Лекции и книги Александра Хакимова

Талант – это умение отдавать.

Александр Геннадьевич Хакимов

Глава Двадцатая. Сезон Дождей и Осень Во Вриндаване


Песнь Десятая

Summum Bonum.
О вечных играх Верховной Личности Бога, Шри Кришны.



Шримад Бхагаватам

Песнь Десятая

Глава Двадцатая

Сезон Дождей и Осень Во Вриндаване

Стремясь придать описанию игр Господа Кришны еще большее очарование, Шри Шукадева Госвами рассказывает в этой главе, как прекрасен Вриндаван во время сезона дождей и осенью. Это описание сопровождается аллегориями, в которых изящно скрыты мудрые наставления.

ТЕКСТ 1

шрй-шука увача
тайос тад адбхутам карма давагнер мокшам атманах
гопах стрйбхйах самачакхйух праламба-вадхам эва ча

шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; тайох — обоих (Господа Кришны и Господа Баларамы); тат — то; адбхутам — удивительное; карма — деяние; дава-агнех — от лесного пожара; мокшам — избавление; атманах — себя; гопах — пастушки; стрйбхйах — женщинам; самачакхйух — подробно описали; праламба-вадхам — уничтожение Праламбасуры; эва — конечно; ча — также.

Шукадева Госвами сказал: Мальчики-пастушки в подробностях рассказали женщинам Вриндавана об удивительных подвигах Кришны и Баларамы — как Они спасли всех от лесного пожара и убили демона Праламбу.

ТЕКСТ 2

гопа-врддхаш ча гопйаш ча тад упакарнйа висмитах
менире дева-праварау кршна-рамау враджам гатау

гопа-врддхах — старшие из пастухов; ча — и; гопйах — женщиныпастушки; ча — также; тат — то; упакарнйа — услышав; висмитах — удивленные; менире — решили; дева-праварау — два могущественных полубога; кршна-рамау — братья Кришна и Баларама; враджам — во Вриндаван; гатау — пришедшие.

Старшие пастухи и их жены изумились, выслушав этот рассказ, и решили, что в облике Кришны и Баларамы на землю Вриндавана пришли два могущественных полубога.

ТЕКСТ 3

татах правартата праврт сарва-саттва-самудбхава
видйотамана-паридхир виспхурджита-набхас-тала

татах — затем; правартата — начался; праврт — сезон дождей; сарва-саттва — всех живых существ; самудбхава — источник жизни; видйотамана — вспышки молний; паридхих — то, на чьем горизонте; виспхурджита — потревоженное (громом); набхах-тала — небо.

Вскоре начался сезон дождей, даруя жизнь и пищу всем существам. В небе грохотал гром, и вспышки молний то и дело освещали горизонт.

ТЕКСТ 4

сандра-ниламбудаир вйома са-видйут-станайитнубхих
аспашта-джйотир аччханнам брахмева са-гунам бабхау

сандра — плотными; нйла — синими; амбудаих — облаками; вйома — небо; са-видйут — освещенное молниями; станайитнубхих — ударами грома; аспашта — рассеянный; джйотих — то, чей свет;аччханнам — покрытая; брахма — душа; ива — словно; са-гунам — заслоненная качествами материальной природы; бабхау — стало.

Небо было затянуто плотными синими тучами, несущими в себе гром и молнии. Тучи скрывали естественный свет, льющийся с неба, подобно тому как три гуны материальной природы скрывают индивидуальную душу.

КОММЕНТАРИЙ: Молния сравнивается здесь с гуной благости, гром — с гуной страсти, а облака олицетворяют гуну невежества. Небо, затянутое облаками в начале сезона дождей, напоминает чистую душу, попавшую под влияние гун природы: в этом состоянии естественный свет, исходящий от нее, едва виден сквозь плотный туман материальных качеств.

ТЕКСТ 5

аштау масан нипитам йад бхумйаш чода-майам васу
сва-гобхир моктум аребхе парджанйах кала агате

аштау — восемь; масан — месяцев; нипйтам — выпито; йат — которое; бхумйах — земли; ча — и; уда-майам — состоящее из воды; васу — богатство; сва-гобхих — своими лучами; моктум — выпускать; аребхе — начало; парджанйах — солнце; кале — подходящего времени; агате — по наступлении.

В течение восьми месяцев солнце своими лучами вытягивало сокровище земли — воду. Теперь же, когда пришло время, солнце начало отдавать накопленные богатства.

КОММЕНТАРИЙ: Ачаръи сравнивают солнце, которое выпаривает все водные богатства земли, с царем, собирающим налоги. В двадцатой главе книги «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада объясняет эту аналогию таким образом: «Тучи образуются из воды, испаренной с земли солнечными лучами. В течение долгих восьми месяцев солнце испаряет влагу с поверхности земного шара. Влага собирается в виде туч, которые проливают воду на землю, когда она становится нужна. Аналогичным образом правительство взимает с граждан подоходный налог, налог с продаж и другие налоги, которые те платят из доходов отсвоей деятельности: занятий сельским хозяйством, торговлей, промышленным производством и т.д. Это можно сравнить с тем, как солнце собирает воду с поверхности земли. Когда на земле снова возникает нужда в воде, то же самое солнце превращает воду в тучи и распределяет ее по всему земному шару. Таким же образом собранные с граждан налоги должны снова возвратиться к ним в виде расходов правительства на образование, медицинскую помощь и другие социальные нужды. Это очень важно для хорошего управления государством. Правительство не должно собирать налоги, чтобы тратить их без пользы. Собранные налоги необходимо использовать на благо всех жителей государства».

ТЕКСТ 6

тадидванто маха-мегхаш чанда-швасана-вепитах
прйнанам джйванам хй асйа мумучух каруна ива

тадит-вантах — мечущие молнии; маха-мегхах — огромные тучи; чанда — свирепым; швасана- — ветром; вепитах — сотрясаемые; прйнанам — радость; джйванам — жизнь (воду); хи — несомненно; асйа — этого (мира); мумучух — испускали; карунах — милосердные люди; ива — как.

Свирепые ветры безжалостно сотрясали и гоняли по небу тяжелые тучи, пронзаемые молниями. Подобно милосердным людям, тучи отдавали свою жизнь ради счастья других в этом мире.

КОММЕНТАРИЙ: Подобно тому как великие души, исполненные сострадания, иногда жертвуют своей жизнью или богатством ради блага общества, дождевые тучи проливали нескончаемые потоки воды на иссушенную землю. Пролив на землю всю воду, сами тучи исчезают, но ради счастья земли они не скупятся, отдавая всё, что у них есть.

В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада дает этому стиху такое разъяснение: «В сезон дождей повсюду дуют сильные ветры. Они переносят тучи из одного места в другое, чтобы принести животворную влагу всем нуждающимся в нейсуществам. После летней жары возникает необходимость в воде, и тучи похожи на богатого человека, который в периоды нужды раздает деньги, хотя при этом он истощает свою казну. Точно так же тучи истощают себя, распределяя воду по всей поверхности земного шара.

Когда Махараджа Дашаратха, отец Господа Рамачандры, сражался с врагами, говорили, что он подобен землепашцу, выпалывающему сорняки и выкорчевывающему деревья. А когда нужно было раздавать пожертвования, он раздавал их точно так же, как туча льет дождь. Тучи изливают так много дождя, что их сравнивают с благородным человеком, щедро раздающим свои богатства. Тучи столь щедры, что проливают дождь даже над скалами и горами, над океанами и морями, где вода вовсе не нужна. Тучи напоминают щедрого человека, который открывает свою казну для всех и не делает различия между теми, кому нужна помощь, и теми, кто в ней не нуждается. Он не скупясь раздает свои богатства».

На языке образов молнии, сверкающие в тучах, представляют собой свет, благодаря которому тучи могут видеть жалкое состояние земли; ветры — это тяжелое дыхание туч, подобное вздохам опечаленного человека. Не в силах спокойно наблюдать удручающее состояние земли, тучи, подобно сострадательному человеку, дрожат на ветру. Так начинается дождь.

ТЕКСТ 7

тапах-крша дева-мидха асид варшийаси махи
йатхаива камйа-тапасас танух сампрапйа тат-пхалам

тапах-крша — изнуренная летней жарой; дева-мйдха — милостиво орошенная богом дождя; асйт — стала; варшййасй — напоенная; махй — земля; йатха эва — точно как; камйа — ради стремления к удовлетворению чувств; тапасах — того, чьи аскезы; танух — тело; сампрапйа — обретя; тат — этих (аскез); пхалам — плод.

Земля, изнуренная летней жарой, получает от бога дождя долгожданную влагу и снова наливается силами. Она похожа на человека, который во имя достижения материальных целей истощал свое тело суровой аскезой, но, добившись исполнения желаний, вновь ест вдоволь.

КОММЕНТАРИЙ: В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада пишет: «Перед наступлением сезона дождей земля сильно истощается и кажется неплодородной, но после дождей на ней появляется пышный зеленый покров и она выглядит здоровой и полной жизненных сил. Плодородная, цветущая земля подобна человеку, который предавался суровой аскезе ради исполнения своих материальных желаний. Иногда к власти в стране приходит негодное правительство, и тогда отдельные люди и целые партии начинают совершать суровую аскезу для того, чтобы взять власть в свои руки. Когда же они добиваются этого, то искупают свои муки, назначая себе высокие оклады. Их недолгое процветание подобно цветению земли во время сезона дождей. В действительности совершать аскезу и терпеть лишения нужно только для того, чтобы обрести духовное счастье. В „ШримадБхагаватам" говорится, что тапасью, или аскезу, необходимо совершать только ради постижения Всевышнего. Совершая аскезу в преданном служении, человек возвращается к духовной жизни и испытывает безграничное духовное блаженство. Но, как сказано в „Бхагавад-гите", если аскезе предаются ради материальных благ, ее результаты временны и стремятся к ним только недалекие люди».

ТЕКСТ 8

ниша-мукхешу кхадйотас тамаса бханти на грахах
йатха папена пашанда на хи ведах калау йуге

ниша-мукхешу — во время вечерних сумерек; кхадйотах — светлячки; тамаса — из-за темноты; бханти — сияют; на — не; грахах — планеты; йатха — как; папена — из-за греховных деяний; пашандах — учения безбожников; на — и не; хи — конечно; ведах — Веды; калау йуге — в век Кали.

В пору дождей, когда земля погружается в сумерки, во тьме вместо звезд загораются мириады светлячков, подобно тому как в век Кали, когда большинство людей ведет греховную жизнь, атеистические доктрины заслоняют собой истинное знание, изложенное в Ведах.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада объясняет этот стих таким образом: «В пору дождей по вечерам над верхушками деревьев можно увидеть множество светляков, мерцающих, как огоньки. Однако небесные светила — звезды, луна — в это время не видны. Точно так же в Кали-югу атеисты и грешники выдвигаются на первый план, а те, кто по-настоящему следует предписаниям Вед и стремится к духовному освобождению, находятся в тени. Нынешняя эпоха, Кали-юга, подобна сезону дождей, когда небо затянуто тучами. В это время подлинное знание отступает под натиском материального прогресса цивилизации. Создатели дешевых философских систем, атеисты и самозваные учители псевдорелигий у всех на виду, как светляки, а те, кто строго следует ведическим принципам, наставлениям священных писаний, скрыты тучами Кали-юги. Вместо того чтобы довольствоваться огоньками светляков, люди должны научиться пользоваться светом небесных светил: солнца, луны и звезд. Светляки не способны рассеять ночную тьму. Но даже в сезон дождей небо иногда очищается от туч, и тогда становятся видны звезды, луна и солнце. Подобно этому, у Кали-юги тоже есть свои преимущества. Например, сейчас, в Кали-югу, можно услышать, как участники Движения Господа Чайтаньи, основанного на учении Вед, поют мантру Харе Кришна. Люди, стремящиеся к подлинному свету, должны воспользоваться теми благами, которые несет им это Движение, а не рассчитывать, что их жизнь озарят умствующие философы и атеисты».

ТЕКСТ 9

шрутва парджанйа-нинадам мандуках сасрджур гирах
тушнйм шайанах праг йадвад брахмана нийаматйайе

шрутва — услышав; парджанйа — дождевых туч; нинадам — звук; мандуках — лягушки; сасрджух — издали; гирах — звуки; тушнйм — в молчании; шайанах — лежащие; прак — прежде; йадват — как; брахманах — ученики-брахманы; нийама-атйайе — по выполнении своих утренних обязанностей.

Услышав грохотанье туч, лягушки, которые прежде хранили молчание, вдруг принимаются квакать, совсем как ученикибрахманы, которые безмолвно выполняют свои утренние обязанности, а потом по зову учителя начинают громко повторять свой урок.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада дает этому стиху такой комментарий: «После первого дождя, когда в небе гремит гром, начинают квакать лягушки. Так ученики разом принимаются вслух повторять заданный им урок. Ученикам положено вставать очень рано, но обычно они спят, пока не услышат звон колокола в гурукуле или близлежащем храме. По указанию духовного учителя они немедленно встают и, исполнив свои утренние обязанности, садятся изучать Веды или повторять ведические мантры. Все живые существа спят во тьме Кали-юги, но, когда появляется великий ачаръя, люди, по одному его призыву, начинают изучать Веды, чтобы обрести истинное знание».

ТЕКСТ 10

асанн утпатха-гаминйах кшудра-надйо 'нуьиушйатих
пумсо йатхасватантрасйа деха-дравина-сампадах

асан — стали; утпатха-гаминйах — вышедшие из русла; кшудра — малые; надйах — реки; анушушйатйх — высыхающие; пумсах — человека; йатха — будто; асватантрасйа — зависимого, или подчиненного прихотям своих чувств; деха — тело; дравина — имущество; сампадах — богатство.

С приходом сезона дождей маленькие ручейки, высохшие под палящим летним солнцем, переполнились водой и вышли из берегов. Они в точности были подобны человеку, чье тело, собственность и богатства находятся во власти его ненасытных чувств.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «В пору дождей множество маленьких прудов, озер и ручьев наполняются водой.но потом они пересыхают и остаются сухими весь год. Так же сухи и материалисты. Иногда, достигнув так называемого благополучия, обзаведясь семьей, детьми и небольшим счетом в банке, они как будто начинают процветать, но очень скоро в их жизни наступает засуха, как для маленьких прудов и ручейков. Поэт Видьяпати писал, что друзья, дети и жена, безусловно, приносят нам некоторую радость, но эта радость подобна капле воды в пустыне. Все люди жаждут счастья, подобно тому как в пустыне все жаждут воды. Но если в пустыне мы найдем каплю воды, хоть это и вода, пользы от нее очень мало. В материальной жизни, подобной пустыне, мы мечтаем о счастье, большом, как океан, но то счастье, которое приносят нам общество, друзья и земная любовь — всего лишь капля воды. Так мы никогда не найдем счастья, подобно тому как ручейки, озера и пруды никогда не наполнятся водой во время засухи».

ТЕКСТ 11

харита харибхих шашпаир индрагопаиш ча лохита
уччхилйндхра-крта-ччхайа нрнам шрйр ива бхур абхут

харитах — зеленоватой; харибхих — зелеными; шашпаих — молодыми травами; индрагопаих — насекомыми индра-гопа; ча — и; лохита — красноватой; уччхилйндхра — грибами; крта — созданное; чхайа — тенью; нрнам — человека; шрйх — богатство; ива — как; бхух — земля; абхут — стала.

Молодая трава сделала землю изумрудно-зеленой, насекомые индра-гопа придали ей красноватый оттенок, а белые грибы добавили к этому пятнышки своих шляпок. В этом наряде земля походила на человека, который неожиданно разбогател.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами поясняет, что слово нрнам относится к людям царской крови, и потому зеленый убор полей, украшенных ярко-красными жучками и белыми шляпками грибов, можно сравнить с военным парадом, демонстрирующим во всей красе военную мощь царя.

ТЕКСТ 12

кшетрани шашйа-сампадбхих каршаканам мудам дадух манинам анутапам ваи даивадхйнам аджанатам

кшетрани — поля; шашйа-сампадбхих — обилием зерна; каршаканам — земледельцам; мудам — радость; дадух — даровали; манинам — ослепленным гордыней; анутапам — сожаление; ваи — поистине; даива-адхйнам — власть судьбы; аджанатам — не понимающих.

Поля, богатые зерном, радовали земледельцев. Однако вид этих полей огорчал тех, кто в гордыне своей считал труд на земле занятием недостойным и не понимал, каким образом Верховный Господь управляет всем.

КОММЕНТАРИЙ: Люди, живущие в больших городах, как правило, негодуют и огорчаются, когда небо посылает на землю сильные дожди. Им невдомек, что этот дождь питает злаки, которые они будут есть. Несмотря на любовь к хорошей пище, они не понимают, что Верховный Господь с помощью дождя обеспечивает пищей не только людей, но также животных, растения и саму землю.

Современные люди, гордящиеся своей утонченностью и светскими манерами, зачастую свысока смотрят на простых земледельцев. Например, в Америке слово «фермер» стало ругательным: так в просторечии называют простого, наивного человека. В правительстве даже созданы специальные структуры, которые контролируют и ограничивают производство сельскохозяйственной продукции, поскольку некоторым капиталистам не выгодно, чтобы цены на пищу упали. Из-за такого искусственного контроля над производством малоимущие слои населения — даже в США — страдают от нехватки продуктов. И в то же время правительство платит фермерам деньги, чтобы те не сеяли зерно. Иногда чиновники доходят до того, что приказывают выбрасывать тонны продуктов в море. Таким образом, правительство, состоящее из надменных и невежественных людей, которые не признают законов Бога, всегда будет причиной бед своей страны, тогда как правительство, признающее Бога, принесет людям счастье и процветание.

ТЕКСТ 13

джала-стхалаукасах сарве нава-вари-нишевайа
абибхран ручирам рунам йатха хари-нишевайа

джала — воды; стхала — суши; окасах — обитатели; сарве — все; нава — в новой; вари — воде; нишевайа — обитанием; абибхран — приняли; ручирам — привлекательный; рунам — образ; йатха — как; хари-нишевайа — преданным служением Верховной Личности Бога.

Все обитатели суши и воды воспользовались теми благами, что несет свежая дождевая вода, и тела их стали цветущими и прекрасными, подобно тому как преданный, занятый служением Всевышнему, становится необычайно красивым.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада дает этому стиху такое объяснение: «Наглядный пример тому — наши ученики в Международном обществе сознания Кришны. До того как эти молодые люди стали нашими учениками, у них был очень неопрятный вид, хотя природа наделила их красотой. Они были незнакомы с сознанием Кришны и потому выглядели неопрятными и несчастными. Начав практиковать йогу в сознании Кришны, молодые люди стали здоровее благодаря соблюдению правил и предписаний и теперь светятся. В одеждах шафранового цвета, со знаком тилака на лбу, с четками в руках и бусами на шее они выглядят как посланцы с Вайкунтхи».

ТЕКСТ 14

саридбхих сангатах синдхуш чукшобха швасанормиман
апаква-йогинаш читтам камактам гуна-йуг йатха

саридбхих — с реками; сангатах — встретившийся; синдхух — океан; чукшобха — забеспокоился; швасана — от ветра; урми-ман — волнующийся; апаква — незрелого; йогинах — йога; читтам — ум; кама-актам — объятый вожделением; гуна-йук — сохраняющий связь с объектами удовлетворения чувств; йатха — словно.

В том месте, где реки впадают в океан, вода бушевала, и ветер поднимал на ней высокие волны. Точно так же ум начинающего йога раздирают вожделение и привязанность к объектам удовольствий.

ТЕКСТ 15

гирайах — горы; варша-дхарабхих — дождевыми тучами; ханйаманах — осыпаемые ударами; на вивйатхух — не пошатнулись; абхибхуйаманах. — атакуемые; вйасанаих — опасностями; йатха — как; адхокшаджа-четасах — те, чей ум погружен в размышления о Верховном Господе.

Подобно тому как преданный, чей ум всегда погружен в размышления о Личности Бога, остается невозмутимым даже перед лицом самой страшной опасности, горы в сезон дождей стояли так же неподвижно, как всегда, несмотря на то что струи дождя каждый день хлестали по ним.

КОММЕНТАРИЙ: Горы не сотрясаются, когда струи дождя хлещут по ним; напротив, они очищаются от грязи и становятся сияющими и красивыми. Подобно этому, преданный Верховного Господа, достигший успеха в своей практике, никогда не отклоняется от своего пути, какие бы испытания ни посылал ему Господь. Напротив, трудности очищают его сердце от праха привязанностей к бренному миру. Таким образом, преодолевая многочисленные препятствия, преданный только хорошеет, и сияние, исходящее от него, становится сильнее. Преданный принимает все перипетии судьбы как милость Господа Кришны, понимая, что все страдания, которые обрушиваются на его голову, вызваны его собственными проступками в прошлом.

ТЕКСТ 16

марга бабхувух сандигдхас трнаиш чханна хй асамскртах
набхйасйаманах шрутайо двиджаих калена чахатах

маргах — дороги; бабхувух — стали; сандигдхах — скрыты; трнаих — травами; чханнах — заслоненные; хи — поистине; асамскртах — не очищаемые; на абхйасйаманах — не изучаемые; шрутайах — священные писания; двиджаих — брахманами; калена — временем; ча — и; ахатах- — искаженные.

В сезон дождей дороги, никем не расчищаемые, зарастают травой, так что их бывает трудно найти. Эти дороги напоминают религиозные писания, которые перестают изучать брахманы. Брошенные на произвол судьбы, писания начинают трактоваться неверно, и со временем их изначальный смысл забывают.

ТЕКСТ 17

лока-бандхушу мегхешу видйуташ чала-саухрдах
стхаирйам на чакрух каминйах пурушешу гунишв ива

лока — мира; бандхушу — среди друзей; мегхешу — среди облаков; видйутах — молния; чала-саухрдах — непостоянная в своей дружбе; стхаирйам — постоянство; на чакрух — не сохранили; каминйах — похотливые женщины; пурушешу — среди мужчин; гунишу — добродетельных; ива — словно.

Несмотря на то что облака — благодетели всех живых существ, молния, непостоянная в своих привязанностях, перебегала от одной гряды облаков к другой, словно похотливая женщина, неспособная хранить верность даже самому добродетельному мужчине.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада комментирует: «В сезон Дождей молния, вспыхнув в одной туче, сразу же перекидывается на другую. Так же ведет себя похотливая женщина, которая не

может довольствоваться одним мужчиной. Туча подобна богатому и добродетельному человеку, поскольку она изливает дождь и тем самым дает многим людям средства к существованию. Точно так же богатый и добродетельный человек содержит многих людей: членов семьи и своих работников. К сожалению, всю его жизнь может погубить жена, если она разведется с ним. Тогда муж лишается покоя: рушится семья, он теряет детей, а его бизнес терпит крах. Словом, развод сказывается на всем. Поэтому женщине, которая хочет обрести сознание Кришны, рекомендуется мирно жить с мужем: супруги не должны расставаться ни при каких обстоятельствах. Муж и жена должны ограничить половые отношения и сосредоточить ум на сознании Кришны, чтобы достичь цели жизни. В конце концов, в материальном мире мужчине нужна женщина, а женщине — мужчина. Когда они сходятся друг с другом, им следует жить мирно в сознании Кришны, а не метаться, как молния, которая сверкает то в одной туче, то в другой».

ТЕКСТ 18

дханур вийати махендрам ниргунам ча гунинй абхат
вйакте гуна-вйатикаре 'гунаван пурушо йатха

дханух — лук (радуга); вийати — в небе; маха-индрам — принадлежащий Господу Индре; ниргунам — без качеств (без тетивы); ча — и; гунини — в той, что имеет качества, такие как звук (в пространстве); абхат — появился; вйакте — в материальной природе; гуна-вйатикаре — в той, что возникает от взаимодействия материальных гун; агуна-ван — тот, кого не затрагивают материальные качества; пурушах — Верховная Личность; йатха — как.

Когда изогнутый лук Индры [радуга] появился на небосводе, украшенном раскатами грома, он казался чудом, поскольку, в отличие от обычных луков, не был стянут тетивой. Точно так же, когда Верховный Господь спускается в этот мир, возникающий в результате взаимодействия материальных гун. Он, в отличие от обычных людей, свободен от всех материальных качеств и не связан законами материального мира.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада так комментирует этот стих: «Иногда в пору дождей на небе появляется радуга и стоит, как лук, хотя и без тетивы. Лук изогнут потому, что его концы соединены тетивой. Но у радуги нет тетивы, и все же, красиво изогнутая, она стоит на небе. Точно так же, когда Верховный Господь нисходит в материальный мир, Он кажется похожим на обычного человека, однако Он не связан законами материального мира. В „Бхагавад-гите" Господь говорит, что Он является с помощью Своей внутренней энергии и неподвластен внешней энергии. То, что для обычного живого существа — рабство, для Верховной Личности Бога — свобода».

ТЕКСТ 19

на рараджодупаш чханнах сва-джйотсна-раджитаир гханаих
ахам-матйа бхаситайа сва-бхаса пурушо йатха

на рараджа — не светила; удупах — луна; чханнах — покрытая; сва-джйотсна — собственным светом; раджитаих — освещенными; гханаих — облаками; ахам-матйа — ложным эго; бхаситайа — освещаемым; сва-бхаса — собственным светом; пурушах — живое существо; йатха — как.

Во время сезона дождей облака скрывают луну, не давая ей выглянуть наружу, хотя сами они освещены лунным светом. Так и живое существо, пребывающее в материальном мире, окутано оболочкой ложного эго, которое само при этом освещено сознанием чистой души.

КОММЕНТАРИЙ: Аналогия, приведенная в данном стихе, очень точна. В сезон дождей луны не видно, так как она скрыта за облаками. Однако сами эти облака сияют, пропуская сквозь себя свет луны. Подобно этому, находясь в обусловленном, материальном бытии, мы не видим чистую душу, поскольку наше сознание окутано покровом ложного эго, которое заставляет нас отождествлять себя с материальным телом и материальным миром. Однако то сознание, которое демонстрирует ложное эго, на самом деле исходит от души.

Согласно «Бхагавад-гите», сознание — это энергия души, но, когда сознание преломляется сквозь оболочку ложного эго, оно принимает форму унылого, грубого материального сознания, и его обладатель не может непосредственно созерцать ни душу, ни Бога. В материальном мире даже великие философы пускаются в туманные рассуждения, когда речь заходит об Абсолютной Истине. Такие рассуждения напоминают слабый, рассеянный лунный свет, просачивающийся сквозь плотные облака.

В материальной жизни наше ложное эго всегда полно надежд и энтузиазма. Может даже показаться, что человек очень ясно сознает материальную реальность. Такое сознание побуждает человека продолжать материальное существование. Однако на самом деле всё, что мы ощущаем, — это лишь тусклое отражение нашего изначального, чистого сознания — сознания Кришны, позволяющего непосредственно воспринимать душу и Бога. Не сознавая, что ложное эго просто притупляет наше подлинное, духовное сознание, исполненное света и блаженства, мы впадаем в заблуждение и решаем, что знание и счастье — атрибуты сознания материального. Это мнение столь же ошибочно, как представления о том, будто сияющие облака освещают ночное небо. На самом деле небо освещается луной, а облака лишь заволакивают ее и делают ее свет тусклым. Облака кажутся светящимися лишь потому, что пропускают сквозь себя лунный свет. Подобно этому, временами материальное сознание также кажется ясным и исполненным блаженства, так как сквозь него просачивается изначальное, ясное и исполненное счастья сознание, которое излучает душа. Глубоко поняв эту блестящую аналогию, мы сможем легко обрести возвышенное сознание Кришны.

ТЕКСТ 20

мегхагамотсава хрштах пратйанандан чхикхандинах
грхешу тапта-нирвинна йатхачйута-джанагаме

мегха — облаков; агама — прибытие; утсавах — празднующие; хрштах — обрадованные; пратйанандан — издающие приветственные возгласы; шикхандинах — павлины; грхешу — в домах;тапта — опечаленные; нирвиннах — вновь обретшие счастье; йатха — словно; ачйута — безгрешной Личности Бога; джана — преданных; агаме — при появлении.

Павлины, приветствуя облака, издавали радостные возгласы, как люди, утомленные семейной жизнью, радуются появлению в их доме чистых преданных непогрешимого Верховного Господа.

КОММЕНТАРИЙ: После засушливого лета павлины приходят в восторг при виде грохочущих туч и начинают танцевать от счастья. Шрила Прабхупада пишет: «Мы видели это своими глазами: многие наши ученики, до того как присоединились к Обществу сознания Кришны, были угрюмы и замкнуты, но теперь, после встречи с преданными, они танцуют, как ликующие павлины».

ТЕКСТ 21

питвапах падапах падбхир асан нанатма-муртайах
прак кшамас тапаса шранта йатха каманусевайа

пйтва — выпив; апах — воду; пада-пах — деревья; падбхих — стопами; асан — стали; нана — разнообразные; атма-муртайах — имеющие телесные формы; прак — прежде; кшамах — истощенные; тапаса — подвижничеством; шрантах — истомленные; йатха — как; кама-анусевайа — радостью от обретения предмета желаний.

За лето деревья высохли и зачахли, однако, втянув своими стопами дождевую воду, они снова ожили. Точно так же исхудавший и изнеможенный аскет вновь становится крепким и здоровым, как только обретает возможность наслаждаться материальными плодами своей аскезы.

КОММЕНТАРИЙ: Слово пада означает «стопы», а слово па значит «пить». Деревья называют падапа, поскольку они пьют своими корнями, то есть стопами своего тела. Получив свежую дождевую воДУ, деревья Вриндавана стали выпускать молодые листочки, побеги и бутоны, наслаждаясь своим возрождением. Подобно этому, материалистичные люди, стремясь исполнить желания, иногданачинают совершать суровую аскезу. К примеру, американским политикам приходится претерпевать огромные неудобства, путешествуя по всей стране во время избирательной кампании. Бизнесмены также часто пренебрегают личным комфортом, чтобы добиться успеха в бизнесе. Однако такие аскетичные люди, стоит им обрести вожделенный плод своих стараний, вновь начинают выглядеть здоровыми и счастливыми, совсем как деревья, которые, пережив летнюю жару и засуху, жадно пьют дождевую воду.

ТЕКСТ 22

сарахсв ашинта-родхахсу нйушур ангапи сарасах
грхешв ашанта-кртйешу грамйа ива дурашайах

сарахсу — на озерах; ашанта — потревожены; родхахсу — на тех, чьи берега; нйушух — (по-прежнему) жили; анга — о дорогой царь; апи — конечно; сарасах — журавли; грхешу — в домах; ашанта — лихорадочная; кртйешу — там, где ведется деятельность; грамйах — люди, поглощенные материальным; ива — как; дурашайах — те, чьи умы осквернены.

Журавли по-прежнему жили на озерах, несмотря на то что за время дождей их берега превратились в места, не слишком пригодные для обитания. Точно так же люди, чьи умы осквернены привязанностью к материальному, не хотят покидать свой дом, несмотря на все невзгоды семейной жизни.

КОММЕНТАРИЙ: В пору дождей на размытых берегах озер нередко скапливаются камни, колючки и разный другой мусор. Однако, несмотря на все неудобства, утки и журавли не спешат покидать насиженные места. Подобно этому, семейная жизнь полна трудностей и невзгод, но материалистичному человеку даже в голову не приходит оставить семью на попечение взрослых сыновей и посвятить себя духовной практике. Эта идея кажется им абсолютно неприемлемой для цивилизованного человека. Причина этого в том, что они не имеют ни малейшего понятия об Абсолютной Истине и своих отношениях с Ней.

ТЕКСТ 23

джалаугхаир нирабхидйанта сетаво варшатишваре
пашандинам асад-вадаир веда-маргах калау йатха

джала-огхаих — паводками; нирабхидйанта — разрушились; сетавах — плотины; варшати — когда проливает дожди; йшваре — Господь Индра; пашандинам — безбожников; асат-вадаих — ложными учениями; веда-маргах — пути Вед; калау — в Кали-югу; йатха — как.

Когда Индра обрушил на Вриндаван потоки дождя, вода прорвала плотины и устремилась на поля, подобно тому как в Калиюгу вздорные атеистические теории смывают все ограничения, накладываемые на человека Ведами.

ТЕКСТ 24

вйамунчан вайубхир нунна бхутебхйаш чамртам гханах
йатхашишо виш-патайах кале кале двиджеритах

вйамунчан — пролили; вайубхих — ветрами; нуннах — побуждаемые; бхутебхйах — всем живым существам; ча — и; амртам — нектар своих вод; гханах — тучи; йатха — как; ашишах — щедрые благословения; вит-патайах — цари; кале кале — время от времени; двиджа — брахманами; йритах — воодушевленные.

Облака, гонимые ветром, благословляли всех живых существ, проливая на них потоки живительной влаги, совсем как благочестивые цари, которые по совету ученых брахманов иногда раздают накопленные богатства подданным.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «В пору дождей тучи, гонимые ветром, приносят долгожданную влагу, которая кажется людям нектаром. Когда последователи Вед, брахманы, вдохновляют богатых людей — царей или состоятельных торговцев — давать средства для больших жертвоприношений, такая раздача богатств тоже воспринимается как нектар. Четыре сословия человеческого общества: брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры — должны жить в мире и сотрудничать друг с другом. Это возможно, если ими руководят брахманы, которые хорошо знают Веды, совершают жертвоприношения и справедливо распределяют богатства».

ТЕКСТ 25

эвам ванам тад варшиштхам паква-кхарджура-джамбумат
го-гопалаир врто рантум са-балах правишад дхарих

эвам — так; ванам — в лес; тат — тот; варшиштхам — великолепнейший; паква — спелыми; кхарджура — финиками; джамбу — плодами джамбу; мат — полный; го — коровами; гопалаих — и пастушками; вртах — окруженный; рантум — поиграть; са-балах — в сопровождении Господа Баларамы; правишат — вошел; харих — Господь Кришна.

Когда в лесу Вриндавана, ожившем и похорошевшем после дождей, созрели финики и плоды джамбу, Господь Кришна вместе со Шри Баларамой, окруженный коровами и пастушками, отправился туда, чтобы наслаждаться его дарами.

ТЕКСТ 26

дхенаво манда-гаминйа удхо-бхарена бхуйаса
йайур бхагаватахута друтам прйтйа снута-станах

дхенавах — коровы; манда-гаминйах — медленно идущие; удхах — вымени; бхарена — из-за веса; бхуйаса — очень великого; йайух — пошли; бхагавата — Господом; ахутах — окликнутые; друтам — быстро; прйтйа — из-за привязанности; снута — влажное; станах — те, чье вымя.

Коровы шли медленно, поскольку вымя их отяжелело от молока, но, когда Верховный Господь звал их, они мчались к Нему, и от любви молоко сочилось из их вымени.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «Коровы, питаясь свежей травой, очень поздоровели, и вымя их наполнилось молоком. Когда Господь Кришна стал выкликать Своих коров по именам, из любви они тотчас подходили к Нему, и от радости у них из вымени текло молоко».

ТЕКСТ 27

ванаукасах прамудита вана-раджир мадху-чйутах
джала-дхара гирер надад асанна дадрше гухах

вана-окасах — жительниц леса; прамудитах — веселых; ванараджйх — лесные деревья; мадху-чйутах — источающие сладкий сок; джала-дхарах — водопады; гирех — от горы; надат — из-за шума; асаннах — находящиеся неподалеку; дадрше — обнаружил; гухах — пещеры.

В лесу Господь увидел веселых девушек лесного племени, деревья, источавшие сладкий сок, и горные водопады, по шуму которых можно было догадаться, что неподалеку находятся пещеры.

ТЕКСТ 28

квачид ванаспати-кроде гухайам чабхиваршати
нирвишйа бхагаван реме канда-мула-пхалашанах

квачит — иногда; ванаспати — дерева; кроде — в дупле; гухайам — в пещере; ча — и; абхиваршати — во время дождя; нирвишйа — войдя; бхагаван — Верховный Господь; реме — наслаждался; канда-мула — коренья; пхала — и фрукты; ашанах — вкушающий.

Когда шел дождь, Господь иногда забирался в дупло дерева или укрывался в пещере. Там Он играл или подкреплялся фруктами и кореньями.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Санатана Госвами объясняет, что во время сезона дождей клубни и коренья становятся очень нежными и вкусными, и Господь Кришна с удовольствием ел их и плоды диких деревьев, росших в лесу. Скрываясь от дождя в дупле или пещере, Кришна и Его друзья проводили время за веселыми играми.

ТЕКСТ 29

шадвалопари самвишйа чарвато милитекшанан
трптан вршан ватсатаран гаш ча сводхо-бхара-шрамах
дадхй-оданам саманитам шилайим салилантике
самбходжанййаир бубхудже гопаих санкаршананвитах

дадхи-оданам — вареный рис, смешанный с йогуртом; саманитам — присланный; шилайам — на камне; салила-антике — вблизи водоема; самбходжанййаих — с теми, что принимали пищу вместе (с Ним); бубхудже — ел; гопаих — с пастушками; санкаршанаанвитах — находящийся в обществе Господа Баларамы.

Господь Кришна в компании Господа Санкаршаны и друзейпастушков, которые обычно обедали с Ним, ел присланный из дома вареный рис, смешанный с йогуртом. Устроившись на большом камне около какого-нибудь водоема, мальчики принимались за обед.

ТЕКСТЫ 30-31

праврт-шрийам ча там вйкшйа сарва-кала-сукхавахам
бхагаван пуджайам чакре атма-шактй-упабрмхитам

шадвала — лужайке; упари — на; самвишйа — сев; чарватах — пасущихся; мйлита — закрыты; йкшанан — тех, чьи глаза; трптан — довольных; вршан — быков; ватсатаран — телят; гах — коров; ча — и; сва — своих; удхах — вымени; бхара — от тяжести; шрамах — уставших; праврт — сезона дождей; шрийам — великолепие; ча — и; там — это; вйкшйа — узрев; сарва-кала — во всякое время; сукха — наслаждение; авахам — дарящее; бхагаван — Верховная Личность Бога; пуджайам чакре — почтил; атма-шакти — из Его внутренней энергии; упабрмхитам — проявившееся.

Господь Кришна глядел на довольных быков, на телят и коров, что лежали на лужайке и с закрытыми глазами щипали траву. Он подметил, что коровы утомились от тяжести своего вымени. Созерцая необычайную красоту и великолепие Вриндавана в сезон дождей, пору непрерывного счастья, Господь выразил почтение этому времени года, которое было не чем иным, как проявлением Его же внутренней энергии.

КОММЕНТАРИЙ: Щедрая красота Вриндавана в сезон дождей придавала играм Шри Кришны еще большее очарование. В ожидании любовных игр Господа Его внутренняя энергия сделала все необходимые приготовления, описанные в этой главе.

ТЕКСТ 32

эвам нивасатос тасмин рама-кешавайор врадже
шарат самабхавад вйабхра сваччхамбв-апарушанила

эвам — так; нивасатох — когда находились; тасмин — в этом; рама-кешавайох — Господь Рама и Господь Кешава; врадже — во Вриндаване; шарат — осень; самабхават — наступила; вйабхра — безоблачная; сваччха-амбу — где вода прозрачна; апаруша-анила — и ветерок легок.

Так Господь Рама и Господь Кешава наслаждались жизнью во Вриндаване. Тем временем наступила осень. Небо прояснилось, вода стала прозрачной, а ветер — легким.

ТЕКСТ 33

шарада нираджотпаттйа нирани пракртим йайух
бхраштанам ива четамси пунар йога-нишевайа

шарада — осенью; нйраджа — лотосы; утпаттйа — возрождающей; нйрани — водоемы; пракртим — в изначальное состояние (чистое); йайух — пришли; бхраштанам — падших душ; ива — словно; четамси — умы; пунах — вновь; йога — преданного служения; нишевайа — п ракти кой.

Осень оживила прекрасные лотосы и вернула водоемам их изначальную чистоту, подобно тому как практика преданного служения очищает умы падших йогов, когда те вновь приступают к ней.

ТЕКСТ 34

вйомно 'ббхрам бхута-шабалйам бхувах панкам апам малом
шарадж джахарашраминам кршне бхактир йатхашубхам

вйомнах — неба; ап-бхрам — облака; бхута — животных; ьйабалйам — стесненность; бхувах — земли; панкам — грязь; апам — воды; малом — осквернение; шарат — осень; джахара — устранила; ашраминам — тех, кто живет в соответствии с духовным укладом, предписанным для человеческого общества (по правилам четырех ашрамов); кршне — Господу Кришне; бхактих — преданное служение; йатха — словно; ашубхам — всё неблагоприятное.

Осень разогнала облака, позволила животным выйти на волю из тесноты, очистила землю и воду от грязи. Точно так же любовное преданное служение Господу Кришне освобождает членов всех четырех духовных укладов общества от их тягот.

КОММЕНТАРИЙ: Каждый человек должен выполнять обязанности в рамках одного из четырех духовных укладов жизни. Этиуклады таковы: 1) ученичество со строгим соблюдением обета целомудрия — брахмачарья; 2) семейная жизнь — грихастха; 3) отход от дел — ванапрастха и 4) жизнь в отречении от мира — санньяса. В период ученичества брахмачари выполняет весьма разнообразную работу, подчас даже грязную и тяжелую, однако, когда его учителя видят, что он достиг определенных духовных высот в любовном служении Кришне, они поручают ему заниматься более возвышенной деятельностью. Бесконечные обязанности по отношению к жене и детям, которыми обременен семейный человек, утомляют его, однако, достигая успехов в любовном служении Кришне, он, по законам природы, без особых усилий получает возможность заниматься более радостной, духовной деятельностью, а его материальные обязанности сводятся к минимуму.

Люди, принявшие ванапрастху, то есть отошедшие от дел, также вынуждены выполнять многочисленные обязанности, однако и их можно заменить экстатическим любовным служением Кришне. Аналогичным образом, жизнь в отречении полна трудностей. Не последнюю роль в этом играет тот факт, что санньяси, или люди, отрекшиеся от мира, склонны сосредоточивать свой ум на безличном аспекте Абсолютной Истины. В «Бхагавад-гите» (12.5) утверждается: клешо 'дхикатарас тешам авйактасакта-четасам — «Тем, чей ум сосредоточен на непроявленном, безличном аспекте Всевышнего, очень трудно идти по пути духовного развития». Однако стоит такому санньяси начать проповедовать славу Кришны в каждом городе и деревне, как жизнь его превращается в сплошную череду блаженных духовных откровений.

Осенью небо вновь обретает свой естественный цвет. Облака исчезают, как исчезают утомительные обязанности в жизни брахмачари. Лето сменилось сезоном дождей, во время которого животные, потревоженные нескончаемым ливнем, порой сбиваются в тесные стаи. Однако приход осени означает, что теперь все они могут вернуться в места своего прежнего обитания и жить более спокойно. Это похоже на то, как семейный человек избавляется от бремени материальных обязанностей и высвобождает время для исполнения духовных обязанностей, что является истинной целью жизни его самого и всех членов его семьи. Очищение земли от грязи подобно избавлению от неудобств в жизни ванапрастхи, а очищение воды можно сравнить с чистой жизнью санньяси, который, освободившись от полового влечения, повсюду проповедует славу Кришны.

ТЕКСТ 35

сарва-свам джалада хитва виреджух шубхра-варчасах
йатха тйактаишанах шанта мунайо мукта-килбишах

сарва-свам — все свое; джала-дах — облака; хитва — раздав; виреджух — заблистали; шубхра — чисто; варчасах — сияющие; йатха — как; тйакта-эшанах — отринувшие желания; шантах — умиротворенные; мунайах — мудрецы; мукта-килбишах — свободные от дурных наклонностей.

Облака, отдав всё, чем обладали, сияли теперь чистым светом, словно умиротворенные и безмятежные мудрецы, которые избавились от всех материальных желаний и вместе с ними от склонности грешить.

КОММЕНТАРИЙ: Когда облака полны воды, они становятся темными и застилают солнечный свет. Подобно этому, материалистичный ум нечистого человека скрывает душу, сияющую внутри. Однако, пролив потоки воды, облака становятся белоснежными и отражают яркий свет солнца. Так и человек, который освободился от материальных желаний и склонности грешить, становится чистым и начинает излучать яркий свет души и Сверхдуши, находящихся в его сердце.

ТЕКСТ 36

гирайо мумучус тойам квачин на мумучух шивам
йатха джнанамртам кале джнанино дадате на ва

гирайах — горы; мумучух — высвобождали; тойам — воду; квачит — иногда; на мумучух — не высвобождали; шивам — чистую; йатха — словно; джнана — трансцендентного знания; амртам — нектар; кале — в подходящее время; джнанинах — знатоки духовной науки; дадате — дают; на ва — или нет.

Осенью горы иногда низвергали потоки чистой воды, а иногда — нет, словно знатоки духовной науки, которые иногда раздают нектар трансцендентного знания, а иногда хранят его в себе.

КОММЕНТАРИЙ: В первой части этой главы описывался сезон дождей, а вторая часть повествует об осени, которая приходит, как только прекращаются дожди. В сезон дождей вода непрерывными потоками стекает с гор, а осенью так бывает не всегда. Подобно этому, святые учители иногда раскрывают слушателям духовное знание во всей его полноте, а иногда хранят молчание. Осознавшая себя душа неразрывно связана с Высшей Душой, и, исполняя волю Высшей Души, мудрец, постигший духовную науку, может описывать Абсолютную Истину, а может молчать — все зависит от конкретных обстоятельств.

ТЕКСТ 37

наивавидан кшийаманам джалам гадха-джале-чарах
йатхайур анв-ахам кшаййам нара мудхах кутумбинах

на — не; эва — несомненно; авидан — распознали; кшийаманам — уменьшающуюся; джалам — воду; гадха-джале — на мелководье; чарах — движущиеся; йатха — как; айух — продолжительность жизни; ану-ахам — ежедневно; кшаййам — сокращающуюся; нарах — люди; мудхах — глупые; кутумбинах — семейные.

Вода убывала с каждым днем, но рыбы, не осознавая этого, беззаботно плавали в ней. Точно так же глупые семейные люди не замечают, как с каждым днем сокращается срок их жизни.

КОММЕНТАРИЙ: После сезона дождей вода постепенно убывает, но глупые рыбы не понимают этого; в результате отступающая вода иногда оставляет их биться на берегах рек и озер. Подобно этому, люди, поглощенные семейной жизнью, не понимают, что с каждым днем жить им остается все меньше и меньше; упустив шанс обрести сознание Кришны, они, словно рыбы, выброшенные на берег, бьются в круговороте рождения и смерти.

ТЕКСТ 38

гадха-вари-чарас типам авиндан чхарад-арка-джам
йатха даридрах крпанах кутумбй авиджитендрийах

гадха-вари-чарах — движущиеся на мелководье; типам — страдание; авиндан — испытали; шарат-арка-джам — причиняемое осенним солнцем; йатха — как; даридрах — бедняк; крпанах — скупой; кутумбй — поглощенный семейной жизнью; авиджитаиндрийах — не владеющий чувствами.

Словно нищие скупцы, которые поглощены проблемами семейной жизни и страдают из-за того, что чувства их необузданны, рыбы, плававшие на мелководье, страдали от палящих лучей осеннего солнца.

КОММЕНТАРИЙ: Как описывалось в предыдущем стихе, глупые рыбы не понимают, что вода убывает. Кто-то может подумать, что рыбы не испытывали больших беспокойств, ибо, как гласит старая пословица, «неведенье блаженно». Однако даже этим невежественным рыбам приходилось испытывать на себе палящий жар осеннего солнца. Аналогичным образом человек, привязанный к семье, может считать отсутствие знания о духовной жизни счастьем, однако он постоянно сталкивается с проблемами семейной жизни, а его необузданные чувства в конце концов приносят ему бесконечные муки.

ТЕКСТ 39

шанаих шанаир джахух панкам стхаланй амам ча вирудхах
йатхахам-маматам дхйрах шарйрадишв анатмасу

шанаих шанаих — постепенно; джахух — оставили; панкам — грязь; стхаланй — участки земли; амам — незрелость; ча — и; вй-рудхах — растения; йатха — как; ахам-маматам — эгоизм и чувство собственности; дхйрах — умиротворенные мудрецы; шарйраадишу — по отношению к материальному телу и другим внешним объектам; анатмасу — не имеющим ничего общего с истинным «я».

Постепенно земля высыхала, а молодые побеги превращались в деревья. Так и мудрецы, обретшие умиротворение, избавляются от эгоизма и чувства собственности, в основе которых лежит привязанность к вещам, не имеющим ничего общего с истинным «я», — к материальному телу и его порождениям.

КОММЕНТАРИЙ: Слово адишу в данном стихе указывает на порождения тела: детей, дом и богатство.

ТЕКСТ 40

нишчаламбур абхут тушним самудрах шарад-агаме
атманй упарате самйан мунир вйупаратагамах

нишчала — недвижимы; амбух — тот, чьи воды; абхут — стал; тушнйм — в молчании; самудрах — океан; шарат — осени; агаме — по приходе; атмани — когда души; упарате — по прекращении материальной деятельности; самйак — полностью; муних — мудрец; ейупарата — оставлена; агамах — тот, кем декламация ведических гимнов.

С приходом осени океан и озера стали безмятежными, их гладь оставалась ровной и недвижимой. Они напоминали мудреца, который отказался от материальной деятельности и прекратил повторять ведические мантры.

КОММЕНТАРИЙ: Обычно люди повторяют ведические мантры, стремясь обрести материальное благополучие, мистическое могущество или безличное освобождение. Однако мудрец, который не преследует личную выгоду, воспевает только трансцендентную славу Верховного Господа.

ТЕКСТ 41

кедаребхйас те сто 'грхнан каршака дрдха-сетубхих
йатха пранаих сравадж джнанам тан-ниродхена йогинах

кедаребхйах — с рисовых полей, залитых водой; ту — же; апах — воду; агрхнан — взяли; каршаках — крестьяне; дрдха — прочными; сетубхих — запрудами; йатха — как; пранаих — чувствами; срават — вытекающее; джнанам — сознание; тат — тех (чувств); ниродхена — неусыпным контролем; йогинах — йоги.

Подобно старательным йогам, которые обуздывают свои чувства, чтобы их сознание не рассеивалось через возбужденные органы чувств, крестьяне соорудили крепкие земляные плотины, заботясь о том, чтобы вода не утекала с рисовых полей.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада поясняет: «Осенью крестьяне сохраняют воду на полях, огораживая их земляными валами, чтобы вода не утекала. Вряд ли можно надеяться на новые дожди, поэтому крестьяне стараются сберечь хотя бы ту воду, что осталась на полях. Так и тот, кто достиг высокой ступени самоосознания, бережет свою энергию, обуздывая чувства. Когда человеку исполняется пятьдесят лет, ему рекомендуется оставить семью и хранить энергию тела для совершенствования в сознании Кришны. Тот, кто не способен управлять своими чувствами и занимать их в трансцендентном любовном служении Мукунде, не сможет обрести освобождение».

ТЕКСТ 42

шарад-аркамшу-джамс тапан бхутанам удупо 'харат
дехабхимана-джам бодхо мукундо враджа-йошитам

шарат-арка — осеннего солнца; амшу — лучами; джан — порождаемое; тапан — страдание; бхутанам — существ; удупах — луна; ахарат — устраняла; деха — с материальным телом; абхимйна-джам — основанное на ложном отождествлении; бодхах — мудрость; мукундах — Господь Кришна; враджа-йошитам — женщин Вриндавана.

Осенняя луна принесла облегчение всем живым существам, страдавшим от солнечного жара. Точно так же мудрость избавляет человека от страданий, которые он испытывает, считая себя телом, и точно так же Господь Мукунда приносит облегчение женщинам Вриндавана, тоскующим в разлуке с Ним.

ТЕКСТ 43

кхам ашобхата нирмегхам шарад-вимала-тараким
саттва-йуктам йатха читтам шабда-брахмартха-даршанам

кхам — небо; ашобхата — сверкало; нирмегхам — безоблачное; шapam — благодаря осени; вимала — ясное; таракам — звездное; саттва-йуктам — наделенный (духовной) благостью; йатха — словно; читтам — ум; шабда-брахма — ведических писаний; артха — смысл; даршанам — непосредственно воспринимающий.

Ясное, усыпанное яркими звездами осеннее небо излучало свет, словно одухотворенное сознание того, кто на своем опыте постиг смысл ведических писаний.

КОММЕНТАРИЙ: Ясное осеннее небо, усыпанное звездами, можно также сравнить с чистым сердцем преданного. Духовная природа всегда чиста, светозарна и полна блаженства. Эта духовная природа называется вайкунтха. Она мгновенно исполняет все желания души. В этом секрет сознания Кришны.

ТЕКСТ 44

акханда — невредима; мандалах — та, чья сфера; вйомни — в небе; рараджа — засияла; уду-ганаих — со звездами; шашй — луна; йатха — как; йаду-патих — повелитель Ядавов; кршнах — Господь Кришна; вршни-чакра — кольцом, состоящим из членов рода Вришни; авртах — окруженный; бхуви — на земле.

Полная луна в окружении звезд сияла на небосводе, в точности как Шри Кришна, лучший из рода Яду, окруженный Вришни, озарил Своим светом Землю.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Санатана Госвами объясняет, что на небе Вриндавана всегда сияет полная луна. Под полной луной подразумевается полное проявление Абсолютной Истины, Шри Кришна. Когда Господь Кришна пребывал на Земле, Его окружали выдающиеся члены рода Вришни: Нанда, Упананда, Васудева, Акрура и другие.

ТЕКСТ 45

ашлишйа сама-шитошнам прасуна-вана-марутам
джанас тапам джахур гопйо на кршна-хрта-четасах

ашлишйа — обняв; сама — равно; шйта-ушнам — теплый и прохладный; прасуна-вана — из цветочного леса; марутам — ветер; джанах — все люди; типам — страдания; джахух — оставили; гопйах — гопи; на — не; кршна — Господом Кришной; хрта — украдены; четасах — те, чьи сердца.

Все люди чувствовали облегчение, когда их овевал ветер со стороны леса, напоенный ароматом лесных цветов. Но даже этот ветер, не жаркий и не холодный, не приносил облегчения гопи, чьи сердца были украдены Кришной.

ТЕКСТ 46

гаво мргах кхага нарйах пушпинйах шарадабхаван
анвййаманах сва-вршаих пхалаир йша-крийа ива

гавах — коровы; мргах — оленихи; кхагах — самки птиц; нарйах — женщины; пушпинйах — способные к зачатию; шарада — осенью; абхаван — сделались; анвййаманах — сопровождаемые; сва-вршаих — своими партнерами; пхалаих — хорошими результатами; йша-крийах — действия, совершаемые в служении Верховному Господу; ива — как.

С приходом осени лона коров, ланей, самок птиц и женщин стали плодородными, и мужья их ходили за ними по пятам, домогаясь их любви. Мужья, неотступно следующие за своими женами, напоминали благие плоды, которые неизменно приносит служение Верховному Господу.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада комментирует: «С приходом осени коровы, лани, птицы и все другие существа женского пола обычно зачинают потомство, ибо в это время их мужья становятся особенно сладострастными. Вынашивающие плод женщины похожи на трансценденталистов, которые милостью Всевышнего обрели надежду достичь цели человеческой жизни. Шрила Рупа Госвами в „Упадешамрите" говорит, что человек должен служить Господу с большим воодушевлением, терпением и убежденностью. Он должен следовать всем правилам, избегать материального осквернения и всегда оставаться в обществе преданных. Следуя этим шести заповедям, он непременно получит желанный плод преданного служения. Для того, кто терпеливо выполняет все правила преданного служения, обязательно придет время, когда он достигнет желаемого результата, подобно тому как женщина, забеременев, в конце концов получает желанное дитя».

ТЕКСТ 47

удахршйан — буйно цвели; вари-джани — лотосы; сурйа — солнца; уттхане — на восходе; кумут — лотоса кумут, цветущего ночью; вина — кроме; раджна — с царем; ту — ведь; нирбхайах — бесстрашны; локах — люди; йатха — как; дасйун — воров; вина — кроме; нрпа — о царь.

О царь Парикшит, когда осеннее солнце поднималось над горизонтом, все лотосы распускались, радуясь его лучам, и только лотос кумут, который цветет ночью, закрывался. Подобно этому, когда царством правит сильный царь, все его подданные становятся бесстрашными, а воров охватывает страх.

ТЕКСТ 48

пура — в городах; грамешу — и деревнях; аграйанаих — ведическими жертвоприношениями, когда в первый раз в году едят зёрна нового урожая; индрийаих — (другими мирскими) празднествами; на — и; маха-утсаваих — великими празднествами; бабхау — засияла; бхух — земля; паква — спелым; шашйа — зерном; адхйа — богатая; кала — являющаяся экспансией Господа; абхйам — благодаря присутствию двоих (Кришны и Баларамы); нитарам — весьма; харех — Верховной Личности Бога.

Во всех городах и деревнях люди устраивали пышные празднества, проводя ведические жертвоприношения, чтобы почтить и вкусить первое зерно нового урожая. Вместе с ними люди проводили другие торжества в соответствии с местными традициями и обычаями. Сияющая, словно воплощение Бога, земля, принесшая новый урожай, была особенно прекрасна от того, что по ней ступали Кришна и Баларама.

КОММЕНТАРИЙ: Слово аграйанаих обозначает особое ведическое жертвоприношение, а слово индрийаих относится к народным обрядам и празднествам, преследующим главным образом материальные цели.

Шрила Прабхупада объясняет этот стих следующим образом: «Осенью на полях созревают злаки. В эту пору земледельцы радуются урожаю и совершают различные обряды, один из которых
наванна — подношение зерна нового урожая Верховной Личности Бога. Сначала зерно подносят Божествам в различных храмах, после чего всех угощают сладким рисом из зерна нового урожая. Существуют и другие религиозные обряды и виды поклонения, в особенности в Бенгалии, где проводится самая пышная из таких церемоний — Дурга-пуджа».

ТЕКСТ 49

ванин-муни-нрпа-сната ниргамйартхан прапедире
варша-руддха йатха сиддхах сва-пиндан кала агате

ваник — торговцы; муни — мудрецы, отрекшиеся от мира; нрпа — цари; снатах — и ученики-брахмачари; ниргамйа — выйдя; артхан — предметы желаний; прапедире — обрели; варша — дождем; руддхах — сдерживаемые; йатха — как; сиддхах — те, кто достиг совершенства; сва-пиндан — желанные формы; кале — времени; агате — по наступлении.

Торговцы, мудрецы, цари и ученики -брахмачари, которых дождь держал взаперти, теперь могли свободно передвигаться и исполнять свои желания, подобно тому как те, кто достиг совершенства жизни, в должный срок оставляют материальное тело и обретают тот облик, к которому стремились.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабхупада пишет: «Во Вриндаване осень была особенно хороша благодаря присутствию там Кришны и Баларамы, каждый из которых — Верховная Личность Бога. После сезона дождей купцы, царские чиновники и великие мудрецы получили возможность свободно передвигаться и пользовались ею, чтобы достичь желанных целей. Трансценденталисты тоже достигают желанной цели, когда освобождаются от оков материального тела. В пору дождей купцы не могут переезжать с одного места на другое и поэтому не получают желанной прибыли. Царские чиновники тоже не могут ездить по стране и собирать налоги. И святые, которые должны путешествовать и нести людям трансцендентное знание, в пору дождей вынуждены оставаться на одном месте. Но осенью все они словно выходят из заточения.

Пока трансценденталист, будь он гьяни, йог или преданный, находится в материальном теле, он не может по-настоящему вкусить плоды своей духовной деятельности. Но, оставив тело, гьяни сливается с духовным сиянием Всевышнего, йог переносится на одну из высших планет, а бхакта отправляется на планету Верховного Господа, Голоку Вриндавану или одну из Вайкунтхалок, и там наслаждается вечной духовной жизнью».

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцатой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Сезон дождей и осень во Вриндаване».

Интересно знать..
  • Веды
    Веды
    Веды

    В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества

    Читать далее
  • Книги
    Книги
    Книги

    Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.

    Читать далее
  • Лекции \ Семинары
    Лекции \ Семинары
    Лекции \ Семинары

    Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.

    Читать далее
  • Храм Ведического Планетария
    Храм Ведического Планетария
    Храм Ведического Планетария

    В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.

    Читать далее