Глава Шестнадцатая. Игры Господа в отрочестве и юности
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
- Чайтанья-Чаритамрита
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Духовные учители
- Глава Вторая. Шри Чайтанья Махапрабху, Верховная Личность Бога
- Глава Третья. Внешние причины явления Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Четвертая. Сокровенные причины явления Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Пятая. Величие Господа Нитьянанды-Баларамы
- Глава Шестая. Величие Адвайты Ачарьи
- Глава Седьмая. Господь Чайтанья в пяти ипостасях
- Глава Восьмая. Автор получает приказ Кришны и гуру
- Глава Девятая. Исполняющее желания древо преданного служения
- Глава Десятая. Ствол, ветви и побеги древа Чайтаньи
- Глава Одиннадцатая. Экспансии Господа Нитьянанды
- Глава Двенадцатая. Ветви Адвайты Ачарьи и Гададхары Пандита
- Глава Тринадцатая. Пришествие Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Четырнадцатая. Детские развлечения Господа Чайтаньи
- Глава Пятнадцатая. Пауганда-лила Господа
- Глава Шестнадцатая. Игры Господа в отрочестве и юности
- Глава Семнадцатая. Лилы Господа Чайтаньи Махапрабху в юности
Чайтанья-Чаритамрита
Ади-лила
Глава Шестнадцатая
Игры Господа в отрочестве и юности
В этой главе полностью описана кайшора-лила Господа, или Его жизнь на пороге юности. В это время Он был погружен в учебу и сумел победить в диспутах прославленных ученых того времени. К кайшора-лиле относятся также игры Господа в Ганге. В тот же период Господь ходил в Восточную Бенгалию, чтобы найти там денежную поддержку, начать проповедь духовного знания и основать движение санкиртаны. Там Он повстречал Тапану Мишру и дал ему наставления о духовном пути, после чего велел ему отправляться в Варанаси. Когда Господь Чайтанья Махапрабху путешествовал по Восточной Бенгалии, Его супругу ужалила змея (или, как говорят некоторые, змея разлуки), и Лакшмидеви оставила этот мир. Когда Господь вернулся домой, Он застал Свою мать скорбящей по Лакшмидеви. Впоследствии по просьбе матери Он женился во второй раз; Его супругой стала Вишнуприя-деви. Кроме того, в этой главе описан диспут Господа с прославленным ученым Кешавой Кашмири и то, как Господь раскритиковал написанную Кешавой молитву во славу Ганги. В этой молитве Господь, помимо пяти литературных достоинств, обнаружил пять несомненных изъянов и тем самым одержал полную победу над пандитом. Кешава Кашмири, который до этого славился своей непобедимостью в диспутах, стал молиться богине знания. По ее повелению, на следующее утро он встретился с Господом Чайтаньей и предался Ему.
ТЕКСТ 1
кп-судх-сарид йасйа вивам плвайантй апи
нӣчагаива сад бхти та чаитанйа-прабху бхадже
кп-судх — океан милости; сарит — река; йасйа — чья; вивам — всю вселенную; плвайантӣ — наводняет; апи — хотя; нӣчаг эва — благоволящий больше к бедным и падшим; сад — всегда; бхти — проявлен; там — Его; чаитанйа-прабхум — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; бхадже — почитаю.
Я склоняюсь пред Господом Шри Чайтаньей Махапрабху: нектар Его милости течет широкой рекой, затопляя всю вселенную. Подобно реке, всегда текущей вниз, Господь Чайтанья особенно снисходителен к падшим.
КОММЕНТАРИЙ: В одной из песен Нароттамы даса Тхакура есть слова: рӣ-кша-чаитанйа прабху дай кара море. Он молит о милости Господа Чайтанью, который является воплощением милости и пришел в этот мир главным образом для того, чтобы призвать к Себе падшие души. Чем ниже пал человек, тем больше у него прав взывать к милости Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. Чтобы обрести ее, нужно лишь быть искренним и серьезным. Как бы ни был человек осквернен всеми пороками Кали-юги, если он, несмотря на это, предастся лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, Господь, несомненно, спасет его. Лучший пример тому — Джагай и Мадхай. В нынешний век — век Кали — почти все люди подобны Джагаю и Мадхаю, но движение санкиртаны, основанное Господом Чайтаньей Махапрабху, и по сей день течет, как могучая река, затопляя весь мир, и потому Международное общество сознания Кришны обращается к падшим душам, помогая им очиститься от скверны греха.
ТЕКСТ 2
джайа джайа рӣ-чаитанйа джайа нитйнанда
джайдваитачандра джайа гаура-бхакта-внда
джайа джайа рӣ-чаитанйа — слава Господу Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйнанда — Господу Нитьянанде Прабху; джайа адваитачандра — слава Адвайтачандре; джайа — слава; гаура-бхакта-внда — всем преданным Господа.
Слава Господу Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа!
ТЕКСТ 3
джӣйт каиора-чаитанйо мӯртиматй гхрамт
лакшмйрчито ’тха вгдевй ди джайи-джайа-ччхалт
джӣйт — долгих лет; каиора — находящемуся в возрасте кайшора; чаитанйа — Господу Чайтанье Махапрабху; мӯртиматй — принявшему такой образ; гха-рамт — в семейной жизни; лакшмй — богиней Лакшми; арчита — почитаемому; атха — тогда; вч-девй — богиней науки; дим — всех сторон света; джайи — покоритель; джайа-чхалт — под предлогом завоевания.
Да продлится юность Чайтаньи Махапрабху! В эту пору Ему поклонялись богиня процветания и богиня учености. Сарасвати, богиня учености, почтила Его, даровав победу над ученым мужем, который до этого одержал победу надо всем миром, а богиня процветания Лакшмидеви почитала Его дома. Я склоняюсь пред Ним, супругом богини процветания.
ТЕКСТ 4
эи та’ каиора-лӣлра сӯтра-анубандха
ишйа-гаа паите карил рамбха
эи та’ — таким образом; каиора — возраста кайшора (между одиннадцатью и пятнадцатью годами); лӣлра — игр; сӯтра-анубандха — хронология; ишйа-гаа — учеников; паите — учить; карил рамбха — начал.
В возрасте одиннадцати лет Шри Чайтанья Махапрабху Сам стал учить. С этого началась Его юность (кайшора).
ТЕКСТ 5
ата ата ишйа саге сад адхйпана
вйкхй уни сарва-локера чамакита мана
ата ата — очень много; ишйа — учеников; саге — с Ним; сад — всегда; адхйпана — учатся; вйкхй — объяснения; уни — слушая; сарва-локера — всех людей; чамакита — удивленные; мана — умы.
Как только Господь стал преподавать, к Нему потекли ученики, и все только диву давались, когда видели, как Он учил.
ТЕКСТ 6
сарва-стре сарва паита пйа парджайа
винайа-бхагӣте кро дукха нхи хайа
сарва-стре — во всех писаниях; сарва — все; паита — ученые люди; пйа — получают; парджайа — поражение; винайа — учтивого; бхагӣте — из-за поведения; кро — ни у кого; дукха — несчастья; нхи — не; хайа — было.
В спорах, касавшихся любого из текстов писаний, Господь побеждал всех ученых мужей, но никто из них не огорчался от этого — так учтив был с ними Господь.
ТЕКСТ 7
вивидха ауддхатйа каре ишйа-гаа-саге
джхнавӣте джала-кели каре нн раге
вивидха — разные; ауддхатйа — шалости; каре — проделывает; ишйа-гаа — Своими учениками; саге — вместе с; джхнавӣте — в водах Ганги; джала-кели — водные игры; каре — совершает; нн — с различными; раге — забавами.
Уже будучи учителем, Господь предавался различным забавам, купаясь в водах Ганги.
ТЕКСТ 8
ката дине каила прабху багете гамана
йх ййа, тх лаоййа нма-сакӣртана
ката дине — спустя несколько дней; каила — совершил; прабху — Господь; багете — по Восточной Бенгалии; гамана — путешествие; йх ййа — куда бы ни приходил; тх — там; лаоййа — начинал; нма-сакӣртана — движение санкиртаны.
Через некоторое время Господь отправился в Восточную Бенгалию. Куда бы Он ни пришел, Он везде начинал движение санкиртаны.
КОММЕНТАРИЙ: Хотя Господь Шри Чайтанья Махапрабху и Его последователи, доказывая верховное положение Личности Бога, способны победить в споре любого ученого или философа, их главное занятие как проповедников состоит не в этом, а в том, чтобы повсюду распространять движение санкиртаны. Побеждать в спорах ученых и философов — это не занятие для проповедника. Проповедник прежде всего должен знакомить людей с движением санкиртаны, ибо такова миссия религии Чайтаньи.
ТЕКСТ 9
видйра прабхва декхи чаматкра чите
ата ата пауй си лгил паите
видйра — учености; прабхва — силу; декхи — видя; чаматкра — удивление; чите — в сердце; ата ата — много сотен; пауй — учеников; си — прибыв туда; лгил — стали; паите — брать уроки.
Пораженные мощью интеллекта Господа Чайтаньи Махапрабху, сотни учеников приходили к Нему, чтобы обучаться под Его началом.
ТЕКСТ 10
сеи дее випра, нма — мира тапана
ничайа карите нре сдхйа-сдхана
сеи-дее — в той области Восточной Бенгалии; випра — брахман; нма — по имени; мира тапана — Тапана Мишра; ничайа карите — обнаружить; нре — не способный; сдхйа — цели жизни; сдхана — процесс достижения цели жизни.
В то время в Восточной Бенгалии жил брахман по имени Тапана Мишра, который, как ни пытался, не мог понять, в чем цель жизни и как ее достичь.
КОММЕНТАРИЙ: Прежде всего необходимо понять, в чем заключается цель жизни, а потом нужно понять, как достичь ее. Движение сознания Кришны показывает всем, что цель жизни — познать Кришну. Чтобы достичь этой цели, человеку необходимо практиковать сознание Кришны так, как тому учили Госвами, опиравшиеся на авторитетные шастры и Веды.
ТЕКСТ 11
баху-стре баху-вкйе читте бхрама хайа
сдхйа-сдхана решха н хайа ничайа
баху-стре — из многочисленных книг или писаний; баху-вкйе — от многочисленных мнений; читте — сердце; бхрама — замешательство; хайа — есть; сдхйа-сдхана — цели и средств ее достижения; решха — относительно наилучших; н — не; хайа — есть; ничайа — уверенность.
Если человек становится книжным червем, читая всевозможные книги и шастры, и если он выслушивает множество толкований и поучений от разных людей, то это лишь порождает сомнения в его сердце. Таким образом невозможно понять цель жизни.
КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (7.13.8) сказано: грантхн наивбхйасед бахӯн на вйкхйм упайуджӣта: «Человеку, особенно если он преданный, не следует читать слишком много книг и зарабатывать себе на жизнь профессией толкователя». Нужно отказаться от желания стать знатоком писаний ради того, чтобы заработать себе мирскую репутацию и деньги. Тот, кто рассеивает свое внимание, читая слишком много книг, не может сосредоточиться на преданном служении. Более того, как следует понять много писаний невозможно, ибо каждое из них многозначно и исполнено глубокого смысла. В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур говорит, что те, кто любит читать много книг на разные темы, особенно книг, посвященных кармической деятельности и абстрактной философии, лишают себя возможности заниматься беспримесным преданным служением, поскольку их внимание рассеивается.
Человек питает естественную склонность к деятельности, приносящей наслаждения, к религиозным ритуалам и абстрактному философствованию. С незапамятных времен блуждая впотьмах, живое существо не понимает, в чем состоит истинная цель жизни, и потому растрачивает отпущенную ему жизнь понапрасну. Невинные запутавшиеся люди лишены возможности обрести кришна-бхакти, преданное служение Господу. Тапана Мишра — яркий пример тому. Обладая большой эрудицией, он был не в состоянии понять, в чем заключается цель жизни. Поэтому ему была дана возможность услышать наставления, которые Господь Чайтанья Махапрабху давал Санатане Госвами. Наказ Господа Чайтаньи Тапане Мишре особенно важен для тех, кто бесцельно бродит, собирая кипы книг и толком не читая ни одну из них, для тех, кто полностью запутался и не знает, в чем заключается цель жизни.
ТЕКСТ 12
свапне эка випра кахе, — унаха тапана
ними-паита пе караха гамана
свапне — во сне; эка — один; випра — брахман; кахе — говорит; унаха — послушай; тапана — Тапана Мишра; ними-паита пе — к Нимаю Пандиту; караха гамана — отправляйся.
Однажды к запутавшемуся Тапане Мишре во сне явился брахман и велел ему отправляться к Нимаю Пандиту [Чайтанье Махапрабху].
ТЕКСТ 13
техо томра сдхйа-сдхана карибе ничайа
скшт ӣвара техо, — нхика саайа
техо — Он; томра — твоих; сдхйа — цели жизни; сдхана — пути достижения цели; карибе — сделает; ничайа — определение; скшт — непосредственно; ӣвара — Господь; техо — Он; нхика — нет; саайа — сомнения.
«Поскольку Он Господь [ишвара], — сказал брахман, — Он, несомненно, сможет наставить тебя на правильный путь».
ТЕКСТ 14
свапна декхи’ мира си’ прабхура чарае
свапнера вттнта саба каила ниведане
свапна декхи’ — увидев сон; мира — Тапана Мишра; си’ — придя; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чарае — под сень лотосных стоп; свапнера — сна; вттнта — подробностей; саба — всех; каила — сделал; ниведане — изложение.
Увидев этот сон, Тапана Мишра отправился к Господу Чайтанье и, припав к Его лотосным стопам, рассказал Ему о своем сне.
ТЕКСТ 15
прабху туша ха сдхйа-сдхана кахила
нма-сакӣртана кара, — упадеа каила
прабху — Господь; туша — довольным; ха — став; сдхйа-сдхана — цель и средство достижения; кахила — описал; нма-сакӣртана — повторение мантры Харе Кришна; кара — практикуй; упадеа каила — дал ему наставление.
Довольный им, Господь поведал Тапане Мишре, в чем заключается цель жизни и как ее достичь. Он сказал ему, что главным средством достижения успеха является повторение святого имени Господа [маха-мантры Харе Кришна].
КОММЕНТАРИЙ: Движение сознания Кришны основано именно на этом наставлении Господа Чайтаньи Махапрабху — наставлении о том, что необходимо регулярно повторять маха-мантру Харе Кришна так, как это предписывают шастры. Я прошу своих западных учеников ежедневно повторять всего шестнадцать кругов мантры на четках, но иногда мы видим, что они не в состоянии повторять даже эти шестнадцать кругов, а вместо этого увлекаются чтением разного рода книг по аскетической практике или вводят свои собственные методы поклонения, распыляя свое внимание на множество посторонних предметов. Религия Шри Чайтаньи Махапрабху основана на повторении мантры Харе Кришна. Прежде всего Господь Чайтанья попросил Тапану Мишру сосредоточиться на повторении святого имени. И мы, члены Движения сознания Кришны, должны строго следовать этому наставлению Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 16
тра иччх, — прабху-саге навадвӣпе васи
прабху дж дила, — туми йо врасӣ
тра иччх — его желание; прабху-саге — с Господом; навадвӣпе — в Навадвипе; васи — жить; прабху дж дила — но Господь наказал ему; туми — ты; йо — ступай; врасӣ — в Варанаси.
Тапана Мишра хотел жить вместе с Господом в Навадвипе, но Господь велел ему поселиться в Бенаресе [Варанаси].
ТЕКСТ 17
тх м-саге томра хабе дараана
дж п мира каила кӣте гамана
тх — там; м-саге — со Мной; томра — твоя; хабе — произойдет; дараана — встреча; дж п — получив наказ; мира — Тапана Мишра; каила — сделал; кӣте — в Бенарес; гамана — переезд.
Господь заверил Тапану Мишру, что придет день, когда они снова встретятся в Варанаси. Получив наказ Господа, Тапана Мишра тотчас отправился туда.
ТЕКСТ 18
прабхура атаркйа-лӣл буджхите н при
сва-сага чх кене пхйа кӣпурӣ
прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; атаркйа-лӣл — непостижимые игры; буджхите — понять; н — не; при — способен; сва-сага — личного общения; чх — избегая; кене — почему; пхйа — отсылает; кӣпурӣ — в Бенарес.
Не в моих силах постичь непостижимые игры Господа Чайтаньи Махапрабху. Кто поймет, почему Господь направил Тапану Мишру в Варанаси, несмотря на то что тот хотел жить рядом с Ним в Навадвипе?
КОММЕНТАРИЙ: Когда Тапана Мишра повстречал Чайтанью Махапрабху, Тот вел семейную жизнь, и ничто не предвещало, что в будущем Он примет санньясу. Однако, велев Тапане Мишре отправляться в Варанаси, Господь тем самым указал на то, что в будущем примет санньясу. И когда в статусе санньяси Он будет давать наставления Санатане Госвами, Тапана Мишра получит возможность узнать о цели жизни и об истинном пути, ведущем к ее достижению.
ТЕКСТ 19
эи мата багера локера каил мах хита
‘нма’ дий бхакта каила, па паита
эи мата — таким образом; багера — Восточной Бенгалии; локера — людям; каил — даровал; мах — великое; хита — благо; нма — святое имя Господа; дий — давая; бхакта — преданными; каила — сделал их; па — обучая; паита — учеными людьми.
Так Шри Чайтанья Махапрабху одарил людей Восточной Бенгалии величайшим благом, посвятив их в хари-наму [маха-мантру Харе Кришна] и Своими наставлениями превратив их в ученых людей.
КОММЕНТАРИЙ: Следуя примеру Господа Чайтаньи Махапрабху, Движение сознания Кришны распространяет маха-мантру Харе Кришна и побуждает людей всего мира повторять ее. Мы даем людям огромное сокровище трансцендентных книг, переводя их на все основные языки мира. По милости Господа Шри Чайтаньи Махапрабху эти книги успешно раскупаются, и многие люди начинают повторять маха-мантру Харе Кришна, испытывая от этого огромную радость. В этом суть проповеди религии Чайтаньи. Господь хотел, чтобы Его учение распространилось по всему миру, и потому Международное общество сознания Кришны смиренно прилагает усилия, чтобы пророчество Шри Чайтаньи Махапрабху сбылось, и Его религия распространилась во всем мире, особенно в странах Запада.
ТЕКСТ 20
эи мата баге прабху каре нн лӣл
этх навадвӣпе лакшмӣ вирахе дукхӣ хаил
эи мата — таким образом; баге — в Восточной Бенгалии; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; нн — различные; лӣл — игры; этх — здесь; навадвӣпе — в Навадвипе; лакшмӣ — супруга Нимая Пандита; вирахе — в разлуке; дукхӣ — несчастной; хаил — стала.
Пока Господь проповедовал в Восточной Бенгалии, Его жена Лакшмидеви горевала дома, тоскуя в разлуке с Ним.
ТЕКСТ 21
прабхура вираха-сарпа лакшмӣре даила
вираха-сарпа-више тра паралока хаила
прабхура — с Господом; вираха-сарпа — змея разлуки; лакшмӣре — Лакшмидеви; даила — ужалила; вираха-сарпа — змеи разлуки; више — от яда; тра — ее; паралока — отхождение в иной мир; хаила — случилось.
Змея разлуки ужалила Лакшмидеви, и яд этой змеи привел ее к смерти. Так она вернулась домой, к Богу.
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (8.6) говорится: йа йа впи смаран бхва тйаджатй анте калеварам — то, о чем человек привык думать на протяжении своей жизни, определяет содержание его мыслей в момент смерти и, соответственно, то, какое тело он впоследствии обретет. Исходя из этого, можно с уверенностью сказать, что Лакшмидеви, богиня процветания, пришедшая с Вайкунтхи, все мысли которой в разлуке с Господом были сосредоточены на Нем, после смерти вернулась домой, на Вайкунтхалоку.
ТЕКСТ 22
антаре джнил прабху, йте антарймӣ
деере ил прабху ачӣ-дукха джни’
антаре — внутри; джнил — знал; прабху — Господь; йте — поскольку; антарймӣ — Он является Сверхдушой; деере — в страну; ил — вернулся; прабху — Господь; ачӣ — Шачи; дукха — о горе; джни’ — зная.
Поскольку Господь Чайтанья — это Сама Параматма, Он узнал о смерти Лакшмидеви. И чтобы утешить Свою мать, Шачидеви, сильно скорбевшую по умершей невестке, Он вернулся домой.
ТЕКСТ 23
гхаре ил прабху баху ла дхана-джана
таттва-джне каил ачӣра дукха вимочана
гхаре — домой; ил — вернулся; прабху — Господь; баху — много; ла — принеся; дхана — богатств; джана — последователей; таттва-джне — трансцендентным знанием; каил — сделал; ачӣра — Шачиматы; дукха — горя; вимочана — утешение.
Когда Господь вернулся домой с большим состоянием, окруженный множеством последователей, Он, чтобы утешить скорбевшую Шачидеви, открыл ей духовное знание.
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (2.13) сказано:
дехино ’смин йатх дехе
каумра йаувана джар
татх дехнтара-прптир
дхӣрас татра на мухйати
«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает». Подобные стихи из «Бхагавад-гиты» или любого другого ведического писания содержат ценные наставления, обращенные к тем, кто горюет о смерти ближнего. Размышляя над такими наставлениями «Бхагавад-гиты» или «Шримад-Бхагаватам», разумный человек может без труда понять, что душа никогда не умирает, а только переходит из одного тела в другое. Это называется переселением души. Душа появляется на свет в материальном мире и связывает себя телесными узами с отцом, матерью, сестрами, братьями, женой и детьми, но все эти родственные связи имеют отношение не к душе, а только к телу. Поэтому в «Бхагавад-гите» говорится: дхӣрас татра на мухйати — разумного человека не беспокоят все эти внешние перемены в материальном мире. Наставления на эту тему именуются таттва-катхой, или словом истины.
ТЕКСТ 24
ӣшйа-гаа ла пуна видйра вилса
видй-бале саб джини’ ауддхатйа прака
ишйа-гаа — учеников; ла — взяв; пуна — снова; видйра — преподавания; вилса — игры; видй-бале — посредством преподавания; саб — всех; джини’ — побеждая; ауддхатйа — гордости; прака — проявление.
Вернувшись из Восточной Бенгалии, Шри Чайтанья Махапрабху снова стал учить. Благодаря Своей образованности Он мог победить любого и очень этим гордился.
ТЕКСТ 25
табе вишуприй-хкурӣра париайа
табе та’ карила прабху дигвиджайӣ джайа
табе — после этого; вишуприй — с Вишнуприей; хкурӣра — богиней процветания; париайа — свадьба; табе та’ — затем; карила — совершил; прабху — Господь; диг-виджайӣ — над победителем; джайа — победу.
Вскоре после этого Господь женился на богине процветания Вишнуприе, и затем одержал победу над непревзойденным знатоком писаний Кешавой Кашмири.
КОММЕНТАРИЙ: Подобно тому как в наши дни существуют многочисленные чемпионы в разных видах спорта, в древней Индии было много ученых людей, которые соревновались между собой в учености. Кешава Кашмири из Кашмира был одним из таких людей. Он путешествовал по всей Индии и наконец пришел в Навадвипу, чтобы бросить вызов местным пандитам. Но в Навадвипе победа ускользнула от него, поскольку ему нанес поражение юный пандит Чайтанья Махапрабху. Позже Кешава Кашмири понял, что Чайтанья Махапрабху — это Сам Верховный Господь. Он предался Господу и впоследствии стал чистым вайшнавом в сампрадае Нимбарки. Перу Кешавы Кашмири принадлежит книга «Каустубха-прабха», комментарий на «Париджата-бхашью», комментарий к «Веданта-сутре», которому следуют члены Нимбарка-сампрадаи.
Кешава Кашмири упомянут в «Бхакти-ратнакаре», где также приводятся имена его предшественников в ученической преемственности Нимбарка-сампрадаи: 1) Шриниваса Ачарья; 2) Вишва Ачарья; 3) Пурушоттама; 4) Виласа; 5) Сварупа; 6) Мадхава; 7) Балабхадра; 8) Падма; 9) Шьяма; 10) Гопала; 11) Крипа; 12) Дева Ачарья; 13) Сундара Бхатта; 14) Падманабха; 15) Упендра; 16) Рамачандра; 17) Вамана; 18) Кришна; 19) Падмакара; 20) Шравана; 21) Бхури; 22) Мадхава; 23) Шьяма; 24) Гопала; 25) Балабхадра; 26) Гопинатха; 27) Кешава; 28) Гокула и 29) Кешава Кашмири. В «Бхакти-ратнакаре» сказано, что Кешава Кашмири был любимцем богини знания, Сарасвати. Благодаря ее покровительству он пользовался огромным авторитетом и считался самым образованным человеком страны, покорившим все четыре стороны света. Поэтому он носил титул диг-виджаи, что означает «тот, кто победил все стороны света». Он происходил из почтенной брахманской семьи, жившей в Кашмире. Впоследствии по указанию Шри Чайтаньи Махапрабху Кешава Кашмири отказался от погони за титулами, ставшей его профессией, и сделался великим преданным. Он присоединился к Нимбарка-сампрадае, одной из четырех вайшнавских школ, принадлежащих к ведической культуре.
ТЕКСТ 26
вндвана-дса их карийчхена вистра
спхуа нхи каре доша-гуера вичра
вндвана-дса — Шрила Вриндаван дас Тхакур; их — этого; карийчхена — сделал; вистра — подробное описание; спхуа — ясного; нхи — не; каре — совершает; доша-гуера — достоинств и недостатков; вичра — анализ.
Вриндаван дас Тхакур уже все это подробно описал. Не следует рассуждать о достоинствах и недостатках того, что изложено ясно и понятно.
ТЕКСТ 27
сеи аа кахи, тре кари’ намаскра
й’ уни’ дигвиджайӣ каила пан дхик-кра
сеи — ту; аа — часть; кахи — упоминаю; тре — Шриле Вриндавану дасу Тхакуру; кари’ — делая; намаскра — поклоны; й’ — которую; уни’ — услышав; диг-виджайӣ — непобедимый пандит; каила — сделал; пан — себя; дхик-кра — осуждение.
Отдав дань почтения Шриле Вриндавану дасу Тхакуру, я постараюсь изложить здесь только сделанный Господом разбор стихов Дигвиджаи, из-за которого тот почувствовал себя униженным.
ТЕКСТ 28
джйотснватӣ ртри, прабху ишйа-гаа саге
васийчхена гагтӣре видйра прасаге
джйотснватӣ — в день полнолуния; ртри — вечером; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; ишйа-гаа — учениками; саге — вместе с; васийчхена — сидел; гаг-тӣре — на берегу Ганги; видйра — ученые предметы; прасаге — обсуждая.
Однажды вечером в день полнолуния Господь сидел вместе со Своими многочисленными учениками на берегу Ганги и говорил на темы, связанные с литературой.
ТЕКСТ 29
хена-кле дигвиджайӣ тхи ил
гагре вандана кари’ прабхуре милил
хена-кле — тем временем; диг-виджайӣ — Кешава Кашмири; тхи — туда; ил — пришел; гагре — матери-Ганге; вандана — молитвы; кари’ — вознося; прабхуре — Господа; милил — повстречал.
Случилось так, что там же оказался и пандит Кешава Кашмири. Вознося молитвы матери-Ганге, он вдруг увидел Чайтанью Махапрабху.
ТЕКСТ 30
васил тре прабху дара карий
дигвиджайӣ кахе мане авадж карий
васил — усадил; тре — его; прабху — Господь; дара — почтение; карий — оказывая ему; диг-виджайӣ — Кешава Кашмири; кахе — говорит; мане — в уме; авадж — пренебрежение; карий — совершая.
Господь приветствовал его очень почтительно, но гордившийся собой Кешава Кашмири ответил Господу свысока.
ТЕКСТ 31
вйкараа паха, ними паита томра нма
блйа-стре локе томра кахе гуа-грма
вйкараа — грамматике; паха — Ты обучаешь; ними паита — Нимай Пандит; томра — Твое; нма — имя; блйа-стре — в грамматике, которая считается наукой для детей; локе — обыватели; томра — Тебя; кахе — называют; гуа-грма — искушенным.
«Я слышал, что Ты учишь грамматике, — сказал Кешава Кашмири, — и зовут Тебя Нимаем Пандитом. Люди очень высокого мнения о том, как Ты преподаешь азы грамматики».
КОММЕНТАРИЙ: В прошлом в школах, где преподавали санскрит, прежде всего досконально изучали грамматику, и эта система сохранилась до наших дней. Ученик должен был прилежно изучать грамматику в течение двенадцати лет, посвятив этому первые годы жизни, поскольку тому, кто хорошо знает санскритскую грамматику, становится доступным смысл всех шастр. Поскольку Шри Чайтанья Махапрабху славился Своей способностью преподавать грамматику, Кешава Кашмири обращается к Нему здесь как к учителю грамматики. Кешава Кашмири очень гордился своими достижениями в литературе и поэтике, начальный курс грамматики остался для него далеко позади, и потому он считал себя несравнимо выше Нимая Пандита.
ТЕКСТ 32
вйкараа-мадхйе, джни, паха калпа
унилу пхките томра ишйера салпа
вйкараа-мадхйе — среди грамматик; джни — понимаю; паха — учишь; калпа — «Калапа-вьякаране»; унилу — слышал; пхките — словесных фокусов; томра — Твоих; ишйера — учеников; салпа — особое знание.
«Насколько я знаю, Ты преподаешь „Калапа-вьякарану“. И я слышал, что, пользуясь этой грамматикой, Твои ученики могут очень искусно жонглировать словами».
КОММЕНТАРИЙ: Существует много школ санскритской грамматики, самыми известными из которых являются школы Панини, Калапа и Каумуди. Грамматика имеет различные разделы, и ученик за двенадцать лет обучения должен пройти их все. Чайтанья Махапрабху, прославившийся под именем Нимая Пандита, преподавал Своим ученикам грамматику, и Его ученики блестяще владели ее сложными правилами и могли в совершенстве жонглировать словами. Почти каждый, кто глубоко изучил грамматику, может по-своему толковать писания, приписывая их словам разную этимологию. Манипулируя правилами, знаток грамматики способен иногда полностью изменить значение предложения. Кешава Кашмири неявно иронизирует здесь над Господом Чайтаньей Махапрабху, намекая на то, что такого рода грамматические ухищрения не требуют глубоких познаний. Это был вызов Шри Чайтанье Махапрабху. Поскольку уже было условлено, что Кешава Кашмири будет дискутировать с Нимаем Пандитом на темы шастр, он хотел заранее пустить пыль в глаза Господа. На это последовал ответ.
ТЕКСТ 33
прабху кахе, вйкараа паи — абхимна кари
ишйете н буджхе, ми буджхите нри
прабху кахе — Господь ответил; вйкараа паи — да, Я учитель грамматики; абхимна кари — только по названию; ишйете — среди учеников; н — никто не; буджхе — понимает; ми — Я также; буджхите — объяснить им; нри — не способен.
Господь сказал: «Да, Меня называют учителем грамматики, но на самом деле Я не способен втолковать грамматику Моим ученикам, да и они понимают Меня с трудом».
КОММЕНТАРИЙ: Поскольку Кешава Кашмири очень гордился собой, Господь, принизив Себя перед ним, еще больше усилил в нем гордыню. Господь продолжает льстить ему.
ТЕКСТ 34
кх туми сарва-стре кавитве правӣа
кх ми сабе иу — пауй навӣна
кх — тогда как; туми — ты; сарва-стре — во всех писаниях; кавитве — в литературном ремесле; правӣа — весьма искушен; кх — тогда как; ми — Я; сабе — всего лишь; иу — мальчик; пауй — ученик; навӣна — новый.
«Господин Мой, ты великий ученый, знающий все писания, и имеешь огромный опыт стихосложения; Я же еще только мальчик, новичок, и ничего более».
ТЕКСТ 35
томра кавитва кичху уните хайа мана
кп кари’ кара йади гагра варана
томра — твоего; кавитва — поэтического дара; кичху — что-то; уните — услышать; хайа — становится; мана — ум; кп — милость; кари’ — явив Мне; кара — сделай; йади — если; гагра — матери-Ганги; варана — описание.
«Поэтому Я мечтаю Сам полюбоваться твоим поэтическим мастерством. Будь милостив и позволь нам услышать, как бы ты воспел мать-Гангу».
ТЕКСТ 36
уний брхмаа гарве варите лгил
гхаӣ эке ата лока гагра варил
уний — услышав это; брхмаа — пандит Кешава Кашмири; гарве — с гордостью; варите — описывать; лгил — начал; гхаӣ — за час; эке — одна; ата — сотня; лока — стихов; гагра — Гангу; варил — описывающих.
Услышав эту просьбу, брахман Кешава Кашмири почувствовал еще большую гордость и за один час сочинил сто стихов во славу матери-Ганги.
ТЕКСТ 37
уний карила прабху бахута саткра
том сама птхивӣте кави нхи ра
уний — услышав это; карила — сделал; прабху — Господь; бахута — большую; саткра — похвалу; том — тебе; сама — подобного; птхивӣте — в мире; кави — поэта; нхи — нет; ра — другого.
Господь похвалил его, сказав: «В целом мире нет лучшего поэта, чем ты, господин».
ТЕКСТ 38
томра кавит лока буджхите кра акти
туми бхла джна артха кив сарасватӣ
томра — твоей; кавит — поэзии; лока — стихи; буджхите — понять; кра — чья; акти — сила; туми — ты; бхла — хорошо; джна — знаешь; артха — значение; кив — или; сарасватӣ — богиня просвещения.
«Стихи твои настолько трудны для понимания, что постичь их смысл можешь только ты и богиня учености, Сарасвати».
КОММЕНТАРИЙ: Господь Чайтанья Махапрабху обратился к Кешаве Кашмири с иронией, косвенно принизив ценность его поэмы: «Да, твои стихи настолько хороши, что только ты и твоя почитаемая мать, богиня учености, способны их понять, больше никто». Кешава Кашмири был любимцем Сарасвати, богини знаний, но Чайтанья Махапрабху, будучи повелителем богини знаний, мог позволить Себе говорить о ее фаворитах с иронией. Иными словами, хотя Кешава Кашмири гордился расположением богини знаний, он не знал о том, что она сама подчиняется Чайтанье Махапрабху, поскольку Он — Верховная Личность Бога.
ТЕКСТ 39
эка локера артха йади кара ниджа-мукхе
уни’ саба лока табе пиба баа-сукхе
эка — одного; локера — стиха; артха — значение; йади — если; кара — объяснишь; ниджа-мукхе — своими устами; уни’ — услышав; саба — все; лока — люди; табе — затем; пиба — получим; баа-сукхе — с большой радостью.
«Но ты еще больше порадуешь нас, если дашь нам возможность услышать из твоих собственных уст объяснение хотя бы одного стиха».
ТЕКСТ 40
табе дигвиджайӣ вйкхйра лока пучхила
ата локера эка лока прабху та’ паила
табе — затем; диг-виджайӣ — Кешава Кашмири; вйкхйра — для объяснения; лока — стих; пучхила — спросил; ата — из сотни; локера — стихов; эка — один; лока — стих; прабху — Господь; та’ — тогда; паила — произнес.
Дигвиджаи Кешава Кашмири спросил у Господа, объяснение какого стиха Он хотел бы услышать. Тогда Господь продекламировал наизусть один стих из сотни сочиненных Кешавой Кашмири.
ТЕКСТ 41
махаттва гагй сататам идам бхти нитар
йад эш рӣ-вишо чараа-камалотпатти-субхаг
двитӣйа-рӣ-лакшмӣр ива сура-нараир арчйа-чара
бхавнӣ-бхартур й ираси вибхаватй адбхута-гу
махаттвам — величие; гагй — Ганги; сататам — всегда; идам — это; бхти — сияет; нитарм — несравненное; йат — так как; эш — она; рӣ-вишо — Господа Вишну; чараа — стоп; камала — из лотоса; утпатти — проистекает; субхаг — благословленная; двитӣйа — вторая; рӣ — прекрасная; лакшмӣ — богиня процветания; ива — как; сура-нараи — полубогами и людьми; арчйа — почитаемые; чара — стопы; бхавнӣ — богини Дурги; бхарту — мужа; й — она; ираси — на голове; вибхавати — процветает; адбхута — удивительные; гу — свойства.
«Вечно блистает неувядающая слава матери-Ганги, которая благословлена тем, что течет от лотосных стоп Шри Вишну, Личности Бога. Она — вторая богиня процветания, и потому ей поклоняются как люди, так и полубоги. Сокровищница всех чудесных качеств, она благоденствует, пребывая на темени Господа Шивы».
ТЕКСТ 42
‘эи локера артха кара’ — прабху йади баила
висмита ха дигвиджайӣ прабхуре пучхила
эи — этого; локера — стиха; артха — объяснение; кара — сделай; прабху — Господь Чайтанья; йади — когда; баила — сказал; висмита — пораженным; ха — будучи; диг-виджайӣ — победитель; прабхуре — Господа; пучхила — спросил.
Когда Господь Чайтанья Махапрабху попросил объяснить Ему этот стих, непобедимый Кешава Кашмири, недоумевая, спросил Его.
ТЕКСТ 43
джхаджхвта-прйа ми лока паила
тра мадхйе лока туми каичхе кахе каила
джхаджхвта — урагану; прйа — подобно; ми — я; лока — стихи; паила — произнес; тра — них; мадхйе — среди; лока — один стих; туми — Ты; каичхе — как; кахе — наизусть; каила — запомнил.
«Я произнес стихи со скоростью урагана. Как же Тебе удалось так хорошо запомнить один из них?»
ТЕКСТ 44
прабху кахе, девера варе туми — ‘кави-вара’
аичхе девера варе кехо хайа ‘рутидхара’
прабху — Господь; кахе — ответил; девера — верховной силы; варе — по благословению; туми — Ты; кави-вара — величайший поэт; аичхе — точно так же; девера — Господа; варе — по благословению; кехо — кто-то; хайа — становится; рутидхара — обладателем способности мгновенно запоминать все.
Господь ответил: «Милостью Господа кто-то становится великим поэтом, а кто-то — великим шрути-дхарой, способным запоминать все, что один раз услышал».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь следует особо отметить слово рутидхара. Шрути означает «услышанное», а дхара — «схватывающий». Раньше, до начала Кали-юги, почти все люди, особенно интеллектуалы брхмаы, были рути-дхарами. Ученику достаточно было один раз услышать от учителя любой раздел ведического знания, чтобы запомнить его навсегда. В то время не было необходимости обращаться к книгам, и потому никаких книг не было. Духовный учитель пересказывал ведические гимны наряду с их трактовками своему ученику, а тот запоминал их навсегда, и ему не надо было справляться по книгам.
Стать рути-дхарой, то есть научиться запоминать все с первого раза — большое достижение для ученика. В «Бхагавад-гӣте» (10.41) Господь говорит:
йад йад вибхӯтимат саттва
рӣмад ӯрджитам эва в
тат тад эввагаччха тва
мама теджо 'а-самбхавам
«Знай, что все чудесное, прекрасное и величественное в этом мире — лишь искра Моего великолепия». Когда мы видим в ком-то необыкновенное дарование, мы должны понимать, что это проявление милости Верховной Личности Бога. Поэтому Господь Чайтанья ответил победоносному Кешаве Кашмири, что, подобно тому как тот достиг благосклонности Сарасвати, став ее преданным, чем очень гордился, кто-то другой, как, например, Сам Чайтанья Махапрабху, мог обрести милость Верховной Личности Бога и стать рути-дхарой, запоминая все с первого раза.
ТЕКСТ 45
локера артха каила випра пий сантоша
прабху кахе — каха локера киб гуа-доша
локера — стиха; артха — объяснение; каила — сделал; випра — брахман; пий — обретя; сантоша — удовлетворение; прабху — Господь; кахе — сказал; каха — опиши; локера — стиха; киб — какие; гуа — достоинства; доша — недостатки.
Удовлетворившись ответом Господа Чайтаньи Махапрабху, брахман [Кешава Кашмири] объяснил приведенный Господом стих, на что Господь сказал: «А теперь изволь сказать, какие у этого стиха есть достоинства и какие недостатки».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху не только отметил и запомнил один из ста стихов, произнесенных брахманом с ураганной скоростью, но и оценил его достоинства и недостатки. Он не просто выслушал этот стих, но и немедленно произвел его критический разбор.
ТЕКСТ 46
випра кахе локе нхи дошера бхса
упамлакра гуа, кичху анупрса
випра кахе — брахман ответил; локе — в том стихе; нхи — нет; дошера — недостатков; бхса — даже следа; упам-алакра — сравнений и метафор; гуа — качество; кичху — некоторая; анупрса — аллитерация.
Брахман ответил: «В этом стихе нет даже намека на недостатки. В нем одни достоинства, например, наличие сравнений и аллитераций».
КОММЕНТАРИЙ: В последней строке стиха, который процитировал Шри Чайтанья Махапрабху, слог бха повторяется несколько раз — в словах бхавани, бхартур, вибхавати и адбхута. Такой повтор называется анупрасой, аллитерацией. Словосочетания лакшмӣр ива и вишос чараа-камалотпатти — это примеры упама-аланкары, или сравнения. Ганга — это река, а Лакшми — богиня процветания. Поскольку между водой и живым существом в прямом значении нет подобия, такое сравнение является метафорическим.
ТЕКСТ 47
прабху кахена, — кахи, йади н караха роша
каха томра эи локе киб чхе доша
прабху кахена — Господь ответил; кахи — позволь сказать; йади — если; н — не; караха — станешь; роша — рассерженным; каха — скажи Мне; томра — твои; эи локе — в этом стихе; киб — какие; чхе — есть; доша — недостатки.
Господь сказал: «Господин Мой, Я скажу тебе нечто, если ты пообещаешь не сердиться на Меня. Мог бы ты указать недостатки в этом стихе?»
ТЕКСТ 48
пратибхра квйа томра деват сантоше
бхла-мате вичриле джни гуа-доше
пратибхра — незаурядностью; квйа — поэзия; томра — твоя; деват — Господа; сантоше — удовлетворяет; бхла-мате — тщательно; вичриле — разобрав; джни — знаю; гуа-доше — есть достоинства и недостатки.
«Нет сомнений в том, что твоя поэма незаурядна и, несомненно, угодна Верховному Господу. Но, если тщательно ее рассмотреть, то наряду с достоинствами мы сможем обнаружить и недостатки».
ТЕКСТ 49
тте бхла кари’ лока караха вичра
кави кахе, — йе кахиле сеи веда-сра
тте — поэтому; бхла — тщательно; кари’ — сделав это; лока — стиха; караха — сделай; вичра — рассмотрение; кави кахе — поэт сказал; йе кахиле — то, что ты сказал; сеи — то; веда-сара — сущая правда.
Господь закончил: «Теперь давай подробно разберем этот стих».
Поэт ответил: «Да, но стих, который Ты процитировал, безупречен».
ТЕКСТ 50
вйкараий туми нхи паа алакра
туми ки джнибе эи кавитвера сра
вйкараий — грамматик; туми — Ты; нхи — не; паа — изучаешь; алакра — поэтические украшения; туми — Ты; ки — что; джнибе — знаешь; эи — это; кавитвера — поэтического искусства; сра — сущность.
«Ты просто школяр, постигающий грамматику. Что Ты можешь знать о поэтических фигурах? Ты не можешь сделать разбор моих стихов, ибо Ты ничего в этом не смыслишь».
КОММЕНТАРИЙ: Кешава Кашмири попытался смутить Шри Чайтанью Махапрабху, заявив, что тот не является знатоком стилистики и потому не способен сделать разбор стиха, полного метафор и других поэтических фигур. Это заявление было не лишено смысла: работу врача может критиковать только врач, а работу адвоката — только адвокат. Таким образом, Кешава Кашмири начал с того, что принизил положение Господа. Поскольку Шри Чайтанья Махапрабху был для него лишь школяром, учившимся грамматике, как смел Он критиковать такого великого поэта, как Кешава Кашмири? Поэтому далее Господь Чайтанья повел Себя иначе. Он сказал, что, хотя Сам Он и не достиг успехов в сочинительстве, у Него абсолютная память (шрути-дхара) и Он изучил все тонкости литературной критики, слушая, как говорят другие.
ТЕКСТ 51
прабху кахена — атаэва пучхийе томре
вичрий гуа-доша буджхха мре
прабху кахена — Господь сказал; атаэва — поэтому; пучхийе — спрашиваю; томре — ты; вичрий — сделав полный обзор; гуа — достоинств; доша — недостатков; буджхха — научи; мре — Меня.
Шри Чайтанья Махапрабху смиренно сказал: «Поскольку ты намного Меня превосходишь, Я просто попросил тебя дать Мне урок, объяснив достоинства и недостатки своей поэмы».
ТЕКСТ 52
нхи паи алакра, карийчхи раваа
тте эи локе декхи баху доша-гуа
нхи паи — не изучаю; алакра — искусство изящной словесности; карийчхи — сделал; раваа — слушание; тте — благодаря тому; эи локе — в этом стихе; декхи — вижу; баху — много; доша — недостатков; гуа — достоинств.
«Конечно, Я не изучал поэтическое искусство. Но Я слышал, как о нем говорят знатоки, и потому могу сделать разбор стиха, выявив его многочисленные достоинства и недостатки».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь очень важны слова карийчхи раваа («Я слышал»), которые подтверждают, что слушать более важно, чем самостоятельно изучать или непосредственно наблюдать предмет. Тот, кто знает, как нужно слушать, и слушает тех, кто может служить источником совершенного знания, немедленно сам обретает совершенное знание. Этот процесс именуется шраута-пантх, или приобретением знаний благодаря слушанию тех, кто знает предмет. Все ведическое знание основано на этом принципе: каждый человек должен найти истинного духовного учителя и слушать, как тот передает авторитетные утверждения Вед. Для этого не нужно быть утонченным знатоком литературы; чтобы получить совершенное знание от того, кто достиг совершенства, достаточно уметь слушать. Это называется нисходящим, или дедуктивным, методом познания (авароха-пантх).
ТЕКСТ 53
кави кахе, — каха декхи, кон гуа-доа
прабху кахена, — кахи, уна, н кариха роа
кави кахе — поэт сказал; каха декхи — Ты говоришь: «Я вижу»; кон — какие; гуа — достоинства; доа — недостатки; прабху кахена — Господь ответил; кахи — скажу; уна — послушай; н — не; кариха — становись; роа — рассерженным.
Поэт сказал: «Хорошо, тогда скажи мне, какие достоинства и недостатки Ты обнаружил».
Господь ответил: «Я скажу тебе, но, пожалуйста, выслушай Меня без гнева».
ТЕКСТ 54
пача доа эи локе пача алакра
краме ми кахи, уна, караха вичра
пача — пять; доа — недостатков; эи локе — в этом стихе; пача — пять; алакра — литературных украшений; краме — одно за другим; ми — Я; кахи — перечисляю; уна — послушай; караха — дай; вичра — суждение.
«Господин Мой, в этом стихе есть пять недостатков и пять поэтических украшений. Я перечислю их все по порядку. Послушай же Меня и рассуди, прав Я или нет».
КОММЕНТАРИЙ: В стихе, начинающемся со слов махаттва гагй, есть пять поэтических украшений, но есть и пять изъянов. Здесь два раза встречается ошибка под названием авимиа-видхейш и по одному разу — ошибки вируддха-мати, пунар-укти и бхагна-крама.
Авимиа означает «неясный», а видхейа — «рема». Общее правило композиции гласит, что сначала обязательно должна быть выражена тема, а уже потом — рема. Например, если сказать: «Этот человек учен» — то с точки зрения санскритской композиции это высказывание построено верно. Но если сказать: «Учен этот человек» — то порядок слов будет неправильным. Такая ошибка и называется Авимиа-видхейа, или ошибкой неясного порядка слов в высказывании. В данном стихе рема — неизвестное, то есть новое положение, — это величие Ганги, и поэтому слово идам («это»), которое здесь указывает на то, что уже известно, должно предшествовать словам «величие Ганги», а не наоборот. Чтобы исключить возможность неправильного понимания, уже известное должно предшествовать вновь сообщаемому.
Второй случай Авимиа-видхея-дои обнаруживается в словосочетании двитӣйа-рӣ-лакмӣр ива. Здесь слово двитиӣа («вторая») является видхеей, неизвестным. Ставить неизвестное на первое место в сложном слове — это ошибка. В словосочетании двитӣйа-рӣ-лакмӣр ива Ганга сравнивается с богиней процветания, но, вследствие допущенной ошибки, значение стоящего вначале сложного слова стало неясным.
Третья ошибка, называемая вируддха-мати, или ошибкой Поскольку слово бхавнӣ означает «супруга Бхавы, Господа Шивы», противоречивого смысла, обнаруживается в слове бхавнӣ-бхарту. слово бхрта («супруг») придает этому сложному слову значение «супруг жены Господа Шивы», что приводит к противоречию, наводя на мысль, что у жены Господа Шивы есть какой-то другой муж.
Четвертая ошибка — пунар-укти, или избыточность выражения, возникает из-за того, что за глаголом вибхавати («процветает»), которым предложение должно было бы закончиться, следует ненужное определение адбхута-гу («наделенная всеми чудесными качествами»).
Пятая ошибка — бхагна-крама, или нарушение единообразия. В первой, третьей и четвертой строках стиха встречается аллитерация, поскольку здесь повторяются согласные та, ра и бха, тогда как во второй строке аллитерации нет, что и приводит к нарушению единообразия.
ТЕКСТ 55
‘авимша-видхейа’ — дуи хи чихна
‘вируддха-мати’, ‘бхагна-крама’, ‘пунар-тта’, — доша тина
авимша-видхейа — неясной композиции; дуи хи — в двух местах; чихна — признаки; вируддха-мати — противоречивой идеи; бхагна-крама — нарушенной последовательности; пунар-тта — избыточности выражения (также называемой пунар-укти); доша — ошибки; тина — три.
«В этом стихе дважды встречается ошибка авимша-видхейа, и по одному разу — ошибки вируддха-мати, бхагна-крама и пунар-тта».
ТЕКСТ 56
‘гагра махаттва’ — локе мӯла ‘видхейа’
ида абде ‘анувда’ — пчхе авидхейа
гагра махаттва — слава матери-Ганги; локе — в стихе; мӯла — главная; видхейа — рема; идам абде — словом идам («эта»); анувда — тема; пчхе — в конце; авидхейа — неправильно.
«То главное, что раскрывается в этом стихе, прежде неизвестное — слава матери-Ганги [махаттва гагй], а то, что уже известно, обозначено словом идам, которое, однако, стоит на втором месте».
ТЕКСТ 57
‘видхейа’ ге кахи’ пчхе кахиле ‘анувда’
эи лги’ локера артха карийчхе бдха
видхейа — неизвестное; ге — сначала; кахи’ — сказав; пчхе — в конце; кахиле — если говорит; анувда — известное; эи лги’ — поэтому; локера — стиха; артха — значение; карийчхе — сделалось; бдха — неприемлемым.
«Поскольку ты поместил известное в конце, а неизвестное — в начале, порядок слов нарушился и значение их стало непонятным».
ТЕКСТ 58
анувдам ануктваива на видхейам удӣрайет
на хй алабдхспада кичит кутрачит пратитишхати
анувдам — известное; ануктв — не упомянув; эва — поистине; на — не; видхейам — неизвестное; удӣрайет — следует упоминать; на — не; хи — поистине; алабдха-спадам — не обретя соответствующего места; кичит — что-либо; кутрачит — где-либо; пратитишхати — имеет положение.
«Не упомянув сначала то, что уже известно, не следует вводить неизвестное, поскольку ничто и нигде не может иметь устойчивого положения, если находится не на своем месте».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Экадаши-таттвы».
ТЕКСТ 59
‘двитӣйа рӣ-лакшмӣ’ — их ‘двитӣйатва’ видхейа
самсе гауа хаила, абдртха гела кшайа
двитӣйа рӣ-лакшмӣ — словосочетание двитӣйа-рӣ-лакшмӣ («вторая богиня процветания»); их — это; двитӣйатва — второе; видхейа — неизвестное, которое требует объяснения; самсе — в сложном слове; гауа — второстепенное; хаила — стало; абда-артха — подразумеваемое значение слова; гела — стало; кшайа — утраченным.
«В сложном слове двитӣйа-рӣ-лакшмӣ [„вторая богиня процветания“], неизвестным является природа Ганги как второй богини процветания. Но ты составил это слово так, что в нем в качестве главного стал восприниматься второстепенный смысл, и главный смысл был потерян».
ТЕКСТ 60
‘двитӣйа’ абда — видхейа, тх паила самсе
‘лакшмӣра самат’ артха карила вине
двитӣйа абда — слово двитӣйа («вторая»); видхейа — неизвестное; тх — то; паила — соединенное; самсе — в сложном слове; лакшмӣра — с Лакшми; самат — равенства; артха — значение; карила — стало; вине — потерянным.
«Поскольку слово двитӣйа [„вторая“] означает неизвестное, то смысл сложного слова, в которое оно входит, а именно сравнение Ганги с Лакшми, теряется».
ТЕКСТ 61
‘авимша-видхейа’ — эи дошера нма
ра эка доша чхе, уна свадхна
авимша-видхейа — авимришта-видхеямши; эи — этой; дошера — ошибки; нма — название; ра — другая; эка — одна; доша — ошибка; чхе — есть; уна — послушай; свадхна — внимательно.
«Помимо авимришта-видхеямши, в твоем стихе есть и другая ошибка, на которую Я сейчас тебе укажу. Пожалуйста, внимательно слушай Меня».
ТЕКСТ 62
‘бхавнӣ-бхарт’-абда диле пий сантоша
‘вируддха-мати-кт’ нма эи мах доша
бхавнӣ-бхарт абда — слово бхавнӣ-бхарт («супруг Бхавани»); диле — ты поместил; пий — получив; сантоша — большое удовольствие; вируддха-мати-кт — противоречивое утверждение; нма — под названием; эи — эта; мах — большая; доша — ошибка.
«Ты придумал сложное слово бхавнӣ-бхарт и был очень этим доволен, но оно содержит серьезный изъян».
ТЕКСТ 63
бхавнӣ-абде кахе махдевера гхиӣ
тра бхарт кахиле двитӣйа бхарт джни
бхавнӣ абде — под словом бхавнӣ; кахе — упомянута; махдевера — Господа Шивы; гхиӣ — супруга; тра — ее; бхарт — супруг; кахиле — если скажем; двитӣйа — другой; бхарт — супруг; джни — будем подразумевать.
«Слово бхавнӣ и так уже означает „супруга Господа Шивы“. Если мы еще раз упомянем ее мужа, то создастся впечатление, что у нее есть другой муж».
ТЕКСТ 64
‘ива-патнӣра бхарт’ их уните вируддха
‘вируддха-мати-кт’ абда стре нахе уддха
ива-патнӣра — супруги Господа Шивы; бхарт — супруг; их — это; уните — услышать; вируддха — противоречие; вируддха-мати-кт — создающее противоречие; абда — такое слово; стре — в писаниях; нахе — не; уддха — чистое.
«Нелепо говорить, что жена Господа Шивы имеет какого-то другого мужа. Употребление таких словосочетаний в литературе является ошибкой под названием „вируддха-мати-кт“».
ТЕКСТ 65
‘брхмаа-патнӣра бхартра хасте деха дна’
абда унитеи хайа двитӣйа-бхарт джна
брхмаа-патнӣра — жены брахмана; бхартра — мужа; хасте — в руку; деха — дай; дна — пожертвование; абда — эти слова; унитеи — услышав; хайа — есть; двитӣйа-бхарт — другой муж; джна — понимание.
«Если кто-то скажет: „Дай подаяние мужу жены брахмана“, — то эти противоречивые слова оставят впечатление, что у жены брахмана есть еще какой-то муж».
ТЕКСТ 66
‘вибхавати’ криййа вкйа — сга, пуна виешаа
‘адбхута-гу’ — эи пунар-тта дӯшаа
вибхавати криййа — глаголом вибхавати («процветает»); вкйа — утверждение; сга — законченное; пуна — снова; виешаа адбхута-гу — прилагательное адбхута-гуа («чудесные свойства»); эи — это; пунар-тта — повторения сказанного; дӯшаа — ошибка.
«Слово вибхавати [„процветает“] завершает высказывание. Добавлять к нему определение адбхута-гу [„обладающая удивительными качествами“] — значит допускать избыточность выражения».
ТЕКСТ 67
тина пде анупрса декхи анупама
эка пде нхи, эи доша ‘бхагна-крама’
тина пде — в трех строках; анупрса — аллитерацию; декхи — вижу; анупама — удивительную; эка пде — в одной строке; нхи — отсутствует [аллитерация]; эи доша — это ошибка; бхагна-крама — нарушение единообразия.
«В трех строках этого стиха встречается очень красивая аллитерация, но в одной из строк она отсутствует. Это называется нарушением единообразия».
ТЕКСТ 68
йадйапи эи локе чхе пача алакра
эи пача-доше лока каила чхракхра
йадйапи — хотя; эи локе — в этом стихе; чхе — есть; пача — пять; алакра — литературных достоинств; эи пача-доше — упомянутыми пятью недостатками; лока — стих; каила — сделался; чхракхра — испорченным.
«Хотя этот стих украшен пятью достоинствами, его портят эти пять серьезных изъянов».
ТЕКСТ 69
даа алакре йади эка лока хайа
эка доше саба алакра хайа кшайа
даа алакре — с десятью литературными украшениями; йади — если; эка — один; лока — стих; хайа — есть; эка доше — одной; саба — ошибкой; алакра — украшения; хайа кшайа — сводятся на нет.
«Даже если стих украшают десять литературных достоинств, его может напрочь испортить всего один недостаток».
ТЕКСТ 70
сундара арӣра йаичхе бхӯае бхӯита
эка вета-кухе йаичхе карайе вигӣта
сундара — прекрасное; арӣра — тело; йаичхе — как; бхӯае — украшениями; бхӯита — украшено; эка — одним; вета-кухе — пятнышком белой проказы; йаичхе — как; карайе — делается; вигӣта — отвратительным.
«Тело человека может быть украшено драгоценными камнями, но достаточно одного пятнышка белой проказы, чтобы оно вызывало отвращение».
КОММЕНТАРИЙ: Великий мудрец Бхарата Муни, который является авторитетом в вопросах поэтики, высказывает в этой связи следующее мнение.
ТЕКСТ 71
раслакрават квйа доша-йук чед вибхӯшитам
сйд вапу сундарам апи витреаикена дурбхагам
раса — настроениями; алакрават — украшениями (сравнениями, метафорами и т.д.); квйам — поэзия; доша-йук — ошибочна; чет — если; вибхӯшитам — красиво украшенная; сйт — становится; вапу — тело; сундарам — прекрасное; апи — даже; витреа — пятнышком белой проказы; экена — одним-единственным; дурбхагам — несчастным.
«Подобно тому как тело человека, хотя и замечательно украшенное, может испортить одно белое пятнышко проказы, так и целую поэму, несмотря на все аллитерации, сравнения и метафоры, может целиком испортить всего один изъян».
ТЕКСТ 72
пача алакрера эбе унаха вичра
дуи абдлакра, тина артха-алакра
пача — о пяти; алакрера — литературных украшениях; эбе — теперь; унаха — послушай; вичра — описание; дуи — два; абда-алакра — звуковые или словесные украшения; тина — три; артха-алакра — смысловые украшения.
«Теперь послушай характеристику пяти поэтических украшений, которые встречаются в твоем стихе. Это два звуковых и три смысловых украшения».
ТЕКСТ 73
абдлакра — тина-пде чхе анупрса
‘рӣ-лакшмӣ’ абде ‘пунар-уктавад-бхса’
абда-алакра — звуковые украшения; тина-пде — в трех строках; чхе — есть; анупрса — аллитерация; рӣ-лакшмӣ-абде — в словосочетании рӣ-лакшми; пунар-укта-ват — повторения; бхса — признак.
«В трех строках встречается звуковое украшение — аллитерация. Сочетание же слов рӣ и лакшмӣ имеет оттенок тавтологии, что в данном случае тоже является украшением».
ТЕКСТ 74
пратхама-чарае пача ‘та’-крера пти
ттӣйа-чарае хайа пача ‘репха’-стхити
пратхама-чарае — в первой строке; пача — пять; та-крера — буквы та; пти — замечательная композиция; ттӣйа-чарае — в третьей строке; хайа — есть; пача — пять; репха — буквы ра; стхити — композиция.
«В первой строке пять раз повторяется слог та, а в третьей строке пять раз повторен слог ра».
ТЕКСТ 75
чатуртха-чарае чри ‘бха’-кра-прака
атаэва абдлакра анупрса
чатуртха-чарае — в четвертой строке; чри — четыре; бха-кра — буквы бха; прака — проявления; атаэва — поэтому; абда-алакра — звуковое украшение; анупрса — аллитерация.
«В четвертой строке четыре раза встречается слог бха. Эта аллитерация создает отменное благозвучие».
ТЕКСТ 76
‘рӣ-абде, ‘лакшмӣ’-абде — эка васту укта
пунар-укта-прйа бхсе, нахе пунар-укта
рӣ-абде — словом рӣ; лакшмӣ-абде — словом лакшмӣ; эка васту — одно понятие; укта — указывается; пунар-укта-прйа — почти повторение; бхсе — кажется; нахе — не; пунар-укта — повторение.
«Слова рӣ и лакшмӣ имеют одинаковое значение, но их сочетание, хотя и близко к тавтологии, таковой не является».
ТЕКСТ 77
‘рӣ-йукта лакшмӣ’ артхе артхера вибхеда
пунар-уктавад-бхса, абдлакра-бхеда
рӣ-йукта лакшмӣ — владелица богатств Лакшми; артхе — в значении; артхера — значения; вибхеда — различие; пунар-укта-вад-бхса — оттенок пунар-укта-ват; абда-алакра — стилистическое словоупотребление; бхеда — различное.
«Характеристика Лакшми как обладательницы рӣ [богатств] вносит новый смысл, хотя и имеет некоторый оттенок повтора. Это второй пример звуковой фигуры речи».
ТЕКСТ 78
‘лакшмӣр ива’ артхлакра — упам-прака
ра артхлакра чхе, нма — ‘виродхбхса’
лакшмӣр ива — слова лакшмӣр ива («как Лакшми»); артха-алакра — смысловое украшение; упам — аналогии; прака — проявление; ра — также; артха-алакра — смысловое украшение; чхе — есть; нма — называемое; виродха-бхса — кажущееся противоречие.
«Словосочетание лакшмӣр ива [„подобно Лакшми“] является смысловым украшением, которое называется упам [сравнение]. В этом стихе встречается еще одно смысловое украшение под названием виродхбхса, или кажущееся противоречие».
ТЕКСТ 79
‘гагте камала джанме’ — сабра субодха
‘камале гагра джанма’ — атйанта виродха
гагте — в реке Ганге; камала — цветок лотоса; джанме — растет; сабра — всех; субодха — понимание; камале — в цветке лотоса; гагра — Ганги; джанма — рождение; атйанта — очень; виродха — противоречивое.
«Все знают, что лотосы растут в водах Ганги. Поэтому утверждение о том, что Ганга родилась из лотоса, кажется явно противоречивым».
ТЕКСТ 80
‘их вишу-пда-падме гагра утпатти’
виродхлакра их мах-чаматкти
их — в этой связи; вишу-пда-падме — от лотосных стоп Господа Вишну; гагра — матери-Ганги; утпатти — начало; виродха — противоречие; алакра — стилистический прием; их — это; мах — весьма; чаматкти — замечательный.
«Но мать-Ганга начинается от лотосных стоп Господа. Поэтому, хотя слова о том, что река рождается из лотоса, и кажутся противоречивыми, если усмотреть в них связь с Господом Вишну, станет видна поразительная красота этой фигуры речи».
ТЕКСТ 81
ӣвара-ачинтйа-актйе гагра прака
ихте виродха нхи, виродха-бхса
ӣвара-ачинтйа-актйе — благодаря непостижимой энергии Верховного Господа; гагра — Ганги; прака — проявление; ихте — в этом; виродха нхи — нет противоречия; виродха-бхса — кажущееся противоречие.
«Хотя это и может показаться противоречивым, на самом деле в том, что Ганга появилась таким образом, нет никакого противоречия: это возможно благодаря непостижимой энергии Господа».
КОММЕНТАРИЙ: Главная отличительная черта всей вайшнавской философии состоит в том, что она признает существование непостижимой энергии Господа Вишну. То, что может показаться противоречивым с материальной точки зрения, становится понятным в приложении к Верховному Господу, поскольку посредством Своих непостижимых энергий Он способен творить невозможное. Современная наука зашла в тупик. Она не может объяснить, как атмосфера могла сформироваться из такого неимоверного количества химических веществ. Ученые объясняют, что вода представляет собой соединение водорода и кислорода, но, когда их спрашивают, откуда появилось столько кислорода и водорода, образовавших целые моря и океаны, они не могут ответить, потому что они атеисты и ни за что не хотят согласиться, что в основе всего лежит жизнь. Они исходят из того, что жизнь происходит из материи.
Откуда же все-таки возникли все химические соединения? Их произвела на свет непостижимая энергия Верховной Личности Бога. Живые существа тоже являются частичками Верховного Господа, и их тела тоже производят химические соединения. Например, лимонное дерево — это живое существо, которое производит множество лимонов, и в каждом из них содержится большое количество лимонной кислоты. Если даже ничтожное живое существо, которое является всего лишь крошечной частицей Верховного Господа, может порождать химические соединения в таком количестве, то какая энергия должна быть заключена в теле Верховной Личности Бога?
Ученые не могут вразумительно объяснить, откуда появились химические соединения, из которых состоит этот мир, однако это совсем несложно объяснить, если признать существование непостижимой энергии Верховного Господа. Этому аргументу нечего противопоставить. Если даже у живого существа, которое является лишь подобием Верховной Личности, есть энергии, то можно представить, каковы энергии Самого Верховного Господа. В Ведах говорится: нитйо нитйн четана четаннм — «Он — верховный вечный среди всех вечных и верховное существо среди всех существ» (Катха-упанишад, 2.2.13).
К несчастью, атеистическая наука не признает тот факт, что материя происходит из жизни. Ученые держатся за свою нелогичную и глупую теорию о происхождении жизни из материи, хотя это абсолютно невозможно. Они не могут доказать на опытах в своих лабораториях, что материя порождает жизнь, — вместе с тем можно не задумываясь привести тысячи примеров того, как жизнь порождает материю. Поэтому в «Шри Чайтанья-чаритамрите» Кришнадас Кавираджа Госвами пишет, что достаточно признавать существование непостижимой энергии Верховной Личности Бога, чтобы опровергнуть любые доводы великих философов и ученых, не верящих в могущество Господа. Эта идея выражена в следующем санскритском стихе.
ТЕКСТ 82
амбуджам амбӯни джта квачид
апи на джтам амбуджд амбу
мура-бхиди тад-випарӣта
пдмбходжн мах-надӣ джт
амбуджам — лотос; амбӯни — из воды; джтам — растет; квачит — когда бы то ни было; апи — поистине; на — не; джтам — проистекает; амбуджт — из лотоса; амбу — вода; мура-бхиди — в Кришне, убийце Мурасуры; тат-випарӣтам — наоборот; пда-амбходжт — из лотоса Его стоп; мах-надӣ — великая река; джт — появилась.
«Всем известно, что лотос появляется из воды, а вода никогда не появляется из лотоса. Однако такие противоречия удивительным образом присутствуют в Кришне: великая река Ганга проистекает из лотоса Его стоп».
ТЕКСТ 83
гагра махаттва — сдхйа, сдхана тхра
вишу-пдотпатти — ‘анумна’ алакра
гагра — Ганги; махаттва — величия; сдхйа — тема; сдхана — средство; тхра — того; вишу-пда-утпатти — ее проистекание от лотосных стоп Господа; анумна — именуемое анумна («умозаключение»); алакра — украшение.
«Истинная слава матери-Ганги в том, что она появилась из лотосных стоп Господа Вишну. Это умозаключение — еще одно поэтическое украшение, которое называется анумна».
ТЕКСТ 84
стхӯла эи пача доша, пача алакра
сӯкшма вичрийе йади чхайе апра
стхӯла — грубые; эи — эти; пача — пять; доша — ошибок; пача — пять; алакра — литературных украшений; сӯкшма — в деталях; вичрийе — если; йади — рассмотрим; чхайе — суть; апра — бесконечные.
«Наряду с достоинствами этого стиха Я рассмотрел всего пять его грубых изъянов, но если исследовать его подробно, то обнаружатся бесчисленные недочеты».
ТЕКСТ 85
пратибх, кавитва томра деват-прасде
авичра квйе авайа пае доша-вдхе
пратибх — талантливость; кавитва — поэтическое воображение; томра — твои; деват — богини; прасде — по милости; авичра — без хорошего пересмотра; квйе — в поэзии; авайа — поистине; пае — есть; доша — ошибки; вдхе — препятствие.
«По милости твоей богини ты наделен поэтическим талантом и воображением. Но стихи, которые сочинялись экспромтом, всегда будут уязвимы для критики».
ТЕКСТ 86
вичри’ кавитва каиле хайа сунирмала
слакра хаиле артха каре джхаламала
вичри’ — обдуманное; кавитва — поэтическое изложение; каиле — если делается; хайа — становится; сунирмала — безукоризненным; са-алакра — с метафорическим словоупотреблением; хаиле — если; артха — значение; каре — совершает; джхаламала — сияние.
«Только поэтическое мастерство вкупе с глубокими размышлениями дает безупречные плоды. Украшенные метафорами и сравнениями, такие стихи ослепительно сияют».
ТЕКСТ 87
уний прабхура вйкхй дигвиджайӣ висмита
мукхе н нисаре вкйа, пратибх стамбхита
уний — слушая; прабхура — Господа; вйкхй — объяснение; диг-виджайӣ — победитель; висмита — пораженный; мукхе — с уст; н — не; нисаре — слетело; вкйа — слово; пратибх — талант; стамбхита — подавлен.
Выслушав разбор Господа Чайтаньи Махапрабху, первый среди поэтов был поражен до глубины души. Его обычная находчивость изменила ему, и он не знал, что ответить.
ТЕКСТ 88
кахите чхайе кичху, н исе уттара
табе вичрайе мане ха-ий пхпхара
кахите — сказать; чхайе — хочет; кичху — что-то; н — не; исе — выходит; уттара — ответ; табе — затем; вичрайе — раздумывает; мане — в уме; ха-ий — становясь; пхпхара — озадаченным.
Кешава Кашмири хотел что-то сказать в ответ, но слова не сходили с его уст. Тогда он стал думать над этой загадкой.
ТЕКСТ 89
пауй блака каила мора буддхи лопа
джни — сарасватӣ море карийчхена копа
пауй — студент; блака — ребенок; каила — сделал; мора — мой; буддхи — разум; лопа — потерянным; джни — могу понять; сарасватӣ — Сарасвати; море — на меня; карийчхена — должно быть; копа — прогневана.
«Какой-то мальчишка замутил мне разум. Наверняка, это сама Сарасвати прогневалась на меня».
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» ясно сказано, что разум к человеку приходит от Верховной Личности Бога, находящейся в каждом сердце в образе Параматмы. По подсказке Параматмы пандит понял, что он потерпел поражение, поскольку слишком возгордился своей ученостью и хотел одержать победу над Самим Верховным Господом. Исполняя волю Господа, богиня Сарасвати посрамила его. Поэтому никогда не следует чрезмерно гордиться своим положением. Даже великий пандит, несмотря на всю свою ученость, не сможет сказать ничего толкового, если нанесет оскорбление лотосным стопам Господа. Мы целиком и полностью находимся в Его власти. Поэтому наша обязанность — навсегда вручить себя Ему, найдя прибежище у лотосных стоп Господа, и не гордиться понапрасну. Богиня Сарасвати поставила непобедимого пандита в такое положение из милости к нему, чтобы побудить его предаться Господу Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 90
йе вйкхй карила, се манушйера нахе акти
ними-мукхе рахи’ бале пане сарасватӣ
йе вйкхй — какое объяснение; карила — Он сделал; се — то; манушйера — человеческих; нахе — не; акти — в силах; ними-мукхе — на устах этого юноши Нимая; рахи’ — находясь; бале — говорит; пане — лично; сарасватӣ — Сарасвати.
«Никому из людей не под силу дать такое поразительное объяснение, какое дал этот юноша. Не иначе как сама Сарасвати говорила Его устами».
ТЕКСТ 91
эта бхви’ кахе — уна, ними паита
тава вйкхй уни’ ми ха-ил висмита
эта бхви’ — думая так; кахе — пандит говорит; уна — послушай; ними паита — о Нимай Пандит; тава — Твое; вйкхй — объяснение; уни’ — слушая; ми — я; ха-ил — стал; висмита — удивленным.
Подумав так, пандит сказал: «Послушай, дорогой Нимай Пандит. Выслушав Твое объяснение, я был поражен».
ТЕКСТ 92
алакра нхи паа, нхи стрбхйса
кемане э саба артха кариле прака
алакра — стилистику; нхи паа — не изучал; нхи — нет; стра-абхйса — практики обсуждения шастр; кемане — каким способом; э саба — всех этих; артха — объяснений; кариле — Ты сделал; прака — проявление.
«Да и как мне не удивиться, когда Ты не изучал поэтику и еще не успел глубоко изучить шастры? Как же Ты смог разобраться во всех этих тонкостях?»
ТЕКСТ 93
их уни’ махпрабху ати баа рагӣ
тхра хдайа джни’ кахе кари’ бхагӣ
их уни’ — услышав это; махпрабху — Господь Чайтанья Махапрабху; ати — очень; баа — сильно; рагӣ — веселый; тхра — его; хдайа — сердце; джни’ — понимая; кахе — говорит; кари’ — делая; бхагӣ — намек.
Услышав это и зная, что происходит в сердце у поэта, Шри Чайтанья Махапрабху шутливо ответил ему.
ТЕКСТ 94
стрера вичра бхла-манда нхи джни
сарасватӣ йе балйа, сеи бали вӣ
стрера вичра — обсуждение шастр; бхла-манда — хорошее и плохое; нхи джни — не знаю; сарасватӣ — Сарасвати; йе балйа — что говорит; сеи — те; бали — говорю; вӣ — слова.
«Господин Мой, Я не разбираюсь, где хорошие стихи, а где плохие. Все, что Я сказал, на самом деле сказала сама Сарасвати».
ТЕКСТ 95
их уни’ дигвиджайӣ карила ничайа
иу-двре девӣ море каила парджайа
их уни’ — услышав это; диг-виджайӣ — победитель; карила — признал; ничайа — решение; иу-двре — через мальчика; девӣ — Сарасвати; море — мне; каила — нанесла; парджайа — поражение.
Услышав эти слова Господа Чайтаньи Махапрабху, пандит стал мучительно искать ответ на вопрос, почему богиня Сарасвати решила нанести ему поражение через какого-то мальчишку.
ТЕКСТ 96
джи тре ниведиба, кари’ джапа-дхйна
иу-двре каила море эта апамна
джи — сегодня; тре — ей; ниведиба — совершу молитву; кари’ — делая; джапа — повторение имени; дхйна — медитацию; иу-двре — через мальчика; каила — нанесла; море — мне; эта — такое; апамна — оскорбление.
«Я буду молиться богине учености и медитировать на нее, — решил поэт-победитель, — я спрошу ее, почему она позволила, чтобы меня опозорил этот мальчишка».
ТЕКСТ 97
вастута сарасватӣ ауддха лока карила
вичра-самайа тра буддхи ччхдила
вастута — в действительности; сарасватӣ — Сарасвати; ауддха — нечистый; лока — стих; карила — заставила его сочинить; вичра-самайа — во время чтения; тра — его; буддхи — разум; ччхдила — затмила.
В действительности сама Сарасвати пожелала, чтобы тот стих победителя поэтов вышел неудачным. Более того, во время обсуждения она затмила его разум, и разум Господа победил поэта.
ТЕКСТ 98
табе ишйа-гаа саба хсите лгила
т’-саб нишедхи’ прабху кавире кахила
табе — в то время; ишйа-гаа — ученики; саба — все; хсите — смеяться; лгила — начали; т’-саб — всем им; нишедхи’ — запретив; прабху — Господь; кавире — поэту; кахила — сказал.
Когда первый среди поэтов сам потерпел поражение, ученики Господа стали громко смеяться над ним. Но Господь Чайтанья Махапрабху запретил им это и обратился к поэту с такими словами.
ТЕКСТ 99
туми баа паита, махкави-иромаи
йра мукхе бхирйа аичхе квйа-вӣ
туми — ты; баа паита — большой ученый; мах-кави — из великих поэтов; иромаи — величайший; йра — которого; мукхе — из уст; бхирйа — исходит; аичхе — такая; квйа-вӣ — поэтическая речь.
«Ты ученейший человек и величайший из поэтов, иначе как с твоих уст могли бы сойти такие прекрасные стихи?»
ТЕКСТ 100
томра кавитва йена гаг-джала-дхра
том-сама кави котх нхи декхи ра
томра — твоя; кавитва — поэзия; йена — как; гаг-джала-дхра — поток Ганги; том-сама — тебе равного; кави — поэта; котх — где-либо; нхи — не; декхи — вижу; ра — другого.
«Твое поэтическое дарование подобно непрерывному потоку вод Ганги. В целом мире Я не знаю другого поэта, который мог бы состязаться с тобой».
ТЕКСТ 101
бхавабхӯти, джайадева, ра клидса
т-сабра кавитве чхе дошера прака
бхавабхӯти — Бхавабхути; джайадева — Джаядева; ра — и; клидса — Калидас; т-сабра — их всех; кавитве — в поэзии; чхе — есть; дошера — ошибок; прака — проявление.
«Даже в творениях таких великих поэтов, как Бхавабхути, Джаядева и Калидас, встречается много ошибок».
ТЕКСТ 102
доа-гуа-вичра — эи алпа кари’ мни
кавитва-карае акти, тх се вкхни
доа-гуа-вичра — судить о достоинствах и недостатках поэзии; эи — это; алпа — недостойным; кари’ — рассматривая; мани — считаю; кавитва — поэтического мастерства; каране — в реализации; шакти — сила; танха — то; се — мы; вакхани — обсуждаем.
«Однако на эти ошибки не следует обращать внимания. Нужно обращать внимание только на то, как проявляется их поэтическое мастерство».
КОММЕНТАРИЙ: В «Шрӣмад-Бхгаватам» (1.5.11) говорится:
тад-вг-висарго джанатгха-виплаво
йасмин прати-локам абаддхаватй апи
нмнй анантасйа йао ’китни йат
иванти гйанти гианти сдхава
«Воспевая Господа, неопытные поэты могут допустить немало ошибок, но, поскольку их поэзия воспевает Господа, великие люди читают, слушают и поют их произведения». О поэзии следует судить не по ее литературным достоинствам или недостаткам, а по тому, какая в ней раскрывается идея. Согласно вайшнавской философии, любое произведение, прославляющее Господа, превосходно, независимо от того, хорошо или плохо оно написано. Нет необходимости в других критериях его оценки.
К числу произведений Бхавабхути, или Шрикантхи, относятся «Млатӣ-мдхава», «Уттара-чарита», «Вӣра-чарита» и много других стихотворных пьес на санскрите. Этот великий поэт родился во времена правления Бходжараджи и был сыном брхмаа по имени Нилакантха. Что касается Калидаса, то он достиг вершин славы при Махарадже Викрамадитье, будучи его придворным поэтом. Калидас сочинил более тридцати пьес на санскрите, включая «Кумра-самбхаву», «Абхигья-акунталу», а также поэму «Мегха-дӯта». Особой славой пользуется его пьеса «Рагху-ваа». О Джаядеве мы уже рассказывали в тринадцатой главе Ади-лилы.
ТЕКСТ 103
аиава-чпалйа кичху н лабе мра
ишйера самна муи н ха томра
аиава — детскую; чпалйа — дерзость; кичху — что-либо; н — не; лабе — принимай; мра — Моих; ишйера — учеников; самна — равный; муи — Я; н — не; ха — есть; томра — твой.
«Я не гожусь тебе даже в ученики. Поэтому не принимай всерьез Мою мальчишескую дерзость».
ТЕКСТ 104
джи вс’ йха, кли милиба бра
униба томра мукхе стрера вичра
джи — сегодня; вс’ — в жилище; йха — возвращайся; кли — завтра; милиба — встретимся; бра — снова; униба — послушаю; томра мукхе — в твоем изложении; стрера — писаний; вичра — обсуждение.
«Сегодня возвращайся домой, а завтра мы встретимся снова, и Я послушаю, как ты объясняешь шастры».
ТЕКСТ 105
эи-мате ниджа гхаре гел дуи джана
кави ртре каила сарасватӣ-рдхана
эи-мате — таким образом; ниджа гхаре — в свои жилища; гел — отправились; дуи джана — оба; кави — поэт; ртре — ночью; каила — совершал; сарасватӣ — Сарасвати; рдхана — почитание.
На этом поэт и Чайтанья Махапрабху расстались, отправившись по домам, и вечером поэт стал поклоняться Сарасвати.
ТЕКСТ 106
сарасватӣ свапне тре упадеа каила
скшт ӣвара кари’ прабхуке джнила
сарасватӣ — Сарасвати; свапне — во сне; тре — ему; упадеа — совет; каила — дала; скшт — непосредственно; ӣвара — Верховной Личностью; кари’ — признав; прабхуке — Господа; джнила — понял.
Когда он уснул, богиня явилась ему во сне и поведала о положении Господа, и тогда поэт-победитель понял, что Чайтанья Махапрабху — Сама Верховная Личность Бога.
ТЕКСТ 107
прте си’ прабху-паде ла-ила араа
прабху кп каила, тра кхаила бандхана
прте — утром; си’ — вернувшись; прабху-паде — у лотосных стоп Господа; ла-ила — нашел; араа — прибежище; прабху — Господь; кп — милость; каила — явил; тра — его; кхаила — разорвав; бандхана — все узы.
На следующее утро поэт пришел к Господу Чайтанье и пал к Его лотосным стопам. Тогда Господь явил ему Свою милость и освободил его от уз материальных привязанностей.
КОММЕНТАРИЙ: Господь Чайтанья учил тому же самому методу, которому учил и Господь Кришна в подлинной «Бхагавад-гите»: «При всех обстоятельствах покоряйся Мне». Победитель поэтов покорился Господу, и Господь одарил его Своей милостью. Тот, кто удостоился милости Господа, освобождается из материального плена, о чем говорится в «Бхагавад-гите» (4.9): тйактв деха пунар джанма наити мм эти со ’рджуна.
ТЕКСТ 108
бхгйаванта дигвиджайӣ сапхала-джӣвана
видй-бале пила махпрабхура чараа
бхгйаванта — очень удачливый; диг-виджайӣ — поэт-победитель; са-пхала — удачная; джӣвана — жизнь; видй-бале — благодаря учености; пила — обрел; мах-прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чараа — лотосные стопы.
Воистину удачлив был победитель поэтов! Благодаря своей учености и глубоким познаниям он достиг успеха в жизни, ибо обрел покровительство Господа Чайтаньи Махапрабху.
КОММЕНТАРИЙ: В одной из своих песен Шри Нароттама дас Тхакур говорит, что больше всех достойны обрести прибежище у лотосных стоп Господа Чайтаньи падшие ниже всех, поскольку Господь явился главным образом ради них. В этот век подлинно ученые люди встречаются крайне редко. В наше время практически все едят мясо, пьют, развратничают и играют в азартные игры. Таких людей никак нельзя отнести к разряду знатоков священных писаний, даже если они хотят казаться таковыми. Из-за того что Чайтанья Махапрабху общался с падшими душами, так называемые знатоки писаний, судя о Нем поверхностно, считают, что в Нем нуждаются только люди низшего сорта, но никак не они сами. Поэтому они и не присоединяются к Движению сознания Кришны. Таким образом, тот, кто гордится своей ученостью, не готов признать Движение сознания Кришны. Но здесь описано исключение из этого правила: великий поэт, хотя и был большим знатоком священных писаний, все же обрел милость Господа благодаря тому, что смиренно покорился Ему.
ТЕКСТ 109
э-саба лӣл варийчхена вндвана-дса
йе кичху виеша их карила прака
э-саба — все эти; лӣл — игры; варийчхена — описал; вндвана-дса — Вриндаван дас Тхакур; йе кичху — какие; виеша — подробности; их — в этой связи; карила — я сделал; прака — изложение.
Шрила Вриндаван дас Тхакур подробно описал все эти события. Я же упомянул здесь лишь некоторые детали, которые он опустил.
ТЕКСТ 110
чаитанйа-госира лӣл — амтера дхра
сарвендрийа тпта хайа равае йхра
чаитанйа-госира лӣл — игр Господа Чайтаньи Махапрабху; амтера дхра — каплями нектара; сарва-индрийа — все чувства; тпта — удовлетворенными; хайа — становятся; равае — благодаря слушанию; йхра — о них.
Капли нектара игр Шри Чайтаньи Махапрабху могут удовлетворить чувства каждого, кто слушает о них.
ТЕКСТ 111
рӣ-рӯпа-рагхунтха-паде йра а
чаитанйа-чаритмта кахе кшадса
рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунтха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йра — чье; а — упование; чаитанйа-чаритмта — книгу под названием «Шри Чайтанья-чаритамрита»; кахе — рассказывает; кша-дса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестнадцатой главе Ади-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», которая повествует об играх Господа в отрочестве и юности.
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее