Глава Пятнадцатая. Трансцендентное безумие Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
-
Чайтанья-Чаритамрита
- Ади-лила
- Мадхья-лила
- Антья-лила
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Вторая встреча Шрилы Рупы Госвами с Господом
- Глава Вторая. Наказание Харидаса-младшего
- Глава Третья. Величие Харидаса Тхакура
- Глава Четвертая. Санатана Госвами посещает Господа в Джаганнатха-Пури
- Глава Пятая. Прадьюмна Мишра получает наставления от Рамананды Рая
- Глава Шестая. Встреча Шри Чайтаньи Махапрабху с Рагхунатхой дасом Госвами
- Глава Седьмая. Встреча Шри Чайтаньи Махапрабху с Валлабхой Бхаттой
- Глава Восьмая. Рамачандра Пури осуждает Господа
- Глава Девятая. Спасение Гопинатхи Паттанаяки
- Глава Десятая. Шри Чайтанья Махапрабху принимает прасад у Своих преданных
- Глава Одиннадцатая. Уход Харидаса Тхакура
- Глава Двенадцатая. Близкие отношения Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Джагадананды Пандита
- Глава Тринадцатая. Лилы с Джагаданандой Пандитом и Рагхунатхой Бхаттой Госвами
- Глава Четырнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху переживает разлуку с Кришной
- Глава Пятнадцатая. Трансцендентное безумие Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Шестнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху вкушает нектар с уст Господа Кришны
- Глава Семнадцатая. Перемены в теле Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Восемнадцатая. Господа достают из океана
- Глава Девятнадцатая. Необъяснимое поведение Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Двадцатая. Молитвы «Шикшаштака»
Чайтанья-Чаритамрита
Антья-лила
Глава Пятнадцатая
Трансцендентное безумие Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
Краткое содержание пятнадцатой главы таково. Однажды, после церемонии упала-бхога в храме Господа Джаганнатхи, Шри Чайтанья Махапрабху в очередной раз почувствовал наплыв экстатических эмоций. Увидев сад на берегу океана, Он опять подумал, что находится во Вриндаване, и когда стал перебирать в памяти различные игры Кришны, трансцендентные эмоции вновь охватили Его. В ночь танца раса гопи, опечаленные отсутствием Кришны, искали Его повсюду, переходя из одного леса в другой. Шри Чайтанья Махапрабху вошел в их состояние, и тотчас Его охватили экстатические переживания. Тогда Сварупа Дамодара Госвами произнес стих из «Гита-Говинды», описывающий чувства, которые в этот момент испытывал Господь, и Чайтанья Махапрабху стал проявлять признаки экстаза, которые называются бхаводая, бхава-сандхи, бхава-шабалья и др. В теле Господа появились все восемь трансцендентных трансформаций, а Сам Он погрузился в великое блаженство.
ТЕКСТ 1
дургаме кша-бхвбдхау
нимагнонмагна-четас
гауреа хари према
марйд бхӯри дарит
дургаме — труднопостижимой; кша-бхва-абдхау — в океан экстатической любви к Кришне; нимагна — погруженный; унмагна-четас — Его сердце, погруженное в; гауреа — Шри Чайтаньей Махапрабху; хари — Верховной Личностью Бога; према-марйд — возвышенное положение трансцендентной любви; бхӯри — различным образом; дарит — было явлено.
Океан экстатической любви к Кришне очень трудно постичь даже таким великим полубогам, как Господь Брахма. Являя Свои игры, Шри Чайтанья Махапрабху погрузился в этот океан, и Его сердце переполняла любовь к Кришне. Тем самым Он снова и снова доказывал величие трансцендентной любви к Кришне.
ТЕКСТ 2
джайа джайа рӣ-кша-чаитанйа адхӣвара
джайа нитйнанда пӯрнанда-калевара
джайа джайа — слава; рӣ-кша-чаитанйа — Господу Чайтанье Махапрабху; адхӣвара — Верховной Личности Бога; джайа — слава; нитйнанда — Господу Нитьянанде; пӯра-нанда — исполненное трансцендентного блаженства; калевара — Его тело.
Слава Шри Кришне Чайтанье, Верховной Личности Бога! Слава Господу Нитьянанде, чье тело всегда исполнено трансцендентного блаженства!
ТЕКСТ 3
джайдваитчрйа кша-чаитанйа-прийатама
джайа рӣвса-ди прабхура бхакта-гаа
джайа — слава; адваита-чрйа — Адвайте Ачарье; кша-чаитанйа — Господу Чайтанье Махапрабху; прийа-тама — который очень дорог; джайа — слава; рӣвса-ди — во главе со Шривасой Тхакуром; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта-гаа — преданным.
Слава Шри Адвайте Ачарье, который очень дорог Господу Чайтанье! Слава всем преданным Господа во главе со Шривасой Тхакуром!
ТЕКСТ 4
эи-мата махпрабху ртри-дивасе
тма-спхӯрти нхи кша-бхввее
эи-мата — таким образом; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ртри-дивасе — ночью и днем; тма-спхӯрти нхи — забывался; кша-бхва-вее — погруженный в экстатическую любовь к Кришне.
Так и днем и ночью Шри Чайтанья Махапрабху, забыв о Себе, был погружен в океан экстатической любви к Кришне.
ТЕКСТ 5
кабху бхве магна, кабху ардха-бхйа-спхӯрти
кабху бхйа-спхӯрти, — тина рӣте прабху-стхити
кабху — иногда; бхве — в экстаз; магна — погруженный; кабху — иногда; ардха — наполовину; бхйа-спхӯрти — во внешнем сознании; кабху — иногда; бхйа-спхӯрти — в полном внешнем сознании; тина рӣте — три; прабху-стхити — состояния Господа.
Господь попеременно пребывал в трех состояниях сознания: иногда Он полностью погружался в экстатические переживания, в другое время Он частично осознавал внешнюю реальность, а иногда Он был полностью во внешнем сознании.
ТЕКСТ 6
снна, дарана, бходжана деха-свабхве хайа
кумрера чка йена сатата пхирайа
снна — омовение; дарана — посещение храма; бходжана — прием пищи; деха-свабхве — по природе тела; хайа — есть; кумрера чка — гончарный круг; йена — как; сатата — всегда; пхирайа — крутится.
В действительности Шри Чайтанья Махапрабху был все время погружен в экстатические переживания, но, как по инерции, сам собой, вращается гончарный круг, так проходившая на физическом плане деятельность Господа — омывался ли Он в океане, посещал ли храм Господа Джаганнатхи и ел — шла сама собой.
ТЕКСТ 7
эка-дина карена прабху джаганнтха дараана
джаганнтхе декхе скшт враджендра-нандана
эка-дина — однажды; карена — совершает; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; джаганнтха — Господа Джаганнатхи; дараана — посещение; джаганнтхе — Господь Джаганнатха; декхе — видит; скшт — непосредственно; враджендра-нандана — сын Махараджи Нанды.
Однажды, когда Шри Чайтанья Махапрабху созерцал Господа Джаганнатху в храме, тот предстал перед Ним в образе Самого Шри Кришны, сына Махараджи Нанды.
ТЕКСТ 8
эка-бре спхуре прабхура кшера пача-гуа
пача-гуе каре пачендрийа каршаа
эка-бре — одновременно; спхуре — проявляются; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; кшера — Господа Кришны; пача-гуа — к пяти качествам; пача-гуе — пять качеств; каре — совершают; пача-индрийа — пяти чувств; каршаа — привлечение.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху увидел в Господе Джаганнатхе Самого Кришну, все пять Его чувств были прикованы к пяти качествам Господа Кришны.
КОММЕНТАРИЙ: Красота Шри Кришны привлекла зрение Господа Чайтаньи Махапрабху, пение Кришны и звук Его флейты приковали к себе слух Господа Чайтаньи, трансцендентное благоухание лотосных стоп Кришны приковало к себе Его обоняние, трансцендентная сладость Кришны привлекла Его вкус, а прикосновение Кришны — Его осязание. Так каждое из пяти чувств Шри Чайтаньи Махапрабху было привлечено одним из качеств Господа Кришны.
ТЕКСТ 9
эка-мана пача-дике пача-гуа не
нни прабхура мана хаила агейне
эка-мана — один ум; пача-дике — в пяти направлениях; пача-гуа — пять качеств; не — привлекли; нни — в перетягивании каната; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мана — ум; хаила — стал; агейне — лишившимся сознания.
Как при перетягивании каната, пять трансцендентных качеств Господа Кришны с пяти сторон влекли к себе ум Господа Чайтаньи. Не в силах совладать с этим, Господь потерял сознание.
ТЕКСТ 10
хена-кле ӣварера упала-бхога сарила
бхакта-гаа махпрабхуре гхаре ла ила
хена-кле — тогда; ӣварера — Господа Джаганнатхи; упала-бхога — церемония упала-бхога; сарила — завершилась; бхакта-гаа — преданные; махпрабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; гхаре — домой; ла ила — отнесли.
Как раз к этому времени закончилась церемония подношения упала-бхоги Господу Джаганнатхе, и преданные, которые сопровождали Господа Чайтанью, отнесли Его домой.
ТЕКСТ 11
сварӯпа, рмнанда, — эи дуи-джана ла
вилпа карена духра кахете дхарий
сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; рмнанда — Рамананда Рай; эи дуи-джана — этими двумя; ла — вместе с; вилпа карена — сокрушаются; духра — их обоих; кахете — за шею; дхарий — держась.
В ту ночь за Шри Чайтаньей Махапрабху присматривали Сварупа Дамодара Госвами и Рамананда Рай. Господь, обняв их обоих за шею, стал сокрушаться.
ТЕКСТ 12
кшера вийоге рдхра уткахита мана
викхре кахе пана утках-краа
кшера — с Господом Кришной; вийоге — в разлуке; рдхра — Шримати Радхарани; уткахита — беспокойный; мана — ум; викхре — Вишакхе; кахе — рассказывала; пана — о Своей; утках-краа — причине беспокойства, из-за которого Она не находила Себе места.
Когда Шримати Радхарани не находила Себе места, охваченная сильным чувством разлуки с Кришной, Она произнесла один стих, в котором рассказала Вишакхе о причине Своего горя.
ТЕКСТ 13
сеи лока паи’ пане каре манастпа
локера артха унйа духре карий вилпа
сеи лока — тот стих; паи’ — произнося; пане — лично; каре — совершает; мана-тпа — жжение в уме; локера — стиха; артха — значение; унйа — дает услышать; духре — обоим; карий вилпа — скорбя.
Произнося этот стих, Шри Чайтанья Махапрабху выразил те чувства, которые пылали в Его сердце. Затем, в великой скорби, Он объяснил его значение Сварупе Дамодаре и Рамананде Раю.
ТЕКСТ 14
“саундарймта-синдху-бхага-лалан-читтдри-саплвака
карнанди-санарма-рамйа-вачана коӣнду-ӣтгака
саурабхймта-самплаввта-джагат пӣйӯша-рамйдхара
рӣ-гопендра-сута са каршати балт пачендрийй ли ме
саундарйа — Его красота; амта-синдху — океана нектара; бхага — волнами; лалан — женщин; читта — сердца́; адри — холмы; саплвака — затопляя; кара — через уши; нанди — даруя блаженство; са-нарма — радостный; рамйа — прекрасный; вачана — чей голос; кои-инду — чем десять миллионов лун; ӣта — более охлаждающее; агака — чье тело; саурабхйа — Его благоухание; амта — нектара; самплава — потопом; вта — покрыло; джагат — всю вселенную; пӣйӯша — нектар; рамйа — прекрасные; адхара — чьи губы; рӣ-гопа-индра — Махараджи Нанды; сута — сын; са — Он; каршати — привлекает; балт — насильно; пача-индрийи — пять чувств; ли — дорогая подруга; ме — Мои.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «„Хотя сердца гопи подобны высоким холмам, их затопили волны нектарного океана красоты Кришны. Его сладостный голос проникает в их уши, принося трансцендентное блаженство, прикосновение к Его телу остужает больше, чем миллионы лун, а нектар благоухания, источаемого Им, наводняет весь мир. Моя дорогая подруга, этот Кришна, который приходится сыном Махарадже Нанде и чьи губы в точности подобны нектару, силой притягивает к Себе все пять Моих чувств“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих вошел в «Говинда-лиламриту» (8.3) Шрилы Кришнадаса Кавираджи.
ТЕКСТ 15
кша-рӯпа-абда-спара,
саурабхйа-адхара-раса,
йра мдхурйа кахана н ййа
декхи’ лобхе пача-джана,
эка ава — мора мана,
чаи’ пача пча-дике дхйа
кша — Господа Кришны; рӯпа — красота; абда — звук; спара — прикосновение; саурабхйа — благоухание; адхара — губ; раса — вкус; йра — чью; мдхурйа — сладость; кахана — описать; н ййа — невозможно; декхи’ — видя; лобхе — с жадностью; пача-джана — пять человек; эка — одну; ава — лошадь; мора — Моего; мана — ума; чаи’ — взнуздав; пача — все пять; пча-дике — в пяти направлениях; дхйа — скачут.
«Красота Господа Шри Кришны, звук Его голоса и флейты, Его прикосновение, благоухание и вкус Его губ исполнены неописуемой сладости. Когда все они начинают одновременно притягивать пять Моих чувств, тогда все пять пытаются умчаться в разных направлениях на скакуне Моего ума».
ТЕКСТ 16
сакхи хе, уна мора дукхера краа
мора пачендрийа-гаа,
мах-лампаа дасйу-гаа,
сабе кахе, — хара’ пара-дхана
сакхи — Моя дорогая подруга; хе — о!; уна — послушай; мора — Моего; дукхера краа — о причине несчастья; мора — Мои; пача-индрийа-гаа — пять органов чувств; мах — очень; лампаа — безрассудные; дасйу-гаа — разбойники; сабе кахе — все говорят; хара’ — грабят; пара-дхана — чужую собственность.
«Моя дорогая подруга, послушай, в чем причина Моих страданий. Пять Моих чувств — это безрассудные грабители с большой дороги. Они прекрасно знают, что Кришна — это Верховная Личность Бога, и тем не менее они посягают на Его собственность».
ТЕКСТ 17
эка ава эка-кшае,
пча пча дике не,
эка мана кон дике ййа?
эка-кле сабе не,
гела гхора паре,
эи дукха сахана н ййа
эка — одна; ава — лошадь; эка-кшае — одновременно; пча — пять человек; пча дике — в пяти направлениях; не — тянут; эка — один; мана — ум; кон дике — в каком направлении; ййа — пойдет; эка-кле — одновременно; сабе — все; не — тянут; гела — уйдет; гхора — лошади; паре — жизнь; эи — это; дукха — горе; сахана — терпеть; н ййа — нет сил.
«Мой ум подобен лошади, на которой пытаются скакать пятеро наездников — пять чувств, начиная со зрения. Каждый из них пытается завладеть поводьями и погнать лошадь в своем направлении. Куда же ей скакать? Если они и дальше будут тянуть каждый на себя, то лошадь испустит дух. Как же Мне все это вытерпеть?»
ТЕКСТ 18
индрийе н кари роша,
их-сабра кх доша,
кша-рӯпдира мах каршаа
рӯпди пча пче не,
гела гхора паре,
мора дехе н рахе джӣвана
индрийе — на чувства; н — не; кари роша — могу сердиться; их-сабра — их всех; кх — где; доша — вина; кша-рӯпа-дира — красоты, звука, касания, аромата и вкуса Кришны; мах — великая; каршаа — притягательность; рӯпа-ди — начиная с красоты; пча — пять; пче — пять чувств; не — увлекают; гела — уходит прочь; гхора — лошади; паре — жизнь; мора — Моем; дехе — в теле; н — не; рахе — остается; джӣвана — жизнь.
«Подруга, ты можешь сказать: „Обуздывай чувства“, но что Мне на это ответить? Я не могу сердиться на Свои чувства. В чем их вина? Такова уж неотразимая притягательность красоты, голоса, прикосновения, благоухания и вкуса Кришны. Все это притягивает Мои чувства, и каждое из них стремится увлечь Мой ум в свою сторону. Мой ум словно лошадь, которую пытаются заставить скакать в пяти направлениях, — жизнь его в большой опасности. Смерть Моя близка».
ТЕКСТ 19
кша-рӯпмта-синдху,
тхра тарага-бинду,
эка-бинду джагат убйа
триджагате йата нрӣ,
тра читта-учча-гири,
тх уби ге ухи’ дхйа
кша-рӯпа — трансцендентной красоты Кришны; амта-синдху — океан нектара; тхра — того; тарага-бинду — капля волны; эка-бинду — одна капля; джагат — весь мир; убйа — может затопить; три-джагате — в трех мирах; йата нрӣ — все женщины; тра читта — их сознание; учча-гири — высокие холмы; тх — то; уби — затопляя; ге — вперед; ухи’ — вздымаясь; дхйа — течет.
«Сознание любой из женщин, обитающих в трех мирах, подобно высокому холму, но сладость красоты Кришны подобна океану. Даже одна капля из этого океана способна затопить весь мир и скрыть под водой высокие холмы женского ума».
ТЕКСТ 20
кшера вачана-мдхурӣ,
нн-раса-нарма-дхрӣ,
тра анййа катхана н ййа
джагатера нрӣра ке,
мдхурӣ-гуе бндхи’ не,
нни кера пра ййа
кшера — Господа Кришны; вачана-мдхурӣ — нектар речей; нн — различных; раса-нарма-дхрӣ — исполненных шутливых слов; тра — того; анййа — опустошения; катхана — описание; н ййа — невозможно сделать; джагатера — мира; нрӣра — женщин; ке — в ухо; мдхурӣ-гуе — к проявлениям сладости; бндхи’ — привязывая; не — тянет; нни — сражение; кера — уха; пра ййа — жизнь уходит.
«Сладость шутливых речей Кришны сеет опустошение в сердцах всех женщин. Его слова приковывают ухо женщины к себе своей сладостью. Так продолжается эта борьба, и в этой борьбе женский слух теряет жизненные силы».
ТЕКСТ 21
кша-ага суӣтала,
ки кахиму тра бала,
чхайа джине коӣнду-чандана
сааила нрӣра вакша,
тх каршите дакша,
каршайе нрӣ-гаа-мана
кша-ага — тело Кришны; су-ӣтала — очень прохладное; ки кахиму — что могу сказать; тра — того; бала — силы; чхайа — лучами; джине — превосходит; кои-инду — многие миллионы лун; чандана — сандаловую пасту; са-аила — подобных холмам; нрӣра — женщин; вакша — грудей; тх — то; каршите — чтобы привлечь; дакша — очень искусный; каршайе — привлекает; нрӣ-гаа-мана — умы всех женщин.
«Трансцендентное тело Кришны куда прохладнее, чем сандаловая паста или миллионы лун, так что груди женщин, подобные высоким холмам, сами тянутся к нему. Поистине, трансцендентное тело Кришны притягивает умы всех женщин во всех трех мирах».
ТЕКСТ 22
кшга — саурабхйа-бхара,
мга-мада-мада-хара,
нӣлотпалера харе гарва-дхана
джагат-нрӣра нс,
тра бхитара пте вс,
нрӣ-гае каре каршаа
кша-ага — тело Кришны; саурабхйа-бхара — благоухающее; мга-мада — мускуса; мада-хара — опьяняющая сила; нӣлотпалера — голубого лотоса; харе — отнимает; гарва-дхана — богатство гордости; джагат-нрӣра — женщин всего мира; нс — ноздрей; тра бхитара — внутри; пте вс — строит жилище; нрӣ-гае — женщин; каре каршаа — привлекает.
«Благоухание тела Кришны опьяняет сильнее мускуса. Даже аромат голубого лотоса ничто в сравнении с ним. Оно проникает в ноздри всех женщин мира и, поселяясь там, пленяет их».
ТЕКСТ 23
кшера адхармта,
тте карпӯра манда-смита,
сва-мдхурйе харе нрӣра мана
анйатра чхйа лобха,
н пиле мане кшобха,
враджа-нрӣ-гаера мӯла-дхана”
кшера — Шри Кришны; адхара-амта — сладость губ; тте — с тем; карпӯра — камфара; манда-смита — нежная улыбка; сва-мдхурйе — своей сладостью; харе — привлекает; нрӣра мана — умы всех женщин; анйатра — в любом другом месте; чхйа — уничтожает; лобха — жадность; н пиле — не обретя; мане — в уме; кшобха — большое беспокойство; враджа-нрӣ-гаера — всех гопи Вриндавана; мӯла-дхана — богатство.
«Когда к сладости уст Кришны добавляется камфара Его нежной улыбки, сердца всех женщин погружаются в эту сладость, забывая обо всем, к чему были привязаны. Если им не удается вкусить сладость улыбки Кришны, их сердца начинают терзать скорбь и отчаяние. Эта сладость — единственное богатство пастушек Вриндавана».
ТЕКСТ 24
эта кахи’ гаурахари,
дуи-джанра каха дхари’,
кахе, — ‘уна, сварӯпа-рмарйа
кх каро, кх йа,
кх геле кша па,
духе море каха се упйа’
эта кахи’ — сказав это; гаурахари — Шри Чайтанья Махапрабху; дуи-джанра — двух людей; каха дхари’ — обняв шеи; кахе — сказал; уна — послушайте; сварӯпа-рма-рйа — Сварупа Дамодара и Рамананда Рай; кх каро — что Мне делать; кх йа — куда пойти; кх геле — придя куда; кша па — найду Кришну; духе — вы оба; море — Мне; каха — скажите; се упйа — способ.
С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху обхватил шею Рамананды Рая и Сварупы Дамодары и спросил их: «Послушайте Меня, дорогие. Что Мне теперь делать? Куда идти? Куда отправиться, чтобы найти Кришну? Пожалуйста, скажите, как Мне обрести Его?»
ТЕКСТ 25
эи-мата гаура-прабху прати дине-дине
вилпа карена сварӯпа-рмнанда-сане
эи-мата — таким образом; гаура-прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; прати дине-дине — день за днем; вилпа карена — скорбит; сварӯпа-рмнанда-сане — в обществе Сварупы Дамодары Госвами и Рамананды Рая.
Так, поглощенный ощущением трансцендентной боли, Шри Чайтанья Махапрабху изо дня в день лил слезы в обществе Сварупы Дамодары Госвами и Рамананды Рая.
ТЕКСТ 26
сеи дуи-джана прабхуре каре всана
сварӯпа гйа, рйа каре лока пахана
сеи — те; дуи-джана — два человека; прабхуре — Шри Чайтаньи Махапрабху; каре — совершают; всана — утешение; сварӯпа гйа — Сварупа Дамодара поет; рйа — Рамананда Рай; каре — совершает; лока пахана — чтение стихов.
Отзываясь на эти проявления экстатической любви Господа, Сварупа Дамодара Госвами начинал петь подходящие случаю песни, а Рамананда Рай декламировал стихи. Так им удавалось немного успокаивать Его.
ТЕКСТ 27
кармта, видйпати, рӣ-гӣта-говинда
ихра лока-гӣте прабхура карйа нанда
кармта — книга «Кришна-карнамрита»; видйпати — поэт Видьяпати; рӣ-гӣта-говинда — книга «Шри Гита-Говинда» Джаядевы Госвами; ихра — этих; лока-гӣте — стихи и песни; прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; карйа — доставляют; нанда — счастье.
Господь особенно любил слушать «Кришна-карнамриту» Билвамангалы Тхакура, стихи Видьяпати и «Шри Гита-Говинду» Джаядевы Госвами. Шри Чайтанья Махапрабху ощущал великое блаженство в сердце, когда Ему произносили стихи и пели песни из этих книг.
ТЕКСТ 28
эка-дина махпрабху самудра-тӣре йите
пушпера удйна татх декхена чамбите
эка-дина — однажды; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; самудра-тӣре — на берег; йите — когда шел; пушпера удйна — сад с цветами; татх — там; декхена — видит; чамбите — вдруг.
Однажды по дороге к океану Шри Чайтанья Махапрабху вдруг увидел сад с цветами.
ТЕКСТ 29
вндвана-бхраме тх паил дх
премвее буле тх кша анвеший
вндвана-бхраме — приняв за Вриндаван; тх — туда; паил — вошел; дх — бегом; према-вее — охваченный экстатической любовью к Кришне; буле — ходит; тх — там; кша — Господа Кришну; анвеший — разыскивая.
Господь Чайтанья принял тот сад за Вриндаван и вбежал в него. Охваченный экстатической любовью к Кришне, Он стал бродить по этому саду и искать Кришну.
ТЕКСТ 30
рсе рдх ла кша антардхна каил
пчхе сакхӣ-гаа йаичхе чхи’ беил
рсе — во время танца раса; рдх — Шримати Радхарани; ла — взяв; кша — Господь Кришна; антардхна каил — исчез; пчхе — после чего; сакхӣ-гаа — все гопи; йаичхе — как; чхи’ — в поисках; беил — блуждали.
После того как Кришна вместе с Радхарани исчез в разгар танца раса, гопи стали ходить по лесу, пытаясь найти Его. Точно так же Шри Чайтанья Махапрабху бродил по этому саду недалеко от океана.
ТЕКСТ 31
сеи бхввее прабху прати-тару-лат
лока паи’ паи’ чхи’ буле йатх татх
сеи — том; бхва-вее — в экстазе; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; прати-тару-лат — каждое дерево и лиану; лока паи’ паи’ — произнося стихи; чхи’ — спрашивая; буле — бродит; йатх татх — туда-сюда.
Охваченный любовью гопи, Шри Чайтанья Махапрабху блуждал по этому саду в поисках Кришны и произносил стихи из «Шримад-Бхагаватам», обращаясь к каждому дереву и лиане.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху произносил следующие три стиха из «Шримад-Бхагаватам» (10.30.9, 7, 8).
ТЕКСТ 32
чӯта-прийла-панассана-ковидра-
джамбв-арка-билва-бакулмра-кадамба-нӣп
йе ’нйе парртха-бхавак йамунопакӯл
асанту кша-падавӣ рахиттман на
чӯта — о дерево чута (разновидность манго); прийла — о дерево прияла; панаса — о хлебное дерево; сана — о дерево асана; ковидра — о дерево ковидара; джамбу — о дерево джамбу; арка — о дерево арка; билва — о дерево бель; бакула — о дерево бакула; мра — о манговое дерево; кадамба — о дерево кадамба; нӣп — о дерево нипа; йе — которые; анйе — другие; пара-артха-бхавак — благосклонные к другим; йамун-упакӯл — на берегу Ямуны; асанту — скажите; кша-падавӣм — куда пошел Кришна; рахита-тманм — потерявшим рассудок; на — нам.
«[Гопи говорили:] „О дерево чута, дерево прияла, панаса, асана и ковидара! О дерево джамбу, арка, бель, бакула и манго! О дерево кадамба, нипа и все другие деревья, растущие на берегу Ямуны! Вы живете ради других; пожалуйста, скажите нам, потерявшим рассудок и едва живым, куда пошел Кришна?“».
ТЕКСТ 33
каччит туласи калйи
говинда-чараа-прийе
саха твли-кулаир бибхрад
дшас те ’ти-прийо ’чйута
каччит — ли; туласи — о туласи; калйи — всеблагое; говинда-чараа — лотосным стопам Говинды; прийе — очень дорогое; саха — с; тв — тебя; али-кулаи — шмелями; бибхрат — носящего; дша — видела; те — твоего; ати-прийа — очень дорогого; ачйута — Господа Кришну.
„О всеблагая туласи, ты очень дорога лотосным стопам Говинды, и Он очень дорог тебе. Видела ли ты Кришну, проходившего где-то здесь в гирлянде из твоих листьев, окруженного роем черных шмелей?“
ТЕКСТ 34
млатй адари ва каччин
маллике джти-йӯтхике
прӣти во джанайан йта
кара-спарена мдхава
млати — о усыпанная цветами малати; адари — виден; ва — тобой; каччит — ли; маллике — о маллика; джти — о покрытая цветами джати; йӯтхике — о ютхика; прӣтим — блаженство; ва — ваше; джанайан — возникающее; йта — проходящего мимо; кара-спарена — прикосновением руки; мдхава — Шри Кришны.
«„О усыпанные цветами малати, маллика, джати и ютхика, не проходил ли здесь Кришна, даря вам блаженство прикосновениями Своей руки?“».
ТЕКСТ 35
мра, панаса, пийла, джамбу, ковидра
тӣртха-всӣ сабе, кара пара-упакра
мра — о манговое дерево; панаса — о хлебное дерево; пийла — о дерево пияла; джамбу — о дерево джамбу; ковидра — о дерево ковидара; тӣртха-всӣ — обитатели святого места; сабе — все; кара — придите; пара-упакра — на помощь другим.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «О манговое дерево, о хлебное дерево, о пияла, джамбу и ковидара, вы — обитатели святого места. Поэтому, пожалуйста, подумайте о благе других».
ТЕКСТ 36
кша томра их ил, пил дараана?
кшера уддеа кахи’ ркхаха джӣвана
кша — Господь Кришна; томра — ваш; их — здесь; ил — прошел; пил дараана — вы видели; кшера — Господа Кришны; уддеа — направление; кахи’ — сказав; ркхаха джӣвана — спасите жизнь.
«Не видели ли вы Кришну, проходившего мимо? Умоляем, скажите нам и спасите наши жизни».
ТЕКСТ 37
уттара н п пуна каре анумна
эи саба — пуруша-джти, кшера сакхра самна
уттара — ответ; н — не; п — получив; пуна — снова; каре — совершают; анумна — догадки; эи саба — все эти; пуруша-джти — мужского рода; кшера — Кришны; сакхра самна — товарищи.
«Не дождавшись ответа от деревьев, гопи решили: „Деревья-то эти мужского рода; стало быть, все они друзья Кришны“».
ТЕКСТ 38
э кене кахибе кшера уддеа мйа?
э — стрӣ-джти лат, мра сакхӣ-прйа
э — эти; кене — почему; кахибе — скажут; кшера — Господа Кришны; уддеа — направление; мйа — нам; э — эти; стрӣ-джти — женского рода; лат — лианы; мра — наши; сакхӣ-прйа — как подруги.
«Чего ради эти деревья станут выдавать нам, куда пошел Кришна? Давайте лучше спросим у лиан; они женского рода и потому все равно что наши подруги».
ТЕКСТ 39
авайа кахибе, — пчхе кшера даране
эта анумни’ пучхе туласй-ди-гае
авайа — обязательно; кахибе — скажут; пчхе — обрели; кшера — Господа Кришны; даране — лицезрение; эта — это; анумни’ — подумав; пучхе — спрашивают; туласӣ-ди-гае — у кустов и лиан, начиная с туласи.
«„Они наверняка скажут нам, в каком направлении скрылся Кришна, ибо они видели Его“. Так рассудив, гопи стали обращаться к лианам и кустам, начиная с туласи».
ТЕКСТ 40
“туласи, млати, йӯтхи, мдхави, маллике
томра прийа кша ил томра антике?
туласи — о туласи; млати — о малати; йӯтхи — о ютхи; мдхави — о мадхави; маллике — о маллика; томра — ваш; прийа — очень дорогой; кша — Господь Кришна; ил — проходил; томра антике — рядом с вами.
«О туласи! О малати! О ютхи, мадхави и маллика! Кришна очень дорог вам, поэтому Он не мог не пройти рядом с вами».
ТЕКСТ 41
туми-саба — хао мра сакхӣра самна
кшоддеа кахи’ сабе ркхаха пара”
туми-саба — все вы; хао — суть; мра — нашим; сакхӣра — дорогим подругам; самна — равные; кша-уддеа — направление, в котором пошел Кришна; кахи’ — сказав; сабе — все вы; ркхаха пара — спасите наши жизни.
«Вы для нас как дорогие подруги. Умоляем вас, спасите наши жизни, скажите нам, куда пошел Кришна».
ТЕКСТ 42
уттара н п пуна бхвена антаре
‘эха — кша-дсӣ, бхайе н кахе мре’
уттара — ответ; н — не; п — получив; пуна — снова; бхвена — думают; антаре — в уме; эха — эти; кша-дсӣ — служанки Кришны; бхайе — из страха; н кахе — не говорят; мре — с нами.
«И на этот раз не получив ответа, гопи подумали: „Все эти растения — служанки Кришны, и потому они боятся говорить с нами“».
ТЕКСТ 43
ге мгӣ-гаа декхи’ кшга-гандха п
тра мукха декхи’ пучхена нирайа карий
ге — впереди; мгӣ-гаа — ланей; декхи’ — увидев; кша-ага-гандха — благоухание тела Кришны; п — ощутив; тра мукха — их морды; декхи’ — увидев; пучхена — спрашивают; нирайа карий — желая убедиться.
«Затем гопи набрели на стадо ланей. Почувствовав благоухание тела Кришны и видя оленьи морды, гопи спросили у ланей, не проходил ли поблизости Кришна».
ТЕКСТ 44
апй эа-патнй упагата прийайеха гтраис
танван д сакхи су-нирвтим ачйуто ва
кнтга-сага-куча-кукума-раджитй
кунда-сраджа кула-патер иха вти гандха
апи — ли; эа-патни — о олениха; упагата — прошел; прийай — со Своей самой дорогой возлюбленной; иха — здесь; гтраи — частями тела; танван — увеличивая; дм — глаз; сакхи — о моя дорогая подруга; су-нирвтим — счастье; ачйута — Кришна; ва — всех вас; кнт-ага — с телом возлюбленной; сага — благодаря соприкосновению; куча-кукума — порошком киновари с грудей; раджитй — окрашенной; кунда-сраджа — гирлянды из цветов кунда; кула-пате — Кришны; иха — здесь; вти — струится; гандха — благоухание.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «„О супруга оленя, Господь Кришна обнимал Свою возлюбленную, и порошок кункумы с Ее высокой груди осыпался на Его гирлянду из цветов кунда, аромат которой разливается здесь. Дорогая подруга, не подарил ли Кришна радость вашим очам, пройдя здесь вместе со Своей возлюбленной?“»
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.30.11).
ТЕКСТ 45
“каха, мги, рдх-саха рӣ-кша сарватх
томйа сукха дите ил? нхика анйатх
каха — скажи; мги — о лань; рдх-саха — вместе со Шримати Радхарани; рӣ-кша — Господь Шри Кришна; сарватх — во всех отношениях; томйа — вам; сукха дите — доставить радость; ил — пришел; нхика анйатх — это несомненно.
«Дорогая лань, Шри Кришна всегда рад доставить вам удовольствие. Будь добра, скажи нам, проходил ли Он здесь вместе со Шримати Радхарани. Наверняка Он шел этой дорогой».
ТЕКСТ 46
рдх-прийа-сакхӣ мар, нахи бахирага
дӯра хаите джни тра йаичхе ага-гандха
рдх — Шримати Радхарани; прийа-сакхӣ — дорогие подруги; мар — мы; нахи бахирага — не посторонние; дӯра хаите — издалека; джни — знаем; тра — Господа Кришны; йаичхе — как; ага-гандха — благоухание, исходившее от Его тела.
«Мы не чужие Ему. Шримати Радхарани — наша близкая подруга, и потому мы издалека различаем благоухание тела Кришны».
ТЕКСТ 47
рдх-ага-саге куча-кукума-бхӯшита
кша-кунда-мл-гандхе вйу — сувсита
рдх-ага — тело Шримати Радхарани; саге — обняв; куча-кукума — кункумой с груди; бхӯшита — украшенная; кша — Господа Кришны; кунда-мл — гирлянды из цветов кунда; гандхе — ароматом; вйу — воздух; су-всита — благоухает.
«Кришна обнял здесь Шримати Радхарани, и кункума с Ее груди осыпалась на Его гирлянду из цветов кунда. Благоухание этой гирлянды напоило воздух».
ТЕКСТ 48
кша их чхи’ гел, ихо — вирахиӣ
киб уттара дибе эи — н уне кхинӣ”
кша — Господь Кришна; их — здесь; чхи’ гел — покинул; ихо — оленей; вирахиӣ — чувствуя разлуку; киб — какой; уттара — ответ; дибе — дадут; эи — эти; н уне — не слышат; кхинӣ — наши слова.
«Господь Кришна покинул это место, поэтому олени охвачены разлукой. Как они нам ответят, когда они даже не слышат наших слов?»
ТЕКСТ 49
ге вкша-гаа декхе пушпа-пхала-бхаре
кх саба паийчхе птхивӣ-упаре
ге — впереди; вкша-гаа — деревья; декхе — видят; пушпа-пхала-бхаре — под тяжестью цветов и плодов; кх саба — все ветви; паийчхе — склонились; птхивӣ-упаре — к земле.
«Затем гопи набрели на деревья, ветви которых склонялись к земле под тяжестью цветов и плодов».
ТЕКСТ 50
кше декхи’ эи саба карена намаскра
кша-гамана пучхе тре карий нирдхра
кше декхи’ — увидев Кришну; эи — эти; саба — все; карена намаскра — кланяются; кша-гамана — о прохождении Кришны; пучхе — спрашивают; тре — у них; карий нирдхра — чтобы удостовериться.
«Гопи решили, что эти деревья видели Кришну и потому почтительно склонились перед Ним. Чтобы удостовериться в этом, они обратились с вопросом к этим деревьям».
ТЕКСТ 51
“бху прийса упадхйа гхӣта-падмо
рмнуджас туласикли-кулаир мадндхаи
анвӣйамна иха вас тарава прама
ки вбхинандати чаран праайвалокаи
бхум — руку; прий-асе — на плечо Своей возлюбленной; упадхйа — положив; гхӣта — взяв; падма — лотос; рма-ануджа — младший брат Господа Баларамы (Кришна); туласик — из-за гирлянды из цветов туласи; али-кулаи — шмелями; мада-андхаи — опьяненными ароматом; анвӣйамна — сопровождаемый; иха — здесь; ва — ваши; тарава — о деревья; прамам — поклоны; ки в — ли; абхинандати — приветствует; чаран — проходя мимо; праайа-авалокаи — любящими взглядами.
Господь Чайтанья продолжал: «„О деревья, скажите нам, не ответил ли Кришна, младший брат Баларамы, на ваши поклоны Своими полными любви взглядами, когда проходил мимо вас, окруженный роем шмелей, опьяненных ароматом Его гирлянды из цветов туласи? Должно быть, в одной руке Он держал лотос, а другой обнимал за плечо Шримати Радхарани“».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.30.12).
ТЕКСТ 52
прий-мукхе бхга пае, тх ниврите
лӣл-падма члите хаила анйа-читте
прий-мукхе — на лицо Его возлюбленной; бхга — шмели; пае — опускаются; тх — то; ниврите — предотвратить; лӣл — игры; падма — лотосом; члите — отмахиваясь; хаила — был; анйа-читте — отвлечен.
«Чтобы отогнать пчел от лица Своей возлюбленной, Он вращал лотос, который был у Него в руке, и это Его немного отвлекало».
ТЕКСТ 53
томра праме ки каирчхена авадхна?
киб нхи карена, каха вачана-прама
томра — вашим; праме — поклонам; ки — ли; каирчхена — уделил; авадхна — внимание; киб — или; нхи карена — не уделил; каха — скажите; вачана — слова; прама — подтверждение.
«Обратил ли Он внимание на ваши поклоны? Подтвердите чем-нибудь свои слова».
ТЕКСТ 54
кшера вийоге эи севака дукхита
киб уттара дибе? ихра нхика самвит”
кшера вийоге — от разлуки с Кришной; эи — эти; севака — слуги; дукхита — огорченные; киб — какой; уттара — ответ; дибе — дадут; ихра — их; нхика — нет; самвит — сознания.
«Разлука с Кришной очень огорчила этих слуг. Как они могут ответить нам, когда лишились чувств от горя?»
ТЕКСТ 55
эта бали’ ге чале йамунра кӯле
декхе, — тх кша хайа кадамбера тале
эта бали’ — сказав это; ге чале — пошли дальше; йамунра кӯле — на берег Ямуны; декхе — видят; тх — там; кша — Господь Кришна; хайа — есть; кадамбера тале — под деревом кадамба.
С этими словами гопи вышли на берег Ямуны. Там, под деревом кадамба, они вдруг увидели Господа Кришну.
ТЕКСТ 56
кои-манматха-мохана муралӣ-вадана
апра саундарйе харе джаган-нетра-мана
кои — десять миллионов; манматха — богов любви; мохана — очаровывая; муралӣ-вадана — с флейтой у губ; апра — бесконечной; саундарйе — красотой; харе — очаровывает; джагат — всего мира; нетра-мана — глаза и ум.
Стоявший с флейтой у губ Кришна, пленяющий миллионы богов любви, Своей бесконечной красотой приковал к Себе взоры и сердца всего мира.
ТЕКСТ 57
саундарйа декхий бхӯме пае мӯрччх п
хена-кле сварӯпди милил сий
саундарйа — красоту; декхий — увидев; бхӯме — на землю; пае — упал; мӯрччх п — потеряв сознание; хена-кле — в то время; сварӯпа-ди — преданные во главе со Сварупой Дамодарой Госвами; милил сий — пришли туда и встретились.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху увидел трансцендентную красоту Кришны, Он упал на землю без чувств. В это время в сад пришли все преданные во главе со Сварупой Дамодарой.
ТЕКСТ 58
пӯрвават сарвге сттвика-бхва-сакала
антаре нанда-свда, бхире вихвала
пӯрва-ват — как прежде; сарва-аге — по всему телу; сттвика — трансцендентные; бхва-сакала — все признаки экстатической любви; антаре — внутри; нанда-свда — ощущение трансцендентного блаженства; бхире — внешне; вихвала — беспамятство.
Как и прежде, они увидели у Шри Чайтаньи Махапрабху все признаки трансцендентной экстатической любви. Хотя внешне Он как будто пребывал в беспамятстве, внутри Чайтанья Махапрабху испытывал трансцендентное блаженство.
ТЕКСТ 59
пӯрвават сабе мили’ карил четана
ухий чаудике прабху карена дарана
пӯрва-ват — как прежде; сабе — все; мили’ — собравшись; карил четана — привели в сознание; ухий — поднявшись; чау-дике — вокруг; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена дарана — стал озираться.
И снова общими усилиями преданные привели Шри Чайтанью Махапрабху в чувство. Придя в Себя, Господь поднялся и стал бродить по саду, озираясь вокруг.
ТЕКСТ 60
“кх гел кша? экхани пину дараана!
тхра саундарйа мора харила нетра-мана!
кх — куда; гел кша — ушел Кришна; экхани — сейчас; пину дараана — Я видел; тхра — Его; саундарйа — красота; мора — Мои; харила — похитила; нетра-мана — глаза и ум.
Чайтанья Махапрабху сказал: «Куда исчез Мой Кришна? Я только что видел Его, и Его красота похитила Мои глаза и сердце».
ТЕКСТ 61
пуна кене н декхийе муралӣ-вадана!
тхра дарана-лобхе бхрамайа найана”
пуна — снова; кене — почему; н декхийе — Я не вижу; муралӣ-вадана — с флейтой у губ; тхра — Его; дарана-лобхе — в надежде увидеть; бхрамайа — блуждают; найана — Мои глаза.
«Почему Я больше не вижу Кришну, держащего флейту у губ? Глаза Мои блуждают повсюду в надежде еще раз увидеть Его».
ТЕКСТ 62
викхре рдх йаичхе лока кахил
сеи лока махпрабху паите лгил
викхре — Вишакхе; рдх — Шримати Радхарани; йаичхе — как; лока кахил — произнесла стих; сеи — тот; лока — стих; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; паите лгил — стал произносить.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху произнес стих, с которым Шримати Радхарани обращается к Своей наперснице Вишакхе.
ТЕКСТ 63
навмбуда-ласад-дйутир нава-таин-маноджмбара
сучитра-муралӣ-спхурач-чхарад-аманда-чандрнана
майӯра-дала-бхӯшита субхага-тра-хра-прабха
са ме мадана-мохана сакхи таноти нетра-спхм
нава-амбуда — только что появившаяся туча; ласат — яркое; дйути — чье свечение; нава — свежая; таит — молния; маноджа — привлекательная; амбара — чья одежда; су-читра — очаровательной; муралӣ — с флейтой; спхурат — прекрасно выглядящий; арат — осенняя; аманда — светлое; чандра — как луна; нана — чье лицо; майӯра — павлиньим; дала — пером; бхӯшита — украшенный; су-бхага — красивое; тра — жемчужного; хра — ожерелья; прабха — сиянием; са — Он; ме — Мой; мадана-мохана — Господь Кришна, обольститель бога любви; сакхи — Моя дорогая подруга; таноти — увеличивает; нетра-спхм — жажду глаз.
«„Моя дорогая подруга, сияние тела Кришны ярче, чем свет, исходящий от только что собравшейся тучи, а Его желтые одеяния прекраснее, чем первые всполохи молнии. Его голову украшает павлинье перо, а на шее блистает ожерелье из жемчуга. Его лицо, когда Он прижимает к губам флейту, походит на полную осеннюю луну. Поистине, красота Мадана-Мохана (обольстителя бога любви) возбуждает в Моих глазах жажду увидеть Его“».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Говинда-лиламриты» (8.4).
ТЕКСТ 64
нава-гхана-снигдха-вара,
далитджана-чиккаа,
индӣвара-нинди сукомала
джини’ упамна-гаа,
харе сабра нетра-мана,
кша-кнти парама прабала
нава-гхана — только что собравшаяся туча; снигдха — притягательный; вара — цвет тела; далита — в виде порошка; аджана — краска для глаз; чиккаа — гладкий; индӣвара — цветок голубого лотоса; нинди — побеждая; су-комала — мягкий; джини’ — превосходя; упамна-гаа — всякое сравнение; харе — привлекает; сабра — всех; нетра-мана — глаза и умы; кша-кнти — цвет тела Кришны; парама прабала — несравненно могущественный.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Тело Кришны своим цветом и блеском напоминает сурьму, которой подводят глаза. В сравнении с ним меркнет красота только что собравшейся грозовой тучи. Оно нежнее, чем голубой лотос. Сияние, исходящее от Его тела, так прекрасно, что приковывает к себе глаза и умы всех, кто увидит его. Поистине, никакое сравнение не может передать силу и могущество этого сияния!»
ТЕКСТ 65
каха, сакхи, ки кари упйа?
кшдбхута балхака,
мора нетра-чтака,
н декхи’ пийсе мари’ ййа
каха — скажи; сакхи — Моя дорогая подруга; ки кари упйа — что Мне делать; кша — Кришна; адбхута — удивительное; балхака — облако; мора — Мои; нетра — глаза; чтака — как птицы чатака; н декхи’ — не видя; пийсе — от жажды; мари’ ййа — умирают.
«Дорогая подруга, пожалуйста, скажи, что Мне теперь делать? Кришна подобен удивительной черной туче, а глаза Мои как пара птиц чатака, умирающих от жажды. Что будет со Мной, если Я не увижу Его?»
ТЕКСТ 66
саудминӣ пӣтмбара,
стхира нахе нирантара,
мукт-хра бака-пти бхла
индра-дхану икхи-пкх,
упаре дийчхе декх,
ра дхану ваиджайантӣ-мла
саудминӣ — молния; пӣта-амбара — желтые одежды; стхира — застывшие на месте; нахе — не; нирантара — всегда; мукт-хра — ожерелье из жемчуга; бака-пти бхла — как стая белых гусей; индра-дхану — лук Индры (радуга); икхи-пкх — павлинье перо; упаре — на голове; дийчхе декх — виднеется; ра дхану — другая радуга; ваиджайантӣ-мла — гирлянда Вайджаянти.
«Желтые одежды Кришны подобны мечущейся по небу молнии, а жемчужное ожерелье как стая белых гусей, летящих под черной тучей. Павлинье же перо на Его голове и гирлянда Вайджаянти [гирлянда из цветов пяти оттенков] на шее напоминают две радуги».
ТЕКСТ 67
муралӣра кала-дхвани,
мадхура гарджана уни’,
вндване нче майӯра-чайа
акалака пӯра-кала,
лвайа-джйотсн джхаламала,
читра-чандрера тхте удайа
муралӣра — флейты; кала-дхвани — низкий звук; мадхура — сладостный; гарджана — гром; уни’ — слыша; вндване — во Вриндаване; нче — танцуют; майӯра-чайа — павлины; акалака — безупречная; пӯра-кала — полная луна; лвайа — красота; джйотсн — свет; джхаламала — блеск; читра-чандрера — прекрасной луны; тхте — в том; удайа — восход.
«Сияние тела Кришны так же прекрасно, как сияние только взошедшей полной луны, а звук Его флейты похож на рокот грома, предвещающий дождь. Едва заслышав этот звук, все павлины во Вриндаване начинают танцевать».
ТЕКСТ 68
лӣлмта-варишае,
сиче чаудда бхуване,
хена мегха йабе декх дила
дурдаива-джхаджх-паване,
мегхе нила анйа-стхне,
маре чтака, пите н пила
лӣл — игр Кришны; амта — нектара; варишае — поток; сиче — затопляет; чаудда бхуване — четырнадцать миров; хена мегха — такое облако; йабе — когда; декх дила — появилось перед нашим взором; дурдаива — несчастье; джхаджх-паване — сильный ветер; мегхе — то облако; нила — перенес; анйа-стхне — в другое место; маре — умирает; чтака — птица чатака; пите н пила — не могла напиться.
«Облако игр Кришны заливает все четырнадцать миров потоками нектара. Но, на Мою беду, едва оно появилось, как налетел ураган и унес его прочь. Потеряв из виду то облако, птица чатака Моих глаз уже почти умерла от жажды».
ТЕКСТ 69
пуна кахе, — ‘хйа хйа,
паа паа рма-рйа’,
кахе прабху гадгада кхйне
рмнанда пае лока,
уни’ прабхура харша-ока,
пане прабху карена вйкхйне
пуна — снова; кахе — говорит; хйа хйа — увы, увы; паа паа — продолжай читать; рма-рйа — Рамананда Рай; кахе — говорит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гадгада кхйне — прерывающимся голосом; рмнанда — Рамананда Рай; пае — читает; лока — стих; уни’ — услышав; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; харша-ока — радость и горе; пане — Сам; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена вйкхйне — объясняет.
Прерывающимся голосом Шри Чайтанья Махапрабху снова попросил: «О, Рама Рай! Не останавливайся. Продолжай!» Тогда Рамананда Рай произнес следующий стих. Слушая его, Господь то ликовал, то снова погружался в скорбь. Потом Господь Сам стал объяснять смысл этого стиха.
ТЕКСТ 70
вӣкшйлаквта-мукха тава куала-рӣ-
гаа-стхалдхара-судха хаситвалокам
даттбхайа ча бхуджа-даа-йуга вилокйа
вакша рийаика-рамаа ча бхавма дсйа
вӣкшйа — видя; алака-вта — украшенное локонами; мукхам — лицо; тава — Твое; куала-рӣ — красоту серег; гаа-стхала — касающихся щек; адхара-судхам — нектар Твоих губ; хасита-авалокам — Твой улыбающийся взгляд; датта-абхайам — дарующие бесстрашие; ча — также; бхуджа-даа-йугам — две руки; вилокйа — видя; вакша — грудь; рий — красотой; эка-рамаам — главным образом возбуждающую супружескую любовь; ча — также; бхавма — мы стали; дсйа — Твоими служанками.
«„Дорогой Кришна, глядя на Твое прекрасное лицо, обрамленное локонами, Твои серьги, достающие до щек, видя, какой нектар источают Твои губы, ловя на лету красоту Твоих смеющихся взглядов, не сводя глаз с Твоих рук, дарующих бесстрашие, и Твоей широкой груди, красота которой пробуждает желание прильнуть к ней, все мы стали Твоими послушными служанками“».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.29.39), который произнесли гопи, когда пришли к Кришне на танец раса.
ТЕКСТ 71
кша джини’ падма-чнда,
птийчхе мукха пхнда,
тте адхара-мадху-смита чра
враджа-нрӣ си’ си’,
пхнде паи’ хайа дсӣ,
чхи’ лджа-пати-гхара-двра
кша — Господь Кришна; джини’ — победив; падма-чнда — лотос и луну; птийчхе — расставил; мукха — лица́; пхнда — ловушку; тте — на том; адхара — губы; мадху-смита — сладкая улыбка; чра — приманка; враджа-нрӣ — девушки Враджа; си’ си’ — приблизившись; пхнде — в ловушку; паи’ — попав; хайа дсӣ — становятся служанками; чхи’ — оставив; лджа — стыд; пати — мужей; гхара — дом; двра — семью.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Победив луну и лотос, Кришна захотел поймать в Свои силки подобных косулям гопи. Для этого Он выставил ловушку Своего прекрасного лица, приманкой в которой стала Его сладостная, сводящая с ума улыбка. Гопи попались в эту ловушку и стали служанками Кришны, оставив свои дома, семьи, мужей и свою стыдливость».
ТЕКСТ 72
бндхава кша каре вйдхера чра
нхи мне дхармдхарма,
харе нрӣ-мгӣ-марма,
каре нн упйа тхра
бндхава — о подруга; кша — Господь Кришна; каре — совершает; вйдхера чра — поведение охотника; нхи — не; мне — заботится; дхарма-адхарма — о благочестии или грехе; харе — привлекает; нрӣ — женщины; мгӣ — косули; марма — глубину сердца; каре — использует; нн — различные; упйа — способы; тхра — для этой цели.
«Дорогая подруга, поистине, Кришна ведет Себя как охотник. Охотнику этому нет дела до благочестия или греха; Он только и знает, что придумывает всевозможные уловки, лишь бы завлечь сердца косуль-гопи в Свои силки».
ТЕКСТ 73
гаа-стхала джхаламала,
нче макара-куала,
сеи нтйе харе нрӣ-чайа
сасмита какша-бе,
т-сабра хдайе хне,
нрӣ-вадхе нхи кичху бхайа
гаа-стхала — на щеках; джхаламала — поблескивая; нче — танцуют; макара-куала — серьги в форме акул; сеи — тот; нтйе — танец; харе — привлекает; нрӣ-чайа — всех женщин; са-смита — с улыбками; какша — взглядов; бе — стрелами; т-сабра — всех их; хдайе — сердца́; хне — пронзает; нрӣ-вадхе — перед убийством женщины; нхи — нет; кичху — никакого; бхайа — страха.
«Серьги в форме акул, что танцуют на щеках Кришны, ослепительно сияют, привлекая умы всех женщин. Воспользовавшись этим, Кришна пронзает их сердца пропитанными сладким ядом стрелами Своих смеющихся взглядов. И даже страх перед убийством женщины не останавливает Его».
ТЕКСТ 74
ати учча сувистра,
лакшмӣ-рӣватса-алакра,
кшера йе ктий вакша
враджа-девӣ лакша лакша,
т-сабра мано-вакша,
хари-дсӣ карибре дакша
ати — очень; учча — высокий; су-вистра — широкий; лакшмӣ-рӣватса — знак из серебристых волос на правой стороне груди Господа, в том месте, где обитает богиня процветания; алакра — украшения; кшера — Господа Кришны; йе — то; ктий — подобно грабителю; вакша — грудь; враджа-девӣ — девушки Враджа; лакша лакша — многие тысячи; т-сабра — всех их; мана-вакша — умы и груди; хари-дсӣ — служанками Верховного Господа; карибре — сделать; дакша — способная.
«На груди Кришны красуется знак Шриватса, обозначающий то место, где обитает богиня процветания. Его грудь, широкая, как у разбойника, притягивает к себе тысячи девушек Враджа, силой покоряя их умы и груди. Так они все становятся послушными служанками Верховной Личности Бога».
ТЕКСТ 75
сулалита дӣргхргала,
кшера бхуджа-йугала,
бхуджа нахе, — кша-сарпа-кйа
дуи аила-чхидре паие,
нрӣра хдайе дае,
маре нрӣ се виша-джвлйа
су-лалита — очень красивые; дӣргха-аргала — два затвора; кшера — Шри Кришны; бхуджа-йугала — две руки; бхуджа — ру́ки; нахе — не; кша — черные; сарпа — змеи; кйа — тела́; дуи — два; аила-чхидре — в расщелину между холмами; паие — входят; нрӣра — женщин; хдайе — сердца; дае — кусают; маре — умирают; нрӣ — женщины; се — то; виша-джвлйа — от жгучего яда.
«Две прекрасные руки Кришны подобны двум длинным засовам. Они напоминают также черных змей, которые заползают в расщелину между холмами-грудями женщин и жалят их в самое сердце. А женщины потом умирают от жгучего яда».
КОММЕНТАРИЙ: Иначе говоря, сердце гопи пылает страстью, и огонь, охвативший его, вызван ядовитым укусом черных змей — прекрасных рук Кришны.
ТЕКСТ 76
кша-кара-пада-тала,
кои-чандра-суӣтала,
джини’ карпӯра-ве-мӯла-чандана
эка-бра йра спаре,
смара-джвл-виша не,
йра спаре лубдха нрӣ-мана
кша — Господа Кришны; кара-пада-тала — ладони и подошвы стоп; кои-чандра — миллионы лун; су-ӣтала — несущие прохладу и радость; джини’ — превосходя; карпӯра — камфару; ве-мӯла — корни лечебной травы кхасакхаса; чандана — сандаловую пасту; эка-бра — единым; йра — которых; спаре — прикосновением; смара-джвл — жжение любовного желания; виша — яд; не — уничтожается; йра — которых; спаре — прикосновением; лубдха — привлекаются; нрӣ-мана — умы женщин.
«Камфара, корни травы кхасакхаса и сандаловая паста, вместе взятые, не могут сравниться с приятной прохладой ладоней и стоп Кришны, которые остужают жар и радуют глаз сильнее, чем сияние миллионов лун. Достаточно им хотя бы раз коснуться женщины, чтобы покорить ее ум и погасить в сердце пламя, вызванное ядом любовного влечения к Кришне».
ТЕКСТ 77
этека вилпа кари’
премвее гаурахари,
эи артхе пае эка лока
сеи лока паи’ рдх,
викхре кахе бдх,
угхий хдайера ока
этека — таким образом; вилпа кари’ — скорбя; према-вее — в экстатической любви к Кришне; гаурахари — Шри Чайтанья Махапрабху; эи артхе — с пониманием смысла; пае — произносит; эка лока — один стих; сеи лока — тот стих; паи’ — произнося; рдх — Шримати Радхарани; викхре — Вишакхе; кахе — говорит; бдх — препятствие; угхий — выявляя; хдайера — сердца; ока — скорбь.
Скорбя в экстазе любви, Шри Чайтанья Махапрабху произнес следующий стих, в котором Шримати Радхарани доверяет Свои сердечные переживания подруге Шримати Вишакхе.
ТЕКСТ 78
хари-маи-кавик-пратата-хри-вакша-стхала
смаррта-таруӣ-мана-калуша-хри-дор-аргала
судху-хари-чанданотпала-ситбхра-ӣтгака
са ме мадана-мохана сакхи таноти вакша-спхм
хари-маи — из сапфиров; кавик — как дверь; пратата — широкая; хри — привлекательная; вакша-стхала — чья грудь; смара-рта — терзаемых вожделением; таруӣ — молодых женщин; мана — ума; калуша — боль; хри — уносящие; до — чьи руки; аргала — подобные засовам; судху — луна; хари-чандана — сандаловая паста; утпала — лотос; ситбхра — камфара; ӣта — прохладное; агака — чье тело; са — тот; ме — Мой; мадана-мохана — Кришна, пленяющий больше, чем бог любви; сакхи — Моя подруга; таноти — возбуждает; вакша-спхм — желание в груди.
«„Дорогая подруга, грудь Кришны широка и прекрасна, как дверь из сапфиров, а Его руки — сильные, как засовы, — способны избавить от сердечных страданий юных дев, измученных страстью. Тело Его источает такую прохладу, что ни луна, ни сандаловая паста, ни лотос, ни камфара не могут сравниться с ним. Этот Мадана-Мохан, пленивший самого бога любви, возбуждает желание в Моей груди“».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Говинда-лиламриты» (8.7).
ТЕКСТ 79
прабху кахе, — “кша муи экхана-и пину
панра дурдаиве пуна хрину
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; кша — Господа Кришну; муи — Я; экхана-и — только что; пину — обрел; панра — Себе; дурдаиве — на беду; пуна — снова; хрину — потерял.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Кришна уже был со Мной, но, на Свою беду, Я снова потерял Его».
ТЕКСТ 80
чачала-свабхва кшнера, н райа эка-стхне
декх дий мана хари’ каре антардхне
чачала — неугомонный; свабхва — свойство; кшера — Шри Кришны; н — не; райа — остается; эка-стхне — на одном месте; декх дий — показавшись; мана — ум; хари’ — очаровав; каре — совершает; антардхне — исчезновение.
«По природе Кришна очень непоседлив. Он не остается долго на одном месте. Он показывается кому-то, пленяет его сердце и исчезает».
ТЕКСТ 81
тс тат-саубхага-мада
вӣкшйа мна ча кеава
праамйа прасдйа
татраивнтарадхӣйата”
тсм — гопи; тат — их; саубхага-мадам — гордость, вызванная везением; вӣкшйа — видя; мнам — самомнение; ча — также; кеава — Кришна, который обуздывает даже Ка (Господа Брахму) и Ишу (Господа Шиву); праамйа — чтобы обуздать; прасдйа — чтобы пролить милость; татра — оттуда; эва — поистине; антарадхӣйата — исчез.
«„Гопи возгордились великой удачей, которая выпала им. Чтобы избавить их от чувства превосходства и оказать им особую милость, Кешава, покоривший даже Господа Брахму и Господа Шиву, исчез, покинув танец раса“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих «Шримад-Бхагаватам» (10.29.48) произносит Шукадева Госвами, обращаясь к Махарадже Парикшиту.
ТЕКСТ 82
сварӯпа-госире кахена, — “го эка гӣта
йте мра хдайера хайе та’ ‘самвит’ ”
сварӯпа-госире — Сварупе Дамодаре Госвами; кахена — сказал; го — спой; эка — одну; гӣта — песню; йте — от которой; мра — Моего; хдайера — сердца; хайе — появится; та’ — несомненно; самвит — сознание.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху попросил Сварупу Дамодару Госвами: «Пожалуйста, спой какую-нибудь песню, которая вернет сознание в Мое сердце».
ТЕКСТ 83
сварӯпа-госи табе мадхура карий
гӣта-говиндера пада гйа прабхуре ун
сварӯпа-госи — Сварупа Дамодара Госвами; табе — тогда; мадхура карий — очень сладостно; гӣта-говиндера — из «Гита-Говинды»; пада — один стих; гйа — запел; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; ун — дает услышать.
Тогда, чтобы доставить удовольствие Шри Чайтанье Махапрабху, Сварупа Дамодара Госвами очень нежно пропел стих из «Гита-Говинды».
ТЕКСТ 84
рсе харим иха вихита-вилсам
смарати мано мама кта-парихсам
рсе — во время танца раса; харим — Шри Кришну; иха — здесь; вихита-вилсам — совершающего игры; смарати — помнит; мана — ум; мама — Мой; кта-парихсам — шутника.
«„Здесь, на поляне, где проходил танец раса, Я вспоминаю игривого Кришну, который так любит шутить“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих (Гита-Говинда, 2.3) произносит Шримати Радхарани.
ТЕКСТ 85
сварӯпа-госи йабе эи пада гхил
ухи’ премвее прабху нчите лгил
сварӯпа-госи — Сварупа Дамодара Госвами; йабе — когда; эи — этот; пада — стих; гхил — пропел; ухи’ — встав; према-вее — в экстатической любви к Кришне; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; нчите лгил — пустился в пляс.
Когда Сварупа Дамодара Госвами спел этот стих, Шри Чайтанья Махапрабху тут же вскочил и стал танцевать, охваченный экстатической любовью.
ТЕКСТ 86
‘аша-сттвика’ бхва аге пракаа ха-ила
харшди ‘вйабхичрӣ’ саба утхалила
аша-сттвика — восемь духовных; бхва — эмоций; аге — в теле; пракаа ха-ила — проявились; харша-ди — начиная с ликования; вйабхичрӣ — тридцать три изменения вьябхичари-бхавы; саба — все; утхалила — проявились.
В это время в теле Господа Чайтаньи проявились все восемь духовных трансформаций. У Него можно было также наблюдать тридцать три симптома вьябхичари-бхавы, начиная со скорби и ликования.
ТЕКСТ 87
бхводайа, бхва-сандхи, бхва-балйа
бхве-бхве мах-йуддхе сабра прбалйа
бхва-удайа — пробуждение экстатических эмоций; бхва-сандхи — столкновение экстатических эмоций; бхва-балйа — смешение экстатических переживаний; бхве-бхве — между разными экстатическими переживаниями; мах-йуддхе — великая битва; сабра — всех их; прбалйа — ясно проявилась.
В теле Шри Чайтаньи Махапрабху пробудились все признаки экстатических переживаний — бхаводая, бхава-сандхи и бхава-шабалья. Одни из них пытались подавить другие, но в этом сражении можно было увидеть проявление каждого из них.
ТЕКСТ 88
сеи пада пуна пуна карйа гйана
пуна пуна свдайе, карена нартана
сеи пада — тот стих; пуна пуна — снова и снова; карйа гйана — просил петь; пуна пуна — снова и снова; свдайе — вкушает; карена нартана — танцует.
Господь Чайтанья Махапрабху побуждал Сварупу Дамодару петь этот стих снова и снова. И всякий раз этот стих вызывал в Нем новые и новые чувства, заставлявшие Его танцевать.
ТЕКСТ 89
эи-мата нтйа йади ха-ила баху-кшаа
сварӯпа-госи пада каил сампана
эи-мата — таким образом; нтйа — танец; йади — когда; ха-ила — был; баху-кшаа — в течение долгого времени; сварӯпа-госи — Сварупа Дамодара Госвами; пада — стих; каил сампана — перестал петь.
Господь все танцевал и танцевал, пока наконец Сварупа Дамодара Госвами не перестал петь тот стих.
ТЕКСТ 90
‘бал’ ‘бал’ бали’ прабху кахена бра-бра
н гйа сварӯпа-госи рама декхи’ тра
бал — пой; бал — пой; бали’ — произнося; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кахена — говорит; бра-бра — снова и снова; н — не; гйа — поет; сварӯпа-госи — Сварупа Дамодара Госвами; рама — усталость; декхи’ — видя; тра — Господа Чайтаньи.
Шри Чайтанья Махапрабху умолял его снова и снова: «Пой! Пой!» Но Сварупа Дамодара, видя, как утомился Господь, не хотел возобновлять пение.
ТЕКСТ 91
‘бал’ ‘бал’ прабху балена, бхакта-гаа уни’
чаудикете сабе мели’ каре хари-дхвани
бал бал — пой, пой; прабху балена — говорил Шри Чайтанья Махапрабху; бхакта-гаа — преданные; уни’ — услышав; чау-дикете — вокруг; сабе — все; мели’ — собравшись; каре хари-дхвани — поют святое имя Хари.
Услышав, что Шри Чайтанья Махапрабху просит петь, преданные собрались вокруг Него и хором запели святое имя Хари.
ТЕКСТ 92
рмнанда-рйа табе прабхуре васил
вӣджанди кари’ прабхура рама гхучил
рмнанда-рйа — Рамананда Рай; табе — тогда; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; васил — усадил; вӣджана-ди кари’ — обмахивая опахалом и так далее; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; рама — усталость; гхучил — снял.
Тогда Рамананда Рай усадил Господа и стал обмахивать Его опахалом, чтобы снять Его усталость.
ТЕКСТ 93
прабхуре ла гел сабе самудрера тӣре
снна кар пуна тре ла ил гхаре
прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; ла — взяв; гел — пошли; сабе — все; самудрера тӣре — на берег океана; снна кар — омыв Его; пуна — снова; тре — Его; ла ил — привели назад; гхаре — домой.
После этого преданные повели Шри Чайтанью Махапрабху на берег океана и помогли Ему омыться. Потом они отвели Его обратно домой.
ТЕКСТ 94
бходжана кар прабхуре карил айана
рмнанда-ди сабе гел ниджа-стхна
бходжана кар — накормив; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; карил айана — уложили; рмнанда-ди — во главе с Раманандой Раем; сабе — все они; гел — пошли; ниджа-стхна — по домам.
Накормив Господа, преданные уложили Его отдыхать. Потом все они во главе с Раманандой Раем разошлись по домам.
ТЕКСТ 95
эи та’ кахилу прабхура удйна-вихра
вндвана-бхраме йх правеа тхра
эи та’ — таким образом; кахилу — я описал; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; удйна-вихра — игры в саду; вндвана-бхраме — приняв за Вриндаван; йх — куда; правеа — вхождение; тхра — Его.
Итак, я описал лилы Шри Чайтаньи Махапрабху в саду, куда Он зашел, приняв сад за Вриндаван.
ТЕКСТ 96
пралпа сахита эи унмда-варана
рӣ-рӯпа-госи их карийчхена варана
пралпа — экстатическими речами; сахита — вместе с; эи — это; унмда — безумия; варана — описание; рӣ-рӯпа-госи — Шри Рупа Госвами; их — это; карийчхена варана — описал.
Там Он явил трансцендентное безумие и, охваченный экстатическими эмоциями, говорил как в бреду. Этот случай прекрасно описал Шрила Рупа Госвами в одном стихе из «Става-малы».
ТЕКСТ 97
пайо-рес тӣре спхурад-упаванлӣ-каланай
мухур вндрайа-смараа-джанита-према-виваа
квачит кшвтти-прачала-расано бхакти-расика
са чаитанйа ки ме пунар апи дор йсйати падам
пайа-ре — около океана; тӣре — на берегу; спхурат — прекрасный; упавана-лӣ — сад; каланай — увидев; муху — постоянно; вндрайа — лес Вриндавана; смараа-джанита — вспоминая; према-виваа — преисполненный экстатической любви к Кришне; квачит — иногда; кша — святого имени Кришны; втти — повторение; прачала — поглощенный; расана — чей язык; бхакти-расика — понимающий толк в преданном служении; са — тот; чаитанйа — Шри Чайтанья Махапрабху; ким — ли; ме — моих; пуна апи — снова; до — глаз; йсйати — придет; падам — на путь.
«Шри Чайтанья Махапрабху — самый возвышенный из всех преданных. Иногда, гуляя по берегу океана, Он принимал какой-нибудь красивый сад за лес Вриндавана. Охваченный экстатической любовью к Кришне, Он начинал петь святое имя и танцевать. Его язык не прекращал произносить: „Кришна! Кришна!“ Когда же Он снова предстанет перед моим взором?»
КОММЕНТАРИЙ: Это шестой стих из первой «Чайтанья-аштаки», входящей в состав «Става-малы» Шрилы Рупы Госвами.
ТЕКСТ 98
ананта чаитанйа-лӣл н ййа ликхана
ди-мтра декх тх карийе сӯчана
ананта — бесконечные; чаитанйа-лӣл — игры Шри Чайтаньи Махапрабху; н ййа ликхана — невозможно описать; дик-мтра — только указание направления; декх — показывая; тх — их; карийе сӯчана — представляю.
Лилы Шри Чайтаньи Махапрабху бесконечны; невозможно описать их все должным образом. Все, что я могу сделать, — это лишь дать некоторое представление о них.
ТЕКСТ 99
рӣ-рӯпа-рагхунтха-паде йра а
чаитанйа-чаритмта кахе кшадса
рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунтха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йра — на которые; а — упование; чаитанйа-чаритмта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — повествует; кшадса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятнадцатой главе Антья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой рассказывается о лилах Шри Чайтаньи Махапрабху в саду на побережье океана.
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее