Лекции и книги Александра Хакимова

Для женщины истина там, где ею дорожат, а не там, где выдвигают правильные решения, игнорируя её переживания. Только любовь может убедить женщину и привести её в равновесие. Поэтому муж, не отвечающий на чувства жены, проявляет неуважение к ней.

Александр Геннадьевич Хакимов

Глава Пятнадцатая. Пауганда-лила Господа


Ади-лила

Чайтанья-Чаритамрита

Ади-лила

Глава Пятнадцатая

Пауганда-лила Господа

Краткое содержание пятнадцатой главы следующее. Господь брал уроки грамматики у Гангадаса Пандита и вскоре Сам научился великолепно объяснять грамматику. Господь запретил Своей матери есть пищу из зерна в экадаши. Еще Он рассказал о том, что во сне к Нему приходил Его брат Вишварупа, который незадолго до того принял санньясу, и призывал последовать его примеру, но Господь отказался и был отослан обратно домой. Когда Джаганнатха Мишра покинул этот мир, Господь женился на Лакшми, дочери Валлабхачарьи. Все эти события вкратце описываются в данной главе.

ТЕКСТ 1

ку-ман су-манаства хи йти йасйа падбджайо
су-мано ’рпаа-мтреа та чаитанйа-прабху бхадже

ку-ман — человек, стремящийся к чувственным наслаждениям; су-манаствам — положение преданного, свободного от материальных желаний; хи — несомненно; йти — обретает; йасйа — чьих; пада-абджайо — у лотосных стоп; су-манас — цветка лотоса; арпаа — подношения; мтреа — посредством; там — Его; чаитанйа-прабхум — Господа Чайтанью Махапрабху; бхадже — почитаю.

Я в почтении склоняюсь к лотосным стопам Господа Чайтаньи, ибо даже отъявленный материалист тут же станет вайшнавом, если поднесет Его лотосным стопам цветок.

ТЕКСТ 2

джайа джайа рӣ-чаитанйа джайа нитйнанда
джайдваитачандра, джайа гаура-бхакта-внда

джайа джайа — слава; рӣ-чаитанйа — Господу Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйнанда — Господу Нитьянанде Прабху; джайа-адваитачандра — слава Адвайте Ачарье; джайа гаура-бхакта-внда — слава преданным Господа Чайтаньи.

Слава Господу Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде Прабху! Слава Адвайте Ачарье! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!

ТЕКСТ 3

паугаа-лӣлра сӯтра карийе гаана
паугаа-вайасе прабхура мукхйа адхйайана

паугаа — возраста, длящегося с пяти до десяти лет; лӣлра — игр; сӯтра — вкратце; карийе — делаю; гаана — перечисление; паугаа-вайасе — в возрасте между пятью и десятью годами; прабхура — Господа; мукхйа — основное; адхйайана — обучение.

Я приступаю к краткому описанию игр Господа в возрасте между пятью и десятью годами. Его главным занятием в то время была учеба.

ТЕКСТ 4

паугаа-лӣл чаитанйа-кшасйтисувистт
видйрамбха-мукх пи-грахант мано-хар

паугаа-лӣл — игры возрастного периода пауганда; чаитанйа-кшасйа — Господа Чайтаньи, который неотличен от Самого Кришны; ати-сувистт — в высшей степени обширны; видй-рамбха — начало обучения; мукх — главное занятие; пи-грахаа — женитьба; ант — в конце; манас-хар — прекрасная.

Игры Господа в возрасте пауганда бесчисленны. Большую часть этого времени Он посвятил учебе, по завершении которой состоялась Его чудесная свадьба.

ТЕКСТ 5

гагдса паита-стхне паена вйкараа
раваа-мтре кахе каила сӯтра-втти-гаа

гагдса — Гангадаса; паита-стхне — в доме учителя; паена — изучает; вйкараа — грамматику; раваа-мтре — просто слушая; кахе — между шеей и сердцем; каила — совершал; сӯтра-втти-гаа — афоризмов и их определений.

Когда Господь изучал грамматику в школе Гангадаса Пандита, Он на лету схватывал все правила, услышав их всего лишь раз.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактивинода Тхакур пишет, что сначала Господь брал уроки у двух учителей, одного звали Вишну, а другого — Сударшана. Позже, когда Он немного повзрослел, Его учителем стал Гангадас Пандит, который обучал Его более трудным правилам грамматики. Любой, кто намерен посвятить себя серьезному изучению санскрита, прежде всего должен выучить грамматику. Считается, что на изучение санскритской грамматики в полном объеме требуется двенадцать лет; но если уж человек овладел правилами грамматики, все писания и прочие тексты на санскрите становятся доступными для его понимания, ибо санскритская грамматика — это фундамент образования.

ТЕКСТ 6

алпа-кле хаил паджӣ-ӣкте правӣа
чира-клера пауй джине ха-ий навӣна

алпа-кле — за очень короткое время; хаил — стал; паджӣ-ӣкте — в учебнике грамматики; правӣа — искушенный; чира-клера — всех старших; пауй — учеников; джине — побеждает; ха-ий — будучи; навӣна — младшим по отношению к ним.

Вскоре Он стал таким знатоком «Панджи-тики», что мог победить любого другого ученика, объясняя сутры грамматики, хотя и был младше всех.

КОММЕНТАРИЙ: По словам Шрилы Бхактивиноды Тхакура, существовал комментарий к сутрам грамматики, который назывался «Панджи-тика», и Шри Чайтанья Махапрабху давал великолепные пояснения к этой книге.

ТЕКСТ 7

адхйайана-лӣл прабхура дса-вндвана
‘чаитанйа-магале’ каила вистри варана

адхйайана-лӣл — игр, связанных с обучением; прабхура — Господа; дса-вндвана — Вриндаван дас Тхакур; чаитанйа-магале — в книге под названием «Чайтанья-мангала»; каила — сделал; вистри — подробное; варана — описание.

Шрила Вриндаван дас Тхакур очень подробно описал игры Господа, относящиеся к периоду Его учебы, в книге под названием «Чайтанья-мангала» [позже переименованной в «Чайтанья-бхагавату»].

КОММЕНТАРИЙ: Описание школьных игр Господа Шри Чайтаньи Махапрабху содержится в главах четвертой и с шестой по десятую Ади-кханды «Чайтанья-бхагаваты».

ТЕКСТ 8

эка дина мтра паде карий прама
прабху кахе, — мт, море деха эка дна

эка дина — однажды; мтра — матери; паде — у стоп; карий — делая; прама — поклон; прабху — Господь; кахе — сказал; мт — Моя дорогая мать; море — Мне; деха — дай; эка — один; дна — подарок.

Однажды Шри Чайтанья Махапрабху, припав к стопам Своей матери, попросил ее сделать Ему один подарок.

ТЕКСТ 9

мт бале, — ти диба, й туми мгибе
прабху кахе, — экдаӣте анна н кхибе

мт бале — Его мать ответила; ти диба — дам то; й — что бы; туми — Ты; мгибе — ни попросил; прабху кахе — Господь сказал; экдаӣте — в день экадаши; анна — зерно; н — не; кхибе — ешь.

Мать ответила: «Сын мой, я дам Тебе все, что Ты пожелаешь». Тогда Господь сказал: «Дорогая матушка, пожалуйста, не ешь пищу из зерна в дни экадаши».

КОММЕНТАРИЙ: Будучи еще совсем ребенком, Господь ввел правило поститься в дни экадаши. В «Бхакти-сандарбхе» Шрила Джива Госвами приводит цитату из «Сканда-пураны», в которой человек, не соблюдающий это правило, приравнивается к убийце собственной матери, отца, брата и духовного учителя и где утверждается, что такого человека ожидает падение, даже если он вознесется на Вайкунтху. В экадаши для Вишну готовят обычную пищу, включающую зерно и бобовые, но вайшнав не должен в этот день есть даже вишну-прасад. Считается, что вайшнав должен есть только то, что было предложено Господу Вишну, однако в экадаши вайшнав не должен касаться даже маха-прасада Вишну — этот прасад нужно оставить на следующий день. Таким образом, в экадаши запрещен любой вид пищи из зерновых, даже если эта пища была предложена Господу Вишну.

ТЕКСТ 10

ачӣ кахе, — н кхиба, бхла-и кахил
сеи хаите экдаӣ карите лгил

ачӣ кахе — Шачимата сказала; н кхиба — не буду есть; бхла-и кахил — правильно сказал; сеи хаите — с этого дня; экдаӣ — день экадаши; карите лгил — стала соблюдать.

Шачимата сказала: «Твои слова верны. Я больше не буду есть зерно в экадаши». С того дня она стала поститься на экадаши.

КОММЕНТАРИЙ: Среди смарта-брахманов распространено неверное представление, что экадаши должны соблюдать только вдовы, но не замужние женщины. Судя по всему, Шачи следовала этому правилу и не постилась в экадаши, пока об этом не попросил ее Господь Чайтанья. Шри Чайтанья Махапрабху ввел порядок, по которому все без исключения должны соблюдать экадаши и не должны прикасаться к пище из зерна, даже если она была предложена мурти Господа Вишну.

ТЕКСТ 11

табе мира виварӯпера декхий йаувана
канй чхи’ вивха дите карилена мана

табе — затем; мира — Джаганнатха Мишра; виварӯпера — старшего сына, Вишварупы; декхий — видя; йаувана — молодость; канй чхи’ — захотел подыскать девушку; вивха — свадьбу; дите — чтобы устроить; карилена — сделал; мана — решение.

Вскоре, видя, что его сын Вишварупа уже вступил в пору юности, Джаганнатха Мишра решил подыскать для Него невесту и женить Его.

ТЕКСТ 12

виварӯпа уни’ гхара чхи палил
саннйса карий тӣртха карибре гел

виварӯпа — Вишварупа; уни’ — услышав об этом; гхара — дом; чхи — оставив; палил — ушел; саннйса — отречение от мира; карий — приняв; тӣртха — святых мест; карибре — для посещения; гел — отправился.

Услышав об этом, Вишварупа тут же ушел из дома, принял санньясу и стал странствовать по святым местам.

ТЕКСТ 13

уни’ ачӣ-мирера дукхӣ хаила мана
табе прабху мт-питра каила всана

уни’ — услышав об этом; ачӣ — Шачи; мирера — и Джаганнатхи Мишры; дукхӣ — несчастными; хаила — стали; мана — умы; табе — тогда; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; мт-питра — родителей; каила — делал; всана — успокоение.

Узнав об уходе старшего сына, Вишварупы, Шачимата и Джаганнатха Мишра очень расстроились, но Господь Чайтанья постарался утешить их.

ТЕКСТ 14

бхла хаила, — виварӯпа саннйса карила
пити-кула, мти-кула, — дуи уддхрила

бхла хаила — очень хорошо; виварӯпа — Вишварупа; саннйса — отречение от мира; карила — принял; пити-кула — род отца; мти-кула — род матери; дуи — оба; уддхрила — освободил.

«Любимые отец и мать, — говорил Господь, — как хорошо, что Вишварупа принял санньясу — ведь это принесло освобождение обоим вашим домам».

КОММЕНТАРИЙ: Некоторые утверждают, что Господь Чайтанья Махапрабху не одобрял принятие санньясы в Кали-югу, ибо в астрах сказано:

авамедха гавламбха
саннйса пала-паитикам
девареа сутотпатти
калау пача виварджайет

«В Кали-югу запрещено приносить в жертву коня и корову (ашвамедха-ягья и гомедха-ягья), а также принимать санньясу (отрекаться от мира), подносить мясо предкам и совокупляться ради зачатия детей с женой брата» (Брахма-вайварта-пура, Киаджанма-кхаа, 185.180).

Однако мы видим, что, несмотря на этот запрет, Сам Чайтанья Махапрабху принял санньясу и одобрил поступок Своего старшего брата Вишварупы. Здесь совершенно ясно сказано: бхла хаила, — виварӯпа саннйса карила пити-кула, мти-кула, — дуи уддхрила. Означает ли это, что Шри Чайтанья давал противоречивые наставления? Вовсе нет. Саннйса предназначена для того, чтобы человек мог посвятить свою жизнь служению Господу. Санньясу такого рода должен принять каждый; этим можно оказать величайшую услугу всем своим родственникам, как со стороны отца, так и со стороны матери. Запрещена лишь та саннйса, которую принимают майявади и которая лишена какого-либо смысла. Можно встретить немало санньясимайявади, возомнивших себя Брахманом или Нараяной, которые целыми днями слоняются без дела по улицам и без конца попрошайничают, чтобы хоть чем-то наполнить свои голодные желудки. Саннйси-мйявдӣ настолько деградировали, что среди них появилась немало тех, кто ест все подряд, подобно свиньям и собакам. Именно такая санньяса запрещена в нашу эпоху. Изначальные правила, которые установил для саннйси Шрила Шанкарачарья, были очень строгими, но позже так называемые cаннйси-мйявдӣ деградировали из-за своей ложной философии, согласно которой человек, принявший санньясу, становится Нараяной. Шри Чайтанья Махапрабху отверг такого рода санньясу. Но сама по себе санньяса — важный элемент варрама-дхармы. Как же можно отказаться от нее?

ТЕКСТ 15

ми та’ кариба том’ духра севана
уний сантуша хаила пит-мтра мана

ми та’ — Я; кариба — буду; том’ — вам; духра — обоим; севана — служить; уний — услышав это; сантуша — довольны; хаила — стали; пит-мтра мана — родительские сердца.

Шри Чайтанья Махапрабху заверил родителей, что будет служить им, чем порадовал сердца отца и матери.

ТЕКСТ 16

эка-дина наиведйа-тмбӯла кхий
бхӯмите паил прабху ачетана ха

эка-дина — однажды; наиведйа — предложенный Божеству; тмбӯла — орех бетеля; кхий — вкусив; бхӯмите — на землю; паил — упал; прабху — Господь; ачетана — бессознательным; ха — становясь.

Однажды, попробовав орех бетеля, поднесенный Божеству, Господь опьянел и упал на землю без чувств.

КОММЕНТАРИЙ: Орехи бетеля обладают наркотическим свойством, и потому регулирующие принципы запрещают их употреблять. Эта лила Шри Чайтаньи Махапрабху, когда Он лишился чувств от бетеля, недвусмысленно доказывает, что мы не должны касаться орехов бетеля, даже если они были предложены Вишну, точно так же, как мы не должны есть пищу из зерна в день экадаши. Разумеется, Господь Чайтанья Махапрабху лишился чувств намеренно. Будучи Верховной Личностью Бога, Он может делать и есть все, чего пожелает, но мы не должны подражать Ему в этом.

ТЕКСТ 17

сте-вйасте пит-мт мукхе дила пни
сустха ха кахе прабху апӯрва кхинӣ

сте-вйасте — с большой поспешностью; пит-мт — родители; мукхе — на лицо; дила — побрызгали; пни — воду; сустха ха — очнувшись; кахе — говорит; прабху — Господь; апӯрва — удивительные; кхинӣ — слова.

Отец и мать тут же поспешили побрызгать водой на Его лицо, и, когда Господь очнулся, Он сказал им нечто неслыханное.

ТЕКСТ 18

этх хаите виварӯпа море ла гел
саннйса караха туми, мре кахил

этх — здесь; хаите — от; виварӯпа — Вишварупы; море — Меня; ла — взяв с собой; гел — пошел; саннйса — отречение от мира; караха — прими; туми — Ты также; мре — Мне; кахил — сказал.

Господь сказал: «Вишварупа забрал Меня отсюда и просил Меня принять санньясу».

ТЕКСТ 19

ми кахи, — мра антха пит-мт
ми блака, — саннйсера киб джни катх

ми кахи — Я сказал; мра — Мои; антха — беспомощные; пит-мт — родители; ми — Я; блака — еще ребенок; саннйсера — отречения от мира; киб — какие; джни — знаю; катх — слова.

«Я ответил Вишварупе: „Наши отец и мать нуждаются в помощи, а Я еще совсем ребенок. Да и что Я знаю о жизни санньяси?“».

ТЕКСТ 20

гхастха ха-ий кариба пит-мтра севана
ихте-и туша хабена лакшмӣ-нрйаа

гхастха — семьянином; ха-ий — став; кариба — буду делать; пит-мтра — родителям; севана — служение; ихте-и — оттого; туша — довольными; хабена — станут; лакшмӣ-нрйаа — богиня процветания и Господь Нараяна.

«Позже Я обзаведусь семьей и буду служить нашим родителям, ибо это доставит радость Господу Нараяне и Его супруге, богине процветания».

ТЕКСТ 21

табе виварӯпа их пхила море
мтке кахио кои кои намаскре

табе — тогда; виварӯпа — Вишварупа; их — сюда; пхила — послал; море — Меня; мтке кахио — передай Моей матери; кои кои — сотни тысяч; намаскре — слов почтения.

«Тогда Вишварупа вернул Меня домой и напоследок попросил: „Передай Моей матери Шачидеви тысячи поклонов от Меня“».

ТЕКСТ 22

эи мата нн лӣл каре гаурахари
ки крае лӣл, — их буджхите н при

эи мата — таким образом; нн — различные; лӣл — игры; каре — совершает; гаурахари — Шри Чайтанья Махапрабху; ки крае — в чем причина; лӣл — игр; их — этих; буджхите — понять; н — не; при — могу.

Так проходили лилы Господа Чайтаньи Махапрабху, но понять, почему Он все это делал, не в моих силах.

КОММЕНТАРИЙ: Верховная Личность Бога и Его преданные приходят в этот мир с определенной миссией, так что понять их поступки иногда бывает очень трудно. Поэтому говорится: ваишавера крий-мудр виджеха на буджхайа — даже очень ученый и глубоко разумный человек не способен понять поступки вайшнава. Вайшнав приемлет все, что способствует исполнению его миссии. Но находятся глупцы, которые, ничего не зная о намерениях таких возвышенных вайшнавов, осуждают их. Этого ни в коем случае нельзя делать. Поскольку никто не способен понять, что делает вайшнав для исполнения своей миссии, критика в его адрес является оскорблением, которое называется садху-нинда.

ТЕКСТ 23

ката дина рахи’ мира гел пара-лока
мт-путра духра била хди ока

ката дина — несколько дней; рахи’ — пожив; мира — Джаганнатха Мишра; гел — отошел; пара-лока — в духовный мир; мт — матери; путра — сына; духра — обоих; била — возросла; хди — в сердце; ока — скорбь.

Спустя несколько дней Джаганнатха Мишра отбыл из этого мира в мир духовный, и его жена с сыном были сражены горем.

ТЕКСТ 24

бандху-бндхава си’ дух прабодхила
пит-крий видхи-мате ӣвара карила

бандху — друзья; бндхава — родственники; си’ — придя; дух — их обоих; прабодхила — успокаивали; пит-крий — ритуалы по случаю смерти отца; видхи-мате — в соответствии с ведической системой; ӣвара — Верховная Личность Бога; карила — совершил.

Друзья и родственники Господа Чайтаньи и Его матери пришли к ним со словами утешения. Тогда Господь Чайтанья, хотя и был Верховной Личностью Бога, исполнил необходимые ритуалы по Своему умершему отцу, как требуют того ведические обычаи.

ТЕКСТ 25

ката дине прабху читте карил чинтана
гхастха ха-илма, эбе чхи гха-дхарма

ката дине — через несколько дней; прабху — Господь; читте — в уме; карил — сделал; чинтана — размышление; гхастха ха-илма — Я остаюсь семьянином; эбе — сейчас; чхи — хочу; гха-дхарма — деятельность домохозяина.

Некоторое время спустя Господь стал думать: «Я не принял санньясу, и, уж коли Я остался дома, Моя обязанность — жить так, как подобает грихастхе».

ТЕКСТ 26

гхиӣ вин гха-дхарма н хайа обхана
эта чинти’ вивха карите хаила мана

гхиӣ — жены; вин — без; гха-дхарма — обязанности семейной жизни; н — не; хайа — становятся; обхана — красивыми; эта чинти’ — так подумав; вивха — женитьбу; карите — совершить; хаила — стал; мана — ум.

«Без жены, — думал Господь Чайтанья, — жизнь домохозяина лишена смысла». Так Господь решил жениться.

ТЕКСТ 27

на гха гхам итй хур гхиӣ гхам учйате
тай хи сахита сарвн пурушртхн самануте

на — не; гхам — дом; гхам — дом; ити — так; ху — сказал; гхиӣ — жена; гхам — дом; учйате — сказано; тай — с ней; хи — несомненно; сахита — вместе; сарвн — все; пуруша-артхн — цели жизни; самануте — обретают полноту.

«Дом пуст, когда в нем нет жены, ибо только жена делает дом домом. Тот, у кого есть жена, может вместе с ней достичь всех целей человеческой жизни».

ТЕКСТ 28

даиве эка дина прабху паий сите
валлабхчрйера канй декхе гаг-патхе

даиве — по воле провидения; эка дина — однажды; прабху — Господь; паий — после учебы; сите — возвращаясь; валлабхчрйера — Валлабхачарьи; канй — дочь; декхе — видит; гаг-патхе — по пути к Ганге.

В один прекрасный день, когда, возвращаясь из школы, Господь шел по направлению к Ганге, Он случайно повстречал дочь Валлабхачарьи.

ТЕКСТ 29

пӯрва-сиддха бхва духра удайа карила
даиве ванамлӣ гхаака ачӣ-стхне ила

пӯрва-сиддха — как было предрешено; бхва — экстаз; духра — обоих; удайа — пробужденным; карила — сделался; даиве — тоже по воле провидения; ванамлӣ — Ванамали; гхаака — сват; ачӣ-стхне — в дом Шачиматы; ила — пришел.

Когда Господь и Лакшмидеви повстречались, отношения, которые издревле связывали их, снова возродились. В тот же день, по воле провидения, к Шачимате прибыл сват Ванамали.

КОММЕНТАРИЙ: Свадьбу Господа и Лакшмидеви устроил Ванамали Гхатака, житель Навадвипы, брахман по касте. В одном из прошлых воплощений он был Вишвамитрой и устроил свадьбу Господа Рамачандры; он же был тем самым брахманом, который устроил свадьбу Господа Кришны и Рукмини, и он же играет роль свата в чайтанья-лиле Господа.

ТЕКСТ 30

ачӣра игите самбандха карила гхаана
лакшмӣке вивха каила ачӣра нандана

ачӣра игите — по указанию Шачи; самбандха — связь; карила — сделал; гхаана — возможной; лакшмӣке — на Лакшмидеви; вивха — свадьбу; каила — сделал; ачӣра нандана — сына Шачи.

Следуя указаниям Шачидеви, Ванамали Гхатака стал готовиться к свадьбе, и вскоре Господь и Лакшмидеви поженились.

ТЕКСТ 31

вистрий варил тх вндвана-дса
эи та’ паугаа-лӣлра сӯтра-прака

вистрий — подробно; варил — описал; тх — то; вндвана-дса — Тхакур Вриндаван дас; эи та’ — это; паугаа-лӣлра — игр отрочества; сӯтра-прака — краткое изложение.

Вриндаван дас Тхакур подробно описал все эти игры Господа, относящиеся к раннему периоду жизни Господа. Я же привожу здесь лишь краткий обзор этих лил.

ТЕКСТ 32

паугаа вайасе лӣл бахута пракра
вндвана-дса их карийчхена вистра

паугаа вайасе — в отрочестве; лӣл — игры; бахута пракра — разных видов; вндвана-дса — Вриндаван дас Тхакур; их — этого; карийчхена — сделал; вистра — подробное описание.

В раннем возрасте Господь совершил множество лил, а Шрила Вриндаван дас Тхакур во всех подробностях описал их.

ТЕКСТ 33

атаэва димтра их декхила
‘чаитанйа-магале’ сарва-локе кхйта хаила

атаэва — поэтому; димтра — только намеками; их — здесь; декхила — изложил; чаитанйа-магале — в книге под названием «Чайтанья-мангала»; сарва-локе — по всему миру; кхйта — известными; хаила — стали.

Поскольку Вриндаван дас Тхакур очень живо поведал об этих играх в «Чайтанья-мангале» [«Чайтанья-бхагавате»], я только перечислил их, не вдаваясь в детали.

ТЕКСТ 34

рӣ-рӯпа-рагхунтха-паде йра а
чаитанйа-чаритмта кахе кшадса

рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунтха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йра — чье; а — упование; чаитанйа-чаритмта — книгу под названием «Шри Чайтанья-чаритамрита»; кахе — рассказывает; кша-дса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятнадцатой главе Ади-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», которая повествует о пауганда-лиле Господа.

Интересно знать..
  • Веды
    Веды
    Веды

    В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества

    Читать далее
  • Книги
    Книги
    Книги

    Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.

    Читать далее
  • Лекции \ Семинары
    Лекции \ Семинары
    Лекции \ Семинары

    Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.

    Читать далее
  • Храм Ведического Планетария
    Храм Ведического Планетария
    Храм Ведического Планетария

    В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.

    Читать далее