Лекции и книги Александра Хакимова

В древних ведических книгах утверждается, что когда наступает век Кали, век раздоров, вражды и лицемерия, нужно обращаться к трем Именам Бога, трем звукам – Хара, Кришна и Рама – эти звуки остановят деградацию человека.

Александр Геннадьевич Хакимов

Глава Семнадцатая. Махараджа Притху Гневается На Землю


Песнь Четвёртая

Четвёртая Песнь "Шримад-Бхагаватам" называется Четвёртый этап творения.



Шримад-бхагаватам

Песнь Четвёртая

Глава Семнадцатая

Махараджа Притху Гневается На Землю

ТЕКСТ 1

मैत्रेय उवाच
एवं स भगवान्वैन्यः ख्यापितो गुणकर्मभिः  ।
छन्दयामास तान्कामैः प्रतिपूज्याभिनन्द्य च ॥१॥

маитрейа увача
эвам са бхагаван ваинйах кхйапито гуна-кармабхих
чхандайам аса тан камаих пратипуджйабхинандйа ча

маитрейах увача - великий мудрец Майтрея продолжал говорить; эвам - итак; сах - он; бхагаван - Личность Бога; ваинйах - в образе сына царя Вены; кхйапитах - прославляемый; гуна-кармабхих - за качества и деяния; чхандайам аса - удовлетворил; тан - тех певцов; камаих - различными подарками; пратипуджйа - выражая почтение; абхинандйа - вознося молитвы; ча - также.

Великий мудрец Майтрея продолжал: Итак, певцы, прославлявшие Махараджу Притху, с воодушевлением описали его божественные качества и славные деяния. Когда они закончили, Махараджа Притху щедро наградил их и оказал им соответствующие почести.

ТЕКСТ 2

ब्राह्मणप्रमुखान्वर्णान्भृत्यामात्यपुरोधसः  ।
पौरान्जानपदान्श्रेणीः प्रकृतीः समपूजयत् ॥२॥

брахмана-прамукхан варнан бхритйаматйа-пуродхасах
пауран джана-падан шрених пракритих самапуджайат

брахмана-прамукхан - предводителям сословия брахманов; варнан - другим кастам; бхритйа - слугам; аматйа - министрам; пуро- дхасах - жрецам; пауран - горожанам; джана-падан - своим соотечественникам; шрених - различным сословиям; пракритих - приближенным; самапуджайат - оказал должное почтение.

Затем царь Притху почтил старейшин касты брахманов и других сословий, а также своих слуг, советников и жрецов, горожан, своих подданных и приближенных, чем доставил всем огромное удовольствие.

ТЕКСТ 3

विदुर उवाच
कस्माद्दधार गोरूपं धरित्री बहुरूपिणी  ।
यां दुदोह पृथुस्तत्र को वत्सो दोहनं च किम् ॥३॥

видура увача
касмад дадхара го-рупам дхаритри баху-рупини
йам дудоха притхус татра ко ватсо доханам ча ким

видурах увача - Видура спросил; касмат - почему; дадхара - приняла; го-рупам - облик коровы; дхаритри - Земля; баху-рупини - имеющая много других форм; йам - которую; дудоха - доил; притхух - царь Притху; татра - там; ках - кто; ватсах - теленок; доханам - подойник; ча - и; ким - какой.

Обращаясь к великому мудрецу Майтрее, Видура спросил: Дорогой брахман, мать-Земля может принимать самые разные формы, почему же она явилась в облике коровы? И когда царь Притху доил ее, кто играл роль ее теленка и в какой сосуд царь собирал молоко?

ТЕКСТ 4

प्रकृत्या विषमा देवी कृता तेन समा कथम्  ।
तस्य मेध्यं हयं देवः कस्य हेतोरपाहरत् ॥४॥

пракритйа вишама деви крита тена сама катхам
тасйа медхйам хайам девах касйа хетор апахарат

пракритйа - по своей природе; вишама - неровная; деви - Земля; крита - была сделана; тена - им; сама - ровной; катхам - как; тасйа - его; медхйам - предназначенного для жертвоприношения; хайам - коня; девах - полубог Индра; касйа - по какой; хетох - причине; апахарат - похитил.

Испокон веков на поверхности Земли существуют низменности и возвышенности. Как же царю Притху удалось разровнять ее? Расскажи мне также, зачем царь небес Индра украл коня, предназначенного для жертвоприношения.

ТЕКСТ 5

सनत्कुमाराद्भगवतो ब्रह्मन्ब्रह्मविदुत्तमात्  ।
लब्ध्वा ज्ञानं सविज्ञानं राजर्षिः कां गतिं गतः ॥५॥

санат-кумарад бхагавато брахман брахма-вид-уттамат
лабдхва джнанам са-виджнанам раджарших кам гатим гатах

санат-кумарат - от Санат-кумара; бхагаватах - самый могущественный; брахман - о брахман; брахма-вит-уттамат - от непревзойденного знатока Вед; лабдхва - получив; джнанам - знание; са-виджнанам - чтобы применить на практике; раджа-риших - великий святой царь; кам - как; гатим - цели; гатах - достиг.

Великий царь и святой Махараджа Притху был учеником непревзойденного знатока Вед, Санат-кумара. Поведай же мне, как, следуя полученным от него наставлениям, этот святой царь достиг высшей цели?

КОММЕНТАРИЙ: Ведическое знание хранят четыре вайшнавских сампрадаи (цепи ученической преемственности). Одна из них восходит к Господу Брахме, другая - к богине процветания, третья ведет начало от четырех Кумаров во главе с Санат-кумаром, а четвертая - от Господа Шивы. Все они существуют и по сей день. Пример царя Притху свидетельствует о том, что человек, стремящийся обрести трансцендентное ведическое знание, должен принять гуру, духовного учителя, принадлежащего к одной из этих сампрадай. Говорится, что в Кали-югу любая мантра должна быть получена в одной из этих сампрадай, иначе она не возымеет действия. Сейчас появилось множество фальшивых сампрадай, которые беззастенчиво обманывают людей, давая им неавторитетные мантры. Мошенники, принадлежащие к этим сампрадаям, не следуют предписаниям Вед. Они не могут отказаться от своих греховных привычек, но тем не менее раздают людям мантры, вводя их таким образом в заблуждение. Но разумные люди понимают бесполезность подобных мантр и никогда не станут поддерживать эти новоиспеченные духовные движения. К любой из таких фиктивных сампрадай следует относиться с большой осторожностью. Несчастные люди, живущие в Кали-югу, получают в таких сампрадаях всевозможные мантры, рассчитывая на то, что это поможет им удовлетворять свои чувства. Но Махараджа Притху на собственном примере показал, что знание следует получать только в авторитетной сампрадае. Именно поэтому Махараджа Притху принял в качестве духовного учителя Санат-кумара.

ТЕКСТЫ 6-7

यच्चान्यदपि कृष्णस्य भवान्भगवतः प्रभोः  ।
श्रवः सुश्रवसः पुण्यं पूर्वदेहकथाश्रयम् ॥६॥
भक्ताय मेऽनुरक्ताय तव चाधोक्षजस्य च  ।
वक्तुमर्हसि योऽदुह्यद्वैन्यरूपेण गामिमाम् ॥७॥

йач чанйад апи кришнасйа бхаван бхагаватах прабхох
шравах сушравасах пунйам пурва-деха-катхашрайам
бхактайа ме 'нурактайа тава чадхокшаджасйа ча
вактум архаси йо 'духйад ваинйа-рупена гам имам

йат - которые; ча - и; анйат - другие; апи - конечно; кришнасйа - Кришны; бхаван - о великодушный; бхагаватах - Верховной Личности Бога; прабхох - могущественного; шравах - о славных деяниях; су-шравасах - о ком так приятно слушать; пунйам - добродетельного; пурва-деха - Его предыдущего воплощения; катха- ашрайам - связанное с повествованием; бхактайа - преданному; ме - мне; анурактайа - очень внимательно слушающему; тава - тебя; ча - и; адхокшаджасйа - Господа, которого называют Адхокшаджей; ча - также; вактум архаси - прошу, поведай; йах - который; адухйат - доил; ваинйа-рупена - в облике сына царя Вены; гам - корову, Землю; имам - эту.

Притху Махараджа был могущественным воплощением энергий Господа Кришны, поэтому любые повествования о его деяниях услаждают слух и приносят удачу тем, кто слушает их. Что касается меня, то я всей душой предан тебе, так же как я предан Всевышнему, которого называют Адхокшаджей. Поэтому, прошу тебя, расскажи мне все, что тебе известно о Махарадже Притху, который, став сыном царя Вены, доил Землю, принявшую облик коровы.

КОММЕНТАРИЙ: Господа Кришну иногда называют аватари, что значит «источник всех воплощений». В «Бхагавад-гите» (10.8) Господь Кришна говорит: ахам сарвасйа прабхаво маттах сарвам правартате - «Я - источник всех духовных и материальных миров. Все сущее исходит из Меня». Таким образом, все живые существа обязаны своим появлением на свет Господу Кришне. Господь Брахма, Господь Вишну и Господь Шива, находящиеся в материальном мире, являются воплощениями Господа Кришны. Их называют гуна-аватарами. Материальным миром управляют три гуны материальной природы, и Господь Вишну, Господь Брахма и Господь Шива отвечают, соответственно, за гуну благости, гуну страсти и гуну невежества. Что касается Махараджи Притху, то он воплощал в себе те качества Господа Кришны, которые позволяют Ему повелевать обусловленными душами.

В этом стихе большую смысловую нагрузку несет слово адхокшаджа, означающее «недоступный восприятию материальных чувств». Верховного Господа нельзя постичь с помощью философских умозаключений; человек со скудным запасом знаний не способен понять Верховную Личность Бога. Опираясь на материальный чувственный опыт, можно постичь только безличный аспект Всевышнего, поэтому Господа называют Адхокшаджей.

ТЕКСТ 8

सूत उवाच
चोदितो विदुरेणैवं वासुदेवकथां प्रति  ।
प्रशस्य तं प्रीतमना मैत्रेयः प्रत्यभाषत ॥८॥

сута увача
чодито видуренаивам васудева-катхам прати
прашасйа там прита-мана маитрейах пратйабхашата

сутах увача - Сута Госвами сказал; чодитах - воодушевленный; видурена - Видурой; эвам - таким образом; васудева - Господе Кришне; катхам - повествования; прати - о; прашасйа - восхваляя; там - его; прита-манах - очень довольный; маитрейах - святой Майтрея; пратйабхашата - отвечал.

Сута Госвами продолжал: Искреннее желание Видуры услышать о деяниях Господа Кришны в Его различных воплощениях очень понравилось Майтрее Муни. Воодушевленный, он начал превозносить достоинства Видуры, а затем произнес такие слова.

КОММЕНТАРИЙ: Кришна-катха, рассказы о Господе Кришне или Его воплощениях, вызывают такой духовный подъем, что никогда не утомляют ни рассказчика, ни слушателей. Такова природа духовных бесед. Мы сами имели возможность убедиться в том, что беседы Видуры с Майтреей можно слушать до бесконечности. Оба они являются преданными Господа, и чем больше вопросов задает Видура, тем с большим воодушевлением отвечает на них Майтрея. Духовное общение тем и замечательно, что никогда не вызывает усталости. Поэтому вопросы Видуры не только не вызвали у Майтреи раздражения, но еще больше усилили его желание продолжать свой рассказ.

ТЕКСТ 9

मैत्रेय उवाच
यदाभिषिक्तः पृथुरङ्ग विप्रै
रामन्त्रितो जनतायाश्च पालः  ।
प्रजा निरन्ने क्षितिपृष्ठ एत्य
क्षुत्क्षामदेहाः पतिमभ्यवोचन् ॥९॥

маитрейа увача
йадабхишиктах притхур анга випраир
амантрито джанатайаш ча палах
праджа ниранне кшити-приштха этйа
кшут-кшама-дехах патим абхйавочан

маитрейах увача - великий мудрец Майтрея сказал; йада - когда; абхишиктах - был возведен на трон; притхух - царь Притху; анга - дорогой Видура; випраих - брахманами; амантритах - провозглашенный; джанатайах - людей; ча - и; палах - защитником; праджах - подданные; ниранне - лишенные зерна; кшити- приштхе - на поверхности земли; этйа - приблизившись; кшут - от голода; кшама - истощенные; дехах - их тела; патим - к защитнику; абхйавочан - обратились.

Великий мудрец Майтрея сказал: Дорогой Видура, когда великие мудрецы и брахманы возвели на престол Махараджу Притху, провозгласив его защитником всех обитателей царства, Земля не давала людям зерна. Истощенные от недоедания, подданные обратились к царю и поведали ему о своем горе.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха следует, что во времена Махараджи Притху царя избирали брахманы. В обществе варнашрамы брахманы считаются головой социального организма, поэтому они занимают верхнюю ступень социальной лестницы. Система варнашрама-дхармы, в соответствии с которой человеческое общество делится на четыре варны и четыре ашрама, научно обоснована. В «Бхагавад-гите» сказано, что варнашрама-дхарма создана не людьми, а Самим Богом. История Махараджи Притху свидетельствует о том, что в былые времена царская власть находилась под контролем брахманов. Когда во главе страны становился нечестивый царь, такой, например, как Вена, брахманы, обладавшие огромным могуществом, уничтожали его и заменяли более достойным правителем, предварительно убедившись в том, что будущий царь наделен всеми необходимыми качествами. Другими словами, брахманы - великие мудрецы и самые разумные люди общества - держали под своим контролем действия монарха. В этом стихе говорится также, что брахманы возвели царя Притху на трон для того, чтобы он защищал своих подданных и заботился о них. Изнуренные голодом люди обратились за помощью к царю и попросили его принять неотложные меры. Система варнашрама-дхармы совершенна во всех отношениях. Она дает брахманам возможность направлять действия главы государства и следить за тем, чтобы он заботился о своих подданных. Кшатрии защищают народ, а вайшьи, находящиеся под покровительством кшатриев, заботятся о коровах, растят хлеб и обеспечивают все прочие сословия общества продуктами питания. А шудры, или рабочие, занимаются физическим трудом, служа представителям трех высших сословий. Такова структура идеального общества.

ТЕКСТЫ 10-11

वयं राजञ्जाठरेणाभितप्ता
यथाग्निना कोटरस्थेन वृक्षाः  ।
त्वामद्य याताः शरणं शरण्यं
यः साधितो वृत्तिकरः पतिर्नः ॥१०॥
तन्नो भवानीहतु रातवेऽन्नं
क्षुधार्दितानां नरदेवदेव  ।
यावन्न नङ्क्ष्यामह उज्झितोर्जा
वार्तापतिस्त्वं किल लोकपालः ॥११॥

вайам раджан джатхаренабхитапта
йатхагнина котара-стхена врикшах
твам адйа йатах шаранам шаранйам
йах садхито вритти-карах патир нах
тан но бхаван ихату ратаве 'ннам
кшудхардитанам нарадева-дева
йаван на нанкшйамаха уджджхиторджа
варта-патис твам кила лока-палах

вайам - мы; раджан - о царь; джатхарена - огнем голода; абхитаптах - измученные; йатха - совсем как; агнина - огнем; котара-стхена - в дупле дерева; врикшах - деревья; твам - к тебе; адйа - сегодня; йатах - мы пришли; шаранам - прибежище; шаранйам - являющийся надежным прибежищем; йах - который; садхитах - назначенный; вритти-карах - дающий работу; патих - повелитель; нах - наш; тат - поэтому; нах - нас; бхаван - Ваше величество; ихату - пожалуйста, постарайся; ратаве - дать; аннам - пищу; кшудха - от голода; ардитанам - страдающим; нара- дева-дева - о верховный повелитель всех царей; йават на - иначе; нанкшйамахе - мы погибнем; уджджхита - лишенные; урджах - пищи; варта - предписанные обязанности; патих - дающий; твам - ты; кила - на самом деле; лока-палах - защитник народа.

Дорогой царь, как высыхает дерево, в дупле которого разведен костер, так и мы иссохли от огня голода, горящего в наших желудках. Ты, защитник всех, кто находится под твоей властью, поставлен во главе государства для того, чтобы дать нам работу и позаботиться о нашем пропитании. Поэтому мы пришли к тебе, ища покровительства и защиты. Ведь ты не просто царь, ты - воплощение Бога, царь всех царей. Твой долг - следить за тем, чтобы мы занимались своим делом, ибо ты даешь нам средства к существованию. Поэтому, о царь царей, мы смиренно просим тебя избавить нас от голода и позаботиться о том, чтобы каждый из нас получил причитающуюся ему долю зерна, иначе нам грозит голодная смерть.

КОММЕНТАРИЙ: Царь обязан следить за тем, чтобы в его государстве представители всех социальных групп: брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры - занимались своим делом. Так же, как долг брахманов - возвести на престол достойного царя, долг царя - следить за тем, чтобы представители всех варн (брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры) исполняли предписанные им обязанности. Из этого стиха явствует, что, хотя в то время людям было разрешено исполнять свои обязанности, они тем не менее оставались без работы. Они не были ленивыми, но, несмотря на это, им не удавалось произвести достаточно продуктов питания, чтобы обеспечить себя. Оказавшись в трудном положении, подданные должны обратиться к главе государства - президенту или царю, который обязан сделать все необходимое, чтобы помочь своим подданным.

ТЕКСТ 12

मैत्रेय उवाच
पृथुः प्रजानां करुणं निशम्य परिदेवितम्  ।
दीर्घं दध्यौ कुरुश्रेष्ठ निमित्तं सोऽन्वपद्यत ॥१२॥

маитрейа увача
притхух праджанам карунам нишамйа паридевитам
диргхам дадхйау курушрештха нимиттам со 'нвападйата

маитрейах увача - великий мудрец Майтрея сказал; притхух - царь Притху; праджанам - людей; карунам - бедственное положение; нишамйа - слыша; паридевитам - стенания; диргхам - долго; дадхйау - обдумывал; куру-шрештха - о Видура; нимиттам - причину; сах - он; анвападйата - нашел.

Выслушав эти жалобы и увидев, в каком плачевном состоянии находятся его подданные, царь Притху надолго задумался, стараясь отыскать глубинную причину случившегося.

ТЕКСТ 13

इति व्यवसितो बुद्ध्या प्रगृहीतशरासनः  ।
सन्दधे विशिखं भूमेः क्रुद्धस्त्रिपुरहा यथा ॥१३॥

ити вйавасито буддхйа прагрихита-шарасанах
сандадхе вишикхам бхумех круддхас трипура-ха йатха

ити - итак; вйаваситах - придя к заключению; буддхйа - с помощью разума; прагрихита - взяв; шарасанах - лук; сандадхе - положил; вишикхам - стрелу; бхумех - в Землю; круддхах - разгневанный; три-пура-ха - Господь Шива; йатха - как.

Когда же он понял, что произошло, то взял в руки лук и стрелы и, натянув тетиву, приготовился выстрелить в Землю. В этот момент он был похож на Господа Шиву, который своим гневом испепеляет весь мир.

КОММЕНТАРИЙ: Царь Притху нашел причину неурожая злаков. Он понял, что люди тут ни при чем, поскольку они добросовестно исполняли свои обязанности. Виновата была Земля, которая не давала достаточного количества зерна. Отсюда следует, что при разумной постановке дела Земля способна производить достаточное количество продуктов питания, но иногда по тем или иным причинам она может отказаться делать это. Теория, согласно которой нехватка продовольствия вызвана перенаселенностью планеты, ни на чем не основана. Причины того, что Земля отказывается производить продукты питания или производит их в избытке, совсем иные. Обнаружив их, царь Притху немедленно принял необходимые меры.

ТЕКСТ 14

प्रवेपमाना धरणी निशाम्योदायुधं च तम्  ।
गौः सत्यपाद्रवद्भीता मृगीव मृगयुद्रुता ॥१४॥

правепамана дхарани нишамйодайудхам ча там
гаух сатй ападравад бхита мригива мригайу-друта

правепамана - дрожащая; дхарани - Земля; нишамйа - увидев; удайудхам - который взял в руки свой лук и стрелы; ча - и; там - царь; гаух - в корову; сати - обратившаяся; ападрават - побежала прочь; бхита - испуганная; мриги ива - словно лань; мригайу - охотником; друта - преследуемая.

Увидев, что царь Притху готов поразить ее своей стрелой, Земля задрожала от страха и пустилась бежать, словно лань, преследуемая охотником. Испугавшись царского гнева, Земля приняла облик коровы и обратилась в бегство.

КОММЕНТАРИЙ: Как из чрева матери появляются на свет дети разного пола, так и из чрева матери-Земли выходят самые разнообразные живые существа. Поэтому сама Земля способна принимать какой угодно облик. На этот раз, чтобы избежать гнева царя Притху, она обернулась коровой. Поскольку коров нельзя убивать, Земля сочла разумным превратиться в корову, чтобы таким образом спастись от царских стрел. Но Махараджа Притху понял ее замысел и пустился за ней в погоню.

ТЕКСТ 15

तामन्वधावत्तद्वैन्यः कुपितोऽत्यरुणेक्षणः  ।
शरं धनुषि सन्धाय यत्र यत्र पलायते ॥१५॥

там анвадхават тад ваинйах купито 'тйарунекшанах
шарам дхануши сандхайа йатра йатра палайате

там - Землю, принявшую облик коровы; анвадхават - преследовал; тат - тогда; ваинйах - сын царя Вены; купитах - разгневанный; ати-аруна - с налившимися кровью; икшанах - глазами; шарам - стрелу; дхануши - на лук; сандхайа - положив; йатра йатра - куда бы; палайате - ни убегала.

Увидев это, Махараджа Притху пришел в ярость и его глаза стали красными, как восходящее солнце. Положив на тетиву стрелу, он продолжал преследовать Землю в облике коровы, не давая ей скрыться.

ТЕКСТ 16

सा दिशो विदिशो देवी रोदसी चान्तरं तयोः  ।
धावन्ती तत्र तत्रैनं ददर्शानूद्यतायुधम् ॥१६॥

са дишо видишо деви родаси чантарам тайох
дхаванти татра татраинам дадаршанудйатайудхам

са - Земля, принявшая облик коровы; дишах - четыре стороны света; видишах - в разных направлениях; деви - богиня; родаси - к райским и земным планетам; ча - а также; антарам - между; тайох - ними; дхаванти - бегущая; татра татра - тут и там; энам - царя; дадарша - видела; ану - позади; удйата - поднявшего; айудхам - свое оружие.

Обернувшаяся коровой Земля металась между райскими и земными планетами, но, куда бы она ни побежала, за ней по пятам следовал разгневанный царь, вооруженный луком и стрелами.

ТЕКСТ 17

लोके नाविन्दत त्राणं वैन्यान्मृत्योरिव प्रजाः  ।
त्रस्ता तदा निववृते हृदयेन विदूयता ॥१७॥

локе навиндата транам ваинйан мритйор ива праджах
траста тада ниваврите хридайена видуйата

локе - во всех трех мирах; на - не; авиндата - найти; транам - избавления; ваинйат - от руки сына царя Вены; мритйох - от смерти; ива - как; праджах - люди; траста - испуганная; тада - тогда; ниваврите - вернулась назад; хридайена - с сердцем; видуйата - сокрушенным.

Ускользнуть от сына Вены было так же невозможно, как вырваться из когтей беспощадной смерти. В конце концов Земля в облике коровы, беспомощная и отчаявшаяся, из страха перед Махараджей Притху вернулась назад.

ТЕКСТ 18

उवाच च महाभागं धर्मज्ञापन्नवत्सल  ।
त्राहि मामपि भूतानां पालनेऽवस्थितो भवान् ॥१८॥

увача ча маха-бхагам дхарма-джнапанна-ватсала
трахи мам апи бхутанам палане 'вастхито бхаван

увача - она сказала; ча - и; маха-бхагам - великому и счастливому царю; дхарма-джна - о знаток религиозных принципов; апанна- ватсала - о защитник покорившихся тебе душ; трахи - спаси; мам - меня; апи - поистине; бхутанам - живых существ; палане - в защите; авастхитах - пребывающий; бхаван - Ваше величество.

Назвав могущественного царя Притху великим знатоком принципов религии и защитником покорившихся ему душ, Земля взмолилась: «Прошу, пощади меня! Ты стал повелителем этой планеты и потому обязан защищать всех живых существ».

КОММЕНТАРИЙ: Земля, принявшая облик коровы, назвала царя Притху дхарма-джна, что значит «знаток принципов религии». Согласно этим принципам, царь, как впрочем и все остальные, должен опекать и защищать женщин, коров, детей, брахманов и стариков. По этой причине мать-Земля, собственно, и приняла форму коровы. К тому же она была женщиной. Чтобы напомнить царю об этом, Земля назвала его знатоком религиозных принципов. Более того, священные писания запрещают убивать тех, кто сдался на милость победителя. Она напомнила царю Притху, что он является не только воплощением Бога, но и властелином всей Земли. Поэтому он обязан был простить ее.

ТЕКСТ 19

स त्वं जिघांससे कस्माद्दीनामकृतकिल्बिषाम्  ।
अहनिष्यत्कथं योषां धर्मज्ञ इति यो मतः ॥१९॥

са твам джигхамсасе касмад динам акрита-килбишам
аханишйат катхам йошам дхарма-джна ити йо матах

сах - тот самый человек; твам - ты; джигхамсасе - хочешь убить; касмат - почему; динам - несчастную; акрита - не совершившую; килбишам - никакого греха; аханишйат - хочешь убить; катхам - как; йошам - женщину; дхарма-джнах - знатоком религиозных принципов; ити - так; йах - тот, кто; матах - слывет.

Земля в облике коровы продолжала взывать к царю: Почему ты так жаждешь убить несчастную, безгрешную женщину? Ты слывешь знатоком принципов религии, почему же ты тогда ненавидишь меня? Что заставляет тебя желать смерти беззащитной женщины?

КОММЕНТАРИЙ: Земля привела два аргумента в свою защиту. Прежде всего, царь, следующий религиозным принципам, никогда не должен наказывать невиновного. Кроме того, никому не позволено убивать женщину, даже если она совершила грех. Поскольку Земля была женщиной, и к тому же безвинной, царь не имел права убивать ее.

ТЕКСТ 20

प्रहरन्ति न वै स्त्रीषु कृतागःस्वपि जन्तवः  ।
किमुत त्वद्विधा राजन्करुणा दीनवत्सलाः ॥२०॥

прахаранти на ваи стришу критагахсв апи джантавах
ким ута твад-видха раджан каруна дина-ватсалах

прахаранти - бьют; на - не; ваи - конечно; стришу - женщин; крита-агахсу - виновных в грехе; апи - даже; джантавах - люди; ким ута - что же говорить о; тват-видхах - людях, подобных тебе; раджан - о царь; карунах - милостивый; дина-ватсалах - полный сострадания к несчастным и обездоленным.

Никто не вправе поднять руку на женщину, даже если она совершила грех. И уж тем более это не пристало тебе, о царь, славящийся своим милосердием. Ты - защитник всех живых существ и покровитель несчастных и обездоленных.

ТЕКСТ 21

मां विपाट्याजरां नावं यत्र विश्वं प्रतिष्ठितम्  ।
आत्मानं च प्रजाश्चेमाः कथमम्भसि धास्यसि ॥२१॥

мам випатйаджарам навам йатра вишвам пратиштхитам
атманам ча праджаш чемах катхам амбхаси дхасйаси

мам - меня; випатйа - разбив на куски; аджарам - очень крепкую; навам - лодку; йатра - где; вишвам - весь мир; пратиштхитам - стоишь; атманам - ты сам; ча - и; праджах - твои подданные; ча - и; имах - всех их; катхам - как; амбхаси - на воде; дхасйаси - ты удержишь.

Земля в облике коровы продолжала: Дорогой царь, подобно крепкому судну, я держу на себе весь мир. Если ты разобьешь меня на куски, то как тебе удастся спастись самому и не дать утонуть твоим подданным?

КОММЕНТАРИЙ: Все планетные системы расположены над водами океана Гарбха. Из пупка Господа Вишну, возлежащего на этих водах, вырастает цветок лотоса, стебель которого поддерживает все планеты вселенной, плавающие в воздухе. Если разрушить планету, ее осколки упадут в океан Гарбха. Поэтому Земля предупредила царя Притху о том, что, уничтожив ее, он ничего не добьется. Действительно, как в таком случае ему самому удастся избежать падения в воды вселенского океана и спасти от этого своих подданных? Иначе говоря, космическое пространство можно сравнить с воздушным океаном, а планеты - с лодками или островами в этом океане. Поэтому планеты иногда называют двипа, что буквально значит «остров», а иногда их называют кораблями. Таким образом, в этом стихе Земля в облике коровы частично описывает структуру вселенной.

ТЕКСТ 22

पृथुरुवाच
वसुधे त्वां वधिष्यामि मच्छासनपराङ्मुखीम्  ।
भागं बर्हिषि या वृङ्क्ते न तनोति च नो वसु ॥२२॥

притхур увача
васудхе твам вадхишйами мач-чхасана-паран-мукхим
бхагам бархиши йа вринкте на таноти ча но васу

притхух увача - царь Притху ответил; васу-дхе - о планета Земля; твам - тебя; вадхишйами - убью; мат - моего; шасана - владычества; парак-мукхим - противницу; бхагам - свою долю; бархиши - жертвоприношения; йа - которая; вринкте - принимает; на - не; таноти - дает; ча - и; нах - нам; васу - производит.

Царь Притху отвечал: Дорогая Земля, ты не желаешь исполнять мои приказания. Относясь к числу полубогов, ты принимаешь свою долю жертвенных даров, но взамен не приносишь достаточно зерна. Поэтому я считаю своим долгом убить тебя.

КОММЕНТАРИЙ: Планета Земля, принявшая облик коровы, доказывала царю, что он не вправе убивать ее, поскольку она была ни в чем не виновата и безгрешна. Кроме того, Земля утверждала, что, как истинно религиозный человек, царь не может нарушать принципы религии, которые запрещают убивать женщин. В ответ Махараджа Притху напомнил ей, что прежде всего она ослушалась его приказа. В этом состояло ее первое преступление. Кроме того, царь обвинил Землю в том, что, принимая положенную ей долю жертвенных даров, она не давала взамен достаточного количества зерна.

ТЕКСТ 23

यवसं जग्ध्यनुदिनं नैव दोग्ध्यौधसं पयः  ।
तस्यामेवं हि दुष्टायां दण्डो नात्र न शस्यते ॥२३॥

йавасам джагдхй анудинам наива догдхй аудхасам пайах
тасйам эвам хи душтайам дандо натра на шасйате

йавасам - зеленую траву; джагдхи - ты ешь; анудинам - ежедневно; на - никогда не; эва - несомненно; догдхи - даешь; аудхасам - в твоем вымени; пайах - молоко; тасйам - когда корова; эвам - таким образом; хи - безусловно; душтайам - совершившей проступок; дандах - наказание; на - не; атра - здесь; на - не; шасйате - одобрено.

Хотя ты каждый день ешь свежую траву, твое вымя не наполняется молоком, которое могли бы использовать люди. И так как ты намеренно совершила этот проступок, тебе не удастся избежать наказания, даже несмотря на то, что ты приняла облик коровы.

КОММЕНТАРИЙ: Когда корова пасется на лугу, где вдоволь свежей травы, ее вымя наполняется молоком, и хозяин может доить ее. Ягьи (жертвоприношения) совершаются для того, чтобы над землей собирались тучи и поливали ее дождями. Слово пайах может переводиться как «молоко» и как «вода». Относясь к числу полубогов, Земля принимала свою долю жертвенных даров, поэтому ее сравнивают здесь с коровой, которая ест свежую траву. Но взамен Земля не производила достаточно продуктов питания, то есть не наполняла молоком свое вымя. Поэтому Махараджа Притху был совершенно прав, грозясь наказать ее за эту провинность.

ТЕКСТ 24

त्वं खल्वोषधिबीजानि प्राक्सृष्टानि स्वयम्भुवा  ।
न मुञ्चस्यात्मरुद्धानि मामवज्ञाय मन्दधीः ॥२४॥

твам кхалв ошадхи-биджани прак сриштани свайамбхува
на мунчасй атма-руддхани мам аваджнайа манда-дхих

твам - ты; кхалу - безусловно; ошадхи - трав, злаков и других растений; биджани - семена; прак - прежде; сриштани - созданные; свайамбхува - Господом Брахмой; на - не; мунчаси - даешь; атма- руддхани - в тебе сокрытые; мам - меня; аваджнайа - ослушавшись; манда-дхих - лишенная разума.

Лишившись разума, ты не хочешь слушаться меня и не даешь прорасти семенам трав и злаков, некогда созданным Брахмой и теперь скрытым в твоих недрах.

КОММЕНТАРИЙ: Вместе с многочисленными планетами вселенной Господь Брахма создал семена различных трав, злаков, овощей и деревьев. Когда облака обильно поливают землю дождями, семена прорастают и превращаются в растения, приносящие фрукты, овощи, зерно и т.д. Своими действиями Махараджа Притху показал, как должен вести себя глава государства, если его подданные страдают от нехватки продовольствия. Прежде всего он должен выяснить причину этого, а затем принять решительные меры, чтобы поправить положение дел в стране.

ТЕКСТ 25

अमूषां क्षुत्परीतानामार्तानां परिदेवितम्  ।
शमयिष्यामि मद्बाणैर्भिन्नायास्तव मेदसा ॥२५॥

амушам кшут-паританам артанам паридевитам
шамайишйами мад-банаир бхиннайас тава медаса

амушам - всех тех; кшут-паританам - измученных голодом; артанам - несчастных; паридевитам - стенания; шамайишйами - я успокою; мат-банаих - своими стрелами; бхиннайах - разорванной; тава - твоей; медаса - плотью.

Своими острыми стрелами я разорву тебя на части и твоей плотью накормлю стонущих от голода людей. Так я утешу своих обливающихся слезами подданных и утолю их голод.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха следует, что при определенных обстоятельствах государство может санкционировать употребление в пищу мяса коров. Здесь говорится, что в исключительных случаях, когда в государстве нет хлеба, его глава может разрешить своим подданным питаться плотью животных. Если же народ не страдает от голода, правительство не должно допускать употребления в пищу мяса коровы, потакая извращенным вкусам людей. Иными словами, употребление в пищу плоти животных допустимо только в случае отсутствия в государстве запасов зерна. Государство не должно способствовать уничтожению животных без крайней необходимости. То, что людям нравится вкус мяса, не может служить оправданием существования скотобоен.

Как сказано в предыдущем стихе, коровы и другие домашние животные должны получать в пищу достаточное количество травы. Если же, несмотря на обильное питание, корова не дает молока, а люди остро нуждаются в пище, такую корову можно зарезать, чтобы накормить голодающих. В чрезвычайной ситуации начинают действовать особые законы; прежде всего люди должны стараться вырастить достаточное количество зерна и овощей, однако в случае неурожая они могут употреблять в пищу мясо. Во всех остальных случаях это категорически запрещено. Современный уровень сельского хозяйства позволяет производить достаточное количество зерна повсюду в мире, поэтому существование скотобоен ничем не оправдано. В некоторых странах иногда образуются такие большие излишки зерна, что его приходится выбрасывать в море. Иногда правительство даже налагает запрет на выращивание зерновых культур. Отсюда следует, что земля производит достаточное количество зерна, чтобы прокормить все человечество, но правильному распределению продуктов питания мешают торговые ограничения и стремление людей к наживе. Поэтому в некоторых районах земли зерна не хватает, а в других люди не знают, что с ним делать. Если бы на всей земле было единое правительство, руководившее распределением продуктов питания, люди не знали бы, что такое голод и отпала бы необходимость открывать многочисленные скотобойни и выдвигать лживые теории о перенаселенности планеты.

ТЕКСТ 26

पुमान्योषिदुत क्लीब आत्मसम्भावनोऽधमः  ।
भूतेषु निरनुक्रोशो नृपाणां तद्वधोऽवधः ॥२६॥

пуман йошид ута клиба атма-самбхавано 'дхамах
бхутешу ниранукрошо нрипанам тад-вадхо 'вадхах

пуман - мужчины; йошит - женщины; ута - а также; клибах - евнуха; атма-самбхаванах - заботящихся лишь о самих себе; адхамах - последних из людей; бхутешу - к другим живым существам; ниранукрошах - без сострадания; нрипанам - для царей; тат - его; вадхах - убийство; авадхах - не убийство.

Царь имеет право казнить любого злодея, будь то мужчина, женщина или бесполый евнух, если он заботится только о собственном благе и не проявляет сострадания к другим живым существам. Такой поступок царя не считается убийством.

КОММЕНТАРИЙ: Планета Земля в своей изначальной форме является женщиной, поэтому царь обязан защищать ее. Однако Махараджа Притху возразил ей, сказав, что, если его подданный, будь то мужчина, женщина или евнух, не проявляет сострадания к своим ближним, царь может казнить его или ее, и эту казнь нельзя считать убийством. Что касается духовной деятельности, то преданного, который заботится только о себе и не рассказывает другим о величии Кришны, нельзя считать преданным первого класса. Тот, кто из сострадания к невинным людям, ничего не знающим о Кришне, занимается проповеднической деятельностью, стоит гораздо выше. В молитве, обращенной к Господу, Прахлада Махараджа говорит, что не стремится к освобождению и не хочет уходить из материального мира до тех пор, пока не будут спасены все падшие души. Но даже в материальной жизни тот, кто не заботится о благе своих ближних, будет наказан Верховным Господом или одним из Его воплощений, таким, как Махараджа Притху.

ТЕКСТ 27

त्वां स्तब्धां दुर्मदां नीत्वा मायागां तिलशः शरैः  ।
आत्मयोगबलेनेमा धारयिष्याम्यहं प्रजाः ॥२७॥

твам стабдхам дурмадам нитва майа-гам тилашах шараих
атма-йога-баленема дхарайишйамй ахам праджах

твам - тебя; стабдхам - непомерно возгордившуюся; дурмадам - обезумевшую; нитва - приведшую в такое состояние; майа- гам - мнимую корову; тилашах - на мелкие, как зерна, кусочки; шараих - своими стрелами; атма - своим; йога-балена - мистическим могуществом; имах - всех этих; дхарайишйами - смогу поддержать; ахам - я; праджах - всех своих подданных или всех живых существ.

Как видно, гордыня совсем лишила тебя разума. Сейчас, воспользовавшись своими мистическими способностями, ты обратилась в корову, но это не помешает мне разорвать тебя на мелкие, как зерна, клочки и, явив свою мистическую силу, самому стать опорой всех живых существ.

КОММЕНТАРИЙ: Земля предупредила царя Притху о том, что если он разрушит ее, то и сам он, и все его подданные окажутся в водах океана Гарбха. В этом стихе царь отвечает ей. Воспользовавшись своими мистическими способностями, Земля приняла облик коровы, чтобы избежать смерти от руки Махараджи Притху. Но тот, разгадав ее замысел, был готов без колебаний разорвать ее на мелкие, как зерна, клочки. Что же до опасности, грозящей в этом случае его подданным, то Махараджа Притху был уверен, что благодаря своему мистическому могуществу он сможет сам удержать всех их от падения в океан Гарбха, не прибегая к помощи Земли. Будучи воплощением Господа Вишну, Притху Махараджа был наделен могуществом Санкаршаны, то есть мог управлять тем, что ученые называют гравитацией. Верховная Личность Бога удерживает миллионы планет в космическом пространстве безо всякой опоры. Подобно этому, Махарадже Притху не составляло труда удержать себя самого и всех своих подданных от падения в океан Гарбха без помощи Земли. Верховного Господа иногда называют Йогешварой, что значит «повелитель всех мистических сил». Поэтому царь Притху сказал Земле, что не нуждается в ее помощи.

ТЕКСТ 28

एवं मन्युमयीं मूर्तिं कृतान्तमिव बिभ्रतम्  ।
प्रणता प्राञ्जलिः प्राह मही सञ्जातवेपथुः ॥२८॥

эвам манйумайим муртим критантам ива бибхратам
праната пранджалих праха махи санджата-вепатхух

эвам - таким образом; манйу-майим - разъяренный; муртим - облик; крита-антам - олицетворению смерти, Ямарадже; ива - подобный; бибхратам - обладающим; праната - склонившись; пранджалих - сложив ладони; праха - сказала; махи - планета Земля; санджата - появившаяся; вепатхух - дрожь тела.

Проговорив это, царь Притху из-за охватившей его ярости стал как две капли воды похож на Ямараджу. Иначе говоря, в тот момент он казался воплощением гнева. Его слова повергли Землю в трепет. Смиренно сложив ладони, она стала возносить ему молитвы.

КОММЕНТАРИЙ: Для грешников Бог олицетворяет смерть, а для Своих преданных Он - возлюбленный Господь. В «Бхагавад- гите» (10.34) Кришна говорит: мритйух сарва-хараш чахам - «Я - всепожирающая смерть». Атеисты, отрицающие существование Бога, встретятся с Верховным Господом, когда Он предстанет перед ними в облике смерти. Так, когда Хираньякашипу бросил вызов Верховной Личности Бога, Господь явился перед ним в образе Нрисимхадевы и убил его. Точно так же Махараджа Притху, представший перед Землей, казался воплощением гнева, поэтому Земля увидела в нем свою смерть. Это привело ее в трепет. Тому, кто восстанет против власти Верховного Господа, не удастся остаться безнаказанным. Лучше покориться Ему и обрести в Его лице надежного защитника и покровителя.

ТЕКСТ 29

धरोवाच
नमः परस्मै पुरुषाय मायया
विन्यस्तनानातनवे गुणात्मने  ।
नमः स्वरूपानुभवेन निर्धुत
द्रव्यक्रियाकारकविभ्रमोर्मये ॥२९॥

дхаровача
намах парасмаи пурушайа майайа
винйаста-нана-танаве гунатмане
намах сварупанубхавена нирдхута-
дравйа-крийа-карака-вибхрамормайе

дхара - планета Земля; увача - сказала; намах - я склоняюсь; парасмаи - перед Трансцендентным; пурушайа - перед личностью; майайа - посредством материальной энергии; винйаста - распространяющей; нана - разнообразные; танаве - чьи формы; гуна- атмане - перед источником трех гун материальной природы; намах - я падаю ниц; сварупа - истинную форму; анубхавена - познав; нирдхута - не затронутый; дравйа - материей; крийа - деятельностью; карака - деятель; вибхрама - заблуждение; урмайе - волны материального бытия.

Земля сказала: О мой Господь, о Верховная Личность Бога, всегда оставаясь трансцендентным, Ты посредством Своей материальной энергии распространяешь Себя в виде бесчисленных форм и видов жизни, возникающих в результате взаимодействия трех гун материальной природы. В отличие от других властителей Ты всегда остаешься трансцендентным, так что материальный мир, подверженный разнообразным материальным изменениям, не оказывает на Тебя никакого влияния. Поэтому Ты никогда не запутываешься в сетях материальной деятельности.

КОММЕНТАРИЙ: Услышав грозное повеление царя Притху, Земля в облике коровы поняла, что он является воплощением Верховного Господа и наделен особыми полномочиями. Будучи воплощением Господа, царь знал все - прошлое, настоящее и будущее, - поэтому Земля не могла обмануть его. Обвиненная в сокрытии семян всех трав и злаков, она была готова рассказать ему, что нужно сделать, чтобы эти семена проросли. Земля знала, что царь гневается на нее, и отдавала себе отчет в том, что, до тех пор пока она не успокоит его, он не станет слушать ее предложений. Поэтому, обратившись к царю, она прежде всего смиренно признала себя частью тела Верховного Господа. Она говорит о том, что разнообразные виды жизни, встречающиеся в материальном мире, суть различные части вселенской формы Господа. Низшие планеты считаются частями ног Господа, а высшие - частями Его головы. Господь создает материальный мир посредством Своей внешней энергии, но эта энергия в каком-то смысле неотлична от Него Самого. В то же время внешняя энергия не является непосредственным проявлением Всевышнего, который всегда пребывает в Своей духовной энергии. В «Бхагавад-гите» (9.10) сказано: майадхйакшена пракритих - деятельностью материальной природы управляет Верховная Личность Бога. Следовательно, Господь определенным образом связан с внешней энергией, и в этом стихе Земля называет Его гуна-атмой, источником трех гун материальной природы. В «Бхагавад-гите» (13.15) сказано: ниргунам гуна-бхоктри ча - хотя Господь непосредственно не связан с внешней энергией, Он является ее повелителем. В свете этого легко понять философию Господа Чайтаньи, согласно которой творение Господа одновременно неотлично и отлично от Него (ачинтья-бхедабхеда-таттва). Планета Земля говорит, что Господь, хотя и связан с внешней энергией, является нирдхутой: деятельность материальной энергии не оказывает на Него никакого влияния. Всевышний всегда пребывает в Своей внутренней энергии. Вот почему в этом стихе сказано: сварупа анубхавена. Погруженный в Свою внутреннюю энергию, Господь обладает полным знанием не только о ней, но и о внешней энергии. Точно так же преданный Господа всегда остается трансцендентным к этому миру, служа Господу и не питая привязанности к своему материальному телу. Шрила Рупа Госвами говорит, что преданный, постоянно занятый служением Господу, находится в освобожденном состоянии, независимо от своего материального положения. Если преданный способен оставаться трансцендентным, то что может помешать Верховной Личности Бога всегда пребывать в Своей внутренней энергии, не привязываясь к внешней? Понять это совсем нетрудно: как преданный никогда не попадает под влияние материального тела, так и Господь никогда не испытывает на Себе влияния внешней энергии, действующей в материальном мире. жизнедеятельность материального тела зависит от множества материальных факторов: в нем действуют пять воздушных потоков, оно состоит из многочисленных органов, таких, как руки, ноги, язык, гениталии, прямая кишка и т.д., каждый из которых выполняет определенные функции, - но все это нисколько не мешает преданному, находящемуся в материальном теле, и никак не сказывается на его деятельности. Тот, кто полностью осознал свою духовную природу, постоянно повторяет Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе и не обращает внимания на то, что происходит в его материальном теле. Хотя Господь связан с материальным миром, Сам Он всегда пребывает в Своей духовной энергии и не вмешивается в деятельность материальной энергии. Что касается материального тела, то оно подвержено шести «волнам бытия»: голоду, жажде, горю, иллюзии, старости и смерти. Освобожденная душа никогда не обращает внимания на эти сменяющие друг друга материальные состояния. Подобно этому, Верховный Господь, всемогущий повелитель всех энергий, определенным образом связан с внешней энергией, но изменения, происходящие с ней в материальном мире, никак не сказываются на Нем.

ТЕКСТ 30

येनाहमात्मायतनं विनिर्मिता
धात्रा यतोऽयं गुणसर्गसङ्ग्रहः  ।
स एव मां हन्तुमुदायुधः स्वरा
डुपस्थितोऽन्यं शरणं कमाश्रये ॥३०॥

йенахам атмайатанам винирмита
дхатра йато 'йам гуна-сарга-санграхах
са эва мам хантум удайудхах сварад
упастхито 'нйам шаранам кам ашрайе

йена - которым; ахам - я; атма-айатанам - место пребывания всех живых существ; винирмита - создана; дхатра - Верховным Господом; йатах - из-за которого; айам - эта; гуна-сарга-санграхах - комбинация различных материальных элементов; сах - Он; эва - безусловно; мам - меня; хантум - чтобы убить; удайудхах - вооружился; сва-рат - полностью независимый; упастхитах - сейчас предстал передо мной; анйам - у другого; шаранам - прибежище; кам - у кого; ашрайе - я найду.

Земля продолжала: О мой Господь, Ты - полновластный созидатель материального мира. Сотворив мироздание и три гуны материальной природы, Ты создал и планету Земля, которая стала обителью всех живых существ. Но при этом Сам Ты, о Господь, всегда остаешься независимым. Теперь, когда Ты предстал передо мной с оружием в руках, готовый убить меня, молю Тебя, скажи, где мне найти убежище и кто сможет защитить меня?

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе планета Земля демонстрирует свою полную покорность воле Всевышнего. Говорится, что того, кого Кришна решил уничтожить, никто не может спасти, так же как никто не сможет погубить того, кто находится под защитой Кришны. Поскольку Господь приготовился расправиться с Землей, ей неоткуда было ждать помощи. Мы все находимся под защитой Господа, поэтому каждый из нас должен предаться Ему. В «Бхагавад-гите» (18.66) Господь говорит:

мам экам шаранам враджа
ахам твам сарва-папебхйо
мокшайишйами ма шучах

«Оставь любые религии и просто предайся Мне. Я огражу тебя от всех последствий твоих греховных поступков. Не бойся ничего».

В одной из своих песен Шрила Бхактивинода Тхакур говорит: «О мой Господь, все, что у меня есть, даже ум, источник всех материальных нужд, а также мой дом, тело и все, что с ним связано, я отдаю Тебе. Теперь Ты можешь делать со мной все, что захочешь. Хочешь - убей меня, а хочешь - спаси. Что бы ни случилось, я - Твой вечный слуга, и Ты вправе распоряжаться мной по Своему усмотрению».

ТЕКСТ 31

य एतदादावसृजच्चराचरं
स्वमाययात्माश्रययावितर्क्यया  ।
तयैव सोऽयं किल गोप्तुमुद्यतः
कथं नु मां धर्मपरो जिघांसति ॥३१॥

йа этад адав асриджач чарачарам
сва-майайатмашрайайавитаркйайа
тайаива со 'йам кила гоптум удйатах
катхам ну мам дхарма-паро джигхамсати

йах - тот, кто; этат - эти; адау - в начале творения; асриджат - создал; чара-ачарам - движущиеся и неподвижные живые существа; сва-майайа - Своей энергией; атма-ашрайайа - находящихся под Его покровительством; авитаркйайа - непостижимой; тайа - посредством той же майи; эва - конечно; сах - Он; айам - этот царь; кила - непременно; гоптум удйатах - готовый защитить; катхам - как; ну - тогда; мам - меня; дхарма-парах - тот, кто строго следует религиозным принципам; джигхамсати - желает убить.

На заре творения Ты Своей непостижимой энергией создал все движущиеся и неподвижные живые существа. И теперь с помощью той же самой энергии Ты готов спасти им жизнь. Почему же, о верховный защитник принципов религии, Ты так хочешь убить меня, невзирая на то, что я приняла облик коровы?

КОММЕНТАРИЙ: Планета Земля согласна с тем, что создатель имеет полное право уничтожить собственное творение. Ей непонятно только, почему она должна быть убита, если Господь готов защитить каждого. Ведь, в конце концов, именно Земля дает приют всем живым существам и кормит их.

ТЕКСТ 32

नूनं बतेशस्य समीहितं जनै
स्तन्मायया दुर्जययाकृतात्मभिः  ।
न लक्ष्यते यस्त्वकरोदकारयद् 
द्योऽनेक एकः परतश्च ईश्वरः ॥३२॥

нунам батешасйа самихитам джанаис
тан-майайа дурджайайакритатмабхих
на лакшйате йас тв акарод акарайад
йо 'нека эках параташ ча ишварах

нунам - непременно; бата - конечно; ишасйа - Верховной Личности Бога; самихитам - деяния, замысел; джанаих - людьми; тат-майайа - благодаря Его энергии; дурджайайа - неодолимой; акрита-атмабхих - людьми, не умудренными опытом; на - никогда не; лакшйате - открывается взору; йах - тот, кто; ту - затем; акарот - создал; акарайат - побудил создать; йах - тот, кто; анеках - многих; эках - один; паратах - посредством Своих непостижимых энергий; ча - и; ишварах - повелитель.

О мой повелитель, хотя Ты - единый Господь, с помощью Своих непостижимых энергий Ты распространяешь Себя в бесчисленное множество форм. Действуя через Брахму, Ты создал эту вселенную, и теперь я убедилась в том, что Ты - не кто иной, как Сама Верховная Личность Бога. Тем, кто не обладает достаточным опытом, не дано проникнуть в смысл Твоих трансцендентных деяний, ибо эти люди находятся во власти Твоей иллюзорной энергии.

КОММЕНТАРИЙ: Бог один, но посредством Своих разнообразных энергий: материальной, духовной, пограничной и т.д. - Он распространяет Себя в бесчисленное количество форм. Понять, каким образом единый Верховный Господь действует через Свои многочисленные энергии, может только тот, на кого Господь прольет Свою милость. живые существа относятся к пограничной энергии Господа, и Брахма является одним из таких живых существ. Однако он отличается от всех прочих живых существ тем, что Верховный Господь наделил его необычайным могуществом. Брахму считают создателем этой вселенной, но на самом деле ее творцом является Верховная Личность Бога. Особого внимания заслуживает употребленное в этом стихе слово майайа, что значит «энергия». Сам Господь Брахма не является источником энергии, он - одно из проявлений пограничной энергии Господа. Иными словами, Брахма - это всего лишь орудие в руках Всевышнего. Все, даже самые на первый взгляд противоречивые действия совершаются в соответствии с определенным планом. И тот, кто обладает достаточным духовным опытом и получил милость Господа, может понять, что все происходит по воле Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 33

सर्गादि योऽस्यानुरुणद्धि शक्तिभि
र्द्रव्यक्रियाकारकचेतनात्मभिः  ।
तस्मै समुन्नद्धनिरुद्धशक्तये
नमः परस्मै पुरुषाय वेधसे ॥३३॥

саргади йо 'сйанурунаддхи шактибхир
дравйа-крийа-карака-четанатмабхих
тасмаи самуннаддха-нируддха-шактайе
намах парасмаи пурушайа ведхасе

сарга-ади - творение, поддержание и уничтожение; йах - тот, кто; асйа - этого материального мира; анурунаддхи - является причиной; шактибхих - Своими энергиями; дравйа - физические элементы; крийа - чувства; карака - управляющие полубоги; четана - разум; атмабхих - состоящий из ложного эго; тасмаи - Ему; самуннаддха - проявленной; нируддха - непроявленной; шактайе - тому, кто обладает этими энергиями; намах - поклоны; парасмаи - трансцендентной; пурушайа - Верховной Личности Бога; ведхасе - причине всех причин.

О мой Господь, посредством Своих энергий Ты сотворил все материальные элементы, инструменты материальной деятельности (чувства), управляющих этими чувствами полубогов, а также разум, эго и все остальное. Своей энергией Ты создаешь материальный космос, в течение некоторого времени поддерживаешь его и затем уничтожаешь. Таким образом, только благодаря Твоим энергиям мироздание в назначенный срок проявляется, а затем вновь становится непроявленным. Поэтому Ты - Верховная Личность Бога, причина всех причин, и я в почтении склоняюсь перед Тобой.

КОММЕНТАРИЙ: Вся деятельность в материальном мире начинается с появления на свет совокупной энергии, махат-таттвы. Затем три гуны материальной природы начинают взаимодействовать друг с другом, в результате чего возникают грубые материальные элементы, а также ум, эго и полубоги, управляющие деятельностью чувств. Все это одно за другим создает непостижимая энергия Господа. Современная электроника позволяет нажатием одной-единственной кнопки привести в действие, один за другим, множество механизмов. Подобно этому, когда Верховный Господь нажимает кнопку творения, Его разнообразные энергии создают материальные элементы и управляющих ими полубогов, которые начинают вступать друг с другом во взаимодействие в соответствии с непостижимым замыслом Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 34

स वै भवानात्मविनिर्मितं जगद्भू
भूतेन्द्रियान्तःकरणात्मकं विभो  ।
संस्थापयिष्यन्नज मां रसातला
दभ्युज्जहाराम्भस आदिसूकरः ॥३४॥

са ваи бхаван атма-винирмитам джагад
бхутендрийантах-каранатмакам вибхо
самстхапайишйанн аджа мам расаталад
абхйуджджахарамбхаса ади-сукарах

сах - Он; ваи - конечно; бхаван - Ты Сам; атма - Тобой; винирмитам - созданный; джагат - этот мир; бхута - физические элементы; индрийа - чувства; антах-карана - ум, сердце; атмакам - состоящий из; вибхо - о Господь; самстхапайишйан - поддерживающий; аджа - о нерожденный; мам - меня; расаталат - из области ада; абхйудж-джахара - вынес наверх; амбхасах - из воды; ади - изначальный; сукарах - вепрь.

О мой Господь, Ты никогда не рождался. Однажды, когда я оказалась на дне океана вселенной, Ты, приняв образ изначального вепря, вытащил меня из воды. Посредством Своих энергий Ты сотворил все физические элементы, чувства и сердце, чтобы поддерживать существование материального мира.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Земля вспоминает о том, как Господь Кришна пришел в материальный мир в облике изначального вепря Варахи, чтобы спасти ее, когда она оказалась под водой. Демон Хираньякша столкнул Землю с орбиты и сбросил в воды океана Гарбходака. Тогда Господь в форме изначального вепря поднял Землю и водворил ее на место.

ТЕКСТ 35

अपामुपस्थे मयि नाव्यवस्थिताः
प्रजा भवानद्य रिरक्षिषुः किल  ।
स वीरमूर्तिः समभूद्धराधरो
यो मां पयस्युग्रशरो जिघांससि ॥३५॥

апам упастхе майи навй авастхитах
праджа бхаван адйа риракшишух кила
са вира-муртих самабхуд дхара-дхаро
йо мам пайасй угра-шаро джигхамсаси

апам - воды; упастхе - на поверхности; майи - во мне; нави - в лодке; авастхитах - находящиеся; праджах - живые существа; бхаван - Ты Сам; адйа - сейчас; риракшишух - желая защитить; кила - в самом деле; сах - Он; вира-муртих - в облике великого героя; самабхут - стал; дхара-дхарах - защитником планеты Земля; йах - тот, кто; мам - меня; пайаси - ради молока; угра-шарах - своими острыми стрелами; джигхамсаси - желаешь пронзить.

Итак, мой Господь, однажды Ты уже спас меня, вытащив из воды, после чего Тебя стали величать Дхарадхарой - несущим Землю. Теперь же, приняв облик героя, Ты собираешься пронзить меня Своими острыми стрелами. Не забывай, однако, что я, словно плывущая по воде лодка, несу на себе все живое.

КОММЕНТАРИЙ: Господа называют Дхарадхарой, что значит «тот, кто, приняв облик вепря, держит на Своих клыках Землю». Иначе говоря, Земля, обернувшаяся коровой, усматривает в действиях Господа противоречие: однажды Господь спас ее, а теперь желает погубить, несмотря на то, что для всех ее обитателей она подобна плывущей по воде лодке. Никто не в силах постичь деяния Господа. Поэтому невежественным людям Его деяния иногда кажутся противоречивыми.

ТЕКСТ 36

नूनं जनैरीहितमीश्वराणा
मस्मद्विधैस्तद्गुणसर्गमायया ।
न ज्ञायते मोहितचित्तवर्त्मभि
स्तेभ्यो नमो वीरयशस्करेभ्यः ॥३६॥

нунам джанаир ихитам ишваранам
асмад-видхаис тад-гуна-сарга-майайа
на джнайате мохита-читта-вартмабхис
тебхйо намо вира-йашас-каребхйах

нунам - несомненно; джанаих - обыкновенным людям; ихитам - деяния; ишваранам - повелителей; асмат-видхаих - как я; тат - Личности Бога; гуна - гун материальной природы; сарга - являющиеся причиной творения; майайа - Твоей энергией; на - никогда не; джнайате - понятны; мохита - находящиеся в замешательстве; читта - чьи умы; вартмабхих - путем; тебхйах - им; намах - поклоны; вира-йашах-каребхйах - кто покрывает себя неувядаемой славой.

О мой Господь, я тоже творение одной из Твоих энергий, состоящей из трех гун материальной природы. Поэтому Твои действия приводят меня в замешательство. Если даже поступки Твоих преданных непостижимы, то что можно сказать о Твоих играх? Вот почему все происходящее в мироздании кажется нам противоречивым и чудесным.

КОММЕНТАРИЙ: Деяния Верховного Господа в Его разнообразных воплощениях всегда необычайны и чудесны. Ничтожному человеческому разуму не под силу разгадать намерения Господа и Его цели. Поэтому Шрила Джива Госвами говорит, что мы должны признать непостижимость деяний Верховной Личности Бога, ибо им нельзя найти никакого объяснения. На Голоке Вриндаване Господь вечно пребывает в облике Кришны, Верховной Личности Бога. Но вместе с тем Он распространяет Себя в бесчисленное количество форм, таких, как Господь Рама, Господь Нрисимха, Господь Вараха и все остальные воплощения, исходящие непосредственно от Санкаршаны. Санкаршана - это экспансия Баладевы, который является первой экспансией Кришны. Поэтому все эти воплощения называют кала.

Слово ишваранам относится ко всем воплощениям Личности Бога, что подтверждается в «Брахма-самхите» (5.39): рамади-муртишу кала-нийамена тиштхан. В «Шримад-Бхагаватам» также сказано, что все воплощения Господа представляют собой частичные проявления (кала) Верховной Личности Бога. Но Кришна - это Сама изначальная Верховная Личность Бога. То, что слово ишваранам стоит во множественном числе, не подразумевает существование нескольких Богов. Бог только один. Он существует вечно, но проявляет Себя в бесчисленных формах и выступает в разных ролях. Обыкновенного человека это нередко приводит в замешательство, и он начинает находить в действиях Господа противоречия, которых на самом деле не существует. Все, что делает Господь, исполнено глубокого смысла.

Чтобы внести ясность в этот вопрос, иногда приводят такой пример. Как известно, Господь находится и в сердце вора, и в сердце домохозяина. Сверхдуша в сердце вора подсказывает ему: «Пойди укради что-нибудь из того дома», - и в то же время владельцу дома Господь говорит: «Прими меры предосторожности, чтобы оградить себя от воров и грабителей!» Эти наставления, которые Господь дает разным людям, могут показаться противоречивыми, однако не следует забывать, что Сверхдуша, Верховный Господь, всегда действует в соответствии с определенным замыслом, поэтому мы не должны искать в Его действиях противоречия. Лучше всего безоговорочно предаться Господу и, обретя Его покровительство, избавиться от всех тревог и страхов.

Интересно знать..
  • Веды
    Веды
    Веды

    В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества

    Читать далее
  • Книги
    Книги
    Книги

    Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.

    Читать далее
  • Лекции \ Семинары
    Лекции \ Семинары
    Лекции \ Семинары

    Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.

    Читать далее
  • Храм Ведического Планетария
    Храм Ведического Планетария
    Храм Ведического Планетария

    В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.

    Читать далее