Лекции и книги Александра Хакимова

Таков путь любви – свобода от страха и печали. Ты не тело, а вечная душа. И тебе нечего терять, кроме цепей кармы.

"Карма" А.Г.Хакимов

Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)


  • Махабхарата

    Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)

    Главы 1-3

    ГЛАВА 1

    Джанамеджая сказал:

    Что предприняли Пандавы, услышав такое о битве на палицах меж вришниями и андхаками, когда Кришна отправился на небеса1?

    Вайшампаяна сказал:

    Едва услышав о великом побоище вришниев, царь-каурава2 (Юдхиштхира) устремил свои помыслы к уходу (из этого мира3) и обратился к Арджуне с (такими) словами: "Время сжигает все существа4, о многомудрый, и ты должен видеть: я помышляю о том, чтобы оставить дела5". Когда так было сказано, (Арджуна) Каунтея отважный, воскликнул: "Время! Время!", - согласившись с теми словами старшего брата. Узнав мнение Арджуны, Бхимасена и Близнецы (Сахадева и Накула) поддержали то, что произнес Савьясачин6. Затем, повелев привести Юютсу7, из желания (соблюсти) свою дхарму Юдхиштхира, уходя, передал всю полноту власти этому сыну вайшьи8. Посвятив на царство в своей стране Парикшита9, терзаемый скорбью царь, старший среди Пандавов, обратился к Субхадре10: "Сын твоего сына станет царем куру, царем же потомков Яду поставлен уцелевший (в побоище) Ваджра. Парикшит (будет править) в Хастинапуре, а Ядава - в Шакрапрастхе11. Да будет оберегаем тобою царь Ваджра и да не помыслишь ты о противоречащем дхарме!".

    Сказав так, Царь дхармы (Юдхиштхира), верный душою дхарме, вместе с матерями (павших на поле брани) неустанно совершая возлияние воды в память о мудром Васудеве (Кришне), о старом своем дядюшке, о Раме12 и других (героях), принес им всем, как положено по обычаю, поминальные жертвы. Даровал он главным среди дваждырожденных драгоценные камни, одежды, селения, коней, колесницы, женщин, а также сотни тысяч коров13 и, выказав почтение Крипе14, избранному наставником за понимание цели, лучший из бхаратов отдал ему Парикшита в ученики15. Затем Юдхиштхира, царственный риши, созвал всех своих подданных и поведал им обо всем, что он намерен сделать. Однако, выслушав его речь, городской и сельский люд не выразил радости тем его словам, исполнившись сильной тревоги в душе. "Не следует делать этого", - говорили они владыке людей, но царь, постигший закон поворота Времени16, (их) не послушался. Распрощавшись с горожанами и селянами, верный душою дхарме, он устремил свои помыслы к тому, чтобы покинуть (этот мир17), как и братья его. И вот тот царь Кауравья Юдхиштхира, сын Дхармы, снял со своего тела украшения и облачился в мочало18. Бхима, Арджуна, двое Близнецов (Сахадева и Накула) и славная Драупади - все они тоже прикрыли тело мочалом, о владыка людей!

    Повелев совершить по обычаю последнее жертвоприношение, о бык-бхарата, быки-мужи, отпустив огни на воду, все вместе тронулись в путь. И тут зарыдали все женщины, увидев, как удаляются (пятеро) мужей-быков, а шестой была Драупади, - так некогда (уходили они в леса), побежденные (кауравами) во время игры (в кости19). Зная решение Юдхиштхиры и памятуя о гибели вришниев, радость испытывали все братья по поводу ухода (из мира20). Братья (шли) впятером, шестой была (Драупади) Кришна, седьмой - собака; (Юдхиштхира)-царь седьмым покидал Город, названный в честь слона21, а следом за ним долго шли все горожане и обитатели женских покоев. Никто не мог сказать ему: "Возвращайся!". И вот повернули назад все люди, жившие в городе.

    Крипа и остальные остались подле Юютсу; Улупи, дочь змея, о Кауравья, вошла в (воды) Ганги22; Читрангада удалилась в город Манипуру23; другие же из оставшихся матерей пребывали вокруг Парикшита. Меж тем великие духом Пандавы и славная Драупади, о Кауравья, принявшие обет поста, шли, обратив лица к востоку. Великие духом, предаваясь йоге, желая постичь дхарму отреченья (от мира), миновали они многие страны, реки, моря. Первым ступал Юдхиштхира, следом за ним - Бхима, далее - Арджуна, а затем по порядку - Близнецы. Последней, о лучший из бхаратов, шла прекраснобедрая Драупади Шьяма24, прекраснейшая из женщин, с глазами, подобными лепесткам лотоса. Следом за Пандавами, отправившимися в леса, одиноко брела собака. Постепенно те герои приблизились к (океану) Лаухитья, скопищу вод.

    Завоеватель богатств (Арджуна) из свойственного ему стремления к сокровищам, о великий царь, не оставил волшебный свой лук Гандиву и два неиссякающих колчана25. Там увидели они Агни, возвышавшегося перед ними, точно гора, преграждая им путь; предстал он воочию в человеческом облике. Бог Семилучистый так сказал Пандавам: "О сыновья Панду, герои! Знайте, что я - Павака26. О Юдхиштхира мощнорукий! О Бхимасена, губитель недругов! О Арджуна, и вы, о герои, сыновья Ашвинов27! Внемлите моим словам. Я - Агни, о лучшие среди куру, и мною благодаря мощи Арджуны и Нараяны был сожжен (лес) Кхандава28. Пусть вступит в лес ваш брат Пхальгуна, расставшись с Гандивой, величайшим оружием, ибо нет в нем (теперь) никакой нужды. Чакра-сокровище, что находилась у Кришны, великого духом, исчезла, но со временем она возвратится в его руку. Гандива же, лучший из луков, что некогда был мною получен для Партхи от Варуны, пусть будет опять отдан Варуне". Тогда все братья попросили Завоевателя богатств (это исполнить), и он бросил в воду тот (лук) и оба неиссякающих колчана29. Агни, о лучший из бхаратов, тотчас исчез, а герои Пандавы тронулись в путь, обратив лица к югу. Затем северным берегом соленоводного (океана) пошли они, о тигр среди бхаратов, в юго-западную сторону. Потом, вновь повернув, теперь уже в западном направлении, увидели они Двараку, поглощенную океаном30. Намереваясь завершить обхождение земли по кругу прадакшины31, лучшие среди бхаратов, блюдущие дхарму йоги, двинулись в путь, вновь повернув на север.

    Такова в "Книге о великом исходе" великой "Махабхараты" первая глава.

    ГЛАВА 2

    Вайшампаяна сказал:

    И вот они, предаваясь йоге, обуздав себя, достигли северной страны и увидели мощную гору Химаван. Миновав этот (хребет), увидали они песчаное море и перед ними предстала великая гора Меру32, лучшая среди гор. Шли они быстро все вместе, следуя дхарме йоги, но тут для Яджнясени прервалась йога, и пала она на землю. Увидев, что та упала, многосильный Бхимасена, глядя на Яджнясени (Драупади), сказал Царю дхармы: "Никоим образом, о погубитель недругов, царская дочь не поступалась дхармой, так в чем же причина, о царь, что Кришна пала на землю?".

    Юдхиштхира сказал:

    Особенно сильной была ее благосклонность к (Арджуне) Завоевателю богатств33, так что теперь она пожинает плоды ее, о лучший среди мужей!

    Вайшампаяна сказал:

    С этими словами, даже не взглянув на нее, царь - сын Дхармы, верный дхарме муж-бык премудрый, тронулся в путь, погрузившись в самососредоточение34. Затем пал наземь мудрый Сахадева, и видя, что тот упал, Бхима обратился к царю (Юдхиштхире): "Отчего пал на землю сын Мадри - тот, кто самоотверженно стремился служить нам всем?".

    Юдхиштхира сказал:

    Считал он, что нет никого, кто был бы равен ему в мудрости, и из-за этого заблуждения пал (замертво) тот царский сын.

    Вайшампаяна сказал:

    С этими словами, оставив Сахадеву, Каунтея Юдхиштхира вместе с (другими) братьями и собакой двинулся дальше. Увидев, что пала (на землю) Кришна, что (упал) Сахадева Пандава, рухнул наземь, измученный, герой Накула, любимый родными. Когда упал герой Накула, прекрасный обликом, снова сказал Бхима царю: "Вот и брат Накула, приверженный нерушимой дхарме, верный своему слову, тот, кому в мире нет равных по красоте, тоже упал на землю". В ответ на эти слова Бхимасены Юдхиштхира, лучший из всех, наделенных разумом, верный дхарме, сказал насчет Накулы: ""Нет никого, равного мне красотой", - так казалось ему. - "Только я один выше всех", - вот что было у него на уме; оттого и упал (замертво) Накула. Так что ступай (дальше), Врикодара, ибо что кому суждено, о герой, то он и пожнет всенепременно". Видя, что те пали (наземь), следом упал, терзаемый горем, Пандава (Арджуна) Белоконный, погубитель героев-недругов. Когда упал, умирая, тот неодолимый муж-тигр, пылом подобный Шакре35, Бхима сказал царю: "Я не припомню за ним, великим душою, даже случайно (произнесенной) лжи, так чьими же происками он повержен на землю?".

    Юдхиштхира сказал:

    "За один день мог бы я испепелить недругов36", говаривал Арджуна, но, мнивший себя героем, он не выполнил этого, оттого и пал (замертво). На всех лучников сверху вниз глядел Арджуна, но ведь, если желаешь достичь успеха, надо делать, что говоришь.

    Вайшампаяна сказал:

    С такими словами двинулся царь (Юдхиштхира) дальше, и тут упал Бхима. Упав (наземь), Бхима воззвал к Царю дхармы Юдхиштхире: "О царь, посмотри - и я, твой любимец, пал (наземь). По какой же причине это случилось - скажи, если знаешь?!".

    Юдхиштхира сказал:

    А ты ел сверх всякой меры37 и похвалялся жизненной силой, на других не глядя, оттого и пал наземь.

    Вайшампаяна сказал:

    Сказав так, мощнорукий (Юдхиштхира) двинулся, не оглядываясь, дальше, и лишь одна собака, о которой я много раз говорил тебе, шла следом за ним.

    Такова в "Книге о великом исходе" великой "Махабхараты" вторая глава.

    ГЛАВА 3

    Вайшампаяна сказал:

    Тут появился Шакра, оглашая грохотом колесницы все вокруг - и небо, и землю, и обратился к Партхе: "Поднимайся (ко мне)!". Но Юдхиштхира, Царь дхармы, видя, что пали его братья, снедаемый горем38, произнес, обращаясь к Тысячеокому39 (Индре): "Пали братья мои, так пусть и они взойдут сюда вместе со мной, ибо без братьев я не желаю идти на небо, о владыка богов! И пусть пойдет вместе с нами, о сокрушитель (вражеских) крепостей40, самая нежная41, достойная счастья царская дочь (Драупади). Да согласишься ты с этим!".

    Индра сказал:

    Ты увидишь всех братьев своих и сыновей: удалились они прежде тебя на третье небо все вместе с Кришною (Драупади), так что не печалься, о бык-бхарата! Удалились они, о бык-бхарата, оставив свое человеческое тело, ты же достигнешь неба в этом телесном облике, нет сомнения.

    Юдхиштхира сказал:

    Эта собака, о властитель будущего и прошлого, была постоянно верна мне42, поэтому пусть идет она вместе со мною - в том, я считаю, моя благодарность (ей).

    Индра сказал43:

    Обрел ты ныне, о царь, бессмертие и подобие мне, а также полное преуспеяние, великую славу и небесные блага, так что оставь собаку - в том нет вероломства.

    Юдхиштхира сказал:

    О достойный Тысячеокий! Не подобает достойному совершать столь недостойное, злое деяние. Ни к чему мне обретение счастья, если ради этого я должен покинуть того, кто мне верен44.

    Индра сказал:

    Нет в мире небес места тому, кто (приходит) с собакой, (ибо тогда) то, что накоплено с помощью жертвоприношений, уносят (демоны), "обуянные яростью45". Поэтому действуй обдуманно, о Царь дхармы! Оставь собаку - в том нет вероломства.

    Юдхиштхира сказал:

    Говорят, что отречься от того, кто (тебе) предан46, - грех беспримерный, в мире сравнимый разве с убийством брахмана. Поэтому ныне я ни за что не покину ее, о Махендра, даже во имя своего собственного блага.

    Индра сказал:

    Если собака только глянет на оставленное открытым жертвенное подношение или на то, как оно предается огню, "обуянные яростью" утаскивают (его) прочь. Поэтому брось эту собаку и, если бросишь ее, обретешь мир богов. Покинув братьев и любимую Кришну, этим своим деянием, о герой, ты обрел мир (небес), так почему бы тебе не оставить теперь собаку? Ты же колеблешься ныне перед лицом полного отречения (от живущих).

    Юдхиштхира сказал:

    Нет ни разлуки, ни встречи для смертных, когда они умерли, - таково правило, (действующее) в мирах. Я не в силах вернуть их к жизни, оттого и оставил их, чего не сделал бы, будь они живы. Отказать пришедшему за покровительством47, убить женщину, похитить достояние брахмана, предать друга - (все) этих четыре (греха), о Шакра, по моему мнению, равны (одному) - отречению от того, кто тебе предан48.

    Вайшампаяна сказал:

    Выслушав слова Царя дхармы, властелин Дхарма принял свой собственный облик49 и, исполненный радости, обратился к Юдхиштхире, Индре людей, с ласковой и хвалебной речью: "Ты родился, о Индра царей, (наследуя) образ действий отца, (его) мудрость и сострадание ко всему сущему, бхарата! И прежде в Двайтаване я испытал тебя, сын мой, когда братья твои отправились на поиски воды и были убиты50. Желая явить равное отношение к обеим своим матерям51, ты отрекся тогда от двух своих братьев - Бхимы и Арджуны и пожелал вернуть к жизни Накулу52. Верна (тебе) эта собака53, потому ты отрекся от божественной колесницы, так что нет тебе никого равного на небесах, о владыка людей! Оттого, сохранив свое тело, о бхарата, лучший из бхаратов, обрел ты миры нетленные - дивный путь несравненный". И вслед за тем Дхарма, Шакра и маруты, оба Ашвина, боги и божественные риши, возведя на колесницу Пандаву, тронулись в путь на своих виманах54 (и с ними) - сиддхи55, движущиеся по желанию, все - чистые, благостные, праведные в речах, помыслах и деяниях56.

    Стоя на той колеснице, царь, продолжатель рода Куру, стремительно взмыл ввысь, так что пламенем охватило землю и небо. Тогда Нарада57, знаток всех миров, великий в речах и великий в подвижничестве, стоя среди богов, громко произнес такие слова: "Сколько ни есть царственных риши, все здесь предстали они, и царь куру возвышается среди них, затмевая (всех своей) славой. Объяв миры славою, пылом, он, средоточие добродетели, явился (сюда) в телесном облике, и не слышали мы (чтобы так было с кем-то) другим, кроме Пандавы". Выслушав речь Нарады, царь (Юдхиштхира), верный дхарме, произнес, обращаясь к богам и своим сторонникам-царям, такие слова: "Благо то или же зло, но место мое ныне среди братьев (моих) и только туда (где они) хочу я попасть, а других миров не желаю". Выслушав речь царя, царь богов (Индра), сокрушитель твердынь, миролюбиво ответил Юдхиштхире: "Оставайся на этом месте58, о Индра царей, оно завоевано (твоими) благими деяниями! Неужели тебя и теперь влекут человеческие привязанности? Достиг ты высшего совершенства, как никакой другой человек, а для братьев твоих это место недостижимо, о радость куру! То человеческая природа в тебе говорит, о владыка людей! Но посмотри - это небо, (здесь) пребывают божественные риши и сиддхи, обитатели третьего неба". Но мудрый Юдхиштхира вновь обратился к владыке - Индре богов в ответ на его слова с такой исполненной (важного) смысла речью: "Без них я не вынесу пребывания здесь, о сокрушитель дайтьев59! Я желаю попасть туда, куда удалились братья мои, где (находится) моя милая Драупади - Превеликая Шьяма60, наделенная мудростью и добродетелью61, лучшая среди женщин".

    Такова в "Книге о великом исходе" великой "Махабхараты" третья глава.

    ОКОНЧЕНА "КНИГА О ВЕЛИКОМ ИСХОДЕ"


    1 ...о битве на палицах меж вришниями и андхаками, когда Кришна отправился на небеса. — О смертельной схватке племен, подвластных Кришне, см.: Махабхарата. Кн. XVI. ...отправился на небеса — divam gate, одна из распространенных в эпосе, особенно в его последних книгах, религиозно-мифологических метафор смерти, связанных с движением (уходом из мира).

    2 Кауравами традиционно называют сторонников и сыновей царя Дхритараштры, соперников братьев Пандавов. Однако необходимо подчеркнуть, что значение этнонима шире и охватывает всех представителей рода, ведущего начало от Куру, царя Лунной династии, к которой принадлежит и Юдхиштхира.

    3 ...устремил свои помыслы к уходу (из этого мира)... — prasthane matim adhaya; речь идет о медитации, мысленном сосредоточении, связанном с уходом (prasthana) из этого мира.

    4 Время сжигает все существа... — kalah pacati bhutani sarvanyeva...; трудность перевода в данном контексте глагола pacati заключается в том, что это понятие связано с двойственным процессом — созревания и уничтожения огнём, т. е. охватывает (применительно к живому) весь жизненный цикл. Время — Кала, древнее божество, согласно учению калавады (см.: Васильков 1999. С. 17—30), определяющее все стороны существования мира; в эпосе оно иногда сближается с персонификацией смерти (Мритью, Яма) и в то же время — с Шивой. В данном случае прослеживаются все стороны образной структуры Времени.

    5 ...чтобы оставить дела. — karmanyasa; возможен также перевод — «отринуть карму», если учесть, что Юдхиштхира имеет в виду добровольный уход из мира. Разночтения (шл. 4, с. 3) вместо karmanyasa дают kalapasam («аркан Времени»), что вполне соответствует контексту (см. предыдущее примеч.); Время в таком случае выступает эквивалентом Ямы (или же ведийского карающего Варуны), имеющего тот же атрибут.

    6 Савьясачин — одно из именований Арджуны, говорящее о его достоинствах воина: он способен натягивать тяжёлый лук одинаково сильно как правой, так и левой (savya) рукой.

    7 Юютсу — сын царя Дхритараштры от женщины-вайшьи, не входящий в число ста братьев-кауравов и уцелевший после великой битвы.

    8 ...из желания (соблюсти) свою дхарму... передал всю полноту власти этому сыну вайшьи. — Юдхиштхира, соблюдая закон (дхарму), полностью передаёт бразды правления (rajyam... sarvam) Юютсу как старшему из уцелевших после битвы престолонаследников.

    9 Парикшит — внук Арджуны, убитый во чреве матери (супруги Абхиманью) сыном Дроны Ашваттхаманом и возвращённый к жизни Кришной.

    10 Субхадра — сестра Кришны, супруга героя Арджуны и мать его сына Абхиманью.

    11 Шакрапрастха — то же: Индрапрастха (Шакра — имя Индры), столица Пандавов после раздела царства.

    12 ...о... Васудеве, о... дядюшке, о Раме... — т. е. о Кришне, его отце и о брате Кришны — Балараме.

    13 Такого рода эпические каталоги в ситуации дарения можно увязать с «памятью потлача», сопровождавшегося «эксцессами расточительности» (Васильков 1979).

    14 Крипа — брахман-воин, один из военных наставников Пандавов и кауравов, получивший знание военной науки от бога Рудры.

    15 ...отдал ему Парикшита в ученики. — По-видимому, речь идет о подготовке царевича к воинской инициации.

    16 Закон поворота Времени — перевод композиты kalaparyayadharma, которая передает древнее представление о цикличности Времени, приобретающее в «Махабхарате» пессимистический оттенок.

    17 ...устремил... помыслы к тому, чтобы покинуть (этот мир)... — см. примеч. 3.

    18 ...снял... украшения и облачился в мочало. — Таковы первые действия отшельника, покидающего привычные условия жизни. Узкие полоски мочала (valkala), которые едва ли можно считать одеянием, «заменяют» снятую вместе с украшениями «мирскую» одежду.

    19 Эта фраза содержит ссылку на заключительный эпизод из второй книги «Махабхараты» — «Сабхапарвы», «Книги о Собрании» (Махабхарата 1962). В отличие от лесного изгнания Пандавов (Махабхарата 1987), представляющего собой «временную смерть» героев, покинувших социум на двенадцать лет, теперь они готовятся покинуть этот мир навсегда.

    20 ...по поводу ухода (из мира). — gamanam prati (см. примеч. 3).

    21 Город, названный в честь слона, — Хастинапура, столица царства, основанная некогда царём Хастином, имя которого оказалось забытым, заменённое нарицательным значением слова hastin — «слон».

    22 ... У лупи, дочь змея... вошла в (воды) Ганги... — У лупи — одна из жен Арджуны; после ухода Пандавов возвращается к себе в подземный мир нагов-змеев, который связывается с другими мирами — небесным и подземным — священной рекой Гангой, текущей, согласно мифу, в трех мирах.

    23 ...Читрангада удалилась в... Манипуру... — Читрангада, одна из жен Арджуны, направляется в город, где правит их сын Бабхрувахана.

    24 Шьяма — «Черная», именование Драупади, синонимичное другому её имени — Кришна (krsna), также ассоциирующее супругу Пандавов с богиней Землей.

    25 ...из... стремления к сокровищам... не оставил... Гандиву и два... колчана. — Композита ratnalobhan «из стремления к сокровищам», перекликаясь по смыслу с одним из главных «царских» имён Арджуны — Завоеватель богатств, объясняет формальную причину нарушения им обычая отшельничества: уходя из мира, кшатрий обязан оставить свое оружие.

    26 Павака — «Очищающий», именование Агни, бога Огня.

    27 Сыновьями богов-близнецов Ашвинов, согласно небесной родословной, считаются младшие Пандавы — Накула и Сахадева, унаследовавшие от своих небесных отцов единственное, чем они отмечены в эпосе, — их красоту. Некогда Ашвины-Конники олицетворяли собой богов утренней и вечерней зари.

    28 Последняя фраза содержит ссылку на заключительный эпизод первой книги «Махабхараты» — «Адипарвы» (сожжение леса Кхандава), когда Арджуна и Кришна-Нараяна помогают Агни одержать победу над богом Индрой, ливнями мешавшим насытиться богу Огня (Махабхарата 1950).

    29 ...он бросил в воду тот (лук) и оба... колчана. — Это действие Арджуны объясняется тем, что роль Варуны, владельца этих атрибутов, в эпосе сводится к владычеству над водами (и западной стороной света).

    30 ...Двараку, поглощённую океаном. — Столица Кришны Дварака была затоплена океанскими водами после гибели Кришны (см.: «Книга о побоище палицами»).

    31 Прадакшина — как обхождение слева направо почитаемого объекта — входит в число прощальных действий в «Махабхарате» (Невелева 1999). Во время лесного изгнания («Книга Лесная») Пандавы (в отсутствие Арджуны) также совершают всеиндийское паломничество к святыням, обходя землю по кругу прадакшины, но здесь речь идет о завершении их жизненного пути, прощании с миром.

    32 Меру — священная гора, символизирующая центр мира.

    33 Драупади (Кришна, Яджнясени) — супруга пятерых Пандавов, известная своей праведностью, так что причина ее гибели, как и далее, в случае с братьями Юдхиштхиры, выглядит надуманной.

    34 ...погрузившись в самосредоточение. — Имеется в виду состояние медитации (samadhaya mano), на основании чего можно предположить, что всё дальнейшее — это видение Юдхиштхиры, который здесь и далее поступает по отношению к своим близким с необычайной для него жестокостью, нарушая тем самым правила семейной этики, что указывает, по-видимому, на «игровой» характер ситуации.

    35 ...пылом подобный Шакре... — Традиционное сравнение героического плана здесь дополнительно мотивировано тем, что Шакра (Индра) считается небесным отцом Арджуны.

    36 Если бы Арджуна и произнес перед битвой такие слова, то, скорее всего, их следует отнести к реликтам воинской магии — ритуальной похвальбы воина перед битвой. Как известно, Арджуна, увидев выстроившиеся перед боем войска, хотел сложить оружие, так как перед ним во вражеском стане были его старшие родичи и наставники. Эта ситуация явилась поводом к наставлению Кришны-Бхагавана — к «Бхагавадгите» (Махабхарата 2003; Семенцов 1985).

    37 ...ел сверх всякой меры... — atibhuktam. С именем Бхимасены связывается иногда мотив пищи: так, по завершении двенадцатого года изгнания, когда Пандавы, чтобы прожить год неузнанными, были вынуждены действовать под чужими личинами, Бхима избирает себе должность надзирателя за царской кухней (Махабхарата 1967). Однако не склонностью к чревоугодию объясняется, в частности, его имя Врикодара («С утробой волка»), а способностью переварить даже смертельный яд калакуту. В эпосе мотив обильной пищи ассоциируется вообще не с обжорством, а с могуществом, силой, величием, в том числе — и жертвоприношения (описание жертвоприношения ашвамедха оперирует, в частности, таким выражением, как «горы пищи», см.: Махабхарата 2003. С. 157).

    38 ...снедаемый горем... — типичный случай инерционного, вне логики контекста, употребления постоянного эпитета: ранее Юдхиштхира не выказывает ни малейшего сожаления по поводу гибели братьев и Драупади, выдвигая искусственные причины случившегося, что придаёт всему контексту нарочитый, «игровой» характер.

    39 Тысячеоким Индру называют в силу приписываемого ему всеведения, хотя другая трактовка этого имени связывает это имя с сюжетом о соблазнении им супруги риши, за что тот покарал бога тысячей знаков позора («глаз»).

    40 ...о сокрушитель (вражеских) крепостей... — puramdara, ригведийский эпитет Индры, отвечающий его функции демоноборца; в «Махабхарате» часто адресуется царю, земному аналогу царя небес — Индры. Абсолютное большинство действующих лиц эпоса, включая объект повествования, — будь то Джанамеджая, которому рассказывается «Махабхарата», либо же Юдхиштхира в беседах со святыми мудрецами-риши, — имеет царский статус. Поэтому естественно ожидать в тексте большого числа синонимов понятия «царь»; при этом наиболее показательный случай разрастания синонимического ряда с этим значением — вокативы.

    41 ...самая нежная... — sukumarl, или «самая юная» — эпитет, противоречащий образу Драупади, матери взрослых сыновей; пренебрежение к возрасту героя характерно для эпоса.

    42 ...была постоянно верна мне... — bhakto mam nityam eva ha, или: «была моим бхактом», т. е. почитателем, адептом; ср. разночтения (шл. 7, с. 73): madbhakto.

    43 Стихи 8—15 — агонистический диалог бога Индры с Юдхиштхирой на тему отношений покровителя и бхакта — выделен из повествования с помощью смены размера шлока на триштубх, очевидно ввиду значимости содержания.

    44 ...того, кто мне верен. —bhaktajanam (см. примеч. 42).

    45 «Обуянные яростью» — кродхаваши, разновидность ракшасов-оборотней, наносящих вред людям (в отличие от асуров, считающихся, согласно традиции, врагами богов).

    46 ...отречься от того, кто (тебе) предан... —bhaktatyagam (см. примеч. 42, 44).

    47 ...пришедшему за покровительством... — saranagatasya. Обращение за покровительством — особый тип ритуального поведения, когда иерархически «младший» обращается за покровительством к «старшему» — богу или царю.

    48 ...отречению от того, кто тебе предан. — bhaktatyagas (см. примеч. 42, 44, 46).

    49 ...принял свой собственный облик... — Так завершается ситуация испытания сына (Юдхиштхира) отцом (Дхарма), замещающая в эпической дидактике героический мотив древности — бой отца с сыном. В «Махабхарате» боги, испытывая героя, нередко меняют свой облик (см., например, «Повесть о том, как Индра отнял серьги у Карны» из книги «Лесной», когда Индра предстает в облике брахмана, которого принято одаривать, и испытывает щедрость Карны). Обличье нечистого животного — собаки, которое принимает бог Дхарма, придает агонистическому диалогу особую остроту.

    50 Слова Дхармы содержат ссылку на заключительный эпизод из книги «Лесной» (гл. 295—299), когда Дхарма, предстающий последовательно оленем, журавлем и, наконец, якшей, испытывает в агонистическом брахмодийском диалоге своего сына Юдхиштхиру и, признав испытание успешным, возвращает к жизни умерщвленных им же Пандавов, не дождавшихся от него заданных вопросов. О диалоге brahmodya см.: Елизаренкова, Топоров 1984.

    51 ...обеим своим матерям... — т. е. Кунти и Мадри (первая приходится матерью Юдхиштхире, Бхимасене и Арджуне, вторая — близнецам Накуле и Сахадеве).

    52 ...вернуть к жизни Накулу. — Если бы Дхарма оживил только одного из сыновей Мадри — Накулу, то, по мнению Юдхиштхиры, у каждой из жен Панду осталось хотя бы по одному сыну.

    53 Верна (тебе) эта собака... — ayam sva bhakta ityeva (ср. примеч. 42, 44, 46, 48); иной вариант перевода — «эта собака — бхакт (твой)».

    54 Вимана — небесная колесница-дворец.

    55 Сиддхи — «совершенные», полубоги, достигшие духовного совершенства, наделенные сверхъестественными способностями.

    56 ...в речах, помыслах и деяниях —vagbuddhikarminah. Таково триединство индо-европейской ритуальной культуры: слово (vak) — мысль (buddhi) — действие (karma), т. е. учение, доктрина и обряд.

    57 Нарада — божественный мудрец-риши, посредник между землёй и небом.

    58 В данном контексте речь идет о специфическом местопребывании (sthana), месте на небесах, отвечающем заслугам индивида.

    59 Дайтьи — разряд демонов, смешивающийся в эпосе с другими в силу отсутствия четких характеристик; по причине общности происхождения дайтьи часто сближаются с данавами (дайтьи — сыновья Дити, а данавы — сыновья Дану от риши Кашьяпы).

    60 Шьяма — «Черная», так определяется Драупади, супруга пятерых братьев Пандавов, воплощающих собой пять Индр (ср. ее имя с тем же значением Кришна — «Черная»); Драупади олицетворяет Шри, богиню царского преуспеяния, являющуюся супругой Индры, царя богов.

    61 ...наделенная... добродетелью — sattvagunanvita — букв, наделенная гуной sattva. Саттва — светлое начало (гуна), одно из трех свойств любого объекта мироздания; остальные гуны—раджас (страстное, деятельное начало) и тамас (косность, инертность).

Интересно знать..
  • Веды
    Веды
    Веды

    В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества

    Читать далее
  • Книги
    Книги
    Книги

    Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.

    Читать далее
  • Лекции \ Семинары
    Лекции \ Семинары
    Лекции \ Семинары

    Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.

    Читать далее
  • Храм Ведического Планетария
    Храм Ведического Планетария
    Храм Ведического Планетария

    В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.

    Читать далее