Лекции и книги Александра Хакимова

Рядом с женщиной мужчина склонен хвастать и всегда старается выглядеть сильнее и умнее своей жены. И пока жена не подчеркнет превосходства мужа, он будет не удовлетворён. Поэтому жена проявит к нему неуважение, если отвергнет его попытку стать лучше.

Александр Геннадьевич Хакимов

Глава Четвертая. Хираньякашипу Держит В Страхе Вселенную


Песнь Седьмая

Наука о Боге.
Тайны психологии Самого Верховного Господа.



Шримад Бхагаватам

Песнь Седьмая

Глава Четвертая

Хираньякашипу Держит В Страхе Вселенную

В этой главе подробно рассказывается, как Хираньякашипу, получив от Господа Брахмы огромную власть, употребил ее во зло и принес множество бед обитателям вселенной.

Своей суровой аскезой Хираньякашипу удовлетворил Господа Брахму, и тот даровал ему благословения, которых он просил. За время аскезы от тела Хираньякашипу почти ничего не осталось, но теперь оно обрело прежнюю силу и красоту и засияло, словно золото. Тем не менее Хираньякашипу все так же ненавидел Господа Вишну, поскольку не мог забыть, что Господь убил его брата. Хираньякашипу победил своих соперников на всех десяти направлениях в каждом из трех миров и подчинил своей власти все живые существа, в том числе полубогов и асуров. Захватив все планеты и даже обитель Индры, которого изгнал оттуда, Хираньякашипу, окруженный невиданной роскошью, стал наслаждаться жизнью и совсем обезумел от этого. Все боги, кроме Господа Вишну, Господа Брахмы и Господа Шивы, оказались в подчинении у Хираньякашипу и служили ему, но он, несмотря на огромное материальное могущество, не был удовлетворен, ибо постоянно нарушал предписания Вед и к тому же гордился этим. Брахманы были крайне недовольны Хираньякашипу и потому со всей решимостью прокляли его. В конце концов полубоги и мудрецы от имени всех обитателей вселенной стали молить Верховного Господа о том, чтобы Он избавил их от правления Хираньякашипу.

Господь Вишну ответил полубогам, что и они, и остальные живые существа будут избавлены от мучений, которые доставляет им Хираньякашипу. Из-за Хираньякашипу страдали полубоги, брахманы и другие последователи Вед, он принес много несчастий праведникам и святым, а также коровам и к тому же ненавидел Верховного Господа — все это говорило о том, что очень скоро жизни Хираньякашипу придет конец. Последнее злодеяние, которое ему суждено было совершить, — это подвергнуть истязаниям собственного сына Прахладу, великого вайшнава, маха-бхагавату. После этого Хираньякашипу ожидала смерть. Верховный Господь заверил полубогов, что страдания, которые Хираньякашипу причиняет обитателям вселенной, скоро закончатся, и эта весть всех обрадовала и успокоила.

В конце главы Нарада Муни описывает величие Махараджи Прахлады, сына Хираньякашипу, и говорит о том, как Хираньякашипу возненавидел собственного сына, обладавшего необычайно возвышенными качествами.

ТЕКСТ 1

श्रीनारद उवाच
एवं वृतः शतधृतिर्हिरण्यकशिपोरथ ।
प्रादात्तत्तपसा प्रीतो वरांस्तस्य सुदुर्लभान् ॥१॥

шри-нарада увача
эвам вритах шата-дхритир
хиранйакашипор атха
прадат тат-тапаса прито
варамс тасйа судурлабхан

шри-нарадах увача — Шри Нарада Муни сказал; эвам — так; вритах — тот, кого попросили; шата-дхритих — Господь Брахма; хиранйакашипох — Хираньякашипу; атха — тогда; прадат — дал; тат — его; тапаса — трудной аскезой; притах — довольный; варан — благословения; тасйа — его (Хираньякашипу); су-дурлабхан — труднодостижимые.

Нарада Муни продолжал: Господь Брахма остался очень доволен аскезой Хираньякашипу, ибо совершить ее было делом нелегким. В награду за пройденное испытание он исполнил все, о чем просил Хираньякашипу, и даровал ему благословения, которые редко кто получает.

ТЕКСТ 2

श्रीब्रह्मोवाच
तातेमे दुर्लभाः पुंसां यान् वृणीषे वरान् मम ।
तथापि वितराम्यङ्ग वरान् यद्यपि दुर्लभान् ॥२॥

шри-брахмовача
татеме дурлабхах пумсам
йан вринише варан мама
татхапи витарамй анга
варан йадйапи дурлабхан

шри-брахма увача — Господь Брахма сказал; тата — сын мой; име — эти; дурлабхах — очень редко обретаемые; пумсам — людей; йан — которые; вринише — просишь; варан — благословения; мама — мои; татхапи — тем не менее; витарами — даю; анга — о Хираньякашипу; варан — благословения; йадйапи — хотя; дурлабхан — недостижимые для большинства.

Господь Брахма сказал: О Хираньякашипу, большинству людей очень трудно получить то, о чем ты меня просишь. И все же, сын мой, я дам тебе эти благословения, какими бы недоступными они ни были.

КОММЕНТАРИЙ: Многие из материальных благословений едва ли можно назвать «благословениями». По мере того как у человека становится больше мирских богатств, такое благословение постепенно превращается в проклятие: ведь не только для того, чтобы приобрести эти богатства, но и чтобы сохранить их, требуется очень много сил и труда. Господь Брахма дал Хираньякашипу понять, что, хотя тот получит все, о чем просил, сохранить плоды этого благословения будет очень нелегко. Тем не менее, поскольку Брахма обещал, он согласился исполнить желания Хираньякашипу. Слово дурлабхан в этом стихе указывает на то, что человек не должен просить благословения, из-за которых у него потом не будет покоя.

ТЕКСТ 3

ततो जगाम भगवानमोघानुग्रहो विभुः ।
पूजितोऽसुरवर्येण स्तूयमानः प्रजेश्वरैः ॥३॥

тато джагама бхагаван
амогхануграхо вибхух
пуджито 'сура-варйена
стуйаманах праджешвараих

татах — затем; джагама — отбыл; бхагаван — могущественнейшая личность, Господь Брахма; амогха — не напрасное; ануграхах — тот, благословение которого; вибхух — верховное существо в этой вселенной; пуджитах — почитаемый; асура-варйена — лучшим из демонов (Хираньякашипу); стуйаманах — прославляемый; праджа-ишвараих — полубогами, правителями разных частей вселенной.

Так Господь Брахма, чьи благословения не бывают напрасны, ответил на поклонение Хираньякашипу, лучшего из демонов, и удалился в свою обитель, прославляемый великими мудрецами и святыми.

ТЕКСТ 4

एवं लब्धवरो दैत्यो बिभ्रद्धेममयं वपुः ।
भगवत्यकरोद् द्वेषं भ्रातुर्वधमनुस्मरन् ॥४॥

эвам лабдха-варо даитйо
бибхрад дхемамайам вапух
бхагаватй акарод двешам
бхратур вадхам анусмаран

эвам — так; лабдха-варах — получивший все желанные благословения; даитйах — Хираньякашипу; бибхрат — имеющий; хема- майам — сияющее, как золото; вапух — тело; бхагавати — к Господу Вишну, Верховной Личности; акарот — сохранял; двешам — ненависть; бхратух вадхам — убийство брата; анусмаран — всегда думающий.

Хотя Хираньякашипу получил от Господа Брахмы желанные благословения и обрел сияющее золотом тело, он помнил о гибели своего брата и все так же ненавидел Господа Вишну.

КОММЕНТАРИЙ: Демон, даже обретя все богатства вселенной, неизменно пылает злобой к Верховной Личности Бога.

ТЕКСТЫ 5 - 7

स विजित्य दिशः सर्वा लोकांश्च त्रीन् महासुरः ।
देवासुरमनुष्येन्द्र गन्धर्वगरुडोरगान् ॥५॥
सिद्धचारणविद्याध्रानृषीन्पितृपतीन् मनून् ।
यक्षरक्षःपिशाचेशान् प्रेतभूतपतीनपि ॥६॥
सर्वसत्त्वपतीन्जित्वा वशमानीय विश्वजित् ।
जहार लोकपालानां स्थानानि सह तेजसा ॥७॥

са виджитйа дишах сарва
локамш ча трин махасурах
девасура-манушйендра
гандхарва-гарудораган
сиддха-чарана-видйадхран
ришин питри-патин манун
йакша-ракшах-пишачешан
прета-бхута-патин апи
сарва-саттва-патин джитва
вашам анийа вишва-джит
джахара лока-паланам
стханани саха теджаса

сах — он (Хираньякашипу); виджитйа — покорив; дишах — направления; сарвах — все; локан — планетные системы; ча — и; трин — три (то есть высшие, низшие и средние планеты); маха- асурах — великий демон; дева — полубогов; асура — демонов; манушйа — людей; индра — царей; гандхарва — гандхарвов; гаруда — гаруд; ураган — и великих змеев; сиддха — сиддхов; чарана — чаранов; видйадхран — и видьядхаров; ришин — великих мудрецов и святых; питри-патин — Ямараджу и других предводителей питов; манун — всех Ману; йакша — якшей; ракшах — ракшасов; пишача-ишан — и правителей Пишачалоки; прета — претов; бхута — и бхутов; патин — повелителей; апи — также; сарва-саттва-патин — владык всех планет; джитва — победив; вашам анийа — подчинив (своей) власти; вишва-джит — покоритель вселенной; джахара — захватил; лока-паланам — полубогов, управляющих разными сферами жизни вселенной; стханани — обители; саха — со; теджаса — всей их властью.

Хираньякашипу покорил вселенную. Этот великий демон завоевал все три мира с их высшими, средними и низшими планетами, в том числе и теми, на которых живут люди, гандхарвы, гаруды, гигантские змеи, сиддхи, чараны и видьядхары, великие святые, Ямараджа, Ману, якши, ракшасы, пишачи и их предводители, а также главные привидения и бхуты. Он победил правителей всех остальных обитаемых планет и подчинил их своей власти. Так, завоевав все планеты, он стал единовластным повелителем вселенной.

КОММЕНТАРИЙ: Слово гаруда, употребленное в этом стихе, указывает на то, что существуют планеты, где живут такие огромные птицы, как Гаруда. А слово урага говорит о существовании планет, где живут гигантские змеи. Подобные сведения о различных планетах вселенной не согласуются с представлениями современных ученых, которые считают, будто все планеты, кроме Земли, необитаемы. Эти ученые говорят, что участники космических экспедиций были на Луне и не нашли там никаких живых существ: они видели только огромные кратеры, полные камней и песка. И это несмотря на то, что Луна, подобно Солнцу, озаряет своим сиянием весь мир. Конечно, современные ученые никогда не поверят описаниям вселенной, которые приводятся в Ведах. И все же нас не очень убеждают их слова о том, что только на Земле можно встретить множество живых существ, а все остальные планеты необитаемы.

ТЕКСТ 8

देवोद्यानश्रिया जुष्टमध्यास्ते स्म त्रिपिष्टपम् ।
महेन्द्रभवनं साक्षान्निर्मितं विश्वकर्मणा ।
त्रैलोक्यलक्ष्म्यायतनमध्युवासाखिलर्द्धिमत् ॥८॥

деводйана-шрийа джуштам
адхйасте сма три-пиштапам
махендра-бхаванам сакшан
нирмитам вишвакармана
траилокйа-лакшмй-айатанам
адхйувасакхиларддхимат

дева-удйана — знаменитого сада полубогов; шрийа — богатством; джуштам — довольный; адхйасте сма — занял; три-пиштапам — высшую планетную систему, где живут разные полубоги; махендра-бхаванам — дворец Индры, правителя райских планет; сакшат — непосредственно; нирмитам — построенный; вишвакармана — Вишвакармой, прославленным зодчим полубогов; траилокйа — всех трех миров; лакшми-айатанам — обители богини процветания; адхйуваса — поселился; акхила-риддхи-мат — обладающий богатствами целой вселенной.

Несметно богатый, Хираньякашипу поселился в раю, где находится знаменитый сад Нандана, дарованный полубогам для наслаждений. Он жил в роскошном дворце Индры, владыки рая. Этот дворец, построенный самим Вишвакармой, зодчим полубогов, был так прекрасен, словно в нем жила богиня процветания вселенной.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого описания следует, что любая из райских планет, которые относятся к высшей планетной системе, в тысячи, миллионы раз богаче той планеты, где живем мы. Вишвакарма, небесный зодчий, знаменит тем, что возвел на высших планетах много удивительных сооружений. Но, помимо чарующе прекрасных дворцов, в раю есть также роскошные парки и сады, которые описаны как нандана-деводьяна — достойные того, чтобы в них наслаждались полубоги. Сведения о высшей планетной системе и ее богатствах следует получать из авторитетных источников, таких как ведические писания. Телескопы и другие несовершенные приборы, которыми пользуются ученые, не могут дать правильного представления о высших планетах. Те, кого называют учеными, не обладают совершенным зрением, поэтому им требуются приборы; однако сами их приборы тоже несовершенны. Несовершенный человек, используя несовершенные, им же созданные приборы, неспособен описать высшие планеты такими, как они есть. Но в Ведах они описаны совершенным образом. Поэтому мы не можем согласиться с утверждением, будто роскошные здания, сады и парки есть только на Земле, и нигде больше.

ТЕКСТЫ 9 - 12

यत्र विद्रुमसोपाना महामारकता भुवः ।
यत्र स्फाटिककुड्यानि वैदूर्यस्तम्भपङ्क्तयः ॥९॥
यत्र चित्रवितानानि पद्मरागासनानि च ।
पयःफेननिभाः शय्या मुक्तादामपरिच्छदाः ॥१०॥
कूजद्भिर्नूपुरैर्देव्यः शब्दयन्त्य इतस्ततः ।
रत्नस्थलीषु पश्यन्ति सुदतीः सुन्दरं मुखम् ॥११॥
तस्मिन्महेन्द्रभवने महाबलो
महामना निर्जितलोक एकराट् ।
रेमेऽभिवन्द्याङ्घ्रियुगः सुरादिभिः
प्रतापितैरूर्जितचण्डशासनः ॥१२॥

йатра видрума-сопана
маха-мараката бхувах
йатра спхатика-кудйани
ваидурйа-стамбха-панктайах
йатра читра-витанани
падмарагасанани ча
пайах-пхена-нибхах шаййа
муктадама-париччхадах
куджадбхир нупураир девйах
шабда-йантйа итас татах
ратна-стхалишу пашйанти
судатих сундарам мукхам
тасмин махендра-бхаване маха-бало
маха-мана нирджита-лока эка-рат
реме 'бхивандйангхри-йугах сурадибхих
пратапитаир урджита-чанда-шасанах

йатра — где (в резиденции царя Индры); видрума-сопанах — лестницы из кораллов; маха-маракатах — (сделанные из больших) изумрудов; бхувах — полы; йатра — где; спхатика — хрустальные; кудйани — стены; ваидурйа — из камня, который называется вайдурья; стамбха — колонн; панктайах — ряды; йатра — где; читра — удивительные; витанани — балдахины; падмарага — украшенные рубинами; асанани — сиденья; ча — также; пайах — молочной; пхена — пене; нибхах — подобные; шаййах — ложа; муктадама — из жемчугов; париччхадах — (имеющие) края; куджадбхих — с позванивающими; нупураих — ножными колокольчиками; девйах — небожительницы; шабда-йантйах — издающие приятные звуки; итах татах — здесь и там; ратна-стхалишу — в постройках, отделанных драгоценными камнями; пашйанти — видят; су-датих — обладающие великолепными зубами; сундарам — прекрасное; мукхам — лицо; тасмин — в том; махендра-бхаване — дворце владыки рая; маха-балах — могущественнейший; маха-манах — обладающий недюжинным умом; нирджита-локах — тот, кому все подчинены; эка-рат — самодержец; реме — наслаждался; абхивандйа — почитаемые; ангхри-йугах — тот, стопы которого; сура-адибхих — полубогами; пратапитаих — мучимыми; урджита — могущественное; чанда — жестокое; шасанах — тот, правление которого.

Лестницы в обители Индры были сделаны из кораллов, пол — из бесценных изумрудов, стены — из хрусталя, а колонны — из камня вайдурья. Там были изумительные балдахины, сиденья, украшенные рубинами, и молочно-белые ложа, отделанные жемчугом. Жительницы этого дворца, чьи лица были неописуемо прекрасны и сияли белозубой улыбкой, прогуливались повсюду, мелодично позванивая ножными колокольчиками и ловя свое отражение в драгоценных камнях. Но полубоги, несмотря на всю эту роскошь, были очень подавленны, потому что им приходилось склоняться к стопам Хираньякашипу, который непрестанно ругал и наказывал их безо всякой причины. Живя во дворце Индры, Хираньякашипу был необычайно суров с каждым.

КОММЕНТАРИЙ: Хираньякашипу обрел такую власть на райских планетах, что все полубоги, кроме Господа Брахмы, Господа Шивы и Господа Вишну, вынуждены были служить ему. Они не смели его ослушаться, ибо боялись, что он подвергнет их суровому наказанию. Шрила Вишванатха чакраварти сравнил Хираньякашипу с Махараджей Веной, который тоже ненавидел Бога и терпеть не мог ведические обряды. Однако Махараджа Вена все же боялся некоторых великих мудрецов, подобных Бхригу Муни, но Хираньякашипу правил так, что его боялись все, кроме Господа Вишну, Господа Брахмы и Господа Шивы. Позаботившись о том, чтобы Бхригу или другие великие мудрецы в гневе своем не испепелили его, Хираньякашипу с помощью аскезы стал более могущественным, чем они, и тоже подчинил их своей власти. Как видим, даже обитателям высших планет, куда попадают только благочестивые души, все равно приходится страдать из-за асуров вроде Хираньякашипу. Во всех трех мирах нет такого места, где можно было бы жить спокойно и благополучно, не зная никаких тревог.

ТЕКСТ 13

तमङ्ग मत्तं मधुनोरुगन्धिना
विवृत्तताम्राक्षमशेषधिष्ण्यपाः ।
उपासतोपायनपाणिभिर्विना
त्रिभिस्तपोयोगबलौजसां पदम् ॥१३॥

там анга маттам мадхунору-гандхина
вивритта-тамракшам ашеша-дхишнйа-пах
упасатопайана-панибхир вина
трибхис тапо-йога-балауджасам падам

там — ему (Хираньякашипу); анга — о дорогой царь; маттам — опьяненному; мадхуна — вином; уру-гандхина — крепко пахнущим; вивритта — вращающиеся; тамра-акшам — тому, у кого медно-красные глаза; ашеша-дхишнйа-пах — правители всех планет; упасата — поклонялись; упайана — со всевозможными подношениями; панибхих — (собственными) руками; вина — без; трибхих — трех главных богов (Господа Вишну, Господа Брахмы и Господа Шивы); тапах — аскезы; йога — мистических способностей; бала — физической силы; оджасам — и остроты чувств; падам — средоточию.

О царь, Хираньякашипу очень любил хмельные напитки с крепким запахом, поэтому он всегда был пьян и взгляд его медно-красных глаз блуждал из стороны в сторону. Он вызывал у окружающих отвращение, но из-за того, что, занимаясь мистической йогой и совершая великую аскезу, Хираньякашипу обрел огромное могущество, все, кроме трех главных богов — Господа Брахмы, Господа Шивы и Господа Вишну, — всячески старались ублажить его и собственными руками подносили ему разные дары.

КОММЕНТАРИЙ: В «Сканда-пуране» об этом сказано так: упайанам дадух сарве вина деван хиранйаках. Хираньякашипу был настолько могуществен, что ему служили все, кроме трех главных богов — Господа Брахмы, Господа Шивы и Господа Вишну. Шрила Мадхвачарья говорит: адитйа васаво рудрас три видха хи сура йатах. Есть три основные группы полубогов: Адитьи, Васу и Рудры, ниже которых стоят такие полубоги, как Маруты и садхьи (маруташ чаива вишве ча садхйаш чаива ча тад-гатах). Поэтому полубогов называют три-пиштапа, кроме того, слово три относится к Господу Брахме, Господу Шиве и Господу Вишну.

ТЕКСТ 14

जगुर्महेन्द्रासनमोजसा स्थितं
विश्वावसुस्तुम्बुरुरस्मदादयः ।
गन्धर्वसिद्धा ऋषयोऽस्तुवन्मुहु
र्विद्याधराश्चाप्सरसश्च पाण्डव ॥१४॥

джагур махендрасанам оджаса стхитам
вишвавасус тумбурур асмад-адайах
гандхарва-сиддха ришайо 'стуван мухур
видйадхараш чапсарасаш ча пандава

джагух — пели славу; махендра-асанам — на трон царя Индры; оджаса — силой; стхитам — воссевшему; вишвавасух — главный певец среди гандхарвов; тумбурух — другой певец-гандхарв; асмат- адайах — мы и другие (Нарада и другие великие личности тоже прославляли Хираньякашипу); гандхарва — обитатели Гандхарвалоки; сиддхах — и обитатели Сиддхалоки; ришайах — великие мудрецы и святые; астуван — возносили молитвы; мухух — снова и снова; видйадхарах — обитатели Видьядхаралоки; ча — и; апсарасах — обитательницы Апсаралоки; ча — и; пандава — о сын Панду.

О сын Панду [Махараджа Юдхиштхира], восседая на троне Индры, необычайно могущественный Хираньякашипу подчинил себе обитателей всех планет. Двое гандхарвов — Вишвавасу и Тумбуру, — а также я и все видьядхары, апсары и мудрецы неустанно пели ему молитвы, всячески восхваляя его.

КОММЕНТАРИЙ: Иногда асуры становятся настолько могущественны, что даже такому преданному, как Нарада Муни, приходится служить им. Это, конечно, не значит, что Нарада Муни занимал более низкое положение, чем Хираньякашипу. Но все же в материальном мире бывает, что великие люди — даже великие преданные — оказываются под властью асуров.

ТЕКСТ 15

स एव वर्णाश्रमिभिः क्रतुभिर्भूरिदक्षिणैः ।
इज्यमानो हविर्भागानग्रहीत् स्वेन तेजसा ॥१५॥

са эва варнашрамибхих
кратубхир бхури-дакшинаих
иджйамано хавир-бхаган
аграхит свена теджаса

сах — он (Хираньякашипу); эва — ведь; варна-ашрамибхих — теми, кто строго соблюдал предписания, которые даны для четырех варн и четырех ашрамов; кратубхих — обрядами; бхури — обильными; дакшинаих — предлагавшимися ему вместе с дарами; иджйаманах — почитаемый; хавих-бхаган — части подношений; аграхит — присваивал; свена — своей; теджаса — силой.

Те, кто строго исполнял обязанности в соответствии со своей варной и ашрамом, приносили Хираньякашипу жертвы и богатые дары, а он, вместо того чтобы разделить эти подношения между полубогами, забирал все себе.

ТЕКСТ 16

अकृष्टपच्या तस्यासीत् सप्तद्वीपवती मही ।
तथा कामदुघा गावो नानाश्चर्यपदं नभः ॥१६॥

акришта-пачйа тасйасит
сапта-двипавати махи
татха кама-дугха гаво
нанашчарйа-падам набхах

акришта-пачйа — приносящая урожаи зерновых даже без вспашки или какой-либо другой обработки; тасйа — его (Хираньякашипу); асит — была; сапта-двипа-вати — состоящая из семи островов; махи — Земля; татха — так же, как; кама-дугхах — дающие каждому столько молока, сколько он захочет; гавах — коровы; нана — различные; ашчарйа-падам — являющее чудеса; набхах — небо.

Словно в страхе перед Хираньякашипу, Земля, состоящая из семи островов, приносила урожаи не дожидаясь, пока ее вспашут. Этим она напоминала коров сурабхи из духовного мира или коров кама-дугха с райских планет. Земля обеспечивала всех зерном, коровы в изобилии давали молоко, а небо услаждало взор чудесными явлениями.

ТЕКСТ 17

रत्नाकराश्च रत्नौघांस्तत्पत्न्यश्चोहुरूर्मिभिः ।
क्षारसीधुघृतक्षौद्र दधिक्षीरामृतोदकाः ॥१७॥

ратнакараш ча ратнаугхамс
тат-патнйаш чохур урмибхих
кшара-сидху-гхрита-кшаудра
дадхи-кширамритодаках

ратнакарах — моря и океаны; ча — и; ратна-огхан — всевозможные драгоценные камни; тат-патнйах — их жены (жены океанов и морей, т. е. реки); ча — также; ухух — несли; урмибхих — волнами; кшара — соленого океана; сидху — океана вина; гхрита — океана топленого масла; кшаудра — океана сока сахарного тростника; дадхи — океана йогурта; кшира — океана молока; амрита — очень сладкого океана; удаках — несущие воды.

Все океаны, что есть во вселенной, а также их жены — реки, впадающие в эти океаны, — приносили в своих волнах драгоценные камни для Хираньякашипу. Во вселенной есть океаны соленой воды, сока сахарного тростника, вина, топленого масла, молока, йогурта и пресной воды.

КОММЕНТАРИЙ: Мы знаем, что на Земле моря и океаны состоят из соленой воды; однако на других планетах нашей вселенной есть океаны сока сахарного тростника, океаны вина, топленого масла, йогурта, молока и пресной воды. Реки в этом стихе образно названы женами океанов и морей, потому что река устремляется к морю или океану, подобно жене, которая всегда стремится быть рядом с любимым мужем. Хотя современные ученые устраивают экспедиции на другие планеты, им ничего не известно о разных видах океанов и морей, существующих в этой вселенной. Согласно их наблюдениям, большая часть Луны покрыта толстым слоем пыли, но это никак не объясняет природу того прохладного сияния, которое проливает на нас Луна с расстояния в миллионы километров. Поэтому мы считаем авторитетным мнение Вьясадевы и Шукадевы Госвами, которые описали устройство вселенной на основе шастр. Их мнение отличается от мнения современных ученых, которые, основываясь на своем несовершенном чувственном восприятии, делают вывод, что жизнь есть только на Земле, а на других планетах нет ничего, кроме пыли.

ТЕКСТ 18

शैला द्रोणीभिराक्रीडं सर्वर्तुषु गुणान् द्रुमाः ।
दधार लोकपालानामेक एव पृथग्गुणान् ॥१८॥

шаила дронибхир акридам
сарвартушу гунан друмах
дадхара лока-паланам
эка эва притхаг гунан

шаилах — холмы и горы; дронибхих — с долинами; акридам — места развлечений для Хираньякашипу; сарва — во все; ритушу — во времена года; гунан — качества (плоды и цветы); друмах — деревья и другие растения; дадхара — проявлял; лока-паланам — полубогов, отвечающих за различные сферы жизни вселенной; эках — один; эва — поистине; притхак — по-разному; гунан — качества.

Долины, раскинувшиеся среди гор, стали местом развлечений Хираньякашипу, который сделал так, что в любое время года деревья и другие растения пышно цвели и давали много плодов. Всеми процессами — будь то орошение, иссушение или сжигание, за которые обычно отвечают Индра, Ваю и Агни, — Хираньякашипу правил сам, не нуждаясь в помощи полубогов.

КОММЕНТАРИЙ: В начале «Шримад-Бхагаватам» сказано: теджо-вари-мридам йатха винимайах — весь видимый мир состоит из огня, воды и земли, которые соединяются вместе и принимают различные формы. Из этого стиха можно также узнать, что тремя свойствами природы (притхаг гунан) управляют различные полубоги. Например, царь Индра посылает дожди, полубог Ваю управляет стихией воздуха и иссушает влагу, а сжигает все полубог, повелевающий стихией огня (Агни). Но Хираньякашипу, посвятив себя мистической йоге и совершив небывало суровую аскезу, обрел такое могущество, что теперь сам, без помощи полубогов, мог управлять всеми процессами во вселенной.

ТЕКСТ 19

स इत्थं निर्जितककुबेकराड् विषयान् प्रियान् ।
यथोपजोषं भुञ्जानो नातृप्यदजितेन्द्रियः ॥१९॥

са иттхам нирджита-какуб
эка-рад вишайан прийан
йатхопаджошам бхунджано
натрипйад аджитендрийах

сах — он (Хираньякашипу); иттхам — так; нирджита — тот, кем покорены; какуп — все направления; эка-рат — единовластный правитель целой вселенной; вишайан — материальные объекты чувств; прийан — доставляющие огромное удовольствие; йатха-упаджошам — насколько возможно; бхунджанах — вкушающий; на — не; атрипйат — удовлетворяющийся; аджита-индрийах — тот, чувства которого не обузданы.

Хотя Хираньякашипу подчинил своей власти все стороны света и мог сколько угодно предаваться желанным его сердцу наслаждениям, он не был удовлетворен, ибо, вместо того чтобы обуздать свои чувства, всегда оставался их слугой.

КОММЕНТАРИЙ: Такое состояние очень характерно для асуров. Развиваясь в материальном отношении, атеист может обеспечить себе все условия для чувственных удовольствий, но, поскольку его чувства не обузданы, он, подчиненный их власти, никогда не обретает удовлетворения. Таков путь, по которому идет современное общество. Материалистичные люди прекрасно научились добывать много денег и наслаждаться общением с противоположным полом, но при всем этом среди них царит неудовлетворенность, ибо человек не может быть счастлив и спокоен, если не развил в себе сознание Кришны. Люди могут придумывать себе сколько угодно материальных наслаждений, но до тех пор, пока они остаются слугами своих чувств, им не быть удовлетворенными. И пример Хираньякашипу — яркое тому подтверждение.

ТЕКСТ 20

एवमैश्वर्यमत्तस्य दृप्तस्योच्छास्त्रवर्तिनः ।
कालो महान् व्यतीयाय ब्रह्मशापमुपेयुषः ॥२०॥

эвам аишварйа-маттасйа
дриптасйоччхастра-вартинах
кало махан вйатийайа
брахма-шапам упейушах

эвам — таким образом; аишварйа-маттасйа — опьяненного богатствами; дриптасйа — невероятно гордого; ут-шастра-вартинах — нарушавшего предписания шастр; калах — время; махан — огромное; вйатийайа — прошло; брахма-шапам — проклятие от возвышенных брахманов; упейушах — получившего.

Безмерно гордый своими богатствами, Хираньякашипу очень долгое время нарушал законы и предписания, изложенные в авторитетных шастрах. Так проходила его жизнь после того, как великие брахманы — четыре Кумара — прокляли его.

КОММЕНТАРИЙ: Нередко демоны, когда у них появляется материальное богатство, становятся настолько гордыми, что позволяют себе нарушать законы и предписания авторитетных шастр. Именно так поступал Хираньякашипу. В «Бхагавад-гите» (16.23) сказано:

йах шастра-видхим утсриджйа
вартате кама-каратах
на са сиддхим авапноти
на сукхам на парам гатим

«Тому, кто презирает заповеди шастр и действует по собственной прихоти, как ему вздумается, никогда не достичь совершенства, не стать счастливым и не вернуться в родную обитель — духовный мир». Шастрой называют то, что регулирует нашу деятельность. Мы не вправе нарушать законы и указания, изложенные в шастрах. Далее в «Бхагавад-гите» говорится:

тасмач чхастрам праманам те
карйакарйа-вйавастхитау
джнатва шастра-видханоктам
карма картум ихархаси

«На основе изложенных в шастрах предписаний человек должен понять, что ему следует делать, а чего делать нельзя. Зная эти предписания, он должен действовать так, чтобы духовно развиваться» (Б.-г., 16.24). Каждый в своих поступках должен руководствоваться предписаниями шастр, однако материальная энергия настолько сильна, что стоит человеку обрести мирские богатства, как он начинает нарушать эти предписания. А нарушая законы, изложенные в шастрах, человек несомненно встает на путь гибели.

ТЕКСТ 21

तस्योग्रदण्डसंविग्नाः सर्वे लोकाः सपालकाः ।
अन्यत्रालब्धशरणाः शरणं ययुरच्युतम् ॥२१॥

тасйогра-данда-самвигнах
сарве локах сапалаках
анйатралабдха-шаранах
шаранам йайур ачйутам

тасйа — его (Хираньякашипу); угра-данда — ужасными наказаниями; самвигнах — терзаемые; сарве — все; локах — планеты; са- палаках — с их правителями; анйатра — где-либо еще; алабдха — не обретено; шаранах — те, чье прибежище; шаранам — за прибежищем; йайух — пришли; ачйутам — к Самому Богу.

Правители разных планет и все остальные очень страдали от ужасных наказаний, которые им приходилось терпеть от Хираньякашипу. Исполненные страха и отчаяния и неспособные найти иное прибежище, они вверили себя Верховной Личности Бога, Господу Вишну.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Шри Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (5.29):

бхоктарам йаджна-тапасам
сарва-лока-махешварам
сухридам сарва-бхутанам
джнатва мам шантим риччхати

«Зная, что Я — высшая цель всех жертвоприношений и подвижничества, верховный владыка всех планет и полубогов, благодетель и благожелатель всех живых существ, мудрецы избавляются от материальных страданий и обретают покой». Верховная Личность Бога, Кришна, — лучший друг каждого. Когда человеку плохо, когда у него горе, он ищет кого-нибудь, кто был бы с ним дружелюбен и доброжелателен. Идеальный друг и доброжелатель — это Господь Шри Кришна. Когда обитатели разных планет не смогли найти себе иного прибежища, они вынуждены были припасть к лотосным стопам Кришны, лучшего друга всех живых существ. Однако, если мы с самого начала будем искать покровительства этого величайшего из друзей, нам вообще нечего будет бояться. Говорят, что, если человек надеется переплыть океан, ухватившись за хвост плывущей собаки, он, несомненно, глуп. Так же глупы и те, кто ищет спасения от своих бед у какого-нибудь полубога; усилия таких людей совершенно напрасны. При любых обстоятельствах человек должен искать прибежища у Верховной Личности Бога. Тогда ему не будет грозить никакая опасность.

ТЕКСТЫ 22 - 23

तस्यै नमोऽस्तु काष्ठायै यत्रात्मा हरिरीश्वरः ।
यद्गत्वा न निवर्तन्ते शान्ताः सन्न्यासिनोऽमलाः ॥२२॥
इति ते संयतात्मानः समाहितधियोऽमलाः ।
उपतस्थुर्हृषीकेशं विनिद्रा वायुभोजनाः ॥२३॥

тасйаи намо 'сту каштхайаи
йатратма харир ишварах
йад гатва на нивартанте
шантах саннйасино 'малах
ити те самйататманах
самахита-дхийо 'малах
упатастхур хришикешам
винидра вайу-бходжанах

тасйаи — тому; намах — наш почтительный поклон; асту — да будет; каштхайаи — направлению; йатра — где; атма — Сверхдуша; харих — Верховная Личность Бога; ишварах — верховный повелитель; йат — в котором; гатва — отправившись; на — не; нивартанте — возвращаются; шантах — умиротворенные; саннйасинах — святые, отрекшиеся от мира; амалах — чистые; ити — так; те — они; самйата-атманах — те, чей ум обуздан; самахита — уравновешен; дхийах — те, чей рассудок; амалах — свободные от всякой скверны; упатастхух — поклонялись; хришикешам — владыке чувств; винидрах — бодрствующие; вайу-бходжанах — те, что питаются одним воздухом.

«Мы в глубоком почтении склоняемся перед той стороной горизонта, где пребывает Верховная Личность Бога, куда отправляются чистые души, отрекшиеся от мира великие святые, и откуда они уже не возвращаются». Таким образом, погрузившись в эту медитацию, не засыпая и на мгновение, полностью владея своим умом и питаясь только воздухом, полубоги, управляющие разными планетами, стали поклоняться Хришикеше.

КОММЕНТАРИЙ: Очень большое значение в этом стихе имеют слова тасйаи каштхайаи. Верховная Личность Бога как Брахман и Параматма присутствует везде, во всех направлениях, в каждом сердце и каждом атоме. Как же тогда понимать слова тасйаи каштхайаи — «туда, где находится Хари»? Хираньякашипу подчинил своей власти целую вселенную, однако он не мог покорить те земли, где проходили игры Верховной Личности Бога. На нашей планете, например, такими местами являются Вриндаван, Айодхья и другие святые дхамы. На дхамы не распространяется ни влияние Кали-юги, ни власть демонов. Если человек сделает дхаму своим убежищем, ему будет очень легко поклоняться Господу, а это значит, что он довольно скоро достигнет успеха в духовной жизни. В Индии до сих пор любой может отправиться во Вриндаван или какую-то иную дхаму и, занимаясь там духовной деятельностью, быстро достичь ощутимых результатов.

ТЕКСТ 24

तेषामाविरभूद्वाणी अरूपा मेघनिःस्वना ।
सन्नादयन्ती ककुभः साधूनामभयङ्करी ॥२४॥

тешам авирабхуд вани
арупа мегха-нихсвана
саннадайанти какубхах
садхунам абхайанкари

тешам — перед ними; авирабхут — возник; вани — голос; арупа — бестелесный; мегха-нихсвана — звучащий как (грозовое) облако; саннадайанти — заставляющий звучать; какубхах — все стороны света; садхунам — святых; абхайанкари — прогоняющий страх.

И тогда полубоги услышали божественный глас, который был подобен раскатам грома и прогонял любые страхи. Недоступный материальному зрению, Господь обратился к полубогам с такими словами.

ТЕКСТЫ 25 - 26

मा भैष्ट विबुधश्रेष्ठाः सर्वेषां भद्रमस्तु वः ।
मद्दर्शनं हि भूतानां सर्वश्रेयोपपत्तये ॥२५॥
ज्ञातमेतस्य दौरात्म्यं दैतेयापसदस्य यत् ।
तस्य शान्तिं करिष्यामि कालं तावत्प्रतीक्षत ॥२६॥

ма бхаишта вибудха-шрештхах
сарвешам бхадрам асту вах
мад-даршанам хи бхутанам
сарва-шрейопапаттайе
джнатам этасйа дауратмйам
даитейапасадасйа йат
тасйа шантим каришйами
калам тават пратикшата

ма — не; бхаишта — бойтесь; вибудха-шрештхах — о лучшие из мудрых; сарвешам — всех; бхадрам — счастье; асту — пусть будет; вах — вам; мат-даршанам — лицезрение Меня (или вознесение Мне молитв, или слушание повествований обо Мне — все эти виды деятельности абсолютны); хи — поистине; бхутанам — всех живых существ; сарва-шрейа — полного благополучия; упапаттайе — для достижения; джнатам — известно; этасйа — этого; дауратмйам — злодейство; даитейа-апасадасйа — отъявленного демона, Хираньякашипу; йат — которое; тасйа — того; шантим — прекращение; каришйами — сделаю; калам — время; тават — до этого; пратикшата — подождите.

О лучшие из мудрецов, не бойтесь! Да сопутствует вам удача во всем. Станьте Моими преданными, слушая и пересказывая повествования обо Мне и вознося Мне молитвы. Такая деятельность — источник благословений для всех живых существ. Я прекрасно знаю о злодеяниях Хираньякашипу и очень скоро положу им конец. Пока же наберитесь терпения и подождите.

КОММЕНТАРИЙ: Есть люди, которым очень хочется увидеть Бога. Но, чтобы правильно понять употребленное в стихе слово мад- даршанам («лицезрение Меня»), важно помнить, что в «Бхагавад- гите» Господь говорит: бхактйа мам абхиджанати. Иначе говоря, постичь Верховную Личность Бога, увидеть Господа или разговаривать с Ним способны только те, кто идет путем преданного служения, бхакти. Есть девять методов бхакти: шраванам киртанам вишнох смаранам пада-севанам / арчанам ванданам дасйам сакхйам атма-ниведанам. Все эти формы преданного служения абсолютны, поэтому нет принципиальной разницы между поклонением Богу в храме, созерцанием Его или прославлением. В сущности, любой из этих видов деятельности дает человеку возможность увидеть Господа, ибо все, что совершается в преданном служении, приводит к непосредственному соприкосновению с Богом. Все полубоги, поклонявшиеся Господу, услышали Его божественный глас, и, хотя тот, кто говорил, оставался для них невидимым, они, по сути, увиделись с Богом, потому что вознесли Ему молитвы и Он ответил им. Созерцать Господа, возносить Ему молитвы, слушать трансцендентные звуки — все эти действия неподвластны законам материального мира и неотличны друг от друга. Поэтому чистые преданные всегда прославляют Господа и находят в таком занятии полное удовлетворение. Прославляя Бога, человек совершает киртан. Участвовать в киртане и слушать трансцендентные звуки мантры Харе Кришна, — значит реально видеть Верховную Личность Бога. Человек должен осознать эту истину, и тогда ему откроется абсолютная природа деяний Господа.

ТЕКСТ 27

यदा देवेषु वेदेषु गोषु विप्रेषु साधुषु ।
धर्मे मयि च विद्वेषः स वा आशु विनश्यति ॥२७॥

йада девешу ведешу
гошу випрешу садхушу
дхарме майи ча видвешах
са ва ашу винашйати

йада — когда; девешу — к полубогам; ведешу — к ведическим писаниям; гошу — к коровам; випрешу — к брахманам; садхушу — к святым; дхарме — к законам религии; майи — ко Мне, Верховному Господу; ча — и; видвешах — охвачен ненавистью; сах — тот; ваи — поистине; ашу — очень скоро; винашйати — погибает.

Кто ненавидит полубогов (представителей Верховной Личности Бога), кто ненавидит вайшнавов, брахманов и коров, ненавидит ведическое знание и религиозные заповеди, а в конечном счете ненавидит и Меня, Верховного Господа, — те непременно будут уничтожены вместе с созданной ими цивилизацией.

ТЕКСТ 28

निर्वैराय प्रशान्ताय स्वसुताय महात्मने ।
प्रह्रादाय यदा द्रुह्येद्धनिष्येऽपि वरोर्जितम् ॥२८॥

нирваирайа прашантайа
сва-сутайа махатмане
прахрадайа йада друхйед
дханишйе 'пи варорджитам

нирваирайа — не имеющему врагов; прашантайа — очень спокойному и рассудительному; сва-сутайа — своему сыну; маха-атмане — великому преданному; прахрадайа — Махарадже Прахладе; йада — когда; друхйет — будет причинять вред; ханишйе — убью; апи — хотя; вара-урджитам — получившего благословения Господа Брахмы.

Когда Хираньякашипу станет мучить своего сына Прахладу — великого преданного, спокойного, рассудительного и ни с кем не враждующего, — Я убью Хираньякашипу, несмотря на все благословения, которые он получил от Брахмы.

КОММЕНТАРИЙ: Самый тяжкий из грехов — это причинить зло чистому преданному, вайшнаву. Того, кто совершил подобное оскорбление, неминуемо ждет большая беда, поэтому Шри Чайтанья Махапрабху сравнивал такие поступки с бешеным слоном, который врывается в сад и крушит все, что там растет. Если человек причиняет вред брахману или вайшнаву, он этим преступлением лишает себя всех плодов совершенных им прежде благих дел. Надо быть очень осторожным, чтобы ни в коем случае не оскорбить вайшнава, не нанести ему вайшнава-апарадху. Господь ясно говорит, что, хотя Хираньякашипу был благословлен Господом Брахмой, он лишится этих благословений, как только причинит зло собственному сыну, Махарадже Прахладе. Таких вайшнавов, как Махараджа Прахлада, называют нирваира, «не имеющими врагов». В другом месте «Шримад-Бхагаватам» (3.25.21) сказано: аджата-шатравах шантах садхавах садху-бхушанах — у преданного нет врагов, он исполнен покоя, следует богооткровенным писаниям и украшен всеми возвышенными качествами. Преданный ни с кем не враждует, но, если кто-то видит в нем врага и начинает чинить ему зло, Верховный Господь уничтожает такого нечестивца, лишив его всех благословений, которые он от кого-либо мог получить. Безусловно, Хираньякашипу вкушал плоды своих аскетических подвигов, однако в этом стихе Господь говорит, что, совершив преступление против Махараджи Прахлады, Хираньякашипу тут же погибнет. Долголетие, богатство, красота, образование — все, что человек получает в результате своей благочестивой деятельности, не сможет его защитить, если он оскорбит вайшнава непочтением к его лотосным стопам. Каким бы богатым и могущественным ни был человек, если он причинит вайшнаву зло, его ждет неминуемая гибель.

ТЕКСТ 29

श्रीनारद उवाच
इत्युक्ता लोकगुरुणा तं प्रणम्य दिवौकसः ।
न्यवर्तन्त गतोद्वेगा मेनिरे चासुरं हतम् ॥२९॥

шри-нарада увача
итй укта лока-гуруна
там пранамйа диваукасах
нйавартанта гатодвега
менире часурам хатам

шри-нарадах увача — великий святой Шри Нарада Муни сказал; ити — так; уктах — те, которым было сказано; лока-гуруна — духовным учителем всех и каждого; там — Ему; пранамйа — выразив почтение; диваукасах — небожители; нйавартанта — вернулись; гата-удвегах — те, кого покинули тревоги; менире — посчитали; ча — также; асурам — демона (Хираньякашипу); хатам — убитым.

Великий святой Нарада Муни продолжал: Когда Верховный Господь, духовный учитель каждого, утешил Своими словами полубогов, обитавших на райских планетах, те выразили Ему почтение и спокойно вернулись в свои обители, хорошо понимая, что демон Хираньякашипу, по сути дела, уже мертв.

КОММЕНТАРИЙ: Неразумным людям, которые так любят поклоняться полубогам, следовало бы задуматься над тем, что полубоги, когда им досаждают демоны, обращаются за помощью к Верховному Господу. Если полубогам приходится ждать помощи от Всевышнего, то почему бы и тем, кто им поклоняется, не просить об исполнении своих желаний Самого Господа? В «Шримад- Бхагаватам» (2.3.10) сказано:

акамах сарва-камо ва
мокша-кама удара-дхих
тиврена бхакти-йогена
йаджета пурушам парам

«человек, независимо от того, полон он материальных желаний, свободен от них или стремится к слиянию с бытием Господа, поступает разумно лишь в том случае, если поклоняется Господу Кришне, Верховной Личности, занимаясь полным любви трансцендентным служением Ему». Кем бы ни был человек — карми, гьяни или йогом, — если он мечтает о каком-то благословении, пусть даже материальном, ему следует просить его у Верховного Господа, и тогда он непременно получит желаемое. Нет никакой надобности обращаться за исполнением желаний к полубогам.

ТЕКСТ 30

तस्य दैत्यपतेः पुत्राश्चत्वारः परमाद्भुताः ।
प्रह्रादोऽभून्महांस्तेषां गुणैर्महदुपासकः ॥३०॥

тасйа даитйа-патех путраш
Чатварах парамадбхутах
прахрадо 'бхун махамс тешам
гунаир махад-упасаках

тасйа — его (Хираньякашипу); даитйа-патех — царя Дайтьев; путрах — сыновья; чатварах — четверо; парама-адбхутах — обладающие необычайными достоинствами; прахрадах — тот, которого звали Прахлада; абхут — был; махан — величайший; тешам — среди них; гунаих — (по своим) трансцендентным качествам; махат- упасаках — чистый преданный Верховной Личности Бога.

У Хираньякашипу было четыре замечательных сына, наделенных многими достоинствами, и лучшего из них звали Прахладой. Прахлада олицетворял собой все божественные добродетели, ибо был чистым преданным Верховного Господа.

КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (5.18.12) говорится:
йасйасти бхактир бхагаватй акинчана
сарваир гунаис татра самасате сурах

«В том, кто обладает глубокой верой в Кришну и непоколебимо предан Ему, одно за другим проявляются все достоинства полубогов и Самого Кришны». Нарада Муни возносил хвалу Махарадже Прахладе, называя его вместилищем добродетелей, ибо тот поклонялся Верховной Личности Бога. Таким образом, чистый преданный, свободный от какой-либо корысти, обладает всеми достоинствами — и материальными, и духовными. В том, кто достиг высот духовного осознания, став стойким и великодушным преданным Господа, проявляются все добродетели. С другой стороны, харав абхактасйа куто махад-гунах: если человек не предан Господу, то, пусть даже он и обладает какими-то материальными достоинствами, от них все равно нет пользы. Такова точка зрения Вед.

ТЕКСТЫ 31 - 32

ब्रह्मण्यः शीलसम्पन्नः सत्यसन्धो जितेन्द्रियः ।
आत्मवत्सर्वभूतानामेकप्रियसुहृत्तमः ॥३१॥
दासवत्सन्नतार्याङ्घ्रिः पितृवद्दीनवत्सलः ।
भ्रातृवत्सदृशे स्निग्धो गुरुष्वीश्वरभावनः   ।
विद्यार्थरूपजन्माढ्यो मानस्तम्भविवर्जितः ॥३२॥

брахманйах шила-сампаннах
сатйа-сандхо джитендрийах
атмават сарва-бхутанам
эка-прийа-сухриттамах
дасават саннатарйангхрих
питривад дина-ватсалах
бхратриват садрише снигдхо
гурушв ишвара-бхаванах
видйартха-рупа-джанмадхйо
мана-стамбха-виварджитах

брахманйах — истинный брахман; шила-сампаннах — наделенный всеми добродетелями; сатйа-сандхах — полный решимости постичь Абсолютную Истину; джита-индрийах — всецело владеющий своими чувствами и умом; атма-ват — словно Сверхдуша; сарва- бхутанам — всех живых существ; эка-прийа — единый возлюбленный; сухрит-тамах — и лучший друг; даса-ват — словно простой слуга; санната — всегда склоненный; арйа-ангхрих — тот, кто у лотосных стоп великих личностей; питри-ват — словно отец; дина- ватсалах — добрый к бедным; бхратри-ват — словно брат; садрише — к равному; снигдхах — любящий; гурушу — к духовным учителям; ишвара-бхаванах — относящийся как к Верховной Личности Бога; видйа — образованием; артха — богатством; рупа — красотой; джанма — знатным происхождением; адхйах — обладающий в изобилии; мана — гордыни; стамбха — высокомерия; виварджитах — полностью лишенный.

[В этом стихе описываются качества Махараджи Прахлады, сына Хираньякашипу.] Обладая всеми качествами настоящего брахмана, он отличался благонравием и был полон решимости постичь Абсолютную Истину. Он в совершенстве владел своими чувствами и умом. Подобно Сверхдуше, он был лучшим другом каждого и желал добра всем живым существам. Он с готовностью прислуживал любому уважаемому человеку, а о бедных заботился, как отец о своих детях. Для сверстников он был любящим братом, а своих духовных наставников, школьных учителей и старших духовных братьев почитал наравне с Верховной Личностью Бога. Он мог бы возгордиться своим образованием, богатством, красотой или знатным происхождением, однако в нем не было ни капли высокомерия.

КОММЕНТАРИЙ: Таковы некоторые из качеств вайшнава. Если человек вайшнав — значит, он и брахман, ибо вайшнав обладает всеми брахманскими достоинствами.

шамо дамас тапах шаучам
кшантир арджавам эва ча
джнанам виджнанам астикйам
брахма-карма свабхава-джам

«Умиротворенность, владение своими чувствами, аскетизм, чистота, терпение, честность, образованность, мудрость и религиозность — вот качества, проявляющиеся в деятельности брахмана « (Б.-г., 18.42). У вайшнава эти качества развиваются сами собой. А значит, настоящий вайшнав — это и настоящий брахман, на что указывает Нарада Муни, говоря брахманйах шила-сампаннах. Вайшнав с неизменной решимостью стремится постичь Абсолютную Истину, а для этого необходимо полностью владеть своими чувствами и умом. Все эти достоинства были присущи Махарадже Прахладе. Вайшнав желает добра всем и каждому. Например, о шестерых Госвами сказано: дхирадхира-джана-прийау. Их любили и добропорядочные люди, и разбойники. Вайшнав ко всем должен относиться одинаково, невзирая на различия в их положении. Атмават: вайшнав должен быть подобен Параматме. Ишварах сарва-бхутанам хрид-деше 'рджуна тиштхати. Параматма ни к кому не питает ненависти. Господь находится не только в сердце брахмана, но и в сердце свиньи. Подобно луне, которая не отказывается проливать свой умиротворяющий свет даже на дом чандала, вайшнав никогда не отказывается делать добро любому. Он неизменно послушен своему духовному учителю, арию. Арием называют того, кто глубоко постиг духовную науку. Люди, несведущие в этой науке, недостойны называться ариями. К сожалению, в наши дни ариями называют безбожников, но это происходит лишь из-за пагубного влияния Кали-юги.

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что слово гуру относится к духовному наставнику, который посвящает своего ученика в науку о Кришне и учит его развивать в себе сознание Кришны (шри-бхагаван-мантропадешаке гурав итй артхах).

ТЕКСТ 33

नोद्विग्नचित्तो व्यसनेषु निःस्पृहः
श्रुतेषु दृष्टेषु गुणेष्ववस्तुदृक् ।
दान्तेन्द्रियप्राणशरीरधीः सदा
प्रशान्तकामो रहितासुरोऽसुरः ॥३३॥

нодвигна-читто вйасанешу нихсприхах
шрутешу дриштешу гунешв авасту-дрик
дантендрийа-прана-шарира-дхих сада
прашанта-камо рахитасуро 'сурах

на — не; удвигна — возбужденное; читтах — тот, сознание которого; вйасанешу — в опасностях; нихсприхах — тот, у кого нет стремления; шрутешу — к благам, о которых слышал (в частности, вознесения на райские планеты в результате благочестивой деятельности); дриштешу — к преходящим благам, которые видел; гунешу — ко всему, чем можно наслаждаться, находясь под влиянием трех гун материальной природы; авасту-дрик — видящий эфемерность; данта — подчинены; индрийа — чувства; прана — жизненная сила; шарира — тело; дхих — тот, чей разум; сада — всегда; прашанта — усмирены; камах — тот, материальные желания которого; рахита — полностью устранена; асурах — тот, чья демоническая природа; асурах — (хотя и) родившийся в семье демонов.

Хотя Махараджа Прахлада родился в семье асуров, сам он был великим преданным Господа Вишну. В отличие от своих сородичей, он никогда не питал враждебных чувств к вайшнавам. Он был спокоен, даже если ему грозила опасность, и не проявлял ни малейшего интереса к описанной в Ведах кармической деятельности. Все материальное он считал бесполезным и потому был свободен от мирских желаний. Он всегда владел своими чувствами и жизненной силой и, обладая стойким разумом и решимостью, держал в узде вожделение.

КОММЕНТАРИЙ: Этот стих показывает, что наличие или отсутствие у живого существа каких-то качеств не определяется одним лишь его происхождением. Махараджа Прахлада по происхождению был асуром, и тем не менее обладал всеми качествами идеального брахмана (брахманйах шила-сампаннах). Обрести эти качества и стать настоящим брахманом может любой, кто действует под руководством духовного учителя. Махараджа Прахлада собственным примером показал, что к духовному учителю нужно относиться с великим почтением и трезво воспринимать его указания.

ТЕКСТ 34

यस्मिन्महद्गुणा राजन् गृह्यन्ते कविभिर्मुहुः ।
न तेऽधुना पिधीयन्ते यथा भगवतीश्वरे ॥३४॥

йасмин махад-гуна раджан
грихйанте кавибхир мухух
на те 'дхуна пидхийанте
йатха бхагаватишваре

йасмин — в котором; махат-гунах — очень возвышенные, трансцендентные качества; раджан — о царь; грихйанте — прославляются; кавибхих — знающими, мудрыми людьми; мухух — всегда; на — не; те — те; адхуна — сегодня; пидхийанте — скрываются; йатха — как; бхагавати — в Верховной Личности Бога; ишваре — в верховном владыке.

О царь, святые мудрецы и вайшнавы по сей день восхваляют Махараджу Прахладу за его великие добродетели. Как все замечательные качества вечно пребывают в Верховной Личности Бога, так они неизменно есть и в Его преданном — Махарадже Прахладе.

КОММЕНТАРИЙ: Из авторитетных писаний известно, что Махараджа Прахлада сейчас живет на Вайкунтхе, а также на планете Сутала, которая находится в материальном мире. Эта непостижимая способность одновременно присутствовать в разных местах — одна из характерных черт Верховной Личности Бога. Голока эва нивасатй акхилатма-бхутах: Господь находится в сердце каждого и в то же время никогда не покидает Своей планеты, Голоки Вриндаваны. Занимаясь чистым преданным служением, бхакта Господа обретает почти те же качества, что есть у Господа. Обыкновенному живому существу это не под силу, но преданный вполне может обладать качествами Верховной Личности Бога, правда, не полностью, а лишь отчасти.

ТЕКСТ 35

यं साधुगाथासदसि रिपवोऽपि सुरा नृप ।
प्रतिमानं प्रकुर्वन्ति किमुतान्ये भवादृशाः ॥३५॥

йам садху-гатха-садаси
рипаво 'пи сура нрипа
пратиманам пракурванти
ким утанйе бхавадришах

йам — которого; садху-гатха-садаси — на всех встречах, в которых участвуют святые или где обсуждаются качества святых; рипавах — те, кто, казалось бы, должны враждебно относиться к Махарадже Прахладе (даже у такого преданного, как Махараджа Прахлада, были враги, в том числе его родной отец); апи — даже; сурах — полубоги (полубоги — враги демонов, и, поскольку Махараджа Прахлада родился в семье демонов, полубоги должны были бы относиться к нему враждебно); нрипа — о царь Юдхиштхира; пратиманам — ярким примером возвышеннейшего преданного; пракурванти — делают; ким ута — тем более; анйе — другие; бхавадришах — столь же возвышенные, как ты.

О Махараджа Юдхиштхира, где бы ни заходила речь о деяниях и качествах святых, даже враги демонов — полубоги, — а тем более ты и другие люди, упоминают о Махарадже Прахладе как о великом преданном.

ТЕКСТ 36

गुणैरलमसङ्ख्येयैर्माहात्म्यं तस्य सूच्यते ।
वासुदेवे भगवति यस्य नैसर्गिकी रतिः ॥३६॥

гунаир алам асанкхйейаир
махатмйам тасйа сучйате
васудеве бхагавати
йасйа наисаргики ратих

гунаих — духовными качествами; алам — достаточно; асанкхйейаих — бесчисленными; махатмйам — величие; тасйа — его (Махараджи Прахлады); сучйате — показывается; васудеве — к Господу Кришне, сыну Васудевы; бхагавати — Верховной Личности Бога; йасйа — которого; наисаргики — естественная; ратих — привязанность.

Кто сможет перечесть все божественные добродетели Махараджи Прахлады? Он непоколебимо верил в Господа Васудеву, Кришну [сына Васудевы], и был Его чистым преданным. Он с самого рождения питал привязанность к Господу Кришне, ибо и раньше преданно служил Ему. Хотя добродетели Махараджи Прахлады нельзя перечислить, все они ясно говорят о том, что он был великой душой [махатмой].

КОММЕНТАРИЙ: В своих молитвах, обращенных к десяти воплощениям Господа, Джаядева Госвами говорит: кешава дхрита- нарахари-рупа джайа джагад-иша харе. Махараджа Прахлада — преданный Господа Нрисимхи, то есть Самого Кешавы, Кришны. Таким образом, слова васудеве бхагавати, употребленные в этом стихе, указывают на то, что привязанность Махараджи Прахлады к Нрисимхадеве была, по сути, привязанностью к Кришне, Васудеве — сыну Васудевы. Именно поэтому Махараджу Прахладу называют великой душой, махатмой. В «Бхагавад-гите» (7.19) Сам Господь говорит о махатмах так:

бахунам джанманам анте
джнанаван мам прападйате
васудевах сарвам ити
са махатма судурлабхах

«Тот, кто, пройдя через множество рождений и смертей, обрел совершенное знание, вручает себя Мне, ибо он понял, что Я — причина всех причин и все сущее. Такая великая душа встречается очень редко». Чистый преданный Господа Кришны, сына Васудевы, — великая душа, каких очень мало в этом мире. В следующем стихе описывается привязанность Махараджи Прахлады к Кришне. Кришна-граха-грихитатма. Его мысли всегда были о Кришне, а значит, он — идеальный преданный, в полной мере обладающий сознанием Кришны.

ТЕКСТ 37

न्यस्तक्रीडनको बालो जडवत्तन्मनस्तया ।
कृष्णग्रहगृहीतात्मा न वेद जगदीदृशम् ॥३७॥

нйаста-криданако бало
джадават тан-манастайа
кришна-граха-грихитатма
на веда джагад идришам

нйаста — оставлены; криданаках — тот, кем все детские игры и другие развлечения; балах — мальчик; джада-ват — словно обездвиженный; тат-манастайа — мыслями о Кришне; кришна-граха — Кришной, который подобен планете (грахе), обладающей огромной притягательной силой; грихита-атма — тот, ум которого был всегда поглощен; на — не; веда — понимал; джагат — материальный мир; идришам — такой.

С самого младенчества Махараджа Прахлада не проявлял никакого интереса к игрушкам. Он отказался от всех детских развлечений и, полностью погруженный в сознание Кришны, был молчалив и спокоен. Поскольку его ум неизменно влекло к Кришне, он не понимал, как другие могут жить лишь ради чувственных удовольствий.

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Прахлада — яркий пример великой личности, всецело пребывающей в сознании Кришны. В «Чайтанья-Чаритамрите» (Мадхья, 8.274) сказано:

стхавара-джангама декхе, на декхе тара мурти
сарватра хайа ниджа ишта-дева-спхурти

Тот, кто погружен в сознание Кришны, даже находясь в материальном мире, видит везде только Кришну. Это признак маха-бхагаваты. Маха-бхагавата видит Кришну повсюду, ибо питает чистую любовь к Нему. В «Брахма-самхите» (5.38) об этом говорится так:

преманджана-ччхурита-бхакти-вилочанена
сантах садаива хридайешу вилокайанти
йам шйамасундарам ачинтйа-гуна-сварупам
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

«Я поклоняюсь предвечному Господу Говинде, чей облик всегда доступен взору преданных, глаза которых умащены бальзамом любви к Нему. Такие преданные созерцают Господа, пребывающего у них в сердце в Его вечном облике Шьямасундары». Возвышенный преданный, махатма, или великая душа, которая встречается очень редко, всецело пребывает в сознании Кришны и непрерывно видит Господа в глубине своего сердца. Иногда говорится, что человек, на которого влияют такие неблагоприятные планеты, как Сатурн, Раху или Кету, не сможет достичь успеха в своих начинаниях. Махараджа Прахлада же, наоборот, находился под влиянием Кришны, всеблагого повелителя любых планет, и потому не мог думать о материальном мире и жить без сознания Кришны. Это очень характерно для маха-бхагаваты. Маха-бхагавата считает, что даже враги Кришны заняты служением Господу. Объяснить это можно с помощью другого, несколько грубого примера: человеку, который болен желтухой, все кажется желтым. Так и маха-бхагавате кажется, что все, кроме него, служат Кришне.

Махараджа Прахлада признан всеми как маха-бхагавата, величайший преданный. Прежде было сказано, что он обладал врожденной привязанностью к Кришне (наисаргики ратих). А здесь, в этом стихе, описываются признаки такой привязанности. Хотя Махараджа Прахлада был маленьким ребенком, его нисколько не привлекали детские игры. В «Шримад-Бхагаватам» (11.2.42) говорится: вирактир анйатра ча — человек, полностью погрузившийся в сознание Кришны, утрачивает интерес ко всем материальным занятиям. Обычный ребенок не может отказаться от детских игр, но Махараджу Прахладу они не привлекали, ибо он, преданный высочайшего уровня, неизменно пребывал в духовном трансе, в полном сознании Кришны. Подобно тому как материалистичные люди всегда думают о мирских приобретениях, маха-бхагаваты, такие как Махараджа Прахлада, всегда размышляют о Кришне.

ТЕКСТ 38

आसीनः पर्यटन्नश्नन् शयानः प्रपिबन् ब्रुवन् ।
नानुसन्धत्त एतानि गोविन्दपरिरम्भितः ॥३८॥

асинах парйатанн ашнан
шайанах прапибан бруван
нанусандхатта этани
говинда-парирамбхитах

асинах — сидящий; парйатан — идущий; ашнан — принимающий пищу; шайанах — лежащий; прапибан — пьющий; бруван — говорящий; на — не; анусандхатте — различает; этани — эти (действия); говинда — Верховной Личностью Бога, тем, кто дает жизнь чувствам; парирамбхитах — обнимаемый.

Махараджа Прахлада всецело был поглощен мыслями о Кришне и, пребывая в объятиях Господа, даже не сознавал, как он сидит, ходит, лежит, ест, пьет или разговаривает; любая потребность его тела удовлетворялась сама собой.

КОММЕНТАРИЙ: Маленький ребенок, о котором заботится его мать, не думает о том, как удовлетворить потребности тела в еде, сне, отдыхе и прочем. Когда он находится в объятиях своей матери, больше ему ничего не надо. Так же вел себя и Махараджа Прахлада, о котором заботился Сам Говинда. Любая его телесная потребность удовлетворялась сама собой, и ему не нужно было даже думать, как совершить то или иное действие. Говинда заботился о Махарадже Прахладе, словно отец о своем ребенке, а Прахлада всегда думал о Говинде. Это и есть сознание Кришны. Махараджа Прахлада — яркий пример преданного, полностью развившего в себе такое сознание.

ТЕКСТ 39

क्वचिद्रुदति वैकुण्ठ चिन्ताशबलचेतनः ।
क्वचिद्धसति तच्चिन्ता ह्लाद उद्गायति क्वचित् ॥३९॥

квачид рудати ваикунтха
Чинта-шабала-четанах
квачид дхасати тач-чинта
хлада удгайати квачит

квачит — иногда; рудати — плачет; ваикунтха-чинта — от мыслей о Кришне; шабала-четанах — тот, рассудок которого помутился; квачит — иногда; хасати — смеется; тат-чинта — от мыслей о Нем; ахладах — ликующий; удгайати — громко поет; квачит — иногда.

Пребывая в полном сознании Кришны, он то плакал, то смеялся, а иногда, охваченный ликованием, пел во весь голос.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе поведение преданного вновь уподобляется поведению младенца. Если мать оставляет свое дитя в кроватке или колыбели, а сама идет заниматься домашними делами, ребенок, почувствовав, что она ушла, сразу начинает плакать. Но стоит матери вернуться и приласкать его, как ребенок начинает смеяться и снова чувствует себя счастливым. Подобно этому, Махараджа Прахлада, всегда погруженный в мысли о Кришне, порой испытывал чувство разлуки с Ним и думал: «Где же Кришна?» В молитвах Шри чайтаньи Махапрабху это чувство выражено словами шунйайитам джагат сарвам говинда-вирахена ме. Иногда возвышенный преданный, не видя перед собой Кришны и думая, что Кришна покинул его, начинает горько плакать, а иногда, увидев, что Кришна вернулся и снова заботится о нем, преданный смеется, словно ребенок, который понял, что мать по-прежнему его любит. Такие настроения называются бхавой. Различные виды бхавы, экстатических состояний преданного, подробно описаны в «Нектаре преданности». Эти состояния испытывает тот, кто достиг совершенства в преданном служении Господу.

ТЕКСТ 40

नदति क्वचिदुत्कण्ठो विलज्जो नृत्यति क्वचित् ।
क्वचित्तद्भावनायुक्तस्तन्मयोऽनुचकार ह ॥४०॥

надати квачид уткантхо
виладжджо нритйати квачит
квачит тад-бхавана-йуктас
танмайо 'нучакара ха

надати — громко восклицает (обращается к Господу: «О Кришна!»); квачит — иногда; уткантхах — томящийся; виладжджах — не чувствующий стеснения; нритйати — танцует; квачит — иногда; квачит — иногда; тат-бхавана — мыслями о Кришне; йуктах — поглощенный; тат-майах — вообразивший себя Кришной; анучакара — подражал; ха — поистине.

Иногда, увидев перед собой Верховного Господа, Махараджа Прахлада приходил в необычайное волнение и начинал громко взывать к Нему. Порой, ликуя, он без всякого стеснения танцевал, а порой, всецело поглощенный мыслями о Кришне, отождествлял себя с Ним и подражал Его играм.

КОММЕНТАРИЙ: Иногда Махараджа Прахлада, чувствуя, что Господь очень далеко от него, громко взывал к Нему. А когда он видел Господа перед собой, его охватывало ликование. Бывало, что, отождествляя себя со Всевышним, он подражал божественным играм Господа, а иногда, в разлуке с Ним, проявлял признаки безумия. Имперсоналистам никогда не понять этих переживаний преданного. Человек должен стремиться все глубже и глубже понять духовную реальность. Первое достижение на этом пути — познать безличный Брахман, но надо, не останавливаясь на этом, стараться постичь Параматму и в конце концов Верховную Личность Бога, которой поклоняются преданные. Преданный испытывает к Господу духовные чувства, находясь с Ним в отношениях, известных как шанта, дасья, сакхья, ватсалья или мадхурья. Чувства Махараджи Прахлады, описываемые в этих стихах, характерны для ватсальи — любовного отношения ребенка к своим родителям. Маленький ребенок, когда рядом нет матери, начинает плакать, и Махараджа Прахлада тоже плакал (надати), когда ему казалось, что Господь далеко от него. А иногда преданный, подобный Прахладе, видит Господа спешащим к нему издалека и слышит, как Он успокаивает его, говоря, словно мать ребенку: «Не плачь, Мой дорогой, Я иду». Тогда, никого и ничего не стесняясь, преданный начинает танцевать и думает: «Вот мой Господь! Он идет сюда!» Охваченный экстатическими переживаниями, преданный порой подражает играм Господа, подобно тому как пастушки подражали повадкам лесных зверей. Однако это не значит, что он становится Господом. Махараджа Прахлада испытывал столь возвышенные эмоции потому, что обладал глубоким пониманием духовных истин.

ТЕКСТ 41

क्वचिदुत्पुलकस्तूष्णीमास्ते संस्पर्शनिर्वृतः ।
अस्पन्दप्रणयानन्द सलिलामीलितेक्षणः ॥४१॥

квачид утпулакас тушним
асте самспарша-нирвритах
аспанда-пранайананда
салиламилитекшанах

квачит — иногда; утпулаках — тот, волосы на теле которого поднялись; тушним — в полном молчании; асте — пребывает; самспарша-нирвритах — испытывающий огромную радость от соприкосновения с Господом; аспанда — неподвижные; пранайа-ананда — от трансцендентного блаженства, которое ему доставляли любовные отношения с Господом; салила — в слезах; амилита — полуприкрытые; икшанах — тот, чьи глаза.

Иногда Махараджа Прахлада чувствовал прикосновение лотосных рук Господа. В этот миг его охватывало духовное ликование и он не мог произнести ни слова. От переполнявшей его любви к Богу волоски на его теле поднимались, а из полуприкрытых глаз лились слезы.

КОММЕНТАРИЙ: Переживая разлуку с Господом, преданный горячо стремится найти Его, и порой, когда разлука становится особенно мучительной, из полуприкрытых глаз преданного непрерывным потоком начинают литься слезы. Шри чайтанья Махапрабху говорит в «Шикшаштаке»: йугайитам нимешена чакшуша правришайитам. Слезы льются из глаз преданного непрерывным потоком (чакшуша правришайитам). Эти признаки экстатических переживаний, свойственных чистому преданному Господа, можно было видеть и у Махараджи Прахлады.

ТЕКСТ 42

स उत्तमश्लोकपदारविन्दयो
र्निषेवयाकिञ्चनसङ्गलब्धया ।
तन्वन् परां निर्वृतिमात्मनो मुहु
र्दुःसङ्गदीनस्य मनः शमं व्यधात् ॥४२॥

са уттама-шлока-падаравиндайор
нишевайакинчана-санга-лабдхайа
танван парам нирвритим атмано мухур
духсанга-динасйа манах шамам вйадхат

сах — он (Махараджа Прахлада); уттама-шлока-пада-аравиндайох — у лотосных стоп Верховного Господа, которому возносят трансцендентные молитвы; нишевайа — непрерывным служением; акинчана — с преданными, которые не имеют никакого отношения к материальному миру; санга — общением; лабдхайа — обретенным; танван — распространяющий; парам — высочайшее; нирвритим — блаженство; атманах — вечной души; мухух — постоянно; духсанга-динасйа — человека, который из-за общения с дурными людьми лишился духовных богатств; манах — ум; шамам — спокойным; вйадхат — делал.

Благодаря тому что Махараджа Прахлада общался с чистыми, совершенными преданными, которых ничто материальное не привлекало, он всегда был поглощен служением лотосным стопам Верховной Личности Бога. Видя в нем проявления глубоких экстатических переживаний, даже очень бедные в духовном отношении люди очищались. Иначе говоря, Махараджа Прахлада одарял их трансцендентным блаженством.

КОММЕНТАРИЙ: Со стороны могло казаться, что вся жизнь Махараджи Прахлады состоит из мучений, которые причинял ему отец. В таких условиях ум не может быть безмятежным, но, поскольку бхакти не зависит от материальных обстоятельств (ахаитукй апратихата), Махараджа Прахлада, сколько бы ни мучил его Хираньякашипу, всегда был умиротворен. Более того, видимые проявления его возвышенной любви к Верховной Личности Бога полностью меняли умонастроение друживших с ним детей, которые тоже родились в семьях демонов. Прахлада не только не впадал в беспокойство из-за мук, причиняемых ему отцом, но и благотворно влиял на своих друзей, очищая их умы. На преданного не могут повлиять никакие материальные обстоятельства; напротив, те, кто находится в их власти, сами попадают под влияние чистого преданного и, увидев, как он себя ведет, обретают возможность осознать духовные истины и преисполниться блаженства.

ТЕКСТ 43

तस्मिन्महाभागवते महाभागे महात्मनि ।
हिरण्यकशिपू राजन्नकरोदघमात्मजे ॥४३॥

тасмин маха-бхагавате
маха-бхаге махатмани
хиранйакашипу раджанн
акарод агхам атмадже

тасмин — по отношению к нему; маха-бхагавате — великому преданному Господа; маха-бхаге — в высшей степени удачливому; маха-атмани — необыкновенно великодушному; хиранйакашипух — демон Хираньякашипу; раджан — о царь; акарот — совершил; агхам — тяжкий грех; атма-дже — по отношению к собственному сыну.

О царь Юдхиштхира, демон Хираньякашипу мучил этого возвышенного и необычайно счастливого преданного, который был его собственным сыном.

КОММЕНТАРИЙ: Совершив суровую аскезу, демон, подобно Хираньякашипу, может достичь высокого положения в этом мире, но если он начнет вредить преданному, то постепенно лишится плодов своей аскезы и обязательно падет. Тот, кто притесняет чистого преданного, утрачивает плоды своего подвижничества и благочестивой деятельности. Как только Хираньякашипу решил подвергнуть мучениям собственного сына — великого преданного Махараджу Прахладу, — Хираньякашипу тут же стал терять могущество.

ТЕКСТ 44

श्रीयुधिष्ठिर उवाच
देवर्ष एतदिच्छामो वेदितुं तव सुव्रत ।
यदात्मजाय शुद्धाय पितादात् साधवे ह्यघम् ॥४४॥

шри-йудхиштхира увача
деварша этад иччхамо
ведитум тава суврата
йад атмаджайа шуддхайа
питадат садхаве хй агхам

шри-йудхиштхирах увача — Махараджа Юдхиштхира спросил; дева-рише — о величайший святой среди полубогов; этат — это; иччхамах — хотим; ведитум — узнать; тава — от тебя; су-врата — о ты, полный решимости (идти духовным путем); йат — которое; атма-джайа — собственному сыну; шуддхайа — чистому и возвышенному; пита — отец (Хираньякашипу); адат — причинял; садхаве — великому святому; хи — поистине; агхам — зло.

Махараджа Юдхиштхира сказал: О лучший из духовных наставников и величайший святой среди полубогов, почему Хираньякашипу причинил столько зла своему родному сыну — Махарадже Прахладе, ведь он был чистой, возвышенной душой, настоящим святым? Пожалуйста, объясни мне это.

КОММЕНТАРИЙ: чтобы получить знание о Боге и о Его чистых преданных, нужно обратиться к авторитетному духовному наставнику, такому как Деварши Нарада. Нет смысла задавать вопросы о духовном какому-нибудь мирскому обманщику. В «Шримад-Бхагаватам» (3.25.25) сказано: сатам прасанган мама вирйа-самвидо бхаванти хрит-карна-расайанах катхах — только общаясь с преданными, можно правильно понять положение Господа и Его преданных. Такого преданного, как Нарада Муни, называют суврата. Су значит «хороший», а врата — «обет». Таким образом, суврата — это человек, не имеющий ничего общего с материальным миром, в котором нет ничего хорошего. Духовное знание невозможно получить от материалистичного ученого, гордящегося своей эрудицией. Бхактйа мам абхиджанати (Б.-г., 18.55): нужно пытаться постичь Кришну, преданно служа Ему и слушая Его преданных. Поэтому Махараджа Юдхиштхира, который хотел узнать подробности о Махарадже Прахладе, был совершенно прав, обратившись именно к Шри Нараде Муни.

ТЕКСТ 45

पुत्रान् विप्रतिकूलान् स्वान् पितरः पुत्रवत्सलाः ।
उपालभन्ते शिक्षार्थं नैवाघमपरो यथा ॥४५॥

путран випратикулан сван
питарах путра-ватсалах
упалабханте шикшартхам
наивагхам апаро йатха

путран — сыновей; випратикулан — поступающих наперекор отцовской воле; сван — своих; питарах — отцы; путра-ватсалах — любящие своих детей; упалабханте — наказывают; шикша-артхам — в назидание; на — не; эва — поистине; агхам — расправу; апарах — враг; йатха — словно.

Отец и мать всегда полны нежной любви к своим детям. Если дети ведут себя непослушно, родители наказывают их, но они делают это в назидание ребенку и ради его же блага, а вовсе не потому, что относятся к нему враждебно. Как же мог Хираньякашипу, отец Махараджи Прахлады, подвергать наказаниям такого возвышенного сына? Я очень хотел бы понять это.

ТЕКСТ 46

किमुतानुवशान् साधूंस्तादृशान् गुरुदेवतान् ।
एतत् कौतूहलं ब्रह्मन्नस्माकं विधम प्रभो  ।
पितुः पुत्राय यद् द्वेषो मरणाय प्रयोजितः ॥४६॥

ким утанувашан садхумс
тадришан гуру-деватан
этат каутухалам брахманн
асмакам видхама прабхо
питух путрайа йад двешо
маранайа прайоджитах

ким ута — куда меньше; анувашан — к послушным, идеальным сыновьям; садхун — великим преданным; тадришан — таким; гуру- деватан — почитающим отца, словно Верховную Личность Бога; этат — это; каутухалам — сомнение; брахман — о брахман; асмакам — наше; видхама — рассей; прабхо — о господин; питух — отца; путрайа — к сыну; йат — которая; двешах — ненависть; маранайа — на убийство; прайоджитах — направленная.

Махараджа Юдхиштхира продолжал: Разве может отец быть столь жестоким к послушному, благонравному и почтительному с ним сыну? Господин мой, это просто неслыханно, чтобы любящий отец наказывал своего добродетельного сына, желая убить его. Рассей же, о брахман, наши сомнения, объясни, в чем тут дело.

КОММЕНТАРИЙ: В истории не много найдется примеров, когда любящий отец жестоко наказывает собственного сына, всегда почтительного к нему и обладающего возвышенными качествами. Махарадже Юдхиштхире это показалось неправдоподобным, и он попросил Нараду Муни рассеять его сомнения.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четвертой главе Седьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Хираньякашипу держит в страхе вселенную».

Интересно знать..
  • Веды
    Веды
    Веды

    В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества

    Читать далее
  • Книги
    Книги
    Книги

    Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.

    Читать далее
  • Лекции \ Семинары
    Лекции \ Семинары
    Лекции \ Семинары

    Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.

    Читать далее
  • Храм Ведического Планетария
    Храм Ведического Планетария
    Храм Ведического Планетария

    В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.

    Читать далее