Глава Первая. Поздние игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
-
Чайтанья-Чаритамрита
- Ади-лила
- Мадхья-лила
- Антья-лила
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Поздние игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Вторая. Экстаз Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Третья. Шри Чайтанья Махапрабху в гостях у Адвайты Ачарьи
- Глава Четвертая. Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
- Глава Пятая. Деяния Сакши-гопалы
- Глава Шестая. Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Седьмая. Господь отправляется в путешествие по Южной Индии
- Глава Восьмая. Беседы Шри Чайтаньи Махапрабху и Раманады Рая
- Глава Девятая. Паломничество Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Десятая. Возвращение Господа в Джаганнатха-Пури
- Глава Одиннадцатая. Киртан вокруг храма Джаганнатхи
- Глава Двенадцатая. Уборка храма Гундичи
- Глава Тринадцатая. Экстатический танец Господа во время Ратха-ятры
- Глава Четырнадцатая. Вриндаванские игры
- Глава Пятнадцатая. Господь принимает прасад в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Шестнадцатая. Господь пытается пойти во Вриндаван
- Глава Семнадцатая. Путешествие Господа во Вриндаван
- Глава Восемнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху в Шри Вриндаване
- Глава Девятнадцатая. Шри Чайтанья Махапрабху наставляет Шрилу Рупу Госвами
- Глава Двадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху объясняет Санатане Госвами науку об Абсолютной Истине
- Глава Двадцать Первая. Могущество и сладость Господа Шри Кришны
- Глава Двадцать Вторая. Практика преданного служения
- Глава Двадцать Третья. Любовь к Богу - высшая цель жизни
- Глава Двадцать Четвертая. Шестьдесят одно объяснение стиха атмарама
- Глава Двадцать Пятая. О том, как все жители Варанаси стали вайшнавами
Чайтанья-Чаритамрита
Мадхья-лила
Глава Первая
Поздние игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
В этой главе приводится обзор деяний Шри Чайтаньи Махапрабху, которые Он совершил в середине жизни и в течение первых шести лет ее заключительного периода. Обо всем этом рассказывается вкратце. Здесь также описывается, как стих, начинающийся со слов йа каумра-хара, привел Шри Чайтанью Махапрабху в экстаз. Этот экстаз Шрила Рупа Госвами объяснил в стихе, который начинается словами прийа со ’йа кша, и Господь благословил его за это. Кроме того, в этой главе перечисляются многочисленные книги, написанные Шрилой Рупой Госвами, Шрилой Санатаной Госвами и Шрилой Дживой Госвами, и описывается встреча Шри Чайтаньи Махапрабху со Шрилой Рупой Госвами и Шрилой Санатаной Госвами в деревне Рамакели.
ТЕКСТ 1
йасйа прасдд аджо ’пи
садйа сарва-джат враджет
са рӣ-чаитанйа-дево ме
бхагавн сампрасӣдату
йасйа — которого; прасдт — благодаря милости; аджа апи — даже невежда; садйа — немедленно; сарва-джатм — все познаваемое; враджет — может постичь; са — тот; рӣ-чаитанйа-дева — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ме — мне; бхагавн — Верховная Личность Бога; сампрасӣдату — пусть явит Свою неизъяснимую милость.
По благословению Шри Чайтаньи Махапрабху даже невежда может сразу же обрести совершенное знание. Поэтому я молю Господа, чтобы Он пролил на меня Свою неизъяснимую милость.
ТЕКСТ 2
ванде рӣ-кша-чаитанйа-нитйнандау саходитау
гауодайе пушпавантау
читрау андау тамо-нудау
ванде — почитаю; рӣ-кша-чаитанйа — Господа Шри Кришну Чайтанью; нитйнандау — и Господа Нитьянанду; саха-удитау — вместе взошедших; гауа-удайе — на востоке Гауды; пушпавантау — солнце и луну; читрау — чудесных; ам-дау — дарующих благословение; тама-нудау — рассеивающих тьму.
Я выражаю почтение Шри Кришне Чайтанье и Господу Нитьянанде, которые подобны солнцу и луне. В один и тот же час Они взошли на небосклоне Гауды, чтобы рассеять мрак неведения и даровать всем и каждому чудесное благословение.
ТЕКСТ 3
джайат суратау пагор
мама манда-матер гатӣ
мат-сарвасва-падмбходжау
рдх-мадана-моханау
джайатм — да славятся; су-ратау — самые милостивые (связанные любовными узами); паго — хромого; мама — мое; манда-мате — неразумного; гатӣ — прибежище; мат — для меня; сарва-сва — всё; пада-мбходжау — те, чьи лотосные стопы; рдх-мадана-моханау — Радхарани и Мадана-мохан.
Слава всемилостивым Радхе и Мадана-мохану! Я хром и неразумен, но Они указывают мне путь, и потому Их лотосные стопы для меня — это всё.
ТЕКСТ 4
дӣвйад-вндрайа-калпа-друмдха-
рӣмад-ратнгра-сихсана-стхау
рӣмад-рдх-рӣла-говинда-девау
прешхлӣбхи севйамнау смарми
дӣвйат — сияющем; внд-арайа — в лесу Вриндавана; калпа-друма — древом желаний; адха — под; рӣмат — в прекрасном; ратна-гра — храме из самоцветов; сиха-сана-стхау — восседающих на троне; рӣмат — великолепных; рдх — Шримати Радхарани; рӣла-говинда-девау — и Шрилу Говиндадеву; прешха-лӣбхи — ближайшими спутниками; севйамнау — кому служат; смарми — вспоминаю.
Во Вриндаване под древом желаний стоит храм из самоцветов, где на сверкающем троне восседают Шри Шри Радха-Говинда и Им служат Их самые близкие спутники. Я в глубоком смирении склоняюсь перед Ними.
ТЕКСТ 5
рӣмн рса-расрамбхӣ
ваӣваа-таа-стхита
каршан веу-сванаир гопӣр
гопӣ-нтха рийе ’сту на
рӣмн — великолепнейший; рса — танца раса; раса — сладости; рамбхӣ — зачинатель; ваӣ-ваа — (под названием) Вамшивата; таа — на берегу; стхита — стоящий; каршан — привлекающий; веу-сванаи — звуками флейты; гопӣ — пастушек; гопӣ-нтха — Шри Гопинатха; рийе — ко благу; асту — да будет; на — нашему.
Шри Шрила Гопинатха, явивший миру божественную сладость танца раса, стоит на берегу Ямуны у Вамшивата и звуками Своей флейты пленяет пастушек. Пусть же Он будет всегда милостив к нам.
ТЕКСТ 6
джайа джайа гаурачандра джайа кп-синдху
джайа джайа ачӣ-сута джайа дӣна-бандху
джайа джайа — слава; гаурачандра — Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; кп-синдху — океану милости; джайа джайа — слава; ачӣ-сута — сыну Шачи; джайа — слава; дӣна-бандху — другу падших.
Слава Гаурахари — океану милости! Слава Тебе, сын Шачи, ибо Ты — единственный друг всех падших душ!
ТЕКСТ 7
джайа джайа нитйнанда джайдваита-чандра
джайа рӣвсди джайа гаура-бхакта-внда
джайа джайа — слава; нитйнанда — Господу Нитьянанде; джайа адваита-чандра — слава Адвайте Прабху; джайа — слава; рӣвса-ди — (всем преданным) во главе со Шривасой Тхакуром; джайа гаура-бхакта-внда — слава преданным Господа Гаурасундары.
Слава Господу Нитьянанде и Адвайте Прабху! Слава всем преданным во главе со Шривасой Тхакуром!
ТЕКСТ 8
пӯрве кахилу ди-лӣлра сӯтра-гаа
йх вистрийчхена дса-вндвана
пӯрве — раньше; кахилу — рассказал; ди-лӣлра — ади-лилы; сӯтра-гаа — все содержание вкратце; йх — которое; вистрийчхена — подробно описал; дса-вндвана — Вриндаван дас Тхакур.
До этого я вкратце поведал ади-лилу [ранние игры Господа Чайтаньи]. Более подробно их описал Вриндаван дас Тхакур.
ТЕКСТ 9
атаэва тра ми сӯтра-мтра каилу
йе кичху виеша, сӯтра-мадхйеи кахилу
атаэва — поэтому; тра — их; ми — я; сӯтра-мтра — лишь краткий обзор; каилу — сделал; йе кичху — любые, какие; виеша — подробности; сӯтра-мадхйеи кахилу — включил в этот обзор.
Поэтому я ограничился кратким обзором этих событий, описав лишь необходимые подробности.
ТЕКСТ 10
эбе кахи еша-лӣлра мукхйа сӯтра-гаа
прабхура аеша лӣл н ййа варана
эбе — сейчас; кахи — излагаю; еша-лӣлра — завершающих игр; мукхйа — главных; сӯтра-гаа — краткое описание; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; аеша — бесконечные; лӣл — игры; н ййа варана — невозможно описать.
Игры Шри Чайтаньи Махапрабху бесконечны, и потому изложить их полностью невозможно. Тем не менее сейчас я хочу в сжатом виде рассказать о главных событиях завершающего периода жизни Господа.
ТЕКСТ 11-12
тра мадхйе йеи бхга дса-вндвана
‘чаитанйа-магале’ вистри’ карил варана
сеи бхгера их сӯтра-мтра ликхиба
тх йе виеша кичху, их вистриба
тра мадхйе — среди них; йеи — которую; бхга — часть; дса-вндвана — Шрила Вриндаван дас Тхакур; чаитанйа-магале — в «Чайтанья- мангале», своей книге; вистри’ — подробно разобрав; карил варана — описал; сеи бхгера — той части; их — здесь (в этой книге); сӯтра-мтра — только краткий обзор; ликхиба — напишу; тх — там; йе — которые; виеша — особые детали; кичху — некоторые; их вистриба — изложу здесь подробно.
События, которые Вриндаван дас Тхакур подробно запечатлел в книге «Чайтанья-мангала», я опишу вкратце, но самым ярким из них позже я уделю особое внимание.
ТЕКСТ 13
чаитанйа-лӣлра вйса — дса вндвана
тра джйа каро тра уччхиша чарваа
чаитанйа-лӣлра вйса — Вьясадева (авторитетный рассказчик) лил Господа Чайтаньи Махапрабху; дса вндвана — Вриндаван дас Тхакур; тра — его; джйа — по указанию; каро — совершаю; тра — его; уччхиша — остатки трапезы; чарваа — пережевывание.
В действительности авторитетным биографом игр Шри Чайтаньи Махапрабху является Шрила Вриндаван дас, воплощение Вьясадевы. Лишь по его указанию я пытаюсь вкусить то, что осталось от его трапезы.
ТЕКСТ 14
бхакти кари’ ире дхари тхра чараа
еша-лӣлра сӯтра-гаа карийе варана
бхакти кари’ — полностью предавшись; ире — на голове; дхари — держу; тхра — его; чараа — лотосные стопы; еша-лӣлра — завершающих игр; сӯтра-гаа — краткое описание; карийе варана — излагаю.
С великой преданностью водрузив его лотосные стопы себе на голову, я вкратце расскажу о завершающих играх Господа.
ТЕКСТ 15
чаббиа ватсара прабхура гхе авастхна
тх йе карил лӣл — ‘ди-лӣл’ нма
чаббиа ватсара — двадцать четыре года; прабхура — Господа; гхе — дома; авастхна — пребывание; тх — тогда; йе — которые; карил — совершил; лӣл — игры; ди-лӣл нма — носят название ади-лила.
Двадцать четыре года Господь Шри Чайтанья Махапрабху прожил в семье, и Его игры этого периода носят название ади-лилы.
ТЕКСТ 16
чаббиа ватсара еше йеи мгха-мса
тра укла-пакше прабху карил саннйса
чаббиа ватсара — (эти) двадцать четыре года; еше — в конце; йеи — которых; мгха-мса — месяц магха (январь-февраль); тра — этого (месяца); укла-пакше — в период прибывающей луны; прабху — Господь; карил — принял; саннйса — отречение от мира.
В конце двадцать четвертого года жизни, в светлую половину месяца магха Господь принял санньясу — отречение от мира.
ТЕКСТ 17
саннйса карий чаббиа ватсара авастхна
тх йеи лӣл, тра ‘еша-лӣл’ нма
саннйса карий — приняв санньясу; чаббиа ватсара — двадцать четыре года; авастхна — пребывание в материальном мире; тх — тогда; йеи лӣл — игры, которые (совершавшиеся в тот период); тра — этих (игр); еша-лӣл — завершающие игры; нма — имя.
Приняв санньясу, Господь Чайтанья провел в материальном мире еще двадцать четыре года. Деяния Господа в этот период именуются шеша-лилой, или завершающими играми.
ТЕКСТ 18
еша-лӣлра ‘мадхйа’ ‘антйа’, — дуи нма хайа
лӣл-бхеде ваишава саба нма-бхеда кайа
еша-лӣлра — шеша-лилы, или завершающих игр; мадхйа — промежуточные; антйа — заключительные; дуи — два; нма — названия; хайа — существуют; лӣл-бхеде — вследствие разнообразия игр; ваишава — преданные Верховного Господа; саба — все; нма-бхеда — разные названия; кайа — говорят.
Завершающие лилы Господа, происшедшие в последние двадцать четыре года Его жизни, делятся на мадхью [промежуточные] и антью [заключительные]. Такого деления игр Господа придерживаются все Его преданные.
ТЕКСТ 19
тра мадхйе чхайа ватсара — гамангамана
нӣлчала-гауа-сетубандха-вндвана
тра мадхйе — в этот (период); чхайа ватсара — шесть лет; гамана-гамана — уход и возвращение; нӣлчала — от Джаганнатха-Пури; гауа — до Бенгалии; сетубандха — и от мыса Коморин; вндвана — до Вриндавана.
Шесть из последних двадцати четырех лет Господь странствовал по всей Индии, пройдя от Джаганнатха-Пури до Бенгалии и от мыса Коморин до Вриндавана.
ТЕКСТ 20
тх йеи лӣл, тра ‘мадхйа-лӣл’ нма
тра пчхе лӣл — ‘антйа-лӣл’ абхидхна
тх — там; йеи лӣл — игры, которые; тра — их; мадхйа-лӣл — промежуточные игры; нма — название; тра пчхе лӣл — игры после этого (периода); антйа-лӣл — заключительные игры; абхидхна — именование.
Игры, которые Господь явил в этих местах, называются мадхья- лилой, а те, что Он совершил после Своих путешествий, — антья- лилой.
ТЕКСТ 21
‘ди-лӣл’, ‘мадхйа-лӣл’, ‘антйа-лӣл’ ра
эбе ‘мадхйа-лӣлра’ кичху карийе вистра
ди-лӣл мадхйа-лӣл антйа-лӣл ра — (поэтому существует три периода игр) – ади-лила, мадхья-лила и антья-лила; эбе — теперь; мадхйа-лӣлра — из мадхья-лилы; кичху — немного; карийе вистра — расскажу подробно.
Таким образом, игры Господа делятся на три части: ади-лилу, мадхья-лилу и антья-лилу. Сейчас я подробно опишу мадхья-лилу.
ТЕКСТ 22
ашдаа-варша кевала нӣлчале стхити
пани чари’ джӣве икхил бхакти
ашдаа-варша — восемнадцать лет; кевала — только; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; стхити — пребывание; пани — личный; чари’ — показывая пример; джӣве — живые существа; икхил — учил; бхакти — преданному служению.
Восемнадцать лет Господь не покидал Джаганнатха-Пури и на собственном примере учил все живые существа, как следует заниматься преданным служением.
ТЕКСТ 23
тра мадхйе чхайа ватсара бхакта-гаа-саге
према-бхакти правартил нтйа-гӣта-раге
тра мадхйе — в этот (период); чхайа ватсара — шесть лет; бхакта-гаа-саге — вместе со всеми преданными; према-бхакти — любовное служение Богу; правартил — проповедовал; нтйа-гӣта-раге — с помощью пения и танца.
Шесть из восемнадцати лет, прожитых в Джаганнатха-Пури, Шри Чайтанья Махапрабху провел в обществе Своих многочисленных преданных. Пением и танцами Он учил людей любовному служению Богу.
ТЕКСТ 24
нитйнанда-госире пхила гауа-дее
техо гауа-деа бхсила према-расе
нитйнанда-госире — Нитьянанду Госвами; пхила — отправил; гауа-дее — в Бенгалию; техо — Он; гауа-деа — землю, называемую Гауда-дешей, или Бенгалией; бхсила — затопил; према-расе — экстатической любовью к Кришне.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху послал Нитьянанду Прабху в Бенгалию, которую называют Гауда-дешей, и Господь Нитьянанда Прабху затопил эту провинцию чистой духовной любовью к Кришне.
ТЕКСТ 25
сахаджеи нитйнанда — кша-премоддма
прабху-джйа каила йх тх према-дна
сахаджеи — по природе; нитйнанда — Нитьянанда Прабху; кша-према-уддма — Тот, кто служит Господу Кришне с необыкновенным рвением и любовью; прабху-джйа — по указанию Шри Чайтаньи Махапрабху; каила — совершил; йх тх — везде и всюду; према-дна — распространение (этой) любви.
По самой Своей природе Шри Нитьянанда Прабху всегда с необычайным рвением и любовью служит Господу Кришне. Поэтому, получив указание Шри Чайтаньи Махапрабху, Нитьянанда Прабху распространил это любовное служение везде и всюду.
ТЕКСТ 26
тхра чарае мора кои намаскра
чаитанйера бхакти йехо лаойила сасра
тхра чарае — лотосным стопам того; мора — мои; кои — бесчисленные; намаскра — поклоны; чаитанйера — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; бхакти — преданное служение; йехо — кто; лаойила — побудил принять; сасра — весь мир.
Снова и снова я склоняюсь к лотосным стопам Шри Нитьянанды Прабху, по милости которого весь мир получил возможность служить Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 27
чаитанйа-госи йре бале ‘баа бхи’
техо кахе, мора прабху — чаитанйа-госи
чаитанйа-госи — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; йре — которому; бале — говорит; баа бхи — старший брат; техо — Он; кахе — говорит; мора прабху — Мой Господь; чаитанйа-госи — верховный владыка, Господь Чайтанья Махапрабху.
Чайтанья Махапрабху считал Нитьянанду Прабху Своим старшим братом, а Нитьянанда Прабху называл Шри Чайтанью Махапрабху Своим Господом.
ТЕКСТ 28
йадйапи пани хайе прабху баларма
татхпи чаитанйера каре дса-абхимна
йадйапи — хотя; пани — лично; хайе — является; прабху — Господь; баларма — Баларама; татхпи — тем не менее; чаитанйера — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; каре — принимает; дса-абхимна — положение вечного слуги.
Нитьянанда Прабху — это Сам Баларама, однако Он всегда считает Себя вечным слугой Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 29
‘чаитанйа’ сева, ‘чаитанйа’ го, лао ‘чаитанйа’-нма
‘чаитанйе’ йе бхакти каре, сеи мора пра
чаитанйа сева — служи Шри Чайтанье Махапрабху; чаитанйа го — говори о Шри Чайтанье Махапрабху; лао — прими; чаитанйа-нма — имя Господа Чайтаньи Махапрабху; чаитанйе — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; йе — который; бхакти — преданное служение; каре — совершает; сеи — тот; мора — Моя; пра — жизнь.
Нитьянанда Прабху просил каждого служить Шри Чайтанье Махапрабху, петь Ему хвалу и повторять Его имя. По словам Нитьянанды Прабху, любой, кто преданно служит Шри Чайтанье Махапрабху, для Него дороже Его собственной жизни.
ТЕКСТ 30
эи мата локе чаитанйа-бхакти лаойила
дӣна-хӣна, ниндака, сабре нистрила
эи мата — таким образом; локе — людей; чаитанйа — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; бхакти — преданное служение; лаойила — побудил принять; дӣна-хӣна — несчастных падших душ; ниндака — богохульников; сабре — всех; нистрила — спас.
Так Шрила Нитьянанда Прабху призывал поклоняться Шри Чайтанье Махапрабху всех без исключения. Благодаря этому были спасены даже падшие души и богохульники.
ТЕКСТ 31
табе прабху врадже пхила рӯпа-сантана
прабху-джйа дуи бхи ил вндвана
табе — затем; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; врадже — во Вриндавана-дхаму; пхила — послал; рӯпа-сантана — двух братьев, Рупу Госвами и Санатану Госвами; прабху-джйа — по указанию Шри Чайтаньи Махапрабху; дуи бхи — два брата; ил — пришли; вндвана — во Вриндавана-дхаму.
Затем Господь Шри Чайтанья Махапрабху повелел двум братьям, Шриле Рупе Госвами и Шриле Санатане Госвами, идти во Врадж. Исполняя волю Господа, они отправились в Шри Вриндавана-дхаму.
ТЕКСТ 32
бхакти прачрий сарва-тӣртха пракила
мадана-гопла-говиндера сев прачрила
бхакти прачрий — проповедуя преданное служение; сарва-тӣртха — все места паломничества; пракила — открыли; мадана-гопла — Шри Радху-Мадана-мохана; говиндера — и Шри Радху-Говиндаджи; сев — поклонение; прачрила — ввели.
Во Вриндаване братья проповедовали преданное служение и отыскали много забытых мест паломничества. Кроме того, они положили начало поклонению Мадана-мохану и Говиндаджи.
ТЕКСТ 33
нн стра ни’ каил бхакти-грантха сра
мӯха адхама-джанере техо карил нистра
нн стра — разные священные писания; ни’ — собрав; каил — извлекли; бхакти-грантха — книг о преданном служении; сра — суть; мӯха — негодяев; адхама-джанере — и падших; техо — они; карил нистра — спасли.
Как Рупа Госвами, так и Санатана Госвами принесли с собой во Вриндаван различные священные писания. Выделив их суть, братья изложили ее в своих многочисленных трактатах о преданном служении. Так они спасли всех негодяев и грешников.
КОММЕНТАРИЙ: В одной из песен Шрилы Шринивасы Ачарьи есть такие слова:
нн-стра-вичрааика-нипуау сад-дхарма-састхпакау
локн хита-криау три-бхуване мнйау арайкарау
рдх-кша-падравинда-бхаджаннандена маттликау
ванде рӯпа-сантанау рагху-йугау рӣ-джӣва гоплакау
Под руководством Шрилы Рупы Госвами и Шрилы Санатаны Госвами шестеро Госвами изучили разные ведические писания и выделили их суть — преданное служение Господу. Это означает, что все Госвами создавали свои многочисленные произведения о преданном служении на основе ведических писаний. Преданное служение — это не пустая сентиментальность. Оно представляет собой суть всего ведического знания, что подтверждает «Бхагавад-гита» (15.15): ведаи ча сарваир ахам эва ведйа. Цель всех ведических писаний — постичь Кришну. И Шрила Рупа и Санатана Госвами, приводя свидетельства из многочисленных ведических писаний, объяснили, как можно постичь Кришну с помощью преданного служения. Госвами изложили это так доступно, что даже нечестивцы и безнадежные глупцы могут спастись, преданно служа Господу под их руководством.
ТЕКСТ 34
прабху джйа каила саба стрера вичра
враджера нигӯха бхакти карила прачра
прабху джйа — по приказу Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; каила — осуществили; саба стрера — всех священных писаний; вичра — аналитическое изучение; враджера — Шри Вриндавана-дхамы; нигӯха — сокровеннейшего; бхакти — преданного служения; карила — совершали; прачра — проповедь.
По велению Шри Чайтаньи Махапрабху Госвами положили в основу проповеди преданного служения аналитическое изучение всех сокровенных ведических писаний. Действуя так, можно проникнуть в тайну преданного служения, которым поглощены жители Вриндавана.
КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха явствует, что истинное преданное служение основано на заключениях ведических писаний, а не на сантиментах, которые проявляют пракрита-сахаджии. Они не изучают ведические писания, а ведут распутную жизнь и курят ганджу. Иногда пракрита-сахаджии напоказ взывают к Господу со слезами на глазах, но их слезы свидетельствуют лишь о полном непонимании сути священных писаний. Сами того не сознавая, пракрита-сахаджии нарушают волю Шри Чайтаньи Махапрабху, который подчеркивал, что постичь Вриндаван и игры Господа во Вриндаване может лишь тот, кто сведущ в шастрах (ведических писаниях). В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.12) говорится: бхактй рута-гхӣтай, — преданное служение зиждется на знании Вед. Тач чхраддадхн мунайа. По-настоящему серьезные преданные достигают уровня бхакти, научно обоснованного преданного служения, благодаря тому что слушают ведические писания (бхактй рута-гхӣтай). Для этого не нужно в порыве чувств ничего выдумывать, превращаться в сахаджию и заниматься надуманным преданным служением. Тем не менее Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур считал, что сахаджии выгодно отличаются от неисправимых безбожников-имперсоналистов. Имперсоналисты не имеют никакого представления о Верховной Личности Бога, поэтому сахаджии находятся в гораздо лучшем положении, чем санньяси-майявади. Хотя сахаджии не придают большого значения ведическому знанию, они признают Господа Кришну Верховным Господом. Плохо лишь то, что они сбивают с толку других, уводя их с пути истинного преданного служения.
ТЕКСТ 35
хари-бхакти-вилса, ра бхгаватмта
даама-иппанӣ, ра даама-чарита
хари-бхакти-вилса — «Хари-бхакти-виласа»; ра — и; бхгаватмта — «Брихад-Бхагаватамрита»; даама-иппанӣ — комментарии к Десятой песни «Шримад-Бхагаватам»; ра — и; даама-чарита — стихи, поясняющие Десятую песнь «Шримад-Бхагаватам».
«Хари-бхакти-виласа», «Брихад-Бхагаватамрита», «Дашама-типпани» и «Дашама-чарита» – вот некоторые из работ Шрилы Санатаны Госвами.
КОММЕНТАРИЙ: В Первой волне «Бхакти-ратнакары» говорится, что Санатана Госвами, досконально изучив «Шримад-Бхагаватам» и постигнув смысл этого произведения, объяснил его в своем комментарии «Вайшнава-тошани». Благодаря своему безукоризненному служению Шри Чайтанье Махапрабху, Шри Санатана Госвами и Шри Рупа Госвами распространили полученное от Него знание по всему миру. Санатана Госвами отдал «Вайшнава-тошани» Дживе Госвами. Тот отредактировал его и переименовал в «Лагху-тошани». Свой комментарий Санатана Госвами написал в 1476 г. эры Шакабда (1555 г. н. э.), а «Лагху-тошани» Шрила Джива Госвами завершил в 1504 г. эры Шакабда (1583 г. н. э.).
Материалы к «Хари-бхакти-виласе» Шри Санатаны Госвами, известной как вайшнава-смрити, собрал Шрила Гопала Бхатта Госвами. Эта вайшнава-смрити-грантха состоит из двадцати глав, или вилас. Первая виласа описывает, как устанавливаются отношения между духовным учителем и учеником, и объясняет разные мантры. Вторая виласа раскрывает суть духовного посвящения. Третья виласа рассказывает о вайшнавском этикете. Особое внимание в ней уделяется принципам чистоты, постоянному памятованию о Верховной Личности Бога и повторению мантр, полученных от духовного учителя при посвящении. В четвертой виласе обсуждаются следующие темы: самскара (методы очищения), тилака (нанесение на тело двенадцати тилак), мудра (особые знаки на теле), мала (повторение святого имени на четках) и гуру- пуджа (поклонение духовному учителю). Пятая виласа поясняет, как готовить сиденье для медитации, делать дыхательные упражнения, медитировать и поклоняться Господу Вишну в образе шалаграма-шилы. В шестой виласе описаны процедуры, необходимые для того, чтобы призывать и омывать Господа в Его трансцендентном образе. В седьмой виласе описывается, как собирать цветы для поклонения Господу Вишну. Восьмая виласа рассказывает о том, что такое Божество, и учит, как предлагать Ему благовония и светильники, подносить Ему пищу, танцевать перед Божеством, играть для Него на барабанах и других музыкальных инструментах, украшать Божество гирляндами, возносить Ему молитвы, кланяться и заглаживать допущенные при поклонении ошибки. В девятой виласе объясняется, как правильно собирать листья туласи, проводить обряд поминовения предков в соответствии с традициями вайшнавов и предлагать Господу пищу. В десятой виласе речь идет о преданных Господа — вайшнавах и святых людях. В одиннадцатой виласе подробно рассказывается о поклонении Божеству и о славе святого имени Господа. В этой виласе говорится, как нужно повторять святое имя, и описываются оскорбления святого имени. Рассказывается также о том, как эти оскорбления можно искупить. Кроме того, в одиннадцатой виласе раскрывается величие преданного служения и отдания себя Господу. Тема двенадцатой виласы – экадаши, а в тринадцатой сказано, как соблюдать пост и какие церемонии проводить в маха-двадаши. В четырнадцатой виласе объясняются правила, которым необходимо следовать в разные месяцы года. Пятнадцатая виласа повествует о том, как поститься на экадаши, воздерживаясь даже от воды. В этой виласе также объясняется, как наносить на тело знаки Вишну, какие обряды соблюдать в Чатурмасью, сезон дождей, и как праздновать Джанмаштами, Паршвайкадаши, Шравана-двадаши, Рама-навами и Виджая-дашами. В шестнадцатой виласе идет речь об обязанностях человека в месяц карттика (октябрь- ноябрь), который по-другому называют Дамодара и Урджа. В этот месяц в храме или над храмом в честь Божества зажигают светильники. В этой виласе также описывается Говардхана-пуджа и Ратха-ятра. Семнадцатая виласа объясняет, как нужно готовиться к поклонению Божеству, повторять маха-мантру и читать джапу. В восемнадцатой виласе приводится описание разных форм Шри Вишну. В девятнадцатой виласе говорится о том, как устанавливать Божество, совершив вначале ритуалы Его омовения. И, наконец, в двадцатой виласе рассказывается о строительстве храмов на примере храмов, которые возвели великие преданные.
Подробное описание «Хари-бхакти-виласа-грантхи» Шри Кавираджа Госвами приводит в Мадхья-лиле (24.329 – 345). В этих стихах Кришнадас Кавираджа Госвами, по сути, описывает тот материал, который собрал Гопала Бхатта Госвами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет, что регулирующие принципы преданного служения, сформулированные Гопалой Бхаттой Госвами, не в полной мере соответствуют принципам философии вайшнавов. В действительности Гопала Бхатта Госвами лишь вкратце изложил регулирующие принципы вайшнавов, подробно описанные в «Хари-бхакти-виласе». По мнению Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Госвами, строго следовать «Хари-бхакти-виласе» — значит неукоснительно соблюдать вайшнавские ритуалы. Бхактисиддханта Сарасвати утверждает, что фрагменты работы Гопалы Бхатты Госвами, в основу которых положен текст «Хари-бхакти-виласы», написаны под влиянием смарта-самаджи, доктрины кастовых брахманов. Поэтому из работы Гопалы Бхатты Госвами очень трудно извлечь конкретные указания для вайшнавов. Лучше обратиться к комментарию к «Хари-бхакти-виласе», озаглавленному «Диг-даршини-тика», который написал сам Санатана Госвами. Некоторые, правда, считают, что этот комментарий составил Гопинатха-пуджа Адхикари, который служил в храме Шри Радха-раманаджи и был одним из учеников Гопалы Бхатты Госвами.
«Брихад-Бхагаватамрита» состоит из двух частей и обсуждает темы, связанные с преданным служением. Первая часть представляет собой подробный анализ преданного служения. Она также рассказывает о разных планетах, таких как Земля, райские планеты, Брахма-лока и Вайкунтха- лока, и описывает преданных Господа: близких, ближайших и совершенных. Вторая часть, «Голока-махатмья-нирупана», повествует о славе духовного мира и описывает путь отречения от мира материального. Кроме того, в ней говорится об истинном знании, преданном служении, любви к Богу, цели жизни и наивысшем блаженстве. Каждая из частей состоит из семи глав, что вместе составляет четырнадцать глав.
«Дашама-типпани» – это комментарий к Десятой песни «Шримад- Бхагаватам». Его еще называют «Брихад-вайшнава-тошани-тика». Как утверждается в «Бхакти-ратнакаре», «Дашама-типпани» был завершен в 1476 г. эры Шакабда (1555 г. н. э.).
ТЕКСТ 36
эи саба грантха каила госи сантана
рӯпа-госи каила йата, ке кару гаана
эи саба — все эти; грантха — трактаты; каила — написал; госи сантана — Санатана Госвами; рӯпа-госи — Рупа Госвами; каила — создал; йата — сколько; ке — кто; кару гаана — перечислит.
Это четыре из произведений Шрилы Санатаны Госвами. Шрила Рупа Госвами тоже написал много книг, которые невозможно перечислить.
ТЕКСТ 37
прадхна прадхна кичху карийе гаана
лакша грантхе каила враджа-вилса варана
прадхна прадхна — самые важные; кичху — некоторые; карийе-гаана — перечисляю; лакша — сотнями и тысячами; грантхе — стихами; каила — осуществил; враджа-вилса — игр Господа во Вриндаване; варана — описание.
Поэтому я назову лишь главные из работ Шрилы Рупы Госвами. В своих книгах он описал игры Господа во Вриндаване в ста тысячах стихов.
ТЕКСТ 38
расмта-синдху, ра видагдха-мдхава
уджджвала-нӣламаи, ра лалита-мдхава
расмта-синдху — «Бхакти-расамрита-синдху»; ра — и; видагдха-мадхава — «Видагдха-Мадхава»; уджджвала-нӣла-маи — «Уджвала-ниламани»; ра — и; лалита-мдхава — «Лалита-Мадхава».
Среди книг Шрилы Рупы Госвами «Бхакти-расамрита-синдху», «Видагдха-Мадхава», «Уджвала-ниламани» и «Лалита-Мадхава».
ТЕКСТ 39-40
дна-кели-каумудӣ, ра баху ставвалӣ
ашдаа лӣл-ччханда, ра падйвалӣ
говинда-вирудвалӣ, тхра лакшаа
матхур-мхтмйа, ра нака-варана
дна-кели-каумудӣ — «Дана-кели-каумуди»; ра — и; баху ставвалӣ — много сборников молитв; ашдаа — восемнадцать; лӣл-ччханда — игр, описанных в хронологической последовательности; ра — и; падйвалӣ — «Падьявали»; говинда-вирудвалӣ — «Говинда-вирудавали»; тхра лакшаа — ее (книги) название; матхур-мхтмйа — прославление Матхуры; ра нака-варана — и (книгу,) где даются характеристики драмы («Натака-чандрики»).
Шрила Рупа Госвами также написал «Дана-кели-каумуди», «Стававали», «Лила-чханду», «Падьявали», «Говинда-вирудавали», «Матхура-махатмью» и «Натака-варнану».
ТЕКСТ 41
лагху-бхгаватмитди ке кару гаана
сарватра карила враджа-вилса варана
лагху-бхгаватмитди-ди — «Лагху-бхагаватамрита» и другие (книги); ке — кто; кару гаана — перечислит; сарватра — везде; карила — давал; враджа-вилса — вриндаванских игр; варана — описание.
Кому под силу перечислить остальные книги Шрилы Рупы Госвами (начиная с «Лагху-бхагаватамриты»)? Все они посвящены описанию вриндаванских игр Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Ниже приводится описание этих книг, данное Шрилой Бхактисиддхантой Сарасвати. «Бхакти-расмита-синдху» представляет собой великое произведение, которое учит, как следует практиковать преданное служение Господу Кие. Эта книга была завершена в 1463 г. эры Шакабда (1542 г. н. э.). Она состоит из четырех частей: восточной («Пӯрва-вибхги»), южной («Дакиа-вибхги»), западной («Пачима-вибхги») и северной («Уттара-вибхги»). «Пӯрва-вибхга» посвящена описанию всего пути преданного служения. В ней рассказывается о главных принципах преданного служения, практике преданного служения, экстазе в преданном служении и, наконец, обретении любви к Богу. Таковы четыре волны (лахарӣ) восточной части океана нектара преданности.
В («Дакиа-вибхги») в общих чертах рассказывается о бхакти-расе, или взаимоотношениях с Киой в преданном служении. Кроме того, в ней описываются такие виды экстаза, как вибхва, анубхва, сттвика, вьябхичрӣ и стхйи-бхва. Все они проявляются на высокой ступени преданного служения, именуемой бхакти-расой. Таким образом, в южной части океана нектара преданности есть пять волн.
«Пачима-вибхга» (западная часть) повествует о мукхья-бхакти-раса-нирӯане, или развитии основных видов трансцендентных взаимоотношений в преданном служении. В этой части речь идет о нейтральных отношениях с Господом и о дальнейшем развитии любви и привязанности преданного к Кие сначала в настроении служения, затем дружбы, родительской любви, и, наконец, супружеской любви. Таким образом, западная часть «Бхакти-расамрита-синдху» тоже насчитывает пять волн.
«Уттара-вибхга» (северная часть) описывает второстепенные проявления взаимоотношений в преданном служении, а именно: смех, изумление, рыцарство, сострадание, гнев, страх и отвращение. Кроме того, в северной части говорится о смешении экстатических отношений и их искаженном проявлении. Таким образом, всего в ней девять волн. Это лишь краткий обзор тем, затронутых в «Бхакти-рса-мита-синдху».
«Видагдха-мдхава» — это драма об играх Киы во Вриндаване. Шрила Рупа Госвами завершил ее в 1454 г. эры Шакабда (1533 г. н. э.). Первая часть драмы называется «Веу-нда-вилса», вторая — «Манматха-лекха», третья — «Рдх-сага», четвертая — «Веу-хараа», пятая — «Рдх-прасдана», шестая — «Шарад-вихра», и заключительная, седьмая, часть — «Гаурӣ-вихра».
Шрила Рупа Госвами также написал «Удджвала-ниламаи» — трансцендентное произведение, которое языком метафор и аналогий описывает любовные взаимоотношения с Киой и возвышенные эмоции бхакти. В «Бхакти-расмита-синдху» о преданном служении в супружеской любви рассказывается вкратце, а «Удджвала-ниламаи» целиком посвящена этой теме. Там рассказывается о разных категориях возлюбленных Киы, их помощницах и тех, кто находится с Киой в очень близких отношениях. В этой книге приведено описание Шримати Радхарани и других подруг Киы, стоящих во главе разных групп гопи, а также описание посланцев Киы, Его постоянных спутников и всех, кто очень дорог Ему. Кроме того, «Удджвала-ниламаи» повествует о пробуждении любви к Кие, описывает преданное служение и такие проявления экстаза, как постоянный, прерванный и устойчивый экстаз. Там также говорится о значении различных одеяний, о видах разлуки, предварительной привязанности, любовном гневе, разнообразии любовных взаимоотношений, разлуке и встрече с возлюбленным, прямом и косвенном наслаждении, которое испытывают влюбленные. Все эти темы обсуждаются в «Удджвала-ниламаи» очень подробно.
В основу «Лалита-мдхавы» легли игры Киы в Двараке. Как и «Видагдха-мдхава», она написана в форме драмы. Работа над ней была завершена в 1459 г. эры Шакабда (1538 г. н. э.). Первая часть «Лалитамадхавы» описывает праздничный вечер, вторая — победу над Шанкхачудой, третья — безумие Шримати Радхарани, четвертая — попытку Радхарани встретиться с Киой, пятая — успех Чандравали, шестая — успех Лалиты, седьмая — встречу в Нава-Вриндаване, восьмая — развлечения в Нава-Вриндаване, девятая — рассматривание картин, и десятая — полное удовлетворение. Таким образом, эта драма состоит из десяти частей.
«Лагху-бхгаватмита» делится на две части, которые озаглавлены «Нектар Киы» и «Нектар преданного служения». Первая часть подчеркивает важность ведического откровения, затем следует описание Верховного Господа в Его изначальном образе Шрӣ Киы и рассказ об играх Господа, а также Его личностных проявлениях (свах) и отделенных экспансиях (вибхиннах). В зависимости от того, насколько полно Господь проявляет Свое могущество, Его воплощения называются веа или тад-эктма. Сначала Он воплощается в образе трех пуру-аватр — Мах-Виу, Гарбходакайи Вишну и Кширодакайи Виу. Потом появляются воплощения трех гун природы — Брахм, Виу и Махевара (Шива). Все, что используется в служении Господу, трансцендентно, то есть находится выше трех качеств материального мира. Помимо упомянутых воплощений Господа, в «Лагху-бхгаватмите» описаны двадцать пять лила-аватар, а именно Чатухсана (Кумары), Нарада, Вараха, Матсья, Ягья, Нара-нараяна Риши, Капила, Даттатрея, Хаягрива, Хамса, Пришнигарбха, Ришабха, Притху, Нрисимха, Курма, Дханвантари, Мохини, Вамана, Парашурама, Дашаратхи, Кришна-двайпаяна, Баларама, Васудева, Будда и Калки. Кроме этого, там перечислены четырнадцать воплощений в разные эпохи Ману: Ягья, Вибху, Сатьясена, Хари, Вайкунтха, Аджита, Вамана, Сарвабхаума, Ришабха, Вишваксена, Дхармасету, Судхама, Йогешвара и Брихадбхану. Еще в этой книге рассказывается о нисходящих на Землю в разные юги четырех воплощениях Господа и говорится, что цвет их кожи белый, красный, темный и черный (иногда золотой, как у Господа Чайтаньи Махапрабху). Существуют четыре эпохи, и в каждую из них приходит определенная аватара. Различные воплощения могут относиться к четырем категориям: веа, прбхава, вайбхава или пара. Имена Господа, связанные с Его многообразными играми, наделены духовной энергией. Также «Лагху-бхгаватмита» объясняет разницу между энергией и обладателем энергии и описывает непостижимые деяния Верховного Господа.
Шрӣ Киа — это Бог, изначальная Верховная Личность, и нет никого превыше Его. Он является источником всех воплощений. «Лагху-бхгаватмит» повествует о Его частичных воплощениях, сиянии безличного Брахмана (который в действительности представляет собой свет, излучаемый Шрӣ Киой) и непревзойденных играх Шрӣ Киы в образе обычного человека. Нет ничего, что могло бы сравниться по красоте с двуруким телом Господа. В духовном мире, или мире Вайкухи, между обладателем тела и самим телом нет никакой разницы. В материальном мире обладателем тела является душа, а тело представляет собой порождение материи. Господь Киа беспрестанно воплощается в этом мире, но в то же время остается нерожденным. Игры Киы делятся на проявленные и непроявленные. Например, когда Киа рождается в материальном мире, Его игры называют проявленными. Однако, когда Киа покидает этот мир, не следует думать, что Киы больше нет. Его игры продолжаются в непроявленной форме. Но Господь Киа и Его преданные наслаждаются бесконечным разнообразием духовных взаимоотношений во время проявленных игр. Игры, которые Киа явил в Матхуре, Вриндаване и Двараке, вечны и постоянно проходят где-то во вселенной.
ТЕКСТ 42
тра бхртушпутра нма — рӣ-джӣва-госи
йата бхакти-грантха каила, тра анта ни
тра — его; бхрту-путра — племянник; нма — по имени; рӣ-джӣва-госи — Шрила Джива Госвами Прабхупада; йата — сколько; бхакти-грантха — книг о преданном служении; каила — написал; тра — их; анта — конца; ни — нет.
Племянник Шрилы Рупы Госвами, Шрила Джива Госвами, написал столько книг о преданном служении, что перечислить их невозможно.
ТЕКСТ 43
рӣ-бхгавата-сандарбха-нма грантха-вистра
бхакти-сиддхнтера тте декхийчхена пра
рӣ-бхгавата-сандарбха-нма — под названием «Шри Бхагавата-сандарбха»; грантха — книга; вистра — подробнейше; бхакти-сиддхнтера — сущности преданного служения; тте — в ней (в этой книге); декхийчхена — показал; пра — вершину.
В «Шри Бхагавата-сандарбхе» Шрила Джива Госвами убедительно объяснил, в чем заключается высшая цель преданного служения.
КОММЕНТАРИЙ: «Бхагавата-сандарбха» по-другому называется «Шат- сандарбхой». В ее первой части, под названием «Таттва-сандарбха», доказывается, что «Шримад-Бхагаватам» является самым достоверным источником знания, указывающим непосредственно на Абсолютную Истину. Вторая сандарбха, под названием «Бхагават-сандарбха», объясняет разницу между безличным Брахманом и Параматмой в сердце каждого, а также повествует о духовном мире и царящей в нем гуне благости, не оскверненной двумя низшими материальными гунами. Другими словами, эта сандарбха подробно описывает трансцендентный уровень, именуемый шуддха-саттвой. Материальная гуна благости легко оскверняется двумя низшими материальными качествами — страстью и невежеством. Однако на уровне шуддха-саттвы такое осквернение невозможно, поскольку это духовный уровень чистой благости. Также в «Бхагават-сандарбхе» говорится о могуществе Верховного Господа и живого существа и рассказывается о многообразных непостижимых энергиях Господа. Они делятся на несколько категорий — внутреннюю, внешнюю, личную, пограничную и т. д. Помимо этого, в «Бхагават-сандарбхе» идет речь о вечной природе поклонения Божеству, Его всемогуществе, вездесущности и способности дать всем прибежище. Там же рассказывается о грубых и тонких энергиях Господа и Его личных воплощениях, о том, как проявляется Его образ, качества и игры, о Его трансцендентном положении и совершенной форме. В этой сандарбхе также сказано, что все, связанное с Абсолютом, обладает одинаковым могуществом и что духовный мир, спутники Господа в духовном мире и три проявления энергий Господа в Его духовной обители полностью трансцендентны. Далее в «Бхагават-сандарбхе» обсуждается разница между безличным Брахманом и Личностью Бога и говорится о совершенстве Личности Бога, конечной цели ведического знания, личных энергиях Господа и положении Бога, Верховной Личности, как изначального автора Вед.
Третья сандарбха носит название «Параматма-сандарбхи». Она описывает Параматму (Сверхдушу) и объясняет, каким образом Сверхдуша присутствует в сердцах бесчисленного множества живых существ. Помимо этого, в «Параматма-сандарбхе» обсуждаются различия между воплощениями Господа, повелевающими тремя гунами, и рассматриваются такие темы, как живое существо, майя (иллюзорная энергия), материальный мир, теория преобразования энергии, тождество материального мира со Сверхдушой и истинная природа материального мира. Приводится мнение Шридхары Свами по всем этим вопросам. В «Параматма-сандарбхе» сказано, что, хотя Верховный Господь лишен материальных качеств, Он следит за всем, что происходит в материальном мире. Еще там говорится о том, как воплощения Господа, именуемые лила-аватарами, исполняют желания преданных, и описываются шесть совершенств Верховной Личности Бога.
Четвертая сандарбха называется «Кришна-сандарбхой». В ней доказывается, что Кришна является Верховной Личностью Бога, описываются игры и качества Кришны, Его превосходство над пуруша-аватарами и т. д. Все это сопоставляется с точкой зрения Шридхары Свами. Верховенство Кришны провозглашают все священные писания. Баладева, Санкаршана и прочие проявления Кришны исходят из Маха-Санкаршаны. Одновременно все эти воплощения и экспансии пребывают в двуруком образе Кришны. В «Кришна-сандарбхе» рассказывается о планете Голоке, Вриндаване (вечной обители Кришны) и тождестве Голоки и Вриндавана. Эта часть также описывает Ядавов и друзей Кришны — мальчиков- пастушков (и те, и другие являются вечными спутниками Кришны), равнозначность проявленных и непроявленных игр Господа, игры Шри Кришны в Гокуле, цариц Двараки как экспансий внутренней энергии и гопи, стоящих еще выше цариц Двараки. Кроме того, в «Кришна-сандарбхе» называются имена гопи и объясняется непревзойденность положения Шримати Радхарани.
Пятая сандарбха называется «Бхакти-сандарбхой». В ней говорится о преданном служении и о том, как в зависимости от обстоятельств можно служить Кришне либо прямо, либо косвенно. Кроме того, в «Бхакти-сандарбхе» рассказывается о знании, содержащемся в различных священных писаниях, о месте ведической системы общественного устройства, именуемой варнашрамой, превосходстве бхакти над кармической деятельностью и т. д. В этой сандарбхе сказано, что даже брахман достоин порицания, если он не занимается преданным служением. Затем в ней говорится о карма-тьяге (посвящении плодов своего труда Верховной Личности Бога), а также о путях мистической йоги и умозрительного философствования, которые осуждаются как напрасная трата сил. «Бхакти-сандарбха» не рекомендует поклоняться полубогам и прославляет поклонение вайшнавам, противопоставляя его поклонению непреданным. В ней же говорится о возможности обрести освобождение даже в этой жизни (дживан-мукта), о том, как предан Кришне Господь Шива, и о вечности бхакты и его преданного служения. Сказано, что с помощью преданного служения можно достичь высшего успеха в жизни, ибо преданное служение трансцендентно к материальным качествам. Далее в «Бхакти-сандарбхе» объясняется, как бхакти позволяет проявить индивидуальность живого существа, описывается испытываемое им блаженство и говорится о том, как преданное служение, даже если оно далеко от совершенства, позволяет достичь лотосных стоп Верховной Личности Бога. Там же подчеркивается величие бескорыстного преданного служения и поясняется, как благодаря общению с преданными каждый может достичь уровня бескорыстного служения. Затем в «Бхакти-сандарбхе» рассматриваются следующие темы: разница между маха- бхагаватой и обычным преданным, признаки умозрительного философствования и поклонения самому себе (аханграхопасаны), отличительные черты преданного служения, мнимое совершенство, следование регулирующим принципам, служение духовному учителю, маха-бхагавата (достигший освобождения преданный) и служение ему, служение всем вайшнавам, методы слушания, повторения, памятования и служения лотосным стопам Господа, оскорбления, которых следует избегать при поклонении, последствия таких оскорблений, вознесение молитв, деятельность в роли вечного слуги Господа, дружба с Ним и готовность полностью пожертвовать собой ради Него. Далее речь идет о рагануга- бхакти (спонтанной любви к Богу) и высшей цели служения Господу Кришне, а также приводится сравнительный анализ разных ступеней совершенства.
Шестая сандарбха, «Прити-сандарбха», посвящена описанию любви к Богу. В этой сандарбхе говорится, что, развив в себе любовь к Богу, можно обрести освобождение и достичь высшей цели жизни. Кроме того, здесь объясняется различие между конечной целью персоналиста и имперсоналиста, а также между освобождением, полученным в этой жизни, и свободой от материального рабства. Из всех видов освобождения наивысшим названо освобождение в любовном служении Господу и сказано, что встреча с Верховной Личностью Бога лицом к лицу является совершенством жизни. В «Прити-сандарбхе» показана разница между немедленным и постепенным освобождением. К освобождению, которое можно обрести в этой жизни, относится и постижение Брахмана, и встреча с Верховной Личностью Бога, однако встреча с Верховной Личностью Бога как в своем сердце, так и вовне намного превосходит постижение трансцендентного сияния Брахмана. Далее приводится сравнительная характеристика разных видов освобождения, таких как салокья, самипья и сарупья, и говорится, что самипья лучше, чем салокья. Преданное служение — это освобождение с более широкими возможностями, и «Прити-сандарбха» учит, как обрести его. В ней также описано трансцендентное состояние, которого достигают на уровне преданного служения, а именно любовь к Богу, первые признаки трансцендентной любви и ее пробуждение, разница между так называемой «любовью» и трансцендентной любовью к Богу, а также разнообразные оттенки рас и вкусов, которыми гопи наслаждаются в любовных играх. Эти игры отличаются от мирских любовных отношений, лишь отдаленно по форме напоминающих чистую любовь к Кришне. Кроме того, в «Прити-сандарбхе» обсуждается также преданное служение, имеющее примесь умозрительного философствования, и разница между благоговейным и любовным преданным служением, возвышенное положение жителей Гокулы, более возвышенное положение друзей Кришны, еще более возвышенное положение пастухов и пастушек, испытывающих к Кришне родительские чувства, и, наконец, непревзойденное положение гопи во главе с Шримати Радхарани. Там также поясняется, что духовные чувства могут возникать даже при попытке их имитировать и что такие чувства намного превосходят обычную мирскую любовь. Далее описываются различные проявления экстаза, его пробуждение, трансцендентные качества, отличительные черты дхиродатты, высшая привлекательность супружеской любви, признаки экстаза, признаки постоянного экстаза, сладость пяти трансцендентных аспектов непосредственного любовного служения и семи разновидностей косвенного любовного служения. В конце говорится о смешении рас и обсуждаются разные взаимоотношения с Кришной: шанта (нейтральные взаимоотношения), служение, принятие покровительства Кришны, родительские и супружеские взаимоотношения, а также непосредственное трансцендентное наслаждение и наслаждение в разлуке, влечение к Кришне и величие Шримати Радхарани.
ТЕКСТ 44
гопла-чампӯ-нме грантха-махӯра
нитйа-лӣл стхпана йхе враджа-раса-пӯра
гопла-чампӯ — «Гопала-чампу»; нме — под названием; грантха — трансцендентное произведение; мах-ӯра — самое выдающееся; нитйа-лӣл — вечных игр; стхпана — утверждение; йхе — в котором; враджа-раса — трансцендентных взаимоотношений, которыми наслаждаются во Вриндаване; пӯра — полное.
Самым известным и выдающимся произведением Шрилы Дживы Госвами является книга под названием «Гопала-чампу». Она повествует о вечных играх Господа и подробно описывает трансцендентные взаимоотношения, которыми наслаждаются во Вриндаване.
КОММЕНТАРИЙ: В «Анубхашье» Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур приводит следующую информацию о «Гопала-чампу». «Гопала- чампу» состоит из двух частей. Первая названа восточной волной, а вторая — северной. В первой части, которая была завершена в 1510 г. эры Шака (1589 г. н. э.), рассматриваются следующие темы: 1) Вриндаван и Голока, 2) убийство демоницы Путаны, возвращение гопи домой по наказу матушки Яшоды, омовение Господа Кришны и Баларамы, снигдха-кантха и мадху-кантха, 3) сон матушки Яшоды, 4) празднование Джанмаштами, 5) встреча Махараджи Нанды с Васудевой и победа над демоницей Путаной, 6) пробуждение Кришны, освобождение демона Шакаты и церемония наречения, 7) убийство демона Тринаварты, Господь Кришна ест землю, детские проказы Кришны и Его воровство, 8) сбивание масла, матушка Яшода кормит Кришну грудью, Кришна разбивает горшок с простоквашей, Кришну привязывают к ступе, спасение двух братьев (Ямала-арджуны) и раскаяние матушки Яшоды, 9) переезд в Шри Вриндаван, 10) расправа с Ватсасурой, Бакасурой и Вьомасурой, 11) убийство Агхасуры и замешательство Господа Брахмы, 12) Кришна пасет в лесу коров, 13) Кришна ухаживает за коровами и наказывает змея Калию, 14) победа над Гардабхасурой (демоном- ослом) и прославление Кришны, 15) влечение гопи к Кришне, 16) Кришна убивает Праламбасуру и проглатывает лесной пожар, 17) попытки гопи встретиться с Кришной, 18) Кришна поднимает холм Говардхана, 19) омовение Кришны молоком, 20) Кришна освобождает Махараджу Нанду из плена Варуны и показывает пастухам Голоку Вриндавану, 21) гопи совершают обряды Катьяяни-враты и поклоняются богине Дурге, 22) пастушки́ просят еды у жен брахманов, совершавших жертвоприношения, 23) встреча Кришны с гопи, 24) Кришна наслаждается в кругу гопи, Радха и Кришна исчезают, и гопи отправляются на Их поиски, 25) Кришна появляется вновь, 26) решимость гопи, 27) развлечения в водах Ямуны, 28) спасение Махараджи Нанды из змеиной пасти, 29) разные игры в уединении, 30) убийство Шанкхачуды и Хори, 31) расправа над Ариштасурой, 32) победа над демоном Кеши, 33) приход Шри Нарады Муни и упоминание года составления «Гопала-чампу».
Во второй части, озаглавленной «Уттара-чампу», рассматриваются тридцать семь тем: 1) любовь к Враджабхуми, 2) жестокость Акруры, 3) отъезд Кришны в Матхуру, 4) описание города Матхуры, 5) убийство Камсы, 6) прощание Махараджи Нанды с Кришной и Баларамой, 7) Махараджа Нанда возвращается во Вриндаван без Кришны и Баларамы, 8) учеба Кришны и Баларамы, 9) Кришна и Баларама возвращают Своему учителю сына, 10) Уддхава едет во Вриндаван, 11) Радхарани беседует с посланцем-шмелем, 12) Уддхава возвращается из Вриндавана, 13) пленение Джарасандхи, 14) убийство Калаяваны, 15) женитьба Баларамы, 16) замужество Рукмини, 17) Кришна берет в жены семь царевен, 18) Кришна убивает Наракасуру, уносит из рая дерево париджата и женится на шестнадцати тысячах царевен, 19) победа над Банасурой, 20) возвращение Баларамы во Врадж, 21) расправа над Паундракой (царем, возомнившим себя Вишну), 22) наказание Двивиды и раздумья о Хастинапуре, 23) паломничество на Курукшетру, 24) встреча жителей Вриндавана и Двараки на Курукшетре, 25) Кришна советуется с Уддхавой, 26) освобождение царя Джарасандхи, 27) жертвоприношение Раджасуя, 28) убийство Шальвы, 29) Кришна думает о возвращении во Вриндаван, 30) Кришна снова во Вриндаване, 31) Шримати Радхарани и другие преодолевают препоны, 32) счастливый конец, 33) обитель Радхи и Мадхавы, 34) украшение Шримати Радхарани и Кришны, 35) свадьба Шримати Радхарани и Кришны, 36) встреча Шримати Радхарани с Кришной и 37) возвращение на Голоку.
ТЕКСТ 45
эи мата нн грантха карий прака
гошхӣ сахите каил вндване вса
эи мата — таким образом; нн — многочисленные; грантха — книги; карий прака — опубликовав; гошхӣ — с членами семьи; сахите — вместе; каил — совершали; вндване — во Вриндаване; вса — пребывание.
Так Шрила Рупа Госвами, Шрила Санатана Госвами и их племянник Шрила Джива Госвами и практически все остальные члены их семьи жили во Вриндаване и писали основополагающие книги о преданном служении.
ТЕКСТ 46
пратхама ватсаре адваитди бхакта-гаа
прабхуре декхите каила, нӣлдри гамана
пратхама — первый; ватсаре — в год; адваита-ди — во главе с Адвайтой Ачарьей; бхакта-гаа — все преданные; прабхуре — Господа; декхите — (чтобы) увидеть; каила — совершили; нӣлдри — в Джаганнатха- Пури; гамана — путешествие.
Через год после того, как Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира, преданные во главе со Шри Адвайтой Ачарьей отправились в Джаганнатха-Пури, чтобы увидеться с Господом.
ТЕКСТ 47
ратха-йтр декхи’ тх рахил чри-мса
прабху-саге нтйа-гӣта парама уллса
ратха-йтр — праздник колесниц; декхи’ — увидев; тх — там; рахил — оставались; чри-мса — четыре месяца; прабху-саге — с Господом; нтйа-гӣта — пение и танцы; парама — великое; уллса — блаженство.
Приняв участие в празднике Ратха-ятры, преданные остались в Джаганнатха-Пури еще на четыре месяца, находясь в обществе Шри Чайтаньи Махапрабху и проводя с Ним время в киртанах (в пении и танцах). Они испытывали великое блаженство.
ТЕКСТ 48
видйа самайа прабху кахил сабре
пратйабда сибе сабе гуич декхибре
видйа — расставания; самайа — во время; прабху — Господь; кахил — сказал; сабре — всем; пратйабда — каждый год; сибе — будете приходить; сабе — все; гуич — Гундича; декхибре — посмотреть.
Когда пришло время расставаться, Шри Чайтанья Махапрабху попросил всех преданных: «Пожалуйста, приходите сюда каждый год, чтобы увидеть праздник Ратха-ятры — путешествие Господа Джаганнатхи в храм Гундичи».
КОММЕНТАРИЙ: Храм Гундичи расположен в Сундарачале. Из храма в Пури Господа Джаганнатху, Баладеву и Субхадру везут на трех колесницах в храм Гундичи в Сундарачале. Поэтому в Ориссе праздник Ратха-ятры называют путешествием Джаганнатхи в храм Гундичи. За пределами Ориссы этот праздник именуют Ратха-ятрой, а в самой Ориссе — Гундича-ятрой.
ТЕКСТ 49
прабху-аджйа бхакта-гаа пратйабда сий
гуич декхий й’на прабхуре милий
прабху-аджйа — по наказу Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта-гаа — все преданные; пратйабда — каждый год; сий — приходя; гуич — праздник Гундича-ятры; декхий — увидев; й’на — возвращались; прабхуре — с Господом; милий — встретившись.
Выполняя волю Чайтаньи Махапрабху, преданные навещали Его каждый год. Они принимали участие в Гундича-ятре в Джаганнатха-Пури, а затем, четыре месяца спустя, возвращались домой.
ТЕКСТ 50
виати ватсара аичхе каил гатгати
анйонйе духра дух вин нхи стхити
виати — двадцать; ватсара — лет; аичхе — так; каил — делали; гата-гати — уход и возвращение; анйонйе — обоюдно; духра — и Господа Чайтаньи и преданных; дух — друг друга; вин — без; нхи — нет; стхити — покоя.
Эти встречи, продолжавшиеся в течение двадцати лет подряд, были исполнены таких чувств, что ни Господь, ни преданные не могли быть счастливы друг без друга.
ТЕКСТ 51
еша ра йеи рахе двдаа ватсара
кшера вираха-лӣл прабхура антара
еша — в конце; ра — остальные; йеи — которые; рахе — остаются; двдаа ватсара — двенадцать лет; кшера — Господа Кришны; вираха-лӣл — игры разлуки; прабхура — Господа; антара — в глубине сердца.
Последние двенадцать лет пребывания в этом мире Господь черпал блаженство только в играх Кришны, переживая в Своем сердце разлуку с Ним.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Кришна Чайтанья Махапрабху пребывал в настроении гопи, разлученных с Кришной. После того как Кришна покинул гопи, уехав в Матхуру, остаток жизни они провели в слезах, остро переживая боль разлуки с Ним. Господь Чайтанья Махапрабху учил этим экстатическим переживаниям на собственном примере.
ТЕКСТ 52
нирантара ртри-дина вираха унмде
хсе, кнде, нче, гйа парама вишде
нирантара — без конца; ртри-дина — день и ночь; вираха — разлуки; унмде — в безумии; хсе — смеется; кнде — рыдает; нче — танцует; гйа — поет; парама — великом; вишде — в горе.
Страдая от разлуки с Кришной, Господь Чайтанья Махапрабху и днем и ночью вел себя, как безумный. Он то смеялся, то рыдал, то танцевал, а то горестно взывал к Кришне.
ТЕКСТ 53
йе кле карена джаганнтха дараана
мане бхве, курукшетре пчхи милана
йе кле — в такие минуты; карена — совершает; джаганнтха — Господа Джаганнатхи; дараана — посещение; мане — в уме; бхве — ощущает; куру-кшетре — на поле Курукшетра; пчхи милана — встретился.
В такие минуты Шри Чайтанья Махапрабху шел в храм Господа Джаганнатхи. Созерцая Джаганнатху, Он испытывал те же самые чувства, которые испытывали гопи, после долгой разлуки с Кришной увидевшие Его на Курукшетре, куда Кришна приехал вместе с братом и сестрой.
КОММЕНТАРИЙ: Когда Кришна совершал на Курукшетре ягью (жертвоприношение), Он пригласил туда всех жителей Вриндавана, чтобы они могли увидеться с Ним. Сердце Господа Чайтаньи всегда переполняло чувство разлуки с Кришной. Но, как только Господь Чайтанья попадал в храм Джаганнатхи, Им полностью завладевало настроение гопи, которые пришли на Курукшетру увидеться с Кришной.
ТЕКСТ 54
ратха-йтрйа ге йабе карена нартана
тх эи пада мтра карайе гйана
ратха-йтрйа — на празднике колесниц; ге — впереди; йабе — когда; карена — совершает; нартана — танец; тх — там; эи — эту; пада — строфу; мтра — только; карайе гйана — поет.
Всякий раз, когда Чайтанья Махапрабху танцевал на празднике перед колесницей, Он пел следующие две строки.
ТЕКСТ 55
сеита пара-нтха пину
йх лги’ мадана-дахане джхури гену
сеита — этого; пара-нтха — Господа Моей жизни; пину — обрел; йх — которого; лги’ — из-за; мадана-дахане — в огне вожделения; джхури — горящий; гену — стал.
Я обрел Господа Моей жизни, в огне вожделения к которому горело Мое сердце.
КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (10.29.15) говорится:
кма кродха бхайа снехам
аикйа саухдам эва ча
нитйа харау видадхато
йнти танмайатм хи те
Слово кма означает «вожделение», бхайа означает «страх», а кродха — «гнев». По каким бы причинам человек ни обратился к Кришне, жизнь его увенчается успехом. Гопи, к примеру, привело к Кришне вожделение. Кришна был красивым юношей, и гопи хотели встретиться с Ним и насладиться Его обществом. Однако подобное вожделение отличается от вожделения, которое можно видеть в этом мире. Хотя такое вожделение кажется материальным, в действительности оно представляет собой высшее проявление любви к Кришне. Чайтанья Махапрабху был санньяси — Он покинул дом и все Свое окружение. Разумеется, что Им не могло овладеть материальное вожделение. Поэтому, употребив слово мадана-дахане («в огне вожделения»), Господь Чайтанья имел в виду, что под влиянием чистой любви к Кришне Он пылает в огне разлуки с Ним. Всякий раз, когда Чайтанья Махапрабху видел Джаганнатху — будь то в храме или на Ратха-ятре, — Он думал: «Наконец-то Я обрел повелителя Моей жизни».
ТЕКСТ 56
эи дхуй-гне нчена двитӣйа прахара
кша ла врадже йи — э-бхва антара
эи дхуй-гне — с пением этой строфы; нчена — танцует; двитӣйа прахара — вторая половина дня; кша ла — взяв Кришну; врадже йи — возвращаюсь во Вриндаван; э-бхва — этот экстаз; антара — внутри.
Господь Чайтанья Махапрабху часто пел эту строфу [сеита пара- нтха], особенно по вечерам, думая при этом: «Я заберу Кришну и вернусь во Вриндаван!» Этот экстаз всегда переполнял сердце Господа Чайтаньи.
КОММЕНТАРИЙ: Всегда погруженный в экстаз Шримати Радхарани, Шри Чайтанья Махапрабху ощущал то же чувство разлуки с Кришной, которое Шримати Радхарани испытывала, когда Кришна покинул Вриндаван и отправился в Матхуру. Подобные экстатические чувства помогают развить любовь к Богу в разлуке. Шри Чайтанья Махапрабху учил всех, что не следует слишком стремиться увидеть Господа. Вместо этого нужно научиться чувствовать боль разлуки с Ним. На самом деле испытывать разлуку с Господом лучше, чем пытаться увидеть Его воочию. Когда гопи, которые жили в Гокуле, во Вриндаване, встретились с Кришной на Курукшетре во время солнечного затмения, они захотели вернуть Кришну обратно во Вриндаван. Те же самые экстатические чувства испытывал Шри Кришна Чайтанья Махапрабху, стоило Ему увидеть Джаганнатху в храме или на колеснице Ратха-ятры. Гопи Вриндавана не нравилась роскошь Двараки. Они хотели забрать Кришну в деревню Вриндаван, чтобы наслаждаться Его обществом на природе, под сенью деревьев. Такое же желание испытывал и Шри Чайтанья Махапрабху, самозабвенно танцуя перед колесницей на празднике Ратха-ятры, когда Джаганнатха ехал в храм Гундичи.
ТЕКСТ 57
эи бхве нтйа-мадхйе пае эка лока
сеи локера артха кеха нхи буджхе лока
эи бхве — в таком экстазе; нтйа-мадхйе — среди танца; пае — декламирует; эка — один; лока — стих; сеи локера — этого стиха; артха — смысл; кеха — любой; нхи — не; буджхе — понимает; лока — человек.
Танцуя в таком экстазе перед Господом Джаганнатхой, Шри Чайтанья Махапрабху декламировал один стих, смысл которого почти никто не мог понять.
ТЕКСТ 58
йа каумра-хара са эва хи варас т эва чаитра-кшапс
те чонмӣлита-млатӣ-сурабхайа праух кадамбнил
с чаивсми татхпи татра сурата-вйпра-лӣл-видхау
рев-родхаси ветасӣ-тару-тале чета самуткахате
йа — который; каумра-хара — похитивший мое сердце в пору юности; са — тот; эва хи — несомненно; вара — возлюбленный; т — эти; эва — конечно; чаитра-кшап — залитые лунным светом ночи поры чайтра; те — эти; ча — и; унмӣлита — распустившихся; млатӣ — цветов малати; сурабхайа — полные благоухания; праух — свежие; кадамба — напоенные ароматом цветов кадамба; анил — легкие порывы ветра; с — та; ча — и; эва — конечно; асми — я; татхпи — но все же; татра — там; сурата-вйпра — в близких отношениях; лӣл — игр; видхау — в способе; рев — реки Рева; родхаси — на берегу; ветасӣ — ветаси; тару-тале — под дерево; чета — мой ум; самуткахате — стремится.
Тот, кто в пору моей юности похитил мое сердце, снова стал моим повелителем. Как и раньше, ночи месяца чайтра залиты лунным светом. Так же благоухают цветы малати и тот же самый легкий ветерок доносит из леса аромат цветов кадамба. И я, так же как и прежде, люблю своего возлюбленного, однако здесь все это не приносит мне прежнего счастья. Вот почему я так хочу поскорее вернуться на берег Ревы, под дерево ветаси.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих вошел в «Падьявали» (386), сборник стихов, составленный Шрилой Рупой Госвами.
ТЕКСТ 59
эи локера артха джне экале сварӯпа
даиве се ватсара тх гийчхена рӯпа
эи — этого; локера — стиха; артха — смысл; джне — знает; экале — один; сварӯпа — Сварупа Дамодара; даиве — по воле случая; се ватсара — в тот год; тх — туда; гийчхена — пришел; рӯпа — Шрила Рупа Госвами.
На первый взгляд, этот стих описывает чувства, которые обычная девушка испытывает к своему возлюбленному, и лишь Сварупа Дамодара понимал его глубинный смысл. Но однажды судьба привела в Джаганнатха-Пури Рупу Госвами.
ТЕКСТ 60
прабху-мукхе лока уни’ рӣ-рӯпа-госи
сеи локера артха-лока карил татхи
прабху-мукхе — из уст Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; лока — стих; уни’ — услышав; рӣ-рӯпа-госи — Шрила Рупа Госвами; сеи — этого; локера — (первого) стиха; артха — объясняющий смысл; лока — (другой) стих; карил — составил; татхи — сразу.
Хотя только Сварупе Дамодаре был известен смысл этого стиха, Рупа Госвами, услышав его от Шри Чайтаньи Махапрабху, сразу же сложил другой стих, объясняющий первый.
ТЕКСТ 61
лока кари’ эка тла-патрете ликхий
пана всра чле ркхила гуджий
лока кари’ — составив стих; эка — один; тла-патрете — на пальмовом листе; ликхий — написав; пана — своего; всра — жилища; чле — на крыше; ркхила — спрятал; гуджий — поместив внутрь.
Сочинив этот стих, Рупа Госвами записал его на пальмовом листе и прикрепил лист к крыше своей тростниковой хижины.
ТЕКСТ 62
лока ркхи’ гел самудра-снна карите
хена-кле ил прабху тхре милите
лока ркхи’ — спрятав пальмовый лист с написанным на нем стихом; гел — отправился; самудра-снна — омовение в океане; карите — совершить; хена-кле — тем временем; ил — пришел; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; тхре — его; милите — увидеть.
Спрятав сочиненный им стих, Шрила Рупа Госвами отправился к океану омыться. Тем временем Господь Чайтанья Махапрабху пришел к жилищу Шрилы Рупы Госвами, чтобы увидеться с ним.
ТЕКСТ 63
харидса хкура ра рӯпа-сантана
джаганнтха-мандире н й’на тина джана
хари-дса хкура — Шрила Харидас Тхакур; ра — и; рӯпа-сантана — Шрила Рупа Госвами и Шрила Санатана Госвами; джаганнтха-мандире — в храм Господа Джаганнатхи; н — не; й’на — ходят; тина джана — три человека.
Стараясь никому не доставлять беспокойства, Шрила Харидас Тхакур, Шрила Рупа Госвами и Шрила Санатана Госвами никогда не входили в храм Джаганнатхи.
КОММЕНТАРИЙ: По правилам, до сих пор существующим в храме Джаганнатхи, туда запрещается входить тем, кто не живет в строгом соответствии с ведическими обычаями, то есть с заповедями индуизма. Шрила Харидас Тхакур, Шрила Рупа Госвами и Шрила Санатана Госвами в прошлом имели тесные отношения с мусульманами. Шрила Харидас Тхакур родился в мусульманской семье, а Шрила Рупа Госвами и Шрила Санатана Госвами, пожертвовав своим положением в индусском обществе, стали министрами в мусульманском правительстве и даже изменили свои имена, назвавшись Дабиром Кхасом и Сакаром Маликом. Таким образом, среди брахманов Шрила Рупа Госвами и Шрила Санатана Госвами считались изгоями. Вот почему из смирения они не входили в храм Джаганнатхи, хотя Верховный Господь, Джаганнатха, в образе Шри Чайтаньи Махапрабху Сам навещал их каждый день. Иногда в Индии членов Общества сознания Кришны тоже не пускают в некоторые храмы, однако не нужно расстраиваться из-за этого. Мы повторяем мантру Харе Кришна, а Кришна лично общается со всеми, кто произносит Его святое имя. Поэтому не стоит расстраиваться, если нас не пускают в какой-то храм. Господь Чайтанья Махапрабху не одобрял таких догматических запретов. Чайтанья Махапрабху Сам каждый день навещал тех, кого считали недостойными входить в храм Джаганнатхи, и это свидетельствует о том, что Господь Чайтанья был против подобных запретов. Тем не менее, чтобы никого не беспокоить, эти великие души никогда не входили в храм Джаганнатхи.
ТЕКСТ 64
махпрабху джаганнтхера упала-бхога декхий
ниджа-гхе й’на эи тинере милий
мах-прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; джаганнтхера — Господа Джаганнатху; упала-бхога — подношение пищи на камне; декхий — увидев; ниджа-гхе — к Себе домой; й’на — идет; эи — этих; тинере — троих; милий — навестив.
Каждый день Шри Чайтанья Махапрабху ходил в храм Джаганнатхи посмотреть на церемонию упала-бхоги, после чего по дороге домой навещал этих троих великих святых.
КОММЕНТАРИЙ: Упала-бхога — это подношение, которое делают перед Гаруда-стамбхой на каменной плите (упале). Обычно всю пищу подносят Джаганнатхе в храмовой комнате прямо перед алтарем, но эту бхогу Господу предлагают на каменной плите у всех на глазах. Потому такое подношение называется упала-бхога.
ТЕКСТ 65
эи тина мадхйе йабе тхке йеи джана
тре си’ пане миле, — прабхура нийама
эи тина мадхйе — из этих трех; йабе — когда; тхке — остается; йеи джана — человек, который; тре — к нему; си’ — придя; пане миле — лично встречается; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нийама — обычай.
Если одного из них не было дома, Господь встречался с двумя другими. Таков был заведенный Им обычай.
ТЕКСТ 66
даиве си’ прабху йабе ӯрдхвете чхил
чле годж тла-патре сеи лока пил
даиве — случайно; си’ — придя; прабху — Господь; йабе — когда; ӯрдхвете — на крышу; чхил — посмотрел; чле — на крыше; годж — помещенный; тла-патре — пальмовый лист; сеи — с тем; лока — стихом; пил — достал.
Придя к хижине Шрилы Рупы Госвами, Шри Чайтанья Махапрабху случайно увидел на крыше пальмовый лист и прочитал написанный Рупой стих.
ТЕКСТ 67
лока паи’ чхе прабху виша ха-ий
рӯпа-госи си’ пае даават ха
лока паи’ — прочитав стих; чхе — был; прабху — Господь; виша — охваченный экстазом; ха-ий — став; рӯпа-госи — Шрила Рупа Госвами; си’ — придя; пае — упал; даават — как палка; ха — став.
Прочитав стих, Шри Чайтанья Махапрабху пришел в экстаз. Пока Он пребывал в таком состоянии, вернулся Шрила Рупа Госвами и сразу же упал на землю, как палка.
КОММЕНТАРИЙ: Слово данда означает «палка» или «жердь». Палка или жердь падает прямо. Подобно этому, когда человек простирается в поклоне перед старшим, касаясь земли всеми восемью ангами, или частями тела, это называется дандават. Бывает, что дандават делают только на словах, не простираясь ниц. В действительности же дандават значит падать перед старшим, как палка.
ТЕКСТ 68
ухи’ махпрабху тре чпаа мрий
кахите лгил кичху колете карий
ухи’ — подняв; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — его (Рупу Госвами); чпаа мрий — похлопав; кахите — говорить; лгил — начал; кичху — нечто; колете — на колени; карий — взяв.
Когда Рупа Госвами упал ниц перед Шри Чайтаньей Махапрабху, тот поднял его и похлопал по плечу. Затем, заключив Рупу Госвами в объятия, Господь Чайтанья произнес такие слова.
ТЕКСТ 69
мора локера абхипрйа н джне кона джане
мора манера катх туми джниле кемане?
мора — Моего; локера — стиха; абхипрйа — смысл; н — не; джне — знает; кона — любой; джане — человек; мора — Моего; манера — ума; катх — стремление; туми — ты; джниле — понял; кемане — как.
«Смысл Моего стиха неведом никому, — сказал Чайтанья Махапрабху. — Как тебе удалось понять, что Я имел в виду?»
ТЕКСТ 70
эта бали’ тре баху прасда карий
сварӯпа-госире лока декхила ла
эта бали’ — сказав это; тре — ему (Рупе Госвами); баху — много; прасда — милости; карий — оказав; сварӯпа-госире — Сварупе Госвами; лока — стих; декхила — показал; ла — забрав.
Произнеся эти слова, Господь Чайтанья Махапрабху одарил Рупу Госвами разными благословениями и, забрав стих, отнес его Сварупе Госвами.
ТЕКСТ 71
сварӯпе пучхена прабху ха-ий висмите
мора манера катх рӯпа джнила кемате
сварӯпе — Сварупу Госвами; пучхена — спросил; прабху — Господь; ха-ий — став; висмите — изумленным; мора — Моего; манера — ума; катх — стремление; рӯпа — Рупа Госвами; джнила — понял; кемате — как.
Показав стих Сварупе Дамодаре, Чайтанья Махапрабху в изумлении спросил его: «Как Рупе Госвами удалось разгадать Мои мысли?»
КОММЕНТАРИЙ: Мне тоже посчастливилось получить благословения Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Госвами за то, что я написал небольшое сочинение ко дню его рождения. Это эссе так понравилось моему духовному учителю, что он позвал своих доверенных учеников и показал им его. Как мне удалось проникнуть в замыслы Шрилы Прабхупады?
ТЕКСТ 72
сварӯпа кахе, — йте джнила томра мана
тте джни, — хайа томра кпра бхджана
сварӯпа кахе — Сварупа Дамодара ответил; йте — поскольку; джнила — знал; томра — Твое; мана — настроение; тте — поэтому; джни — понимаю; хайа — (он) является; томра — Твоей; кпра — милостью; бхджана — наделенный.
Шрила Сварупа Дамодара Госвами ответил Господу Чайтанье Махапрабху: «Если Рупа Госвами понял Твои мысли, это значит, что Ты явил ему особую милость».
ТЕКСТ 73
прабху кахе, — тре ми сантуша ха
лигана каилу сарва-акти сачрий
прабху кахе — Господь сказал; тре — его; ми — Я; сантуша ха — почувствовав большое удовольствие; лигана каилу — обнял; сарва-акти — все необходимое могущество; сачрий — даровав.
Господь сказал: «Я был так доволен Рупой Госвами, что обнял его и наделил силой, необходимой для проповеди учения бхакти».
ТЕКСТ 74
йогйа птра хайа гӯха-раса-вивечане
тумио кахио тре гӯха-раскхйне
йогйа — достойный; птра — кандидат; хайа — есть; гӯха — сокровенных; раса — взаимоотношений; вивечане — благодаря анализу; тумио — ты также; кахио — наставь; тре — его; гӯха — сокровенных; раса — взаимоотношений; кхйне — благодаря описанию.
«Я считаю, что Шрила Рупа Госвами способен понять сокровенные взаимоотношения в преданном служении, и хочу, чтобы ты объяснил ему науку преданного служения более подробно».
ТЕКСТ 75
э-саба кахиба ге вистра кари
сакшепе уддеа каила праства пи
э-саба — все это; кахиба — опишу; ге — позже; вистра — подробное изложение; кари — составив; сакшепе — вкратце; уддеа — описание; каила — сделал; праства — возможность; пи — получив.
Позже я подробно расскажу обо всех этих событиях. Сейчас же я ограничусь их кратким пересказом.
ТЕКСТ 76
прийа со ’йа кша сахачари куру-кшетра-милитас
татхха с рдх тад идам убхайо сагама-сукхам
татхпй анта-кхелан-мадхура-муралӣ-пачама-джуше
мано ме клиндӣ-пулина-випинйа спхайати
прийа — очень дорог; са — Он; айам — этот; кша — Господь Кришна; саха-чари — о милая подруга; куру-кшетра-милита — встреченный (Мною) на поле Курукшетра; татх — также; ахам — Я; с — та; рдх — Радхарани; тад — то; идам — это; убхайо — (Нас) обоих; сагама-сукхам — радость встречи; татхпи — однако; анта — в глубине; кхелан — игры; мадхура — сладкозвучной; муралӣ — на флейте; пачама — от пятой ноты; джуше — в радости; мана — ум; ме — Мой; клиндӣ — реки Ямуны; пулина — на берегу; випинйа — к деревьям; спхайати — желает.
[Этот стих произносит Шримати Радхарани.] «Милая подруга, на поле Курукшетра Я наконец встретила Своего давнего и близкого друга Кришну. Я — та же Радхарани, и теперь Мы с Ним снова вместе. Это большая радость, и все же Я бы предпочла оказаться под сенью лесных деревьев на берегу Ямуны. Мне не терпится услышать, как в лесу Вриндавана раздается сладкозвучная флейта Кришны, играющая пятую ноту».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих тоже вошел в «Падьявали» (387), сборник стихов, составленный Шрилой Рупой Госвами.
ТЕКСТ 77
эи локера сакшепртха уна, бхакта-гаа
джаганнтха декхи’ йаичхе прабхура бхвана
эи — этого; локера — стиха; сакшепа-артха — краткое объяснение; уна — послушайте; бхакта-гаа — о преданные; джаганнтха — Господа Джаганнатхи; декхи’ — увидев; йаичхе — как; прабхура — Господа Чайтаньи; бхвана — мысли.
Теперь, дорогие преданные, послушайте краткое объяснение этого стиха, описывающего настроение Господа Чайтаньи Махапрабху, которое возникало у Него при виде Божества Джаганнатхи.
ТЕКСТ 78
рӣ-рдхик курукшетре кшера дараана
йадйапи пйена, табу бхвена аичхана
рӣ-рдхик — Шримати Радхарани; куру-кшетре — на поле Курукшетра; кшера — Господа Кришны; дараана — лицезрение; йадйапи — хотя; пйена — получает; табу — однако; бхвена — думает; аичхана — так.
Господь Чайтанья чувствовал Себя на месте Шримати Радхарани, которая на поле Курукшетра встретила Кришну. Хотя Радхарани видела перед собой Кришну, Ее мысленному взору предстал другой образ.
ТЕКСТ 79
рджа-веа, хтӣ, гхо, манушйа гахана
кх гопа-веа, кх нирджана вндвана
рджа-веа — царские одежды; хтӣ — слоны; гхо — кони; манушйа — людей; гахана — толпы; кх — где; гопа-веа — одежда пастушка; кх — где; нирджана — безлюдный; вндвана — Вриндаван.
Шримати Радхарани представляла Себе Кришну в одежде пастушка в безмятежной атмосфере Вриндавана. Но на Курукшетре Кришна был облачен в царские одежды, и Его окружали слоны, лошади и толпы людей. Такое окружение не подходило для Ее встречи с Кришной.
ТЕКСТ 80
сеи бхва, сеи кша, сеи вндвана
йабе пи, табе хайа вчхита пӯраа
сеи бхва — ту обстановку; сеи кша — того Кришну; сеи вндвана — тот Вриндаван; йабе пи — если обретаю; табе — тогда; хайа — является; вчхита — желаемое; пӯраа — исполненным.
Встретившись с Кришной и вспомнив мирную обстановку Вриндавана, Радхарани мечтала, чтобы Кришна снова забрал Ее туда и там исполнил Ее желания.
ТЕКСТ 81
ху ча те налина-нбха падравинда
йогевараир хди вичинтйам агдха-бодхаи
сасра-кӯпа-патитоттараваламба
геха джушм апи манасй удийт сад на
ху — (гопи) сказали; ча — и; те — Твои; налина-нбха — о Господь, чей пупок подобен цветку лотоса; пада-аравиндам — лотосные стопы; йога-ӣвараи — великими йогами–мистиками; хди — в сердце; вичинтйам — то, что должно быть принято как объект медитации; агдха-бодхаи — высокоучеными философами; сасра-кӯпа — в темный колодец материального бытия; патита — тех, кто упал; уттараа — для спасения; аваламбам — единственное прибежище; гехам — семейную жизнь; джушм — лелеющих; апи — хотя; манаси — в уме; удийт — да проявятся; сад — навсегда; на — нашем.
Гопи сказали: «Дорогой Господь, чей пупок подобен цветку лотоса, Твои лотосные стопы — единственное прибежище для тех, кто упал в темный колодец материального бытия. Великие йоги-мистики и высокоученые философы поклоняются Твоим лотосным стопам и медитируют на них. Хотя мы обычные женщины, поглощенные домашними заботами, мы тоже хотим, чтобы эти лотосные стопы проявились в наших сердцах».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.82.48).
ТЕКСТ 82
томра чараа мора враджа-пура-гхаре
удайа карайе йади, табе вчх пӯре
томра — Твои; чараа — лотосные стопы; мора — в моем; враджа-пура-гхаре — доме во Вриндаване; удайа карайе — появляются; йади — если; табе — то; вчх — желания; пӯре — исполнятся.
Гопи думали: «Дорогой Господь, если Твои лотосные стопы снова вернутся в наш дом, во Вриндаван, тем самым Ты исполнишь все наши желания».
КОММЕНТАРИЙ: В «Анубхашье» Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет этот стих следующим образом: «Гопи поглощены чистым и бескорыстным служением Господу. Их не привлекает богатство Кришны, и им чуждо понимание того, что Кришна является Верховной Личностью Бога». Гопи питали естественную любовь к Кришне, потому что Он был красивым юношей из их деревни, Вриндавана. Простые деревенские девушки, гопи, чувствовали себя неуютно на Курукшетре, где Кришну, облаченного в царские одежды, окружали слоны и кони. Весь этот антураж мешал гопи любить Кришну. Гопи пленили Кришну не красотой и не богатством, а своим чистым преданным служением. Аналогичным образом, Кришна привлекал гопи не как царь, блистающий роскошью и великолепием, а как простой пастушок. Могущество Господа Кришны непостижимо. Чтобы постичь Господа, великие йоги и святые оставляют все материальные занятия и медитируют на Него. И даже те, кто целиком поглощен материальными удовольствиями, зарабатыванием денег, заботами о семье или попытками освободиться от пут материального мира, также принимают покровительство Верховной Личности Бога. Однако такая деятельность и такие мотивы неведомы гопи. Они совершенно не искушены в подобных делах. Гопи уже достигли духовного просветления: очистив свои чувства, они просто используют их в служении Господу в глухой деревне Вриндаване. Их не интересуют умозрительные рассуждения, искусство, музыка и другие сферы материальной жизни. Им одинаково чужды как материальные наслаждения, так и самоотречение. Их единственное желание заключается в том, чтобы Кришна вернулся и наслаждался с ними духовными, трансцендентными играми. Гопи просто хотят, чтобы Кришна жил во Вриндаване и они могли доставлять Ему удовольствие своим служением. В их мыслях нет даже намека на желание удовлетворять собственные чувства.
ТЕКСТ 83
бхгаватера лока-гӯхртха виада кари
рӯпа-госи лока каила лока буджхи
бхгаватера — «Шримад-Бхагаватам»; лока — стиха; гӯха-артха — сокровенного смысла; виада — подробное объяснение; кари — сделав; рӯпа-госи — Шрила Рупа Госвами; лока — стих; каила — сложил; лока — обыкновенным людям; буджхи — сделав понятным.
Так Шрила Рупа Госвами всего в одной строфе объяснил обыкновенным людям сокровенный смысл стиха «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 84
й те лӣл-раса-парималодгри-ванйпарӣт
дханй кшауӣ виласати вт мтхурӣ мдхурӣбхи
татрсмбхи чаула-паупӣ-бхва-мугдхнтарбхи
савӣтас тва калайа ваданоллси-веур вихрам
й — которая; те — Твой; лӣл-раса — сладости, которой исполнены Твои игры; паримала — аромат; удгри — где разносится; ванйа-парӣт — покрытая лесами; дханй — славная; кшауӣ — земля; виласати — наслаждается; вт — окруженная; мтхурӣ — окрестности Матхуры; мдхурӣбхи — красотами; татра — там; асмбхи — нами; чаула — сияющей; паупӣ-бхва — экстатической радостью гопи; мугдха-антарбхи — теми, чьи сердца очарованы; савӣта — окруженный; твам — о Ты; калайа — сверши же; вадана — устами; уллси — играющий; веу — тот, кто на флейте; вихрам — игры.
Гопи продолжали: «Дорогой Кришна, аромат Твоих исполненных сладости игр разносится по лесам дивной земли Вриндавана, что лежит посреди округа Матхуры, славящегося своей красотой. В приятной атмосфере, которая царит в этом удивительном краю, начни Свои игры, поднеся к устам флейту и собрав вокруг Себя нас, гопи, чьи сердца всегда переполняют самые неожиданные экстатические чувства».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Лалита-Мадхавы» (10.38) Шрилы Рупы Госвами.
ТЕКСТ 85
эи-мата махпрабху декхи’ джаганнтхе
субхадр-сахита декхе, ваӣ нхи хте
эи-мата — таким образом; мах-прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; декхи’ — увидев; джаганнтхе — Господа Джаганнатху; су-бхадр — с Субхадрой; сахита — вместе; декхе — видит; ваӣ — флейты; нхи — нет; хте — в руке.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху смотрел на Джаганнатху, Он видел, что Господь был с сестрой Субхадрой и не держал в руках флейту.
ТЕКСТ 86
три-бхага-сундара врадже враджендра-нандана
кх пба, эи вчх бе анукшаа
три-бхага — изогнувшийся в трех местах; сундара — прекрасный; врадже — во Вриндаване; враджендра-нандана — сын Махараджи Нанды; кх — где; пба — достигну; эи — это; вчх — желание; бе — возрастает; анукшаа — постоянно.
Охваченный экстазом гопи, Шри Чайтанья Махапрабху хотел увидеть Господа Джаганнатху в Его изначальном образе сына Махараджи Нанды, Кришны, который стоит во Вриндаване, грациозно изогнувшись в трех местах. Желание Господа Чайтаньи увидеть этот образ постоянно возрастало.
ТЕКСТ 87
рдхик-унмда йаичхе уддхава-даране
удгхӯр-пралпа таичхе прабхура ртри-дине
рдхик-унмда — безумие Шримати Радхарани; йаичхе — как; уддхава-даране — при виде Уддхавы; удгхӯр-пралпа — безумная бессвязная речь; таичхе — так же; прабхура — Господа Чайтаньи; ртри-дине — и днем и ночью.
Подобно тому как Шримати Радхарани при виде Уддхавы стала бессвязно разговаривать со шмелем, Шри Чайтанья Махапрабху, и днем и ночью пребывавший в экстазе, вел бессвязные речи, похожие на бред.
КОММЕНТАРИЙ: Это безумие, унмада, не имеет ничего общего с обычным помешательством. Когда Шри Чайтанья Махапрабху говорил бессвязно, подобно сумасшедшему, Он пребывал в трансцендентном экстазе любви к Кришне. На высшем уровне трансцендентного экстаза в присутствии возлюбленного душа чувствует себя очарованной. Когда же влюбленные разлучаются, на смену очарованности приходит мохана, смятение. Смятение, порожденное разлукой, вызывает оцепенение, и тогда человек обнаруживает все внешние признаки духовного экстаза. Когда они появляются, кажется, что такой человек совсем потерял рассудок. Это называется трансцендентным безумием. Тот, кто находится в подобном состоянии, может разговаривать с несуществующим собеседником и испытывать чувства сродни тем, которые испытывает сумасшедший. Уддхава так описывал Кришне безумие Шримати Радхарани: «Дорогой Кришна, остро переживая разлуку с Тобой, Шримати Радхарани иногда стелит Себе постель в лесной глуши, иногда принимается ругать тучу, а иногда бесцельно бродит в непроглядной тьме лесной чащи. Она выглядит так, будто сошла с ума».
ТЕКСТ 88
двдаа ватсара еша аичхе гоила
эи мата еша-лӣл три-видхне каила
двдаа — двенадцать; ватсара — лет; еша — последние; аичхе — так; гоила — прошли; эи мата — таким образом; еша-лӣл — заключительные игры; три-видхне — тремя способами; каила — проводил.
Этим трансцендентным безумием Шри Чайтанья Махапрабху был охвачен последние двенадцать лет Своей жизни. Так проходили Его заключительные лилы трех видов.
ТЕКСТ 89
саннйса кари’ чаббиа ватсара каил йе йе карма
ананта, апра — тра ке джнибе марма
саннйса кари’ — отрекшись от мира; чаббиа ватсара — двадцать четыре года; каил — совершал; йе йе — которые; карма — деяния; ананта — безграничные; апра — непостижимые; тра — их; ке — кто; джнибе — поймет; марма — смысл.
Игры, которые Шри Чайтанья Махапрабху проводил в течение двадцати четырех лет после того, как отрекся от мира, безграничны и непостижимы. Кто в силах понять смысл этих лил?
ТЕКСТ 90
уддеа карите кари диг-дараана
мукхйа мукхйа лӣлра кари сӯтра гаана
уддеа — указание; карите — (чтобы) дать; кари — делаю; диг-дараана — обзор; мукхйа мукхйа — самых главных; лӣлра — игр; кари — совершаю; сӯтра — краткое описание; гаана — перечисление.
Просто чтобы дать представление об этих играх, я в общих чертах опишу главные из них.
ТЕКСТ 91
пратхама сӯтра прабхура саннйса-караа
саннйаса кари’ чалил прабху рӣ-виндвана
пратхама — первый; сӯтра — краткий обзор; прабхура — Господа; саннйса-караа — принятие санньясы; саннйаса кари’ — отрекшись от мира; чалил — пошел; прабху — Господь; рӣ-виндвана — во Вриндаван.
Вот первое из сжатых описаний игр Господа. Приняв санньясу, Шри Чайтанья Махапрабху направился во Вриндаван.
КОММЕНТАРИЙ: Вне всяких сомнений, эти стихи правдиво описывают то, как Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира. Его отречение от мира не идет ни в какое сравнение с санньясой, которую принимают майявади. В отличие от санньясӣ-мйявди, стремящихся к слиянию с бытием Абсолюта, Чайтанья Махапрабху, приняв санньясу, решил отправиться во Вриндаван. Для вайшнава принять санньясу — значит прекратить всякую материальную деятельность и целиком посвятить себя трансцендентному любовному служению Господу. Это подтверждает Шрила Рупа Госвами (Б.р.с., 1.2.255):
ансактасйа виайн
йатхрхам упайуджата
нирбандха киа-самбандхе
йукта ваиргйам учйате
Отрекаясь от мира, вайшнавы полностью отказываются от материальных привязанностей, чтобы беспрерывно заниматься трансцендентным любовным служением Господу. Санньясӣ-мйявди не знают, как можно все задействовать в служении Господу. Не имея опыта преданного служения, они избегают соприкосновения с любыми материальными объектами. Майявади считают, что материальный мир ложен, но санньясӣ-вайавы думают иначе. Они говорят: «Почему этот мир должен быть ложным? Он реален и создан для служения Верховной Личности Бога». Для санньясӣ-вайава отречение от мира означает отказ от чувственных наслаждений, так как смысл преданного служения заключается в том, чтобы использовать все для удовлетворения Верховной Личности Бога.
ТЕКСТ 92
премете вихвала бхйа нхика смараа
рха-дее тина дина карил бхрамаа
премете — экстатической любовью к Кришне; вихвала — охвачен; бхйа — окружающего; нхика — нет; смараа — восприятия; рха-дее — по области Радха; тина дина — три дня; карил — совершал; бхрамаа — путешествие.
По дороге во Вриндаван Шри Чайтанья Махапрабху был охвачен экстатической любовью к Кришне и потому полностью потерял связь с внешним миром. Так Он три дня блуждал по Радха-деше — области, где не протекает Ганга.
ТЕКСТ 93
нитйнанда прабху махпрабху бхулий
гаг-тӣре ла ил ‘йамун’ балий
нитйнанда прабху — Господь Нитьянанда Прабху; мах-прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; бхулий — введя в заблуждение; гаг-тӣре — на берег Ганги; ла — взяв; ил — привел; йамун — река Ямуна; балий — сказав.
Потом Господь Нитьянанда обманул Шри Чайтанью Махапрабху, приведя Его на берег Ганги и сказав, что это Ямуна.
ТЕКСТ 94
нтипуре чрйера гхе гамана
пратхама бхикш каила тх, ртре сакӣртана
нтипуре — в город Шантипур; чрйера — Адвайты Ачарьи; гхе — в дом; гамана — пришел; пратхама — первую; бхикш — милостыню; каила — получил; тх — там; ртре — вечером; сакӣртана — совместное пение святых имен.
После трех дней странствий Господь Чайтанья Махапрабху пришел в дом Адвайты Ачарьи в Шантипуре, где получил Свою первую милостыню. Вечером Господь устроил там совместное пение святых имен.
КОММЕНТАРИЙ: Как явствует из этого стиха, Шри Чайтанья Махапрабху был настолько охвачен трансцендентным экстазом, что целых три дня ничего не ел. Затем Нитьянанда Прабху запутал Его, назвав Гангу Ямуной. Пребывая в экстазе от мысли о том, что Он идет во Вриндаван, Господь очень обрадовался при виде Ямуны, хотя в действительности это была Ганга. Так через три дня Нитьянанда Прабху привел Господа в Шантипур, домой к Адвайте Прабху, и там Господь наконец смог поесть. Пока Господь жил в Шантипуре, Его навещала мать, Шачидеви, и Он каждый вечер вместе с преданными пел святое имя.
ТЕКСТ 95
мт бхакта-гаера тх карила милана
сарва самдхна кари’ каила нӣлдри-гамана
мт — с матерью; бхакта-гаера — с преданными; тх — там; карила — имел; милана — встречу; сарва — всё; самдхна — необходимое; кари’ — предприняв; каила — совершил; нӣлдри-гамана — путешествие в Джаганнатха-Пури.
В доме Адвайты Прабху Господь Чайтанья встретился с матерью, а также со всеми майяпурскими преданными. Он уладил все, а затем отправился в Джаганнатха-Пури.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху прекрасно понимал, что Его отречение от мира было для матери как гром среди ясного неба. Поэтому через Шри Адвайту Ачарью Он пригласил Свою мать и преданных из Майяпура в Шантипур, чтобы встретиться с ними в последний раз, уже после принятия санньясы. Когда Шачидеви увидела своего сына, у которого раньше были красивые волосы, обритым наголо, она не смогла сдержать своего горя. Преданные стали успокаивать Шачидеви, а Господь Чайтанья Махапрабху попросил ее приготовить Ему обед, потому что Он три дня ничего не ел. Мать сразу же согласилась и, забыв обо всем, готовила для Него все время, пока Он жил дома у Шри Адвайты Прабху. Затем Шри Чайтанья Махапрабху попросил у Шачидеви разрешения отправиться в Джаганнатха-Пури, где по ее просьбе Он собирался поселиться после принятия санньясы. Все уладив и заручившись согласием матери, Шри Чайтанья пошел в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 96
патхе нн лӣл-раса, дева-дараана
мдхава-пурӣра катх, гопла-стхпана
патхе — по дороге; нн — разнообразные; лӣл-раса — трансцендентные игры; дева-дараана — посещение храмов; мдхава-пурӣра — Мадхавендры Пури; катх — история; гопла — Гопалы; стхпана — установление.
По дороге в Джаганнатха-Пури Чайтанья Махапрабху явил множество лил. Он побывал в разных храмах и услышал о том, как Мадхавендра Пури установил Божество Гопалы.
КОММЕНТАРИЙ: Упомянутый здесь Мадхава Пури — это Мадхавендра Пури. Есть еще один Мадхава Пури — Мадхавачарья, духовный учитель в ученической преемственности, идущей от Гададхары Пандита, и автор книги «Шри Мангала-бхашья». Однако Мадхавачарья и Мадхавендра Пури, о котором говорится в этом стихе, — разные люди.
ТЕКСТ 97
кшӣра-чури-катх, скши-гопла-вивараа
нитйнанда каила прабхура даа-бхаджана
кшӣра-чури-катх — история о краже сгущенного молока; скши-гопла-вивараа — рассказ о свидетельстве Гопалы; нитйнанда — Нитьянанда Прабху; каила — совершил; прабхура — Господа; даа-бхаджана — ломание посоха санньяси.
От Нитьянанды Прабху Господь Чайтанья Махапрабху услышал о Кшира-Чора-Гопинатхе и Сакши-Гопале. Затем Нитьянанда Прабху сломал посох санньяси, принадлежавший Господу Чайтанье Махапрабху.
КОММЕНТАРИЙ: Храм Кшира-Чора-Гопинатхи расположен в восьми километрах от станции Балешвар Северо-Восточной железной дороги, которая раньше называлась Майяпурской железной дорогой. Эта станция лежит в нескольких километрах от крупного железнодорожного узла Каргапур. Одно время настоятелем храма был Шьямасундара Адхикари из Гопиваллабхапура, что на границе округа Мединипур. Шьямасундара Адхикари был потомком Расикананды Мурари, главного из учеников Шьямананды Госвами.
В нескольких километрах от Джаганнатха-Пури есть полустанок Сакши-Гопала. Неподалеку от полустанка находится деревня Сатьявади, в которой стоит храм Сакши-Гопалы.
ТЕКСТ 98
круддха ха эк гел джаганнтха декхите
декхий мӯрччхита ха паил бхӯмите
круддха — сердитый; ха — став; эк — один; гел — пошел; джаганнтха — Господа Джаганнатху; декхите — увидеть; декхий — увидев; мӯрччхита — лишившийся сознания; ха — став; паил — упал; бхӯмите — на землю.
После того как Нитьянанда Прабху сломал посох Чайтаньи Махапрабху, тот сделал вид, что очень рассердился на Нитьянанду, и, расставшись с Ним, пошел в храм Джаганнатхи один. Придя в храм и увидев Господа Джаганнатху, Чайтанья Махапрабху сразу же упал без чувств.
ТЕКСТ 99
срвабхаума ла гел пана-бхавана
ттӣйа прахаре прабхура ха-ила четана
срвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; ла — взяв; гел — пошел; пана-бхавана — к себе домой; ттӣйа прахаре — после полудня; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; ха-ила — появилось; четана — сознание.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху при виде Господа Джаганнатхи лишился чувств, Его взял к себе домой Сарвабхаума Бхаттачарья. Господь долго оставался без сознания и очнулся только после полудня.
ТЕКСТ 100
нитйнанда, джагаднанда, дмодара, мукунда
пчхе си’ мили’ сабе пила нанда
нитйнанда — Нитьянанда; джагаднанда — Джагадананда; дмодара — Дамодара; мукунда — Мукунда; пчхе си’ — придя; мили’ — встретив; сабе — все; пила — обрели; нанда — радость.
Господь пришел в Джаганнатха-Пури один, но позже к Нему присоединились Нитьянанда, Джагадананда, Дамодара и Мукунда. Снова увидев Господа, они очень обрадовались.
ТЕКСТ 101
табе срвабхауме прабху прасда карила
пана-ӣвара-мӯрти тре декхила
табе — тогда; срвабхауме — Сарвабхауме Бхаттачарье; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; прасда карила — явил милость; пана — Свой; ӣвара-мӯрти — изначальный образ Бога; тре — ему; декхила — показал.
Затем Господь Чайтанья Махапрабху явил милость Сарвабхауме Бхаттачарье, представ перед ним в Своем изначальном божественном образе.
ТЕКСТ 102
табе та’ карил прабху дакшиа гамана
кӯрма-кшетре каила всудева вимочана
табе та’ — после этого; карил — предпринял; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; дакшиа — в Южную Индию; гамана — путешествие; кӯрма-кшетре — в месте паломничества Курма-кшетра; каила — даровал; всудева — Всудеве; вимочана — освобождение.
Пролив милость на Сарвабхауму Бхаттачарью, Господь отправился в Южную Индию. Придя в Курма-кшетру, Он даровал освобождение некоему Всудеве.
ТЕКСТ 103
джийаа-нсихе каила нсиха-ставана
патхе-патхе грме-грме нма-правартана
джийаа-нсихе — в месте паломничества Джияда-нрисимха; каила — вознес; нсиха — Нрисимхе; ставана — молитвы; патхе-патхе — по дороге; грме-грме — в каждой деревне; нма-правартана — (осуществлял) проповедь святого имени Господа.
После Курма-кшетры Чайтанья Махапрабху посетил южноиндийский храм Джияда-нрисимхи и вознес там молитвы Господу Нрисимхадеве. По дороге Господь Чайтанья в каждой деревне устраивал пение маха-мантры Харе Кришна.
ТЕКСТ 104
годварӣ-тӣра-ване вндвана-бхрама
рмнанда рйа саха тхи милана
годварӣ-тӣра — на берегу Годавари; ване — в лесу; вндвана-бхрама — мысль о том, что находится во Вриндаване; рмнанда рйа — с Раманандой Раем; саха — вместе; тхи — там; милана — встреча.
Увидев лес на берегу Годавари, Господь подумал, что это Вриндаван. Там он повстречал Рамананду Рая.
ТЕКСТ 105
трималла-трипадӣ-стхна каила дараана
сарватра карила кша-нма прачраа
трималла — Трималла, или Тирумалла; трипадӣ — Трипади, или Тирупати; стхна — место; каила дараана — посетил; сарватра — повсюду; карила — осуществлял; кша-нма — святого имени Господа Кришны; прачраа — проповедь.
Чайтанья Махапрабху побывал в Тирумалле и Тирупати. Там Он всем и каждому говорил о святом имени Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Эти святые места находятся в округе Танджор в Южной Индии. Храм Тирупати расположен в долине Венкатачалы (горы Венката), и в нем поклоняются Божеству Господа Рамачандры. На вершине горы стоит знаменитый храм Баладжи.
ТЕКСТ 106
табе та’ пшаи-гае карила далана
аховала-нсихди каила дараана
табе та’ — затем; пшаи-гае — над безбожниками; карила — одержал; далана — победу; аховала-нсиха-ди — Нрисимхадеву, носящего имя Аховала или находящегося в месте под названием Аховала; каила дараана — посетил.
Посетив храмы Тирумаллы и Тирупати, Шри Чайтанья Махапрабху одержал верх над группой безбожников. После этого Он отправился в храм Аховала-нрисимхи.
КОММЕНТАРИЙ: Храм Аховалы находится в Дакшинатье, в округе Карнула, в районе Сарбела. Это очень известный храм, и он пользуется большой популярностью у окрестных жителей. Рядом расположены восемь других храмов, и все вместе они носят название Нава-нрисимха. Эти храмы славятся своей архитектурой и резьбой по камню. Однако, как пишет местная газета «Карнула Меньюал», некоторые из храмов остались недостроенными.
ТЕКСТ 107
рӣ-рага-кшетра ил кверӣра тӣра
рӣ-рага декхий преме ха-ил астхира
рӣ-рага-кшетра — в место, где находится храм Ранганатхи; ил — пришел; кверӣра — реки Кавери; тӣра — на берег; рӣ-рага декхий — увидев храм Ранганатхи; преме — любовью к Богу; ха-ил — стал; астхира — возбужденный.
Придя в Шри Ранга-кшетру, Шри Чайтанья Махапрабху побывал в расположенном на берегу Кавери храме Шри Ранганатхи, и там Его охватил экстаз любви к Богу.
ТЕКСТ 108
трималла бхаера гхаре каила прабху вса
тхи рахил прабху варш чри мса
трималла бхаера — Трималлы Бхатты; гхаре — в доме; каила — совершал; прабху — Господь; вса — проживание; тхи — там; рахил — оставался; прабху — Господь; варш — сезона дождей; чри — четыре; мса — месяца.
В течение четырех месяцев сезона дождей Шри Чайтанья Махапрабху жил в доме Трималлы Бхатты.
ТЕКСТ 109
рӣ-ваишава трималла-бхаа — парама паита
госира питйа-преме ха-ил висмита
рӣ-ваишава трималла-бхаа — Трималла Бхатта, который был Шри-вайшнавом; парама — весьма; паита — ученый муж; госира — Господа Чайтаньи Махапрабху; питйа — ученостью; преме — и любовью к Богу; ха-ил — был; висмита — поражен.
Шри Трималла Бхатта принадлежал к общине Шри-вайшнавов и был очень сведущ в священных писаниях. Поэтому на него произвела сильное впечатление встреча с Чайтаньей Махапрабху, который славился не только Своей ученостью, но и огромной любовью к Богу.
ТЕКСТ 110
чтурмсйа тх прабху рӣ-ваишавера сане
гоила нтйа-гӣта-кша-сакӣртане
чтурмсйа — четыре месяца сезона дождей; тх — там; прабху — Господь; рӣ-ваишавера сане — вместе с Шри-вайшнавами; гоила — провел; нтйа — в танцах; гӣта — в пении; кша-сакӣртане — и прославлении святого имени Господа Кришны.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху провел чатурмасью в обществе Шри-вайшнавов. Вместе с ними Он танцевал, повторял и пел святое имя Господа.
ТЕКСТ 111
чтурмсйа-анте пуна дакшиа гамана
парамнанда-пурӣ саха тхи милана
чтурмсйа-анте — в конце чатурмасьи; пуна — снова; дакшиа гамана — путешествие по Южной Индии; парамнанда-пурӣ — Параманандой Пури; саха — вместе с; тхи — там; милана — встреча.
Когда чатурмасья закончилась, Господь Чайтанья Махапрабху продолжил путешествие по Южной Индии. Во время Своих странствий Он повстречал Парамананду Пури.
ТЕКСТ 112
табе бхаатхри хаите кша-дсера уддхра
рма-джапӣ випра-мукхе кша-нма прачра
табе — затем; бхаа-тхри — бхаттатхари; хаите — от; кша-дсера — Кришнадаса; уддхра — освобождение; рма-джапӣ — повторявшим имя Господа Рамы; випра-мукхе — брахманам; кша-нма — имени Господа Кришны; прачра — проповедь.
После этого Господь Чайтанья Махапрабху спас Своего слугу Кришнадаса из рук бхаттатхари и убедил брахманов, привыкших повторять имя Господа Рамы, что они также должны повторять имя Господа Кришны.
КОММЕНТАРИЙ: В провинции Малабар живет община брахманов, которых называют намбудари, а жрецами у них служат бхаттатхари. Они знают много магических приемов черной тантры, с помощью которых можно подчинить человека своей воле и даже физически уничтожить его. Бхаттатхари в совершенстве владеют черной магией, и один из них околдовал слугу Шри Чайтаньи Махапрабху, который сопровождал Его в путешествии по Южной Индии. Но Шри Чайтанья Махапрабху вызволил Своего слугу Кришнадаса из плена бхаттатхари. Тем самым Господь доказал, что Его по праву называют Патита-паваной, спасителем падших. В Бенгалии слово бхаттатхари иногда неправильно пишут как бхаттамари.
ТЕКСТ 113
рӣ-рага-пурӣ саха тхи милана
рма-дса випрера каила дукха-вимочана
рӣ-рага-пурӣ саха — с Шри Рангапури; тхи — там; милана — встреча; рма-дса — по имени Рамадас; випрера — брахмана; каила — совершил; дукха-вимочана — избавление от всех страданий.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху встретил Шри Рангапури и избавил от мук брахмана по имени Шри Рамадас.
ТЕКСТ 114
таттва-вдӣ саха каила таттвера вичра
панке хӣна-буддхи хаила т-сабра
таттва-вдӣ — таттвавади (ветвь Мадхвачарья-сампрадаи); саха — вместе с; каила — проводил; таттвера — Абсолютной Истины; вичра — обсуждение; панке — самостоятельно; хӣна-буддхи — признание своего более низкого положения; хаила — было; т-сабра — всех их (противников).
Чайтанья Махапрабху вступил в дискуссию с таттвавади, и они почувствовали себя вайшнавами более низкого уровня.
КОММЕНТАРИЙ: Формально таттвавади принадлежат к числу вайшнавов — последователей Мадхвачарьи, однако их жизненные принципы отличаются от провозглашенных Мадхвачарьей строгих принципов вайшнавизма. Таттвавади принадлежит монастырь Уттарарадхи, настоятеля которого звали Рагхувирья Тиртха Мадхвачарья.
ТЕКСТ 115
ананта, пурушоттама, рӣ-джанрдана
падманбха, всудева каила дараана
ананта — Анантадеву; пурушоттама — Пурушоттаму; рӣ-джанрдана — Шри Джанардану; падма-нбха — Падманабху; всудева — Всудеву; каила дараана — посетил.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху посетил храмы, где Господу Вишну поклоняются в образе Анантадевы, Пурушоттамы, Шри Джанарданы, Падманабхи и Всудевы.
КОММЕНТАРИЙ: Храм Ананты Падманабхи Вишну находится в местности, которая называется Тирувананта-пурам. Это очень известный в тех краях храм. Другой храм Вишну, храм Шри Джанарданы, расположен примерно в сорока километрах к северу от Тривандрума рядом с железнодорожной станцией Варкала.
ТЕКСТ 116
табе прабху каила саптатла вимочана
сету-бандхе снна, рмевара дараана
табе — после этого; прабху — Господь; каила — осуществил; сапта-тла-вимочана — освобождение деревьев Сапта-тала; сету-бандхе — на мысе Коморин; снна — омовение; рмевара — храма Рамешвары; дараана — посещение.
После этого Господь Чайтанья Махапрабху даровал освобождение знаменитым деревьям Сапта-тала, омылся у Сетубандхи Рамешвары и побывал в храме Господа Шивы.
КОММЕНТАРИЙ: Деревья Сапта-тала были очень старыми массивными пальмами. Некогда, в битве между Вали и его братом Сугривой, Господь Рамачандра встал на сторону Сугривы. Спрятавшись за одним из этих прославленных деревьев, Господь Рамачандра убил Вали. Во время путешествия по Южной Индии Господь Чайтанья Махапрабху обнял эти деревья, благодаря чему они обрели освобождение и сразу же вознеслись на Вайкунтху.
ТЕКСТ 117
тхи карила кӯрма-пура раваа
мй-сӣт нилека рваа, тхте ликхана
тхи — там; карила — предавался; кӯрма-пура — «Курма-пураны»; раваа — слушанию; мй-сӣт — не настоящую Ситу; нилека — похитил; рваа — Равана; тхте — там (в этой книге); ликхана — написано.
Там Шри Чайтанья Махапрабху услышал отрывок из «Курма-пураны», в которой говорилось, что Равана похитил не настоящую Ситу, а лишь ее тень.
КОММЕНТАРИЙ: По утверждению «Курма-пураны», в огонь, которым проверяли целомудрие Ситы, вошла ее иллюзорная форма, Майя-сита, а вышла из огня настоящая Сита.
ТЕКСТ 118
уний прабхура нандита хаила мана
рма-дса випрера катх ха-ила смараа
уний — услышав (это); прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; нандита — радостный; хаила — стал; мана — ум; рма-дса — по имени Рамадас; випрера — брахмана; катх — беседы; ха-ила — было; смараа — воспоминание.
Услышав эту историю, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался. Он вспомнил Свою встречу с Рамадасом Випрой, которого печалило то, что Раване удалось похитить мать Ситу.
ТЕКСТ 119
сеи пуртана патра граха кари’ нила
рмадсе декхий дукха кхаила
сеи — эту; пуртана — старую; патра — страницу; граха — с большим воодушевлением; кари’ нила — взяв; рма-дсе — брахману Рамадасу; декхий — показав; дукха — грусть; кхаила — устранил.
Господь Чайтанья Махапрабху в восторге вырвал эту страницу из «Курма-пураны», хотя манускрипт был очень старым. Потом Он показал ее Рамадасу Випре, тем самым утешив его.
ТЕКСТ 120
брахма-сахит, кармта, дуи путхи п
дуи пустака ла ил уттама джни
брахма-сахит — «Брахма-самхита»; кармта — «Кришна-карнамрита»; дуи — два; путхи — писания; п — получив; дуи — две; пустака — книги; ла — взяв; ил — вернулся; уттама — непревзойденные; джни — зная.
Еще Шри Чайтанья Махапрабху нашел две другие книги: «Брахма- самхиту» и «Кришна-карнамриту». Зная, что этим книгам нет равных, Он взял их с Собой для Своих преданных.
КОММЕНТАРИЙ: В те времена не было печатных станков, и все важные священные книги переписывались от руки и хранились в крупных храмах. В одном из таких храмов Чайтанья Махапрабху обнаружил рукописные тексты «Брахма-самхиты» и «Кришна-карнамриты». Зная, что это очень авторитетные произведения, Он взял их с Собой для Своих преданных. Разумеется, сделано это было с согласия настоятеля храма. Сейчас и «Брахма-самхита», и «Кришна-карнамрита» доступны в напечатанном виде с комментариями Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура.
ТЕКСТ 121
пунарапи нӣлчале гамана карила
бхакта-гае мелий снна-йтр декхила
пунарапи — снова; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; гамана карила — вернулся; бхакта-гае — всех преданных; мелий — встретив; снна-йтр — церемонию омовения Господа Джаганнатхи; декхила — увидел.
Получив эти книги, Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в Джаганнатха-Пури и увидел проходившую в то время церемонию омовения Джаганнатхи.
ТЕКСТ 122
анавасаре джаганнтхера н п дараана
вирахе ллантха карил гамана
анавасаре — во время отсутствия; джаганнтхера — Господа Джаганнатхи; н — не; п — имея; дараана — встречи; вирахе — в разлуке; ллантха — в место, называемое Алаланатха; карил — предпринял; гамана — путешествие.
Когда Джаганнатхи не было в храме, Чайтанья Махапрабху, лишенный возможности видеть Его и переживая разлуку с Ним, пошел из Джаганнатха-Пури в Алаланатху.
КОММЕНТАРИЙ: Селение Алаланатха по-другому называют Брахмагири. Это место находится приблизительно в двадцати километрах от Джаганнатха-Пури, тоже на океанском побережье. В Алаланатхе есть храм Вишну. Поскольку сейчас этот храм посещает очень много людей, там был построен полицейский участок и почтовое отделение.
Анавасара — это период, когда Шри Джаганнатхаджи нельзя увидеть в храме. После церемонии омовения (снана-ятры) Господь как будто заболевает. Тогда Божество Джаганнатхи переносят во внутренние покои, где Его никто не может увидеть, и тело Джаганнатхи обновляют. Это называется нава-яувана. Позже, во время Ратха-ятры, Господь Джаганнатха снова предстает взорам публики. Таким образом, в течение пятнадцати дней после церемонии омовения посетители храма не могут видеть Господа Джаганнатху.
ТЕКСТ 123
бхакта-сане дина ката тхи рахил
гауера бхакта исе, самчра пил
бхакта-сане — с преданными; дина ката — несколько дней; тхи — там (в Алаланатхе); рахил — оставался; гауера — из Бенгалии; бхакта — преданные; исе — идут; самчра — известие; пил — получил.
Несколько дней Шри Чайтанья Махапрабху провел в Алаланатхе. Потом Он получил известие, что в Джаганнатха-Пури скоро придут преданные из Бенгалии.
ТЕКСТ 124
нитйнанда-срвабхаума граха кари
нӣлчале ил махпрабхуке ла-и
нитйнанда — Господь Нитьянанда Прабху; срвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; граха кари — проявив большое усердие; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; ил — вернулись; махпрабхуке — Шри Чайтанью Махапрабху; ла-и — взяв.
Когда преданные из Бенгалии пришли в Джаганнатха-Пури, Нитьянанда Прабху и Сарвабхаума Бхаттачарья приложили все старания для того, чтобы уговорить Шри Чайтанью Махапрабху вернуться в Пури.
ТЕКСТ 125
вирахе вихвала прабху н джне ртри-дине
хена-кле ил гауера бхакта-гае
вирахе — чувством разлуки; вихвала — охваченный; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; н — не; джне — знает; ртри-дине — дня и ночи; хена-кле — в это время; ил — пришли; гауера — из Бенгалии; бхакта-гае — все преданные.
Вернувшись из Алаланатхи в Джаганнатха-Пури, Господь Чайтанья Махапрабху ни днем, ни ночью не знал покоя, безмерно страдая от разлуки с Джаганнатхой. В это время в Джаганнатха-Пури собрались преданные из разных частей Бенгалии, главным образом из Навадвипы.
ТЕКСТ 126
сабе мили’ йукти кари’ кӣртана рамбхила
кӣртана-вее прабхура мана стхира хаила
сабе мили’ — собравшись все вместе; йукти кари’ — хорошо (все) обдумав; кӣртана — совместное пение святого имени; рамбхила — начали; кӣртана-вее — в экстазе киртана; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; мана — ум; стхира — спокойный; хаила — стал.
Обсудив ситуацию, преданные стали вместе петь святое имя. Их самозабвенное пение успокоило Господа Чайтанью.
КОММЕНТАРИЙ: Поскольку Господь Джаганнатха абсолютен, Его личность, образ, изображение, киртан и прочее неотличны от Него Самого. Вот почему Чайтанья Махапрабху, услышав пение святого имени Господа, сразу успокоился. До этого Чайтанья Махапрабху был очень опечален разлукой с Джаганнатхой. Из сказанного явствует, что Господь всегда присутствует там, где чистые преданные поют киртан. Произнося святые имена Господа, мы непосредственно общаемся с Ним.
ТЕКСТ 127
пӯрве йабе прабху рмнандере милил
нӣлчале сибре тре дж дил
пӯрве — прежде; йабе — когда; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; рмнандере — Шри Рамананду Рая; милил — встретил; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; сибре — прийти; тре — ему; дж дил — велел.
Прежде, во время Своего путешествия по Южной Индии, Шри Чайтанья Махапрабху встретил на берегу Годавари Рамананду Рая. Тогда было решено, что Рамананда Рай уйдет с поста губернатора и поселится со Шри Чайтаньей Махапрабху в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 128
рджа-дж ла техо ил ката дине
ртри-дине кша-катх рмнанда-сане
рджа-дж — разрешение царя (Пратапарудры); ла — получив; техо — он (Рамананда Рай); ил — пришел; ката дине — через несколько дней; ртри-дине — и днем и ночью; кша-катх — беседы о Господе Кришне и Его играх; рмнанда-сане — с Раманандой Раем.
Царь дал Шри Рамананде Раю отставку, и тот, исполняя желания Шри Чайтаньи Махапрабху, пришел в Джаганнатха-Пури. В обществе Рамананды Рая Шри Чайтанья Махапрабху и днем и ночью наслаждался беседами о Господе Кришне и Его играх.
ТЕКСТ 129
кӣ-мире кп, прадйумна мирди-милана
парамнанда-пурӣ-говинда-кӣваргамана
кӣ-мире кп — дарование милости Каши Мишре; прадйумна мира-ди-милана — встреча с Прадьюмной Мишрой и другими; парамнанда-пурӣ — Парамананды Пури; говинда — Говинды; кӣвара — Кашишвары; гамана — приход.
После прибытия Рамананды Рая Шри Чайтанья Махапрабху также явил Свою милость Каши Мишре и встретился с Прадьюмной Мишрой и другими преданными. В это время увидеться с Господом Чайтаньей в Джаганнатха-Пури пришли Парамананда Пури, Говинда и Кашишвара.
ТЕКСТ 130
дмодара-сварӯпа-милане парама нанда
икхи-мхити-милана, рйа бхавнанда
дмодара-сварӯпа — Сварупа Дамодара; милане — при встрече; парама — огромное; нанда — удовольствие; икхи-мхити — с Шикхи Махити; милана — встреча; рйа бхавнанда — с Бхаванандой Раем, отцом Рамананды Рая.
Позже Господь встретился со Сварупой Дамодарой Госвами и получил от этого огромное удовольствие. Затем Он встретился с Шикхи Махити и Бхаванандой Раем, отцом Рамананды Рая.
ТЕКСТ 131
гауа ха-ите сарва ваишавера гамана
кулӣна-грма-вси-саге пратхама милана
гауа ха-ите — из Бенгалии; сарва — всех; ваишавера — вайшнавов; гамана — приход; кулӣна-грма-вси-саге — жителями Кулина-грамы; пратхама — первая; милана — встреча.
Постепенно в Джаганнатха-Пури стекались преданные со всей Бенгалии. Впервые на встречу со Шри Чайтаньей Махапрабху пришли жители Кулина-грамы.
ТЕКСТ 132
нарахари дса ди йата кхаа-всӣ
ивнанда-сена-саге милил сабе си’
нарахари дса — с Нарахари даса; ди — начиная; йата — сколько; кхаа-всӣ — преданных из Кханды; ивнанда-сена-саге — с Шиванандой Сеном; милил — встретил; сабе — всех; си’ — придя (туда).
Затем пришел Нарахари дас и другие жители Кханды, а также Шивананда Сен, и Шри Чайтанья Махапрабху Сам встретил их.
ТЕКСТ 133
снна-йтр декхи’ прабху саге бхакта-гаа
саб ла каил прабху гуич мрджана
снна-йтр — церемонию омовения; декхи’ — увидев; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; саге — вместе; бхакта-гаа — с преданными; саб — всех; ла — взяв; каил — сделал; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; гуич мрджана — уборку в храме Гундичи.
После того как Шри Чайтанья Махапрабху увидел церемонию омовения Господа Джаганнатхи, Он с помощью многочисленных преданных вычистил и вымыл храм Шри Гундичи.
ТЕКСТ 134
саб-саге ратха-йтр каила дараана
ратха-агре нтйа кари’ удйне гамана
саб-саге — со всеми; ратха-йтр — праздник колесниц; каила дараана — наблюдал; ратха-агре — перед колесницей; нтйа — танец; кари’ — совершив; удйне — в сад; гамана — уход.
Затем Господь Чайтанья Махапрабху вместе со всеми преданными принял участие в Ратха-ятре. Чайтанья Махапрабху Сам танцевал перед одной из колесниц, а после этого решил отдохнуть в близлежащем саду.
ТЕКСТ 135
пратпарудрере кп каила сеи стхне
гауӣй-бхакте дж дила видйера дине
пратпарудрере — Пратапарудре; кп — милость; каила — явил; сеи стхне — в том месте (в саду); гауӣй-бхакте — всем преданным из Бенгалии; дж — наставление; дила — дал; видйера — ухода; дине — в день.
В том саду Господь Чайтанья Махапрабху явил милость царю Пратапарудре. Потом, когда бенгальские преданные собрались возвращаться домой, Господь почти каждому из них дал особые наставления.
ТЕКСТ 136
пратйабда сибе ратха-йтр-дараане
эи чхале чхе бхакта-гаера милане
прати-абда — каждый год; сибе — будете приходить; ратха-йтр — на празднике колесниц; дараане — для присутствия; эи чхале — под этим предлогом; чхе — желает; бхакта-гаера — всех преданных; милане — встречи.
Шри Чайтанья Махапрабху хотел из года в год встречаться со всеми бенгальскими преданными. Поэтому Он попросил их каждый год приходить на праздник Ратха-ятры.
ТЕКСТ 137
срвабхаума-гхаре прабхура бхикш-парипӣ
шхӣра мт кахе, йте рӣ хаук шхӣ
срвабхаума-гхаре — в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; прабхура — Господа; бхикш — угощения; парипӣ — обилие; шхӣра мт — мать Шатхи, дочери Сарвабхаумы Бхаттачарьи; кахе — говорит; йте — из-за этого; рӣ — вдова; хаук — да будет; шхӣ — Шатхи.
Сарвабхаума Бхаттачарья пригласил Шри Чайтанью Махапрабху отобедать у него, и, когда Господь Чайтанья ел роскошный обед, зять Сарвабхаумы Бхаттачарьи (муж его дочери Шатхи) стал осуждать Господа за это. Тогда мать Шатхи предала своего зятя проклятию, взмолившись о том, чтобы Шатхи овдовела. Иначе говоря, она прокляла своего зятя, пожелав его смерти.
ТЕКСТ 138
варшнтаре адваитди бхактера гамана
прабхуре декхите сабе карил гамана
варша-антаре — в конце года; адваита-ди — во главе с Адвайтой Ачарьей; бхактера — всех преданных; гамана — приход (в Джаганнатха-Пури); прабхуре — Господа; декхите — увидеть; сабе — все; карил — совершили; гамана — путешествие (в Джаганнатха-Пури).
В конце года все преданные из Бенгалии во главе с Адвайтой Ачарьей снова пришли увидеться с Господом. Поистине, преданные неудержимо стремились в Джаганнатха-Пури на встречу с Господом.
ТЕКСТ 139
нанде сабре ний дена вса-стхна
ивнанда сена каре сабра плана
нанде — с огромной радостью; сабре — всех (преданных); ний — взяв; дена — дает; вса-стхна — жилище; ивнанда сена — Шивананда Сен; каре — дает; сабра — всем; плана — содержание.
Когда прибыли бенгальские преданные, Шри Чайтанья Махапрабху Сам разместил их, а Шивананде Сену поручил обеспечить их всем необходимым.
ТЕКСТ 140
ивнандера саге ил куккура бхгйавн
прабхура чараа декхи’ каила антардхна
ивнандера саге — с Шиванандой Сеном; ил — пришел; куккура — пес; бхгйавн — удачливый; прабхура — Господа; чараа — лотосные стопы; декхи’ — увидев; каила антардхна — исчез.
По дороге за Шиванандой Сеном и другими преданными увязался пес. Этому псу так повезло, что, увидев лотосные стопы Господа Чайтаньи Махапрабху, он обрел освобождение и вернулся домой, к Богу.
ТЕКСТ 141
патхе срвабхаума саха сабра милана
срвабхаума бхачрйера кӣте гамана
патхе — по дороге; срвабхаума — с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; саха — вместе; сабра — всех; милана — встреча; срвабхаума бхачрйера — преданного по имени Сарвабхаума Бхаттачарья; кӣте — в Варанаси; гамана — путешествие.
Преданные также повстречали Сарвабхауму Бхаттачарью, который направлялся в Варанаси.
ТЕКСТ 142
прабхуре милил сарва ваишава сий
джала-крӣ каила прабху сабре ла-ий
прабхуре — Господа Чайтаньи Махапрабху; милил — встретили; сарва — все; ваишава — вайшнавы; сий — придя (в Джаганнатха-Пури); джала-крӣ — игры в воде; каила — совершал; прабху — Господь; сабре — всех (преданных); ла-ий — взяв.
В Джаганнатха-Пури все вайшнавы встретились со Шри Чайтаньей Махапрабху. Потом, взяв их с Собой, Шри Чайтанья Махапрабху стал плескаться и плавать с ними в озере.
ТЕКСТ 143
саб ла каила гуич-гха-саммрджана
ратха-йтр-дараане прабхура нартана
саб ла — взяв всех; каила — сделал; гуич-гха-саммрджана — уборку в храме Гундичи; ратха-йтр — праздника колесниц; дараане — при виде; прабхура — Господа; нартана — танец.
Сначала Господь очень тщательно вымыл храм Гундичи, а затем все преданные приняли участие в Ратха-ятре и увидели танец Господа перед колесницей.
ТЕКСТ 144
упаване каила прабху вивидха вилса
прабхура абхишека каила випра кшадса
упаване — в придорожном саду; каила — устроил; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; вивидха — разнообразные; вилса — игры; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; абхишека — омовение; каила — совершил; випра — брахман; кша-дса — по имени Кришнадас.
В саду, расположенном у дороги, ведущей от храма Джаганнатхи в храм Гундичи, Господь Чайтанья Махапрабху явил разнообразные игры, а брахман Кришнадас провел там обряд омовения Господа.
ТЕКСТ 145
гуичте нтйа-анте каила джала-кели
хер-пачамӣте декхила лакшмӣ-девӣра келӣ
гуичте — возле храма Гундичи; нтйа-анте — по окончании танца; каила — совершал; джала-кели — игры в воде; хер-пачамӣте — в праздник Хера-панчами; декхила — увидели; лакшмӣ-девӣра — богини процветания; келӣ — деяния.
Закончив танцевать в храме Гундичи, Господь опять устроил игры в воде со Своими преданными, а в праздник Хера-панчами все они наблюдали, как вела себя богиня процветания, Лакшмидеви.
ТЕКСТ 146
кша-джанма-йтрте прабху гопа-веа хаил
дадхи-бхра вахи’ табе лагуа пхирил
кша-джанма-йтрте — на праздновании дня рождения Господа Кришны; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; гопа-веа — одетый пастушком; хаил — был; дадхи-бхра — коромысло с горшками простокваши; вахи’ — неся; табе — тогда; лагуа — пастуший посох; пхирил — вращал.
В Джанмаштами, день рождения Господа Кришны, Шри Чайтанья Махапрабху нарядился пастушком. Он носил коромысло с горшками простокваши и крутил пастуший посох.
ТЕКСТ 147
гауера бхакта-гае табе карила видйа
сагера бхакта ла каре кӣртана садйа
гауера — из Гауда-деши (Бенгалии); бхакта-гае — со всеми преданными; табе — тогда; карила видйа — попрощался; сагера — из постоянного окружения; бхакта — преданных; ла — взяв; каре кӣртана — вместе поют святое имя; садйа — постоянно.
Пришло время, и Шри Чайтанья Махапрабху попрощался со всеми преданными из Гауда-деши [Бенгалии]. Затем Он продолжил петь святое имя в кругу Своих самых близких преданных, которые были неразлучны с Ним.
ТЕКСТ 148
вндвана йите каила гауере гамана
пратпарудра каила патхе вивидха севана
вндвана йите — стремясь во Вриндаван; каила — совершил; гауере — в Бенгалию; гамана — путешествие; пратпарудра — царь Пратапарудра; каила — оказывал; патхе — по дороге; вивидха — всевозможные; севана — услуги.
После этого Господь отправился в Бенгалию, намереваясь затем посетить Вриндаван. Во время этого путешествия царь Пратапарудра, чтобы доставить Господу удовольствие, оказывал Ему всевозможные услуги.
ТЕКСТ 149
пурӣ-госи-саге вастра-прадна-прасага
рмнанда рйа ил бхадрака парйанта
пурӣ-госи-саге — с Пури Госани; вастра-прадна-прасага — случай с обменом одеждой; рмнанда рйа — Рамананда Рай; ил — шел; бхадрака — города Бхадрака; парйанта — до.
Когда по дороге во Вриндаван Господь шел через Бенгалию, он обменялся одеждой с Пури Госани. До города Бхадрака Господа сопровождал Рамананда Рай.
ТЕКСТ 150
си’ видй-вчаспатира гхете рахил
прабхуре декхите лока-сагхаа ха-ил
си’ — придя (в Бенгалию); видй-вчаспатира — Видья-вачаспати; гхете — в доме; рахил — остановился; прабхуре — Господа Чайтанью Махапрабху; декхите — увидеть; лока-сагхаа — толпы людей; ха-ил — были.
Придя в Видьянагар, Шри Чайтанья Махапрабху остановился в доме Видья-вачаспати, брата Сарвабхаумы Бхаттачарьи. Стоило Господу Чайтанье Махапрабху переступить порог его дома, как снаружи собралась огромная толпа любопытных.
ТЕКСТ 151
пача-дина декхе лока нхика вирма
лока-бхайе ртре прабху ил кулий-грма
пача-дина — пять дней; декхе — смотрят; лока — люди; нхика — нет; вирма — покоя; лока-бхайе — в страхе перед толпами людей; ртре — ночью; прабху — Господь; ил — отправился; кулий-грма — в Кулию.
Пять дней подряд люди стояли у дверей, и число желающих увидеть Господа не уменьшалось. В страхе перед толпой Господь Чайтанья Махапрабху ночью покинул Видьянагар и ушел в Кулию [нынешнюю Навадвипу].
КОММЕНТАРИЙ: Из «Чайтанья-бхагаваты» и описаний Лочаны даса Тхакура явствует, что современная Навадвипа раньше называлась Кулия-грамой. В Кулия-граме Шри Чайтанья Махапрабху пролил милость на Девананду Пандита, а также спас Гопалу Чапалу и многих других из числа тех, кто в прошлом нанес оскорбление лотосным стопам Господа. В то время, чтобы попасть из Видьянагара в Кулия-граму, нужно было переправиться через рукав Ганги. Все эти места сохранились и поныне. Нынешняя Чинаданга прежде находилась в Кулия-граме, а сейчас это место называется Колера Ганджа.
ТЕКСТ 152
кулий-грмете прабхура уний гамана
кои кои лока си’ каила дараана
кулий-грмете — в Кулия-граму; прабхура — Господа; уний — услышав; гамана — о прибытии; кои кои — сотни тысяч; лока — людей; си’ — придя; каила дараана — лицезрели.
Узнав, что Господь в Кулия-граме, на встречу с Ним пришли сотни тысяч людей.
ТЕКСТ 153
кулий-грме каила девнандере прасда
гопла-випрере кшамила рӣвспардха
кулий-грме — в Кулия-граме; каила — явил; девнандере прасда — милость Девананде Пандиту; гопла-випрере — брахману Гопале Чапале; кшамила — простил; рӣвса-апардха — оскорбление, нанесенное лотосным стопам Шривасы Тхакура.
В этой деревне Шри Чайтанья Махапрабху явил милость Девананде Пандиту и простил брахмана Гопалу Чапалу за оскорбление, которое тот нанес лотосным стопам Шривасы Тхакура.
ТЕКСТ 154
пшаӣ ниндака си’ паил чарае
апардха кшами’ тре дила кша-преме
пшаӣ — безбожники; ниндака — богохульники; си’ — придя (туда); паил — припали; чарае — к лотосным стопам Господа; апардха кшами’ — простив (им их) оскорбления; тре — им; дила — даровал; кша-преме — любовь к Кришне.
Многие безбожники и богохульники пришли к Господу и припали к Его лотосным стопам. Он простил их и даровал им любовь к Кришне.
ТЕКСТ 155
вндвана йбена прабху уни’ нсихнанда
патха сджила мане пий нанда
вндвана — во Вриндаван; йбена — пойдет; прабху — Господь; уни’ — услышав; нсихнанда — Нрисимхананда; патха — дорогу; сджила — украсил; мане — в мыслях; пий — обретя; нанда — блаженство.
Когда весть о том, что Господь Чайтанья Махапрабху решил отправиться во Вриндаван, дошла до Шри Нрисимхананды Брахмачари, он очень обрадовался и стал мысленно украшать дорогу, ведущую во Вриндаван.
ТЕКСТ 156
кулий нагара хаите патха ратне бндхила
нивнта пушпа-айй упаре птила
кулий нагара — города Кулии; хаите — от; патха — дорогу; ратне — из самоцветов; бндхила — построил; нивнта — без стеблей; пушпа-айй — ложе из цветов; упаре — сверху; птила — положил.
Сначала Нрисимхананда Брахмачари представил себе широкую дорогу, ведущую из Кулии. Он украсил дорогу самоцветами и выложил ее цветами без стеблей.
ТЕКСТ 157
патхе дуи дике пушпа-бакулера реӣ
мадхйе мадхйе дуи-пе дивйа пушкариӣ
патхе — на дороге; дуи дике — по обе стороны; пушпа-бакулера — цветущих деревьев бакула; реӣ — ряды; мадхйе мадхйе — в самой середине; дуи-пе — с двух сторон; дивйа — божественные; пушкариӣ — озера.
По обе стороны дороги он посадил цветущие деревья бакула и через равные промежутки расположил озера неземной красоты.
ТЕКСТ 158
ратна-бдх гха, тхе прапхулла камала
нн пакши-колхала, судх-сама джала
ратна-бдх — сделанные из самоцветов; гха — купальни; тхе — там; прапхулла — полностью распустившиеся; камала — лотосы; нн — разных; пакши — птиц; колхала — пение; судх — как нектар; сама — такая же; джала — вода.
Озера были оборудованы купальнями из самоцветов, водную гладь покрывали распустившиеся лотосы, а в воздухе щебетали птицы. Вода же в этих озерах была подобна нектару.
ТЕКСТ 159
ӣтала самӣра вахе нн гандха ла
‘книра нал’ парйанта ла-ила бндхи
ӣтала — прохладный; самӣра — ветерок; вахе — дует; нн — разные; гандха — ароматы; ла — разнося; книра на-л — ме́ста, которое называется Канай Наташала; парйанта — до; ла-ила бндхи — построил.
Всю дорогу обдували прохладные ветерки, напоенные ароматом разных цветов. Нрисимхананда Брахмачари проложил эту дорогу до Канай Наташалы.
КОММЕНТАРИЙ: Канай Наташала находится в трехстах двадцати километрах от Калькутты на окружной ветке Восточной железной дороги. Ближайшая железнодорожная станция называется Таладжади. Чтобы попасть в Канай Наташалу, нужно сойти на этой станции и пройти еще около трех километров.
ТЕКСТ 160
ге мана нхи чале, н пре бндхите
патха-бндх н ййа, нсиха хаил висмите
ге — дальше; мана — ум; нхи — не; чале — идет; н — не; пре — может; бндхите — построить (дорогу); патха-бндх — строительство дороги; н ййа — невозможно; нсиха — Нрисимхананда Брахмачари; хаил — стал; висмите — удивленный.
Дальше Канай Наташалы Нрисимхананда Брахмачари в своем воображении проложить дорогу не смог. Не понимая, почему ему не удается завершить строительство дороги, он сначала очень удивился.
ТЕКСТ 161
ничайа карий кахи, уна, бхакта-гаа
эбра н йбена прабху рӣ-виндвана
ничайа — заверения; карий — дав; кахи — говорю; уна — пожалуйста, послушайте; бхакта-гаа — дорогие преданные; эбра — в этот раз; н — не; йбена — пойдет; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; рӣ-виндвана — во Вриндаван.
Но затем с непоколебимой уверенностью он сказал преданным, что в этот раз Господь Чайтанья не пойдет во Вриндаван.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Нрисимхананда Брахмачари был великим преданным Господа Чайтаньи Махапрабху. Услышав, что из Кулии Шри Чайтанья Махапрабху собирается идти во Вриндаван, он захотел построить для Господа Чайтаньи очень красивую дорогу. Но, поскольку у Нрисимхананды Брахмачари не было на это средств, он стал строить удивительной красоты дорогу мысленно. О том, что представляла собой эта дорога, рассказывалось в предыдущих стихах. Но даже в своем уме Нрисимхананда Брахмачари не смог проложить дорогу дальше Канай Наташалы, из чего он заключил, что в этот раз Чайтанья Махапрабху не пойдет во Вриндаван.
Чистому преданному все равно, как строить дорогу — физически или мысленно. Для него это одно и то же, поскольку Верховная Личность Бога, Джанардана, — бхва-грхӣ. Другими словами, Он принимает во внимание только умонастроение преданного. Для Господа нет разницы между дорогой из настоящих самоцветов и самоцветов воображаемых. Ум — тоже материя, хотя и тонкая, поэтому Господь одинаково ценит и ту, и другую дорогу, как и все, что используется для служения Ему, будь то грубая материя или тонкая. Господь ценит внутреннее состояние преданного и смотрит, насколько тот готов посвятить себя служению Ему. Преданный же может задействовать в служении Господу как грубую материю, так и тонкую. Для него главное, чтобы его деятельность была связана с Верховной Личностью Бога. Это подтверждается в «Бхагавад-гӣте» (9.26):
патра пупа пхала тойа
йо ме бхактй прайаччхати
тад аха бхактй-упахитам
анми прайаттмана
«Если человек с любовью и преданностью предложит Мне листок, цветок, плод или немного воды, Я непременно приму его подношение».
Истинная суть подношения заключается в бхакти (преданности). Чистая преданность свободна от оскверняющего влияния гун материальной природы. Ахаитукй апратихат: немотивированному преданному служению не могут помешать никакие материальные препятствия. Это означает, что для служения Верховной Личности Бога не обязательно быть очень богатым. Служить Верховной Личности Бога может даже самый бедный человек, при условии, что он обладает чистой преданностью. Если преданный не имеет посторонних мотивов, никакие материальные обстоятельства не смогут воспрепятствовать его служению.
ТЕКСТ 162
‘книра нал’ хаите сиба пхири
джнибе пачт, кахилу ничайа кари
книра на-л — Канай Наташалы; хаите — из; сиба — придет; пхири — вернувшись; джнибе — узнаете; пачт — позже; кахилу — говорю; ничайа — заверения; кари — дав.
Нрисимхананда Брахмачари сказал: «Господь дойдет до Канай Наташалы, а потом вернется. Позже вы убедитесь в этом сами, но уже сейчас я говорю об этом с полной уверенностью».
ТЕКСТ 163
госи кулий хаите чалил вндвана
саге сахастрека лока йата бхакта-гаа
госи — Господь Чайтанья Махапрабху; кулий хаите — из Кулии; чалил — пошел; вндвана — во Вриндаван; саге — вместе (с Ним); сахастрека — тысячи; лока — людей; йата — сколько; бхакта-гаа — все преданные.
Когда Господь Чайтанья Махапрабху шел из Кулии во Вриндаван, Его сопровождали тысячи людей. Все они были преданными слугами Господа.
ТЕКСТ 164
йх ййа прабху, тх кои-сакхйа лока
декхите исе, декхи’ кхае дукха-ока
йх — где; ййа — идет; прабху — Господь; тх — там; кои-сакхйа лока — бесчисленное множество людей; декхите исе — приходят посмотреть (на Него); декхи’ — увидев; кхае — оставляют; дукха — страдания; ока — скорбь.
Куда бы ни приходил Господь, огромные толпы людей стекались посмотреть на Него. При виде Господа все они полностью избавлялись от горя и скорби.
ТЕКСТ 165
йх йх прабхура чараа паайе чалите
се мттик лайа лока, гарта хайа патхе
йх йх — везде, где; прабхура — Господа; чараа — лотосные стопы; паайе — касаются; чалите — идя; се — эту; мттик — землю; лайа — берут; лока — люди; гарта — яма; хайа — появляется; патхе — на дороге.
Стоило Господу сделать шаг, как люди бросались собирать землю, которой коснулись Его лотосные стопы. Они собирали ее столько, что вся дорога покрылась ямами.
ТЕКСТ 166
аичхе чали, ил прабху ‘рмакели’ грма
гауера никаа грма ати анупма
аичхе — так; чали — идя; ил — пришел; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; рма-кели грма — в деревню Рамакели; гауера — от Бенгалии; никаа — близко; грма — деревня; ати — очень; анупма — замечательная.
Вскоре Господь Чайтанья Махапрабху пришел в деревню Рамакели, которая лежит на границе Бенгалии и славится своей красотой.
КОММЕНТАРИЙ: Рамакели-грама лежит на берегу Ганги на границе Бенгалии. В этой деревне жили Шрила Рупа Госвами и Шрила Санатана Госвами.
ТЕКСТ 167
тх нтйа каре прабху преме ачетана
кои кои лока исе декхите чараа
тх — там; нтйа каре — танцует; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; преме — от любви к Богу; ачетана — утративший сознание; кои кои — бесчисленное множество; лока — людей; исе — приходят; декхите — увидеть; чараа — (Его) лотосные стопы.
Проводя в Рамакели-граме санкиртану, Чайтанья Махапрабху танцевал и иногда терял сознание от любви к Богу. Бесчисленное множество людей собралось в Рамакели-граме, чтобы увидеть лотосные стопы Господа Чайтаньи.
ТЕКСТ 168
гауевара йавана-рдж прабхва уни
кахите лгила кичху висмита ха
гауа-ӣвара — правитель Бенгалии; йавана-рдж — царь-мусульманин; прабхва — о влиянии; уни — услышав; кахите — говорить; лгила — начал; кичху — нечто; висмита — удивленный; ха — став.
Когда правивший в то время Бенгалией царь-мусульманин услышал о том, какой властью над людьми обладает Чайтанья Махапрабху, притягивавший к себе несметные толпы, он очень удивился и сказал следующее.
КОММЕНТАРИЙ: В то время мусульманским правителем Бенгалии был Набоб Хуссейн Шах Бадасаха.
ТЕКСТ 169
вин дне эта лока йра пчхе хайа
сеи та’ гос, их джниха ничайа
вин — без; дне — милостыни; эта — столько; лока — людей; йра — за которым; пчхе — вслед; хайа — есть; сеи та’ — Он безусловно; гос — пророк; их — это; джниха — знаю; ничайа — точно.
«Тот, кто способен увлечь за собой столько людей, ничего не заплатив им, безусловно, является пророком. Это совершенно очевидно».
ТЕКСТ 170
кджӣ, йавана ихра н кариха хисана
пана-иччхйа булуна, йх ухра мана
кджӣ — судья; йавана — мусульманин; ихра — ему; н — не; кариха — причиняй; хисана — вреда; пана-иччхйа — по собственному желанию; булуна — пусть идет; йх — где; ухра — Его; мана — ум.
Царь-мусульманин приказал своему наместнику: «Не доставляй хлопот этому индусскому пророку и не завидуй Ему. Пусть Он делает все, что хочет».
КОММЕНТАРИЙ: Даже царь-мусульманин понял трансцендентное положение Шри Чайтаньи Махапрабху, признав в Нем пророка. Поэтому царь приказал наместнику не препятствовать Господу Чайтанье и позволить Ему делать все, что Он пожелает.
ТЕКСТ 171
кеава-чхатрӣре рдж врт пучхила
прабхура махим чхатрӣ уий дила
кеава-чхатрӣре — у человека по имени Кешава Чхатри; рдж — царь; врт — известие; пучхила — спросил; прабхура — Господа; махим — величие; чхатрӣ — Кешава Чхатри; уий — не посчитав важным; дила — дал.
Когда царь-мусульманин попросил своего помощника Кешаву Чхатри рассказать ему о том, каким влиянием на людей обладает Шри Чайтанья Махапрабху, Кешава Чхатри, хотя и знал, кто такой Чайтанья Махапрабху, попытался уклониться от разговора, не придав делам Господа Чайтаньи никакого значения.
КОММЕНТАРИЙ: Когда Кешаву Чхатри спросили о Шри Чайтанье Махапрабху, он поступил дипломатично. Хотя ему было прекрасно известно, кто такой Чайтанья Махапрабху, он опасался, что царь-мусульманин станет относиться к Господу враждебно. Поэтому Кешава Чхатри намеренно не придал тому, что делал Господь Чайтанья, никакого значения: он хотел, чтобы царь принял Его за обычного человека и не доставлял Ему никаких беспокойств.
ТЕКСТ 172
бхикхрӣ саннйсӣ каре тӣртха парйаана
тре декхибре исе дуи чри джана
бхикхрӣ — нищий; саннйсӣ — странствующий монах; каре — совершает; тӣртха — по святым местам; парйаана — паломничество; тре — Его; декхибре — увидеть; исе — приходит; дуи чри джана — лишь горстка людей.
Кешава Чхатри ответил царю, что Чайтанья Махапрабху — обычный нищенствующий монах, который совершает паломничество по святым местам и что вокруг Него собралась всего лишь горстка любопытных.
ТЕКСТ 173
йаване томра хи карайе лгни
тра хисйа лбха нхи, хайа ра хни
йаване — слуга-мусульманин; томра — твой; хи — место; карайе — строит; лгни — козни; тра — Ему; хисйа — от причинения вреда; лбха нхи — нет выгоды; хайа — есть; ра — напротив; хни — убыток.
Кешава Чхатри сказал: «Твой слуга-мусульманин завидует этому монаху и потому строит козни, но я думаю, что Он не стоит твоего внимания. Это не принесет тебе никакой выгоды, а вместо этого у тебя будут одни убытки».
ТЕКСТ 174
рджре прабодхи’ кеава брхмаа пх
чалибра таре прабхуре пхила кахи
рджре — царя; прабодхи’ — успокоив; кеава — Кешава Чхатри; брхмаа — одного брахмана; пх — послав; чалибра таре — чтобы уйти; прабхура — Господу; пхила — послал; кахи — сказав.
Успокоив царя, Кешава Чхатри через брахмана передал Господу Чайтанье Махапрабху, чтобы Он немедля отправлялся в путь.
ТЕКСТ 175
дабира кхсере рдж пучхила нибхте
госира махим техо лгила кахите
дабира кхсере — у Дабира Кхаса (как тогда звали Шрилу Рупу Госвами); рдж — царь; пучхила — спросил; нибхте — в уединении; госира — Господа Чайтаньи Махапрабху; махим — о величии; техо — он; лгила — начал; кахите — говорить.
Когда же царь с глазу на глаз спросил о Шри Чайтанье Махапрабху Дабира Кхаса [Шрилу Рупу Госвами], тот стал превозносить Господа.
ТЕКСТ 176
йе томре рджйа дила, йе томра гос
томра дее томра бхгйе джанмил си
йе — который; томре — тебе; рджйа — царство; дила — дал; йе — который; томра — твой; гос — пророк; томра дее — в твоих владениях; томра бхгйе — благодаря твоей огромной удаче; джанмил — родился; си — придя.
Шрила Рупа Госвами сказал: «На твою долю выпала огромная удача, ибо в твоих владениях родился Сам Верховный Господь, который дал тебе царство и которого ты принял за пророка».
ТЕКСТ 177
томра магала вчхе, крйа-сиддхи хайа
ихра ӣрвде томра сарватра-и джайа
томра — твоего; магала — блага; вчхе — желает; крйа — в делах; сиддхи — совершенство; хайа — есть; ихра — Его; ӣрвде — по благословению; томра — твоя; сарватра-и — везде; джайа — победа.
«Этот пророк всегда печется о твоем благе. По Его милости тебе во всем сопутствует успех. Его благословения сделают тебя непобедимым».
ТЕКСТ 178
море кена пучха, туми пучха пана-мана
туми нардхипа хао вишу-аа сама
море — меня; кена — почему; пучха — спрашиваешь; туми — ты; пучха — спроси; пана-мана — свой ум; туми — ты; нара-адхипа — царь; хао — есть; вишу-аа сама — представитель Верховного Господа.
«Зачем спрашивать об этом меня? Лучше поищи ответ в своем сердце. Ты — царь, представитель Бога на земле и потому можешь ответить на свой вопрос лучше, чем я».
ТЕКСТ 179
томра читте чаитанйере каичхе хайа джна
томра читте йеи лайа, сеи та’ прама
томра читте — в твоем уме; чаитанйере — о Господе Чайтанье Махапрабху; каичхе — как; хайа — есть; джна — знание; томра — твой; читте — ум; йеи — которое; лайа — принимает; сеи та’ прама — то и является доказательством.
Так Шрила Рупа Госвами объяснил, каким образом можно постичь природу Шри Чайтаньи Махапрабху. Он заверил царя, что все, что тот думает о Господе Чайтанье, следует считать истиной.
ТЕКСТ 180
рдж кахе, уна, мора мане йеи лайа
скшт ӣвара иха нхика саайа
рдж кахе — царь отвечает; уна — послушай; мора — мой; мане — ум; йеи — которое; лайа — считает; скшт — непосредственно; ӣвара — Бог, Верховная Личность; иха — Он; нхика — нет; саайа — сомнений.
Царь ответил: «Шри Чайтанья Махапрабху является Богом, Верховной Личностью. У меня нет в этом никаких сомнений».
ТЕКСТ 181
эта кахи’ рдж гел ниджа абхйантаре
табе дабира кхса ил панра гхаре
эта кахи’ — сказав это; рдж — царь; гел — удалился; ниджа — в свои; абхйантаре — внутренние покои; табе — тогда; дабира кхса — Шрила Рупа Госвами; ил — вернулся; панра — в свое; гхаре — жилище.
После разговора с Рупой Госвами царь удалился в свои покои. А Рупа Госвами, которого тогда звали Дабиром Кхасом, тоже пошел домой.
КОММЕНТАРИЙ: Монарх, безусловно, является представителем Верховной Личности Бога. Как сказано в «Бхагавад-гите» (сарва-лока-махеварам), все планеты принадлежат Верховной Личности Бога. На каждой планете есть свой царь, глава правительства или исполнительной власти, и его считают представителем Господа Вишну. Уполномоченный Верховным Господом, такой правитель должен защищать интересы всех подданных, и Сам Господь Вишну в образе Параматмы даст ему разум, необходимый для управления государством. Вот почему Шрила Рупа Госвами спросил царя, что тот думает о Шри Чайтанье Махапрабху, и намекнул, что Его мысли о Господе Чайтанье соответствуют действительности.
ТЕКСТ 182
гхаре си’ дуи бхи йукати кари
прабху декхибре чале веа лук
гхаре си’ — придя домой; дуи бхи — два брата; йукати — обсуждение; кари — устроив; прабху — Господа Чайтанью Махапрабху; декхибре — увидеть; чале — отправились; веа — одежды; лук — спрятав.
Вернувшись к себе, Дабир Кхас долго беседовал с братом, и в конце концов они решили встретиться с Господом, переодевшись, чтобы остаться неузнанными.
ТЕКСТ 183
ардха-ртре дуи бхи ил прабху-стхне
пратхаме милил нитйнанда-харидса сане
ардха-ртре — глубокой ночью; дуи бхи — два брата; ил — пришли; прабху-стхне — в то место, где остановился Господь Чайтанья; пратхаме — сначала; милил — встретились; нитйнанда-харидса сане — с Господом Нитьянандой и Харидасом Тхакуром.
Глубокой ночью Дабир Кхас и Сакар Маллик втайне от всех отправились к Шри Чайтанье Махапрабху. Сначала они встретились с Нитьянандой Прабху и Харидасом Тхакуром.
ТЕКСТ 184
тр дуи-джана джнил прабхура гочаре
рӯпа, скара-маллика ил том’ декхибре
тр — они; дуи-джана — двое; джнил — сообщили; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; гочаре — в присутствии; рӯпа — Рупа Госвами; скара-маллика — и Санатана Госвами; ил — пришли; том’ — Тебя; декхибре — увидеть.
Шри Нитьянанда Прабху и Харидас Тхакур передали Господу Чайтанье Махапрабху, что Его хотят увидеть Шри Рупа и Шри Санатана.
КОММЕНТАРИЙ: Сакаром Малликом звали Санатану Госвами, а Дабиром Кхасом — Рупу Госвами. Это мусульманские имена, которые Рупа и Санатана получили, когда состояли на службе у мусульманского царя. Будучи чиновниками мусульманского правительства, братья переняли многие мусульманские обычаи.
ТЕКСТ 185
дуи гуччха та духе даане дхари
гале вастра бндхи’ пае даават ха
дуи — два; гуччха — пучка; та — соломы; духе — оба; даане — в зубы; дхари — взяв; гале — на шее; вастра — одежду; бндхи’ — завязав; пае — упали; даават — как палки; ха — став.
В знак величайшей покорности Господу братья зажали в зубах пучки соломы и, завязав одежду на шее, упали перед Ним ниц, как палки.
ТЕКСТ 186
даинйа родана каре, нанде вихвала
прабху кахе, — уха, уха, ха-ила магала
даинйа — смирение; родана — плач; каре — явили; нанде — экстазом; вихвала — охваченные; прабху кахе — Господь говорит; уха уха — встаньте, встаньте; ха-ила магала — да будет (вам) удача.
При виде Господа Чайтаньи Махапрабху братья зарыдали от переполнившего их счастья и смирения. Господь Чайтанья Махапрабху попросил их подняться и благословил.
ТЕКСТ 187
ухи’ дуи бхи табе данте та дхари’
даинйа кари’ стути каре карайоа кари
ухи’ — встав; дуи — два; бхи — брата; табе — тогда; данте — в зубах; та — солому; дхари’ — держа; даинйа кари’ — исполнившись смирения; стути каре — возносят молитвы; кара-йоа — сложенные ладони; кари’ — сделав.
Братья встали и, снова зажав в зубах солому, стали со сложенными ладонями смиренно возносить молитвы.
ТЕКСТ 188
джайа джайа рӣ-кша-чаитанйа дай-майа
патита-пвана джайа, джайа махайа
джайа джайа — слава; рӣ-кша-чаитанйа — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; дай-майа — всемилостивейшему; патита-пвана — спасителю падших душ; джайа — слава; джайа — слава; махайа — величайшему.
«Слава Шри Кришне Чайтанье Махапрабху, всемилостивейшему спасителю падших душ! Слава Верховной Личности!»
ТЕКСТ 189
нӣча-джти, нӣча-сагӣ, кари нӣча кджа
томра агрете прабху кахите вси лджа
нӣча-джти — люди низшего порядка; нӣча-сагӣ — те, кто общается с людьми низшего порядка; кари — совершают; нӣча — отвратительные; кджа — дела; томра — Тебя; агрете — впереди; прабху — о Господь; кахите — сказать; вси — чувствуем; лджа — стыд.
«О Господь, мы — ниже самых низких. Общаемся мы с такими же низкими людьми, как мы сами, и занимаемся низкими делами. Вот почему мы стыдимся назвать Тебе свои имена и чувствуем себя недостойными стоять перед Тобой».
КОММЕНТАРИЙ: Хотя Рупа и Санатана, которых тогда звали Дабир Кхас и Сакар Маллик, назвали себя людьми низкого происхождения, в действительности они были потомками очень знатного брахманского рода из Карнаты и, следовательно, принадлежали к касте брахманов. К сожалению, служа в мусульманском правительстве, братья переняли обычаи и образ жизни мусульман. Вот почему в этом стихе они называют себя нича-джати. Слово джати означает «рождение». Согласно шастрам, существует три вида рождения. Первое — это рождение из материнского чрева, второе — прохождение очистительных обрядов, а третье — посвящение, которое дает духовный учитель. Тот, кто избирает греховную профессию или общается с греховными людьми, сам становится грешником. Рупа и Санатана под именами Дабира Кхаса и Сакара Маллика жили среди мусульман, а мусульмане известны своей неприязнью к брахманской культуре и жестокостью к коровам. В Седьмой песни «Шримад-Бхагаватам» говорится, что любого человека можно отнести к той или иной категории или касте по признакам, упомянутым в шатрах. И Дабир Кхас, и Сакар Маллик принадлежали к касте брахманов, но, поступив на службу к мусульманскому правителю, они оставили свои прежние привычки и стали жить, как мусульмане. Братья практически не проявляли никаких качеств брахманов и потому причисляли себя к низшей касте. Это подтверждается в «Бхакти-ратнакаре», где сказано, что из-за тесного общения с представителями низшего сословия Сакар Маллик и Дабир Кхас стали относить себя к их числу. На самом же деле они родились в очень уважаемой брахманской семье.
ТЕКСТ 190
мат-тулйо нсти пптм
нпардхӣ ча качана
парихре ’пи ладждж ме
ки бруве пурушоттама
мат — мне; тулйа — подобный; на асти — не существует; ппа-тм — грешник; на апардхӣ — ни богохульник; ча — также; качана — любой; парихре — в мольбе о прощении; апи ладждж — даже устыдившийся; ме — меня; ким — что; бруве — скажу; пурушоттама — о Верховная Личность Бога.
«Дорогой Господь, да будет Тебе известно, что нет бо́льших грешников и богохульников, чем мы. Нам стыдно даже признаться в своих грехах. Нам трудно даже назвать свои грехи вслух, не говоря уже о том, чтобы отказаться от них!»
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.154) Шрилы Рупы Госвами.
ТЕКСТ 191
патита-пвана-хету томра аватра
мм-ва-и джагате, патита нхи ра
патита-пвана — спасения падших; хету — с целью; томра — Твое; аватра — нисшествие; м-ва-и — подобных нам; джагате — в мире; патита — падших; нхи — нет; ра — больше.
«Ты воплотился ради спасения падших душ. Знай же, что на свете нет никого, кто пал бы так же низко, как мы».
ТЕКСТ 192
джаги-мдхи дуи кариле уддхра
тх уддхрите рама нахила томра
джаги-мдхи — братьев Джагая и Мадхая; дуи — двух; кариле уддхра — спас; тх — там; уддхрите — (чтобы) спасти; рама — усилия; нахила — не было; томра — Твоего.
«Ты спас братьев Джагая и Мадхая, но для этого Тебе не требовалось прилагать большие усилия».
ТЕКСТ 193
брхмаа-джти тр, нава-двӣпе гхара
нӣча-сев нхи каре, нахе нӣчера кӯрпара
брхмаа-джти — рожденные в семье брахмана; тр — они; нава-двӣпе — в святом месте Навадвипа-дхаме; гхара — (их) дом; нӣча-сев — служение людям низшего порядка; нхи — не; каре — совершали; нахе — не; нӣчера — падших людей; кӯрпара — орудие.
«Джагай и Мадхай принадлежали к касте брахманов и жили в святом месте, Навадвипе. Они никогда не служили падшим людям и не были орудием преступлений».
ТЕКСТ 194
сабе эка доша тра, хайа ппчра
ппа-ри дахе нмбхсеи томра
сабе — всего; эка — один; доша — недостаток; тра — их; хайа — (они) являются; ппа-чра — приверженные к греху; ппа-ри — множество грехов; дахе — сгорают; нма-бхсеи — от слабого отблеска произнесения святого имени; томра — Тебя, о Господь.
«У Джагая и Мадхая был только один недостаток — приверженность к греху. Но даже слабого отблеска Твоего святого имени достаточно, чтобы сжечь дотла самые ужаснейшие из грехов».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Рупа Госвами и Шрила Санатана Госвами считали, что пали ниже, чем братья Джагай и Мадхай, спасенные Шри Чайтаньей Махапрабху. Сравнив себя с Джагаем и Мадхаем, Рупа и Санатана решили, что они в худшем положении, поскольку спасти этих двух пьяниц Господу не составило большого труда. Дело в том, что, хотя Джагай и Мадхай и погрязли в грехе, в остальном их жизнь была безупречной. Они принадлежали к навадвипской касте брахманов, которые от природы благочестивы. Хотя вследствие порочного общения Джагай и Мадхай приобрели некоторые греховные привычки, для того чтобы избавиться от них, братьям было достаточно произнести святое имя Господа. Другим их достоинством было то, что они никогда не находились ни у кого в услужении, поскольку принадлежали к роду брахманов. Шастры строго-настрого запрещают брахманам наниматься на службу к кому бы то ни было. Считается, что человек, работающий по найму, уподобляется собаке. Собака во всем зависит от хозяина и, чтобы заслужить его благосклонность, она бросается на прохожих. Собака облаивает невинных людей только ради того, чтобы выслужиться перед хозяином. Подобно этому, слуга, исполняя волю своего господина, иногда вынужден совершать самые отвратительные поступки. Поэтому, когда Дабир Кхас и Сакар Маллик сравнили себя с Джагаем и Мадхаем, они пришли к выводу, что положение последних гораздо лучше. Джагай и Мадхай никогда не служили низким людям, и им не приходилось по приказу опустившегося хозяина совершать неблаговидные поступки. Осыпая бранью Шри Чайтанью Махапрабху, Джагай и Мадхай произнесли Его имя. Этого оказалось достаточно, чтобы они сразу же избавились от всех последствий своих грехов и были впоследствии спасены.
ТЕКСТ 195
томра нма ла томра карила ниндана
сеи нма ха-ила тра муктира краа
томра — Твое; нма — святое имя; ла — взяв; томра — Тебя; карила ниндана — оскорбили; сеи — это; нма — святое имя; ха-ила — стало; тра — их; муктира — освобождения; краа — причина.
«Оскорбляя Тебя, Джагай и Мадхай произнесли Твое святое имя. Благодаря этому им посчастливилось обрести освобождение».
ТЕКСТ 196
джаги-мдхи хаите коӣ коӣ гуа
адхама патита ппӣ ми дуи джана
джаги-мдхи — Джагай и Мадхай; хаите — чем; коӣ коӣ — во многие миллионы; гуа — раз; адхама — опустившиеся; патита — падшие; ппӣ — грешные; ми — мы; дуи — двое; джана — людей.
«Мы в миллионы раз хуже Джагая и Мадхая. Мы опустились гораздо ниже их и еще больше, чем они, погрязли в грехе».
ТЕКСТ 197
млеччха-джти, млеччха-севӣ, кари млеччха-карма
го-брхмаа-дрохи-саге мра сагама
млеччха-джти — принадлежащие к касте мясоедов; млеччха-севӣ — состоящие на службе у мясоедов; кари — выполняем; млеччха-карма — работу мясоедов; го — к коровам; брхмаа — к брахманам; дрохи — с настроенными враждебно; саге — вместе; мра — наш; сагама — круг общения.
«Мы служим мясоедам и потому сами принадлежим к их касте. В самом деле, наши поступки мало чем отличаются от поступков мясоедов. Из-за постоянного общения с подобными людьми мы и сами стали ненавистниками коров и брахманов».
КОММЕНТАРИЙ: Существуют две разновидности мясоедов: те, кто родились в семье мясоедов, и те, кто привык общаться с мясоедами. Из слов Шрилы Рупы Госвами и Шрилы Санатаны Госвами (которых прежде звали Дабир Кхас и Сакар Маллик) явствует, что, просто общаясь с мясоедами, можно приобрести их качества. Сейчас в правительстве Индии много так называемых брахманов, но при этом государство содержит бойни для убийства коров и ведет агитацию против ведической культуры. Основополагающим принципом ведической культуры является отказ от мяса и опьяняющих веществ. В современной же Индии принятие опьяняющих веществ и употребление в пищу мяса всячески поощряется. В соответствии с критерием, установленным здесь Шрилой Рупой Госвами и Шрилой Санатаной Госвами, эти, с позволения сказать, брахманы, которые ради высокой зарплаты разрешают открывать бойни и никак не препятствуют греховной деятельности, безусловно, пали. Поощряя убийство коров и подрывая тем самым основы ведической культуры, они превратились в млеччх и яванов. Млеччхами называют тех, кто употребляет в пищу мясо, а яванами — тех, кто не следует ведическим принципам. К сожалению, подобные люди стоят сейчас у кормила власти. Можно ли надеяться на мир и процветание в такой стране? Глава государства, будь то царь или президент, должен быть представителем Верховной Личности Бога. Махараджа Юдхиштхира, принимая бразды правления Бхарата-варшей (как раньше называлась наша планета со всеми океанами и материками), заручился согласием таких непререкаемых авторитетов, как Бхишмадева и Господь Кришна, и правил он миром в соответствии с заповедями религии. Однако сейчас правительству нет никакого дела до религиозных заповедей. Когда законодательная власть находится в руках безбожников, принимаются даже те законы, которые противоречат принципам шастр. Если президент и министры соглашаются с этими законами, они переходят в разряд грешников. Санатана Госвами и Рупа Госвами признали за собой такую вину. Вот почему они отнесли себя к млеччхам, хотя в действительности происходили из рода брахманов.
ТЕКСТ 198
мора карма, мора хте-галйа бндхий
ку-вишайа-вишх-гарте дийчхе пхелий
мора — наши; карма — дела; мора — наши; хте — руки; галйа — и шею; бндхий — связав; ку-вишайа — отвратительных объектов чувственных наслаждений; вишх — испражнений; гарте — в яму; дийчхе пхелий — были брошены.
Братья Сакар Маллик и Дабир Кхас искренне признали, что за свои чудовищные деяния они были связаны по рукам и ногам и брошены в яму, до краев наполненную экскрементами чувственных наслаждений.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет слова ку-вишайа-гарта следующим образом: «Идя на поводу у своих чувств, мы изобрели множество способов их удовлетворения. Так мы стали рабами материальной энергии и вынуждены подчиняться ее законам. Подобное рабство именуется вишаей. Если человек удовлетворяет чувства, совершая благочестивые поступки, это называется су-вишая. Слово су означает „хороший“, а вишая означает „объекты наслаждения чувств“. Если же удовлетворение чувств достигается греховным способом, это называется ку-вишая, „плохое чувственное наслаждение“. Но в любом случае и су-вишая, и ку-вишая — это материальная деятельность. Вот почему и то, и другое сравнивают с экскрементами. Иначе говоря, и того, и другого следует избегать. Для того чтобы возвыситься над су-вишаей и ку-вишаей, необходимо посвятить себя трансцендентному любовному служению Кришне, Верховной Личности Бога. Преданное служение не оскверняется качествами материальной природы. Поэтому, чтобы избавиться от последствий су-вишаи и ку-вишаи, необходимо принять сознание Кришны. Только так можно оградить себя от материальной скверны». В одной из песен Шрилы Нароттамы даса Тхакура есть такие слова:
карма-ка, джна-ка,
кевала вишера бха
амта балий йеба кхйа
нн йони сад пхире,
кадарйа бхакшаа каре
тра джанма адха-пте ййа
И су-вишая, и ку-вишая относятся к категории карма-канды. Помимо нее существует еще уровень гьяна-канды, или философские размышления о последствиях ку-вишаи и су-вишаи и поиск путей освобождения от материального рабства. На уровне гьяна-канды человек способен отказаться от ку-вишаи и су-вишаи, однако это не означает, что он уже достиг совершенства. Истинное совершенство находится за пределами как карма-канды, так и гьяна-канды. Достичь его можно лишь на ступени преданного служения. До тех пор пока мы не встанем на путь преданного служения в сознании Кришны, нам придется снова и снова рождаться и умирать в этом мире, пожиная плоды гьяна-канды и карма- канды. Поэтому Нароттама дас Тхакур говорит:
нн йони сад пхире,
кадарйа бхакшаа каре
тра джанма адха-пте ййа
«Живое существо воплощается в разных видах жизни и пожирает нечистоты. Так оно губит дарованную ему жизнь». Тот, кто, находясь в материальном мире, питает привязанность к ку-вишае или су-вишае, подобен червю, копошащемуся в навозе. Сухие экскременты или влажные — все равно экскременты. Аналогичным образом, материальная деятельность может быть благочестивой или греховной, но, поскольку и в том, и в другом случае она материальна, ее сравнивают с экскрементами. Червь не может сам выбраться из навоза. Точно так же человек, слишком привязанный к материальной жизни, не может сразу отказаться от своих материалистичных взглядов и обрести сознание Кришны. Такова сила привязанности. В «Шримад-Бхагаватам» (7.5.30) Махараджа Прахлада объясняет это следующим образом:
матир на кше парата свато в
митхо ’бхипадйета гха-вратнм
аднта-гобхир виат тамисра
пуна пуна чарвита-чарванм
«Те, кто намерен и дальше жить в материальном мире ради чувственных наслаждений, никогда не осознают Кришну. Ни советы старших, ни собственные усилия, ни крупные конференции и принимаемые на них важные решения — ничто не поможет таким людям обрести освобождение. Необузданные чувства стаскивают их в темнейшие районы мироздания, вынуждая снова и снова рождаться и умирать, получая тела, принадлежащие то к высшим, то к низшим формам жизни».
ТЕКСТ 199
м уддхрите балӣ нхи три-бхуване
патита-пвана туми — сабе том вине
м — нас; уддхрите — спасти; балӣ — обладающего способностью; нхи — нет; три-бхуване — в трех мирах; патита-пвана — спаситель падших; туми — Ты; сабе — все; том — Тебя; вине — кроме.
«Во всех трех мирах никому не под силу спасти нас, кроме Тебя, ибо Ты — единственный спаситель падших душ».
ТЕКСТ 200
м уддхрий йади декхо ниджа-бала
‘патита-пвана’ нма табе се сапхала
м — нас; уддхрий — вызволив; йади — если; декхо — явишь; ниджа-бала — Свое могущество; патита-пвана — спаситель падших; нма — (Твое) имя; табе — тогда; се — это; са-пхала — оправдано.
«Если Ты явишь Свое духовное могущество и вызволишь нас из плена материи, то, несомненно, оправдаешь Свое имя Патита-павана, „спаситель падших душ“».
ТЕКСТ 201
сатйа эка бта кахо, уна, дай-майа
мо-вину дайра птра джагате н хайа
сатйа — правдивое; эка — одно; бта — слово; кахо — говорим; уна — выслушай же; дай-майа — о всемилостивый Господь; мо-вину — кроме нас; дайра — милости; птра — объектов; джагате — в мире; н — не; хайа — существует.
«О всемилостивый, позволь нам открыть Тебе правду. Пожалуйста, выслушай нас. Если во всех трех мирах кто-то нуждается в Твоей милости, то это мы».
ТЕКСТ 202
море дай кари’ кара сва-дай сапхала
акхила брахма декхука томра дай-бала
море — к нам; дай — сострадание; кари’ — проявив; кара — сделай; сва-дай — Свое милосердие; са-пхала — плодотворным; акхила — вся; брахма — вселенная; декхука — пусть видит; томра — Твою; дай-бала — силу милосердия.
«Ниже нас пасть невозможно. Поэтому, если Ты проникнешься к нам состраданием, это будет наилучшим проявлением Твоего милосердия. Пусть вся вселенная увидит силу Твоей милости!»
ТЕКСТ 203
на мш парамртхам эва ме,
у виджпанам экам аграта
йади ме на дайишйасе тад,
дайанӣйас тава нтха дурлабха
на — не; мш — ложь; парама-артхам — исполненную высшего смысла; эва — несомненно; ме — мою; у — услышь; виджпанам — признание; экам — одну; аграта — сначала; йади — если; ме — мне; на дайишйасе — не дашь милости; тад — тогда; дайанӣйа — заслуживающий милости; тава — у Тебя; нтха — о Господь; дурлабха — с трудом находимый.
«Дорогой Господь, позволь нам сделать одно искреннее признание, которое исполнено глубокого смысла: если Ты откажешься пролить на нас Свою милость, Тебе будет очень трудно найти тех, кто нуждается в ней больше, чем мы».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Стотра-ратны» (47) Шри Ямуначарьи.
ТЕКСТ 204
пане айогйа декхи’ мане п кшобха
татхпи томра гуе упаджайа лобха
пане — себя; айогйа — самыми недостойными; декхи’ — видя; мане — в уме; п — испытываем; кшобха — печаль; татхпи — тем не менее; томра — к Твоим; гуе — божественным добродетелям; упаджайа — существует; лобха — влечение.
«Нас очень удручает то, что мы недостойны Твоей милости. В то же время, узнав о Твоих божественных добродетелях, мы чувствуем непреодолимое влечение к Тебе».
ТЕКСТ 205
вмана йаичхе чда дхарите чхе каре
таичхе эи вчх мора ухайе антаре
вмана — карлик; йаичхе — как; чда — луну; дхарите — достать; чхе каре — хочет; таичхе — так; эи — это; вчх — желание; мора — наше; ухайе — пробуждается; антаре — внутри сердца.
«Поистине, наше желание приблизиться к Тебе подобно попыткам карлика достать луну. Хотя мы не заслуживаем Твоей милости, надежда обрести ее не угасает в нашем сердце».
ТЕКСТ 206
бхавантам эвнучаран нирантара
пранта-ниеша-мано-ратхнтара
кадхам аикнтика-нитйа-кикара
прахаршайишйми сантха-джӣвитам
бхавантам — Тебе; эва — несомненно; анучаран — исполняющий служение; нирантара — всегда; пранта — умиротворены; ниеша — без остатка; мана-ратха — желания; антара — тот, у кого иные; кад — когда; ахам — я; аикнтика — устремленный к одной цели (к Тебе); нитйа — вечный; кикара — слуга; прахаршайишйми — возрадуюсь; са-нтха — с достойным повелителем; джӣвитам — жизни.
«Беспрестанно служа Тебе, человек избавляется от всех материальных желаний и обретает полное умиротворение. Когда же я навеки займу место Твоего слуги и возрадуюсь тому, что у меня такой замечательный Господин?»
КОММЕНТАРИЙ: В Своих наставлениях Санатане Госвами Шри Чайтанья Махапрабху сказал, что каждое живое существо по природе является вечным слугой Верховной Личности Бога. Таково естественное положение всех живых существ. Как собака или слуга довольны, если у них добрый и заботливый хозяин, и как ребенок доволен, если у него заботливый отец, так и живое существо обретает удовлетворение, полностью посвятив себя служению Верховному Господу. Служа Господу, живое существо знает, что у него есть достойный повелитель, способный защитить от любой опасности. Но до тех пор, пока живое существо не примет надежное покровительство Верховного Господа, его будет переполнять беспокойство. Такая жизнь, полная тревог, называется материальным бытием. Для того чтобы обрести полное удовлетворение и избавиться от всех тревог, необходимо осознать себя вечным слугой Верховного Господа. Этот стих также взят из «Стотра-ратны» (43) Шри Ямуначарьи.
ТЕКСТ 207
уни’ махпрабху кахе, — уна, дабира-кхса
туми дуи бхи — мора пуртана дса
уни’ — выслушав; мах-прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; кахе — говорит; уна — послушай; дабира кхса — Дабир Кхас; туми — вы; дуи бхи — два брата; мора — Мои; пуртана — давние; дса — слуги.
Выслушав молитву Дабира Кхаса и Сакара Маллика, Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Дорогой Дабир Кхас, ты и твой брат — Мои давние слуги».
ТЕКСТ 208
джи хаите духра нма ‘рӯпа’ ‘сантана’
даинйа чха, томра даинйе пхе мора мана
джи хаите — отныне; духра — (вас) обоих; нма — имена; рӯпа — Шри Рупа; сантана — Шри Санатана; даинйа чха — откажитесь от смирения; томра — ваше; даинйе — смирение; пхе — разрывает; мора — Мое; мана — сердце.
«Отныне вас будут звать Шрила Рупа и Шрила Санатана. Пожалуйста, откажитесь от своего смирения, ибо при виде его Мое сердце разрывается на части».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь описывается не что иное, как духовное посвящение, которое Шри Чайтанья Махапрабху дал Дабиру Кхасу и Сакару Маллику. Исполнившись смирения, они пришли к Господу, и Он признал их Своими давними, вечными слугами и изменил их имена. Из этого явствует, что после посвящения имя ученика должно быть изменено.
акха-чакрдй-ӯрдхва-пура-дхрадй-тма-лакшаам
тан нма-караа чаива ваишаватвам ихочйате
«После посвящения ученик должен получить новое имя, указывающее на то, что он является слугой Господа Вишну. Кроме того, с этого дня ученику следует наносить на тело и особенно на лоб тилак (урдхва-пундру). Это духовные знаки, представляющие собой отличительные черты истинного вайшнава». Это стих из Уттара-кханды «Падма-пураны». Члены сахаджия-сампрадаи не меняют имен, поэтому их нельзя считать Гаудия-вайшнавами. Если после посвящения человек сохраняет прежнее имя, следует понимать, что он еще не избавился от телесных представлений о жизни.
ТЕКСТ 209
даинйа-патрӣ ликхи’ море пхле бра бра
сеи патрӣ-двр джни томра вйавахра
даинйа-патрӣ — полные раскаяния письма; ликхи’ — сочиняя; море — Мне; пхле — посылали; бра бра — одно за другим; сеи — из этих; патрӣ-двр — писем; джни — знаю; томра — ваш; вйавахра — образ жизни.
«Одно за другим посылали вы Мне полные раскаяния письма. Из них Я понял, какую жизнь вы ведете».
ТЕКСТ 210
томра хдайа ми джни патрӣ-двре
том икхите лока пхила томре
томра — ваши; хдайа — сердца; ми — Я; джни — понимаю; патрӣ-двре — в этих письмах; том — вас; икхите — научить; лока — стих; пхила — послал; томре — вам.
«В этих письмах вы раскрыли ваши сердца. Поэтому, чтобы просветить вас, я послал вам один стих, который звучит так».
ТЕКСТ 211
пара-вйасанинӣ нрӣ
вйагрпи гха-кармасу
тад эвсвдайатй антар
нава-сага-расйанам
пара-вйасанинӣ — любящая другого; нрӣ — женщина; вйагр апи — хотя поглощена; гха-кармасу — в домашних делах; тат эва — только ту; свдайати — вкушает; анта — внутри; нава-сага — новых отношений; раса-айанам — сладость.
«Замужняя женщина, любящая другого мужчину, обычно делает вид, что поглощена домашними делами, но в сердце своем она все время лелеет мысли о встрече со своим возлюбленным».
ТЕКСТ 212
гауа-никаа сите нхи мора прайоджана
том-дух декхите мора их гамана
гауа-никаа — в Бенгалию; сите — прийти; нхи — нет; мора — для Меня; прайоджана — необходимости; том — вас; дух — обоих; декхите — увидеть; мора — Мой; их — сюда; гамана — приход.
«Откровенно говоря, у Меня не было никаких дел в Бенгалии. Я пришел сюда только для того, чтобы увидеть вас».
ТЕКСТ 213
эи мора манера катх кеха нхи джне
сабе бале, кене ил рма-кели-грме
эи — это; мора — Моего; манера — ума; катх — намерение; кеха — кто-либо; нхи — не; джне — знает; сабе — все; бале — говорят; кене — зачем; ил — пришел; рма-кели-грме — в деревню Рамакели.
«Все спрашивают, почему Я пришел в эту деревню, Рамакели. Никто не знает, что у Меня на уме».
ТЕКСТ 214
бхла хаила, дуи бхи ил мора стхне
гхаре йха, бхайа кичху н кариха мане
бхла хаила — было очень хорошо; дуи бхи — два брата; ил — пришли; мора — в Мое; стхне — место; гхаре — домой; йха — идите; бхайа — страх; кичху — перед чем-либо; н — не; кариха — имейте; мане — в уме.
«Очень хорошо, что вы пришли увидеться со Мной. А теперь возвращайтесь домой и ничего не бойтесь».
ТЕКСТ 215
джанме джанме туми дуи — кикара мра
ачирте кша томйа карибе уддхра
джанме джанме — рождение за рождением; туми — вы; дуи — оба; кикара — слуги; мра — Мои; ачирте — скоро; кша — Кришна; томйа — вас; карибе уддхра — спасет.
«Жизнь за жизнью вы были Моими слугами. Я уверен, что очень скоро Кришна освободит вас».
ТЕКСТ 216
эта бали духра ире дхарила дуи хте
дуи бхи прабху-пада нила ниджа мтхе
эта бали — сказав это; духра ире — на головы их обоих; дхарила — положил; дуи — две; хте — руки; дуи бхи — два брата; прабху-пада — лотосные стопы Господа; нила — поставили; ниджа мтхе — себе на головы.
С этими словами Господь коснулся руками голов обоих братьев, а они без промедления поставили себе на головы лотосные стопы Господа.
ТЕКСТ 217
дох лигий прабху балила бхакта-гае
сабе кп кари’ уддхраха дуи джане
дох — обоих; лигий — обняв; прабху — Господь; балила — сказал; бхакта-гае — всем преданным; сабе — все (вы); кп — милость; кари’ — явив; уддхраха — освободите; дуи — двух; джане — человек.
Затем Господь обнял Рупу и Санатану и попросил преданных, которые присутствовали при этом, благословить их, чтобы они смогли освободиться из материального плена.
ТЕКСТ 218
дуи джане прабхура кп декхи’ бхакта-гае
‘хари’ ‘хари’ бале сабе нандита-мане
дуи джане — к двоим людям; прабхура — Господа; кп — милость; декхи’ — увидев; бхакта-гае — все преданные; хари хари — святое имя Господа; бале — произносят; сабе — все; нандита — радостном; мане — в уме.
Увидев, насколько милостив Господь к братьям, преданные очень обрадовались и в восторге закричали святое имя Господа: «Хари! Хари!»
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Нароттама дас Тхакур говорит: чхий ваишава сев нистра пайечхе кеб, – только служа вайшнаву, можно освободиться из плена материи. Духовный учитель дает ученику посвящение, чтобы освободить его, и если ученик будет послушно выполнять указания духовного учителя и никогда не оскорблять других вайшнавов, то он заслужит их благосклонность, и перед ним откроется путь к освобождению. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху, дав посвящение братьям Рупе и Санатане, попросил преданных благословить их. Вайшнавы счастливы, когда видят, что кто-то снискал милость Господа. Им незнакомо чувство зависти. Если Господь уполномочил какого-нибудь вайшнава проповедовать святое имя по всему миру, другие вайшнавы искренне радуются за него (конечно, если они настоящие вайшнавы). Тот, кто завидует чужому успеху, является обычным материалистом, а никаким не вайшнавом. Зависть свойственна только мирским людям. Разве один вайшнав станет завидовать другому, если тому удалось развернуть широкую проповедь святого имени Господа? Истинный вайшнав всегда готов воздать должное проповеднику, несущему людям милость Господа. Материалист в одежде вайшнава не заслуживает никакого уважения. Шастры советуют сторониться подобных людей (упекш). Слово упекш означает «игнорирование». На завистников не следует обращать внимания. Проповедник должен любить Верховную Личность Бога, дружить с вайшнавами, проявлять милость к невинным и избегать или игнорировать тех, кто полон зависти и злобы. В Движении сознания Кришны много завистливых людей, скрывающихся под личиной вайшнава, и от них нужно держаться как можно дальше. Завистнику, выдающему себя за вайшнава, служить не следует. Когда Нароттама дас Тхакур говорит: чхий ваишава сев нистра пайечхе кеб, – он имеет в виду настоящего вайшнава, а не завистника в одежде вайшнава.
ТЕКСТ 219
нитйнанда, харидса, рӣвса, гаддхара
мукунда, джагаднанда, мурри, вакревара
нитйнанда — Господь Нитьянанда; хари-дса — Харидас Тхакур; рӣвса — Шриваса Тхакур; гаддхара — Гададхара Пандит; мукунда — Мукунда; джагаднанда — Джагадананда; мурри — Мурари; вакревара — Вакрешвара.
Среди очевидцев этого происшествия были вайшнавы, входившие в ближайшее окружение Господа: Нитьянанда, Харидас Тхакур, Шриваса Тхакур, Гададхара Пандит, Мукунда, Джагадананда, Мурари и Вакрешвара.
ТЕКСТ 220
сабра чарае дхари, пае дуи бхи
сабе бале, — дханйа туми, пиле госи
сабра — всех; чарае — к лотосным стопам; дхари — прикоснувшись; пае — упали; дуи бхи — двое братьев; сабе бале — все (вайшнавы) говорят; дханйа туми — вы удачливы; пиле госи — обрели прибежище под сенью лотосных стоп Господа Чайтаньи Махапрабху.
По велению Шри Чайтаньи Махапрабху, Рупа и Санатана поклонились этим вайшнавам и прикоснулись к их лотосным стопам. Вайшнавы же от всего сердца поздравили братьев с тем, что они обрели милость Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Увидев, что Рупе и Санатане посчастливилось обрести милость Господа, преданные очень обрадовались и стали поздравлять братьев. На такое способны только настоящие вайшнавы. Завистник в одежде вайшнава никогда не будет радоваться тому, что кто-то другой заслужил благосклонность Господа. К сожалению, в эпоху Кали встречается много материалистов, выдающих себя за вайшнавов. Шрила Бхактивинода Тхакур называет их учениками Кали (кали-челами). Он говорит, что псевдовайшнава легко спутать с настоящим вайшнавом из-за тилака на носу и бус из туласи на шее. Но при этом псевдовайшнав неравнодушен к деньгам и женщинам и завидует успехам других вайшнавов. Хотя он выдает себя за вайшнава, его единственная цель — скрываясь под этой личиной, заработать побольше денег. Вот почему Бхактивинода Тхакур говорит, что такой человек на самом деле не вайшнав, а ученик Кали. Ученик Кали не может стать ачарьей по решению суда. Ачарью-вайшнава не выбирают большинством голосов, ибо его положение и без того очевидно. От ачарьи-вайшнава исходит сияние, и это не зависит от каких бы то ни было судебных решений. Лжеачарья может попытаться победить вайшнава в суде, но Бхактивинода Тхакур говорит, что он все равно останется учеником Кали.
ТЕКСТ 221
саб-па дж мги’ чалана-самайа
прабху-паде кахе кичху карий винайа
саб — всех; па — от; дж — указание; мги’ — получив; чалана-самайа — во время ухода; прабху-паде — у лотосных стоп Господа; кахе — говорят; кичху — нечто; карий винайа — выразив смирение.
Испросив у преданных позволения удалиться, братья простерлись ниц у лотосных стоп Господа со смиренной просьбой.
ТЕКСТ 222
их хаите чала, прабху, их нхи кйа
йадйапи томре бхакти каре гауа-рджа
их хаите — отсюда; чала — изволь уйти; прабху — дорогой Господь; их — здесь; нхи кйа — нет дел; йадйапи — хотя; томре — Тебе; бхакти — почтение; каре — оказывает; гауа-рджа — царь Бенгалии.
Они сказали: «Дорогой Господь, хотя царь Бенгалии Набоб Хуссейн Шах относится к Тебе с величайшим уважением, Тебе больше нечего делать здесь, поэтому как можно быстрее отправляйся в путь».
ТЕКСТ 223
татхпи йавана джти, н кари пратӣти
тӣртха-йтрйа эта сагхаа бхла нахе рӣти
татхпи — все же; йавана джти — мусульманин по происхождению; н — не; кари — заслуживает; пратӣти — доверия; тӣртха-йтрйа — для паломничества; эта — такая; сагхаа — толпа; бхла — хороший; нахе — не; рӣти — этикет.
«Как бы почтительно ни вел себя царь, он мусульманин и верить ему нельзя. Мы также не видим необходимости в том, чтобы во время Твоего паломничества во Вриндаван Тебя сопровождала огромная толпа».
ТЕКСТ 224
йра саге чале эи лока лакша-кои
вндвана-йтрра э нахе парипӣ
йра — которого; саге — в обществе; чале — идут; эи — эти; лока — люди; лакша-кои — сотни и тысячи; вндвана-йтрра — паломничества во Вриндаван; э — это; нахе — не; парипӣ — способ.
«Дорогой Господь, Ты идешь во Вриндаван в окружении сотен и тысяч людей, но это не подобает паломнику».
КОММЕНТАРИЙ: Некоторые люди водят по святым местам целые толпы паломников и берут с них за это деньги. Это весьма прибыльный бизнес, однако Рупа Госвами и Санатана Госвами в разговоре с Господом Чайтаньей Махапрабху осудили такие массовые паломничества. Когда Господь Чайтанья действительно отправился во Вриндаван, с Ним был только один слуга, которого Он взял по настоянию Своих преданных. Он никогда не водил во Вриндаван большие толпы людей, чтобы заработать на этом деньги.
ТЕКСТ 225
йадйапи вастута прабхура кичху нхи бхайа
татхпи лаукика-лӣл, лока-чеш-майа
йадйапи — хотя; вастута — в сущности; прабхура — у Господа; кичху — перед чем-либо; нхи — нет; бхайа — страха; татхпи — все же; лаукика-лӣл — обычные игры; лока-чеш-майа — законопослушное поведение.
Хотя Шри Чайтанья Махапрабху — это сам Верховный Господь Шри Кришна и Ему неведом страх, в назидание неофитам Он вел Себя, как обычный человек.
ТЕКСТ 226
эта бали’ чараа ванди’ гел дуи-джана
прабхура сеи грма хаите чалите хаила мана
эта бали’ — сказав это; чараа ванди’ — вознеся молитвы лотосным стопам Господа Чайтаньи; гел — вернулись; дуи-джана — оба брата; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; сеи — этой; грма — деревни; хаите — из; чалите — уйти; хаила — было; мана — намерение.
Сказав это, братья вознесли молитвы лотосным стопам Господа Чайтаньи Махапрабху и вернулись домой. Господь же решил уйти из этой деревни.
ТЕКСТ 227
прте чали’ ил прабху ‘книра нал’
декхила сакала тх кша-чаритра-лӣл
прте — утром; чали’ — отправившись; ил — пришел; прабху — Господь; книра нал — в Канай Наташалу; декхила — увидел; сакала — все; тх — там; кша-чаритра-лӣл — изображения игр Шри Кришны.
Утром Господь отправился в Канай Наташалу. Там Он увидел изображения многих игр Кришны.
КОММЕНТАРИЙ: В то время в Бенгалии было много мест, которые назывались Канай Наташала. Люди приходили туда посмотреть на собранные там изображения игр Кришны. Эти изображения называются кша-чаритра-лӣл. До сих пор по всей Бенгалии существуют хари- сабхи, где местные жители собираются, чтобы попеть мантру Харе Кришна и поговорить об играх Господа Кришны. Слово кни указывает на Господа Кришну, а нтал — это помещение, где изображают Его лилы. Таким образом, современные хари-сабхи раньше вполне могли носить название Канай Наташала.
ТЕКСТ 228
сеи ртре прабху тх чинте мане мана
саге сагхаа бхла нахе, каила сантана
сеи ртре — этим же вечером; прабху — Господь; тх — там; чинте — думает; мане — в уме; мана — ум; саге — вместе; сагхаа — толпа; бхла нахе — нехорошо; каила сантана — сказал Санатана.
Этим же вечером Господь обдумал слова Санатаны Госвами о том, что Ему не следует идти во Вриндаван в сопровождении стольких людей.
ТЕКСТ 229
матхур йиба ми эта лока саге
кичху сукха н пиба, хабе раса-бхаге
матхур — в святое место Матхуру; йиба — пойду; ми — Я; эта — с этим; лока — людьми; саге — вместе; кичху — какой-нибудь; сукха — радости; н — не; пиба — получу; хабе — будет; раса-бхаге — беспокойство.
Господь рассуждал так: «Если со Мной в Матхуру придут огромные толпы возбужденных последователей, они омрачат радость Моей встречи с Вриндаваном».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь Шри Чайтанья Махапрабху подтверждает, что посещение Вриндавана или любого другого места паломничества в сопровождении большого числа людей только причиняет беспокойство. Подобное паломничество не доставило бы Господу Чайтанье той радости, на которую Он рассчитывал.
ТЕКСТ 230
эккӣ йиба, кимв саге эка джана
табе се обхайе вндванере гамана
эккӣ — один; йиба — пойду; кимв — или; саге — вместе; эка — с одним; джана — человеком; табе — тогда; се — это; обхайе — станет приятным; вндванере — во Вриндаван; гамана — путешествие.
Господь решил, что пойдет во Вриндаван в полном одиночестве или, в крайнем случае, возьмет с Собой одного спутника. Тогда путешествие во Вриндаван будет приятным.
ТЕКСТ 231
эта чинти прта-кле гаг-снна кари’
‘нӣлчале йба’ бали’ чалил гаурахари
эта чинти — думая так; прта-кле — утром; гаг-снна — омовение в Ганге; кари’ — совершив; нӣлчале йба — пойду в Нилачалу (Джаганнатха-Пури); бали’ — сказав; чалил — пошел; гаурахари — Шри Чайтанья Махапрабху.
Приняв это решение, Господь на следующее утро омылся в Ганге и со словами: «Пойду в Нилачалу [Джаганнатха-Пури]» — отправился в путь.
ТЕКСТ 232
эи мата чали’ чали’ ил нтипуре
дина пча-ста рахил чрйера гхаре
эи мата — так; чали’ чали’ — идя; ил — пришел; нтипуре — в Шантипур; дина пча-ста — пять или семь дней; рахил — оставался; чрйера гхаре — в доме Адвайты Ачарьи.
Чайтанья Махапрабху пришел в Шантипур и провел неделю в доме Адвайты Ачарьи.
ТЕКСТ 233
ачӣ-девӣ ни’ тре каила намаскра
ста дина тра хи бхикш-вйавахра
ачӣ-девӣ — матушку Шачидеви; ни’ — позвав; тре — Господу Чайтанье Махапрабху; каила намаскра — поклонилась; ста дина — семь дней; тра хи — из ее рук (из рук Шачидеви); бхикш-вйавахра — принятие пищи.
Пользуясь случаем, Шри Адвайта Ачарья Прабху послал за Шачидеви, и она жила у Него дома семь дней, готовя для Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 234
тра дж ла пуна карил гамане
винайа карий видйа дила бхакта-гае
тра дж ла — заручившись ее (Шачидеви) согласием; пуна — снова; карил гамане — отправился; винайа карий — сказав ласковые слова; видйа дила — попрощался; бхакта-гае — со всеми преданными.
Затем, испросив согласия матери, Господь Чайтанья Махапрабху направился в Джаганнатха-Пури. Преданные пошли за Ним, но Он смиренно попросил их вернуться и попрощался с ними.
ТЕКСТ 235
джан дуи саге ми йба нӣлчале
мре милиб си’ ратха-йтр-кле
джан — людьми; дуи — с двумя; саге — вместе; ми — Я; йба — пойду; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; мре — со Мной; милиб — встретитесь; си’ — придя (туда); ратха-йтр-кле — на праздник колесниц.
Хотя Шри Чайтанья Махапрабху попросил всех преданных вернуться, двоих Он взял с Собой, а остальным сказал, что встретится с ними в Джаганнатха-Пури на празднике колесниц.
ТЕКСТ 236
балабхадра бхачрйа, ра паита дмодара
дуи-джана-саге прабху ил нӣлчала
бала-бхадра бхачрйа — Балабхадра Бхаттачарья; ра — и; паита дмодара — Дамодара Пандит; дуи-джана — двое; саге — вместе; прабху — с Господом; ил — вернулись; нӣлчала — в Джаганнатха- Пури.
Во время путешествия в Джаганнатха-Пури [Нилачалу] Шри Чайтанью Махапрабху сопровождали Балабхадра Бхаттачарья и Дамодара Пандит.
ТЕКСТ 237
дина ката тх рахи’ чалил вндвана
лук чалил ртре, н джне кона джана
дина ката — несколько дней; тх — там (в Джаганнатха-Пури); рахи’ — пробыв; чалил — отправился; вндвана — во Вриндаван; лук — держа в тайне; чалил — вышел; ртре — ночью; н джне — не знает; кона — какой-либо; джана — человек.
Проведя в Джаганнатха-Пури несколько дней, Господь втайне от всех ночью отправился во Вриндаван. Он ушел, никому ничего не сказав.
ТЕКСТ 238
балабхадра бхачрйа рахе мтра саге
джхрикхаа-патхе кӣ ил мах-раге
бала-бхадра бхачрйа — Балабхадра Бхаттачарья; рахе — остается; мтра — только; саге — вместе (с Ним); джхри-кхаа-патхе — по дороге через Джхарикханду (Мадхья-Прадеш); кӣ — в Бенарес; ил — прибыл; мах-раге — к (Своей) великой радости.
Из Джаганнатха-Пури во Вриндаван Шри Чайтанью Махапрабху сопровождал лишь Балабхадра Бхаттачарья. Вместе с ним Господь прошел через Джхарикханду и к Своей величайшей радости прибыл в Бенарес.
ТЕКСТ 239
дина чра кӣте рахи’ гел вндвана
матхур декхий декхе двдаа кнана
дина чра — четыре дня; кӣте — в Бенаресе; рахи’ — пробыв; гел — отправился; вндвана — в святое место Вриндаван; матхур — святое место Матхура; декхий — увидев; декхе — посещает; двдаа — двенадцать; кнана — лесов.
Шри Чайтанья Махапрабху пробыл в Бенаресе всего четыре дня, а потом продолжил Свой путь во Вриндаван. Осмотрев город Матхуру, Он обошел все двенадцать лесов.
КОММЕНТАРИЙ: И поныне, приходя во Вриндаван, паломники обычно посещают двенадцать мест, которые называют двенадцатью лесами. Начинают осмотр этих мест с Матхуры, где находится Камьяван. Затем идут в Талаван, Тамалаван, Мадхуван, Кусумаван, Бхандираван, Билваван, Бхадраван, Кхадираван, Лохаван, Кумудаван и Гокуламахаван.
ТЕКСТ 240
лӣл-стхала декхи’ преме ха-ил астхира
балабхадра каила тре матхурра бхира
лӣл-стхала — святые места игр Кришны; декхи’ — увидев; преме — в великом экстазе; ха-ил — стал; астхира — возбужденный; бала-бхадра — Балабхадра; каила — вывел; тре — Его (Господа Чайтанью Махапрабху); матхурра — города Матхуры; бхира — вовне.
Обойдя все двенадцать мест, где проходили игры Кришны, Шри Чайтанья Махапрабху от избытка чувств пришел в необычайное возбуждение, и Балабхадре Бхаттачарье стоило большого труда увести Его из Матхуры.
ТЕКСТ 241
гаг-тӣра-патхе ла прайге ил
рӣ-рӯпа си’ прабхуке татхи милил
гаг-тӣра-патхе — дорогу вдоль берега Ганги; ла — избрав; прайге — в Аллахабад; ил — пришел; рӣ-рӯпа — Шри Рупа; си’ — придя; прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; татхи — там; милил — встретил.
Покинув Матхуру, Господь дальше пошел вдоль берега Ганги и пришел в святое место Праяг [Аллахабад]. Туда же на встречу с Господом пришел Шрила Рупа Госвами.
ТЕКСТ 242
даават кари’ рӯпа бхӯмите паил
парама нанде прабху лигана дил
даават кари’ — простершись; рӯпа — Шрила Рупа Госвами; бхӯмите — на землю; паил — упал; парама — великой; нанде — с радостью; прабху — Господь; лигана дил — обнял.
Увидев Господа, Рупа Госвами простерся перед Ним в поклоне, и Господь с великой радостью обнял его.
ТЕКСТ 243
рӣ-рӯпе икш кари’ пхил вндвана
пане карил врасӣ гамана
рӣ-рӯпе икш кари’ — просветив Шрилу Рупу Госвами; пхил — послал; вндвана — во Вриндаван; пане — Сам; карил — осуществил; врасӣ — в Бенарес; гамана — возвращение.
Дав у Дашашвамедха-гхата в Праяге наставления Шриле Рупе Госвами, Чайтанья Махапрабху послал его во Вриндаван. Затем Господь вернулся в Варанаси.
ТЕКСТ 244
кӣте прабхуке си’ милил сантана
дуи мса рахи’ тре карил икшаа
кӣте — в Бенарес; прабхуке — Господь; си’ — придя; милил — встретил; сантана — Санатану Госвами; дуи — два; мса — месяца; рахи’ — оставаясь; тре — ему; карил — давал; икшаа — наставления.
В Варанаси Господь Чайтанья Махапрабху встретился с Санатаной Госвами. Проведя там два месяца, Он дал Санатане Госвами исчерпывающие наставления.
ТЕКСТ 245
матхур пхил тре дий бхакти-бала
саннйсӣре кп кари’ гел нӣлчала
матхур — в Матхуру; пхил — послал; тре — ему; дий — дав; бхакти-бала — силу преданности; саннйсӣре — санньяси-майявади; кп — милость; кари’ — явив; гел — вернулся; нӣлчала — в Джаганнатха-Пури.
Просветив Санатану Госвами и наделив его силой заниматься преданным служением, Шри Чайтанья Махапрабху послал его в Матхуру. В Бенаресе Господь также пролил милость на санньяси-майявади, а затем вернулся в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 246
чхайа ватсара аичхе прабху карил вилса
кабху ити-ути, кабху кшетра-вса
чхайа ватсара — шесть лет; аичхе — так; прабху — Господь; карил — совершал; вилса — игры; кабху — иногда; ити-ути — тут и там; кабху — иногда; кшетра-вса — жизнь в Джаганнатха-Пури.
Так Господь странствовал по всей Индии в течение шести лет, то возвращаясь в Джаганнатха-Пури, то снова отправляясь в странствия. Так Он проводил Свои игры.
ТЕКСТ 247
нанде бхакта-саге сад кӣртана-вилса
джаганнтха-дараана, премера вилса
нанде — в ликовании; бхакта-саге — с преданными; сад — всегда; кӣртана — от пения; вилса — наслаждение; джаганнтха — Господа Джаганнатхи; дараана — посещение; премера — экстаз; вилса — игры.
В Джаганнатха-Пури Господь пребывал на вершине блаженства. Он был поглощен санкиртаной и в великом экстазе ходил в храм Джаганнатхи.
ТЕКСТ 248
мадхйа-лӣлра каилу эи сӯтра-вивараа
антйа-лӣлра сӯтра эбе уна, бхакта-гаа
мадхйа-лӣлра — мадхья-лилы, или промежуточных игр Господа; каилу — сделал; эи — это; сӯтра — краткое; вивараа — описание; антйа-лӣлра — завершающих игр, которые называются антья-лила; сӯтра — краткое описание; эбе — сейчас; уна — послушайте; бхакта-гаа — все преданные.
Итак, я вкратце рассказал мадхья-лилу, или срединные игры Господа. Теперь, пожалуйста, послушайте краткое описание Его заключительных игр, которые называются антья-лилой.
ТЕКСТ 249
вндвана хаите йади нӣлчале ил
хра варша тх вса, кх нхи гел
вндвана хаите — из Вриндавана; йади — хотя; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; ил — вернулся; хра — восемнадцать; варша — лет; тх — там (в Джаганнатха-Пури); вса — жительство; кх — куда-нибудь; нхи — не; гел — ходил.
Вернувшись в Джаганнатха-Пури из Вриндавана, Господь прекратил Свои странствия и последние восемнадцать лет провел в одном месте.
ТЕКСТ 250
пративарша исена тх гауера бхакта-гаа
чри мса рахе прабхура саге санмилана
пративарша — каждый год; исена — приходят; тх — туда; гауера — Бенгалии; бхакта-гаа — преданные; чри — четыре; мса — месяца; рахе — остаются; прабхура — с Господом Чайтаньей Махапрабху; саге — вместе; санмилана — встретившиеся.
Все это время бенгальские преданные каждый год навещали Господа в Джаганнатха-Пури и проводили в Его обществе четыре месяца.
ТЕКСТ 251
нирантара нтйа-гӣта кӣртана-вилса
чале према-бхакти карил прака
нирантара — непрестанно; нтйа-гӣта — пение и танец; кӣртана — санкиртаны; вилса — блаженство; чале — во всех, даже самых падших; према-бхакти — любовь к Богу; карил прака — пробудил.
В Джаганнатха-Пури Господь без устали пел и танцевал, наслаждаясь санкиртаной. По Своей неизъяснимой милости Он пробуждал чистую любовь к Богу во всех, даже в самых падших и низких людях.
ТЕКСТ 252
паита-госи каила нӣлчале вса
вакревара, дмодара, акара, харидса
паита-госи — Гададхара Пандит; каила — имел; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; вса — жительство; вакревара — Вакрешвара; дмодара — Дамодара Пандит; акара — Шанкара; хари-дса — Харидас Тхакур.
Вместе с Господом жили Пандит Госани и другие преданные: Вакрешвара, Дамодара, Шанкара и Харидас Тхакур.
ТЕКСТ 253
джагаднанда, бхагавн, говинда, кӣвара
парамнанда-пурӣ, ра сварӯпа-дмодара
джагаднанда — Джагадананда; бхагавн — Бхагаван; говинда — Говинда; кӣвара — Кашишвара; парамнанда-пурӣ — Парамананда Пури; ра сварӯпа-дмодара — и Сварупа Дамодара (личный секретарь Господа).
Помимо них с Господом жили Джагадананда, Бхагаван, Говинда, Кашишвара, Парамананда Пури и Сварупа Дамодара.
ТЕКСТ 254
кшетра-всӣ рмнанда рйа прабхти
прабху-саге эи саба каила нитйа-стхити
кшетра-всӣ — жители Джаганнатха-Пури; рмнанда рйа — Рамананда Рай; прабхти — и прочие; прабху-саге — вместе с Господом; эи саба — все они; каила нитйа-стхити — постоянно жили.
Шрила Рамананда Рай и прочие преданные из Джаганнатха-Пури тоже постоянно находились с Господом.
ТЕКСТ 255-256
адваита, нитйнанда, мукунда, рӣвса
видйнидхи, всудева, мурри, — йата дса
пративарше исе саге рахе чри-мса
т-саб ла прабхура вивидха вилса
адваита — Адвайта; нитйнанда — Нитьянанда; мукунда — Мукунда; рӣвса — Шриваса; видйнидхи — Видьянидхи; всу-дева — Всудева; мурри — Мурари; йата дса — сколько слуг Господа; пративарше — каждый год; исе — приходят (туда); саге — вместе; рахе — остаются; чри-мса — четыре месяца; т-саб — их всех; ла — взяв; прабхура — Господа; вивидха — разные; вилса — игры.
Другие же преданные во главе с Адвайтой Ачарьей, Нитьянандой Прабху, Мукундой, Шривасой, Видьянидхи, Всудевой и Мурари проводили с Господом в Джаганнатха-Пури только четыре месяца в году. В обществе этих вайшнавов Господь являл самые разные игры.
ТЕКСТ 257
харидсера сиддхи-прпти, — адбхута се саба
пани махпрабху йра каила махотсава
хари-дсера — Харидаса Тхакура; сиддхи-прпти — уход; адбхута — необычайные; се — эти; саба — все (события); пани — сам; мах-прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йра — в честь (которого); каила — устроил; мах-утсава — праздник.
В Джаганнатха-Пури завершил свой земной путь Харидас Тхакур. Это было удивительное событие, потому что Сам Господь взял на Себя все хлопоты и устроил в честь ухода Харидаса Тхакура большой праздник.
ТЕКСТ 258
табе рӯпа-госира пунар-гамана
тхра хдайе каила прабху акти-сачраа
табе — затем; рӯпа-госира — Рупы Госвами; пуна-гамана — повторное возвращение; тхра — его; хдайе — в сердце; каила — осуществил; прабху — Господь; акти-сачраа — пробуждение трансцендентного могущества.
В Джаганнатха-Пури Шрила Рупа Госвами еще раз встретился с Господом, и Господь вложил в его сердце трансцендентное могущество.
ТЕКСТ 259
табе чхоа харидсе прабху каила даа
дмодара-паита каила прабхуке вкйа-даа
табе — затем; чхоа хари-дсе — Харидаса-младшего; прабху — Господь; каила даа — наказал; дмодара-паита — Дамодара Пандит; каила — сделал; прабхуке — Господу; вкйа-даа — замечание.
Затем Господь наказал Харидаса-младшего, а Дамодара Пандит сделал Господу замечание.
КОММЕНТАРИЙ: Как вечный слуга Господа, Дамодара Пандит не имел права упрекать Его ни в чем. В действительности он и не собирался этого делать, он просто дал Господу совет, как вести Себя, чтобы избежать упреков в Свой адрес. Конечно, Дамодаре Пандиту следовало бы знать, что Господь Чайтанья — это Сам Бог, Верховная Личность, и Он волен поступать как заблагорассудится. Нет никакой необходимости делать Господу замечания. Возвышенные преданные не одобряют такое поведение.
ТЕКСТ 260
табе сантана-госира пунар-гамана
джйаишха-мсе прабху тре каила парӣкшаа
табе — затем; сантана-госира — Санатаны Госвами; пуна-гамана — новое возвращение; джйаишха-мсе — в месяце джьяиштха (май- июнь); прабху — Господь; тре — его; каила парӣкшаа — испытал.
Затем Господь снова встретился с Санатаной Госвами и испытал его в невыносимую жару месяца джьяиштха.
ТЕКСТ 261
туша ха прабху тре пхил вндвана
адваитера хасте прабхура адбхута бходжана
туша ха — став довольным; прабху — Господь; тре — его; пхил — послал; вндвана — во Вриндаван; адваитера — Адвайты Ачарьи; хасте — из рук; прабхура — Господа; адбхута — необыкновенный; бходжана — пир.
Довольный Санатаной Госвами, Господь велел ему возвращаться во Вриндаван. Затем Шри Адвайта Ачарья собственноручно приготовил Господу необыкновенный пир и Сам накормил Его.
ТЕКСТ 262
нитйнанда-саге йукти карий нибхте
тре пхил гауе према прачрите
нитйнанда-саге — с Нитьянандой Прабху; йукти карий — побеседовав; нибхте — наедине; тре — Его; пхил — послал; гауе — в Бенгалию; према — любовь к Богу; прачрите — проповедовать.
Отослав Санатану Госвами во Вриндаван, Господь наедине поговорил с Шри Нитьянандой Прабху и послал Его в Бенгалию проповедовать любовь к Богу.
ТЕКСТ 263
табе та’ валлабха бхаа прабхуре милил
кша-нмера артха прабху тхре кахил
табе та’ — после этого; валлабха бхаа — Валлабха Бхатта; прабхуре — Господа; милил — встретил; кша-нмера — святого имени Кришны; артха — смысл; прабху — Господь; тхре — ему; кахил — объяснил.
Вскоре после этого на встречу с Господом в Джаганнатха-Пури пришел Валлабха Бхатта, и Господь объяснил ему смысл святого имени Кришны.
КОММЕНТАРИЙ: Валлабха Бхатта — это основатель известной на западе Индии вайшнавской сампрадаи под названием Валлабхачарья-сампрадая. В «Чайтанья-чаритамрите» Валлабхачарье уделено много внимания. Истории, происходившие с ним, описаны в девятнадцатой главе Мадхья-лилы и седьмой главе Антья-лилы. Господь Чайтанья Махапрабху побывал у Валлабхи Бхатты дома в деревне Адаила-грама, что на противоположном от Праяга берегу Ямуны. Позже Валлабха Бхатта пришел к Чайтанье Махапрабху в Джаганнатха-Пури показать свой комментарий к «Шримад-Бхагаватам». Валлабха Бхатта очень гордился своей работой, но Шри Чайтанья Махапрабху сделал ему замечание, указав на то, что вайшнаву следует быть смиренным и идти по стопам своих предшественников. Господь дал Валлабхе Бхатте понять, что вайшнаву не подобает гордиться и считать себя выше Шридхары Свами.
ТЕКСТ 264
прадйумна мирере прабху рмнанда-стхне
кша-катх унила кахи’ тра гуе
прадйумна мирере — Прадьюмну Мишру; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; рмнанда-стхне — домой к Рамананде Раю; кша-катх — рассказы о Господе Шри Кришне; унила — послал слушать; кахи’ — объяснив; тра — его (Рамананды Рая); гуе — необыкновенные добродетели.
Господь поведал о необыкновенных достоинствах Рамананды Рая Прадьюмне Мишре и посоветовал ему отправиться к Рамананде Раю и послушать его рассказы о Кришне.
ТЕКСТ 265
гопӣнтха паанйака — рмнанда-бхрт
рдж мритечхила, прабху хаила трт
гопӣнтха паа-нйака — Гопинатхи Паттанаяки; рмнанда-бхрт — брат Рамананды Рая; рдж — царь; мритечхила — приговорил к смерти; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; хаила — стал; трт — спасителем.
Затем Господь Чайтанья Махапрабху спас младшего брата Рамананды Рая Гопинатху Паттанаяку от казни, к которой его приговорил царь.
ТЕКСТ 266
рмачандра-пурӣ-бхайе бхикш гхил
ваишавера дукха декхи’ ардхека ркхил
рмачандра-пурӣ-бхайе — в страхе перед Рамачандрой Пури; бхикш — еду; гхил — сократил; ваишавера — вайшнавов; дукха — горе; декхи’ — увидев; ардхека — половину; ркхил — оставил.
Когда Рамачандра Пури упрекнул Господа Чайтанью Махапрабху в том, что Он слишком много ест, Господь стал есть намного меньше, но это очень огорчило всех вайшнавов. Тогда Господь увеличил количество принимаемой Им пищи до половины прежней нормы.
ТЕКСТ 267
брахма-бхитаре хайа чаудда бхувана
чаудда-бхуване баисе йата джӣва-гаа
брахма-бхитаре — внутри вселенной; хайа — есть; чаудда бхувана — четырнадцать планетных систем; чаудда-бхуване — на (этих) четырнадцати планетных системах; баисе — обитают; йата — сколько; джӣва-гаа — всех живых существ.
Во вселенной четырнадцать планетных систем, на которых обитают все живые существа.
ТЕКСТ 268
манушйера веа дхари’ йтрикера чхале
прабхура дарана каре си’ нӣлчале
манушйера — людей; веа дхари’ — нося одежды; йтрикера чхале — под видом паломников; прабхура — Господа Чайтанью Махапрабху; дарана каре — лицезрели; си’ — придя; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури.
В облике обычных паломников они приходили в Джаганнатха-Пури увидеть Чайтанью Махапрабху.
ТЕКСТ 269
эка-дина рӣвсди йата бхакта-гаа
махпрабхура гуа г карена кӣртана
эка-дина — однажды; рӣвса-ди — Шриваса Тхакур и другие; йата — сколько; бхакта-гаа — преданных; махпрабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; гуа — качества; г — перечислив; карена кӣртана — поют.
Однажды Шриваса Тхакур и остальные преданные пели о божественных качествах Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 270
уни’ бхакта-гае кахе са-кродха вачане
кша-нма-гуа чхи, ки кара кӣртане
уни’ — услышав (это); бхакта-гае — ко всем преданным; кахе — (Господь) обращается; са-кродха вачане — гневной речью; кша-нма-гуа чхи — прекратив прославление святого имени и трансцендентных качеств Господа; ки кара кӣртане — что воспеваете.
Шри Чайтанье Махапрабху это не понравилось. Приняв строгий вид, Он отчитал преданных: «Что это за пение? Вы что, больше не хотите прославлять святое имя Господа?»
ТЕКСТ 271
ауддхатйа карите хаила сабкра мана
сватантра ха-ий сабе н’бе бхувана
ауддхатйа — дерзость; карите — совершать; хаила — было; сабкра — всех (вас); мана — намерение; сватантра — своевольными; ха-ий — став; сабе — все; н’бе — приносите вред; бхувана — (всему) миру.
Так Шри Чайтанья Махапрабху преподал всем преданным урок, отчитав за дерзость, и предупредил, что своеволие таит величайшую опасность для всего человечества.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху запретил всем Своим последователям вести себя дерзко и своевольно. К сожалению, после ухода Господа Чайтаньи многочисленные апа-сампрдаи (лжепоследователи Господа) стали пропагандировать идеи, не одобренные чрьями. Бхактивинода Тхакур приводит названия этих апа-сампрадай: ула, була, картбхадж, не, даравеша, сни сахаджия, сакхӣбхекӣ, смарт, джта-госи, ативӣ, чӯдхрӣ и гаурга-нгарӣ.
Аула-сампрадя, була-сампрадя и другие сампрадаи придумали собственные толкования философии Господа Чайтаньи, отличные от толкований чрьев. В этом стихе Шри Чайтанья Махапрабху Сам говорит, что подобные действия только оскверняют сам дух Его учения.
ТЕКСТ 272
даа-дике коӣ коӣ лока хена кле
‘джайа кша-чаитанйа’ бали’ каре колхале
даа-дике — в десяти направлениях; коӣ коӣ — многие тысячи; лока — людей; хена кле — в это время; джайа кша-чаитанйа — слава Шри Кришне Чайтанье; бали’ — крича; каре — создают; колхале — оглушительный шум.
Пока Господь делал внушение преданным, многотысячная толпа на улице стала громко кричать: «Слава Шри Кришне Чайтанье Махапрабху!»
ТЕКСТ 273
джайа джайа махпрабху — враджендра-кумра
джагат трите прабху, томра аватра
джайа джайа махпрабху — слава Шри Чайтанье Махапрабху; враджендра-кумра — тому, кто изначально является Господом Кришной, сыном Махараджи Нанды; джагат — мир; трите — спасти; прабху — Господь; томра — Твое; аватра — воплощение.
Все люди снова и снова оглашали воздух криками: «Слава Шри Чайтанье Махапрабху, сыну Махараджи Нанды! Ты нисшел, чтобы спасти весь мир!»
ТЕКСТ 274
баху-дӯра хаите ину ха баа рта
дараана дий прабху караха ктртха
баху-дӯра — большого расстояния; хаите — с; ину — пришли; ха — став; баа — очень; рта — несчастными; дараана — возможность увидеть (Тебя); дий — дав; прабху — о Господь; караха — даруй; кта-артха — милость.
«О Господь, мы чувствуем себя очень несчастными. Мы пришли сюда издалека, чтобы увидеть Тебя. Смилуйся над нами и предстань перед нашим взором».
ТЕКСТ 275
уний локера даинйа дравил хдайа
бхире си’ дараана дил дай-майа
уний — услышав; локера — людей; даинйа — смиренную просьбу; дравил — смягчилось; хдайа — сердце; бхире — наружу; си’ — выйдя; дараана — возможность видеть; дил — дал; дай-майа — милостивый.
Эта смиренная просьба тронула сердце Господа. Преисполнившись милосердия, Он без промедления вышел к ждавшей Его толпе.
ТЕКСТ 276
бху тули’ бале прабху бала’ ‘хари’ ‘хари’
ухила — рӣ-хари-дхвани чатур-дик бхари’
бху тули’ — воздев руки; бале — говорит; прабху — Господь; бала’ — повторяйте; хари хари — святое имя Господа Хари; ухила — раздались; рӣ-хари-дхвани — звуки имени Хари; чату-дик — четыре стороны света; бхари’ — наполнив.
Воздев руки, Господь попросил всех громко повторять святое имя Господа Хари. И в тот же миг все четыре стороны света огласились громкими криками «Хари!»
ТЕКСТ 277
прабху декхи’ преме лока нандита мана
прабхуке ӣвара бали’ карайе ставана
прабху декхи’ — увидев Господа; преме — в экстазе любви к Богу; лока — люди; нандита — радостный; мана — ум; прабхуке — Господа; ӣвара — Всевышним; бали’ — провозгласив; карайе — возносят; ставана — молитвы.
Увидев Господа, от любви к Нему все пришедшие люди исполнились радости. Признав Его Всевышним, они вознесли Ему молитвы.
ТЕКСТ 278
става уни’ прабхуке кахена рӣнивса
гхаре гупта хао, кене бхире прака
става — молитвы; уни’ — услышав; прабхуке — Господу; кахена — говорит; рӣнивса — Шриниваса Ачарья; гхаре — в доме; гупта — скрытый; хао — находишься; кене — почему; бхире — снаружи; прака — явленный.
Пока люди возносили молитвы Господу, Шриниваса Ачарья сказал Ему с сарказмом: «Дома Ты хотел остаться неузнанным. Почему же Ты решил открыть Себя толпе?»
ТЕКСТ 279
ке икхла эи локе, кахе кон вта
их-сабра мукха хка дий ниджа хта
ке — кто; икхла — научил; эи — этих; локе — людей; кахе — говорят; кон — какие; вта — речи; их — им; сабра — всем; мукха — рот; хка — закрой; дий — дав; ниджа — Свою; хта — руку.
Шриниваса Ачарья продолжал: «Что говорят эти люди? Кто их научил этому? Попробуй теперь закрыть им рот».
ТЕКСТ 280
сӯрйа йаичхе удайа кари’ чхе луките
буджхите н при таичхе томра чарите
сӯрйа — солнце; йаичхе — как; удайа — восход; кари’ — совершив; чхе — хочет; луките — спрятаться; буджхите — понять; н — не; при — способны; таичхе — так же; томра — Твое; чарите — поведение.
«Это как если бы солнце, взойдя на небосклоне, вдруг решило спрятаться. Мне трудно понять Твое поведение».
ТЕКСТ 281
прабху кахена, — рӣнивса, чха виамбан
сабе мели’ кара мора катека лчан
прабху — Господь; кахена — говорит; рӣнивса — Мой дорогой Шриниваса (Шриваса Тхакур); чха — прекрати; виамбан — шутки; сабе — (вы) все; мели’ — объединившись; кара — совершаете; мора — Меня; катека — настолько; лчан — унижение.
Господь ответил: «Дорогой Шриниваса, хватит подшучивать надо Мной. Вы все как будто сговорились, чтобы унизить Меня».
ТЕКСТ 282
эта бали’ локе кари’ убха-дши дна
абхйантаре гел, локера пӯра хаила кма
эта бали’ — сказав это; локе — людям; кари’ — даровав; убха-дши — благословляющего взгляда; дна — даяние; абхйантаре — внутрь; гел — удалился; локера — людей; пӯра — исполнено; хаила — было; кма — желание.
Господь благословил толпу взглядом и удалился во внутренние покои. Так Он полностью исполнил желания всех присутствующих.
ТЕКСТ 283
рагхунтха-дса нитйнанда-пе гел
чи-дадхи-махотсава тхи карил
рагхунтха-дса — Рагхунатха дас; нитйнанда — к Господу Нитьянанде; пе — близко; гел — подошел; чи — рисовые хлопья; дадхи — простокваша; махотсава — праздник; тхи — там; карил — устроил.
После этого Рагхунатха дас пришел к Шри Нитьянанде Прабху и получил от Него указание устроить праздник и раздать на нем прасад — рисовые хлопья с простоквашей.
КОММЕНТАРИЙ: В Бенгалии готовят очень вкусное блюдо из рисовых хлопьев с простоквашей. Иногда в него еще добавляют сандеш и манго. Это блюдо предлагают Божеству и потом раздают публике. Рагхунатха дас Госвами, который тогда жил с семьей, встретился с Нитьянандой Прабху, и тот посоветовал ему устроить праздник дадхи-чида-прасада.
ТЕКСТ 284
тра дж ла гел прабхура чарае
прабху тре самарпил сварӯпера стхне
тра — Его; дж — указание; ла — исполнив; гел — приблизился; прабхура — Чайтаньи Махапрабху; чарае — к лотосным стопам; прабху — Господь; тре — его; самарпил — отправил; сварӯпера — Сварупы Дамодары; стхне — в место (где он жил).
Впоследствии Шрила Рагхунатха дас Госвами ушел из дома и нашел прибежище у Шри Чайтаньи Махапрабху в Джаганнатха-Пури. Господь принял Рагхунатху даса и поручил Сварупе Дамодаре опекать его и давать духовные наставления.
КОММЕНТАРИЙ: В «Вилапа-кусуманджали» (5) Шрила Рагхунатха дас Госвами пишет об этом так:
йо м дустара-геха-нирджала-мах-кӯпд апра-кламт
садйа сндра-даймбудхи практита сваирӣ-кпрадж-джубхи
уддхтй-тма-сароджа-нинди-чараа-прнта прапдйа свайа
рӣ-дмодара-сч чакра там аха чаитанйа-чандра бхадже
«Я в почтении склоняюсь к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, милость которого не знает границ. Он спас меня из темного высохшего колодца семейной жизни и поместил в океан трансцендентного счастья, поручив заботам Сварупы Дамодары Госвами».
ТЕКСТ 285
брахмнанда-бхратӣра гхучила чарммбара
эи мата лӣл каила чхайа ватсара
брахмнанда-бхратӣра — Брахмананды Бхарати; гхучила — уничтожил; чарма-амбара — одежду из шкуры; эи мата — таким образом; лӣл — игры; каила — совершал; чхайа ватсара — шесть лет.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху отучил Брахмананду Бхарати носить оленью шкуру. Так в течение шести лет Господь являл Свои игры, наслаждаясь разнообразием духовного блаженства.
ТЕКСТ 286
эи та’ кахила мадхйа-лӣлра сӯтра-гаа
еша двдаа ватсарера уна вивараа
эи та’ — таким образом; кахила — сделал; мадхйа-лӣлра — промежуточных игр; сӯтра-гаа — краткое изложение; еша — оставшихся; двдаа — двенадцати; ватсарера — лет; уна — послушайте; вивараа — изложение.
Я кратко рассказал содержание мадхья-лилы. Теперь, пожалуйста, послушайте об играх Господа в последние двенадцать лет Его пребывания на Земле.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Кавираджа Госвами, ни на шаг не отступая от традиции, установленной Шри Вьясадевой, вкратце описывает здесь лилы «Чайтанья-чаритамриты». Подобное описание Шрила Кавираджа Госвами приводит в конце каждой части. В Ади-лиле он лишь в общих чертах поведал о пяти периодах детских игр Господа, сославшись на подробное их описание, сделанное Шрилой Вриндаваном дасом Тхакуром. В этой же главе вкратце рассказывается о завершающих играх Господа. Более подробно о них пойдет речь в Мадхья-лиле и Антья-лиле. Начатое здесь сжатое описание игр Господа продолжается во второй главе. Таким образом, автор последовательно описывает мадхья-лилу и антья- лилу.
ТЕКСТ 287
рӣ-рӯпа-рагхунтха-паде йра а
чаитанйа-чаритмта кахе кшадса
рӣ-рӯпа — Шрила Рупа Госвами; рагхунтха — Шрила Рагхунатха дас Госвами; паде — на лотосные стопы; йра — которого; а — упование; чаитанйа-чаритмта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — повествует; кша-дса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к первой главе Мадхья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», которая повествует о поздних играх Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее