Лекции и книги Александра Хакимова

Обретя горький опыт своих глупых желаний, человек, наконец, задается вопросом об Абсолютной Истине.

Александр Хакимов. Книга "Иллюзия и реальность".

Глава Шестнадцатая. Кришна Наказывает Змея Калию


Песнь Десятая

Summum Bonum.
О вечных играх Верховной Личности Бога, Шри Кришны.



Шримад Бхагаватам

Песнь Десятая

Глава Шестнадцатая

Кришна Наказывает Змея Калию

Эта глава повествует о том, как Господь Шри Кришна расправился со змеем Калией, обитавшим в заводи реки Ямуны, и как Господь смилостивился над ним, вняв молитвам жен Калии, Нагапатни.

Желая очистить воды Ямуны, отравленные ядом Калии, Господь Кришна взобрался на дерево кадамба на берегу реки и прыгнул в воду. В воде Он стал бесстрашно резвиться, как молодой слон. Калию возмутило то, что Кришна посмел нарушить границы его владений. Устремившись к Господу, змей ужалил Его в грудь. Увидев это, друзья Кришны упали на землю, лишившись чувств. Когда это случилось, во Вриндаване появились недобрые знамения: земля затряслась, с неба посыпались звезды, а левые части тел всех обитателей Враджа стали подергиваться.

Жители Враджа думали: «Сегодня Кришна отправился в лес без Баларамы. Кто знает, что за беда могла приключиться с Ним?» Встревоженные, они пошли по следам Кришны в лес и достигли берега Ямуны. Там они увидели свое самое драгоценное сокровище, Господа Кришну, стиснутым кольцами черной змеи. Жителям Вриндавана показалось, что все три мира опустели. Убитые горем, они уже хотели войти в воду, но Господь Баларама, зная о могуществе Кришны, остановил их.

Видя, в каком состоянии находятся Его родные и друзья, Господь Кришна стал увеличиваться в размерах и так заставил змея ослабить хватку и освободить Его. Затем Господь Кришна принялся резвиться и танцевать на капюшонах Калии, топча при этом тысячу его голов так самозабвенно и неистово, что вскоре силы покинули змея. Изрыгая потоки крови, Калия начал понимать, что Кришна — это Сам изначальный Господь Нараяна, духовный учитель всех движущихся и неподвижных живых существ. Осознав эту истину, Калия предался Господу.

Увидев, что жизнь вот-вот покинет Калию, его жены, Нагапатни, склонились к лотосным стопам Господа Кришны и стали возносить

Господу молитвы в надежде, что Он освободит их мужа. Они говорили следующее: «Ты по заслугам наказал нашего жестокого мужа. Поделом ему! Поистине, Твой гнев пошел ему на пользу. Сколько же благочестия должен был он накопить в предыдущих жизнях! Сегодня его головы покрылись пылью со стоп Верховного Господа, обрести которую мечтает сама мать вселенной, богиня Лакшми. Пожалуйста, дорогой Господь, прости Калии все его оскорбления, которые он по своему невежеству совершил, и сохрани ему жизнь».

Довольный молитвами Нагапатни, Господь Кришна освободил Калию. Постепенно придя в себя. Калия стал раскаиваться в своих прегрешениях и возносить Господу молитвы, в которых говорил о своей готовности сделать все, что пожелает Господь. Кришна приказал ему вместе с семьей покинуть Ямуну и вновь поселиться на острове Раманака.

ТЕКСТ 1

шрй-шука увача
вилокйа душитам кршнам кршнах кршнахина вибхух
тасйа вишуддхим анвиччхан сарпам там удавасайат

шрй-шуках увача — Шукадева Госвами сказал; вилокйа — увидев; душитам — оскверненную; кршнам — реку Ямуну; кршнах — Господь Шри Кришна; кршна-ахина — черным змеем; вибхух — всемогущий Господь; тасйах — реки; вишуддхим — очищение; анвиччхан — желающий; сарпам — змея; там — того; удавасайат — отослал.

Шукадева Госвами сказал: Господь Шри Кришна, Верховная Личность Бога, увидел, что река была отравлена ядом черного змея Калии. Желая очистить воды Ямуны, Господь прогнал из нее змея.

ТЕКСТ 2

шрй-раджовача
катхам антар-джале 'гадхе нйагрхнад бхагаван ахим
са ваи баху-йугавасам йатхасйд випра катхйатам

шрй-раджа увача — царь Парикшит спросил; катхам — как; антах-джале — в воде; агадхе — бездонной; нйагрхнат — покорил; бхагаван — Верховная Личность Бога; ахим — змея; сах — он (Калия); ваи — несомненно; баху-йуга — много веков; авасам — жителем; йатха — как; асйт — стал; випра — о ученый брахман; катхйатам — пожалуйста, объясни.

Царь Парикшит спросил: О ученый мудрец, пожалуйста, расскажи, как Верховный Господь наказал змея Калию в бездонных водах Ямуны, и объясни, как получилось, что Калия жил в реке столь долго.

ТЕКСТ 3

брахман бхагаватас тасйа бхумнах сваччханда-вартинах
гопалодара-чаритам кас трпйетамртам джушан

брахман — о брахман; бхагаватах — Верховного Господа; тасиа — Его; бхумнах — безграничного; сва-чханда-вартинах — того, кто действует лишь по Своему желанию; гопала — в роли пастушка; удара — великодушные; чаритам — игры; ках — кто; прпйета — может пресытиться; амртам — подобные нектару; джушан — вкушающий.

О брахман, безграничный Верховный Господь всегда поступает так, как Ему хочется. Разве можно пресытиться, слушая о тех удивительных играх, что являл во Вриндаване великодушный Господь в облике пастушка?

ТЕКСТ 4

шрй-шука увача
калиндйам калийасйасйд храдах кашчид вишагнинй
шрапйамана-пайа йасмин патантй упари-гах кхагах

шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; калиндйам — в реке Ямуне; калийасйа — змея Калии; асйт — была; храдах — заводь; кашчит — некая; виша — яда; агнина — огнем; шрапйамана — нагреваемые до кипения; пайах — эти воды; йасмин — в которые; патантй — падают; упари-гах — пролетающие над (ним); кхагах — птицы.

Шри Шукадева Госвами сказал: Река Калинди (Ямуна) образовала заводь, в которой жил змей Калия. От его едкого яда воды Калинди вскипали и пузырились, так что случайные птицы, пролетавшие над отравленной заводью, вдохнув ядовитых испарений, камнем падали в воду.

КОММЕНТАРИЙ: Ачарьи объясняют, что заводь Калии находилась в стороне от основного русла Ямуны; в противном случае ее вода была бы отравлена даже в Матхуре и других отдаленных местах.

ТЕКСТ 5

випрушмата вишадорми-марутенабхимаршитах
мрийанте тйра-га йасйа пранинах стхира-джангамах

випрут-мата — несущим капельки воды; виша-да — отравленных; урми — (коснувшимся) волн; марутена — с ветром; абхимаршитах — соприкасающиеся; мрийанте — умирают; тйра-гах — находящиеся на берегу; йасйа — которой; пранинах — живые существа; стхира-джангамах — движущиеся и неподвижные.

Ветер с мертвой заводи разносил по всей округе капельки воды, и любое растение или животное, которых касался этот ядовитый воздух, умирало.

КОММЕНТАРИЙ: Слово стхира, «неподвижные живые существа», относится к различным видам растений, в том числе и деревьев, а слово джангама обозначает движущихся существ: животных, обитателей вод, птиц, насекомых и проч. Шрила Шридхара Свами цитирует описание этой заводи из «Шри Хари-вамши» (Вишну-парва, 11.42, 44 и 46):

дйргхам йоджана-вистарам дустарам тридашаир апи гамбхйрам акшобхйа-джалам нишкампам ива сагарам духкхопасарпам тйрешу
са-сарпаир випулаир билаих вишарани-бхавасйагнер дхумена паривештитам трнешв апи пататсв апсу
джвалантам ива теджаса самантад йоджанам саграм тйрешв апи дурасадам

«Заводь была довольно широкой — в некоторых местах ее ширина достигала двенадцати километров, так что даже полубоги не могли пересечь ее. Она была такой же глубокой, как океан, так что никакой ветер не мог потревожить спокойствия, царившего в ее глубинах. Подойти к берегу заводи было чрезвычайно трудно, поскольку берега ее были испещрены змеиными норами. Над водой висел густой туман, образованный жаром змеиного яда, и, стоило какой-нибудь травинке упасть в воду, как этот жар сжигал ее дотла. В радиусе двенадцати километров от заводи все было выжжено и мертво».

Шрила Санатана Госвами утверждает, что змей Калия владел мистическим искусством джала-стамбха — искусством изготовления твердых вещей из воды. С его помощью Калия выстроил в глубинах заводи целый город.

ТЕКСТ 6

там чанда-вега-виша-вйрйам авекшйа тена
душтам надйм ча кхала-самйаманаватарах
кршнах кадамбам адхирухйа тато 'ти-тунгам
аспхотйа гадха-раишно нйапатад вишоде

там — его (Калию); чанда-вега — пугающей силы; виша — от яда; вйрйам — того, чье могущество; авекшйа — увидев; тена — им; душтам — оскверненную; надйм — реку; ча — и; кхала — завистливых демонов; самйамана — для покорения; аватарах — тот, кто пришел из духовного мира; кршнах — Господь Кришна; кадамбам — на дерево кадамба; адхирухйа — взобравшись; татах — с него; ати-тунгам — очень высокое; аспхотйа — похлопав себя по плечам; гадха-рашанах — затянувший пояс покрепче; нйапатат — прыгнул; виша-уде — в отравленную воду.

Господь Кришна увидел, что змей Калия своим смертоносным ядом отравил воды Ямуны. Поскольку Кришна пришел на Землю из духовного мира как раз для того, чтобы покарать злобных демонов, Он тут же взобрался на верхушку самого высокого дерева кадамба и приготовился к сражению. Затянув потуже Свой пояс. Он похлопал Себя по плечам и смело бросился в отравленную воду.

КОММЕНТАРИЙ: По словам ачарьев. Господь Кришна, готовясь к битве с Калией, собрал в пучок Свои волосы.

ТЕКСТ 7

сарпа-храдах пуруша-сара-нипата-вегасанкшо
бхиторага-вишоччхваситамбу-раших
парйак плуто виша-кашайа-бибхйишнормир
дхаван дханух-шатам ананта-баласйа ким тат

сарпа-храдах — заводь змея; пуруша-сара — Верховного Господа, возвышеннейшего из всех; нипата-вега — силой падения; санкшобхита — взбудораженными; урага — змеями; виша-уччхвасита — выпущен яд; амбу-pciiuux — то, в чьи воды; парйак — со всех сторон; плутах — вышедшее из берегов; виша-кашайа — из-за осквернения ядом бибхйишна — пугающие; урмих — то, чьи волны; дхаван — растекающееся; дханух-шатам — на расстояние, равное длине ста луков; ананта-баласйа — для того, чья сила неизмерима; ким — что; тат — это.

Когда Верховный Господь погрузился в воды заводи, все змеи, взбудораженные внезапным вторжением, принялись тяжело дышать, изрыгая новые порции яда. Господь прыгнул в воду с такой силой, что заводь вышла из берегов и затопила прилегающие земли на расстоянии ста луков. В этом нет ничего удивительного, ибо могущество Верховного Господа безгранично.

ТЕКСТ 8

тасйа храде вихарато бхуджа-данда-гхурна
вар-гхошам анга вара-варана-викрамасйа
ашрутйа тат сва-саданабхибхавам нирйкшйа
чакшух-шравах самасарат тад амршйаманах

тасйа — Его; храде — в его заводи; вихаратах — играющего; бхуджа-данда — могучими руками; гхурна — вспененной; вах — воды; гхошам — звук: анга — о дорогой царь; вара-варана — как У огромного слона; викрамасйа — того, чья мощь; ашрутйа — услышав; тат — это; сва-садана — в свое жилище; абхибхавам — вторжение; нирйкшйа — заметив; чакшух-шравах — Калия; самасарат — прибыл: тат — это; амршйаманах — не терпящий.

Словно царственный слон, Господь Кришна принялся резвиться в заводи Калии, кружа в воде. Вспенивая воду Своими могучими руками, Он заставил ее журчать и петь на разные лады. Услышав эти звуки, Калия понял, что кто-то вторгся в его владения. Не в силах вынести подобную дерзость, змей тут же устремился к Кришне.

КОММЕНТАРИЙ: По словам ачаръев, просто шлепая по воде руками, Господь творил замечательную музыку.

ТЕКСТ 9

там прекшанййа-сукумара-гханавадатам
шрйватса-пйта-васанам смита-сундарасйам
крйдантам апратибхайам камалодарангхрим
сандашйа мармасу руша бхуджайа чачхада

там — Его; прекшанййа — привлекающего взгляды; су-кумара — изящнейшего; гхана — как у облака; авадатам — того, чье белое сияние; шриватса — знак Шриватса; пйта — желтые; васанам — носящего одежды; смита — от улыбки; сундара — прекрасное; асйам — того, чье лицо; крйдантам — играющего; апратибхайам — никого не страшащегося; камала — лотоса; удара — подобны венчику; ангхрим — того, чьи стопы; сандашйа — укусив; мармасу — в грудь; руша — со злобой; бхуджайа — змеиными кольцами; чачхада — обернул.

Калия увидел Шри Кришну, облаченного в желтые шелковые одежды. Тело Его было очень нежным и сияло, подобно белоснежному облаку, на груди красовался знак Шриватса, улыбка освещала прекрасное лицо, а стопы напоминали венчики лотосов. Не ведая страха, Господь резвился в воде. Однако красота Господа Кришны не помешала завистливому Калии ринуться на Него и укусить в грудь, а затем крепко стиснуть Его в своих кольцах.

ТЕКСТ 10

там нага-бхога-паривйтам адршта-чештам
алокйа тат-прийа-сакхах пашупа бхршартах
кршне 'рпитатма-сухрд-артха-калатра-кама
духкханушока-бхайа-мудха-дхийо нипетух

там — Его; нага — змея; бхога — в кольцах; паривйтам — зажатого; адршта-чештам — на вид неподвижного; алокйа — увидев; тат-прийа-сакхах — Его дорогие друзья; пашу-пах — пастухи; бхрша-артах — необычайно обеспокоенные; кршне — Господу Кришне; арпита — пожертвованы; атма — сама душа; су-хрт — родственники; артха — богатство; калатра — жены; камах — те, все объекты желания которых; духкха — болью; анушока — жалостью; бхайа — страхом; мудха — объят; дхийах — те, чей разум; нипетух — они упали.

Когда пастухи Вриндавана, для которых не было на свете никого дороже Кришны, увидели Его, недвижимого, в кольцах змеи, ужас и отчаяние овладели ими. Они отдали Кришне всё: самих себя, родственников, богатства, жен и все наслаждения. При виде Господа в кольцах Калии разум их помутился от горя, скорби и страха. Ноги их подкосились, и, все как один, они рухнули наземь.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Санатана Госвами объясняет, что мальчики-пастушки, а также взрослые пастухи, оказавшиеся неподалеку, рухнули на землю, как деревья, подрубленные под корень.

ТЕКСТ 11

гаво ерша ватсатарйах крандаманах су-духкхитах
кршне нйастекшана бхйта рудантйа ива тастхире

гавах — коровы; ершах — быки; ватсатарйах — телочки; крандаманах — громко мычащие; су-духкхитах — охваченные горем; кршне — на Господа Кришну; нйаста — направлены; йкшанах — те, чьи взгляды; бхйтах — испуганные; рудантйах — плачущие; ива — будто; тастхире — замерли.

Коровы, быки и молодые телочки, охваченные горем, жалобно мычали, зовя Кришну. Не в силах оторвать от Него взгляда, они замерли в страхе. Казалось, что слезы вот-вот польются из их глаз, но потрясение их было так велико, что глаза оставались сухими.

ТЕКСТ 12

атха — затем; врадже — во Вриндаване; маха-утпатах — крайне зловещие знамения; три-видхах — представшие в трех видах; хи — поистине; ати-дарунах — очень страшные; утпетух — возникли; бхуви — на земле; диви — в небе; атмани — в телах живых существ; асанна — неминуемую; бхайа — опасность; самшинах — предвещающие.

Затем во Вриндаване стали заметны три вида недобрых знамений: на земле, в небе и на телах всех живых существ, что говорило о неминуемой опасности.

КОММЕНТАРИЙ: По словам Шрилы Шридхары Свами, эти знамения были таковы: земля сотрясалась, с неба сыпались звезды, а левый глаз и другие части тела обитателей Враджа подергивались. Такие знаки предвещают надвигающуюся беду.

ТЕКСТ 13-15

тан алакшйа бхайодвигна гопа нанда-пурогамах
вина рамена гах кршнам джнатва чарайитум гатам
таир дурнимиттаир нидханам матва принтам атад-видах
тат-пранас тан-манаскас те духкха-шока-бхайатурах
а-бала-врддха-ванитах сарве 'нга пашу-врттайах
нирджагмур гокулад дйнах кршна-даршана-лаласах

тан — те (знаки); алакшйа — увидев; бхайа-удвигнах — охваченные страхом; гопах — пастухи; нанда-пурах-гамах — возглавляемые Махараджей Нандой; вина — без; рамена — Баларамы; гах — коров; кршнам — Кришну; джнатва — поняв; чарайитум — пасти; гатам — ушедшего; таих — теми; дурнимиттиих — недобрыми знамениями; нидханам — уничтожение; матва — посчитав; праптам — обретшего; атат-видах — не знающие о Его могуществе; тат-пранах — считающие Его смыслом своей жизни; тат-манасках — те, чьи умы погружены в размышления о Нем; те — они; духкха — болью; шока — несчастьем; бхайа — страхом; атурах — переполненные; а-бала — (с ними) дети; врддха — старики; ванитах — женщины; сарве — все; анга — о дорогой (царь Парикшит); пашу-врттайах — подобные коровам, охваченным любовью к своим телятам; нирджагмух — вышли; гокулат — из Гокулы; дйнах — несчастные; кршна-даршана — встречи с Кришной; лаласах — жаждущие.

Видя недобрые предзнаменования, Махараджа Нанда и другие пастухи испугались за Кришну, ибо они знали, что в тот день Он отправился пасти коров без старшего брата, Баларамы. Умы их были отданы Кришне, который был для них дороже жизни, поэтому они не осознавали, каким великим могуществом Он обладает. Горе, скорбь и страх овладели ими, решившими, что зловещие знамения возвещают о смерти Кришны. Как корова ни на мгновение не забывает о своем маленьком, беспомощном теленке, так и все жители Вриндавана, включая дегей, женщин и стариков, постоянно думали о Кришне. Побросав свои дела, эти несчастные. охваченные горем люди покинули деревню и бросились на Его поиски.

ТЕКСТ 16

тамс татха катаран вйкшйа бхагаван мадхаво балах
прахасйа кинчин новача прабхава-джно 'нуджасйа сах

тан — их; татха — так; катаран — расстроенных; вйкшйа — увидев; бхагаван — Верховная Личность Бога; мадхавах — владыка всего мистического знания; балах — Господь Баларама; прахасйа — слегка улыбнувшись; кинчит — что-то; на — не; увача — сказал; прабхава-джнах. — знающий о силе; ануджасйа — младшего брата; сах — Он.

Верховный Господь Баларама, повелитель трансцендентного знания, увидев обитателей Вриндавана в таком беспокойстве, лишь слегка улыбнулся и промолчал: кому, как не Ему, было знать о необыкновенном могуществе Своего младшего брата.

КОММЕНТАРИЙ: Шри Баларама — полная экспансия Господа Кришны, и потому между Ними нет никакой разницы. По сути дела, Они единая Абсолютная Истина, проявившаяся в двух разных формах. Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, Господь Баларама рассмеялся при мысли: «Кришна никогда не снисходит до того, чтобы поиграть со Мной в Моей форме Шеши-Наги, а сегодня Он вздумал поиграть с обычным змеем, Калией!»

Кто-то может спросить, зачем Кришна заставлял Своих любящих преданных страдать, позволив Калии обвиться вокруг Себя и сжать в своих объятиях. Однако следует помнить о том, что жители Вриндавана были освобожденными душами и, стало быть, их эмоции нельзя считать материальными. Когда они увидели своего любимого Кришну в страшной опасности, их любовь достигла пика и они целиком погрузились в экстаз этой любви. Понять всё, что происходило во Вриндаване, можно только с духовной точки зрения. Любой другой взгляд на описываемые события не позволит их понять.

ТЕКСТ 17

те 'нвешамана дайитам кршнам сучитайа падаих
бхагавал-лакшанаир джагмух падавйа йамуна-татам

те — они; анвешаманах — разыскивающие; дайитам — дорогого; кршнам — Кришну; сучитайа — отмеченной; падаих — следами; бхигават-лакшанаих — символами Верховного Господа; джагмух — пошли; падавйа — тропой; йамуна-татам — к берегу Ямуны.

В поисках своего любимого Кришны деревенские жители бросились к берегу Ямуны по тропинке, на которой были ясно различимы следы Его стоп. Стопы эти были отмечены особыми знаками, которые выдавали в Нем Бога.

ТЕКСТ 18

те татра татрабджа-йаванкушашанидхваджо
папаннани падани виш-патех
марге гавам анйа-падантарантаре
нирйкшамана йайур анга сатварах

те — они; татра татра — тут и там; абджа — лотосом; йава — ячменным зерном; анкуша — стрекалом погонщика слона; ашани — молнией; дхваджа — флагом; упапаннани — украшенные; падани — следы стоп; вит-патех — Господа Кришны, предводителя пастушеской общины; марге — по тропинке; гавам — коров; анйапада — другие следы; антара-антаре — на которой тут и там; нирйкшаманах - — видящие; йуйух — пошли; анга — о дорогой царь; са-тварах — очень быстрые.

На отпечатках стоп Господа Кришны, предводителя общины пастухов, можно было различить знаки лотоса, ячменного колоса, стрекала, молнии и флага. Дорогой царь Парикшит, разглядев на лесной тропинке среди следов от коровьих копыт отпечатки Его стоп, жители Вриндавана заторопились вперед.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Санатана Госвами так комментирует этот стих: «Господь Кришна довольно давно проходил по этой тропинке. Почему же Его следы, окруженные следами пастушков и коров, не были стерты? Как удалось им уцелеть в лесу Вриндавана, где живет много животных и птиц? Ответ на этот вопрос скрыт в слове вшй-пати, „предводитель общины пастухов". Поскольку Господь Кришна дорог сердцу всех живых существ, все жители леса Враджа бережно хранили Его бесценные следы, украшавшие землю. Вот почему ни одно существо во Вриндаване никогда не наступало на отпечатки стоп Господа Кришны».

ТЕКСТ 19

антар храде бхуджага-бхога-парйтам арат
кршнам нирйхам упалабхйа джалашайанте
гопамш ча мудха-дхишанан паритах пашумш ча
санкрандатах парама-кашмалам апур артах

антах — внутри; храде — заводи; бхуджага — змея; бхога — телом; парйтам — обернутого; арат — издали; кршнам — Господа Кришну; нирйхам — недвижимого; упалабхйа — увидев; джалаашайа — воды; анте — внутри; гопан — пастушков; ча — и; мудхадхишанан — потерявших сознание; паритах — вокруг; пашун — животных; ча — и; санкрандатах — взывающих; парама-кашмалам — величайшее замешательство; апух — испытали; артах — огорченные.

Поспешив к берегу Ямуны, они еще издали увидали заводь, а в ней — Кришну, зажатого в кольцах черной змеи. Потом они заметили мальчиков-пастушков, лежащих на земле без сознания, и коров, стоявших на берегу и жалобно мычавших в разлуке с Кришной. Увидев эту картину, обитатели Вриндавана пришли в смятение. Горю их не было предела.

КОММЕНТАРИЙ: Охваченные паникой и горем, жители Вриндавана пытались понять, что случилось: затащил ли Калия Кришну с берега в воду или же Кришна Сам спрыгнул в заводь, и там змей поймал Его. Они ничего не могли понять, а пастушки, лежавшие бездыханными, не могли рассказать им о том, что случилось. Коровы и телята, плача, взывали к Кришне, и, видя все это, жители Вриндавана впали в отчаяние.

ТЕКСТ 20

гопйо 'нуракта-манасо бхагаватй ананте
тат-саухрда-смита-вилока-гирах смарантйах
граете 'хина нрийатаме бхрша-духкха-таптах
шунйам прийа-вйатихртам дадршус три-локам

гопйах — юные девушки-пастушки; ануракта-манасах — те, чьи умы привязаны (к Нему); бхагавати — Верховный Господь; ананте — безграничный; тат — Его; саухрда — любящие; смита — улыбающиеся; вилока — взгляды; гирах — те, чьи слова; смарантйах — помнящие; граете — когда был схвачен; ахина — змеем; прийа-таме — самый дорогой; бхриш — острой; духкха — болью; таптах — терзаемые; шунйам — пустые; прийа-вйатихртам — лишенные (их) дорогого; дадршух — увидели; три-локам — три мира (всю вселенную).

Когда юные гопи, которые постоянно думали о Кришне, безграничном Верховном Господе, увидели Его в объятиях змея, им тотчас вспомнились Его ласковые взгляды и нежные слова, и все три мира опустели для них, охваченных болью.

ТЕКСТ 21

max кршна-матарам апатйам ануправиштам
тулйа-вйатхах саманугрхйа шучах сравантйах
mac та враджа-прийа-катхах катхайантйа асан
кршнанане рпита-дршо мртака-пратйках

тax — те (женщины); кршна-матарам — мать Кришны (Яшоду); апатйам — на сына; ануправиштам — устремившую взгляд; тулйа — равную; вйатхах. — чувствующие боль; саманугрхйа — крепко схватив; шучах — скорбь; сравантйах — бурно выражающие; max max — все они; враджа-прийа — о любимце Враджа; катхах — истории; катхайантйах — рассказывающие; асан — стояли; кршна-анане — лицу Господа Кришны; арпита — принесены в дар; дршах — те, чьи глаза; мртака — трупы; пратйках — напоминающие.

Старшие гопи проливали потоки горьких слез, страдая ничуть не меньше матери Кришны. Им к тому же приходилось удерживать безутешную мать, чье сердце рвалось к любимому сыну. Похожие на мертвецов, они стояли на берегу, и взгляды их были прикованы к Его лицу. Одна за другой женщины принялись вспоминать истории о том, как развлекался любимец Враджа.

ТЕКСТ 22

кршна-пранан нирвишато нандадин вйкшйа там храдам
пратйашедхат са бхагаван рамах кршнанубхава-вит

кршна-пранан — тех, смыслом жизни которых был Кришна (мужчин Враджа); нирвишатах — входивших; нанда-адйн — возглавляемых Махараджей Нандой; вйкшйа — увидев; там — в то; храдам — в заводь; пратйашедхат — запретил; сах — Он;бхагаван — всемогущий Господь; рамах — Баларама; кршна — Господа Кришны; анубхава — мощь; вит — хорошо зная.

Господь Баларама увидел, что Махараджа Нанда и остальные пастухи, жившие только ради Кришны, собираются зайти в змеиную заводь. Будучи Верховным Господом, Баларама хорошо знал, каково истинное могущество Господа Кришны, и потому остановил их.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Санатана Госвами объясняет, что одних пастухов Господь Баларама остановил увещеваниями, других Ему пришлось удерживать силой, третьи были остановлены Его уверенным, улыбающимся взглядом. Обезумевшие от горя, они готовы были войти в змеиную заводь и расстаться с жизнью во имя Господа Кришны.

ТЕКСТ 23

иттхам сва-гокулам ананйа-гатим нирйкшйа
са-стрй-кумарам ати-духкхитам атма-хетох
аджнайа мартйа-падавйм анувартаманах
стхитва муху ртам удатиштхад уранга-бандхат

иттхам — так; сва-гокулам — Свою Гокулу; ананйа-гатим — не имеющую другой цели или прибежища (кроме Него); нирйкшйа — увидев; са-стрй — женщин; кумирам — включающую детей; атидухкхитам — пребывающую в великом горе; атма-хетох — из-за Него; аджнайа — поняв; мартйа-падавйм — смертному; анувартаманах — подражающий; стхитва — пробыв; мухуртам — некоторое время; удатиштхат — высвободился; уранга — змея; бандхат — из плена.

Подобно обыкновенному смертному, Господь какое-то время оставался в тисках Калии. Но, увидев, в каком горе пребывают женщины, дети и другие обитатели Его родной деревни Гокулы, которые жили только ради Него и у которых не было никого Дороже Его, Господь Кришна тотчас вырвался из объятий Калии.

ТЕКСТ 24

тат-пратхйамана-вапуша вйатхитатма-бхогас
тйактвоннамаййа купитах сва-пханан бхуджангах
тастхау швасан чхвасана-рандхра-вишамбарйшастабдхекшанолмука-мукхо харим йкшаманах

тат — Его (Господа Кришны); пратхйамана — увеличивающимся в размерах; вапуша — трансцендентным телом; вйатхита — испытывающее боль; атма — собственное; бхогах — змей, чье тело; тйактва — отпустив; уннамаййа — высоко подняв; купитах — разъяренный; сва-пханан — свои капюшоны; бхуджангах — змей; тастхау — замер; швасан — дышащий; швасанарандхра — с ноздрями; виша-амбарйша — как два горшка для приготовления яда; стабдха — остановившимися; йкшана — с глазами; улмука — как факелы; мукхах — тот, чье лицо; харим — Верховную Личность Бога; йкшаманах — разглядывающий.

Калия, не в силах удержать увеличивавшееся в размерах тело Господа Кришны, мучимый болью, освободил Его. Разозленный, змей поднял свои капюшоны и замер, тяжело дыша. Он неотрывно смотрел на Господа, и глаза его горели, как головешки, а ноздри дымились, как котлы, в которых варится яд.

ТЕКСТ 25

там джихвайа дви-шикхайа парилелиханам
две сркванй хй ати-карала-вишагни-дрштим
крйданн амум парисасара йатха кхагендро
бабхрама со 'пй авасарам прасамйкшаманах

там — его (Калии); джихвайа — языком; дви-шикхайа — раздвоенным; парилелиханам — облизывающего; две — две; сркванй — губы; хи — поистине; ати-карала — ужасен; виша-агни — полный ядовитого огня; дрштим — того, чей взгляд; крйдан — играющий; амум — его; парисасара — двигаясь вокруг; йатха — как; кхага-индрах — царь птиц (Гаруда); бабхрама — кружил; сах — он (Калия); апи — также; авасарам — возможность (напасть); прасамйкшаманах — старательно ищущий.

Вперив в Кришну злобный, полыхающий ядовитым пламенем взгляд, Калия вновь и вновь облизывал губы раздвоенными языками. Кришна же легко кружил вокруг него, подобно Гаруде, который, чтобы подразнить змею, кружится над ней. Увидев это, змей стал гоняться за Господом, стараясь ужалить Его.

КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна так быстро двигался, что змею никак не удавалось Его ужалить. Так Калия был побежден трансцендентным проворством Шри Кришны.

ТЕКСТ 26

эвам парибхрама-хатауджасам уннатамсам
анамйа тат-пртху-ширахсв адхирудха адйах
тан-мурдха-ратна-никара-спаршати-тамра
падамбуджо 'кхила-калади-гурур нанарта

эвам — так; парибхрама — кружением (Господа) вокруг (него); хата — уничтожена; оджасам — того, чья сила; унната — подняты высоко; амсам — того, чьи плечи; анамйа — пригнув; тат — его; пртху-ширахсу — на широкие головы; адхирудхах — взобравшийся; адйах — изначальный источник всего; тат — его; мурдха — на голове; ратна-никара — к бесчисленным самоцветам; спарша — от прикосновения; ати-тамра — светящиеся красным светом; падаамбуджах — тот, чьи лотосные стопы; акхила-кала — всех искусств; ади-гурух — изначальный духовный учитель; нанарта — стал танцевать.

Когда змей усгал от бешеной погони, Шри Кришна, источник всего сущего, пригнул вздыбленную голову Калии и взобрался на его широкий капюшон. Оказавшись там. Господь Кришна, изначальный учитель всех изящных искусств, принялся танцевать, и блеск драгоценных камней на головах змея окрасил лотосные стопы Господа в багровый цвет.

КОММЕНТАРИЙ: В «Шри Хари-вамше» говорится: ширах са кршно джаграха сва-хастенаванамйа. «Кришна обхватил голову Калии Своей рукой и заставил его склониться». Мало кто в этом мире желает добровольно склониться перед Верховным Господом, Абсолютной Истиной, повелителем всего сущего. Сознание всех обусловленных душ осквернено материальными понятиями, и потому нам, гордящимся своими ничтожными достижениями, не хочется склоняться перед Господом. Тем не менее, подобно тому как Господь Кришна одержал победу над Калией, заставив его склонить свои головы, энергия Верховного Господа в форме неумолимого времени покоряет всех живых существ, заставляя каждого рано или поздно преклонить свою надменную голову. Поэтому нет никакого смысла держаться за свое искусственное материальное существование. Лучше стать верным слугой Верховного Господа, всегда готовым склонить свою голову к Его лотосным стопам.

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что от близости бесчисленных драгоценных камней на головах Калии лотосные стопы Господа Кришны, освещенные их блеском, стали красными как медь. Сам же Господь Кришна принялся демонстрировать Свое виртуозное мастерство, танцуя на колышущихся капюшонах змея. Этот поразительный танец предназначался юным пастушкам Вриндавана, в сердцах которых разгорался огонь любви к Кришне.

ТЕКСТ 27

там нартум удйатам авекшйа тада тадийа
гандхарва-сиддха-муни-чарана-деви-вадхвах
прйтйа мрданга-панаванака-вадйа-гита
пушпоп ах ар а-нутибхих сахасопаседух

там — Его; нартум — в танец; удйатам — ушедшего; авекшйа — увидев; тада — тогда; тадййа — Его (слуги); гандхарва-сиддха — гандхарвы и сиддхи; муни-чарана — мудрецы и чараны; девавадхвах — жены полубогов; прйтйа — с большим удовольствием; мрданга-панава-анака — различных барабанов; вадйа — под аккомпанемент; гйта — с песнями; пушпа — с цветами; упахара — и другими подношениями; нутибхих — с молитвами; сахаса — немедленно; упаседух — прибыли.

Увидев танец Господа, Его слуги с райских планет — гандхарвы, сиддхи, мудрецы, чараны и жены полубогов — немедленно спустились с небес. В великой радости они стали подыгрывать Господу на разных барабанах — мридангах, паиавах и аниках, одновременно вознося Ему молитвы, осыпая Его цветами и услаждая Его слух своим пением.

КОММЕНТАРИЙ: Когда полубоги и другие обитатели высших планет узнали о том, что Господь Кришна разыгрывает удивительное представление, демонстрируя чудеса танцевального искусства, они тут же появились в том месте, чтобы как-то послужить Господу. Танец становится гораздо более увлекательным и зрелищным, если хорошие музыканты подыгрывают танцору на барабанах, а певцы поют песни и возносят молитвы. Пока Кришна самозабвенно танцевал на головах змея Калии, жители Вриндавана, затаив дыхание, смотрели на это зрелище, а полубоги делали его еще прекраснее, осыпая Кришну дождем из цветов.

ТЕКСТ 28

йад йач чхиро на намате 'нга шатаика-шйршнас
тат тан мамарда кхара-данда-дхаро 'нгхри-патаих
кшйнайушо бхрамата улбанам асйато 'срн
насто ваман парама-каилмалам ana нагах

йат йат — какая бы; ширах — голова; на намате — не склоняется; анга — о дорогой (царь Парикшит); шата-эка-шйршнах — его, имевшего сто одну голову; тат тат — ту; мамарда — топтал; кхара — злодеям; данда — наказание; дхарах — Господь, который посылает; ангхри-патаих — ударами (Своих) стоп; кшйнаайушах — расстающегося с жизнью (Калии); бхраматах — все еще двигающегося; улбанам — ужасное; асйатах — изо ртов; асрк — кровь; настах — из ноздрей; ваман — изрыгающий; парама — огромное; кашмалам — несчастье; ana — ощутил; нагах — змей.

О царь, из всех голов Калии сто одна были главными, и, когда какая-нибудь из них упрямо поднималась. Господь Шри Кришна, всегда карающий злодеев, ударял надменную голову Своей стопой. В какой-то момент Калия стал извиваться в предсмертных судорогах; он замотал головами во все стороны, кровь пошла из его ртов и ноздрей, и страшная боль пронзила все его тело.

ТЕКСТ 29

тасйакшибхир гаралам удваматах ширахсу
йад йат самуннамати нихшвасато рушоччаих
нртйан паданунамайан дамайам бабхува
пушпаих прапуджита ивеха пуман пуранах

тасйа — его; акшибхих — глазами; гаралам — отраву; удваматах — извергавшего; ширахсу — среди голов; йат йат — любую, какая; самуннамати — поднимается; нихшвасатах — дышащего; руша — со злостью; уччаих. — тяжело; нртйан — танцующий; пада — (Своей) стопой; анунамайан — заставляющий склоняться: дамайам бабхува — покорял; пушпаих — с цветами; прапуджита;г — тот, которому поклоняются; ива — поистине; иха — здесь: пуман — Личность Бога; пуринах — изначальная.

Плача ядовитыми слезами. Калия время от времени осмеливался приподнять одну из голов, со злостью обдавая Господа горячим дыханием, но Господь тут же принимался танцевать на этой голове, заставляя ее снова склониться под Своими стопами. Полубоги воспринимали каждую такую победу предвечного Господа как очередную возможность в знак почтения осыпать Его цветами.

ТЕКСТ 30

тач-читра-тандава-виругна-пхана-сахасро
рактам мукхаир уру ваман нрпа бхагна-гатрах
смртва чарачара-гурум пурушам пуранам
нарайанам там аранам манаса джагама

тат — Его; читра — удивительным; тандава — могущественным танцем; виругна — разбиты; пхана-сахасрах — тот, чьи тысячи голов; рактам — кровь; мукхаих — ртами; уру — обильно; ваман — извергающий; нрпа — о царь Парикшит; бхагна-гатрах — тот, чьи члены переломаны; смртва — вспомнив; чара-ачара — всех движущихся и неподвижных живых существ; гурум — духовного учителя; пурушам — Личность Бога; пуранам — наидревнейшего; нарайанам — Господа Нараяну; там — к Нему; аранам — в прибежище; манаса — умом; джагама — пришел.

О царь Парикшит, Своим удивительным, неистовым танцем на капюшонах Калии Господь Кришна растоптал всю тысячу его голов. Змей, изрыгая кровь из всех своих ртов, в конце концов признал в Шри Кришне вечную Личность Бога, верховного повелителя всех движущихся и неподвижных живых существ, Шри Нараяну. Поняв это, он стал мысленно молить Господа о защите.

КОММЕНТАРИЙ: В шестнадцатой главе книги «Кришна, Верховная Личность Бога» Шрила Прабхупада отмечает, что в какой-то момент измученный Калия вместо иссякшего яда стал изрыгать кровь. Так Калия избавился от своей злобы, которая копилась в нем в виде змеиного яда. Слово смртва, «вспомнив», имеет в этом стихе очень большое значение. Жены Калии, будучи искренними преданными Господа Кришны, не раз пытались уговорить своегомужа предаться Ему. Теперь же, извиваясь в агонии, Калия вспомнил слова своих жен и попросил защиты у Господа. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что главным врагом Калии испокон веков был Гаруда, носящий на своей спине Господа Вишну. Теперь же Калия осознал, что встретил противника, чья мощь в тысячи раз превосходила силу Гаруды. Несомненно, таким противником мог быть только Верховный Господь. Поняв это, Калия стал молить Господа Кришну о защите.

ТЕКСТ 31

кршнасйа гарбха-джагато 'ти-бхаравасаннам
паршни-прахара-париругна-пханатапатрам
дрштвахим адйам упаседур амушйа патнйа
артах шлатхад-васана-бхушана-кеша-бандхах

кршнасйа — Господа Кришны; гарбха — в чьем чреве; джагатах — тот, у которого вся вселенная; ати-бхара — от тяжести которого; авасаннам — уставшего; паршни — (Его) пяток; прахара — от ударов; париругна — содрогающиеся; пхана — капюшонов; атапатрам — того, чьи зонтики; дрштва — увидев; ахим — змея; адйам — к изначальному (Господу); упаседух — приблизились; амушйа — Калии; патнйах — жены; артах — очень обеспокоенные; шлатхат — пришедшие в беспорядок; васана — одежды; бхушана — украшения; кеша-бандхах. — те, чьи пряди волос.

Змей чувствовал, что не может больше выдерживать тяжесть Господа Кришны, в чьем чреве покоится вся вселенная. Капюшоны Калии, которые раньше были похожи на зонты, от ударов пяток Господа обвисли. Увидев это, жены Калии пришли в сильное волнение. С разметавшимися волосами и пришедшими в беспорядок одеждами и украшениями, они бросились к вечной Личности Бога.

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, жены Калии испытывали отвращение к своему мужу — демону и грешнику. Они размышляли так: «Если этому атеисту суждено умереть от руки Верховной Личности Бога, то так тому и быть. Мы овдовеем и сможем до конца своих дней поклоняться Верховному Господу». Однако затем, внимательно приглядевшись к мужу, они поняли, что Калия мысленно вручил себя Господу. Заметив, что он проявляет признаки смирения, раскаяния, сожаления и сомнений, они подумали: «Как же нам повезло! Теперь наш муж стал вайшнавом. Нам нужно во что бы то ни стало защитить его». Испытывая любовь к своему раскаявшемуся супругу и превозмогая боль, которую им причиняло его жалкое состояние, все они предстали перед Верховным Господом.

ТЕКСТ 32

mac там су-вигна-манасо 'тха пураскртарбхах
кайам нидхайа бхуви бхута-патим пранемух
садхвйах кртанджали-путах шамаласйа бхартур
мокшепсавах шарана-дам шаранам прапаннах

тax — они (жены Калии); там — Ему; су-вигна — очень обеспокоены; манасах — те, чьи умы; атха — затем; пурах-крта — перед собой; арбхах — (держащие) детей; кайам — тело; нидхайа — положив; бхуви — на землю; бхута-патим — Господу всех живых существ; пранемух — поклонились; садхвйах — благочестивые женщины; крта-анджали-путах — сложившие руки в мольбе; шамаласйа — грешника; бхартух — мужа; мокша — освобождения; йпсавах — желающие; шарана-дам — к тому, кто дарует прибежище; шаранам — в прибежище; прапаннах — пришли.

Охваченные сильным беспокойством, благочестивые женщины вывели перед собой своих детей и распростерлись в поклоне перед повелителем всех живых существ. Ища защиты у Верховного Господа, способного даровать прибежище каждому, и желая освобождения для своего мужа-грешника, они с молитвенно сложенными руками обратились к Господу Кришне.

ТЕКСТ 33

нага-патнйа учух
нйаййо хи дандах крта-килбише 'смимс
тававатарах кхала-ниграхайа
рипох сутанам апи тулйа-дрштир
дхатсе дамам пхалам эванушамсан

нага-патнйах учух — жены змея сказали; нйаййах — справедливо; хи — несомненно; дандах — наказание; крта-килбише — нанесшего оскорбление; асмин — для этого; тава — Твое; аватарах — явление в этом мире; кхала — завистников; ниграхайа — для уничтожения; рипох — врага; сутанам — (Твоих собственных) детей; апи — также; тулйа-дрштих — одинаково видящий; дхатсе — даешь; дамам — наказание; пхалам — конечный результат; эва — несомненно; анушамсан — учитывающий.

Жены змея Калии сказали: Воистину справедливо то наказание, которому Ты подверг этого грешника. В конце концов, Ты пришел в этот мир именно для того, чтобы наказать завистников и злодеев. Ты абсолютно беспристрастен, ибо Ты одинаково относишься как к врагам, так и к собственным детям: наказывая кого-то, Ты знаешь, что это принесет ему высшее благо.

ТЕКСТ 34

ануграхо 'йам бхаватах крто хи но
дандо 'сатам те кхалу калмашапахах
йад дандашукатвам амушйа дехинах
кродхо 'пи те 'нуграха эва самматах

ануграхах — милость; айам — эта; бхаватах — благодаря Тебе; кртах — сделанное; хи — несомненно; нах — нам; дандах — наказание; асатам — злодеев; те — Тобой; кхалу — несомненно; калмашаапахах — очищение от скверны; йат — поскольку; дандашукатвам — рождение в облике змея; амушйа — его (Калии); дехинах — обусловленной души; кродхах — гнев; апи — даже; те — Твой; ануграхах — (как) милость; эва — на самом деле; самматах — понят.

Твой поступок — это Твоя милость к нам, ибо, наказывая негодяев, Ты очищаешь их от скверны. Наш муж — обусловленная душа; будучи великим грешником, он получил тело змея, и потому Твой гнев — великая милость для него.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Мадхвачарья отмечает в связи с этим, что, встречаясь с болью и страданиями этого мира, благочестивый человек понимает: «Наказание, которое Господь посылает мне, — это Его беспричинная милость». Завистливые же люди, даже после того как Господь, пытаясь очистить их, назначает им наказание, продолжают обижаться и злиться на Него. Такое отношение — главная причина того, что Абсолютная Истина остается недоступной для них.

ТЕКСТ 35

тапах сутаптам ким анена пурвам
нираста-манена ча мана-дена
дхармо тха ва сарва-джананукампайа
йато бхавамс тушйати сарва-джйвах

тапах — аскеза; су-таптам — должным образом совершённая; ким — какая; анена — им (Калией); пурвам — в предыдущих жизнях; нираста-манена — лишенным ложной гордости; ча — и; мана-дена — оказывающим почтение каждому; дхармах — религиозные обязанности; атха ва — либо иное; сарва-джана — всем людям; анукампайа — с состраданием; йатах — благодаря которому; бхаван — всеблагой Господь; тушйати — радуется; сарва-джйвах — источник жизни всех живых существ.

Значит ли это, что наш муж совершал в одной из прошлых жизней суровую аскезу и сердце его было свободно от гордыни и преисполнено уважения к другим? Вот почему Ты доволен им, не так ли? А может быть, в какой-то из своих прошлых жизней он тщательно выполнял предписанные обязанности, переполненный состраданием ко всем живым существам, и потому теперь Ты, даровавший жизнь всем живым существам, доволен им?

КОММЕНТАРИЙ: В книге «Кришна, Верховная Личность Бога» (глава шестнадцатая) Шрила Прабхупада пишет по этому поводу следующее: «Нагапатни подтвердили, что приблизиться к Кришне может только тот, кто в своих предыдущих жизнях совершал благие дела в преданном служении Господу. Как говорит Господь Чайтанья в „Шикшаштаке", человек должен с любовью и преданностью служить Господу, смиренно повторяя мантру Харе Кришна, и при этом считать себя ниже соломы на дороге, не ожидать почестей для себя, а, напротив, всячески выражать почтение другим. Нагапатни были поражены тем, что, хотя Калия совершил много ужасных грехов и в результате был заключен в тело змея, он в то же время настолько приблизился к Богу, что Кришна Своими лотосными стопами касался его голов. Безусловно, это не могло быть результатом обычных благочестивых поступков. Два таких противоречивых обстоятельства поразили их».

ТЕКСТ 36

касйанубхаво сйа на дева видмахе
тавангхри-рену-спарашадхикарах
йад-ванчхайа шрир лаланачарат тапо
вихайа камин су-чирам дхрта-врата

касйа — которого; анубхавах — результат; асйа — его (змея Калии); на — не; дева — о Господь; видмахе — знаем; тава — Твоих; ангхри — лотосных стоп; рену — с пылью; cnapauia — (возникающее от) соприкосновения; адхикарах — возможность; йат — чего; ванчхайа — с желанием; шрйх — богиня удачи; лалана — (самая совершенная) женщина; ачарат — совершала; тапах — аскезу; вихайа — отвергнув; каман — желания; су-чирам — долго; дхрта — тверд; врата — та, чей обет.

О Господь, мы не понимаем, как змею Калии удалось достичь того, что его коснулась пыль с Твоих лотосных стоп. Мечтая о подобном благословении, богиня процветания, оставив все прочие желания, совершала аскезу и исполняла суровые обеты в течение долгих веков.

ТЕКСТ 37

на нака-прштхам на ча сарва-бхаумам
на парамештхйам на расадхипатйам
на йога-сиддхйр апунар-бхавам ва
ванчханти йат-пада-раджах-прапаннах

на — не; нака-прштхам — райское царство; на ча — не; сарвабхаумам — верховную власть; на — не; парамештхйам — высшее положение, занимаемое Брахмой; на — не; раса-адхипатйам — владычество над Землей; на — не; йога-сиддхйх — совершенства, достигаемые практикой йоги; апунах-бхавам — свободу от плена перерождений; ва — или; ванчханти — желают; йат — которого; пада — лотосных стоп; раджах — пыль; прапаннах — те, кто обрел.

Те, кому посчастливилось обрести пыль с Твоих лотосных стоп, никогда не хотят стать даже царем райского царства. Неограниченная власть, пост Господа Брахмы, равно как и владычество над всей Землей, теряют для них всякую привлекательность. Их не интересуют даже мистические совершенства и само освобождение.

ТЕКСТ 38

тад эша натхапа дурапам анйаис
тамо-джаних кродха-вашо 'пй ахйшах
самсара-чакре бхраматах шарйрино
йад-иччхатах сйад вибхавах самакшах

тат — то; эшах — этот (Калия); натха — о Господь; ana — достиг; дурапам — труднодостижимое; анйаих — другими; тамахджаних — рожденный в невежестве; кродха-вашах — не способный обуздать гнев; апи — даже; ахи-йшах — царь змей; самсара-чакре — в цикле материального существования; бхраматах — блуждающий; шарйринах — обусловленного живого существа; warn — которой (пыли с Твоих лотосных стоп); иччхатах. — желающего; сйат — проявится; вибхавах — всякое богатство; самакшах — очевидное.

О Господь, несмотря на то что Калия, царь змей, был рожден в невежестве и его постоянно обуревал гнев, он обрел богатство, которое редко кому достается. Томимые материальными желаниями, обусловленные души вращаются в круговороте рождений и смертей, однако, стоит им обрести пыль с Твоих лотосных стоп, как все мыслимые и немыслимые благословения тут же предстают перед ними.

КОММЕНТАРИЙ: Обусловленным душам чрезвычайно трудно освободиться от осквернения материальной иллюзией и утвердиться в совершенном понимании Абсолютной Истины. Однако Калия удостоился этого благословения, поскольку Сам Господь танцевал на его головах, касаясь змеиных капюшонов Своими лотосными стопами. Нам, обусловленным душам, трудно надеяться нато, что Сам Господь будет танцевать на нашей голове, но даже мы можем обрести пыль с лотосных стоп Абсолюта, служа непосредственному представителю Господа, истинному духовному учителю. Освободившись таким образом от страданий и невежества материального мира, мы сможем вернуться домой, к Богу.

ТЕКСТ 39

намас тубхйам бхагавате пурушайа махатмане
бхутавасайа бхутайа парайа параматмане

намах — поклон; тубхйам — Тебе; бхагавате — Верховная Личность Бога; пурушайа — тому, который присутствует внутри в образе Сверхдуши; маха-атмане — вездесущему; бхута-авасайа — прибежищу материальных элементов (начиная с эфира); бхутайа — существующему до начала творения; парайа — верховной причине; парама-атмане — тому, кто не имеет материальной причины.

Мы в почтении склоняемся перед Тобой, о Верховная Личность Бога. Ты находишься в сердце каждого живого существа в образе Сверхдуши и в то же время пребываешь повсюду. Ты прибежище всех материальных элементов, однако Ты существовал еще до их сотворения. Ты изначальная причина всего сущего, но Сам Ты, Высшая Душа, не имеешь ничего общего с материальными причинами и следствиями.

КОММЕНТАРИЙ: Такую прекрасную поэзию на санскрите следует читать вслух, чтобы и чтец, и внимающие ему получали трансцендентное блаженство.

ТЕКСТ 40

джнана-виджнана-нидхайе брахмане 'нанта-шактайе
агунайавикарайа намас те пракртайа ча

джнана — сознания; виджнана — духовной энергии; нидхайе — океану; брахмане — Абсолютной Истине; ананта-шактайе — тому, чье могущество безгранично; агунайа — тому, на кого не влияют качества материи; авикарайа — тому, кто не претерпевает материальных изменений; намах — поклон; те — Тебе; пракртайа — изначальной движущей силе материальной природы; ча — и.

Поклоны Тебе, о Абсолютная Истина, источник духовного сознания и силы, обладатель безграничных энергий! Не имея материальных качеств и не претерпевая материальных изменений, Ты, тем не менее, являешься главной движущей силой материальной природы.

КОММЕНТАРИЙ: Люди, считающие себя интеллектуалами, философами или просто разумными представителями рода человеческого, должны хорошо усвоить, что Абсолютная Истина, Верховный Господь, есть изначальный источник мудрости и сознания. Поэтому подчиниться Верховному Господу — не значит отказаться от рационального подхода к постижению реальности. Напротив, такому человеку открываются бездонные глубины разумного видения мира. Верховный Господь обладает наиболее полным знанием и в совершенстве владеет всеми науками. Отрицать это станут только глупые и завистливые люди.

ТЕКСТ 41

калайа кала-набхайа калавайава-сакшине
вишвайа тад-упадраштре тат-картре вишва-хетаве

калайа — времени; кала-набхайа — верховному прибежищу времени; кала-авайава — различных периодов времени; сакшине — свидетелю; вишвайа — вселенской форме; тад-упадраштре — ее наблюдателю; тат-картре — ее творцу; вишва — вселенной; хетаве — абсолютной причине.

Мы кланяемся Тебе, олицетворенному времени, источнику времени и свидетелю времени во всех его стадиях (прошлого, настоящего и будущего]. Ты сама Вселенная, и в то же время Ты созерцаешь ее извне. Ты ее творец и совокупность всех действующих в ней причин.

КОММЕНТАРИЙ: Несмотря на то что Верховный Господь приходит в этот мир в различных воплощениях, время не властно над Ним, поскольку Он Сам — вечное время, хранитель времени и свидетель всего, что происходит в прошлом, настоящем и будущем.

ТЕКСТЫ 42-43

бхута-матрендрийа-прана-мано-буддхй-ашайатмане
три-гуненабхиманена гудха-сватманубхутайе
намо 'нантайа сукишайа кута-стхайа випашчите
нана-вадануродхайа вачйа-вачака-шактайе

бхута — грубых материальных элементов; матра — тонкой основы восприятия; индрийа — чувств; прана — жизненного воздуха; манах — ума; буддхи — разума: ашайа — материального сознания; атмане — изначальной душе; три-гунена — тремя гунами материальной природы; абхиманена — ложным самоотождествлением; гудха — покрыть; сва — свое; атма — «я»; анубхутайе — воспринимаемому; намах — поклон; анантайа — безграничному Господу; сукишайа — тончайшему; кута-стхайа — тому, кто всегда находится в центре; випашчите — всезнающему; нана — различные; вада — философии; ануродхайа — тому, кто одобряет; вачйа — выраженные идеи; вачака — слова, их выражающие; шактайе — тому, кто наделяет могуществом.

Поклоны Тебе, изначальная душа материальных стихий, тонкой основы восприятия, органов восприятия, жизненной силы, ума, разума и сознания. Ты позволяешь ничтожно малым искоркам духа считать себя порождением гун материальной природы, в результате чего их восприятие своей истинной природы затуманивается. Мы склоняемся перед Тобой, тончайшей, всезнающей Личностью Бога, безграничным Верховным Господом, который всегда пребывает в безмятежной трансцендентности и позволяет существовать разнообразным взглядам и философиям. Ты та сила, на которой держатся все оформившиеся взгляды, а также слова, их выражающие.

ТЕКСТ 44

намах прамана-мулайа кавайе шастра-йонайе
праврттайа ниврттайа нигамайа намо намах

намах — поклон; прамана — авторитетных свидетельств; мулайа — корню; кавайе — автору; шастра — богооткровенных писаний; йонайе — источнику; праврттайа — который поощряет удовлетворение чувств; ниврттайа — тому, кто поощряет отречение от мира; нигамайа — тому, из кого изошли оба вида священных писаний; намах намах — многократные поклоны.

Снова и снова склоняемся мы перед Тобой, основой всех истинных доказательств, творцом и изначальным источником всех богооткровенных писаний. Ты являешь Себя в словах тех ведических писаний, которые поощряют чувственные удовольствия, равно как и в тех, которые рекомендуют отречение от материального мира.

КОММЕНТАРИЙ: Если бы мы были лишены способности к восприятию и познанию, невозможно было бы передавать знания от человека к человеку, а если бы мы не имели склонности верить определенным способам доказательств, никто не смог бы нас убедить. Все эти процессы — восприятие реальности, осмысление, убеждение и передача знания — происходят лишь благодаря действию разнообразных энергий Верховного Господа. Верховный Господь Кришна Сам — величайший ученый и мыслитель. Он раскрывает в сердцах великих преданных, таких как Брахма и Нарада, трансцендентные священные писания, а Сам нисходит на Землюв облике Ведавьясы, составителя Вед. Всевозможными способами Господь посылает обусловленным душам множество священных писаний, благодаря которым те встают на путь самоосознания и со временем, пройдя через необходимые этапы, возвращаются в царство Бога.

ТЕКСТ 45

намах кршнайа рамайа васудева-сутайа ча
прадйумнайанируддхайа сатватам патайе намах

намах — поклон; кршнайа- — Господу Кришне; рамайа — Господу Раме; васудева-сутайа — сыну Васудевы; ча — и; прадйумнайа — Господу Прадьюмне; анируддхайа — Господу Анируддхе; сатватам — преданных; патайе — господину; намах — поклон.

Мы кланяемся Господу Кришне и Господу Раме, сыновьям Васудевы, а также Господу Прадьюмне и Господу Анируддхе. В глубоком почтении склоняемся мы перед повелителем всех святых людей, которые поклоняются Вишну.

ТЕКСТ 46

намах — поклон; гуна-прадйпайа — тому, кто проявляет различные гуны; гуна — материальными качествами; атма — Себя; чхаданайа — тому, кто скрывает; ча — и; гуна — материальных качеств; вртти — действием; упалакшйайа — тому, кто может быть обнаружен; гуна-драштре — отвлеченному наблюдателю материальных качеств; сва — Своим преданным; самвиде — тому, кто известен.

Поклоны Тебе, о Господь, проявляющий различные гуны — как материальные, так и духовные. Ты скрываешь Себя за материальными гунами, однако деятельность этих гун выдает Твое существование. Со стороны, как свидетель. Ты наблюдаешь за действиями материальной природы, и лишь Твоим преданным дано постичь Тебя.

КОММЕНТАРИЙ: Слово гуна имеет несколько значений: три основных качества материальной природы (благость, страсть и невежество); добродетели, которые проявляет благочестивый и духовно развитый человек; оно также может означать внутренние органы чувств, такие как ум и разум. Слово прадйпайа значит «тому, кто проявляет, или освещает». Иначе говоря, в этом стихе Нагапатни называют Верховного Господа тем, кто дает начало всем материальным и духовным качествам и дарует живым существам сознание. Увидеть Господа можно, лишь проникнув за завесу материальной природы, и потому Господа называют гунатмаччхаданайа. Если человек тщательно и систематически проанализирует функционирование материальной природы, он неизбежно придет к выводу о существовании Верховного Господа, застилающего Своей иллюзорной энергией взоры тех, кто не желает предаваться Ему.

Господа называют гуна-драштре, поскольку на Него, стороннего наблюдателя, не влияют гуны материальной природы. Слово сва означает «свой», и потому выражение сва-самвиде указывает на то, что познать Господа могут только Его собственные слуги, а также на то, что во всей полноте постичь Его может только Он Сам. Поэтому нам следует прислушаться к наставлениям, которые дает Кришна в «Бхагавад-гите», и поскорее встать на единственно верный путь полного предания лотосным стопам Господа. Когда мы встанем на этот путь, нам по примеру Нагапатни нужно будет со всем смирением воспевать Его славу.

ТЕКСТ 47

авйакрта-вихарайа сарва-вйакрта-сиддхайе
хршйкеша намас те 'сту мунайе мауна-шйлине

авйакрта-вихарайа — тому, чью славу невозможно описать; сарва-вйакрта — сотворения и проявления объектов; сиддхайе — тому, чье существование можно выявить на основе; хршйка-йша — о господин чувств; намах — поклон; те — Тебе; асту — да будет; мунайе — безмолвному; мауна-шйлине — действующему молча.

О Господь Хришикеша, о владыка органов чувств, являющий миру игры неописуемой красоты и славы, позволь же нам в почтении склониться пред Тобой. О Твоем существовании легко догадаться: у грандиозного мироздания должен быть Творец. Твои слуги могут без труда постичь Тебя, глядя на это мироздание, но для самодовольных людей Ты остаешься безмолвной тайной.

ТЕКСТ 48

паравара-гати-джнайа сарвадхйакшайа те намах
авишвайа ча вишвайа тад-драштре 'сйа ча хетаве

пара-авара — всех вещей, как высших, так и низших; гати — конечную цель; джнайа — тому, кто знает; сарва — за всеми вещами; адхйакшайа — тому, кто надзирает; те — Тебе; намах — поклон; авишвайа — тому, кто не имеет ничего общего с материальной вселенной; ча — и; вишвайа — тому, в ком берет начало иллюзия материального творения; тат-драштре — наблюдающему за этой (иллюзией); асйа — этого (мира); ча — и; хетаве — изначальной причине.

Поклоны Тебе, повелитель всего сущего, кому известна конечная судьба всех вещей — как высших, так и низших. Ты находишься вне материального творения, и тем не менее Ты есть та основа, на которой это творение держится, — под Твоим надзором действует материальная иллюзия и движется мир, созданный ею. Воистину, Ты изначальная причина всего мироздания.

КОММЕНТАРИЙ: Слово пара обозначает высшие, тонкие элементы, а слово авара — низшие, грубые элементы. Эти слова также указывают на возвышенных и низменных людей — слуг Господа и тех, кому неведомо величие Бога. Господь Кришна знает судьбувсех высших и низших существ, всего живого и неживого, и при этом Господь, Абсолютная Истина, всегда сохраняет Свое особое положение, на что указывает слово сарвадхйакшайа — «выше всех».

ТЕКСТ 49

твам хй асйа джанма-стхити-самйаман вибхо
гунаир анйхо 'крта-кала-шакти-дхрк
тат-тат-свабхаван пратибодхайан сатах
самйкшайамогха-вихара йхасе

твам — Ты; хи — конечно; асйа — этой (вселенной); джанмастхити-самйаман — творение, поддержание и разрушение; вибхо — о всемогущий Господь; гунаих — гунами природы; анйхах — хотя и не вовлеченный в материальную деятельность; акрта — не имеющий начала; кала-ьиакти — энергии времени; дхрк — владыка; тат-тат — той или иной (из гун) сва-бхаван — специфические характеристики; пратибодхайан — пробуждающий; сатах — существующей в дремлющей форме; самйкшайа — (Твоим) взглядом; амогха-вихарах — тот, чьи развлечения безупречны; йхасе — действуешь.

О всемогущий Господь, у Тебя нет никаких причин вовлекаться в материальную деятельность, но тем не менее с помощью Своей вечной энергии — времени — Ты создаешь, поддерживаешь и уничтожаешь эту вселенную. Ты делаешь это, пробуждая особые качества каждой гуны природы, которые до начала творения пребывают в дремлющем состоянии. И все эти грандиозные процессы в мироздании протекают благодаря одному Твоему взгляду, который Ты ради развлечения бросаешь на материальную природу.

КОММЕНТАРИЙ: Скептически настроенный человек может спросить, зачем Господу понадобилось создавать мир, в котором всерождаются, живут и умирают. В этом стихе Нагапатни утверждают, что развлечения Господа безупречны (амогха). Шри Кришна искренне желает, чтобы все обусловленные души вечно жили с Ним в Его обители, однако тем, кто, забыв о своих любовных взаимоотношениях с Господом, считает Его своим врагом, Господь позволяет отправиться в материальный мир, где над ними берет власть неумолимое время. Пребывая в сердце, Господь вдохновляет удачливых душ, которым удалось вспомнить о своем изначальном положении любящего слуги Бога, вернуться домой, в Его вечную обитель. В той обители нет места материальному времени, а эффектные, но беспокойные процессы творения и разрушения вселенной блекнут по сравнению с вечным праздником блаженных игр, разворачивающихся там.

ТЕКСТ 50

тасйаива те 'мус танавас три-локйам
шанта ашанта ута мудха-йонайах
шантах прийас те хй адхунавитум сатам
стхатуш ча те дхарма-парйпсайехатах

тасйа — Его; эва — конечно; те — Твои; амух — эти; танавах — материальные тела; три-локйам — в трех мирах; шантах — умиротворенные (в гуне благости); ашантах — беспокойные (в гуне страсти); ута — также мудха-йонайах — рожденные в невежественных формах; шантах — умиротворенные, под влиянием благости; прийах — дороги; те — Тебе; хи — несомненно; адхуна — теперь; авитум — защитить; сатам — святых преданных; стхатух — присутствующего; ча — и; те — Тебя; дхарма — их принципы религии; парйпсайа — с желанием поддержать; йхатах — действующего.

Поэтому любые материальные тела во всех трех мирах — умиротворенные [находящиеся под влиянием гуны благости), беспокойные [на которых влияет гуна страсти] или глупые [находящиеся под влиянием невежества) — все это Твои творения. Тем не менее живые существа, чьи тела находятся под влиянием благости, особенно дороги Тебе, и для того, чтобы поддержать их и дать им возможность беспрепятственно следовать принципам религии, Ты пришел сейчас на Землю.

ТЕКСТ 51

апарадхах сакрд бхартра содхавйах сва-праджа-кртах
кшантум архаси шантатман мудхасйа твам аджанатах

апарадхах — оскорбление; сакрт — единожды; бхартра — господином; содхавйах — то, которое должно быть прощено; свапраджа — своим подданным; кртах — совершённое; кшантум — терпеть; архаси — должен (Тебе приличествует); шанта-атман — о вечно умиротворенный; мудхасйа — глупца; твам — Ты; аджанатах — не знающего.

Хорошему хозяину следует хотя бы раз простить ошибку своего ребенка или подчиненного. О вечно умиротворенная Душа, поэтому мы просим Тебя простить нашего глупого мужа, который не знал, кто Ты на самом деле.

КОММЕНТАРИЙ: Жены Калии были охвачены сильнейшим волнением, и потому они повторяют одну и ту же идею дважды, умоляя Господа простить их глупого мужа. Верховный Господь — шантатма, в высшей степени умиротворенная Душа, поэтому Нагапатни считают, что Ему приличествует хотя бы раз простить оскорбление, совершённое невежественным Калией.

ТЕКСТ 52

анугрхнишва бхагаван пранамс тйаджати паннагах
стрйнам нах садху-шочйанам патих пранах прадййатам

анугрхнишва — о, смилуйся; бхагаван — о Верховный Господь; пранан — воздух жизни; тйаджати — покидает; паннагах — змея; стрйнам — женщин; нах — нас; садху-шочйанам — тех, которым сострадают святые; патих — муж; пранах — сама жизнь; прадййатам — да будет возвращен.

О Верховный Господь, пожалуйста, смилуйся над нами. Святые всегда сострадают бедным женщинам, подобным нам. Змей этот вот-вот расстанется с жизнью. Верни же нам мужа — драгоценность нашей жизни.

ТЕКСТ 53

видхехи те кинкаринам ануштхейам таваджнайа
йач-чхраддхайанутиштхан ваи мучйате сарвато бхайат

видхехи — приказывай; те — Твоими; кинкаринам — служанками; ануштхейам — то, что должно быть сделано; тава — Твоим; аджнайа — указанием; йат — в которое; шраддхайа — с верой; анутиштхан — выполняющий; ваи — несомненно; мучйате — освобождается; сарватах — от всего; бхайат — от страха.

Приказывай же нам, Твоим служанкам, и мы сделаем все, что Ты захочешь. Тот, кто с верой выполняет Твои указания, несомненно, избавляется от всех страхов.

КОММЕНТАРИЙ: Теперь, когда жены Калии были безраздельно преданы Господу, Кришна пролил на них Свою милость, как описывается в следующих стихах.

ТЕКСТ 54

шрй-шука увача
иттхам са нага-патнйбхир бхагаван самабхиштутах
мурччхитам бхагна-ширасам висасарджангхри-куттанаих

шрй-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; иттхам — так; сах — Он (Господь Кришна); нага-патнйбхих — женами Калии; бхагаван — Верховная Личность Бога; самабхиштутах — восславленный; мурччхитам — лишившегося сознания; бхагнаширасам — того, чьи головы разбиты; висасарджа — отпустил; ангхри-куттанаих — ударами (Его) стоп.

Шукадева Госвами сказал: Довольный молитвами Нагапатни, Верховный Господь отпустил Калию. Не в силах выдерживать боль в головах, истоптанных лотосными стопами Господа, змей тут же упал без чувств.

КОММЕНТАРИЙ: Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, Господь Кришна, решив, что пора отпустить змея, тотчас спрыгнул с капюшонов Калии и очутился прямо перед змеем и его женами. Слушая об этих играх, мы должны помнить, что Господь являл их, будучи всего лишь маленьким деревенским мальчиком, живущим во Вриндаване.

ТЕКСТ 55

пратилабдхендрийа-пранах калийах шанакаир харим
крччхрат самуччхвасан дйнах кршнам праха кртанджалих

пратилабдха — обретена вновь; индрийа — способность чувствовать; пранах — тот, кем жизненная сила; калийах — Калия; шанакаих — постепенно; харим — Верховному Господу; крччхрат — с трудом; самуччхвасан — тяжело дышащий; дйнах — несчастный; кршнам — Господу Кришне; праха — сказал; крта-анджалих — смиренный и покорный.

Постепенно Калия пришел в себя, и чувства его вновь обрели способность ощущать. Тяжело и шумно дыша, несчастный змей в великом смирении обратился к Господу Кришне, Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 56

калийа увача
вайам кхалах сахотпаттйа тамаса дйргха-манйавах
свабхаво дустйаджо натха локанам йад асад-грахах

калийах увача — Калия сказал; вайам — мы; кхалах — завистливые; саха утпаттйа — самим происхождением; тамасах — невежественные; дйргха-манйавах — постоянно озлобленные; свабхавах — собственная материальная природа; дустйаджах — трудноодолима; натха — о Господь; локанам — обычных душ; йат — от которой; асат — нереального и нечистого; грахах — принятие.

Змей Калия сказал: Родившись змеей, я, повинуясь воле природы, постоянно гневался, завидовал и пребывал в невежестве. О мой Господь, живым существам необычайно трудно преодолеть свои» обусловленность материей, которая заставляет их считать себя тем, что нереально.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Санатана Госвами отмечает, что, чувствуя себя разбитым и жалким, Калия не сумел сложить свои собственные молитвы Господу, и потому ему пришлось перефразировать те молитвы, которые возносили Господу его жены. Слово асад-граха указывает на то, что обусловленная душа цепляется за временные и нечистые вещи — свое тело, тела других живых существ, а также бесчисленные объекты материального наслаждения. Однако в конечном счете живое существо не получает ничего, кроме разочарования и страданий, и сейчас бедный змей Калия ясно осознал эту истину.

ТЕКСТ 57

твайа срштам идам вишвам дхатар гуна-висарджанам
нана-свабхава-вйрйауджо-йони-бйджашайакрти

твайа — Тобой; срштам — создана; идам — эта; вишвам — вселенная; дхатах — о Верховный Творец; гуна — материальных гун; висарджанам — искусное творение; нана — различных; сва-бхава — личностных свойств; вйрйа — силы ощущений; оджах — физической силы; йони — чрев: бйджа — семени; ашайа — воззрений; акрти — форм.

О Верховный Творец, Ты создаешь эту вселенную, которая является комбинацией трех гун материальной природы. Вместе со вселенной Ты даешь жизнь бесчисленным существам, а также наделяешь их физической силой и способностью восприятия. Из Тебя же исходят бесчисленные матери и отцы, которые выглядят по-разному и по-разному смотрят на мир.

КОММЕНТАРИЙ: Объясняя смысл этого стиха, Шрила Мадхвачарья приводит следующую цитату из «Нарада-пураны»: «Хираньягарбха, Брахма, осуществляет вторичное творение вселенной, тогда как изначально вселенную создал Сам Вишну. Поэтому Вишну считается первичным творцом, а четырехголовому Брахме отведена роль вторичного творца».

ТЕКСТ 58

вайам ча татра бхагаван сарпа джатй-уру-манйавах
катхам тйаджамас тван-майам дустйаджам мохитах свайам

вайам — мы; ча — и; татра — там (в этом материальном творении); бхагаван — о Верховная Личность Бога; сарпах. — змеи; джати — по унаследованным свойствам; уру-манйавах — слишком гневливы; катхам — как; тйаджамах — преодолеем; тватмайам — Твою иллюзорную энергию; дустйаджам — трудноодолимую; мохитах — сбитые с толку; свайам — самостоятельно.

О Верховная Личность Бога, во всем материальном творении не найти столь же злобных существ, как мы, змеи. Разве можем мы, обманутые Твоей иллюзорной энергией, победить ее своими собственными силами?

КОММЕНТАРИЙ: Здесь Калия намекает на то, что Господь должен смилостивиться над ним, поскольку в одиночку ему никогда не одолеть иллюзию. Освободиться от страданий материальной жизни может лишь тот, кто безоговорочно предался Господу и снискал Его милость.

ТЕКСТ 59

бхаван хи каранам татра сарва-джно джагад-ишварах
ануграхам ниграхам ва манйасе тад видхехи нах

бхаван — Ты, Господь; хи — конечно; каранам — причина; татра — в этом (деле уничтожения иллюзии); сарва-джнах — всезнающий; джагат-йшварах — верховный повелитель вселенной; ануграхам — милость; ниграхам — наказание; ва — или; манйасе — решаешь; тат — то; видхехи — сделай; нах — нам.

О Господь, Тебе известно все, и потому лишь Ты можешь освободить живых существ из плена иллюзии. Пожалуйста, поступай же со мной, как считаешь нужным. Я смиренно приму от Тебя все: и милость, и наказание.

ТЕКСТ 60

шрй-шука увача
итй акарнйа вачах праха бхагаван карйа-манушах
натра стхейам твайа сарпа самудрам йахи ма чирам
сва-джнатй-апатйа-дарадхйо го-нрбхир бхуджйате надй
шрй-шуках увача — Шрила Шукадева Госвами сказал; ити — так; акарнйа — выслушав; вачах — (эти) слова; праха — сказал;

бхагаван — Верховный Господь; карйа-манушах — играющий роль обычного человека; на — не; атра — здесь; стхейам — место, которое должно быть занято; твайа — тобой; сарпа — о Мой змей; самудрам — в океан; йахи — иди; ма чирам — немедленно; сва — своими; джнати — друзьями; апатйа — детьми; дара — и женами; адхйах — сопровождаемый; го — коровами; нрбхих — людьми; бхуджйате — да будет предметом наслаждения; надй — река (Ямуна).

Шукадева Госвами сказал: Выслушав речи Калии, Верховный Господь, игравший роль обычного человека, ответил ему: О змей, тебе нельзя здесь больше оставаться. Немедленно отправляйся в океан вместе со своими женами, детьми, друзьями и родственниками. Пусть люди и коровы наслаждаются этой рекой.

ТЕКСТ 61

йа этат самсмарен мартйас тубхйам мад-ануьиасанам
кйртайанн убхайох сандхйор на йушмад бхайам апнуйат

йах — который; этат — это; самсмарет — будет помнить; мартйах — смертный; тубхйам — тебе; мат — Мой; анушасанам — наказ; кйртайан — восхваляющий; убхайох — во время (тех и других); сандхйох — сумерек (утренних и вечерних); на — не; йушмат — от вас; бхайам — страх; апнуйат — обретет.

Любой смертный, кто, вспоминая, как Я велел тебе оставить Вриндаван и поселиться в океане, рассказывает эту историю на восходе и закате солнца, избавится от страха перед тобой.

ТЕКСТ 62

йо 'смин снатва мад-акриде девадимс тарпайедж джалаих
упошйа мам смаранн арчет сарва-папаих прамучйате

йах — который; асмин — в этой (заводи Калии в реке Ямуне); снатва — омывшись; мат-акрйде — в месте Моих игр; дева-адйн — полубогам и другим почитаемым личностям; тарпайет — доставит удовольствие; джалаих — водой (из этой заводи); упошйа — выдержав пост;лшл( — Меня; смаран — помнящий; арчет — станет поклоняться; сарва-папаих — от всех последствий грехов; прамучйате — освобождается.

Если человек омывается в этом месте Моих игр и предлагает воду из этой заводи полубогам и всем, кого он почитает, или же, соблюдая пост, помнит Меня и поклоняется Мне, он тут же освободится от всех своих грехов.

КОММЕНТАРИЙ: Как утверждают ачарьи. Господь произнес этот стих, желая как следует втолковать Калии, что тот не может больше оставаться в заводи Ямуны. Несмотря на то что милосердный Господь простил змея, велев ему покинуть заводь вместе со всеми своими соплеменниками, Калия мог попросить позволения остаться в заводи. Однако здесь Господь объясняет, что заводи суждено стать местом паломничества, и потому Калии в ней не место.

ТЕКСТ 63

двипам раманакам хитва храдам этим упашритах
йад-бхайат са супарнас твам надйан мат-пада-ланчхитам

двйпам — огромный остров; раманакам — Раманака; хитва — оставив; храдам — в маленькую заводь; этом — в эту; упашритах — удалившийся; йат — которого; бхайат — из страха; сах — тот; супарнах — Гаруда; твам — тебя; на адйат — не съест; матпада — Моими стопами; ланчхитам — отмеченного.

В страхе перед Гарудой ты бежал с острова Раманака и укрылся в этой заводи. Теперь же на твоих головах красуются отпечатки Моих стоп, и потому Гаруда не посмеет притронуться к тебе.

ТЕКСТ 64

шрй-ршир увача
мукто бхагавати раджан кршненадбхута-кармана
там пуджайам аса муда нага-питнйаш ча садарам

шрй-рших. увача — мудрец (Шукадева) сказал; муктах — освобожденный; бхагавати — Верховной Личностью Бога; раджан — о царь Парикшит; кршнена — Господом Шри Кришной; адбхутакармана — тем, чьи деяния удивительны; там — Ему; пуджайам аса — поклонялся; муда — с удовольствием; нага — змея; патнйах — жены; ча — и; са-адарам — с благоговением.

Шукадева Госвами продолжал: О царь, после того как Господь Кришна, Верховная Личность Бога, чьи деяния удивительны, отпустил змея Калию, этот змей, охваченный радостью и благоговением, стал вместе со своими женами поклоняться Господу.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур дает этому стиху такое объяснение: «Слово адбхута-кармана указывает на то, как Господь одной лилой спас жителей Вриндавана от Калии, спас самого Калию от Гаруды и в то же время пролил милость как на жертв насилия, так и на того, кто был повинен в насилии». Слово кршнена, «Кришной», говорит о том, что в ответ на любовь и чистую преданность жен Калии Кришна забрал (каршанам) все оскорбления, которые Калия нанес тем, кто дорог Господу, — Гаруде и жителям Вриндавана.

ТЕКСТЫ 65-67

дивйамбара-сран-манибхих парардхйаир апи бхушанаих
дивйа-гандханулепаиш ча махатйотпала-малайа
пуджайитва джаган-натхам прасадйа гаруда-дхваджам
татах прито 'бхйануджнатах парикрамйабхивандйа там
са-калатра-сухрт-путро двйпам абдхер джагама ха
тадаива самрта-джала йамуна нирвишабхават
ануграхад бхагаватах крйда-мануша-рупинах

дивйа — божественными; амбара — одеяниями; срак — гирляндами; манибхих — самоцветами; пара-ардхйаих — драгоценнейшими; апи — также; бхушанаих — украшениями; дивйа — божественными; гандха — благовонными маслами; анулепаих — притираниями; ча — также; махатйа — нежной; утпала — лотосов; малайа — гирляндой; пуджайитва — совершив поклонение; джагат-натхам — Господу вселенной; прасадйа — доставив удовлетворение; гарудадхваджам — тому, на чьем флаге красуется знак Гаруды; татах — затем; прйтах — радостный; абхйануджнатах — получивший позволение удалиться; парикрамйа — обойдя вокруг; абхивандйа — поклонившись; там — Ему; са — вместе; калатра — с женами; сухрт — с друзьями; путрах — сопровождаемый детьми; двйпам — на остров; абдхех — моря; джагама — отправился; ха — поистине; тада эва — именно тогда; са-амрта — полны нектара; джала — та, чьи воды; йамуна — река Ямуна; нирвиша — чистая; абхават — стала; ануграхат — благодаря милости; бхагаватах — Верховной Личности Бога; крйда — ради веселых игр; мануша — человеческий; рупинах — имеющий облик.

Калия почтил Господа Вселенной, поднеся Ему роскошные одеяния, драгоценные ожерелья и другие украшения, благоуханные масла и притирания, а также большую гирлянду из лотосов. Господь, на чьем знамени красуется знак Гаруды, остался доволен Калией, и Калия почувствовал удовлетворение в сердце. Получив позволение удалиться, Калия в почтении обошел вокруг Господа и поклонился Ему. Затем, собрав своих друзей, жен и детей, змей Удалился на остров в море. Стоило Калии покинуть Ямуну, как в тот же миг весь яд улетучился и вода ее вновь стала нектарной на вкус. Это чудо свершилось по милости Верховного Господа, который принял облик обычного человека, чтобы наслаждаться Своими играми.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур разъясняет эти стихи подробнейшим образом. Чтобы раскрыть значение слова манибхих — «[Калия поклонялся Господу] самоцветами» — ачаръя приводит цитату из «Шри Радха-Кришна-ганоддеша-дипики» Шри Рупы Госвами:

каустубхакхйо манир йена
правишйа храдам аурагам
калийа-прейаси-врндахастаир атмопахаритах.

«Господь уронил Свой камень Каустубха в змеиную заводь, чтобы затем вновь получить его из рук жен Калии». Другими словами, желая вести Себя в точности подобно обычному человеку, Господь Кришна сделал камень Каустубха невидимым и поместил его в сокровищницу Калии. Затем, когда пришло время поклоняться Господу и предлагать драгоценности и украшения, жены Калии, не подозревая о трансцендентной хитрости Господа, поднесли Ему камень Каустубха так, будто он всегда был частью их богатств.

Далее ачарья объясняет, почему в данном стихе Кришну называют гаруда-дхваджа, «тем, на чьем знамени изображен Гаруда». Дело в том, что Калия также мечтал носить на себе Господа. Гаруда и родоначальники змей приходятся друг другу братьями, поэтому Калия пытался намекнуть Господу Кришне: «Если Тебе вдруг придется отправиться в дальний путь, вспомни обо мне, и я с удовольствием отнесу Тебя, куда Ты пожелаешь. Я слуга Твоих слуг и в мгновение ока могу покрыть расстояние в сотни миллионов йоджан». Пураны повествуют о том, что иногда во время Своих вечных игр Господь, отвечая на вызов Камсы, отправляется в Матхуру на спине Калии.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к шестнадцатой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Кришна наказывает змея Калию».

Интересно знать..
  • Веды
    Веды
    Веды

    В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества

    Читать далее
  • Книги
    Книги
    Книги

    Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.

    Читать далее
  • Лекции \ Семинары
    Лекции \ Семинары
    Лекции \ Семинары

    Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.

    Читать далее
  • Храм Ведического Планетария
    Храм Ведического Планетария
    Храм Ведического Планетария

    В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.

    Читать далее