничтожит всех безбожников, оставив на земле только преданных Господа.
ТЕКСТ 20
मां केशवो गदया प्रातरव्याद् गोविन्द आसङ्गवमात्तवेणुः । नारायणः प्राह्ण उदात्तशक्ति र्मध्यन्दिने विष्णुररीन्द्रपाणिः ॥१०॥
мам кешаво гадайа пратар авйад
говинда асангавам атта-венух
нарайанах прахна удатта-шактир
мадхйан-дине вишнур ариндра-паних
мам — меня; кешавах — Господь Кешава; гадайа — палицей; пратах — в первой части дня (утром); авйат — пусть хранит; говиндах — Господь Говинда; асангавам — во второй части дня; атта- венух — держащий флейту; нарайанах — четырехрукий Господь Нараяна; прахнах — в третьей части дня; удатта-шактих — тот, из кого исходит многообразная энергия; мадхйам-дине — в четвертой части дня; вишнух — Господь Вишну; ариндра-паних — вооруженный разящим врагов диском.
В начале дня пусть защитит меня Своей палицей Господь Кешава; во второй части дня пусть меня хранит Господь Говинда, всегда играющий на флейте; в третьей части дня пусть защищает меня Господь Нараяна, владыка всех видов энергии, а в четвертой части дня — Господь Вишну, разящий врагов Своим диском.
КОММЕНТАРИЙ: В ведической астрономии принято делить день и ночь не на двенадцать часов, а на тридцать гхатик (периодов по двадцать четыре минуты). Обычно каждую половину суток делят на шесть периодов по пять гхатик. В каждую из шести частей дня и ночи, обращаясь к Господу за защитой, надо называть его определенным именем. Так, первой частью дня повелевает Господь Кешава, владыка священной Матхуры, а второй — Говинда, владыка Вриндавана.
ТЕКСТ 21
देवोऽपराह्णे मधुहोग्रधन्वा सायं त्रिधामावतु माधवो माम् । दोषे हृषीकेश उतार्धरात्रे निशीथ एकोऽवतु पद्मनाभः ॥२१॥
дево 'парахне мадху-хоградханва
сайам три-дхамавату мадхаво мам
доше хришикеша утардха-ратре
нишитха эко 'вату падманабхах
девах — Господь; апарахне — в пятой части дня; мадху-ха — именуемый Мадхусудана; угра-дханва — вооруженный грозным луком Шарнга; сайам — в шестой часть дня; три-дхама — предстающий в образе трех божеств: Брахмы, Вишну и Махешвары; авату — пусть защитит; мадхавах — Господь Мадхава; мам — меня; доше — в первой части ночи; хришикешах — Господь Хришикеша; ута — также; ардха-ратре — во второй части ночи; нишитхе — в третьей части ночи; эках — один; авату — пусть защитит; падманабхах — Господь Падманабха.
Да хранит меня в пятой части дня Господь Мадхусудана, чей лук наводит ужас на демонов. Вечером пусть защитит меня Господь Мадхава, предстающий в образе Брахмы, Вишну и Махешвары, а в начале ночи — Господь Хришикеша. Глубокой ночью (во второй и третьей ее части) пусть хранит меня Господь Падманабха.
ТЕКСТ 22
श्रीवत्सधामापररात्र ईशः प्रत्यूष ईशोऽसिधरो जनार्दनः । दामोदरोऽव्यादनुसन्ध्यं प्रभाते विश्वेश्वरो भगवान् कालमूर्तिः ॥२२॥
шриватса-дхамапара-ратра ишах
пратйуша ишо 'си-дхаро джанарданах
дамодаро 'вйад анусандхйам прабхате
вишвешваро бхагаван кала-муртих
шриватса-дхама — Господь, носящий на груди знак Шриватсы; апара-ратре — в четвертой части ночи; ишах — Верховный Господь; пратйуше — в конце ночи; ишах — Верховный Господь; аси- дхарах — держащий меч; джанарданах — Господь Джанардана; дамодарах — Господь Дамодара; авйат — пусть защитит; анусандхйам — на границах дня и ночи (на рассвете и в сумерки); прабхате — в шестой части ночи (ранним утром); вишва-ишварах — Господь Вселенной; бхагаван — Верховная Личность Бога; кала- муртих — олицетворенное время.
От полуночи и до зари пусть хранит меня Верховный Господь, чья грудь отмечена знаком Шриватсы. В конце ночи [в последние четыре ночных гхатики] да хранит меня Господь Джанардана, вооруженный мечом. Ранним утром пусть меня защищает Господь Дамодара, а во время рассвета и сумерек — Господь Вишвешвара.
ТЕКСТ 23
चक्रं युगान्तानलतिग्मनेमि भ्रमत् समन्ताद् भगवत्प्रयुक्तम् । दन्दग्धि दन्दग्ध्यरिसैन्यमाशु कक्षं यथा वातसखो हुताशः ॥२३॥
Чакрам йугантанала-тигма-неми
бхрамат самантад бхагават-прайуктам
дандагдхи дандагдхй ари-саинйам ашу
какшам йатха вата-сакхо хуташах
Чакрам — диск (оружие Господа); йуга-анта — в конце эпохи; анала — как огонь уничтожения; тигма-неми — с острыми краями; бхрамат — движущийся; самантат — во всех направлениях; бхагават-прайуктам — пущенный Господом; дандагдхи дандагдхи — сожги, сожги дотла; ари-саинйам — вражеское войско; ашу — мгновенно; какшам — солому; йатха — как; вата-сакхах — друг ветра; хуташах — огонь.
Пущенный рукой Верховной Личности Бога и бороздящий вселенную во всех направлениях, острый диск Сударшана обладает такой же разрушительной силой, как огонь опустошения в конце эпохи. О диск Сударшана, испепели, испепели моих врагов, как раздуваемое ветром пламя испепеляет сухую траву!
ТЕКСТ 24
गदेऽशनिस्पर्शनविस्फुलिङ्गे निष्पिण्ढि निष्पिण्ढ्यजितप्रियासि । कुष्माण्डवैनायकयक्षरक्षो भूतग्रहांश्चूर्णय चूर्णयारीन् ॥२४॥
гаде 'шани-спаршана-виспхулинге
нишпиндхи нишпиндхй аджита-прийаси
кушманда-ваинайака-йакша-ракшо-
бхута-грахамш чурнайа чурнайарин
гаде — о палица (в руках Верховной Личности Бога); ашани — с молнией; спаршана — как от соприкосновения; виспхулинге — о ты, высекающая искры; нишпиндхи нишпиндхи — разбей, разбей на куски; аджита-прийа — та, что очень дорога Верховной Личности Бога; аси — (ты) есть; кушманда — бесов- кушмандов; ваинайака — духов- ваинаяков; йакша — духов-якшей; ракшах — духов- ракшасов; бхута — духов-бхутов; грахан — и злобных демонов- грахов; чурнайа чурнайа — сотри, сотри в порошок; арин — врагов.
О палица в руке Верховного Господа, ты безмерно дорога Ему. Своими мощными ударами ты высекаешь огромные, словно молнии, искры. Я, как и ты, служу Господу. Поэтому, прошу тебя, помоги мне, разгони полчища злых духов: кушмандов, ваинаяков, якшей, ракшасов, бхутов и грахов. Сокруши, сокруши моих врагов!
ТЕКСТ 25
त्वं यातुधानप्रमथप्रेतमातृ पिशाचविप्रग्रहघोरदृष्टीन् । दरेन्द्र विद्रावय कृष्णपूरितो भीमस्वनोऽरेर्हृदयानि कम्पयन् ॥२५॥
твам йатудхана-праматха-прета-матри-
пишача-випраграха-гхора-дриштин
дарендра видравайа кришна-пурито
бхима-свано 'рер хридайани кампайан
твам — ты; йатудхана — ракшасов; праматха — праматхов; прета — претов; матри — мат; пишача — пишачей; випра-граха — и призраков брахманов; гхора-дриштин — тех, чей взгляд ужасен; дарендра — о Панчаджанья, раковина Господа; видравайа — прогони прочь; кришна-пуритах — наполненная дыханием Кришны; бхима-сванах — грозно звучащая; арех — врагов; хридайани — сердца; кампайан — содрогающая.
О лучшая из раковин, о Панчаджанья! Ты красуешься в руках Господа Кришны и всегда наполнена Его дыханием. Твое грозное звучание заставляет в ужасе содрогаться сердца ракшасов, праматхов, претов, мат, пишачей и призраков брахманов, чей взор наводит страх. Прогони же, прогони прочь моих врагов!
ТЕКСТ 26
त्वं तिग्मधारासिवरारिसैन्य मीशप्रयुक्तो मम छिन्धि छिन्धि । चक्षूंषि चर्मन्छतचन्द्र छादय द्विषामघोनां हर पापचक्षुषाम् ॥२६॥
твам тигма-дхараси-варари-саинйам
иша-прайукто мама чхиндхи чхиндхи
Чакшумши чарман чхата-чандра чхадайа
двишам агхонам хара папа-чакшушам
твам — ты; тигма-дхара-аси-вара — о лучший из острых мечей; ари-саинйам — вражеских воинов; иша-прайуктах — используемый Верховной Личностью Бога; мама — мой; чхиндхи чхиндхи — руби, руби на куски; чакшумши — глаза; чарман — о щит; шата-чандра — украшенный сотней лун; чхадайа — закрой; двишам — врагов; агхонам — погрязших в грехе; хара — устрани; папа-чакшушам — тех, чьи глаза очень греховны.
О меч в руке Всевышнего, ты — царь острых мечей. Руби, руби на куски вражеских воинов! О щит Господа, украшенный сотней сияющих лун, скрой меня от взоров моих врагов! Ослепи, ослепи их греховные очи!
ТЕКСТЫ 27 - 28
यन्नो भयं ग्रहेभ्योऽभूत् केतुभ्यो नृभ्य एव च । सरीसृपेभ्यो दंष्ट्रिभ्यो भूतेभ्योंऽहोभ्य एव च ॥२७॥ सर्वाण्येतानि भगवन्नामरूपानुकीर्तनात् । प्रयान्तु संक्षयं सद्यो ये नः श्रेयःप्रतीपकाः ॥२८॥
йан но бхайам грахебхйо 'бхут
кетубхйо нрибхйа эва ча
сарисрипебхйо дамштрибхйо
бхутебхйо 'мхобхйа эва ча
сарванй этани бхагаван
нама-рупанукиртанат
прайанту санкшайам садйо
йе нах шрейах-пратипаках
йат — который; нах — наш; бхайам — страх; грахебхйах — перед демонами -грахами; абхут — был; кетубхйах — перед метеорами; нрибхйах — перед злобными людьми; эва ча — также; сарисрипебхйах — перед змеями или скорпионами; дамштрибхйах — перед зверьми с клыками (тиграми, волками, вепрями и т.п.); бхутебхйах — перед призраками или стихиями (землей, водой, огнем и т.д.); амхобхйах — перед греховными поступками; эва ча — также; сарвани этани — все эти; бхагават-нама-рупа-анукиртанат — восхвалением трансцендентного имени, облика, качеств и атрибутов Верховной Личности Бога; прайанту — пусть идут; санкшайам — к полному уничтожению; садйах — немедленно; йе — которые; нах — наши; шрейах-пратипаках — помехи благополучию.
Да защитит нас восхваление божественных имен, образов, качеств и атрибутов Верховной Личности Бога от влияния зловещих планет, от метеоров, от завистников, змей, скорпионов, а также от тигров, волков и других хищников. Да послужит оно нам защитой от призраков, от материальных стихий (земли, воды, огня и воздуха), от молний и от последствий наших прошлых грехов. Мы всегда страшимся того, что угрожает нашему благополучию. Так пусть же восхваление Господа [повторение Харе Кришна маха-мантры] разрушит все препятствия на нашем пути.
ТЕКСТ 29
गरुडो भगवान् स्तोत्रस्तोभश्छन्दोमयः प्रभुः । रक्षत्वशेषकृच्छ्रेभ्यो विष्वक्सेनः स्वनामभिः ॥२९॥
гарудо бхагаван стотра
стобхаш чхандомайах прабхух
ракшатв ашеша-криччхребхйо
вишваксенах сва-намабхих
гарудах — священная птица Гаруда (на чьей спине восседает Господь Вишну); бхагаван — могуществом равный Господу; стотра- стобхах — воспетый в изысканных стихах и гимнах; чхандах- майах — олицетворение Вед; прабхух — владыка; ракшату — пусть защитит; ашеша-криччхребхйах — от бесчисленных бед; вишваксенах — Господь Вишваксена; сва-намабхих — Своими святыми именами.
Господь Гаруда, несущий на своей спине Господа Вишну, столь же могуществен, как и Сам Всевышний, и потому заслуживает всеобщего почитания. В нем воплотились все Веды, и его прославляют изысканными стихами. Пусть он защитит нас от всех опасностей, и пусть хранят нас от всех бед святые имена Господа Вишваксены.
ТЕКСТ 30
सर्वापद्भ्यो हरेर्नाम रूपयानायुधानि नः । बुद्धीन्द्रियमनःप्राणान् पान्तु पार्षदभूषणाः ॥३०॥
сарвападбхйо харер нама
рупа-йанайудхани нах
буддхиндрийа-манах-пранан
панту паршада-бхушанах
сарва-ападбхйах — от всех опасностей; харех — Верховной Личности Бога; нама — святое имя; рупа — трансцендентный образ; йана — средство передвижения; айудхани — оружие; нах — наш; буддхи — разум; индрийа — чувства; манах — ум; пранан — жизненный воздух; панту — пусть защитят; паршада-бхушанах — украшения (входящие в окружение Господа).
Пусть мои чувства, ум, разум и жизненный воздух пребудут под защитой святого имени Господа, Его божественного образа, несущей Его трансцендентной птицы и украшающего Его оружия, которое тоже в числе Его неразлучных спутников.
КОММЕНТАРИЙ: У трансцендентного Господа есть много самых разных спутников, и в их числе носящая Его птица Гаруда и Его оружие. В духовном мире нет ничего материального. Меч, лук, булава, диск и все украшения на теле Господа суть живой дух. Поэтому Господа называют адвая-гьяна, подчеркивая тот факт, что нет принципиального различия между Ним Самим и Его именами, образами, качествами, оружием и прочим. Все, что непосредственно связано с Господом, обладает такой же духовной природой, как и Он, и служит Ему, воплощаясь в разнообразных духовных формах.
ТЕКСТ 31
यथा हि भगवानेव वस्तुतः सदसच्च यत् । सत्येनानेन नः सर्वे यान्तु नाशमुपद्रवाः ॥३१॥
йатха хи бхагаван эва
вастутах сад асач ча йат
сатйенанена нах сарве
йанту нашам упадравах
йатха хи — так как; бхагаван — Верховная Личность Бога; эва — несомненно; вастутах — в сущности; сат — проявленное; асат — непроявленное; ча — и; йат — поэтому; сатйена — истиной; анена — этой; нах — наши; сарве — все; йанту — пусть же придут; нашам — к гибели; упадравах — несчастья.
Хотя вселенная, как проявленная, так и непроявленная, материальна, она неотлична от Верховного Господа, ибо Он — причина всех причин. В высшем смысле причина и следствие суть одно, так как причина всегда присутствует в следствии. Поэтому Верховный Господь, Абсолютная Истина, может отвести от нас все беды с помощью любой из Своих могущественных частей.
ТЕКСТЫ 32 - 33
यथैकात्म्यानुभावानां विकल्परहितः स्वयम् । भूषणायुधलिङ्गाख्या धत्ते शक्तीः स्वमायया ॥३२॥ तेनैव सत्यमानेन सर्वज्ञो भगवान् हरिः । पातु सर्वैः स्वरूपैर्नः सदा सर्वत्र सर्वगः ॥३३॥
йатхаикатмйанубхаванам
викалпа-рахитах свайам
бхушанайудха-лингакхйа
дхатте шактих сва-майайа
тенаива сатйа-манена
сарва-джно бхагаван харих
пату сарваих сварупаир нах
сада сарватра сарва-гах
йатха — так как; аикатмйа — с позиций единства в многообразии; анубхаванам — тех, чье восприятие; викалпа-рахитах — лишенный различий; свайам — Сам; бхушана — украшения; айудха — оружие; линга-акхйах — качества и имена; дхатте — имеет; шактих — энергия богатства, власти, силы, знания, красоты и самоотречения; сва-майайа — Своей духовной энергией; тена эва — тем самым; сатйа-манена — истинным пониманием; сарва-джнах — всеведущий; бхагаван — Верховный Господь; харих — устраняющий иллюзию; пату — пусть защитит; сарваих — всеми; сва-рупаих — Своими воплощениями; нах — нас; сада — всегда; сарватра — всюду; сарва-гах — вездесущий.
Верховная Личность Бога, живые существа, духовная и материальная энергия и все мироздание представляют собой отдельные сущности. Однако в конечном счете все эти сущности составляют высшее целое — Личность Бога. Поэтому те, кому открылось духовное знание, видят единство в многообразии. Для них украшения на теле Господа, Его имя, слава, атрибуты, воплощения, а также оружие в Его руках предстают как проявления Его могущества. Эти возвышенные души понимают, что всеведущий Господь в Своих различных ипостасях присутствует повсюду. Так пусть же Он всегда и везде хранит нас от невзгод.
КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто проник в тайны духовной науки, знает, что Верховная Личность Бога вмещает в Себе все сущее. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (9.4), где Господь Кришна говорит, что весь мир — это проявление Его энергии: майа татам идам сарвам. То же самое сказано и в «Вишну-пуране» (1.22.52):
экадеша-стхитасйагнер
джйотсна вистарини йатха
парасйа брахманах шактис
татхедам акхилам джагат
Подобно тому как огонь, горящий в одном месте, распространяет вокруг себя свет и тепло, Верховный Господь всегда пребывает в Своей духовной обители и в то же время с помощью Своей многообразной энергии проявляет Себя повсюду в пределах духовных и материальных миров. Господь — и причина, и следствие, поэтому, в сущности, между причиной и следствием нет разницы. Иными словами, оружие Господа, Его украшения и другие проявления Его духовной энергии неотличны от Него Самого, ибо нет разницы между Господом и Его энергией. Об этом говорится также в «Падма-пуране»:
нама чинтаманих кришнаш
Чаитанйа-раса-виграхах
пурнах шуддхо нитйа-мукто
'бхиннатван нама-наминох
«Святое имя Кришны исполнено трансцендентного блаженства. Оно способно даровать любые духовные благословения, ибо оно — это Сам Кришна, источник всего наслаждения. Имя Кришны совершенно, оно воплощает в себе все трансцендентные расы. Оно не имеет ничего общего с материальными именами или материальными качествами и обладает таким же могуществом, как и Сам Кришна. Имя Кришны вечно свободно и всецело духовно, оно никогда не подпадает под власть законов материальной природы, потому что имя Кришны неотлично от Самого Кришны».
Святое имя Господа полностью, во всех отношениях, тождественно Самому Господу. Слово пурна значит «полный, совершенный». Всемогущий и всеведущий Господь совершенен, чист, вечен, неподвластен материальной скверне, и теми же свойствами обладает Его имя, облик, качества, атрибуты и все остальное, что связано с Ним. Поэтому возносить молитвы Гаруде или украшениям Господа вполне уместно: это все равно что обращаться к Самому Господу. Господь вездесущ, а это значит, что Он пребывает во всем и все пребывает в Нем. Вот почему поклонение украшениям или оружию Господа приносит тот же результат, что и поклонение Ему Самому.
Майявади не хотят признавать, что у Господа есть определенный облик, или же они считают Его облик майей, иллюзией. Такая точка зрения неприемлема для разумного человека. Хотя изначальный, личностный, образ Господа и Его безличное проявление суть одно, Господь всегда сохраняет Свой неповторимый облик, качества и Свою обитель. Вот почему в этой молитве говорится: пату сарваих сварупаир нах сада сарватра сарва-гах — «Пусть же вездесущий Господь в образе Своих различных воплощений всюду покровительствует нам». Господь всегда присутствует в Своем имени, образе, качествах и атрибутах, и все это в равной степени способно даровать покровительство преданным. Шрила Мадхвачарья объясняет это так:
эка эва паро вишнур
бхушахети дхваджешв аджах
тат-тач-чхакти-прадатвена
свайам эва вйавастхитах
сатйенанена мам девах
пату сарвешваро харих
«Верховный Господь един — это нерожденный Вишну. Он Сам присутствует в различных эмблемах и украшениях (например, на флагах), пронизывая их Своей энергией. Пусть же этот всемогущий Господь, Хари, хранит меня силой этой истины».
ТЕКСТ 34
विदिक्षु दिक्षूर्ध्वमधः समन्ता दन्तर्बहिर्भगवान् नारसिंहः । प्रहापयँललोकभयं स्वनेन स्वतेजसा ग्रस्तसमस्ततेजाः ॥३४॥
видикшу дикшурдхвам адхах самантад
антар бахир бхагаван нарасимхах
прахапайал лока-бхайам сванена
сва-теджаса граста-самаста-теджах
видикшу — с промежуточных сторон света; дикшу — с основных сторон света (с востока, запада, севера и юга); урдхвам — сверху; адхах — снизу; самантат — кругом; антах — изнутри; бахих — снаружи; бхагаван — Верховный Господь; нарасимхах — принявший облик Нрисимхадевы (человекольва); прахапайан — уничтожающий; лока-бхайам — опасность, исходящую от зверей, яда, оружия, воды, огня, воздуха и тому подобного; сванена — Своим рыком или звуком Своего имени (произнесенного Его преданным Махараджей Прахладой); сва-теджаса — Своим могуществом; граста — поглощены; самаста — все; теджах — силы.
Махараджа Прахлада во весь голос взывал к Господу Нрисимхадеве, повторяя Его святое имя. Пусть же Господь Нрисимха, который с громогласным рыком пришел на помощь Своему преданному Прахладе, защитит меня от страха перед могущественными вражескими военачальниками, что со всех сторон грозят мне смертью от яда, оружия, воды, огня и прочего. О Господь Нрисимхадева, подави силу моих врагов Своей божественной силой! Защити меня со всех сторон, сверху и снизу, изнутри и снаружи!
ТЕКСТ 35
मघवन्निदमाख्यातं वर्म नारायणात्मकम् । विजेष्यसेऽञ्जसा येन दंशितोऽसुरयूथपान् ॥३५॥
магхаванн идам акхйатам
варма нарайанатмакам
виджешйасе 'нджаса йена
дамшито 'сура-йутхапан
магхаван — о царь Индра; идам — эта; акхйатам — описанная; варма — магическая броня; нарайана-атмакам — сущность которой — Нараяна; виджешйасе — победишь; анджаса — с легкостью; йена — которой; дамшитах — защищенный; асура-йутхапан — предводителей демонов.
Вишварупа продолжал: О Индра, я рассказал тебе, как облачиться в магическую броню, называемую Нараяна-кавачей. Защищенный ею, ты непременно победишь предводителей демонов.
ТЕКСТ 36
एतद् धारयमाणस्तु यं यं पश्यति चक्षुषा । पदा वा संस्पृशेत् सद्यः साध्वसात् स विमुच्यते ॥३६॥
этад дхарайаманас ту
йам йам пашйати чакшуша
пада ва самспришет садйах
садхвасат са вимучйате
этат — это; дхарайаманах — использующий; ту — даже; йам йам — кого бы ни; пашйати — увидит; чакшуша — глазами; пада — стопой; ва — или; самспришет — коснется; садйах — немедленно; садхвасат — от страха; сах — тот; вимучйате — освобождается.
Каждый, на кого бросит взгляд или кого коснется стопой тот, кто облачен в эту броню, тотчас обретет защиту от всех названных опасностей.
ТЕКСТ 37
न कुतश्चिद् भयं तस्य विद्यां धारयतो भवेत् । राजदस्युग्रहादिभ्यो व्याध्यादिभ्यश्च कर्हिचित् ॥३७॥
на куташчид бхайам тасйа
видйам дхарайато бхавет
раджа-дасйу-грахадибхйо
вйадхй-адибхйаш ча кархичит
на — не; куташчит — откуда бы; бхайам — опасность; тасйа — его; видйам — чудодейственную молитву; дхарайатах — использующего; бхавет — может появиться; раджа — от правителя; дасйу — от воров и разбойников; граха-адибхйах — от демонов и прочих; вйадхи-адибхйах — от болезней и прочего; ча — также; кархичит — когда бы ни.
Эта молитва, «Нараяна-кавача», содержит трансцендентное знание, позволяющее установить связь с Нараяной. Тому, кто защищен этой молитвой, не страшны ни козни правителей, ни разбойники, ни злобные демоны, ни болезни.
ТЕКСТ 38
इमां विद्यां पुरा कश्चित् कौशिको धारयन् द्विजः । योगधारणया स्वाङ्गं जहौ स मरुधन्वनि ॥३८॥
имам видйам пура кашчит
каушико дхарайан двиджах
йога-дхаранайа свангам
джахау са мару-дханвани
имам — эту; видйам — молитву; пура — в прошлом; кашчит — некто; каушиках — Каушика; дхарайан — использующий; двиджах — брахман; йога-дхаранайа — йогической силой; сва-ангам — свое тело; джахау — оставил; сах — он; мару-дханвани — в пустыне.
О владыка небесного царства, некогда брахман по имени Каушика, пожелав расстаться с жизнью, воспользовался этой молитвой и с помощью мистической йоги покинул тело посреди пустыни.
ТЕКСТ 39
तस्योपरि विमानेन गन्धर्वपतिरेकदा । ययौ चित्ररथः स्त्रीभिर्वृतो यत्र द्विजक्षयः ॥३९॥
тасйопари виманена
гандхарва-патир экада
йайау читраратхах стрибхир
врито йатра двиджа-кшайах
тасйа — его (мертвым телом); упари — над; виманена — на воздушном корабле; гандхарва-патих — царь Гандхарвалоки; экада — однажды; йайау — пролетел; читраратхах — читраратха; стрибхих — прекрасными женщинами; вритах — окруженный; йатра — где; двиджа-кшайах — место смерти брахмана.
Над местом, где покоились останки брахмана, однажды пролетал на своем воздушном корабле, окруженный прекрасными девами, царь Гандхарвалоки, читраратха.
ТЕКСТ 40
गगनान्न्यपतत् सद्यः सविमानो ह्यवाक्षिराः । स वालिखिल्यवचनादस्थीन्यादाय विस्मितः । प्रास्य प्राचीसरस्वत्यां स्नात्वा धाम स्वमन्वगात् ॥४०॥
гаганан нйапатат садйах
савимано хй авак-ширах
са валакхилйа-вачанад
астхинй адайа висмитах
прасйа прачи-сарасватйам
снатва дхама свам анвагат
гаганат — с небес; нйапатат — упал; садйах — вдруг; са-виманах — со своим воздушным кораблем; хи — конечно; авак-ширах — вниз головой; сах — он; валакхилйа — великих мудрецов Валакхильев; вачанат — по наставлению; астхини — кости; адайа — взяв; висмитах — изумленный; прасйа — бросив; прачи-сарасватйам — в реку Сарасвати, текущую на восток; снатва — омывшись; дхама — в обитель; свам — свою; анвагат — вернулся.
Внезапно корабль читраратхи стал стремительно падать. Оказавшись на земле, изумленный царь гандхарвов услышал приказание великих мудрецов Валакхильев собрать кости брахмана и бросить их в протекавшую неподалеку реку Сарасвати. Только сделав это и омывшись в реке, смог читраратха вернуться в свою обитель.
ТЕКСТ 41
श्रीशुक उवाच य इदं शृणुयात् काले यो धारयति चादृतः । तं नमस्यन्ति भूतानि मुच्यते सर्वतो भयात् ॥४१॥
шри-шука увача
йа идам шринуйат кале
йо дхарайати чадритах
там намасйанти бхутани
мучйате сарвато бхайат
шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; йах — который; идам — это; шринуйат — услышит; кале — в момент (опасности); йах — который; дхарайати — применяет (эту молитву); ча — также; адритах — исполненный веры и благоговения; там — того; намасйанти — станут почитать; бхутани — живые существа; мучйате — освобождается; сарватах — от любой; бхайат — опасности.
Шри Шукадева Госвами сказал: О Махараджа Парикшит, кто в минуту опасности произнесет эту защитную мантру или выслушает ее с верой и благоговением, тот сразу станет неуязвим для любого врага в этом мире и удостоится всеобщего почитания.
ТЕКСТ 42
एतां विद्यामधिगतो विश्वरूपाच्छतक्रतुः । त्रैलोक्यलक्ष्मीं बुभुजे विनिर्जित्य मृधेऽसुरान् ॥४२॥
этам видйам адхигато
вишварупач чхатакратух
траилокйа-лакшмим бубхудже
винирджитйа мридхе 'суран
этам — эту; видйам — молитву; адхигатах — принявший; вишварупат — от брахмана Вишварупы; шата-кратух — царь рая Индра; траилокйа-лакшмим — богатство трех миров; бубхудже — вкусил; винирджитйа — победив; мридхе — в сражении; асуран — демонов.
Получив эту защитную мантру от Вишварупы, царь Индра, совершивший сто жертвоприношений, разгромил войско демонов и завладел богатствами всех трех миров.
КОММЕНТАРИЙ: Магическая мантра, которую Вишварупа дал Индре, доказала свое могущество: Индра разгромил асуров и смог без помех наслаждаться богатствами всех трех миров. В этой связи Мадхвачарья отмечает:
видйах кармани ча сада
гурох праптах пхала-прадах
анйатха наива пхаладах
прасанноктах пхала-прадах
Любую мантру необходимо получить от истинного духовного учителя, иначе она не даст желаемого результата. О том же сказано в «Бхагавад-гите» (4.34):
тад виддхи пранипатена
парипрашнена севайа
упадекшйанти те джнанам
джнанинас таттва-даршинах
«Чтобы постичь истину, обратись к духовному учителю. Вопрошай его смиренно и служи ему. Осознавшая себя душа может дать тебе знание, ибо она узрела истину». Все мантры необходимо получать от истинного гуру. Долг ученика — служить лотосным стопам гуру так, чтобы тот всегда был им доволен.
В «Падма-пуране» также сказано: сампрадайа-вихина йе мантрас те нишпхала матах. Существует четыре сампрадаи (цепи духовных учителей): Брахма-сампрадая, Рудра-сампрадая, Шри-сампрадая и Кумара-сампрадая. Все мантры, которые мы повторяем, должны быть получены от представителя одной из этих сампрадай, — тогда они помогут нам обрести духовную силу. Иначе нам не добиться успеха в духовной жизни.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восьмой главе Шестой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Защитная молитва «Нараяна-кавача».
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее