Лекции и книги Александра Хакимова

Привяжитесь непосредственно к Богу. Послушайте, как дует ветер и шумит океан. Это Его дыхание. Вселенная – это музыка Его флейты. Звезды – это жемчуга, рассыпанные на Его безграничном теле. Молния – это Его оружие, творение – это Его разум, а все живые существа – Его вечные слуги.

"Карма" А.Г.Хакимов

Глава Шестьдесят Третья. Господь Кришна Сражается С Банасурой


Песнь Десятая

Summum Bonum.
О вечных играх Верховной Личности Бога, Шри Кришны.



Шримад Бхагаватам

Песнь Десятая

Глава Шестьдесят Третья

Господь Кришна Сражается С Банасурой

В этой главе рассказывается о битве между Господом Кришной и Господом Шивой, а также о том, как Шива прославил Кришну и попросил Его смилостивиться над Банасурой.

Анируддха не вернулся из Шонитапура, и Его родные и друзья провели четыре месяца сезона дождей в глубокой скорби. В конце концов они узнали от Нарады Муни, что Анируддха в плену. Тогда лучшие воины из рода Ядавов во главе с Кришной и Баларамой собрали огромную армию и отправились к городу Банасуры. Они осадили Шонитапур, а Банасура, собрав столь же большое войско, стал яростно сражаться с ними. Чтобы помочь Банасуре, в битву против Баларамы и Кришны вступил Господь Шива вместе с сопровождавшими его мудрецами-мистиками и Карттикеей. Бана стал сражаться с Сатьяки, а сын Баны сражался с Самбой. Все полубоги наблюдали за битвой с небес. Господь Кришна осыпал стрелами воинов Господа Шивы и, напустив чары на Господа Шиву, быстро расправился с армией Банасуры. Прадьюмна так смело сражался с Карттикеей, что тот вынужден был бежать с поля боя, а остатки армии Банасуры под ударами палицы Господа Баларамы бросились врассыпную.

Разъяренный поражением, Банасура бросился на Кришну, однако Господь в одно мгновение сразил колесничего Баны, разбил его колесницу и сломал лук, а затем протрубил в Свою раковину, Панчаджанью. Тогда мать Банасуры, пытаясь спасти сына, появилась перед Господом Кришной обнаженной. Господь отвернулся, чтобы не смотреть на нее, и Банасура, воспользовавшись этим, скрылся за стенами города.

После того как Господь Кришна перебил всех духов и привидений, сражавшихся под знаменем Господа Шивы, к Господу приблизилось оружие Шива-джвара — олицетворенный жар с тремя головами и тремя ногами. Тогда Господь Кришна выпустил против него Вишну-джвару, и Вишну-джвара быстро одолел Шива-джвару. Понимая, что больше ему не к кому обратиться за помощью, Шива-джвара стал прославлять Господа Кришну и просить Его о милости. Довольный Шива-джварой, Господь Кришна пообещал избавить его от страха. Шива-джвара поклонился Господу и покинул то место.

Тогда Банасура вновь атаковал Господа Шри Кришну, размахивая всевозможным оружием, которое сжимали его тысяча рук. Однако Господь Кришна взял Свой диск Сударшана и стал отсекать демону руки. Господь Шива взмолился Шри Кришне, прося сохранить жизнь Банасуре, и, согласившись пощадить его, Господь Кришна сказал Шиве следующее: «Я не стану убивать Банасуру, потому что он потомок Махараджи Прахлады. Я отрубил Банасуре руки, оставив ему лишь четыре, только для того, чтобы сбить с него спесь, а войско его уничтожил потому, что оно было тяжким бременем для Земли. Теперь Бана может не опасаться старости и смерти. Оставаясь бесстрашным при любых обстоятельствах, он будет одним из твоих личных спутников».

Убедившись, что теперь ему ничего не грозит, Банасура поклонился Господу Кришне. Затем он усадил Ушу и Анируддху на свадебную колесницу и подвез их к Господу. Господь Кришна с Анируддхой и Его женой во главе процессии отбыли в Двараку. Когда молодожены приехали в столицу Господа, Его родственники, брахманы и другие жители города оказали им все полагающиеся почести.

ТЕКСТ 1

शृईशुक उवाच
अपश्यतां चानिरुद्धं
तद्बन्धूनां च भारत ।
चत्वारो वार्षिका मासा
व्यतीयुरनुशोचताम् ॥१॥

шрй-шука увача
апашйатам чанируддхам
тад-бандхунам ча бхарата
чатваро варшика масса
вйатййур анушочатам

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; апашйатам — которые не видели; ча — и; анируддхам — Анируддху; тат — Его; бандхунам — для родственников; ча — и; бхарата — о потомок Бхараты (Махараджа Парикшит); чатварах — четыре; варшиках — сезона дождей; масах — месяца; вйатййух — прошли; анушочатам — которые скорбели.

Шукадева Госвами сказал: О потомок Бхараты, прошли четыре месяца сезона дождей, а Анируддха все не возвращался. Все это время родственники оплакивали Его.

ТЕКСТ 2

नारदात्तदुपाकर्ण्य
वार्तां बद्धस्य कर्म च ।
प्रययुः शोणितपुरं
वृष्णयः कृष्णदैवताः ॥२॥

нарадат тад упакарнйа
вартам баддхасйа карма ча
прайайух шонита-пурам
вршнайах кршна-даиватах

нарадат — от Нарады; тат — ту; упакарнйа — услышав; вартам — новость; баддхасйа — о Нем, который был схвачен; карма — о действиях; ча — и; прайайух — они отправились; шонита-пурам — в Шонитапур; вршнайах — Вришни; кршна — Господь Кришна; даиватах — для которых был Божеством, которому они поклонялись.

Узнав от Нарады Муни о том, как и почему Анируддху взяли в плен, Вришни, которые поклонялись Господу Кришне как своему Божеству, отправились в Шонитапур.

ТЕКСТЫ 3-4

प्रद्युम्नो युयुधानश्च
गदः साम्बोऽथ सारणः ।
नन्दोपनन्दभद्राद्या
रामकृष्णानुवर्तिनः ॥३॥
अक्षौहिणीभिर्द्वादशभिः
समेताः सर्वतो दिशम् ।
रुरुधुर्बाणनगरं
समन्तात्सात्वतर्षभाः ॥४॥

прадйумно йуйудханаш ча
гадах самбо 'тха саранах
нандопананда-бхадрадйа
рама-кршнанувартинах

акшаухинйбхир двадашабхих
саметах сарвато дишам
рурудхур бана-нагарам
самантат сатватаршабхах

прадйумнах йуйудханах ча — Прадьюмна и Ююдхана (Сатьяки); гадах самбах атха саранах — Гада, Самба и Сарана; нанда¬упананда-бхадра — Нанда, Упананда и Бхадра; адйах — и другие; рама-кршна-анувартинах — следуя за Баларамой и Кришной; акшаухинйбхих — с воинскими подразделениями; двадашабхих — двенадцатью; саметах — соединились; сарватах дишам — со всех сторон; рурудхух — они осадили; бана-нагарам — город Банасуры; самантат — целиком; сатвата-ршабхах — предводители Сатватов.

Предводители рода Сатватов — Прадьюмна, Сатьяки, Гада, Самба, Сарана, Нанда, Упананда, Бхадра и другие — во главе с Господом Баларамой и Господом Кришной собрали армию из двенадцати акшаухини и осадили столицу Банасуры, окружив город со всех сторон.

ТЕКСТ 5

भज्यमानपुरोद्यान
प्राकाराट्टालगोपुरम् ।
प्रेक्षमाणो रुषाविष्टस्
तुल्यसैन्योऽभिनिर्ययौ ॥५॥

бхаджйамана-пуродйана
пракараттала-гопурам
прекшамано рушавиштас
тулйа-саинйо 'бхинирйайау

бхаджйамана — разрушены; пура — города; удйана — сады; пракара — высокие стены; аттала — смотровые башни; гопурам — и ворота; прекшаманах — видя; руша — гневом; авиштах — охваченный; тулйа — такой же; саинйах — с армией; абхинирйайау — вышел к ним.

Видя, как они уничтожают пригородные сады, крепостные валы, смотровые башни и ворота, Банасура разгневался. Собрав такую же огромную армию, он вышел из города навстречу им.

ТЕКСТ 6

बाणार्थे भगवान् रुद्रः
ससुतः प्रमथैर्वृतः ।
आरुह्य नन्दिवृषभं
युयुधे रामकृष्णयोः ॥६॥

банартхе бхагаван рудрах
са-сутах праматхаир вршах
арухйа нанди-вршабхам
йуйудхе рама-кршнайох

бана-артхе — за Бану; бхагаван рудрах — Господь Шива; са-сутах — вместе со своим сыном (Карттикеей, полководцем армии полубогов); праматхаих — праматхами (мудрецами-мистиками, которые всегда сопровождают Господа Шиву и принимают разнообразные облики); вртах — сопровождаемый; арухйа — восседая; нанди — на Нанди; вршабхам — своем быке; йуйудхе — он сражался; рама-кршнайох — с Баларамой и Кришной.

Господь Рудра, восседавший на быке Нанди, прибыл на поле боя в сопровождении своего сына Карттикеи и праматхов, чтобы сражаться на стороне Баны.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами утверждает, что слово бхагаван используется здесь, чтобы подчеркнуть, что Господь Шива всеведущ и, следовательно, прекрасно знал о величии Господа Кришны. Хотя Господь Шива знал, что потерпит поражение от Господа Кришны, тем не менее он выступил на стороне Баны, чтобы все увидели величие Верховной Личности Бога.

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур утверждает, что у Господа Шивы были две причины вступить в битву: во-первых, он хотел воодушевить Господа Кришну и доставить Ему удовольствие, а во-вторых, он стремился показать всем, что Господь, воплотившийся в облике Кришны, гораздо выше всех других аватар Господа, таких как Рамачандра, хотя играет роль обычного человека. Далее Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что Йогамайя, внутренняя энергия Господа Кришны, ввела Господа Шиву в заблуждение, точно так же как когда-то Господа Брахму. Чтобы доказать это, ачарья приводит цитату из «Бхакти-расамрита-синдху»: брахма-рудради-моханам. Безусловно, Йогамайя помогает Господу наилучшим образом устраивать Его игры, а потому Шива охотно согласился сражаться с Верховным Господом Кришной.

ТЕКСТ 7

आसीत्सुतुमुलं युद्धम्
अद्भुतं रोमहर्षणम् ।
कृष्णशङ्करयो राजन्
प्रद्युम्नगुहयोरपि ॥७॥

асит су-тумулам йуддхам
адбхутам рома-харшанам
кршна-шанкарайо раджан
прадйумна-гухайор апи

асйт — там произошла; су-тумулам — неистовая; йуддхам — битва; адбхутам — удивительная; рома-харшанам — заставлявшая волоски на теле вставать дыбом; кршна-шанкарайох — между Господом Кришной и Господом Шивой; раджан — о царь (Парикшит); прадйумна-гухайох — между Прадьюмной и Карттикеей; апи — также.

Тогда завязалась неистовая битва, которая настолько изумляла тех, кто видел ее, что у них волоски на теле вставали дыбом. Господь Кришна сражался с Господом Шивой, а Прадьюмна схватился с Карттикеей.

ТЕКСТ 8

कुम्भाण्डकूपकर्णाभ्यां
बलेन सह संयुगः ।
साम्बस्य बाणपुत्रेण
बाणेन सह सात्यकेः ॥८॥

кумбханда-купакарнабхйам
балена саха самйугах
самбасйа бана-путрена
банена саха сатйакех

кумбханда-купакарнабхйам — Кумбханды и Купакарны; балена саха — с Господом Баларамой; самйугах — битва; самбасйа — Самбы; бана-путрена — с сыном Баны; банена саха — с Баной; сатйакех — Сатьяки.

Господь Баларама сражался с Кумбхандой и Купакарной, Самба — с сыном Баны, а Сатьяки — с Баной.

ТЕКСТ 9

ब्रह्मादयः सुराधीशा
मुनयः सिद्धचारणाः ।
गन्धर्वाप्सरसो यक्षा
विमानैर्द्रष्टुमागमन् ॥९॥

брахмадайах сурадхиша
мунайах сиддха-чаранах
гандхарвапсарасо йакша
виманаир драштум агаман

брахма-адайах — во главе с Господом Брахмой; сура — полубогов; адхйшах — правители; мунайах — великие мудрецы; сиддха-чаранах — сиддхи и чараны; гандхарва-апсарасах — гандхарвы и апсары; йакшах — якши; виманаих — на воздушных кораблях; драштум — чтобы увидеть; агаман — прибыли.

Брахма и другие правители полубогов, а также сиддхи, чараны и великие мудрецы, гандхарвы, апсары и якши прибыли на своих райских воздушных кораблях, чтобы наблюдать за битвой.

ТЕКСТЫ 10-11

शङ्करानुचरान् शौरिर्
भूतप्रमथगुह्यकान् ।
डाकिनीर्यातुधानांश्च
वेतालान् सविनायकान् ॥१०॥
प्रेतमातृपिशाचांश्च
कुष्माण्डान् ब्रह्मराक्षसान् ।
द्रावयामास तीक्ष्णाग्रैः
शरैः शार्ङ्गधनुश्च्युतैः ॥११॥

шанкаранучаран шаурир
бхута-праматха-гухйакан
дакинйр йатудханамш ча
веталан са-винайакан

прета-матр-пишачамш ча
кушмандан брахма-ракшасан
дравайам аса тйкшнаграих
шараих шарнга-дхануш-чйутаих

шанкара — Господа Шивы; анучаран — последователей; шаурих — Господь Кришна; бхута-праматха — бхутов и праматхов; гухйакан — гухьяков (слуг Куверы, которые помогают ему охранять райские сокровища); дакинйх — демониц, которые сопровождают богиню Кали; йатудханан — демонов-людоедов, которых называют ракшасами; ча — и; веталан — вампиров; са-винайакан — вместе с винаяками; прета — привидений; матр — демониц-матерей; пишачан — людоедов, которые живут в срединных сферах космоса; ча — также; кушмандан — последователей Господа Шивы, которые прерывают медитацию йогов; брахма-ракшасан — демонических призраков брахманов, которые умерли во грехе; дравайам аса — Он разгонял; тйкшна-аграих — острыми; шараих — Своими стрелами; шарнга-дханух — из Своего лука Шарнга; чйутаих — которые выпускал.

Острыми стрелами из Своего лука Шарнга Господь Кришна разогнал пеструю свиту Господа Шивы, в которой были бхуты, праматхи, гухьяки, дакини, ятудханы, веталы, винаяки, преты, маты, пишачи, кушманды и брахма-ракшасы.

ТЕКСТ 12

पृथग्विधानि प्रायुङ्क्त
पिणाक्यस्त्राणि शार्ङ्गिणे ।
प्रत्यस्त्रैः शमयामास
शार्ङ्गपाणिरविस्मितः ॥१२॥

пртхаг-видхани прайункта
пинакй астрани шарнгине
пратй-астраих шамайам аса
шарнга-панир ависмитах

пртхак-видхани — разнообразные; прайункта — сражался; пинакй — Господь Шива, обладатель трезубца; астрани — оружием; шарнгине — против Господа Кришны, обладателя Шарнги; прати-астраих — противодействующим оружием; шамайам аса — нейтрализовывал их; шарнга-паних — обладатель Шарнги; ависмитах — не растерявшийся.

Господь Шива, носящий трезубец, обрушил на Господа Кришну, обладателя лука Шарнга, потоки стрел и другого оружия, однако Господь Кришна, нисколько не теряясь, тут же нейтрализовывал их оружием обратного действия.

ТЕКСТ 13

ब्रह्मास्त्रस्य च ब्रह्मास्त्रं
वायव्यस्य च पार्वतम् ।
आग्नेयस्य च पार्जन्यं
नैजं पाशुपतस्य च ॥१३॥

брахмастрасйа ча брахмастрам
вайавйасйа на парватам
агнейасйа ча парджанйам
наиджам пашупатасйа ча

брахма-астрасйа — брахмастры; ча — и; брахма-астрам — брах-мастру; вайавйасйа — оружия-ветра; ча — и; парватам — оружие-гору; агнейасйа — оружия-огня; ча — и; парджанйам — оружие дождя; наиджам — Свое оружие (Нараяна-астру); пашупатасйа — Пашупата-астры Господа Шивы; ча — и.

Господь Кришна нейтрализовал брахмастру другой брахмастрой, ветер — горой, огонь — дождем, а Пашупата-астру Господа Шивы Своим личным оружием, Нараяна-астрой.

ТЕКСТ 14

मोहयित्वा तु गिरिशं
जृम्भणास्त्रेण जृम्भितम् ।
बाणस्य पृतनां शौरिर्
जघानासिगदेषुभिः ॥१४॥

мохайитва ту гиришам
джрмбханастрена джрмбхитам
банасйа пртанам шаурир
джагханаси-гадешубхих

мохайитва — введя в заблуждение; ту — затем; гиршйам — Господа Шиву; джрмбхана-астрена — оружием зевания; джрмбхитам — заставил зевать; банасйа — Баны; пртанам — армию; шаурих — Господь Кришна; джагхана — разбил; аси — Своим мечом; гада — палицей; ишубхих — и стрелами.

Затем Господь Кришна применил особое оружие, введя Господа Шиву в заблуждение и заставив его зевать. Воспользовавшись этим моментом, Господь Кришна стал разить армию Банасуры Своим мечом, палицей и стрелами.

ТЕКСТ 15

स्कन्दः प्रद्युम्नबाणौघैर्
अर्द्यमानः समन्ततः ।
असृग्विमुञ्चन् गात्रेभ्यः
शिखिनापक्रमद्रणात् ॥१५॥

скандах прадйумна-банаугхаир
ардйаманах самантатах
асрг вимунчан гатребхйах
шикхинапакрамад ранат

скандах — Карттикея; прадйумна-бана — стрел Прадьюмны; огхаих — потоками; ардйаманах — терзаемый; самантатах — со всех сторон; асрк — кровью; вимунчан — истекающие; гатребхйах — части его тела; шикхина — на своем павлине; апакрамат — удалился; ранат — с поля битвы.

Карттикея, терзаемый потоками стрел Прадьюмны, которые обрушивались на него со всех сторон, покинул поле битвы на своем павлине, истекая кровью.

ТЕКСТ 16

कुम्भाण्डकूपकर्णश्च
पेततुर्मुषलार्दितौ ।
दुद्रुवुस्तदनीकनि
हतनाथानि सर्वतः ॥१६॥

кумбханда-купакарнаш ча
петатур мушалардитау
дудрувус тад-анйкани
хата-натхани сарватах

кумбханда-купакарнах ча — Кумбханда и Купакарна; петатух — упали; мушала — от палицы (Господа Баларамы); ардитау — пострадавшие; дудрувух — бежали; тат — их; анйкани — армии; хата — убиты; натхани — чьи военачальники; сарватах — во всех направлениях.

Кумбханда и Купакарна под ударами палицы Господа Баларамы упали замертво. Увидев, что их полководцы убиты, воины этих демонов разбежались кто куда.

ТЕКСТ 17

विशीर्यमाणम्स्वबलं
दृष्ट्वा बाणोऽत्यमर्षितः ।
कृष्णमभ्यद्रवत्सङ्ख्ये
रथी हित्वैव सात्यकिम् ॥१७॥

виширйаманам сва-балам
дрштва бано 'тй-амаршитах
кршнам абхйадрават санкхйе
ратхй хитваива сатйаким

виширйаманам — разорванная в клочья; сва — его; балам — военная мощь; дрштва — видя; банах — Банасура; ати — необычайно; амаршитах — разъяренный; кршнам — на Господа Кришну; абхйадрават — напал; санкхйе — на поле боя; ратхй — восседая на своей колеснице; хитва — оставив; эва — несомненно; сатйаким — Сатьяки.

Видя, что все его военные силы разбиты, взбешенный Банасура прервал свой поединок с Сатьяки и помчался на колеснице через всё поле боя, чтобы сразиться с Господом Кришной.

ТЕКСТ 18

धनूंष्याकृष्य युगपद्
बाणः पञ्चशतानि वै ।
एकैकस्मिन्शरौ द्वौ द्वौ
सन्दधे रणदुर्मदः ॥१८॥

дханумшй акршйа йугапад
банах панча-шатани ваи
экаикасмин шарау двау двау
сандадхе рана-дурмадах

дханумшй — луков; акршйа — натянув; йугапат — одновременно; банах — Бана; панча-шатани — пятьсот; ваи — несомненно; эка-экасмин — на каждый; шарау — стрелы; двау двау — две в каждый; сандадхе — он вложил; рана- — от битвы; дурмадах — обезумевший от гордости.

Обезумевший от неистовой битвы, Бана одновременно натянул пятьсот луков и вложил в каждый из них по две стрелы.

ТЕКСТ 19

तानि चिच्छेद भगवान्
धनूंसि युगपद्धरिः ।
सारथिं रथमश्वांश्च
हत्वा शङ्खमपूरयत् ॥१९॥

тани чиччхеда бхагаван
дханумси йугапад дхарих
саратхим ратхам ашвамш ча
хатва шанкхам апурайат

тани — эти; чиччхеда — сломал; бхагаван — Верховный Господь; дханумси — луки; йугапат — все одновременно; харих — Шри Кришна; саратхим — колесничего; ратхам — колесницу; ашван — лошадей; ча — и; хатва — уничтожив; шанкхам — Свою раковину; апурайат — Он наполнил.

Господь Шри Хари одновременно раздробил все луки Банасуры, сразил его колесничего и лошадей и разбил колесницу. После этого Господь затрубил в Свою раковину.

ТЕКСТ 20

तन्माता कोटरा नाम
नग्ना मक्तशिरोरुहा ।
पुरोऽवतस्थे कृष्णस्य
पुत्रप्राणरिरक्षया ॥२०॥

тан-мата котара нама
нагна макта-широруха
пуро 'ватастхе кршнасйа
путра-прана-риракшайа

тат — его (Банасуры); мата — мать; котара нама — по имени Котара; нагна — обнаженная; мукта — распущенные; ширах-руха — ее волосы; пурах — перед; аватастхе — встала; кршнасйа — Кришной; путра — своего сына; прана — жизнь; риракшайа — надеясь спасти.

Тогда перед Господом Кришной появилась мать Банасуры, Котара, которая надеялась спасти жизнь своему сыну. Она была полностью обнажена, а волосы ее были распущены.

ТЕКСТ 21

ततस्तिर्यङ्मुखो नग्नाम्
अनिरीक्षन् गदाग्रजः ।
बाणश्च तावद्विरथश्
छिन्नधन्वाविशत्पुरम् ॥२१॥

татас тирйан-мукхо нагнам
анирикшан гадаграджах
банаш ча тавад виратхаш
чхинна-дханвавишат пурам

татах — тогда; тирйак — отвернул; мукхах — Свое лицо; нагнам — на обнаженную женщину; анирикшан — не глядя; гадагра¬джах — Господь Кришна; бонах — Бана; ча — и; тават — этой возможностью; виратхах — лишившийся колесницы; чхинна — сломан; дханва — его лук; авишат — вошел; пурам — в город.

Чтобы не смотреть на обнаженную женщину, Господь Гадаграджа отвернулся, и Банасура, лишившийся колесницы и лука, воспользовался этой возможностью и скрылся в городе.

ТЕКСТ 22

विद्राविते भूतगणे
ज्वरस्तु त्रीशिरास्त्रीपात् ।
अभ्यधावत दाशार्हं
दहन्निव दिशो दश ॥२२॥

видравите бхута-гане
джварас ту три-ширас три-пат
абхйадхавата дашархам
даханн ива дишо даша

видравите — разогнаны; бхута-гане — все сторонники Господа Шивы; джварах — олицетворенный жар, который служит ему, Господу Шиве; ту — но; три — с тремя; ширах — головами; три — тремя; пат — ногами; абхйадхавата — побежал; дашархам — к Господу Кришне; дахан — сжигая; ива — словно; дишах — направлений; даша — десять.

После того как все воины Господа Шивы разбежались в разные стороны, на поле боя появился Шива-джвара с тремя головами и тремя ногами. Приближаясь к Господу Кришне, он, казалось, сжигал дотла все вокруг себя.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти приводит следующее описание Шива-джвары:

джварас три-падас три-ширах
шад-бхуджо нава-лочанах
бхасма-прахарано раудрах
калантака-йамопамах

«У наводящего ужас Шива-джвары было три ноги, три головы, шесть рук и девять глаз. Осыпая все вокруг пеплом, он походил на Ямараджу в момент уничтожения вселенной».

ТЕКСТ 23

अथ नारायणः देवः
तं दृष्ट्वा व्यसृजज्ज्वरम् ।
माहेश्वरो वैष्णवश्च
युयुधाते ज्वरावुभौ ॥२३॥

атха нарайанах девах
там дрштва вйасрджадж джварам
махешваро ваишнаваш ча
йуйудхате джварав убхау

атха — затем; нарайанах девах — Господь Нараяна (Кришна); там — его (Шива-джвару); дрштва — увидев; вйасрджат — выпустил; джварам — Свое олицетворенное оружие (холод, который остужает жар Шива-джвары); махешварах — Господа Махешвары; ваишнавах — Господа Вишну; ча — и; йуйудхате — сражались; джварау — два оружия; убхау — друг с другом.

Увидев, что приближается оружие Господа Шивы, Господь Нараяна выпустил Свое олицетворенное оружие, Вишну-джвару. Шива-джвара и Вишну-джвара стали сражаться друг с другом.

ТЕКСТ 24

माहेश्वरः समाक्रन्दन्
वैष्णवेन बलार्दितः ।
अलब्ध्वाभयमन्यत्र
भीतो माहेश्वरो ज्वरः ।
शरणार्थी हृषीकेशं
तुष्टाव प्रयताञ्जलिः ॥२४॥

махешварах самакрандан
ваишнавена балардитах
алабдхвабхайам анйатра
бхйто махешваро джварах
шаранартхй хршйкешам
туштава прайатанджалих

махешварах — (оружие) Господа Шивы; самакрандан — крича; ваишнавена — Вишну-джвары; бала — от силы; ардитах — страдая; алабдхва — не обретя; абхайам — бесстрашие; анйатра — нигде; бхйтах — испуганный; махешварах джварах — Махешвара-Джвара; шарана — прибежища; артхй — в поисках; хршйкешам — Господа Кришну, повелителя чувств каждого; туштава — он стал прославлять; прайата-анджалих — с молитвенно сложенными ладонями.

Не сумев устоять перед натиском Вишну-джвары, Шива-джвара закричал от боли. Однако никто не пришел ему на помощь, поэтому перепуганный Шива-джвара обратился к Господу Кришне, повелителю чувств, надеясь найти прибежище у Его стоп. С молитвенно сложенными ладонями он стал прославлять Господа.

КОММЕНТАРИЙ: Как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти, в этом стихе важно то, что Шива-джвара был вынужден покинуть своего повелителя, Господа Шиву, и искать прибежища у Самого Господа Кришны, Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 25

ज्वर उवाच
नमामि त्वानन्तशक्तिं परेशम्
सर्वात्मानं केवलं ज्ञप्तिमात्रम् ।
विश्वोत्पत्तिस्थानसंरोधहेतुं
यत्तद् ब्रह्म ब्रह्मलिङ्गम्प्रशान्तम् ॥२५॥

джвара увача
налами твананта-шактим парешам
сарватманам кевалам джнапти-матрам
вишвотпатти-стхана-самродха-хетум
йат тад брахма брахма-лингам прашантам

джварах увача — джвара (оружие Господа Шивы) сказал; номами — я склоняюсь; тва — перед Тобой; ананта — безграничны; шактим — чьи энергии; пара — Верховным; йшам — Господом; capва — всего; атманам — Душой; кевалам — чистого; джнапти — сознания; матрам — совокупность; вишва — вселенной; утпатти — творения; стхана — поддержания; самродха — и разрушения; хетум — причиной; йат — которая; тат — эта; брахма — Абсолютная Истина; брахма — в Ведах; лингам — косвенное упоминание о ком; прашантам — в высшей степени умиротворенном.

Шива-джвара сказал: Я склоняюсь перед Тобой, Верховным Господом, чьи энергии безграничны, Высшей Душой всех живых существ, обладателем чистого и полного сознания. Благодаря Тебе материальный космос возникает, поддерживается и разрушается. Ты вечно умиротворенная Абсолютная Истина, о которой косвенно говорится в Ведах.

КОММЕНТАРИЙ: Прежде Шива-джвара считал себя всемогущим, так что даже пытался сжечь Шри Кришну. Однако теперь смерть угрожала ему самому, и тогда, осознав, что Шри Кришна — это Сам Верховный Господь, Абсолютная Истина, Шива-джвара смиренно склонился перед Ним и стал прославлять Его.

Как объясняют ачарьи, слово сарватманам указывает на то, что Господь Шри Кришна — это Сверхдуша, дающая сознание всем живым существам. Господь Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (15.15): маттах смртир джнанам апоханам ча — «От Меня исходят память, знание и забвение».

В своем комментарии Шрила Вишванатха Чакраварти пишет, что Шива-джвара осознал: Господь Кришна во многом превосходит повелителя Шива-джвары — Господа Шиву. Поэтому здесь Шива-джвара называет Кришну ананта-шакти, «обладателем безграничных энергий»; пареша, «верховным повелителем»; и сарватма, «Высшей Душой всех живых существ» — в том числе и Господа Шивы.

Слова кевалам джнапти-матрам указывают на то, что Господь Кришна обладает совершенным знанием. В своей жизни мы совершаем поступки, руководствуясь нашим ограниченным пониманием, однако Господь Кришна, с Его безграничным знанием, творит, поддерживает и разрушает целые миры. Как отмечает Шрила Джива Госвами, от Господа зависит даже деятельность воздуха и прочих стихий. Это подтверждается в «Тайттирия-упанишад» (2.8.1): бхйшасмад ватах павате — «Ветер дует из страха перед Ним». Таким образом, Господь Шри Кришна — это высший объект поклонения для всех живых существ.

ТЕКСТ 26

कालो दैवं कर्म जीवः स्वभावो
द्रव्यं क्षेत्रं प्राण आत्मा विकारः ।
तत्सङ्घातो बीजरोहप्रवाहस्
त्वन्मायैषा तन्निषेधं प्रपद्ये ॥२६॥

кало даивам карма джйвах свабхаво
дравйам кшетрам прана атма викарах
тат-сангхато бйджа-роха-правахас
тван-майаиша тан-нишедхам прападйе

калах — время; даивам — судьба; карма — последствия материальных поступков; джйвах — живое существо; свабхавах — его склонности; дравйам — тонкие формы материи; кшетрам — тело; кранах — жизненный воздух; атма — ложное эго; викарах — производные; тат — всего этого; сангхатах — совокупность (как тонкое тело); бйджа — семени; роха — и ростка; правахах — нескончаемый цикл; тват — Твоя; майа — материальная иллюзорная энергия; эша — эта; тат — этого; нишедхам — к отрицанию (Тебе); прападйе — я обращаюсь за прибежищем.

Время, судьба, карма, джива и ее склонности, тонкие материальные элементы, материальное тело, жизненный воздух, ложное эго, различные чувства и совокупность всего этого, заключенная в тонком теле живого существа, составляют Твою материальную иллюзорную энергию, майю — бесконечный круговорот, подобный круговороту семени и растения. Я ищу прибежища у Тебя, противоположности этой майи.

КОММЕНТАРИЙ: Слово бйджа-роха-праваха можно объяснить так: обусловленная душа получает материальное тело, с помощью которого пытается наслаждаться материальным миром. Тело — это семя (бйджа) будущего материального существования, поскольку, совершая поступки с помощью тела, человек создает себе новую карму, которая вырастает (роха) в необходимость получать следующее тело. Другими словами, материальная жизнь — это цепь действий и их последствий. Просто решив предаться Верховному Господу, обусловленная душа избавляется от бесконечной и бессмысленной череды материальных причин и следствий.

Как пишет Шрила Шридхара Свами, слова тан-нишедхам прападйе указывают на то, что Верховная Личность Бога, Господь Кришна, — это нишедхавадхи-бхутам, «предел отрицания». Иначе говоря, когда вся иллюзия отвергнута, остается Абсолютная Истина.

Обучение можно в двух словах описать как избавление от невежества через обретение знания. Прибегая к индуктивным, дедуктивным и интуитивным методам познания, мы пытаемся избавиться от всего ложного, иллюзорного и несовершенного и обрести в итоге полное знание. Когда же мы дойдем до конца в отрицании иллюзии, нашему взору откроется Абсолютная Истина, Верховная Личность Бога.

В предыдущем тексте Шива-джвара охарактеризовал Верховного Господа как «чистое, концентрированное духовное сознание» (сарватманам кевалам джнапти-матрам). Теперь он подводит итог своему философскому описанию Господа, говоря, что различные аспекты материального бытия также являются энергиями Верховного Господа.

Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что, хотя джива отлична от майи, в этом стихе она включена в перечень составляющих майи, поскольку находится в ее власти. Кроме того, Шрила Вишванатха Чакраварти упоминает, что тело и чувства Верховного Господа неотличны от Его чистого духовного бытия, на что указывает здесь слово тан-нишедхам. Тело и чувства Господа не являются для Него внешней оболочкой. Духовный образ Господа и Его чувства не отличаются от Самого Господа. Господь Шри Кришна — это полная Абсолютная Истина, которой присуще безграничное и восхитительное разнообразие.

ТЕКСТ 27

नानाभावैर्लीलयैवोपपन्नैर्
देवान् साधून्लोकसेतून् बिभर्षि ।
हंस्युन्मार्गान् हिंसया वर्तमानान्
जन्मैतत्ते भारहाराय भूमेः ॥२७॥

нана-бхаваир лйлайаивопапаннаир
деван садхун лока-сетун бибхарши
хамси унмарган химсайа вартаманан
джанмаитат те бхара-харайа бхумех

нана — различными; бхаваих — с намерениями; лйлайа — в качестве развлечений; эва — поистине; упапаннаих — принимаемыми; деван — полубогов; садхун — святых мудрецов; лока — мира; сетун — принципы религии; бибхарши — Ты поддерживаешь; хамси — Ты убиваешь; ут-марган — тех, кто отклоняется от пути; химсайа — насилием; вартаманан — живущих; джанма — рождение; этат — это; те — Твое; бхара — бремя; харайа — облегчить; бхумех — Земли.

Ты приходишь в этот мир с разными намерениями и Своими деяниями поддерживаешь полубогов, святых мудрецов и заповеди религии. Кроме того, являя эти лилы, Ты убиваешь тех, кто идет неправедными путями и живет насилием. Поистине, теперь Ты пришел на Землю, чтобы облегчить ее бремя.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Шри Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (9.29):

само 'хам сарва-бхутешу
на ме двешйо 'сти на прийах
йе бхаджанти ту мам бхактйа
майи те тешу чапй ахам

«Я ни к кому не питаю ни вражды, ни пристрастия. Я одинаково отношусь ко всем. Но тот, кто с любовью и преданностью служит Мне, — Мой друг. Он всегда в Моем сердце, и Я ему тоже друг».

Полубоги и мудрецы (деван садхун) послушны воле Бога. Полубоги управляют разными сферами мироздания, а мудрецы своим примером и наставлениями показывают людям путь к самоосознанию и святости. Однако тех, кто нарушает вселенские законы — законы Бога — и живет, убивая и причиняя боль другим, Господь уничтожает, воплощаясь в этом мире. Он Сам говорит в «Бхагавад-гите» (4.11): йе йатха мам прападйанте тамс татхаива бхаджамй ахам. Он беспристрастен, однако Он отвечает взаимностью живым существам, откликаясь на их поступки.

ТЕКСТ 28

तप्तोऽहम्ते तेजसा दुःसहेन
शान्तोग्रेणात्युल्बणेन ज्वरेण ।
तावत्तापो देहिनां तेऽन्घ्रिमूलं
नो सेवेरन् यावदाशानुबद्धाः ॥२८॥

тапто 'хам те теджаса духсахена
шантогренатй-улбанена джварена
тават тапо дехинам те 'нгхри-мулам
но северан йавад ашанубаддхах

таптах — палимый; ахам — я; те — Твоего; теджаса — силой; духсахена — нестерпимого; шанта — холодный; угрена — и тем не менее обжигающий; ати — необычайно; улбанена — ужасный; джварена — жар; тават — так долго; типах — муки жара; дехинам — тех, кто воплотился в материальном теле; те — Твоих; ангхри — стоп; мулам — подошвам; на — не; у — несомненно; северан — служат; йават — пока; аша — материальными желаниями; анубаддхах — постоянно связанные.

Твое ужасное оружие — Вишну-джвара — причиняет мне невыносимые мучения. Его холод обжигает меня. До тех пор пока души, воплотившиеся в материальных телах, связаны по рукам и ногам мирскими желаниями и не хотят служить Твоим стопам, они вынуждены будут страдать.

КОММЕНТАРИЙ: В предыдущем стихе Шива-джвара сказал, что тех, кто живет, убивая других, в будущем постигнет та же участь — они будут убиты Господом. Здесь же он утверждает, что особенно заслуживают наказания те, кто не желает предаваться Верховному Господу. Хотя до сих пор Шива-джвара сам прибегал к насилию, теперь он предался Господу и тем самым искупил свои грехи, а потому надеется обрести милость Господа. Другими словами, отныне он считает себя преданным Господа.

ТЕКСТ 29

श्रीभगवानुवाच
त्रिशिरस्ते प्रसन्नोऽस्मि
व्येतु ते मज्ज्वराद्भयम् ।
यो नौ स्मरति संवादं
तस्य त्वन्न भवेद्भयम् ॥२९॥

шрй-бхагаван увача
три-ширас те прасанно 'сми
вйету те мадж-джварад бхайам
йо нау смарати самвадам
тасйа тван на бхавед бхайам

шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; три-ширах — о трехголовый; те — тобой; прасаннах — доволен; асми — Я; вйету — пусть уйдет; те — твой; мат — Моего; джварат — оружия; бхайам — страх; йах — кто-либо; нау — наш; смарати — вспомнит; самвадам — разговор; тасйа — у него; тват — тебя; на бхавет — не будет; бхайам — страха.

Верховный Господь сказал: О трехголовый, Я доволен тобой. Пусть твой страх перед Моим оружием улетучится. А всем, кто вспомнит о нашей беседе, больше уже не нужно будет бояться тебя.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь принимает Шива-джвару Своим слугой и дает ему первое наставление — никогда больше не наводить ужас на тех, кто с верой слушает об этой лиле Господа.

ТЕКСТ 30

इत्युक्तोऽच्युतमानम्य
गतो माहेश्वरो ज्वरः ।
बाणस्तु रथमारूढः
प्रागाद्योत्स्यन् जनार्दनम् ॥३०॥

итй укто 'чйутам анамйа
гато махешваро джварах
банас ту ратхам арудхах
прагад йотсйан джанарданам

ити — так; уктах — наставленный; ачйутам — Кришне, непогрешимому Верховному Господу; анамйа — поклонившись; гатах — отправился; махешварах — Господа Шивы; джварах — оружие-жар; банах — Банасура; ту — но; ратхам — на своей колеснице; арудхах — подъехав; прагат — вышел вперед; йотсйан — намереваясь сразиться; джанарданам — с Господом Кришной.

Выслушав непогрешимого Господа, Махешвара-джвара поклонился Ему и ушел оттуда. Но тут появился Банасура, который выехал на своей колеснице, чтобы сразиться с Господом.

ТЕКСТ 31

ततो बाहुसहस्रेण
नानायुधधरोऽसुरः ।
मुमोच परमक्रुद्धो
बाणांश्चक्रायुधे नृप ॥३१॥

тато баху-сахасрена
нанайудха-дхаро 'сурах
мумоча парама-круддхо
банамш чакрайудхе нрпа

татах — затем; баху — своими руками; сахасрена — тысячью; нана — многочисленное; айудха — оружие; дхарах — держащими; асурах — демон; мумоча — выпустил; парома — в высшей степени; круддхах — разъяренный; банан — стрелы; чакра-айудхе — в Него, чье оружие диск; нрпа — о царь (Парикшит).

О царь, держа своими тысячью руками разнообразное оружие, разъяренный до крайности демон обрушил на Господа Кришну, обладателя диска, потоки стрел.

ТЕКСТ 32

तस्यास्यतोऽस्त्राण्यसकृच्
चक्रेण क्षुरनेमिना ।
चिच्छेद भगवान् बाहून्
शाखा इव वनस्पतेः ॥३२॥

тасйасйато 'странй асакрч
чакрена кшура-немина
чиччхеда бхагаван бахун
шакха ива ванаспатех

тасйа — его; асйатах — который швырял; астрани — оружие; асакрт — вновь и вновь; чакрена — Своим диском; кшура — острая, как бритва; немина — чья окружность; чиччхеда — отрубил; бхагаван — Верховный Господь; бахун — руки; шакхах — ветви; ива — словно; ванаспатех — дерева.

Пока Бана метал в Него свое оружие, Верховный Господь, взяв Свою острую, как бритва, чакру, стал отсекать руки Банасуры, словно те были ветвями дерева.

ТЕКСТ 33

बाहुषु छिद्यमानेषु
बाणस्य भगवान् भवः ।
भक्तानकम्प्युपव्रज्य
चक्रायुधमभाषत ॥३३॥

бахушу чхидйаманешу
банасйа бхагаван бхавах
бхактанакампй упавраджйа
чакрайудхам абхашата

бахушу — руки; чхидйаманешу — пока их отрубали; банасйа — к Банасуре; бхагаван бхавах — великий Господь Шива; бхакта — к своему преданному; анукампй — сострадательный; упавраджйа — приблизившись; чакра-айудхам — к Господу Кришне, обладателю диска; абхашата — сказал.

Господь Шива проникся жалостью к своему преданному слуге, Банасуре, которому отрубали руки. Он приблизился к Господу Чакраюдхе [Кришне] и обратился к Нему с такими словами.

ТЕКСТ 34

श्रीरुद्र उवाच
त्वं हि ब्रह्म परं ज्योतिर्
गूढं ब्रह्मणि वाङ्मये ।
यं पश्यन्त्यमलात्मान
आकाशमिव केवलम् ॥३४॥

шрй-рудра увача
швам хи брахма парам джйотир
гудхам брахмани ван-майе
йам пашйантй амалатмана
акашам ива кевалам

шрй-рудрах увача — Господь Шива сказал; швам — Ты; хи — только; брахма — Абсолютная Истина; парам — высший; джйотих — свет; гудхам — спрятанный; брахмани — в Абсолюте; вак-майе — в форме языка (Вед); йам — кого; пашйантй — они видят; амала — безупречны; атманах — чьи сердца; акашам — небо; ива — как; кевалам — чистый.

Шри Рудра сказал: Только Ты — Абсолютная Истина, высший свет, тайна, сокрытая в звуковом проявлении Абсолюта. Тебя видят лишь те, чьи сердца безукоризненно чисты, ибо Ты Сам безупречно чист, как небо.

КОММЕНТАРИЙ: Абсолютная Истина — это источник всего света, а потому Ее называют высшим светом, не зависящим от других источников. Абсолютная Истина — это тайна, заключенная в Ведах, а потому обычному читателю очень трудно отыскать Ее там. Шрила Джива Госвами приводит выдержки из «Гопала-тапани-упанишад», которые объясняют, как ведический звук иногда раскрывает природу Абсолюта: те хочур упасанам этасйа паратмано говиндасйакхиладхарино брухи (Пурва-кханда, 17). «Они [четверо Кумаров] сказали [Брахме]: „Пожалуйста, расскажи нам, как поклоняться Говинде, Высшей Душе, корню всего сущего"». Четанаш четананам (Пурва-кханда, 21): «Он высшее из всех живых существ». Там ха девам атма-вртти-пракашам (Пурва-кханда, 23): «Верховного Господа можно постичь, сначала постигнув самого себя». Великий ачарья Джива Госвами приводит также стих из «Шримад-Бхагаватам» (7.10.48), в котором упоминается «Высшая Истина, скрывающаяся в образе человека» — гудхам парам брахма манушйа-лингам.

Верховный Господь чист, так почему же некоторым людям Его образ и поступки кажутся нечистыми? Шрила Джива Госвами объясняет, что те, чье сердце нечисто, не могут понять чистейшего Господа. Шрила Вишванатха Чакраварти приводит наставление, которое Сам Господь дает Арджуне в «Шри Хари-вамше»:

тaт-парам паромам брахма
сарвам вибхаджате джагат
мамаива тад гханам теджо
джнатум архаси бхарата

«Выше этой [совокупной материальной энергии] — Верховный Брахман, из которого исходит весь материальный мир. О потомок Бхараты, знай же, что Верховный Брахман не что иное, как Мое густое сияние».

Таким образом, желая спасти своего слугу, Господь Шива прославляет здесь Верховного Господа, Кришну, своего вечного господина и повелителя. Вводящая в заблуждение энергия Господа заставила Шиву сражаться с Господом Кришной, однако теперь, когда битва закончилась, Господь Шива возносит эти прекрасные молитвы, чтобы спасти своего преданного слугу.

ТЕКСТЫ 35-36

नाभिर्नभोऽग्निर्मुखमम्बु रेतो
द्यौः शीर्षमाशाः श्रुतिरङ्घ्रिरुर्वी ।
चन्द्रो मनो यस्य दृगर्क आत्मा
अहं समुद्रो जठरं भुजेन्द्रः ॥३५॥
रोमाणि यस्यौषधयोऽम्बुवाहाः
केशा विरिञ्चो धिषणा विसर्गः ।
प्रजापतिर्हृदयं यस्य धर्मः
स वै भवान् पुरुषो लोककल्पः ॥३६॥

набхир набхо 'гнир мукхам амбу рето
дйаух шйршам ашах шрутир ангхрир урвй
чандро мано йасйа дрг арка атма
ахам самудро джатхарам бхуджендрах

романы йасйаушадхайо 'мбу-вахах
кеша виринчо дхишана висаргах
праджа-патир хрдайам йасйа дхармах
са ваи бхаван пурушо лока-калпах

набхих — пупок; набхах — небо; агних — огонь; мукхам — лицо; амбу — вода; ретах — семя; дйаух — рай; шйршам — голова; ашах — стороны света; шрутих — слух; ангхрих — стопы; урвй — земля; чандрах — луна; манах — ум; йасйа — чей; дрк — взгляд; арках — солнце; атма — сознание; ахам — я (Шива); самудрах — океан; джатхарам — живот; бхуджа — рука; индрах — Индра; романы — волосы на теле; йасйа — чьи; ошадхайах — трава; амбу-вахах — дождевые тучи; кешах — волосы на голове; виринчах — Господь Брахма; дхишана — разум, способный различать; висаргах — гениталии; праджа-патих — прародитель человечества; хрдайам — сердце; йасйа — чье; дхармах — религия; сах — Он; ваи — несомненно; бхаван — Ты; пурушах — предвечный творец; лока — миры; калпах — изошли из кого.

Небо — это Твой пупок, огонь — лицо, вода — Твое семя, а райские планеты — Твоя голова. Стороны света — Твой слух, травы — волосы на Твоем теле, а дождевые тучи — волосы на Твоей голове. Земля — это Твои стопы, луна — Твой ум, солнце — Твое зрение, а я — Твое эго. Океан — это Твой живот, Индра — Твоя рука, Господь Брахма — Твой разум, прародитель человечества — Твои гениталии, а религия — Твое сердце. Поистине, Ты предвечный пуруша, творец всех миров.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами объясняет, что, подобно тому как крошечные червячки внутри плода не могут до конца понять этот плод, так и мы, крошечные живые существа, не в силах постичь Абсолютную Истину, в которой вечно пребываем. Нам сложно понять космическое проявление Господа, не говоря уже о Его трансцендентной форме Шри Кришны. Поэтому нам стоит предаться Господу в сознании Кришны, и тогда Сам Господь поможет нам понять Его.

ТЕКСТ 37

तवावतारोऽयमकुण्ठधामन्
धर्मस्य गुप्त्यै जगतो हिताय ।
वयं च सर्वे भवतानुभाविता
विभावयामो भुवनानि सप्त ॥३७॥

тававатаро 'йам акунтха-дхаман
дхармасйа гуптйаи джагато хитайа
вайам ча сарве бхаватанубхавита
вибхавайамо бхуванани сапта

тава — Твое; аватарах — явление; айам — это; акунтха — безгранична; дхаман — о Ты, чья сила; дхармасйа — справедливости; гуптйаи — ради защиты; джагатах — вселенной; хитайа — ради блага; вайам — мы; ча — также; сарве — все; бхавата — Тобой; анубхавитах — просвещенные и уполномоченные; вибхавайамах — мы проявляем и развиваем; бхуванани — миров; сапта — семь.

О Господь, чья сила безгранична, в этот раз Ты пришел в материальный мир, чтобы защитить принципы справедливости и принести благо всей вселенной. Мы, полубоги, уповая на Твою милость и поддержку, развиваем семь планетных систем.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Шива прославляет Господа Кришну, но у нас могут возникнуть сомнения в правильности его слов, так как, на первый взгляд, перед Господом Шивой стоит конкретная историческая личность, имеющая облик обыкновенного человека. Однако Бог предстает перед нашими материальными глазами лишь по Своей беспричинной милости. Если мы хотим постичь Абсолютную Истину, Шри Кришну, нам следует слушать авторитетных учителей сознания Кришны, таких как Сам Господь Кришна, поведавший «Бхагавад-гиту», или Господь Шива, великий знаток вайшнавского учения, который прославляет здесь Верховную Личность Бога.

ТЕКСТ 38

त्वमेक आद्यः पुरुषोऽद्वितीयस्
तुर्यः स्वदृग्धेतुरहेतुरीशः ।
प्रतीयसेऽथापि यथाविकारं
स्वमायया सर्वगुणप्रसिद्ध्यै ॥३८॥

твам эка адйах пурушо 'двитийас
турйах сва-дрг дхетур ахетур йшах
пратийасе 'тхапи йатха-викарам
сва-майайа сарва-гуна-прасиддхйаи

швам — Ты; эках — один; адйах — изначальная; пурушах — Верховная Личность; адвитййах — без второго; турйах — трансцендентный; сва-дрк — самопроявленный; хетух — причина; ахетух — не имеющий причины; йшах — верховный повелитель; пратийасе — Тебя воспринимают; атха апи — тем не менее; йатха — в соответствии; викарам — с различными изменениями; сва — Твоей; майайа — иллюзорной энергией; сарва — всех; гуна — материальных качеств; прасиддхйаи — для полного проявления.

Ты один и только один — изначальная личность, трансцендентная и самопроявленная. Не имеющий причины, Ты причина всего сущего, верховный повелитель. Но Тебя можно увидеть благодаря переменам, которые претерпевает материя под влиянием Твоей иллюзорной энергии, — переменам, которые Ты Сам позволяешь, чтобы все материальные качества могли проявиться полностью.

КОММЕНТАРИЙ: Ачаръи так комментируют этот стих. Шрила Шридхара Свами объясняет, что термин адйах пурушах, «изначальный пуруша», указывает на то, что Господь Кришна проявляет Себя как Маха-Вишну, первый из трех пуруш, повелевающих космосом. Господь также эка адвитййах — «один и только один», поскольку нет никого равного Ему, так же как нет никого полностью отличного от Него. Никто не может быть до конца равен Верховному Господу, но поскольку все живые существа — это воплощения энергии Бога, то качественно все они подобны Ему. Шри Чайтанья Махапрабху замечательным образом объясняет эту непостижимую истину, говоря, что Абсолютная Истина и живые существа качественно подобны, но в количественном отношении категорически различны. Абсолютная Истина обладает безграничным духовным сознанием, тогда как у живых существ сознание бесконечно мало, и потому оно может быть покрыто иллюзией.

Разъясняя термин адйах пурушах, Шрила Джива Госвами цитирует «Сатвата-тантру»: вишнос ту трйни рупани — «Существует три формы Вишну [благодаря которым существует проявленный космос]». Шрила Джива Госвами также приводит слова Господа из шрути: пурвам эвахам ихасам — «Вначале только Я существовал здесь». В этом высказывании Господь предстает перед нами как пуруша-аватара, существовавшая еще до сотворения космоса. Шрила Джива Госвами также приводит следующую шрути-мантру: тат-пурушасйа пурушатвам, что означает «В этом состоит природа Господа как пуруши». На самом деле Господь Кришна — источник пуруша-аватары, поскольку, как утверждается в данном стихе, Он турййа. Шрила Джива Госвами объясняет термин турййа (буквально «четвертый»), цитируя комментарий Шридхары Свами к «Шримад-Бхагаватам» (11.15.16):

вират хиранйагарбхаш ча
каранам четй упадхайах
йшасйа йат трибхир хинам
турййам тад видур будхах

«Вселенская форма Господа, Его форма Хираньягарбхи и изначальное, причинное проявление материальной природы родственны друг другу, однако, поскольку эти три проявления Господа не исчерпывают Его, мудрецы называют Его „четвертым"».

Согласно комментарию Шрилы Вишванатхи Чакраварти, слово турййа указывает на то, что Господь является четвертым из четверной экспансии Бога, чатур-въюхи. Другими словами, Господь Кришна — это Васудева.

Господь Кришна также сва-дрк, то есть только Он один видит Себя во всей полноте, поскольку является безграничным, чистейшим духовным сознанием. Он хету, причина всего сущего, и при этом ахету, не имеющий причины. Поэтому Он йша, верховный повелитель.

Последние две строки этого стиха несут в себе особый философский смысл. Почему единого Господа разные люди видят по-разному? Частично ответ дается здесь. Под влиянием майи, внешней энергии Господа, материальная природа постоянно меняется (викара). В этом смысле материальная природа есть асат, «нереальная». Однако Господь, высшая реальность, пребывает во всем, и все сущее является Его энергией. В этом смысле материальные объекты и энергии до какой-то степени реальны. Поэтому одни люди видят одно проявление материальной энергии и думают: «Это реальность», а другие видят другой аспект материальной энергии и воспринимают его реальным. Будучи обусловленными душами, мы покрыты разными наслоениями материальной энергии, а потому описываем Высшую Истину, Верховного Господа, в соответствии с нашим несовершенным видением. Но даже те проявления материальной природы, что покрывают наше сознание — к примеру, наш обусловленный разум, ум и чувства, — реальны, поскольку являются энергией Верховного Господа, а потому через все это мы можем увидеть Верховную Личность Бога, хотя наши представления о Ней всегда будут более или менее субъективными. Вот почему в данном стихе говорится пратййасе: «Тебя воспринимают». Более того, если бы материальная энергия не обладала способностью покрывать сознание живых существ, материальный мир не смог бы выполнять свое предназначение — предоставить возможность живым существам попытаться наслаждаться без Бога, чтобы в конечном счете они осознали тщетность этих попыток.

ТЕКСТ 39

यथैव सूर्यः पिहितश्छायया स्वया
छायां च रूपाणि च सञ्चकास्ति ।
एवं गुणेनापिहितो गुणांस्त्वम्
आत्मप्रदीपो गुणिनश्च भूमन् ॥३९॥

йатхаива сурйах пихиташ чхайайа свайа
чхайам ча рупани ча санчакасти
эвам гуненапихито гунамс твам
атма-прадйпо гунинаш ча бхуман

йатха эва — подобно тому как; сурйах — солнце; пихитах — покрытое; чхайайа — тенью; свайа — свою; чхайам — тень; ча — и; рупани — видимые объекты; ча — также; санчакасти — освещает; эвам — точно так же; гунена — материальным качеством (ложного эго); апихитах — скрытый; гунан — материальные качества; твам — Ты; атма-прадйпах — самосветящийся, лучезарный; гунинах — обладателей этих качеств (живых существ); ча — и; бхуман — о всемогущий.

О всемогущий, солнце, спрятавшись за облаком, освещает само облако и другие видимые объекты; так и Ты, хотя и скрытый материальными качествами, остаешься лучезарным, высвечивая все эти качества и живых существ, которые ими обладают.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь Шива продолжает разъяснять мысль, высказанную в двух последних строках предыдущего стиха. Для этого он приводит очень точную аналогию с солнцем и облаками. Своей энергией солнце создает облака, которые застилают от нас солнце. Тем не менее облака, как, впрочем, и все, что нас окружает, мы видим лишь благодаря солнцу. Точно так же Господь пускает в ход Свою иллюзорную энергию, которая мешает нам увидеть Его. Однако мы обладаем способностью увидеть Его иллюзорную энергию — материальный мир — только благодаря Господу, поэтому Господа называют атма-прадйпа, «лучезарным». Именно благодаря Ему мы видим все, что нас окружает.

ТЕКСТ 40

यन्मायामोहितधियः
पुत्रदारगृहादिषु ।
उन्मज्जन्ति निमज्जन्ति
प्रसक्ता वृजिनार्णवे ॥४०॥

йан-майа-мохита-дхийах
путра-дара-грхадишу
унмаджджанти нимаджджанти
прасакта врджинарнаве

йат — чьей; майа — иллюзорной энергией; мохита — введен в заблуждение; дхийах — чей разум; путра — в отношении детей; дара — жены; грха — дома; адишу — и так далее; унмаджджанти — они поднимаются на поверхность; нимаджджанти — они погружаются вглубь; прасактах — глубоко увязшие; врджина — страданий; арнаве — в океане.

Разум людей введен в заблуждение Твоей майей. Привязанные к своим детям, жене, дому и прочему, люди, тонущие в океане материальных страданий, то всплывают на поверхность этого океана, то идут на дно.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами объясняет, что «подниматься на поверхность океана страданий» означает родиться в одном из высших видов жизни, к примеру, среди полубогов, а «утонуть в нем» — значит деградировать, родившись среди низших существ, таких как деревья. В «Ваю-пуране» говорится: випарйайаш ча бхавати брахматва-стхаваратвайох — «Живое существо может подняться до положения Брахмы или же опуститься, родившись среди неподвижных видов жизни».

Шрила Джива Госвами отмечает, что, вознеся хвалу Господу, Шива, в соответствии со своим планом, намеревается убедить Господа смилостивиться над Банасурой. Поэтому в данном и последующих четырех стихах Господь Шива рассказывает Бане о том, какое положение он занимает по сравнению с Господом. Смилостивиться над Банасурой Господь Шива попросит Кришну в сорок пятом стихе.

ТЕКСТ 41

देवदत्तमिमं लब्ध्वा
नृलोकमजितेन्द्रियः ।
यो नाद्रियेत त्वत्पादौ
स शोच्यो ह्यात्मवञ्चकः ॥४१॥

дева-даттам имам лабдхва
нр-локам аджитендрийах
йо надрийета тват-падау
са шочйо хй атма-ванчаках

дева — Верховным Господом; даттам — данный; имам — этот; лабдхва — обретя; нр — людей; локам — мир; аджита — необузданные; индрийах — его чувства; йах — кто; надрийета — не оказывает почтение; тват — Твоим; падау — стопам; сах — он; шочйах — жалкий; хи — несомненно; атма — себя; ванчаках — обманщик.

Тот, кто получил в дар от Бога человеческое тело, однако не стремится обуздать свои чувства и почитать Твои стопы, достоин лишь жалости, ибо обманывает самого себя.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь Шива осуждает тех, кто отказывается служить Верховному Господу.

ТЕКСТ 42

यस्त्वां विसृजते मर्त्य
आत्मानं प्रियमीश्वरम् ।
विपर्ययेन्द्रियार्थार्थं
विषमत्त्यमृतं त्यजन् ॥४२॥

йас твам висрджате мартйа
атманам прийам йшварам
випарйайендрийартхартхам
вишам аттй амртам тйаджан

йах — кто; твам — Тебя; висрджате — отвергает; мартйах — смертный; атманам — свое истинное «Я»; прийам — дорогого; йшварам — Господа; випарйайа — которые являются противоположностью; индрийа-артха — объектов чувств; артхам — ради; вишам — яд; атти — он принимает; амртам — нектар; тйаджан — отвергая.

Тот смертный, который отвергает Тебя — свое истинное «Я», самого дорогого друга и повелителя — ради объектов чувств, по природе своей противоположных Тебе, отказывается от нектара и вместо него принимает яд.

КОММЕНТАРИЙ: Человек, которого описывают здесь, поистине жалок, поскольку отказывается от того, что на самом деле имеет ценность — от Верховного Господа, и вместо этого принимает бесполезные и безбожные вещи — преходящие чувственные удовольствия, которые ведут к страданиям и заблуждению.

ТЕКСТ 43

अहं ब्रह्माथ विबुधा
मुनयश्चामलाशयाः ।
सर्वात्मना प्रपन्नास्त्वाम्
आत्मानं प्रेष्ठमीश्वरम् ॥४३॥

ахам брахматха вибудха
мунайаш чамалашайах
сарватмана прапаннас твам
атманам прештхам йшварам

ахам — я; брахма — Брахма; атха — а также; вибудхах — полубоги; мунайах — мудрецы; ча — и; амала — чистое; ашайах — чье сознание; сарва-атмана — всем сердцем; прапаннах — предавшиеся; твам — Тебе; атманам — Душе; прештхам — самой дорогой; йшварам — Господу.

Я, Господь Брахма, все остальные полубоги и мудрецы, чей ум чист, всем сердцем преданы Тебе, нашей самой дорогой Душе и повелителю.

ТЕКСТ 44

तं त्वा जगत्स्थित्युदयान्तहेतुं
समं प्रसान्तं सुहृदात्मदैवम् ।
अनन्यमेकं जगदात्मकेतं
भवापवर्गाय भजाम देवम् ॥४४॥

там тва джагат-стхитй-удайанта-хетум
самом прасантам сухрд-атма-даивам
ананйам эхам джагад-атма-кетам
бхавапаваргайа бхаджама девам

там — Ему; тва — Тебе; джагат — вселенной; стхити — сотворения; удайа — появления; анта — и уничтожения; хетум — причина; самом — равно расположенный; прашантам — умиротворенный; сухрт — друг; атма — Душа; даивам — и Господь, которому поклоняются; ананйам — нет такого другого; экам — единственный; джагат — всех миров; атма — и всех душ; кетам — прибежище; бхава — материальной жизни; апаваргайа — для прекращения; бхаджама — давайте поклоняться; девам — Верховному Господу.

Так давайте же поклоняться Верховному Господу, чтобы избавиться от материального существования. О Господь, Ты хранитель вселенной, а также причина ее сотворения и разрушения. Одинаково расположенный ко всем и всегда умиротворенный, Ты настоящий друг, наша Душа и почитаемое Божество. Ты один, и другого такого нет; Ты прибежище всех миров и всех душ.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Шридхара Свами утверждает, что Господь лучший друг потому, что Он побуждает правильно действовать разум того, кто хочет узнать истину о Боге и душе. Шрила Джива Госвами и Шрила Вишванатха Чакраварти подчеркивают, что термин бхавапаваргайа указывает на высшее освобождение, которое заключается в чистой любви к Богу и чистом преданном служении Ему.

Шрила Вишванатха Чакраварти также объясняет, что Верховный Господь является самом, «в высшей степени справедливым и уравновешенным», тогда как другие живые существа, не способные видеть реальность полностью, не могут быть до конца объективными. Те, кто предался Господу, находят прибежище в Его высшем сознании и тоже становятся беспристрастными.

ТЕКСТ 45

अयं ममेष्टो दयितोऽनुवर्ती
मयाभयं दत्तममुष्य देव ।
सम्पाद्यतां तद्भवतः प्रसादो
यथा हि ते दैत्यपतौ प्रसादः ॥४५॥

айам мамешто дайито 'нувартй
майабхайам даттам амушйа дева
сампадйатам тад бхаватах прасадо
йатха хи те даитйа-патау прасадах

айам — этот; мама — мой; иштах — любимый; дайитах — очень дорогой; анувартй — последователь; майа — мной; абхайам — бесстрашие; даттам — дано; амушйа — его; дева — о Господь; сампадйатам — пожалуйста, даруй это; тат — поэтому; бхаватах — Твоя; прасадах — милость; йатха — как; хи — несомненно; те — Твоя; даитйа — демонов; патау — к повелителю (Прахладе); прасадах — милость.

Банасура — мой верный и преданный слуга, которого я наградил бесстрашием. Поэтому, о мой Господь, пожалуйста, пролей на него Свою милость, как когда-то Ты пролил милость на Прахладу, повелителя демонов.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Шива стремится помочь Банасуре, поскольку тот проявил свою великую преданность Шиве, когда аккомпанировал ему на музыкальных инструментах во время танца тандава. Другая причина, по которой Господь Шива так любит Банасуру, заключается в том, что он принадлежит к роду великих преданных — Прахлады и Бали.

ТЕКСТ 46

श्रीभगवानुवाच
यदात्थ भगवंस्त्वं नः
करवाम प्रियं तव ।
भवतो यद्व्यवसितं
तन्मे साध्वनुमोदितम् ॥४६॥

шрй-бхагаван увача
йад аттха бхагавамс твам нах
каравама прийам тава
бхавато йад вйаваситам
тан ме садхв анумодитам

шрй-бхагаван увача — Верховный Господь сказал; йат — что; аттха — сказал; бхагаван — о господин; твам — ты; нах — Нам; каравама — Мы должны сделать; прийам — удовлетворение; тава — тебя; бхаватах — тобой; йат — что; вйаваситам — решено; тат — это; ме — Мной; садху — хорошо; анумодитам — в согласии.

Верховный Господь сказал: Мой дорогой господин, чтобы порадовать тебя, Мы непременно сделаем то, о чем ты Нас просишь. Я полностью согласен с твоим решением.

КОММЕНТАРИЙ: Не стоит удивляться тому, что в этом стихе Верховный Господь Кришна обращается к Господу Шиве, называя его бхагаван, «господин». Все живые существа — неотъемлемые частицы Господа, качественно подобные Ему, а Господь Шива — особенно могущественная, чистая душа, обладающая многими из качеств Верховного Господа. Как отец всегда рад делиться своими богатствами с любимым сыном, так и Верховный Господь с радостью награждает чистых существ частью Своих энергий и достояний. Точно так же как отец с гордостью отмечает достоинства своих детей, Господь всегда рад прославить чистые души, обретшие могущество благодаря сознанию Кришны. Таким образом, Верховному Господу нравится прославлять Господа Шиву, называя его бхагаваном.

ТЕКСТ 47

अवध्योऽयं ममाप्येष
वैरोचनिसुतोऽसुरः ।
प्रह्रादाय वरो दत्तो
न वध्यो मे तवान्वयः ॥४७॥

авадхйо 'йам мамапй эша
ваирочани-суто 'сурах
прахрадайа варо датто
на вадхйо ме таванвайах

авадхйах — не должен быть убит; айам — он; мама — Мной; апи — несомненно; эшах — этот; ваирочани-сутах — сын Вайрочани (Бали); асурах — демон; прахрадайа — Прахладе; варах — благословение; даттах — данное; на вадхйах — не будут убиты; ме — Мной; тава — твои; анвайах — потомки.

Я не стану убивать этого демона, сына Вайрочани, ибо Я пообещал Махарадже Прахладе, что не убью ни одного из его потомков.

ТЕКСТ 48

दर्पोपशमनायास्य
प्रवृक्णा बाहवो मया ।
सूदितं च बलं भूरि
यच्च भारायितं भुवः ॥४८॥

дарпопашаманайасйа
правркна бахаво майа
судитам ча балам бхури
йач ча бхарайитам бхувах

дарпа — ложную гордость; упашаманайа — чтобы уменьшить; асйа — его; правркнах — отрублены; бахавах — руки; майа — Мной; судитам — разбиты; ча — и; балам — военные силы; бхури — огромные; йат — которые; ча — и; бхарайитам — став бременем; бхувах — для Земли.

Я отрубил Банасуре руки лишь для того, чтобы поумерить его гордыню, и разбил его могучее войско потому, что оно было для Земли тяжким бременем.

ТЕКСТ 49

चत्वारोऽस्य भुजाः शिष्टा
भविष्यत्यजरामरः ।
पार्षदमुख्यो भवतो
न कुतश्चिद्भयोऽसुरः ॥४९॥

чатваро 'сйа бхуджах шишта
бхавишйатй аджарамарах
паршада-мукхйо бхавато
на куташчид-бхайо 'сурах

чатварах — четыре; асйа — его; бхуджах — руки; шиштах — оставшиеся; бхавишйатй — будет; аджара — нестареющий; омарах — и бессмертный; паршада — спутник; мукхйах — главный; бхаватах — твой; на куташчит-бхайах — который ничего не боится; асурах — демон.

Этот демон, у которого все же осталось четыре руки, будет неподвластен старости и смерти и станет одним из твоих главных слуг и спутников. Ему больше нечего будет бояться.

ТЕКСТ 50

इति लब्ध्वाभयं कृष्णं
प्रणम्य शिरसासुरः ।
प्राद्युम्निं रथमारोप्य
सवध्वो समुपानयत् ॥५०॥

ити лабдхвабхайам кршнам
пранамйа ширасасурах
прадйумним ратхам аропйа
са-вадхво самупанайат

ити — так; лабдхва — обретя; абхайам — свободу от страха; кршнам — Господу Кришне; пранамйа — поклонившись; шираса — головой; асурах — демон; прадйумним — Анируддху, сына Прадьюмны; ратхам — на колесницу; аропйа — усадив; са-вадхвах — с Его женой; самупанайат — он вывез их вперед.

Обретя бесстрашие, Банасура склонился перед Господом Кришной, коснувшись головой земли. Затем Бана усадил Анируддху и Его жену на колесницу и подвез их к Господу.

ТЕКСТ 51

अक्षौहिण्या परिवृतं
सुवासःसमलङ्कृतम् ।
सपत्नीकं पुरस्कृत्य
ययौ रुद्रानुमोदितः ॥५१॥

акшаухинйа паривртам
су-васах-самаланкртам
са-патнйкам пурас-кртйа
йайау рудранумодитах

акшаухинйа — воинским подразделением; паривртам — окруженные; су — прекрасные; васах — чьи одежды; самаланкртам — и украшенные драгоценностями; са-патнйкам — Анируддху и Его жену; пурах-кртйа — поместив впереди; йайау — Он (Господь Кришна) отправился; рудра — Господом Шивой; анумодитах — отпущенный.

Господь Кришна поставил колесницу Анируддхи и Его жены, богато наряженных и украшенных драгоценностями, во главе процессии и окружил их целым воинским подразделением. Затем Господь Кришна попрощался с Господом Шивой и отправился домой.

ТЕКСТ 52

स्वराजधानीं समलङ्कृतां ध्वजैः
सतोरणैरुक्षितमार्गचत्वराम् ।
विवेश शङ्खानकदुन्दुभिस्वनैर्
अभ्युद्यतः पौरसुहृद्द्विजातिभिः ॥५२॥

сва-раджадханйм самаланкртам дхваджаих
са-торанаир укшита-марга-чатварам
вивеша шанкханака-дундубхи-сванаир
абхйудйатах паура-сухрд-двиджатибхих

сва — в Свою; раджадханйм — столицу; самаланкртам — богато украшенную; дхваджаих — флагами; са — и; торанайх — триумфальными арками; укшита — сбрызнуты водой; марга — чьи дороги; чатварам — и перекрестки; вивеша — Он вошел; шанкха — раковин; анака — маленьких барабанов; дундубхи — и литавр; сванаих — звуками; абхйудйатах — принятый с почтением; паура — горожанами; сухрт — Своими родственниками; двиджатибхих — и брахманами.

Вскоре Господь прибыл в Свою столицу. Город был богато украшен флагами и триумфальными арками, а его улицы и перекрестки были сбрызнуты водой. Под звуки раковин, барабанов и литавр родственники Господа, брахманы и другие жители города вышли к Господу, чтобы почтительно приветствовать Его.

ТЕКСТ 53

य एवं कृष्णविजयं
शङ्करेण च संयुगम् ।
संस्मरेत्प्रातरुत्थाय
न तस्य स्यात्पराजयः ॥७३॥

йа эвам кршна-виджайам
шанкарена ча самйугам
самсмарет пратар уттхайа
на тасйа сйат параджайах

йах — любой, кто; эвам — так; кршна-виджайам — победу Господа Кришны; шанкарена — над Господом Шанкарой; ча — и; самйугам — битву; самсмарет — вспоминает; пратах — на восходе солнца; уттхайа — пробудившись; на — не; тасйа — у него; сйат — будет; параджайах — поражение.

Любой, кто, поднявшись рано утром, вспоминает о победе Господа Кришны над Господом Шивой в этой битве, никогда не будет знать поражений.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к шестьдесят третьей главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Кришна сражается с Банасурой».

Интересно знать..
  • Веды
    Веды
    Веды

    В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества

    Читать далее
  • Книги
    Книги
    Книги

    Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.

    Читать далее
  • Лекции \ Семинары
    Лекции \ Семинары
    Лекции \ Семинары

    Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.

    Читать далее
  • Храм Ведического Планетария
    Храм Ведического Планетария
    Храм Ведического Планетария

    В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.

    Читать далее