Лекции и книги Александра Хакимова

Рядом с женщиной мужчина склонен хвастать и всегда старается выглядеть сильнее и умнее своей жены. И пока жена не подчеркнет превосходства мужа, он будет не удовлетворён. Поэтому жена проявит к нему неуважение, если отвергнет его попытку стать лучше.

Александр Геннадьевич Хакимов

Сказание о посольстве Улуки. Главы 157-160.


Удьйогапарва (Книга о старании)

Махабхарата

Удьйогапарва (Книга о старании)

Главы 157-160

Сказание о посольстве Улуки

ГЛАВА 157

Санджая сказал:

Меж тем как благородные пандавы, о великий царь, расположились лагерем на берегу Хиранвати, Дурьйодхана, о потомок Бхараты, вместе с Карной и сыном Субалы, а также с Духшасаной, о царь царей, позвал Улуку и сказал ему наедине, о царь, такие слова: «О Улука, о сын знатока игральных костей, отправляйся ты к пандавам и сомакам. И прибыв туда, передай эти слова мои (Юдхиштхире), и так, чтобы мог их слышать Васудева: «Эта страшная для людей битва между кауравами и пандавами, ожидавшаяся уже много лет, наконец-то пришла! И для (доказательства) тех хвастливых и громких слов, которые Санджая передал мне в присутствии кауравов, о Каунтея, также наступило время! Попытайтесь поэтому достичь всего, что обещали вы достигнуть. Помня гнев свой, вызванный лишением царства и скитальческой жизнью в лесах, о Пандава, а также страдания, перенесенные Драупади, будь ты мужчиной! То, ради чего женщина-кшатрийка рождает (зачатого ею) сына, — то теперь наступило. Проявляя свою силу и мощь, свою доблесть и мужество и высокую ловкость во владении оружием, дай выход гневу своему в битве! У кого, если он измучен лишениями и впал в уныние, если он прожил долгое время (в изгнании) и лишился своих владений, — у кого же тогда не разорвется сердце? У кого, если он рожден в высоком роду, доблестен и домогается богатства других, не возбудит гнева (человек, подобный мне1), насильно отторгнув у него царство?

Пусть будут подтверждены на деле те хвастливые и громкие слова, ю-которые были сказаны (тобою, о Партха2)! Того, кто только похваляется, не подтверждая это на деле, люди благочестивые считают пустым человеком. Нахождение под властью врагов и возврат своего царства — только эти две причины могут быть у того, кто желает сражаться. Поэтому прояви свое мужество! Или, победив нас, правь всей этой землею, или же, убитый нами, ты отправишься в мир, (уготованный для) героев! Помня мучения, вызванные изгнанием из царства, и лишения, связанные с жизнью в лесу, о Пандава, а также страдания, перенесенные Кришною, будь ты мужчиной! Прояви гнев свой по отношению к тем, кто вновь и вновь срывал платье (с Драупади) по велению недругов (твоих3). Ибо в самом деле, гнев, (подобный этому), должен совмещаться с мужеством! Прояви же ты теперь силу и доблесть свою, всю силу знаний через глубокое сосредоточение и высокую ловкость во владении оружием, о Партха! Будь же мужчиной в сражении!». Скажи затем несколько раз, о Улука, с моих слов и тому глупому, безрогому быку Бхимасене4, невежественному и прожорливому: «Как тобою в бессилии была дана клятва среди собрания (кауравов), о Врикодара, пусть выпьешь ты кровь Духшасаны, если будешь в состоянии! Очистительный обряд заклинания оружия совершен5. Курукшетра свободна от грязи6. Твои кони накормлены и бодры, а воины твои получили содержание. Поэтому завтра вместе с Кешавой сразись (с нами)!».

Так гласит глава сто пятьдесят седьмая в Удйогапарве великой Махабхараты.

ГЛАВА 158

Санджая сказал:

Достигнув расположения войск Пандавы, сын игрока (Улука) встретился с пандавами и, обратившись к Юдхиштхире, сказал: «Ты хорошо сведущ в том, что говорят послы. Благоволи поэтому не гневаться на меня, если я изложу тебе послание Дурьйодханы, как он это поручил мне сказать».

Юдхиштхира сказал:

Улука, у тебя нет оснований бояться! Говори безо всякой тревоги, каковы намерения сына Дхритараштры, алчного и недальновидного.

Санджая сказал:

Тогда среди блистательных и благородных пандавов и всех сринджаев и в присутствии достославного Кришны, Друпады с сыновьями и Вираты, а равно и всех царей (Улука) сказал такие слова: «Это именно то, что благородный царь — сын Дхритараштры сказал тебе во всеуслышание героев кауравов. Внемли же о том, о повелитель людей! Ты был побежден в игре в кости, и Кришна была приведена в собрание. (В этом случае) человек, считающий себя мужчиной, мог бы (и должен был) дать выход своему гневу. Однако же на целых двенадцать лет вы были изгнаны из дому (на жительство) в леса. И еще один год вы прожили в услужении у Вираты! Помня гнев свой, вызванный лишением царства и скитальческой жизнью в лесах, о Пандава, а также страдания, перенесенные Драупади, будь ты мужчиной! Как Бхимасеной в бессилии дана была клятва, о Пандава, пусть будет им выпита кровь Духшасаны, если он будет в состоянии! Очистительный обряд заклинания оружия совершен. Курукшетра свободна от грязи. Дороги ровные, а воины твои получили содержание. Поэтому завтра вместе с Кешавой сразись (с нами)!

Еще не встретившись с Бхишмой в сражении, чего ты хвастаешься, словно глупец, желающий взобраться на гору Гандхамадану? Не победив в битве Дрону, лучшего из воителей, равного самому супругу Шачи в бою, как же ты, о Партха, можешь желать сейчас верховной власти? Наставник в Ведах и в (искусстве владения) луком, он достиг предела обеих этих наук. И поэтому напрасно то, что ты, о Партха, желаешь в заблуждении победить в бою предводителя войск Дрону, сражающегося всегда впереди всех, неколебимого в битве и неистощимого в силе! Ведь никогда еще мы не слышали, что гора Меру была сокрушена ветром! Но и ветер унесет Меру, и небеса сами упадут на землю, и даже юги изменятся (в последовательности своей7), если действительно будет так, как ты сказал мне! Ибо кто же из жаждущих жить, будь это слон, или конь, или же сам человек, мог бы возвратиться домой (живым и невредимым), когда столкнется с оружием, смертельным для врагов, (примененным) этими двумя (героями8)? Каким же образом существо, ступающее ногою по земле9, может избавиться живым из битвы, когда оно обречено на убийство ими обоими или пронзено их страшным оружием? Словно лягушка, обитающая в колодце, почему ты не хочешь понять, сколь неприступно это собравшееся (отовсюду) войско царей, которое подобно воинству самих Богов и охраняется царями, как небеса — тридцатью (богами)? Этот многообразный людской поток, приумноженный в бою правителями восточных и западных стран, южных и северных, а равно камбоджами, шаками и кхашами, шальвами10 и матсьями, кауравами из Срединной страны11, млеччхами и пулиндами, дравидами12, андхрами и уроженцами Канчи13, — (этот поток) столь же неотвратим, как стремнина Ганги! Как же ты, о глупец скудоумный, хочешь сражаться со мною, когда я стою в середине войска слонов?».

Сказав так царю Юдхиштхире, сыну Дхармы, Улука, обернувшись к Джишну, вновь заговорил: «Сразись без хвастовства, о Арджуна! Зачем ты похваляешься много? Успех зависит от применения способа. Это никогда не достигается бахвальством. Если бы деяния в этом мире, о Дхананджая, достигались хвастовством, тогда все преуспели бы в своей цели. Ведь только малоопытный может много хвастаться! Я знаю, что у тебя союзник — Васудева. Я знаю, что твой лук гандива имеет целых четыре локтя в длину14. Я знаю, что нет воина, равного тебе. Зная все это, я все еще удерживаю твое царство. (Человек) никогда не достигает большого успеха благодаря лишь признакам, присущим своей родословной15. Ибо только Вседержитель16 одною лишь мыслию подчиняет своей воле существа. В течение тринадцати лет наслаждался я твоим царством, в то время как ты только плакал. Я и дальше буду править так же, убив тебя вместе с твоими родственниками. Где же был тогда лук твой гандива, когда ты, проигравшись в игре в кости, стал рабом? Где же была тогда сила Бхимасены, о Пхальгуна? Твое избавление пришло не от Бхимасены, вооруженного палицей, и не от Партхи, вооруженного луком гандивой, а только от безупречной Кришны. Это она, прекраснейшая, избавила всех вас, скатившихся в рабство, предавшихся занятиям, недостойным мужественных людей, и выполнявших работу слуг!

Я назвал вас бесплодными сезамовыми семенами, и то была сущая правда. Ибо Партха отпустил себе косу, когда жил в городе Вираты. На кухне у Вираты Бхимасена трудился, выполняя работу повара. Уже и это, о Каунтея, есть (свидетельство) моей мужественности. Это именно так, что кшатрии всегда налагают наказание на кшатрия, который, (отсиживаясь) в собрании, или затянувшись поясом, или же отпустив себе косу17, избегает сражения. Не из страха перед Васудевой и не из страха перед тобою, о Пхальгуна, я не отдам назад царства. Сразись (с нами) вместе с (твоим союзником) Кешавой! Ибо ни обман, ни волшебные чары18 и ни плутовство не могут запугать меня, когда я вооружился для битвы! Все это только вызывает ответный гнев! Тысяча Васудев или сотни Пхальгун, подступив ко мне, чьи стрелы бьют без промаха, разбегутся во все стороны. Вступи в сражение с Бхишмой, или пробей головою скалу, или же переправься при помощи рук своих через этот обширный и глубокий людской океан!

 (А ведь войско мое — это тот же океан), где сын Шарадвана19 — его исполинская рыба, а Вивиншати — рыба поменьше, где Брихадбала — его вздымающиеся волны, а сын Сомадатты20прожорливый кит21, где Духшасана — его водяные валы и потоки, а Шала и Шалья — стаи рыб. где Сушена и Читраюдха22 — это змеи-наги и крокодилы, а Пуру-митра — глубокое дно и где Дурмаршана23 — его воды, а Шакуни — его» берега! Когда ты погрузишься в этот вздымающийся океан с неиссякаемыми потоками оружия, ты лишишься чувств от усталости, и когда потеряешь ты убитыми всех родственников своих и друзей, раскаяние тогда овладеет сердцем твоим. И тогда, о Партха, сердце твое отвратите» от мысли править Землею, как (отвращается сердце) у нечестивого от надежды (попасть) на третье небо! Ибо для тебя столь же невозможно достичь управления царством, как лишенному заслуг подвижничества невозможно достичь небес!».

Так гласит глава сто пятьдесят восьмая в Удьйогапарве великой Махабхараты.

ГЛАВА 159

Санджая сказал:

Возбуждая еще больше жалом своих слов гнев Арджуны, который был подобен ядовитому змею, Улука повторил снова слова, уже сказан ные им однажды. Пандавы и перед этим были сильно разгневаны, но, услышав те слова его (во второй раз), пришли в еще большую ярость, уязвленные сыном игрока. Они не встали со своих сидений, а начали простирать руки. И будто разъяренные ядовитые змеи, они стали бросать взгляды друг на друга. А Бхимасена, с опущенной вниз головою, поглядывал (искоса) на Кешаву покрасневшими в уголках глазами, тяжело дыша, подобно ядовитому змею. И при виде сына Ветра, сильно огорченного и возбужденного от гнева, отпрыск рода Дашарха, со смехом обратившись к сыну игрока24, сказал ему: «Отправляйся отсюда немедленно, о сын игрока, и скажи Суйодхане следующее: «Слова твои услышаны и смысл их понят. Пусть случится то, что ты замыслил!».

Тебе надлежит, (о сын игрока), передать еще со слов моих Суйодхане: А теперь, пусть увидят тебя завтра же (на поле брани). Будь мужчиной, о злонравный! Ты думаешь, о глупец, что Джанардана не будет сражаться, так как он избран партхами лишь для того, чтобы выполнять обязанности возницы. Думая так, ты, конечно, не боишься. Но тем не менее даже в час погибели это будет так, ибо в гневе я в состоянии сжечь всех царей земных, (сплоченных тобою), как огонь сжигает ворох соломы25. Однако по повелению Юдхиштхиры я буду исполнять только обязанности возницы благородного и познавшего себя Пхальгуны, который один (из нас двоих) будет сражаться. Если ты улетишь за пределы трех миров, если опустишься ты в глубь земли, даже и там повсюду ты увидишь впереди колесницу Арджуны на рассвете. А то, что считаешь ты напрасными слова, сказанные Бхимасеной, то знай, что кровь Духшасаны уже испита! (Знай также), что хотя ты и употребляешь такие непристойные, притворные слова, все же ни Партха и ни царь Юдхиштхира, ни Бхимасена и ни оба близнеца не считают тебя (человеком, говорящим впустую)!».

Так гласит глава сто пятьдесят девятая в Удьйогапарве великой Махабхараты.

ГЛАВА 160

Санджая сказал:

Услышав те слова Дурьйодханы, (Арджуна), бык среди людей, взглянул на сына игрока сильно покрасневшими глазами. Глядя также на Кешаву и простирая свою огромную руку, Гудакеша, стяжавший великую славу, сказал, обратившись к сыну игрока: «Кто, полагаясь на свою собственную силу, вызывает своих врагов и бесстрашно проявляет свою мощь, тот называется мужчиной. Кто же, напротив, полагаясь на силу других, вызывает своих врагов, тот только по названию кшатрий26. Из-за неспособности своей он считается в мире низким человеком. По силе других ты судишь о своей собственной силе. Сам будучи трусом, ты, о глупец, все же хочешь осуждать своих врагов! Назначив старейшего среди всех кшатриев (Бхишму), в помыслах своих всегда склонного к добру, обузданного в своих чувствах и наделенного великой мудростью, (в предводители своих войск) и этим обрекая его на верную смерть, ты теперь хвастаешься! Мы сразу разгадали твое намерение (совершить это), о злоумышленник, позорящий род свой! (Ты поступил так), надеясь, что пандавы не убьют сына Ганги из жалости! (Но знай), о сын Дхритараштры, я убью на глазах всех лучников первым Бхишму, на чью полагаясь силу ты так хвастаешься.

О сын игрока, отправляйся к бхаратам и, явившись к Суйодхане, сыну Дхритараштры, скажи ему, что Арджуна, одинаково ловкий и на левую руку, сказал: пусть будет так! На исходе этой ночи начнется страшное побоище. Ведь (Бхишма), неистощимый в своей мощи и твердый в правде, сказал среди кауравов эти слова, радуя вас: «Я уничтожу войско пандавов и убью шальвеяков27, — пусть это будет моя забота. Ибо я могу уничтожить, за исключением Дроны, весь мир. Поэтому не должно быть у тебя страха перед пандавами!». Оттого то у тебя, (о Дурьйодхана), убеждение такое, что царство, без сомнений, уже приобретено тобою, а пандавы нашли уже гибель свою. От этого ты преисполнен гордыни. Однако же ты не видишь опасности, таящейся в тебе самом! Поэтому я убью в сражении первым у тебя на глазах Бхишму, старейшего среди кауравов! При восходе солнца, во главе своих войск, со знаменами и колесницами, защищай неусыпно (военачальника своего), верного данному слову. Ибо своими стрелами я на ваших глазах ниспровергну с колесницы Бхишму — ваше прибежище! Суйодхана узнает (цену) хвастливым словам, увидев деда своего, опутанного сетью моих стрел.

А что в гневе сказал Бхимасена среди собрания брату твоему Духшасане, человеку близорукому, искушенному в беззакониях, постоянно враждебному, злому в помыслах и нечестивому в поступках, — то ты, о Суйодхана, скоро увидишь свершение той клятвы. Скоро ты увидишь, о Суйодхана, страшные плоды высокомерия и гордыни, гнева и оскорбительных слов, жестокости и дерзостей28, самомнения и злости, грубых слов и действий, ненависти к законному, несправедливости и поношения других, пренебрежения советами старейших, косых взглядов и всевозможных пороков! По какой же причине, о повелитель людей, у тебя может быть надежда сохранить жизнь или царство, когда я, о глупый, располагая Васудевой как вторым своим естеством, дам выход своему гневу? После того как обретут покой Бхишма и Дрона и будет повержен сын возницы29, ты утратишь надежду на жизнь, царство и сыновей! Услышав об убийстве братьев своих и сам получив смертельный удар от Бхимасены, ты, о Суйодхана, вспомнишь все злодеяния свои! Ибо Кешава не даст второго клятвенного обещания. Говорю тебе сущую правду, ибо все это будет истинным!».

И когда так было сказано, сын игрока, о царь, запомнил те слова и с дозволения (Юдхиштхиры) возвратился снова туда, откуда пришел. И возвратившись от пандавов, сын игрока явился к отпрыску Дхритараштры и сообщил в собрании кауравов обо всем, что было ему сказано. И услышав слова, переданные Кешавой и Арджуной, (Дурьйодхана), тот бык среди людей, обратившись к Духшасане, Карне и Шакуни, сказал: «Прикажите (всем) царям, их войску и войску союзников, чтобы перед восходом солнца все отряды были построены в боевые порядки и находились в полной готовности (к сражению)!». Тогда вестники, получив распоряжение Карны, поспешно (сели) на колесницы, на верблюдиц и ослиц30, а иные — на отличных, стремительно быстрых коней и быстро объехали расположение всех войск. И по повелению Карны они возгласили приказ тем царям: «Построиться в боевые порядки перед восхождением солнца!».

Так гласит глава сто шестидесятая в Удйогапарве великой Махабхараты.


1 Добавлено в скобках, согласно толкованию Нилакантхи: madrca iti cesah. Дурьйодхана здесь намекает на себя, говоря: «подобный мне (человек)».

2 Здесь, по-видимому, Дурьйодхана обращается уже к Арджуне, как видно, и из Бомбейского издания текста, ибо Юдхиштхира не говорил подобных хвастливых слов. Это также видно из того, что Дурьйодхана обращается потом к Бхимасене. В следующей главе (шл. 12 и ел.) он опять обращается к Юдхиштхире.

3 Под недругами здесь подразумеваются Духшасана и др.

4 В тексте стоит bhimasenakam (Accus. sing.), т. е. с прибавлением к имени уничижительной частицы ka: букв. «Бхимасенка». Дурьйодхана умышленно называет его так, чтобы придать этому имени оттенок презрения.

5 Перед вступлением в битву совершается очистительный обряд заклинания оружия. Каждое оружие находится под покровительством соответствующего божества, к которому взывают с мольбой. (См. прим. к переводу Роя на с. 477).

6 Свободна от грязи (akardamam). — Нилакантха поясняет: akardamam iti yuddha-yogyatvam bhumer uktam, т. е. этим сказано о пригодности (избранной) местности для битвы.

7 И ... юги изменятся (в последовательности своей) yugam va parivarteta). — Нилакантха поясняет: yugam—kalacakram, т. е. колесо (последовательность) времени.

8 Т. е. Бхишмой и Дроной.

9 Существо, ступающее ночью по земле (pada bhumim upasprcan) — букв, «касающийся ногою земли», здесь эвфимистическая (более мягко выраженная) форма вместо «смертный». Согласно Девабодхе и Арджунамишре: mrtyah — «смертный». Ср. также: Virataparva, 15.15; русск. пер., с. 29 и 172. (См.: Addenda et Corrigenda, p. 737).

10 Кхаши, шальвы. — Кхаши (khacah) — название племени или народности, обитавшей в северной части Индии. Шальвы (саlvah) — название народа, населявшего страну Шальва (Calva), которая была расположена в западной части Индии, на территории нынешнего Раджастхана.

11 Срединная страна (madhyadeca) — древнее название центральной области Индостана, лежащей между Гималаями на севере и горами Виндхья на юге, районом Винашана (Курукшетра) на западе иПраягом (Аллахабадом) на востоке и образующей ныне штат Уттар Прадеш. Мадхьядеша, или Срединная страна, включала в свои пределы следующие страны: Панчала (Pancala), Куру (Kuru), Матсья (Matsya), Яудхея (Yaudheya), Патаччара (Pataccara), Кунти (Kunti) и Шурасена (Curasena).

12 Пулинды, дравиды. — Пулинды (pulindah) — название народности, населявшей страну Пулиндадеша (Pulinda-deca), или «Страну пулиндов», которая отождествляется с областью, включающей западную часть Бунделькханда и район Сагара (в штате Мадхья Прадеш). Дравиды (dravidah) — название народа, населявшего одноименную страну на юге Индии, представители древних аборигенов Индии, которые считаются предками нынешних дравидийцев.

13 Уроженцы Канчи (kancyah) — аборигены, населявшие город Канчи kanci), или Канчипура (kancipura), который был столицей страны Дравида, или Чола (то же, что и Чоламандала — ныне Карамандель). Канчи, или Канчипура, — ныне город Канчипурам (а до недавнего времени — Канджеверам), расположенный на реке Палар приблизительно в 70 км юго-западнее Мадраса (в штате Мадрас).

14 См. прим. 84 на стр. 459.

15 Благодаря лишь признакам ... своей родословной (рагуауа-dharmena). — Девабодха и Арджунамишра поясняют: rajnah putra iti krama-dharmena, также и Сарваджня-Нараяна: paryayah parikramah paurusam. Но выше, гл. 50, шл. 58, это означает непреложный закон времени. (См.: Addenda et Corrigenda, p. 737).

16 Вседержитель (dhata, Nom. sing, от dhatr) — или Дхатри, божество, олицетворяющее собою творение, т. е. Брахма.

17 Перечисленные здесь три занятия, не одобряемые для кшатрия, в тексте выражены словами в Locativus sing.: crenyam, kaksyam и venyam. Согласно толкованию Девабодхи и Арджунамишры, (crenyam=sabhayam) относится к Юдхиштхире под именем Канки (отсиживавшемуся в собрании), (kaksyam = malla-vyapare) — к Бхиме под именем Баллавы (занимавшемуся единоборством) и (venyam=apurusacihnena) — к Арджуне под именем Бриханнады (выдавшем себя за евнуха), когда все трое (а также Накула и Сахадева) жили под чужими именами при дворе царя Вираты. (См.: Addenda et Corrigenda p. 737).

18 Волшебные чары (indrajalam) — букв, «сеть Индры».

19 Сын Шарадвана (caradvata), т. е. Крипа (см. прим. 49 на с. 433 и 151 на с. 464).

20 Сын Сомадатты (saumadatti), т. е. Бхуришравас. (См. прим. 248 на с. 449 и прим. 32 на с. 455).

21 Прожорливый кит (timingila) — род исполинской рыбы, которая проглатывает тими (огромную рыбу), кит.

22 Сушена и Читраюдха (susena, citrayudha) — здесь сыновья царя Дхритараштры.

23 Пурумитра ... и ... Дурмаршана (purumitra, durmarsana) — сыновья царя Дхритараштры.

24 Сын игрока (kaitavya) — прозвище Улуки, посланца кауравов. (См. прим. 4 на с. 483).

25 Смысл этой фразы таков: Кришна останется верен своему слову и не будет участвовать в битве, ибо он в любую минуту может один уничтожить всех.

26 Только по названию кшатрий (ksatrabandhur) — букв, «родствен кшатриям», или по принадлежности (роду) кшатрий. Нилакантха поясняет: ksatrabandhuh—ksatrajatir eva, na tu ksatrakarma ity arthah.

27 Шальвеяки (calveyakah, также и salveyakah) — название народности, по-видимому то же, что и шальвейи (calveyah), или близкородственная им. (См. прим. 17 на с. 454).

28 Дерзостей (avalepasya) — ср.: Kilidasa, Meghaduta, I.14.

29 Т. е. Карна.

30 На верблюдиц и ослиц (ustra-vamibhir) — здесь следует понимать как сложное слово типа Dvandva. (См. также: Addenda et Corrigenda, p. 737).

Интересно знать..
  • Веды
    Веды
    Веды

    В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества

    Читать далее
  • Книги
    Книги
    Книги

    Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.

    Читать далее
  • Лекции \ Семинары
    Лекции \ Семинары
    Лекции \ Семинары

    Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.

    Читать далее
  • Храм Ведического Планетария
    Храм Ведического Планетария
    Храм Ведического Планетария

    В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.

    Читать далее