Лекции и книги Александра Хакимова

Для женщины истина там, где ею дорожат, а не там, где выдвигают правильные решения, игнорируя её переживания. Только любовь может убедить женщину и привести её в равновесие. Поэтому муж, не отвечающий на чувства жены, проявляет неуважение к ней.

Александр Геннадьевич Хакимов

Глава Восьмая. Автор получает приказ Кришны и гуру


Ади-лила

Чайтанья-Чаритамрита

Ади-лила

Глава Восьмая

Автор получает приказ Кришны и гуру

В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур излагает краткое содержание Восьмой главы «Шри Чайтанья-чаритамриты». В этой главе превозносится величие Шри Чайтаньи Махапрабху и Нитьянанды и говорится, что тот, кто совершает оскорбления при повторении мантры Харе Кришна, не обретает любви к Богу, даже если повторяет эту мантру в течение многих лет. В этой связи Шрила Бхактивинода Тхакур предостерегает от показного экстаза, проявляющегося в виде признаков, известных под названием аштасаттвика-викара. Это также оскорбление святого имени. Необходимо со всей серьезностью и искренностью продолжать повторять имена Панчататтвы: шри-кришна-чаитанйа прабху-нитйананда шри-адваита гададхара шривасади-гаура бхакта-вринда. Тогда все эти ачарьи одарят преданного своей беспричинной милостью и постепенно очистят его сердце. А когда преданный по-настоящему очистится, он естественным образом станет ощущать блаженство при повторении маха-мантры Харе Кришна.

За несколько лет до появления «Шри Чайтанья-чаритамриты» Шрила Вриндаван дас Тхакур написал книгу под названием «Чайтаньябхагавата». Кришнадас Кавираджа Госвами затрагивает в «Шри Чайтанья-чаритамрите» только те темы и события, которых не касался автор «Чайтанья-бхагаваты». Будучи уже в преклонном возрасте, Кришнадас Кавираджа Госвами отправился во Вриндаван и, повинуясь приказу Шри Мадана-моханджи, написал «Шри Чайтаньячаритамриту». Поэтому теперь у нас есть возможность испытать трансцендентное блаженство.

ТЕКСТ 1

ванде чаитанйа-дева та бхагаванта йад-иччхай
прасабха нартйате читра лекхараге джао ’пй айам

ванде — выражаю почтение; чаитанйа-девам — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; там — Ему; бхагавантам — Личности Бога; йат-иччхай — по желанию которого; прасабхам — насильно; нартйате — вынужден танцевать; читрам — прекрасно; лекхараге — в писательском деле; джаа — ничего не смыслящий; апи — хотя; айам — этот.

Я выражаю почтение Верховной Личности Бога, Шри Чайтанье Махапрабху, по чьей воле я уподобился танцующей собачке и неожиданно для самого себя принялся писать «Чайтанья-чаритамриту», хотя сам я — последний глупец.

ТЕКСТ 2

джайа джайа рӣ-кша-чаитанйа гаурачандра
джайа джайа парамнанда джайа нитйнанда

джайа джайа — слава; рӣ-кша-чаитанйа — Шри Чайтанье Махапрабху; гаурачандра — Господу Гауранге; джайа джайа — слава; парамнанда — преисполненному блаженства; джайа — слава; нитйнанда — Нитьянанде Прабху.

Я выражаю почтение Шри Чайтанье Махапрабху, которого также именуют Гаурасундарой. Я склоняюсь перед Нитьянандой Прабху, который всегда преисполнен блаженства.

ТЕКСТ 3

джайа джайдваита чрйа кпмайа
джайа джайа гаддхара паита махайа

джайа джайа — слава; адваита — Адвайте Прабху; чрйа — учителю; кпмайа — всемилостивому; джайа джайа — слава; гаддхара — Гададхаре; паита — ученому мужу; махайа — великому.

Я почитаю Адвайту Ачарью, который очень милостив, и великого Гададхару Пандита, который славится своей ученостью.

ТЕКСТ 4

джайа джайа рӣвсди йата бхакта-гаа
праата ха-ий вандо сабра чараа

джайа джайа — слава; рӣвса-ди — Шривасе Тхакуру и другим; йата — всем; бхакта-гаа — преданным; праата — выражаю почтение; ха-ий — воздав; вандо — молюсь; сабра — всех; чараа — лотосным стопам.

Я почтительно склоняюсь перед Шривасой Тхакуром и всеми преданными Господа. Я падаю ниц перед ними и поклоняюсь их лотосным стопам.

КОММЕНТАРИЙ: Кришнадас Кавираджа Госвами учит нас в первую очередь выражать почтение Панча-таттве: Шри Кришне Чайтанье Махапрабху, Нитьянанде Прабху, Адвайте Прабху, Гададхаре Прабху, а также Шривасе Прабху и всем другим преданным. Мы должны строго следовать этому правилу — выражать почтение Панча-таттве, описанной в мантре рӣ-кша-чаитанйа прабху-нитйнанда рӣ-адваита гаддхара рӣвсди-гаура-бхакта-внда. Перед началом любой проповеди и особенно перед пением и повторением маха-мантры Харе Кришна — Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе — нам следует произнести имена Панча-таттвы, выразив им свое почтение.

ТЕКСТ 5

мӯка кавитва каре й-сабра смарае
пагу гири лагхе, андха декхе тр-гае

мӯка — немой; кавитва — поэтическое дарование; каре — становится; й — о которых; сабра — обо всех; смарае — в памятовании; пагу — хромой; гири — горы; лагхе — переходит; андха — слепой; декхе — видит; тр-гае — звезды.

Памятуя о лотосных стопах Панча-таттвы, немой может стать поэтом, хромой — перейти горы, а слепой — увидеть звезды на небосводе.

КОММЕНТАРИЙ: Согласно философии вайшнавов, есть три пути к совершенству: саддхана-сиддхи, то есть совершенство, обретаемое благодаря преданному служению в соответствии с правилами и предписаниями, нитья-сиддхи, вечное совершенство, то есть постоянное памятование о Кришне, и крипа-сиддхи, совершенство, приходящее по милости духовного учителя или другого вайшнава. Здесь Кавираджа Госвами подчеркивает значение именно крипа-сиддхи, совершенства, обретаемого по милости свыше. Эта милость не зависит от способностей преданного. Благодаря такой милости преданный, даже если он нем, обретает дар красноречия, который он использует, восхваляя Господа. Даже если он хром, он сможет перейти через высокие горы и, даже если он слеп, сможет увидеть звезды в небе.

ТЕКСТ 6

э-саба н мне йеи паита сакала
т-сабра видй-пха бхека-колхала

э-саба — все это; н — не; мне — признают; йеи — поскольку; паита — (так называемый) ученый; сакала — все; т-сабра — всех их; видй-пха — путь знания; бхека — лягушек; колхала — оглушительный шум.

Речи всех тех «ученых» мужей, которые не верят в эти слова «Чайтанья-чаритамриты», подобны громкому кваканью лягушек.

КОММЕНТАРИЙ: В сезон дождей лягушки оглашают леса своим громким кваканьем, в результате чего змеи ползут в темноте на их кваканье, находят их и съедают. Речи университетских профессоров, которые не обладают духовным знанием, очень похожи на кваканье лягушек в лесу.

ТЕКСТ 7

эи саба н мне йеб каре кша-бхакти
кша-кп нхи тре, нхи тра гати

эи — все; саба — это; н мне — не признает; йеб — кто; каре — совершает; кша-бхакти — преданное служение; кша-кп — милости Кришны; нхи — нет; тре — у него; нхи — нет; тра — его; гати — продвижения (к цели).

Тот, кто не признает величия Панча-таттвы и в то же время делает вид, что преданно служит Кришне, никогда не обретет милости Кришны и не приблизится к высшей цели.

КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто серьезно относится к практике сознания Кришны, должен быть готов следовать правилам, установленным ачарьями, и понимать их философию. Шастры утверждают: дхармасйа таттва нихита гухй мах-джано йена гата са пантх (Махабхарата, Вана-парва, 313.117). Понять секрет сознания Кришны очень сложно, но тот, кто исполняет наставления ачарьев прошлого и следует по стопам своих предшественников в парампаре, обязательно добьется успеха. Всех остальных постигнет неудача. В этой связи можно привести слова Шрилы Нароттамы даса Тхакура: чхий ваишава-сев нистра пейечхе кеб — «Не служа духовному учителю и ачарьям прошлого, невозможно обрести освобождение». В другом месте он же говорит:

эи чхайа госи йра — муи тра дса
т-сабра пада-реу мора пача-грса

«Я признаю только того, кто следует по стопам шестерых Госвами, и пыль с лотосных стоп такого человека станет мне пищей».

ТЕКСТ 8

пӯрве йаичхе джарсандха-ди рджа-гаа
веда-дхарма кари’ каре вишура пӯджана

пӯрве — в прошлом; йаичхе — как; джарсандха — с (царем) Джарасандхой; ди — во главе; рджа-гаа — правители; веда-дхарма — отправление ведических ритуалов; кари’ — совершая; каре — выполняют; вишура — Господу Вишну; пӯджана — поклонение.

В прошлом Джарасандха [тесть Камсы] и многие другие цари тоже строго следовали ведическим ритуалам и таким образом почитали Господа Вишну.

КОММЕНТАРИЙ: В этих стихах автор «Шри Чайтанья-чаритамриты» Кришнадас Кавираджа Госвами настоятельно подчеркивает важность поклонения Панча-таттве. Если человек становится преданным Гаурасундары или Кришны, но не придает значения Панча-таттве (рӣ-кша-чаитанйа прабху-нитйнанда рӣ-адваита гаддхара рӣвсди-гаура бхакта-внда), то его поступки станут оскорблением или, по словам Шрилы Рупы Госвами, такой человек будет причинять беспокойство окружающим (утпата). Поэтому, прежде чем стать преданным Гаурасундары или Шри Кришны, Верховной Личности Бога, нужно быть готовым оказывать должное почтение Панча-таттве.

ТЕКСТ 9

кша нхи мне, тте даитйа кари’ мни
чаитанйа н мниле таичхе даитйа тре джни

кша — Господа Кришну; нхи — не; мне — признает; тте — тогда; даитйа — демоном; кари’ мни — считаем; чаитанйа — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; н — не; мниле — признал; таичхе — так же; даитйа — демоном; тре — его; джни — считаем.

Кто не считает Кришну Верховной Личностью Бога, тот, несомненно, демон. Подобно этому любой, кто не признает в Шри Чайтанье Махапрабху Кришну, того же Верховного Господа, также является демоном.

КОММЕНТАРИЙ: Такие цари прошлого, как Джарасандха, старательно совершали ведические ритуалы, щедро раздавали пожертвования, хорошо исполняли обязанности кшатриев, обладали всеми кшатрийскими добродетелями и даже были привержены брахманской культуре, однако не признавали Кришну Верховной Личностью Бога. Джарасандха много раз нападал на Кришну и, разумеется, каждый раз терпел поражение. Любой, кто, подобно Джарасандхе, совершает ведические обряды, но не считает Кришну Верховной Личностью Бога, также является асуром, или демоном. Подобно этому, демоном является всякий, кто не признает Шри Чайтанью Махапрабху Самим Кришной. Таково заключение авторитетных священных писаний. Следовательно, так называемая преданность Гаурасундаре без преданного служения Кришне, равно как и мнимая кришна-бхакти без преданного служения Гаурасундаре, суть деятельность, ничего общего с преданным служением не имеющая. Тот, кто желает обрести успех на пути сознания Кришны, должен иметь совершенно ясное представление как о личности Гаурасундары, так и о личности Кришны. Знать личность Гаурасундары — значит знать тех, чьи имена составляют мантру рӣ-кшна-чаитанйа прабху-нитйнанда рӣ-адваита гаддхара рӣвсди-гаура бхакта-внда. Автор «Шри Чайтанья-чаритамриты», опираясь на мнение своих предшественников, подчеркивает этот важный принцип, без которого невозможно совершенство в сознании Кришны.

ТЕКСТ 10

море н мниле саба лока хабе на
итхи лги’ кпрдра прабху карила саннйса

море — Меня; н — не; мниле — признали; саба — все; лока — обычные люди; хабе на — погибнут; итхи — по этой; лги’ — по причине; кп-рдра — всемилостивый; прабху — Господь Чайтанья; карила саннйса — стал санньяси.

Господь Шри Чайтанья Махапрабху думал так: «Если люди Меня не признают, их ожидает погибель». С этой мыслью милостивый Господь принял санньясу.

КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (12.3.51) говорится: кӣртанд эва кшасйа мукта-сага пара враджет — «Просто повторяя мантру Харе Кришна, человек обретает освобождение и возвращается домой, к Богу». Такое сознание Кришны можно обрести только по милости Господа Чайтаньи Махапрабху. Нельзя достичь совершенства в сознании Кришны, не приняв Шри Чайтанью Махапрабху и Его спутников как единственный путь к успеху. Именно из этих соображений Господь и принял санньясу: люди волей-неволей стали выражать Ему почтение и очень быстро поднялись на уровень сознания Кришны. Поскольку именно Господь Чайтанья Махапрабху, который является Самим Кришной, положил начало Движению сознания Кришны, без Его милости невозможно подняться на трансцендентный уровень сознания Кришны.

ТЕКСТ 11

саннйси-буддхйе море карибе намаскра
татхпи кхаибе дукха, пибе нистра

саннйси-буддхйе — считая санньяси; море — Меня; карибе намаскра — станут выражать почтение; татхпи — поэтому; кхаибе — уменьшится; дукха — горе; пибе — получат; нистра — освобождение.

«Даже если человек выражает Мне почтение только потому, что принимает Меня за обычного санньяси, он избавится от страданий и в конце концов обретет освобождение».

КОММЕНТАРИЙ: Кришна настолько милостив, что всегда думает о том, как освободить обусловленные души и вывести их из материального мира. Именно по этой причине Кришна приходит в этот мир, о чем ясно говорится в «Бхагавад-гите» (4.7):

йад йад хи дхармасйа
глнир бхавати бхрата
абхйуттхнам адхармасйа
тадтмна сджмй ахам

«Когда религия приходит в упадок и воцаряется безбожие, Я нисхожу в этот мир, о потомок Бхараты». Кришна всегда и всеми возможными способами помогает живым существам. Он нисходит в этот мир Сам, посылает сюда Своих близких слуг и оставляет после Себя шастры, такие как «Бхагавад-гита». Зачем? Для того, чтобы люди всегда имели возможность освободиться из оков майи. Шри Чайтанья Махапрабху принял санньясу для того, чтобы даже глупцы, принимая Его за обычного санньяси, выражали Ему почтение, поскольку это избавит их от материальных страданий и в конечном счете позволит освободиться из плена материи. В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати указывает, что Шри Кришна Чайтанья Махапрабху — это Шри Радха и Кришна в одном лице (махпрабху рӣ-чайтанйа, рдх-кша — нахе анйа). И поскольку невежды считали Чайтанью Махапрабху обычным человеком и относились к Нему непочтительно, милостивый Господь, чтобы освободить этих оскорбителей, принял санньясу, тем самым внушив к Себе почтение как к санньяси. Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира, чтобы явить великую милость обычным людям, которые не способны понять, что Он — Сама Радха и Сам Кришна в одном лице.

ТЕКСТ 12

хена кпмайа чаитанйа н бхадже йеи джана
сарвоттама ха-илео тре асуре гаана

хена — такому; кпмайа — милостивому; чаитанйа — Господу Чайтанье; н — не; бхадже — поклоняется; йеи — поскольку; джана — человек; сарвоттама — высочайшим; ха-илео — являясь; тре — его; асуре — к демонам; гаана — причисление.

Тот, кто не почитает милостивого Господа, Чайтанью Махапрабху, или не поклоняется Ему, должен считаться демоном, даже если он занимает очень высокое положение в обществе.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Махараджа пишет в этой связи следующее: «О живые существа, просто служите Господу в сознании Кришны! В этом суть учения Шри Чайтаньи Махапрабху». Господь Чайтанья изложил суть учения сознания Кришны в восьми стихах Своей «Шикшаштаки». Он также утверждал: их хаите сарва-сиддхи хаибе томра — «Повторение мантры Харе Кришна позволяет обрести высшее совершенство жизни». Поэтому тот, кто, несмотря на все эти проявления милости с Его стороны, не выражает Ему почтения или не способен по достоинству оценить Его милость, является асуром или борцом против истинного преданного служения Господу Вишну, пусть даже такой человек занимает среди людей самое высокое положение. Асурами называют тех, кто противится преданному служению Верховной Личности Бога, Вишну. Следует подчеркнуть, что тому, кто не поклоняется Шри Чайтанье Махапрабху, нечего и пытаться быть преданным Кришны. И наоборот, тому, кто не поклоняется Кришне, бесполезно пытаться стать преданным Шри Чайтаньи Махапрабху. Такое преданное служение есть не что иное, как порождение Кали-юги. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает в этой связи, что атеисты-смарты, то есть почитатели пяти полубогов, поклоняются Господу Вишну ради удовлетворения своего жалкого желания материального успеха, но не питают никакого почтения к Шри Чайтанье Махапрабху. Считая Его обычным человеком, они проводят различие между Гаурасундарой и Шри Кришной. Такие взгляды тоже демоничны и противоречат мнению ачарьев. Они порождены Кали-югой.

ТЕКСТ 13

атаэва пуна кахо ӯрдхва-бху ха
чаитанйа-нитйнанда бхаджа кутарка чхий

атаэва — поэтому; пуна — снова; кахо — говорю; ӯрдхва — вверх; бху — руки; ха — воздев; чаитанйа — Шри Чайтанье Махапрабху; нитйнанда — Господу Нитьянанде; бхаджа — поклоняйтесь; кутарка — бесполезные доводы; чхий — оставив.

Поэтому, воздев руки, я снова обращаюсь к вам: «Дорогие мои люди, поклоняйтесь Шри Чайтанье и Нитьянанде, отложив в сторону бесполезные доводы!»

КОММЕНТАРИЙ: Поскольку человек, который практикует кришна-бхакти, но не понимает положения Шри Кришны Чайтаньи и Прабху Нитьянанды, лишь понапрасну тратит свое время, автор, Кришнадас Кавираджа Госвами, призывает каждого начать поклоняться Шри Чайтанье и Нитьянанде Прабху, а также остальным членам Панча-таттвы. Он заверяет, что любой, кто будет делать это, достигнет успеха в сознании Кришны.

ТЕКСТ 14

йади в тркика кахе, — тарка се прама
тарка-стре сиддха йеи, сеи севйамна

йади — если; в — или; тркика — логик; кахе — говорит; тарка — логика; се — тому; прама — подтверждение; тарка-стре — по логике; сиддха — доказанное; йеи — которое; сеи — то; севйамна — достойно почитания.

Логики говорят: Не уяснив всего с помощью логики и аргументов, как можно решить, кому поклоняться?

ТЕКСТ 15

рӣ-кша-чаитанйа-дай караха вичра
вичра кариле читте пбе чаматкра

рӣ-кша-чаитанйа — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; дай — милость; караха вичра — обдумайте; вичра кариле — рассудив; читте — в сердце; пбе чаматкра — изумитесь.

Если вы действительно привержены логике, то сделайте предметом ее рассмотрения милость Шри Чайтаньи Махапрабху. Тогда вы поймете, насколько она поразительна.

КОММЕНТАРИЙ: По этому поводу Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в своем комментарии, что обычные люди, имея очень ограниченные представления о жизни, изобретают разного рода гуманитарную деятельность, однако та деятельность на благо человека, начало которой положил Шри Чайтанья Махапрабху, отличается от любой другой. Приверженцы логики, признающие только то, что можно обосновать логически, уверены в том, что без веских доказательств признать Абсолютную Истину невозможно. К сожалению, когда такие люди встают на этот путь, не получив милости Шри Чайтаньи Махапрабху, они так и остаются на уровне логических доводов, не продвигаясь в духовной жизни. Однако, если у человека хватит разума применить логику для того, чтобы глубоко понять духовное начало, лежащее в основе всего сущего, он поймет, что скудные знания, добытые благодаря материальной логике, не помогут ему постичь Абсолютную Истину, которая пребывает за пределами досягаемости несовершенных органов чувств. Поэтому в «Махабхарате» говорится: ачинтй кхалу йе бхв на тс таркеа йоджайет (Махабхарата, Бхишма-парва, 5.22). Как можно с помощью одной только логики приблизиться к пониманию того, что находится за пределами воображения или эмпирических рассуждений обитателей этого мира? Логические доводы не обладают духовной силой и совершенно недостаточны для обретения духовного понимания. Полагаясь на обычную логику, человек часто приходит к ложным выводам относительно Абсолютной Истины, а это может привести его к падению и новому рождению, например, в теле шакала.

Но, несмотря на это, можно только приветствовать желание тех, кто искренне стремится с помощью логики разобраться в философии Шри Чайтаньи Махапрабху. Кришнадас Кавираджа обращается к ним с такими словами: «Пожалуйста, подвергните строгому анализу милость Шри Чайтаньи Махапрабху, и, если вы действительно логики, вы придете к верному умозаключению, что нет никого более милостивого, чем Господь Чайтанья». Пусть логики сравнят все результаты своей гуманитарной деятельности с исполненными милосердия деяниями Господа Чайтаньи. Если они будут непредвзяты в своих суждениях, то поймут, что никакая другая деятельность на благо человечества не может сравниться с тем, что сделал Шри Чайтанья Махапрабху.

Все, кто занимается гуманитарной деятельностью, стремятся удовлетворить телесные нужды людей, но «Бхагавад-гита» (2.18) дает нам понять: анта-ванта име дех нитйасйокт арӣриа — «Материальное тело тленно, тогда как душа вечна». Филантропическая деятельность Шри Чайтаньи Махапрабху связана с вечной душой. Сколько бы мы ни старались для пользы тела, оно все равно будет уничтожено, и нам придется получить другое тело, заслуженное нами в этой жизни. Поэтому человек, не понимающий науки переселения души и заботящийся только о теле, — не очень разумный человек. Шри Чайтанья Махапрабху, не отрицая потребностей тела, проповедовал духовное развитие во имя очищения человеческого бытия. Поэтому если логик будет рассуждать непредвзято, то он обязательно поймет, что Шри Чайтанья Махапрабху есть маха-ваданья-аватара, самое милостивое воплощение Бога. Он даже более милостив, чем Сам Господь Кришна. Господь Кришна требовал полного подчинения Себе, но Он не раздавал любовь к Богу с той же щедростью, что Шри Чайтанья Махапрабху. Поэтому Шрила Рупа Госвами выражает почтение Господу Чайтанье так: намо мах-ваднййа кша-према-прадйа те / кшйа кша-чаитанйа-нмне гаура-твише нама. Господь Кришна только даровал миру «Бхагавад-гиту», которая позволяет постичь Господа Кришну таким, какой Он есть, но Шри Чайтанья Махапрабху, который неотличен от Самого Кришны, дал всем людям любовь к Кришне, не делая никаких различий.

ТЕКСТ 16

баху джанма каре йади раваа, кӣртана
табу та’ н пйа кша-паде према-дхана

баху — множество; джанма — рождений; каре — совершает; йади — если; раваа — слушание; кӣртана — повторение; табу — все же; та’ — однако; н — не; пйа — обретаете; кша-паде — к лотосным стопам Кришны; према-дхана — божественную любовь.

Тот, кто наносит десять оскорблений святому имени и в то же время повторяет маха-мантру Харе Кришна, несмотря на все свои усилия, не обретет любви к Богу — высшей цели повторения святого имени, даже если будет повторять святое имя на протяжении многих жизней.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет, что человек может повторять мантру Харе Кришна в течение многих-многих лет, но, если он не признал Шри Чайтанью Махапрабху, он не сможет подняться на уровень преданного служения. Необходимо строго следовать наставлениям Шри Чайтаньи Махапрабху, которые Он дает в «Шикшаштаке» (3):

тд апи сунӣчена
тарор апи сахишун
амнин мнадена
кӣртанӣйа сад хари

«Повторять святое имя Господа следует в смиренном состоянии ума, считая себя ниже соломы, лежащей на улице; нужно быть терпеливее дерева, не иметь никакого самомнения и быть готовым оказать почтение каждому. В таком состоянии ума святое имя Господа можно повторять непрерывно». Тот, кто следует этому наказу и не наносит святому имени десять видов оскорблений, добивается успеха в сознании Кришны и в конце концов достигает уровня любовного служения Личности Бога.

Прежде всего нужно понять, что святое имя Господа и Сам Господь, Верховная Личность Бога, неотличны друг от друга. Однако прийти к такому заключению невозможно, если не повторять святое имя без оскорблений. Наш материальный рассудок заставляет нас видеть различие между именем и его носителем, но в духовном мире Абсолют всегда абсолютен: имя, образ, качества и развлечения Абсолюта тождественны Самому Абсолюту. Поэтому вечным слугой Верховной Личности Бога следует считать того, кто видит себя вечным слугой святого имени и, понимая это, несет святое имя в мир. Кто повторяет святое имя в таком состоянии духа и без оскорблений, тот, несомненно, поднялся до понимания того, что святое имя и Личность Бога тождественны. Общаться со святым именем и повторять святое имя — значит непосредственно общаться с Личностью Бога. В «Бхакти-расамрита-синдху» ясно сказано: севонмукхе хи джихвдау свайам эва спхуратй ада. Святое имя являет себя тому, кто служит святому имени. Это служение в смиренном умонастроении начинается с языка. Севонмукхе хи джхвдау: свой язык следует занять служением святому имени. Наше Движение сознания Кришны основано именно на этом принципе. Мы побуждаем всех членов Движения сознания Кришны служить святому имени. Поскольку святое имя и Кришна не отличны друг от друга, участники Движения сознания Кришны не только повторяют святое имя Господа без оскорблений, но также не позволяют себе есть то, что не было предварительно поднесено Верховной Личности Бога. Верховный Господь говорит:

патра пушпа пхала тойа
йо ме бхактй прайаччхати
тад аха бхактй-упахтам
анми прайаттмана

«Если человек с любовью и преданностью поднесет Мне листок, цветок, плод или немного воды, Я непременно приму его подношение» (Б.-г., 9.26). Поэтому у Международного общества сознания Кришны есть много храмов по всему миру, и в каждом из них Господу предлагают такую пищу. Выполняя требование Господа, преданные повторяют святое имя Господа без оскорблений и никогда не едят пищу, которая не была предложена Господу. Роль языка в преданном служении сводится к повторению маха-мантры Харе Кришна и вкушению прасада — пищи, предложенной Господу.

ТЕКСТ 17

джната сулабх муктир
бхуктир йаджди-пуйата
сейа сдхана-схасраир
хари-бхакти судурлабх

джната — знанием; су-лабх — легко обретаемое; мукти — освобождение; бхукти — чувственные наслаждения; йаджа-ди — жертвоприношениям и прочему; пуйата — благодаря благочестивой деятельности; с — то; ийам — это; сдхана-схасраи — тысячами жертвоприношений; хари-бхакти — преданное служение; судурлабх — труднодостижимое.

«Углубляя свои философские познания, человек способен осознать свою духовную природу и обрести освобождение, а совершая жертвоприношения и благочестивые поступки, можно получить в награду право на чувственные наслаждения на высших планетах, но преданное служение Господу столь редко, что обрести его нельзя, даже совершив многие тысячи жертвоприношений».

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Прахлада учит:

матир на кше парата свато в
митхо ’бхипадйета гха-вратнм

наиш матис твад урукрамгхри
спатй анартхпагамо йад артха
махӣйас пда-раджо ’бхишека
нишкичанн на вӣта йват

Эти шлоки следует рассмотреть подробно. Их смысл в том, что никто не может обрести кришна-бхакти, преданное служение Господу, путем формального отправления ведических ритуалов. Для этого необходимо обратиться за помощью к чистому преданному. В одной из песен Нароттамы даса Тхакура есть такие слова: чхий ваишава-сев нистра пйечхе кеб — «Найдется ли тот, кому удалось возвыситься, не служа чистому вайшнаву?» Махараджа Прахлада утверждает, что до тех пор, пока человек не примет себе на голову пыль с лотосных стоп чистого вайшнава, ему не достичь преданного служения. В этом весь секрет. Приведенная здесь тантра-вачана (изречение из тантры), взятая из «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.36), является для нас совершенным руководством в этом вопросе.

ТЕКСТ 18

кша йади чхуе бхакте бхукти мукти дий
кабху према-бхакти н дена ркхена лукий

кша — Господь Кришна; йади — если; чхуе — ниспосылает; бхакте — преданному; бхукти — материальное наслаждение; мукти — освобождение; дий — дав; кабху — когда-либо; према-бхакти — любовь к Богу; н — не; дена — дает; ркхена — удерживает; лукий — скрывая.

Если преданный ожидает от Господа освобождения или чувственных наслаждений, то Кришна немедленно дает ему их, но чистое преданное служение Он от него до поры до времени прячет.

ТЕКСТ 19

рджан патир гурур ала бхават йадн
даива прийа кула-пати ква ча кикаро ва
аств эвам ага бхагавн бхаджат мукундо
мукти дадти кархичит сма на бхакти-йогам

рджан — о царь; патих — господин; гурух — духовный наставник; ала— целиком; бхават — вас; йадн — Яду; даива — Божество; прийа — дорогой; кула-пати — глава семейства; ква — когда; ча — и; кикарах — слуга; ва — вы; асту — есть; эвам — таким образом; ага — действительно; бхагавн — Верховная Личность Бога; бхаджат — занятых преданным служением; мукундах — Господь Кришна; мукти — освобождение; дадти — дарует; кархичит — иногда; сма — действительно; на — не; бхакти-йогам — преданное служение.

(Великий мудрец Нарада сказал:) «Дорогой Махараджа Юдхиштхира, Верховная Личность Бога Кришна всегда готов прийти на помощь вам. Он ваш повелитель, гуру, Бог, самый дорогой друг и глава вашей семьи. И тем не менее Он иногда соглашается быть вашим слугой или посыльным. Вам несказанно повезло, ибо такие отношения возможны лишь для тех, кто занят бхакти-йогой. Господь может с легкостью даровать освобождение (мукти), но получить от Него бхакти-йогу трудно, поскольку она ставит Его в зависимость от преданного».

КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шрӣмад-Бхгаватам» (5.6.18). Описывая качества Ришабхадевы, Шукадева Госвмӣ указал на различие между бхакти-йогой и освобождением, произнеся данный стих. В отношениях с Яду и Пандавами Господь иногда выступал в роли их господина, иногда — в роли их советника, друга, главы семьи или даже слуги. Однажды Кришна взялся исполнить указание Юдхиштхиры и лично доставил Дурьйодхане его письмо с предложением мира. Он также стал колесничим Арджуны. Это доказывает, что бхакти-йога устанавливает между преданным и Верховной Личностью Бога близкие отношения. Такие отношения имеют вкус одной из пяти трансцендентных рас: дсьи, сакхьи, втсальи или мдхурьи. Если же преданный стремится просто к освобождению, он очень легко добивается этого от Верховной Личности Бога, что подтверждает Билвамангала Тхакур. Муктих свайа мукулитджали севате 'смн: для преданного мукти не имеет большой ценности, поскольку мукти всегда стоит у порога его дома, ожидая указаний. Поэтому настоящего преданного должно привлекать поведение жителей Вриндавана, которые неразрывно связаны с Киой узами любви. Земля, вода, коровы, деревья и цветы служат Кие в шнта-расе; Его слуги служат Ему в дасья-расе, а друзья-пастушки — в скхья-расе. Старшие гопи и гопы служат Кие в качестве Его матери и отца, дяди и других родственников, тогда как юные гопи, девушки-пастушки, служат Кине в расе супружеской любви.

Служа Кие, преданный должен почувствовать естественную предрасположенность к какому-либо виду этих трансцендентных отношений. Тогда только его жизнь увенчается успехом. Обрести освобождение для преданного не составляет особого труда. Освобождение может обрести даже тот, кто не способен установить отношения с Киной. Такая душа сливается с сиянием Брахмана. Это называется сюджья-мукти. Хотя вайшнавы признают такие формы освобождения, как срӯпья, слокья, смипья и сри, они никогда не принимают саюджья-мукти. Но чистый преданный не приемлет освобождения, к какому бы виду оно ни относилось. Он желает только одного — служить Кине и быть связанным с Ним трансцендентными отношениями. Это высшее совершенство в духовной жизни. Философымайявади желают слиться с бытием сияющего Брахмана, но преданные неизменно отвергают эту разновидность освобождения. Описывая этот вид освобождения, который именуется кайвальей, слиянием со Всевышним, Шрила Прабодхананда Сарасвати Тхакур говорит: кайвалйа наракйате: «Слияние со Всевышним равнозначно низвержению в ад». Таким образом, идеал философии майявады для преданного подобен аду; ни один преданный не согласится на такое. Философы-майявади не подозревают, что, даже если они и вольются в сияние Всевышнего, это не принесет им высшего умиротворения. Индивидуальная душа не может долго оставаться в сиянии Брахмана в состоянии вынужденного бездействия — через некоторое время в ней снова проснется желание действовать. Однако, поскольку такая душа ничего не знает о своих отношениях с Верховной Личностью Бога и не понимает, что такое духовная деятельность, ей приходится возвращаться в материальный мир и продолжать свою материальную деятельность. Подтверждение тому находим в «Шрӣмад-Бхгаватам» (10.2.32):

рухйа киччхреа пара пада тата
патантй адхо 'ндита-йумад-агхрайа

Поскольку философы-мйявдӣ не имеют никаких сведений о трансцендентном служении Господу, то даже после того, как они получают освобождение от материальной деятельности и сливаются с сиянием Брахмана, им приходится возвращаться в материальный мир, где они открывают больницы и школы и занимаются другой благотворительной деятельностью.

ТЕКСТ 20

хена према рӣ-чаитанйа дил йатх татх
джаги мдхи парйанта — анйера к катх

хена — такую; према — любовь к Богу; рӣ-чаитанйа — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; дил — раздавал; йатх татх — так или иначе; джаги — Джагаю; мдхи — Мадхаю; парйанта — даже; анйера — о других; к — какой; катх — разговор.

Господь Шри Чайтанья Махпрабху раздавал любовь к Кие всем и каждому, даже таким падшим душам, как Джагай и Мадхай. Что же говорить о благочестивых и праведных?

КОММЕНТАРИЙ: Разница между тем даром, который преподнес человечеству Шри Чайтанья Махпрабху, и вкладом так называемых филантропов и гуманистов заключается в том, что последние могут лишь частично облегчить людские страдания на телесном уровне, тогда как Шри Чайтанья Махпрабху предоставил людям наилучшую возможность вернуться домой, к Богу, обретя любовь к Господу. Любой человек, если он вообще разумен, сравнив эти два дара, признает безусловное превосходство Шри Чайтаньи Махпрабху. Именно по этой причине Кавираджа Госвами написал:

ри-киа-чаитанйа-дай караха вичра
вичра кариле читте пбе чаматкра

«Если вы действительно привержены логике, то сделайте предметом ее рассмотрения милость Шри Чайтанья Махпрабху. Тогда вы поймете, насколько она поразительна» (Ч.-ч., Ади-лила, 8.15).

Шрӣла Нароттама дас Тхакур пишет:

дӣна-хӣна йата чхила,
хари-нме уддхрила,
тра скшӣ джаги мдхи

Двое братьев, Джагай и Мадхай, олицетворяют собой грешников века Кали. Они приносили множество беспокойств всему обществу, поскольку были мясоедами, пьяницами, распутниками, грабителями и ворами. Но, несмотря на это, Шри Чайтанья Махпрабху даровал освобождение даже им, не говоря уже о тех, кто был воздержан, благочестив, набожен и совестлив. В «Бхагавад-гӣте» подтверждается, что, не говоря уже о преданных, обладающих качествами брахманов и раджариши (ки пунар брхма пуй бхакт рджарайас татх), любой, кто благодаря общению с чистым преданным приходит к сознанию Кришны, обретает право вернуться домой, к Богу. В «Бхагавад-гӣте» (9.32) Господь провозглашает:

мм хи пртха вйапритйа
йе 'пи сйу ппа-йонайа
стрийо ваийс татх шдрс
те 'пи йнти пар гатим

«О сын Прити, предавшись Мне, даже люди низкого происхождения, женщины, вайшьи (торговцы) и шудры (рабочие и ремесленники) смогут достичь высшей обители».

Господь Чайтанья Махпрабху даровал освобождение двум падшим братьям Джагаю и Мадхаю, однако ныне мир полон таких джагаев и мадхаев, или, иными словами, распутников, мясоедов, шулеров, воров и других негодяев, которые постоянно беспокоят общество. Поступки таких людей стали нормой жизни. Уже не считается чем-то предосудительным употреблять алкоголь, гоняться за женщинами, есть мясо, воровать или мошенничать, поскольку эти пороки успели прижиться среди людей. Однако едва ли можно рассчитывать, что подобная греховная деятельность поможет освобождению человечества из объятий майи. Скорее наоборот, она лишь еще больше поработит людей, запутав их в последствиях нарушения ими неумолимых законов материальной природы (праките крийамни гуаи карми сарва). Поскольку нынче люди находятся под влиянием невежества (тамо-гуы) и в некоторой мере страсти (раджо-гуы) безо всякого намека на благость (саттва-гуу), они становятся все более похотливыми и алчными, ибо таков результат соприкосновения с этими гунами. Тад раджас-тамо-бхав кма-лобхдайа ча йе: «Соприкосновение с двумя низшими качествами материальной природы порождает вожделение и жадность» (Бхаг., 1.2.19). Действительно, в современном человеческом обществе все страдают жадностью и вожделением, и потому единственное наше спасение — это движение санкиртаны Шри Чайтанья Махпрабху, которое способно возвести всех джагаев и мадхаев на высшую ступень, то есть на уровень саттва-гуы, или брахманской культуры.

В «Шрӣмад-Бхгаватам»(1.2.18-19) сказано:

наа-прйев абхадреу
нитйам бхгавата-севай
бхагаватй уттама-локе
бхактир бхавати наихӣки
тад раджас-тамо-бхв
кма-лобхдйа ча йе
чета этаир анвиддха
стхита саттве прасидати

Принимая во внимание хаотическое состояние человеческого общества, тем, кто желает мира и покоя, можно только посоветовать присоединиться к Движению сознания Кришны и всегда следовать бхгавата-дхарме. Бхгавата-дхарма рассеивает невежество и страсть, освобождая от алчности и похоти. Человек, свободный от жадности и похоти, обретает брахманские качества и, продвигаясь дальше, становится вайшнавом. Только вайшнав способен пробудить в себе дремлющую любовь к Богу, и, как только это случается, человек достигает полного успеха в жизни.

В настоящий момент люди во всем мире взращивают в себе в основном склонность к невежеству (тамо-гуе), хотя могут обнаруживать и некоторые признаки страсти (раджо-гуы). Обуреваемое камой и лобхой (жадностью и вожделением), все население планеты состоит в большинстве своем из шудр и немногочисленных вайшьев, но постепенно шудры вытесняют всех остальных. Коммунизм — это движение шудр, а капитализм больше подходит для вайшьев. Из-за удручающего положения в обществе верх в борьбе между теми и другими в конце концов одержат коммунисты, и, как только это произойдет, все, что еще осталось хорошего в обществе, будет уничтожено. Единственным средством, которое способно противостоять наступлению коммунизма, является Движение сознания Киы которое может даже коммунистам дать понимание того, каким должно быть подлинное коммунистическое общество. Согласно доктрине коммунизма, все должно принадлежать государству. В Движении сознания Киы мы расширяем эту идею и считаем владельцем всего Бога. Люди не могут понять это, поскольку у них нет никакого представления о Боге, однако Движение сознания Киы помогает им постичь Бога и осознать, что все принадлежит Ему. Поскольку все является собственностью Бога и все живые существа — не только люди, но и животные, птицы, растения и т. д. — являются детьми Бога, каждый имеет право жить, пользуясь дарами Бога и пребывая в сознании Киы. В этом суть и смысл Движения сознания Киы.

ТЕКСТ 21

сватантра ӣвара према-нигӯха-бхра
билила йре тре, н каила вичра

сватантра — независимый; ӣвара — Верховный Господь; према — любви к Богу; нигӯха — скрытые; бхра — запасы; билила — раздавал; йре тре — всем и каждому; н — не; каила — делал; вичра — различий.

Шри Чайтанья Махапрабху, Верховная Личность Бога, полностью независим. Поэтому Он может, не делая различий, всем и каждому раздавать любовь к Богу, хотя это самое заветное из сокровищ.

КОММЕНТАРИЙ: Таково благо, которое несет движение Господа Чайтаньи. Если кто-нибудь так или иначе соприкоснется с Движением сознания Киы, то, будь он даже шудрой, вайшьей, Джагаем, Мадхаем или еще хуже, он обретет духовное сознание и любовь к Богу. Мы сейчас воочию видим, как по всему миру это Движение одаривает множество таких людей любовью к Богу с помощью одного простого метода — повторения маха-мантры Харе Кришна. Шри Чайтанья Махапрабху принял на Себя роль духовного учителя всего мира. Он не делает различий между оскорбителями и невинными. Кша-према-прадйа те: Он свободно раздает любовь к Богу всем подряд. В этом может убедиться каждый, о чем говорится в следующем стихе.

ТЕКСТ 22

адйпиха декха чаитанйа-нма йеи лайа
кша-преме пулакру-вихвала се хайа

адйпиха — даже сегодня; декха — видите; чаитанйа-нма — имя Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; йеи — если; лайа — принимает; кша-преме — в любви к Кришне; пулака-ару — слезами блаженства; вихвала — переполняемый; се — он; хайа — становится.

Даже в наше время любого человека (будь он праведником или богохульником), повторяющего шри-кришна-чайтанья прабху-нитьянанда, немедленно переполняет восторг, и глаза его наполняются слезами.

КОММЕНТАРИЙ: Пракрита-сахаджии, которые повторяют нитай-гаура радхе шьяма, имеют весьма отдаленное представление о смысле философии бхагаваты и едва ли следуют правилам и предписаниям вайшнавов, но только потому, что они произносят бхаджа нитай-гаура, у них немедленно наворачиваются на глаза слезы и появляются другие признаки экстаза. Хотя они толком не знают принципов вайшнавской философии и не имеют должного образования, этими признаками они привлекают к себе многих людей, которые становятся их последователями. Их экстатические слезы, безусловно, в конечном счете помогут им, ибо, как только они повстречают на своем пути чистого преданного, их жизнь увенчается успехом. Поскольку они повторяют святые имена нитай-гауры, их быстрое продвижение по пути любви к Богу очень заметно даже на начальных этапах.

ТЕКСТ 23

‘нитйнанда’ балите хайа кша-премодайа
улйа сакала ага, ару-гаг вайа

нитйнанда балите — говоря о Нитьянанде Прабху; хайа — возникает; кша-према-удайа — пробуждение любви к Кришне; улйа — возбужденные; сакала — все; ага — части тела; ару-гаг — Ганга слез; вайа — течет.

Стоит кому-нибудь упомянуть о Нитьянанде Прабху, как в этом человеке пробуждается любовь к Кришне. Все части его тела приходят в беспокойство от экстаза, и слезы текут из его глаз, как потоки Ганги.

ТЕКСТ 24

‘кша-нма’ каре апардхера вичра
кша балиле апардхӣра н хайа викра

кша-нма — святое имя Господа Кришны; каре — ведет; апардхера — оскорблениям; вичра — учет; кша — Господь Кришна; балиле — (если) повторяют; апардхӣра — оскорбителей; н — не; хайа викра — происходит изменений.

Существуют оскорбления, о которых следует помнить при повторении мантры Харе Кришна. Повторяя Харе Кришна бездумно, невозможно достичь экстаза.

КОММЕНТАРИЙ: Перед повторением мантры Харе Кришна очень благоприятно произносить имена шри-кришна-чайтанья прабху-нитьянанда, поскольку благодаря повторению этих двух святых имен человек немедленно погружается в экстаз и освобождается от оскорблений, которые могут быть допущены им при повторении маха-мантры Харе Кришна.

Существует десять оскорблений, которых следует избегать при повторении маха-мантры Харе Кришна. Первое оскорбление — это поносить великих преданных, занятых проповедью святого имени Господа. В шастре (Ч.-ч., Антья, 7.11) говорится: кша-акти вин нахе тра правартана — никто не способен распространять святые имена маха-мантры Харе Кришна, не будучи уполномоченным на это Верховной Личностью Бога. Поэтому ни в коем случае не следует критиковать или поносить преданного, который занят этим.

В «Шри Падма-пуране» сказано:

сат нинд нмна парамам апардха витануте
йата кхйти йта катхам у сахате тад-вигархм

Поносить великих святых, которые проповедуют во славу маха-мантры Харе Кришна — это худшее из оскорблений лотосных стоп святого имени. Никогда не критикуйте проповедника славы маха-мантры Харе Кришна. Тот, кто делает это, является оскорбителем. Нама-прабху (олицетворение святого имени), который не отличен от Кришны, никогда не потерпит такой хулы даже из уст того, кого почитают великим преданным.

Вторая нама-апарадха описывается следующим образом:

ивасйа рӣ-вишор йа иха гуа-нмди-сакала
дхий бхинна пайет са кхалу хари-нмхита-кара

В материальном мире святое имя Вишну во всех отношениях благотворно. Имя, образ, качества и развлечения Вишну суть трансцендентное, абсолютное знание. Поэтому, если кто-то пытается отделить Абсолютную Личность Бога от Его святого имени или трансцендентного образа, качеств и развлечений, считая их материальными, это также оскорбительно. Подобно этому, считать, что имена полубогов, таких как Господь Шива, равнозначны имени Господа Вишну — или, иными словами, считать, что Господь Шива и другие полубоги являются различными ипостасями Бога и потому равны Вишну, — тоже оскорбление. Это второе оскорбление лотосных стоп святого имени Господа.

Третье оскорбление лотосным стопам святого имени, называемое гурор авагья, наносит тот, кто считает духовного учителя обычным человеком и потому завидует его высокому положению. Четвертое оскорбление (шрути-шастра-нинданам) — поносить ведические писания, такие как четыре Веды и Пураны. Пятое оскорбление (артха-вадах) — считать славу святого имени преувеличенной. Шестое оскорбление (хари намни калпанам) — считать святое имя Господа плодом воображения.

Седьмое оскорбление описывается следующим образом:

нмно балд йасйа хи ппа-буддхир
на видйате тасйа йамаир хи уддхи

Его наносит тот, кто, полагаясь на искупительную силу мантры Харе Кришна, продолжает грешить и одновременно повторяет ее в надежде на очищение. Это самое тяжкое оскорбление лотосных стоп хари-намы.

Восьмое оскорбление таково:

дхарма-врата-тйга-хутди-сарва-
убха-крий-смйам апи прамда

Оскорбительно считать повторение мантры Харе Кришна одним из религиозных ритуалов. Религиозные обряды и жертвоприношения, обеты и самоограничение — все это благоприятная материальная деятельность. Повторение маха-мантры Харе Кришна ни в коем случае нельзя сравнивать с таким материалистическим благочестием. Это оскорбление лотосных стоп святого имени Господа.

Девятое оскорбление состоит в следующем:

араддадхне вимукхе ’пй авати
йа чопадеа ива-нмпардха

Оскорбительно проповедовать славу святого имени среди людей, которые не имеют достаточного разума или не верят в святое имя. Таким людям нужно дать возможность слушать звуки мантры Харе Кришна, но поначалу им не стоит объяснять величие или духовный смысл святого имени. Постоянно слушая звук святого имени, они очистят свои сердца и смогут тогда понять духовную природу святого имени.

Десятое оскорбление таково:

руте ’пи нма-мхтмйе йа прӣти-рахито нара
ахам-мамди-парамо нмни со ’пй апардха-кт

Если кто-то услышал о величии божественного святого имени Господа, но все равно продолжает придерживаться материалистических представлений о жизни, думая: «Я — тело, а все, что принадлежит этому телу — мое [аха мамети]», — и не проявляет уважения и привязанности к повторению маха-мантры Харе Кришна, то такой человек ведет себя оскорбительно по отношению к святому имени.

ТЕКСТ 25

тад ама-сра хдайа батеда
йад гхйамаир хари-нма-дхейаи
на викрийеттха йад викро
нетре джала гтра-рухешу харша

тат — то; ама-срам — твердое как железо; хдайам — сердце; бата — о!; идам — это; йат — которое; гхйамаи — с принятой; хари-нма-дхейаи — медитацией на святое имя Господа; на — не; викрийета — может измениться; атха — так; йад — когда; викра — видоизменение; нетре — в глазах; джалам — слезы; гтра-рухешу — проявляющийся на теле; харша — экстаз.

«Если сердце человека не меняется, если из глаз его не льются слезы, тело не сотрясает дрожь и мурашки не бегут по коже, когда он повторяет маха-мантру Харе Кришна, надо понимать, что его сердце твердо, как железо. Это — результат оскорблений лотосных стоп святого имени Господа».

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает в комментарии к этому стиху, который является цитатой из «Шримад-Бхагаватам» (2.3.24), что иногда маха-бхагавата, преданный очень высокого уровня, не проявляет таких признаков трансцендентного экстаза, как слезы, тогда как каништха-адхикари, преданный-неофит, может проявить их, когда пожелает. Однако это вовсе не означает, что неофит находится на более высокой ступени духовного развития, чем преданный маха-бхагавата. Критерием перемен, которые происходят в сердце при повторении святого имени, маха-мантры Харе Кришна, является утрата вкуса к материальным наслаждениям. Это настоящая перемена. Бхактир паренубхаво вирактир анйатра ча (Бхаг., 11.2.42). Тот, кто действительно продвигается по пути духовной жизни, становится все более отрешенным от материальных наслаждений. Иногда можно видеть, как каништха-адхикари (преданный-неофит) искусственно вызывает у себя слезы во время повторения мантры Харе Кришна, но при этом он по-прежнему привязан к материальным вещам. Это свидетельствует о том, что в его сердце еще не произошли настоящие перемены, потому что такого рода перемены должны проявляться в поведении человека.

ТЕКСТ 26

‘эка’ кша-нме каре сарва-ппа на
премера краа бхакти карена прака

эка — в одном; кша-нме — святом имени Господа Кришны; каре — происходит; сарва — всех; ппа — грехов; на — уничтожение; премера — любви к Богу; краа — причина; бхакти — преданное служение; карена прака — проявляется.

Достаточно без оскорблений произнести маха-мантру Харе Кришна, чтобы все грехи были смыты. Так появляется чистое преданное служение, причина любви к Богу.

КОММЕНТАРИЙ: Погрузиться в преданное служение Господу, не освободившись от греховных наклонностей, невозможно. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (7.28):

йеш тв анта-гата ппа
джанн пуйа-кармам
те двандва-моха-нирмукт
бхаджанте м дха-врат

«Те, кто совершал благочестивые поступки в этой и в прошлых жизнях и полностью отрекся от греха, освобождаются от двойственности иллюзии и с решимостью посвящают себя служению Мне». Человек, который уже очистился от всех следов греховной жизни, без отклонений и колебаний посвящает себя трансцендентному любовному служению Господу. В наш век люди очень греховны, но, если они просто станут повторять маха-мантру Харе Кришна, это спасет их от последствий всех грехов. Эка кша-нме: это возможно только благодаря повторению имени Кришны. Подтверждение тому мы находим в «Шримад-Бхагаватам» (12.3.51): кӣртанд эва кшасйа мукта-сага. Чайтанья Махапрабху учил нас тому же. Путешествуя, Он обычно пел:

кша кша кша кша кша кша кша хе
кша кша кша кша кша кша кша хе
кша кша кша кша кша кша ракша мм
кша кша кша кша кша кша пхи мм
рма ргхава рма ргхава рма ргхава ракша мм
кша кеава кша кеава кша кеава пхи мм

Если всегда и везде петь и повторять святое имя Кришны, то постепенно можно избавиться от всех последствий греховных поступков, если только не допускать при этом оскорблений и не совершать новых грехов, полагаясь на силу повторения мантры Харе Кришна. Это приведет к тому, что человек очистится, и его преданное служение пробудит дремлющую в нем любовь к Богу. Если кто-то просто повторяет мантру Харе Кришна и не совершает грехов и оскорблений, жизнь такого человека становится чистой, и он достигает пятого уровня совершенства, то есть начинает с любовью служить Господу (прем пум-артхо махн).

ТЕКСТ 27

премера удайе хайа премера викра
сведа-кампа-пулакди гадгадрудхра

премера — любви к Богу; удайе — при пробуждении; хайа — появляется; премера — любви к Богу; викра — видоизменение; сведа — испарина; кампа — дрожь; пулака-ди — сердечный трепет и прочее; гадгада — прерывание голоса; ару-дхра — слезы.

Когда трансцендентное любовное служение Господу пробуждается в сердце, это приводит к тому, что у человека появляется испарина, тело его иногда сотрясает дрожь, сердце учащенно бьется, голос прерывается и из глаз льются слезы.

КОММЕНТАРИЙ: Эти телесные изменения проявляются сами по себе, когда человек действительно обретает любовь к Богу. Не следует вызывать их искусственно. Наша болезнь заключается в стремлении к материальному, и, даже когда мы идем по духовному пути, мы стремимся к материальной славе. От этой болезни необходимо избавиться. Чистая преданность должна быть анйабхилашита-шуньям, свободной от каких бы то ни было материальных желаний. В теле преданного высокого уровня проявляется множество признаков, которые свидетельствуют о переживаемом им экстазе, но их не следует имитировать ради того, чтобы добиться дешевого почитания. Когда преданный действительно достигает высокой ступени духовной жизни, эти признаки экстаза проявляются у него сами собой; нет никакой нужды их имитировать.

ТЕКСТ 28

анйсе бхава-кшайа, кшера севана
эка кша-нмера пхале пи эта дхана

анйсе — без труда; бхава-кшайа — прекращение рождений и смертей; кшера — Господу Кришне; севана — служение; эка — одного; кша-нмера — имени Кришны; пхале — в результате; пи — обретает; эта — такое; дхана — богатство.

Повторение маха-мантры Харе Кришна позволяет достичь таких высот духовной жизни, что материальное бытие человека прекращается и вместе с этим он обретает любовь к Богу. Святое имя Кришны столь могущественно, что достаточно произнести его хотя бы раз, чтобы получить все эти трансцендентные сокровища.

ТЕКСТ 29-30

хена кша-нма йади лайа баху-бра
табу йади према нахе, нахе арудхра

табе джни, апардха тхте прачура
кша-нма-бӣджа тхе н каре акура

хена — такое; кша-нма — святое имя Господа; йади — если; лайа — принимает; баху-бра — многократно; табу — тем не менее; йади — если; према — любви к Богу; нахе — нет; нахе ару-дхра — нет слез в глазах; табе — тогда; джни — понимаю; апардха — оскорблений; тхте — там (в этом процессе); прачура — изобилие; кша-нма — святого имени Кришны; бӣджа — семя; тхе — там (в той деятельности); н — не; каре акура — прорастает.

Если кто-то повторяет возвышенное святое имя Господа снова и снова, но любовь к Верховному Господу все же не появляется в его сердце и слезы не текут из глаз, это значит, что из-за оскорблений при повторении святого имени семя святого имени Кришны не может прорасти.

КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто повторяет мантру Харе Киа с оскорблениями, не достигает желаемого результата. Поэтому необходимо тщательно избегать всех оскорблений, которые уже были описаны в комментарии к двадцать четвертому стиху.

ТЕКСТ 31

чаитанйа-нитйнанде нхи эсаба вичра
нма лаите према дена, бахе арудхра

чаитанйа-нитйананде — (в святых именах) Господа Чайтаньи и Нитьянанды; нхи — нет; эсаба — всех этих; вичра — соображений; нма — святому имени; лаите — благодаря; према — любовь к Богу; дена — дают; бахе — изливаются; ару-дхра — слезы.

Но если человек, пусть и с небольшой верой, произносит святые имена Господа Чайтаньи и Нитьянанды, он очень быстро освобождается от всех оскорблений. Поэтому, как только такой человек начинает повторять маха-мантру Харе Кришна, он чувствует блаженство любви к Богу.

КОММЕНТАРИЙ: Шрӣла Бхактисиддхнта Сарасватӣ Тхкур замечает в этой связи, что если человек принимает покровительство Господа Шрӣ Чайтаньи Махпрабху и Нитьяннды и следует Их наставлению быть терпеливее дерева и смиреннее травинки и в таком умонастроении повторяет святое имя Господа, то он очень скоро получит доступ к трансцендентному любовному служению Господу и из его глаз польются слезы. При повторении мах-мантры Харе Киа необходимо избегать оскорблений, однако к повторению имен Гаура-Нитьянанды это правило не относится. Итак, если человек повторяет мах-мантру Харе Киа, но его жизнь все еще полна грехов, ему будет очень непросто достичь уровня любовного служения Господу. Однако, если, несмотря на все свои оскорбления, такой человек повторяет святые имена Гаура-Нитьянанды, он очень быстро освободится от последствий своих оскорблений. Поэтому, прежде чем начать поклоняться Рдхе-Кие, следует обратиться к Господу Чйтанье и Нитьяннде, то есть поклоняться Гуру-Гаурге. Всем последователям нашего Движения сознания Кришны мы советуем сначала поклоняться Гуру-Гаурге, а уже потом, когда они несколько продвинутся в духовной жизни, мы устанавливаем для них Божества Рдхи-Киы, и они начинают поклоняться Господу.

Чтобы достичь Рдхи-Киы, необходимо сначала найти прибежище у Гауры-Нитьянанды. Шрила Нароттама дас Тхакур поет в одной из своих песен:

гаурга балите ха'бе пулака арира
хари хари балите найане ба'бе нӣра

ра кабе нити-чндера кару ха-ибе
самсра-всан мора кабе туччха хабе

виайа чхий кабе уддха хабе мана
кабе хма хераба рӣ-виндвана

Поначалу преданному следует усердно повторять святое имя Шрӣ Гаурасундары, а затем — святое имя Господа Нитьяннды. Благодаря этому его сердце очистится от скверны материальных желаний. Тогда преданный может отправиться во Вриндавана-дхаму, чтобы поклоняться там Господу Кие. Не получив милости Господа Чайтаньи и Нитьяннды, нет смысла идти во Вриндаван, поскольку тот, чей ум нечист, не сможет увидеть Вриндаван, даже если попадет туда. Для того, чтобы оказаться в настоящем Вриндаване, нужно принять покровительство шестерых Госвами, читая «Бхакти-расмита-синдху», «Видагдха-мдхаву» и «Лалита-мдхаву», а также другие книги, которые они оставили после себя. Только так можно понять трансцендентные любовные отношения Рдхи-Киы. Кабе хма буджхаба се йугала-пӣрити. Любовные отношения Рдхи-Киы отличаются от мирской любви; они не имеют никакого отношения к этому миру. Для того чтобы постичь Рдху-Киу, поклоняться Им и с любовью служить Им, надо принять руководство Шрӣ Чайтаньи Махапрабху, Нитьяннды Прабху и шестерых Госвами, непосредственных учеников Господа Чайтаньи.

Для обычных людей поклонение Шрӣ Чайтанье и Нитьянанде Прабху, или Панча-таттве, доступнее, чем поклонение Рдхи-Кие. Человека не следует побуждать поклоняться Рдхи-Кие, если только он не принадлежит к числу особо удачливых людей. Ученик-неофит, который еще не очень хорошо образован и не обладает достаточными познаниями, не должен поклоняться Шрӣ Рдхе и Кие, то есть повторять мантру Харе Киа. Даже если он будет это делать, он не сможет добиться желаемого результата. Поэтому, отбросив гордыню, следует повторять имена Нитай-Гауры и поклоняться Им. Каждый в материальном мире в той или иной степени привержен греху, а потому вначале необходимо поклоняться Гуру-Гауранге и молить Их о милости, поскольку это позволит человеку,несмотря на все его изъяны, очень быстро подготовить себя к поклонению виграхе Рдхи-Киы.

Тут надо отметить, что святые имена Господа Киы и Гаурасундары одинаково тождественны Верховной Личности Бога. Поэтому неправильно считать одно из этих имен более могущественным, чем другое. Однако, принимая во внимание положение людей этого века, можно сказать, что повторять имя Шрӣ Чайтаньи Махпрабху важнее, чем маха-мантру Харе Киа, поскольку Шрӣ Чайтанья Махпрабху — самое великодушное воплощение Господа и Его милость легко доступна. Поэтому вначале необходимо найти прибежище у Шрӣ Чайтаньи Махапрабху, повторяя Шрӣ-киа-чаитанйа прабху-нитйнанда шрӣ-адваита гаддхара шривсди-гаура-бхакта-винда. Тот, кто служит Гауре-Нитьянанде, освобождается от оков материального существования и обретает способность поклоняться Божеству Рдхи-Киы.

ТЕКСТ 32

сватантра ӣвара прабху атйанта удра
тре н бхаджиле кабху н хайа нистра

сватантра ӣвара — полностью независимый Верховный Господь; прабху — Владыка; атйанта — в высшей степени; удра — великодушный; тре — Ему; н — не; бхаджиле — поклонялся; кабху н — никогда не; хайа — есть; нистра — освобождение.

Шри Чайтанья Махапрабху, независимый Господь, Верховная Личность, в высшей степени великодушен. Не поклоняясь Ему, невозможно обрести освобождение.

КОММЕНТАРИЙ: В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур замечает, что не следует прекращать поклоняться Радхе-Кришне ради поклонения Шри Чайтанье Махапрабху. Поклоняясь либо только Радхе-Кришне, либо только Господу Чайтанье, невозможно достичь высокого духовного уровня. Вайшнав не должен оставлять без внимания наставления шестерых Госвами, поскольку они являются ачарьями и очень дороги Господу Чайтанье. Поэтому Нароттама дас Тхакур поет:

рӯпа-рагхунтха-паде хаибе кути
кабе хма буджхаба се йугала-пирӣти

Нужно стать послушным учеником всех шестерых Госвами — от Шрилы Рупы Госвами до Рагхунатхи даса Госвами. Не следовать их наставлениям, а вместо этого выдумывать свои способы поклонения Гаурасундаре и Радхе-Кришне — значит совершать великий грех, прокладывая себе дорогу в ад. Если человек пренебрегает наставлениями шестерых Госвами, но при этом выдает себя за преданного Радхи-Кришны, он лишь порочит истинных преданных. Полагаясь только на собственные размышления, такой человек приходит к выводу, что Гаурасундара — обычный вайшнав, и это лишает его возможности совершенствоваться в служении Верховной Личности Бога, Радхе-Кришне.

ТЕКСТ 33

оре мӯха лока, уна чаитанйа-магала
чаитанйа-махим йте джнибе сакала

оре — о вы; мӯха — неразумные; лока — люди; уна — послушайте; чаитанйа-магала — (книгу) «Чайтанья-мангала»; чаитанйа — Господа Чайтаньи; махим — величие; йте — по которой; джнибе — узнаете; сакала — все.

О глупцы, прочтите «Шри Чайтанья-мангалу»! Прочитав эту книгу, вы сможете понять все величие Шри Чайтаньи Махапрабху.

КОММЕНТАРИЙ: «Шри Чайтанья-бхагавата» Шрилы Вриндавана даса Тхакура изначально была озаглавлена «Шри Чайтанья-мангала», но позднее, когда Шрила Лочана дас Тхакур написал книгу с тем же названием, Шрила Вриндаван дас Тхакур сменил название своей книги, и в наше время она известна под именем «Шри Чайтанья-бхагавата». В этой книге очень подробно описана жизнь Шри Чайтаньи Махапрабху, и Кришнадас Кавираджа Госвами уже предупредил нас, что в своем произведении он опишет только то, о чем не упоминает Вриндаван дас Тхакур. Такое отношение к «Шри Чайтанья-бхагавате» показывает, что Кришнадас Кавираджа Госвами признавал принцип ученической преемственности. Автор духовных произведений никогда не станет пытаться в чем-то превзойти предыдущих ачарьев.

ТЕКСТ 34

кша-лӣл бхгавате кахе веда-вйса
чаитанйа-лӣлра вйса — вндвана-дса

кша-лӣл — игры Господа Кришны; бхгавате — в (книге под названием) «Шримад-Бхагаватам»; кахе — рассказывает; веда-вйса — Вьясадева, составитель ведических писаний; чаитанйа-лӣлра — игр Господа Чайтаньи; вйса — составитель; вндвана-дса — Вриндаван дас.

Тхакур Вриндаван дас описал игры Господа Чайтаньи, подобно тому как Вьясадева описал все игры Господа Кришны в «Шримад-Бхагаватам».

ТЕКСТ 35

вндвана-дса каила ‘чаитанйа-магала’
йхра равае не сарва амагала

вндвана-дса — Вриндаван дас; каила — составил; чаитанйа-магала — (книгу под названием) «Чайтанья-мангала»; йхра — которой; равае — во время слушания; не — уничтожается; сарва — все; амагала — дурное.

Тхакур Вриндаван дас написал «Шри Чайтанья-мангалу». Любой, кто слушает это повествование, избавится от всех несчастий.

ТЕКСТ 36

чаитанйа-нитира йте джнийе махим
йте джни кша-бхакти-сиддхнтера сӣм

чаитанйа-нитира — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Нитьянанды Прабху; йте — из которой; джнийе — узнают; махим — все величие; йте — из которой; джни — узнаю; кша-бхакти — о преданности Господу Кришне; сиддхнтера — выводов; сӣм — предел.

Читая «Шри Чайтанья-мангалу», можно понять все величие и истинное положение Господа Чайтаньи и Нитьянанды и прийти к окончательному заключению о превосходстве преданного служения Господу Кришне.

КОММЕНТАРИЙ: «Шримад-Бхагаватам» — это авторитетное писание, которое позволяет постичь науку преданного служения, но, поскольку оно слишком обширно, только немногие способны понять смысл этой книги. «Шримад-Бхагаватам» — это изначальный комментарий к «Веданта-сутре», которую именуют ньяя-прастхана. «Веданта-сутра» была написана для того, чтобы помочь людям постичь Абсолютную Истину с помощью безупречных логических доводов, и потому естественный комментарий к ней, «Шримад-Бхагаватам», столь обширен. Профессиональные чтецы создали впечатление, что «Шримад-Бхагаватам» описывает только раса-лилу Кришны, хотя раса-лиле посвящены всего-навсего пять глав Десятой песни (29 – 33). В результате на Западе у людей сложилось мнение, что Кришна большой любитель женщин, и нам во время проповеди на Западе иногда приходится сталкиваться с этим ошибочным мнением. Другой помехой на пути понимания этого писания становится введенная в обиход этими профессиональными чтецами практика семидневных чтений «Бхагаватам» (бхагавата-саптаха). Они стремятся разделаться с «Бхагаватам» за неделю, тогда как смысл его настолько глубок, что даже один-единственный стих «Шримад-Бхагаватам», если подойти к нему правильно, не объяснишь и в три месяца. В этих условиях простым людям будет очень полезно прочитать «Чайтанья-бхагавату» Шрилы Вриндавана даса Тхакура, ибо эта книга поможет им понять преданное служение, Кришну, Господа Чайтанью и Нитьянанду. Шрила Рупа Госвами говорит:

рути-смти-пурди-пачартра-видхи вин
аикнтикӣ харер бхактир утптйаива калпате

«Преданное служение Господу, не основанное на авторитетных ведических писаниях — Упанишадах, Пуранах, „Нарада-панчаратре“ и других, — лишь причиняет ненужные беспокойства обществу». Из-за неверного понимания смысла «Шримад-Бхагаватам» люди не могут понять науку о Кришне. Однако, прочитав книгу Шрилы Вриндавана даса Тхакура, любой сможет с легкостью разобраться в этой науке.

ТЕКСТ 37

бхгавате йата бхакти-сиддхнтера сра
ликхийчхена их джни’ карий уддхра

бхгавате — в «Шримад-Бхагаватам»; йата — вся; бхакти-сиддхнтера — понимания преданного служения; сра — суть; ликхийчхена — описал; их — это; джни’ — зная; карий — приводя; уддхра — цитаты.

В «Шри Чайтанья-мангале» [позже получившей название «Шри Чайтанья-бхагаваты»] Шрила Вриндаван дас Тхакур изложил суть науки преданного служения, цитируя авторитетные стихи из «Шримад-Бхагаватам».

ТЕКСТ 38

‘чаитанйа-магала’ уне йади пшаӣ, йавана
сеха мах-ваишава хайа татакшаа

чаитанйа-магала — (книгу под названием) «Чайтанья-мангала»; уне — слушает; йади — если; пшаӣ — великий безбожник; йавана — не верящий в ведическую культуру; сеха — он также; мах-ваишава — великим преданным; хайа — становится; татакшаа — немедленно.

Даже если отъявленный безбожник станет слушать «Шри Чайтанья-мангалу», он немедленно станет великим преданным.

ТЕКСТ 39

манушйе рачите нре аичхе грантха дханйа
вндвана-дса-мукхе вакт рӣ-чаитанйа

манушйе — человек; рачите — написать; нре — не может; аичхе — такую; грантха — книгу; дханйа — славную; вндвана-дса — автора данной книги, Шрилы Вриндавана даса Тхакура; мукхе — через уста; вакт — говорящий; рӣ-чаитанйа — Господь Шри Чайтанья Махапрабху.

Эта книга столь прекрасна, что кажется, будто Сам Шри Чайтанья Махапрабху говорит устами Шри Вриндавана даса Тхакура.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Санатана Госвами пишет в «Хари-бхакти-виласе»:

аваишава-мукходгӣра
пӯта хари-катхмтам
раваа наива картавйа
сарпоччхиша йатх пайа

«Нельзя слушать рассказы о Кришне из уст невайшнавов. Молоко, которого коснулась змея, становится ядовитым; столь же ядовиты разговоры о Кришне в устах невайшнава».

Трансцендентное произведение, строго соответствующее ведическим канонам, смыслу Пуран и панчаратрика-видхи, может быть написано только чистым преданным. Обычный человек не может писать книги о бхакти, ибо его произведения не будут оказывать на людей никакого воздействия. Такой человек может быть выдающимся ученым и прекрасным стилистом, однако всего этого недостаточно для создания трансцендентных произведений. Трансцендентное произведение, даже если оно написано далеким от совершенства языком, но автор его преданный, достойно признания, тогда как так называемые духовные книги, написанные каким-нибудь мирским ученым, даже если они совершенны по форме, бесполезны. Секрет произведения, написанного преданным, заключается в том, что, когда он пишет об играх Господа, Сам Господь помогает ему: преданный не пишет в одиночку. В «Бхагавад-гите» (10.10) по этому поводу говорится: дадми буддхи-йога та йена мм упайнти те. Поскольку, создавая литературные произведения, преданный служит Господу, Господь изнутри дает ему столько разума, что преданный чувствует себя так, как будто он сидит рядом с Господом и в Его обществе пишет свою книгу. Кришнадас Кавираджа Госвами подтверждает, что все написанное Вриндаваном дасом Тхакуром было поведано ему Самим Господом Чайтаньей Махапрабху, а он лишь повторял услышанное. То же самое справедливо и в отношении «Шри Чайтанья-чаритамриты». Кришнадас Кавираджа Госвами писал эту книгу, будучи уже немощным стариком, но из-под его пера вышел шедевр, о котором Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Госвами Махараджа говорил: «Придет время, и люди во всем мире будут учить бенгальский язык только для того, чтобы читать „Шри Чайтанья-чаритамриту“». Сейчас мы пытаемся представить это произведение на английском языке и не знаем, насколько удачной будет наша попытка, но любой, кто читает «Чайтанья-чаритамриту» в оригинале, ощущает постепенно углубляющееся блаженство преданного служения.

ТЕКСТ 40

вндвана-дса-паде кои намаскра
аичхе грантха кари’ техо трил сасра

вндвана-дса-паде — лотосным стопам Шрилы Вриндавана даса Тхакура; кои — миллионы; намаскра — поклонов; аичхе — такую; грантха — книгу; кари’ — написав; техо — он; трил — освободил; сасра — весь мир.

Миллионы поклонов лотосным стопам Вриндавана даса Тхакура. Никто другой не смог бы написать такой прекрасной книги, которая несет освобождение всем падшим душам.

ТЕКСТ 41

нрйаӣ — чаитанйера уччхиша-бхджана
тра гарбхе джанмил рӣ-дса-вндвана

нрйаӣ — Нараяни; чаитанйера — Господа Чайтаньи Махапрабху; уччхиша-бхджана — вкусившая остатки пищи; тра — ее; гарбхе — во чреве; джанмил — родился; рӣ-дса-вндвана — Шрила Вриндаван дас Тхакур.

Нараяни вечно вкушает остатки трапезы Чайтаньи Махапрабху. Шрила Вриндаван дас Тхакур появился на свет из ее лона.

КОММЕНТАРИЙ: В сорок третьем тексте «Гаура-ганоддеша-дипики», книги Кавикарнапуры, в которой описываются все спутники Шри Чайтаньи Махапрабху и то, кем они были в прошлом воплощении, встречается следующее упоминание Нараяни:

амбикй свас йсӣн
нмн рӣла-килимбик
кшоччхиша прабхуджн
сейа нрйаӣ мат

Когда Господь Кришна был ребенком, у Него была кормилица по имени Амбика. Младшую сестру ее звали Килимбикой. Во времена Господа Чайтаньи эта Килимбика часто вкушала остатки трапезы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. Той Килимбикой была Нараяни, племянница Шривасы Тхакура. Позже, когда она выросла и вышла замуж, из ее лона родился Шрила Вриндаван дас Тхакур. Преданный Господа Шри Кришны славится своим служением Господу, поэтому, говоря о Шриле Вриндаване дасе Тхакуре, мы говорим и о его матери, Нараяни. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает в этой связи, что о предках Вриндавана даса с отцовской стороны у нас нет никаких данных — за ненадобностью.

ТЕКСТ 42

тра ки адбхута чаитанйа-чарита-варана
йхра равае уддха каила три-бхувана

тра — его (Шрилы Вриндавана даса Тхакура); ки — какое; адбхута — поразительное; чаитанйа-чарита — игр Господа Чайтаньи Махапрабху; варана — описание; йхра — о котором; равае — во время слушания; уддха — чистыми; каила — становятся; три-бхувана — три мира.

Сколь удивительное описание игр Господа Чайтаньи он оставил! Во всех трех мирах любой, кто услышит его, очистится от всей скверны.

ТЕКСТ 43

атаэва бхаджа, лока, чаитанйа-нитйнанда
кхаибе сасра-дукха, пбе премнанда

атаэва — поэтому; бхаджа — почитайте; лока — люди; чаитанйа — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; нитйнанда — Нитьянанду Прабху; кхаибе — сгинут; сасра-дукха — страдания материального мира; пбе — обретете; премнанда — трансцендентное блаженство преданного служения.

Я горячо призываю всех: встаньте на путь преданного служения, который указали Господь Чайтанья и Нитьянанда, и так избавьтесь от всех страданий материального бытия, обретя в конце этого пути преданное служение Господу.

ТЕКСТ 44

вндвана-дса каила ‘чаитанйа-магала’
тхте чаитанйа-лӣл варила сакала

вндвана-дса — Шрила Вриндаван дас Тхакур; каила — написал; чаитанйа-магала — (книгу под названием) «Чайтанья-мангала»; тхте — в той (книге); чаитанйа-лӣл — игры Господа Чайтаньи; варила — описал; сакала — все.

Шрила Вриндаван дас Тхакур написал «Шри Чайтанья-мангалу» и в ней подробно описал лилы Господа Чайтаньи.

ТЕКСТ 45

сӯтра кари’ саба лӣл карила грантхана
пчхе вистрий тхра каила вивараа

сӯтра кари’ — сделав краткий обзор; саба — всех; лӣл — игр; карила грантхана — написал книгу; пчхе — позже; вистрий — расширив; тхра — их; каила вивараа — изложил.

Сначала он кратко описал игры Господа, а потом изложил их подробно.

ТЕКСТ 46

чаитанйа-чандрера лӣл ананта апра
варите варите грантха ха-ила вистра

чаитанйа-чандрера — Шри Чайтаньи Махапрабху; лӣл — игры; ананта — бесконечные; апра — безграничные; варите — описывая; варите — описывая; грантха — книга; ха-ила — стала; вистра — объемистая.

Играм Господа Чайтаньи нет конца. Поэтому их описание сделало книгу слишком объемистой.

ТЕКСТ 47

вистра декхий кичху сакоча хаила мана
сӯтра-дхта кона лӣл н каила варана

вистра — объемистая; декхий — увидев; кичху — несколько; сакоча хаила — забеспокоился; мана — ум; сӯтра-дхта — изложены вкратце; кона — некоторые; лӣл — игры; н — не; каила варана — описал подробно.

Некоторые лилы казались ему такими бездонными, что позже он чувствовал, что не описал их должным образом.

ТЕКСТ 48

нитйнанда-лӣл-варане ха-ила веа
чаитанйера еша-лӣл рахила аваеша

нитйнанда — Господа Нитьянанды; лӣл — игры; варане — в описании; ха-ила — был; веа — экстаз; чаитанйера — Господа Чайтаньи Махапрабху; еша-лӣл — игр последнего периода; рахила — получился; аваеша — остаток.

Охваченный экстазом, он рассказал об играх Господа Нитьянанды, но заключительные игры Чайтаньи Махапрабху так и остались неописанными.

ТЕКСТ 49

сеи саба лӣлра уните вивараа
вндвана-всӣ бхактера уткахита мана

сеи — тех; саба — всех; лӣлра — игр; уните — услышать; вивараа — описание; вндвана-всӣ — жители Вриндавана; бхактера — преданных; уткахита — обеспокоен; мана — ум.

Преданные во Вриндаване горели желанием услышать об этих играх.

ТЕКСТ 50

вндване калпа-друме сувара-садана
мах-йогапӣха тх, ратна-сихсана

вндване — во Вриндаване; калпа-друме — под древом желаний; сувара-садана — золотой трон; мах — великий; йога-пӣха — божественный храм; тх — там; ратна — (украшенный) драгоценными камнями; сихсана — трон.

В святом Вриндаване, месте паломничества, под древом желаний стоит золотой трон, украшенный драгоценными камнями.

ТЕКСТ 51

тте васи’ чхе сад враджендра-нандана
‘рӣ-говинда-дева’ нма скшт мадана

тте — на том (троне); васи’ — воссев; чхе — находится; сад — всегда; враджендра-нандана — сын Махараджи Нанды; рӣ-говинда-дева — Говинда; нма — по имени; скшт — непосредственно; мадана — трансцендентный Купидон.

На том троне восседает сын Махараджи Нанды, Шри Говиндадева, трансцендентный бог любви.

ТЕКСТ 52

рджа-сев хайа тх вичитра пракра
дивйа смагрӣ, дивйа вастра, алакра

рджа-сев — пышное поклонение; хайа — происходит; тх — там; вичитра — разнообразные; пракра — виды; дивйа — божественные; смагрӣ — подношения; дивйа — божественные; вастра — одежды; алакра — украшения.

Говинде там поклоняются с великой пышностью. Его одежды, украшения и атрибуты полностью духовны.

ТЕКСТ 53

сахасра севака сев каре анукшаа
сахасра-вадане сев н ййа варана

сахасра — тысячи; севака — слуг; сев — служение; каре — совершают; анукшаа — ежеминутно; сахасра — тысячью; вадане — уст; сев — служение; н — не; ййа — идет; варана — описать.

В том храме Говиндаджи тысячи слуг непрерывно преданно служат Господу. Служение это невозможно описать даже тысячью уст.

ТЕКСТ 54

севра адхйакша — рӣ-паита харидса
тра йаа-гуа сарва-джагате прака

севра — служения; адхйакша — руководитель; рӣ-паита харидса — Харидас Пандит; тра — его; йаа — слава; гуа — достоинства; сарва-джагате — во всем мире; прака — известны.

Главным слугой в том храме был Шри Харидас Пандит. Его добродетели и слава известны всему миру.

КОММЕНТАРИЙ: Шри Харидас Пандит был учеником Шри Ананты Ачарьи, который, в свою очередь, был учеником Гададхары Пандита.

ТЕКСТ 55

суӣла, сахишу, нта, ваднйа, гамбхӣра
мадхура-вачана, мадхура-чеш, мах-дхӣра

суӣла — благонравный; сахишу — терпеливый; нта — умиротворенный; ваднйа — великодушный; гамбхӣра — серьезный; мадхура-вачана — сладкоречивый; мадхура-чеш — приятный в поступках; мах-дхӣра — необычайно разумный.

Он был благонравен, терпелив, умиротворен, великодушен, сладкоречив и очень рассудителен во всех делах.

ТЕКСТ 56

сабра саммна-карт, карена сабра хита
кауилйа-мтсарйа-хис н джне тра чита

сабра — всех; саммна-карт — почитатель; карена — делает; сабра — всем; хита — благо; кауилйа — лицемерия; мтсарйа — зависти; хис — злобы; н джне — не знает; тра — его; чита — сердце.

Он всегда ко всем относился с почтением и трудился на благо другим. Ни зависти, ни злобы не знало его сердце, не было в нем и лицемерия.

ТЕКСТ 57

кшера йе сдхраа сад-гуа пача
се саба гуера тра арӣре нивса

кшера — Господа Кришны; йе — которые; сдхраа — общие; сат-гуа — достоинств; пача — пятьдесят; се — этих; саба — всех; гуера — качеств; тра — Его; арӣре — в теле; нивса — присутствие.

Все пятьдесят качеств Шри Кришны присутствовали в теле Харидаса.

КОММЕНТАРИЙ: Духовные качества Господа Кришны перечислены в «Бхакти-расамрита-синдху». Среди них есть пятьдесят первичных (айа нет сурамйга и т. д.), и в небольшой степени все они присутствовали в теле Шри Харидаса Пандита. Поскольку каждое живое существо является частицей Верховной Личности Бога, все эти пятьдесят благих качеств Шри Кришны в малой степени изначально есть у каждого живого существа. Из-за соприкосновения с материальной энергией у обусловленной души эти качества не проявляются, но, когда человек очищается и становится преданным, они сами собой приходят к нему. Об этом говорится в следующем стихе, цитируемом из «Шримад-Бхагаватам» (5.18.12).

ТЕКСТ 58

йасйсти бхактир бхагаватй акичан
сарваир гуаис татра самсате сур
харв абхактасйа куто махад-гу
мано-ратхенсати дхвато бахи

йасйа — которого; асти — есть; бхакти — преданное служение; бхагавати — Верховной Личности Бога; акичан — бескорыстное; сарваи — со всеми; гуаи — достоинствами; татра — там; самсате — проявляются; сур — полубоги; харау — Верховной Личности; абхактасйа — не преданного; кута — где; махат-гу — высокие достоинства; мана-ратхена — измышлением; асати — в материальном мире; дхвата — бегающего; бахи — внешнее.

«В том, кто обладает непоколебимой верой в Кришну, всегда проявлены все благие качества Кришны и полубогов. Но тот, кто не обладает преданностью Верховной Личности Бога, лишен хороших качеств, поскольку из-за своих измышлений он погружен в материальное существование, которое является внешним аспектом Господа».

ТЕКСТ 59

паита-госира ишйа — ананта чрйа
кша-премамайа-тану, удра, сарва-рйа

паита-госира — Гададхары Пандита; ишйа — ученик; ананта чрйа — Ананта Ачарья; кша-премамайа — исполнено любви к Богу; тану — тот, чье тело; удра — великодушный; сарва — во всем; рйа — возвышенный.

Ананта Ачарья был учеником Гададхары Пандита. Все его существо было всегда преисполнено любви к Богу. Он был человеком великодушным и совершенным во всех отношениях.

ТЕКСТ 60

тхра ананта гуа ке кару прака
тра прийа ишйа иха — паита харидса

тхра — Его; ананта — бесчисленные; гуа — достоинства; ке — кто; кару прака — изобразит; тра — его; прийа — дорогой; ишйа — ученик; иха — тот; паита харидса — Харидас Пандит.

Ананта Ачарья был вместилищем всех добродетелей. Никому не под силу постичь его величие. А Пандит Харидас был его возлюбленным учеником.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в «Анубхашье»: «Шри Ананта Ачарья является одним из вечных спутников Шри Чайтаньи Махапрабху. До этого, во времена нисшествия Господа Кришны, Ананта Ачарья был Судеви, одной из восьми главных гопи. Об этом говорится в „Гаура-ганоддеша-дипике“ (165): анантчрйа-госвмӣ й су-девӣ пур врадже — „Ананта Ачарья Госвами прежде был Судеви-гопи во Врадже [Вриндаване]“. В Джаганнатха-Пури, Пурушоттама-кшетре, находится монастырь, Ганга-мата Матх, основателем которого является Ананта Ачарья. В парампаре, к которой принадлежит этот Матх, его почитают как Винода-манджари. Одним из учеников Ананты Ачарьи был Харидас Пандит, который также известен как Шри Рагху Гопал и Шри Раса-манджари. Его ученица Лакшмиприя была теткой по матери Ганга-маты, дочери царя Путии. Ганга-мата взяла у Кришны Мишры из Джайпура Божество Шри Расика-рая и установила Его в доме Сарвабхаумы в Джаганнатха-Пури. Учеником в пятом поколении после Шри Ананты Ачарьи был Шри Ванамали; в шестом поколении — Шри Бхагаван дас, бенгалец по происхождению; в седьмом поколении — Мадхусудана дас из Ориссы; в восьмом поколении — Ниламбара дас; в девятом поколении — Шри Нароттама дас; в десятом поколении — Питамбара дас, и в одиннадцатом поколении — Шри Мадхава дас. В настоящее время монастырем Ганга-маты руководит ученик последнего, принадлежащий к двенадцатому поколению».

ТЕКСТ 61

чаитанйа-нитйнанде тра парама вивса
чаитанйа-чарите тра парама уллса

чаитанйа — в Шри Чайтанью Махапрабху; нитйнанде — и в Господа Нитьянанду; тра — его; парама — великая; вивса — вера; чаитанйа-чарите — в играх Господа Чайтаньи; тра — его; парама — великое; уллса — вдохновение.

Пандит Харидас непоколебимо верил в Господа Чайтанью и Нитьянанду. Поэтому рассказы об Их лилах и качествах доставляли ему огромное удовольствие.

ТЕКСТ 62

ваишавера гуа-грхӣ, н декхайе доша
кйа-мано-вкйе каре ваишава-сантоша

ваишавера — преданных; гуа-грхӣ — признающий только достоинства; н — не; декхайе — видит; доша — недостатков; кйа-мана-вкйе — всем: телом, умом и речью; каре — доставляет; ваишава — преданным; сантоша — удовлетворение.

Он всегда принимал во внимание только хорошие качества вайшнавов и никогда ни в ком не искал недостатков. Все свое сердце и всю душу он посвятил только тому, чтобы доставлять удовольствие вайшнавам.

КОММЕНТАРИЙ: Одним из качеств вайшнава является то, что он адоша-дарши, то есть никогда не замечает чужих недостатков. Каждый человек имеет как достоинства, так и недостатки. Поэтому говорится: садж-джан гуам иччханти дошам иччханти пмар: у каждого есть свои достоинства и недостатки. Но вайшнав, здравомыслящий человек, признает только достоинства человека, а не его недостатки, ибо только мухи слетаются на язвы, тогда как пчелы ищут меда. Харидас Пандит никогда не замечал недостатков вайшнавов, а принимал во внимание только их хорошие качества.

ТЕКСТ 63

нирантара уне техо ‘чаитанйа-магала’
тхра прасде унена ваишава-сакала

нирантара — всегда; уне — слушает; техо — он; чаитанйа-магала — (книгу) «Чайтанья-мангала»; тхра — его; прасде — милостью; унена — слушают; ваишава-сакала — все вайшнавы.

Он постоянно слушал «Шри Чайтанья-мангалу», и все остальные вайшнавы по его милости тоже слушали это повествование.

ТЕКСТ 64

катхйа сабх уджджвала каре йена пӯра-чандра
ниджа-гумте бйа ваишава-нанда

катхйа — рассказом; сабх — собрание; уджджвала каре — озаряет; йена — как; пӯра-чандра — полная луна; ниджа — своих; гуа-амте — нектаром достоинств; бйа — увеличивает; ваишава — преданных; нанда — радость.

Подобно полной луне, он озарял все сообщество вайшнавов, пересказывая «Шри Чайтанья-мангалу», и нектаром своих достоинств умножал их духовное блаженство.

ТЕКСТ 65

техо ати кп кари’ дж каил море
гаургера еша-лӣл варибра таре

техо — он; ати — чрезмерно; кп — милость; кари’ — явив; дж — наказ; каил — дал; море — мне; гаургера — Господа Чайтаньи; еша-лӣл — заключительных игр; варибра — описания; таре — касательно.

По своей беспричинной милости он велел мне описать заключительные лилы Шри Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 66

кӣвара госира ишйа — говинда госи
говиндера прийа-севака тра сама ни

кӣвара госира — Кашишвары Госвами; ишйа — ученик; говинда — Говинда; госи — духовный учитель; говиндера — Говинды; прийа-севака — близкий слуга; тра — ему; сама — равный; ни — никто.

Говинда Госани, священнослужитель, служивший Господу Говинде во Вриндаване, был учеником Кашишвары Госани. Для Божества Говинды не было слуги дороже его.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Госвами пишет в «Анубхашье»: «Кашишвара Госани был современником Шри Чайтаньи Махапрабху и жил вместе с Господом в Джаганнатха-Пури. Известный также под именем Кашишвары Пандита, он был учеником Ишвары Пури, а отцом его был Васудева Бхаттачарья, происходивший из рода Канджилала Кану. Его родовое имя было Чаудхури. Его племянник, сын его сестры, по имени Рудра Пандит, был первым священнослужителем Валлабхапура, который находится примерно в миле от железнодорожной станции Шрирамапур, в деревне Чатара. Там установлены Божества Радхи-Говинды и Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. Кашишвара Госани был очень физически сильным, поэтому, когда Господь Чайтанья посещал храм Джаганнатхи, он оберегал Господа от натиска толпы. Другой его обязанностью была раздача прасада после киртана».

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур посетил этот храм в Валлабхапуре. В то время настоятелем храма был шиваит по имени Шри Шивачандра Чаудхури, потомок брата Кашишвары Госани. В Валлабхапуре было установлено правило каждый день готовить девять килограммов риса, овощей и других видов пищи. В окрестностях этой деревни было много земель, которые принадлежали Божеству и на которых выращивали рис. К сожалению, потомки брата Кашишвары Госани распродали большую часть этих земель, поэтому теперь поклонение Божеству затруднено.

В «Гаура-ганоддеша-дипике» (137) говорится, что Бхрингара, бывший слугой Кришны во Вриндаване, во времена игр Господа Чайтаньи Махапрабху пришел в образе Кашишвары Госани. Когда я был семейным человеком, мне тоже доводилось бывать в храме Валлабхапура и принимать там полуденный прасад. Божества этого храма — Шри Шри Радха-Говинда и Гауранга — поражают Своей красотой. Около Валлабхапура находится замечательный храм Джаганнатхи. Мне доводилось принимать прасад также и в этом храме. Эти два храма расположены в радиусе одной мили от железнодорожной станции Шрирамапура, недалеко от Калькутты.

ТЕКСТ 67

йдавчрйа госи рӣ-рӯпера сагӣ
чаитанйа-чарите техо ати баа рагӣ

йдавчрйа — Ядавачарья; госи — духовный учитель; рӣ-рӯпера — Шрилы Рупы Госвами; сагӣ — спутник; чаитанйа-чарите — в игры Господа Чайтаньи; техо — он; ати — очень; баа — сильно; рагӣ — вовлеченный.

Шри Ядавачарья Госани, постоянный спутник Шрилы Рупы Госвами, также очень любил слушать и рассказывать о лилах Господа Чайтаньи.

ТЕКСТ 68

паита-госира ишйа — бхугарбха госи
гаура-катх вин ра мукхе анйа ни

паита-госира — Пандита Госани (Гададхары Пандита); ишйа — ученик; бхугарбха госи — Бхугарбха Госани; гаура-катх — повествований о Господе Чайтанье; вин — без; ра — еще; мукхе — на устах; анйа ни — другого нет.

Бхугарбха Госани, ученик Пандита Госани, также постоянно рассказывал о Господе Чайтанье. Ничто другое его не интересовало.

ТЕКСТ 69

тра ишйа — говинда пӯджака чаитанйа-дса
мукунднанда чакравартӣ, премӣ кша-дса

тра ишйа — его ученик; говинда — (Божества) Говинды; пӯджака — служитель; чаитанйа-дса — Чайтанья дас; мукунднанда чакравартӣ — Мукундананда Чакраварти; премӣ — обладающий великой любовью к Богу; кша-дса — Кришнадас.

Среди его [Бхугарбхи Госани] учеников были Чайтанья дас, служитель Божества Говинды, а также Мукундананда Чакраварти и великий преданный Кришнадас.

ТЕКСТ 70

чрйа-госира ишйа — чакравартӣ ивнанда
ниравадхи тра читте чаитанйа-нитйнанда

чрйа-госира — Ачарьи Госани; ишйа — ученик; чакравартӣ ивнанда — Шивананда Чакраварти; ниравадхи — всегда; тра — его; читте — в сердце; чаитанйа-нитйнанда — Господь Чайтанья и Нитьянанда.

Среди учеников Ананты Ачарьи был Шивананда Чакраварти, в чьем сердце навечно поселились Господь Чайтанья и Нитьянанда.

ТЕКСТ 71

ра йата вндване баисе бхакта-гаа
еша-лӣл уните сабра хаила мана

ра йата — сколько еще; вндване — во Вриндаване; баисе — живет; бхакта-гаа — великих преданных; еша-лӣл — о заключительных играх Господа Чайтаньи; уните — услышать; сабра — всех; хаила — возникла; мана — мысль.

Во Вриндаване было много и других великих преданных, которые хотели услышать о заключительных играх Господа Чайтаньи.

ТЕКСТ 72

море дж карил сабе кару карий
т-сабра боле ликхи нирладжджа ха-ий

море — мне; дж — наказ; карил — дали; сабе — все; кару карий — даровав милость; т-сабра — всех их; боле — по указанию; ликхи — пишу; нирладжджа — бесстыдным; ха-ий — став.

Все эти преданные милостиво повелели мне описать заключительные игры Шри Чайтаньи Махапрабху. Только по их указанию я, не устыдившись, принялся писать «Чайтанья-чаритамриту».

КОММЕНТАРИЙ: Писать о трансцендентных деяниях Верховной Личности Бога — занятие не из обычных. Пока человек не получит особых полномочий свыше, от возвышенных преданных, он не сможет написать трансцендентное произведение, поскольку такие произведения должны быть безупречны; иными словами, на них не должны сказываться недостатки, свойственные обусловленным душам: склонность к ошибкам, к иллюзии и обману и несовершенство чувственного восприятия. Слова Кришны и той ученической преемственности, которая исполняет Его указания, имеют истинный авторитет. Быть уполномоченным писать трансцендентные произведения — это привилегия, которой писатель может по праву гордиться. Однако, будучи смиренным вайшнавом, Кришнадас Кавираджа Госвами, наделенный такими полномочиями, чувствовал большое смущение от сознания того, что именно ему выпала честь описать игры Господа Чайтаньи Махапрабху.

ТЕКСТ 73

ваишавера дж п чинтита-антаре
мадана-гопле гел дж мгибре

ваишавера — преданных-вайшнавов; дж — указание; п — получив; чинтита-антаре — с беспокойством в сердце; мадана-гопле — в храм Шри Мадана-мохана; гел — пошел; дж — указание; мгибре — для того, чтобы попросить.

Получив наказ вайшнавов, но чувствуя в сердце беспокойство, я пошел в храм Мадана-мохана во Вриндаване, чтобы испросить и Его позволения.

КОММЕНТАРИЙ: Вайшнав всегда следует указаниям гуру и Кришны. Кришнадас Кавираджа Госвами написал «Шри Чайтанья-чаритамриту» по их милости. Он считал всех упомянутых преданных своими гуру, наставниками и учителями, а Мадана-гопал (виграха Шри Мадана-мохана) — это Сам Кришна. Таким образом, он попросил разрешения у гуру и Кришны и, получив милость обоих, смог написать это великое произведение, «Шри Чайтанья-чаритамриту». Его пример достоин подражания. Любой, кто пытается писать о Кришне, должен сначала испросить позволения у духовного учителя и Кришны. Кришна находится в сердце, а духовный учитель является Его непосредственным внешним проявлением. Таким образом, Кришна находится как внутри, так и снаружи (антар-бахих). Сначала нужно стать чистым преданным, строго следуя регулирующим принципам и повторяя шестнадцать кругов маха-мантры каждый день, а когда преданный сочтет, что он уже достиг уровня вайшнава, ему следует получить разрешение от духовного учителя, которое должно быть также подтверждено Кришной из сердца. Тогда, если преданный очень искренен и чист, он может приступить к написанию духовных произведений, в прозе или в стихах.

ТЕКСТ 74

дараана кари каилу чараа вандана
госи-дса пӯджрӣ каре чараа-севана

дараана кари — узрев (Божество); каилу — принес; чараа — лотосным стопам; вандана — почтение; госи-дса — Госани дас; пӯджрӣ — священнослужитель; каре — совершает; чараа — лотосным стопам; севана — служение.

Когда я пришел в храм Мадана-мохана, служитель храма Госани дас поклонялся стопам Господа, и я тоже стал молиться у Его лотосных стоп.

ТЕКСТ 75

прабхура чарае йади дж мгила
прабху-каха хаите мл кхасий паила

прабхура — Господа; чарае — у лотосных стоп; йади — когда; дж — позволения; мгила — просил; прабху-каха хаите — с шеи Господа; мл — гирлянда из цветов; кхасий — соскользнув; паила — упала.

Когда я молил Господа о позволении писать, с Его шеи вдруг соскользнула гирлянда из цветов.

ТЕКСТ 76

саба ваишава-гаа хари-дхвани дила
госи-дса ни’ мл мора гале дила

саба — все; ваишава гаа — преданные; хари-дхвани — возглас «Харе Кришна»; дила — издали; госи-дса — Госани дас; ни’ — вынеся; мл — гирлянду; мора — мою; гале — на шею; дила — повесил.

Тут же все присутствовавшие при этом вайшнавы воскликнули: «Харибол!», — и служитель храма Госани дас вынес ту гирлянду и надел ее мне на шею.

ТЕКСТ 77

дж-мл п мра ха-ила нанда
тхи карину эи грантхера рамбха

дж-мл — гирлянду указания; п — получив; мра — у меня; ха-ила — возникло; нанда — великое счастье; тхи — тогда; карину — приступил; эи — этой; грантхера — книги («Шри Чайтанья-чаритамриты»); рамбха — к началу.

Я был несказанно рад получить эту гирлянду, означавшую указание Господа, и тотчас приступил к написанию этой книги.

ТЕКСТ 78

эи грантха лекхйа море ‘мадана-мохана’
мра ликхана йена укера пахана

эи — эту; грантха — (великую) книгу; лекхйа — поручило писать; море — мне; мадана-мохана — (Божество) Мадана-мохана; мра — мое; ликхана — писательство; йена — как; укера — попугая; пахана — повторение.

В действительности «Шри Чайтанья-чаритамрита» не мое произведение; его диктует мне Шри Мадана-мохан. Я только повторяю за Ним, как попугай.

КОММЕНТАРИЙ: Таким должно быть умонастроение всех преданных. Когда Господь, Верховная Личность Бога, признает преданного, Он дает ему разум и направляет его домой, к Богу. Это подтверждается в «Шримад Бхагавад-гите» (10.10):

теш сатата-йуктн
бхаджат прӣти-пӯрвакам
дадми буддхи-йога та
йена мм упайнти те

«Тех, кто постоянно служит Мне с любовью и преданностью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне». Возможность заняться трансцендентным любовным служением Господу доступна каждому, ибо каждое живое существо по своей природе — слуга Господа. Служить Господу — это естественное занятие для живого существа, но, поскольку живое существо находится под влиянием майи, материальной энергии, оно считает преданное служение слишком трудной для себя задачей. Но если человек примет покровительство духовного учителя и будет искренне исполнять его указания, то Господь, который пребывает в сердце каждого, начнет направлять его и помогать служить Господу (дадми буддхи-йога там). Господь Сам руководит Своим преданным, и потому преданный достигает совершенства в жизни. Что бы ни делал чистый преданный, он делает это под руководством Всевышнего. Это подтверждает автор «Шри Чайтанья-чаритамриты», когда говорит, что все, что он написал, было написано под диктовку Божества Шри Мадана-мохана.

ТЕКСТ 79

сеи ликхи, мадана-гопла йе ликхйа
кшхера путталӣ йена кухаке нчйа

сеи ликхи — пишу то; мадана-гопла — (Божество) Мадана-гопал; йе — что; ликхйа — заставляет писать; кшхера — из дерева; путталӣ — кукла; йена — как; кухаке — маг; нчйа — заставляет танцевать.

Подобно тому как деревянная кукла танцует, повинуясь чародею, я пишу то, что мне повелевает Мадана-гопал.

КОММЕНТАРИЙ: Таково кредо чистого преданного. Преданный никогда не полагается только на собственные силы, он предается Верховной Личности Бога, и Господь в образе чайтья-гуру, или внутреннего духовного наставника, дает ему указания. Господь всегда готов руководить преданным изнутри и извне. Изнутри Он руководит им, находясь в его сердце как Сверхдуша, а извне — принимая образ духовного учителя.

ТЕКСТ 80

кулдхидеват мора — мадана-мохана
йра севака — рагхунтха, рӯпа, сантана

кула-дхидеват — семейное Божество; мора — мое; мадана-мохана — Господь Мадана-мохан; йра — которого; севака — слуга; рагхунтха — Рагхунатха дас Госвами; рӯпа — Рупа Госвами; сантана — Санатана Госвами.

Я считаю Мадана-мохана, которому поклонялись Рагхунатха дас Госвами, Шри Рупа Госвами и Санатана Госвами, своим семейным Божеством.

ТЕКСТ 81

вндвана-дсера пда-падма кари’ дхйна
тра дж ла ликхи йхте калйа

вндвана-дсера — Шрилы Вриндавана даса Тхакура; пда-падма — на лотосных стопах; кари’ дхйна — сосредоточившись; тра — его; дж — указание; ла — получив; ликхи — пишу; йхте — (по указанию) которого; калйа — всеблагую.

Молясь у лотосных стоп Шрилы Вриндавана даса Тхакура, я испросил его позволения и, получив его наказ, принялся писать эту всеблагую книгу.

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами попросил позволения писать не только у всех вайшнавов и Мадана-мохана, но и у Вриндавана даса Тхакура, которого в лилах Шри Чайтаньи Махапрабху считают Вьясой.

ТЕКСТ 82

чаитанйа-лӣлте ‘вйса’ — вндвана-дса
тра кп вин анйе н хайа прака

чаитанйа-лӣлте — в играх Господа Чайтаньи; вйса — Вьясадева; вндвана-дса — Шрила Вриндаван дас Тхакур; тра — его; кп — милости; вин — без; анйе — другие; н — не; хайа — становятся; прака — проявленными.

Шрила Вриндаван дас Тхакур уполномочен на то, чтобы писать об играх Господа Чайтаньи. Без его милости никто не способен на это.

ТЕКСТ 83

мӯркха, нӣча, кшудра муи вишайа-лласа
ваишавдж-бале кари этека схаса

мӯркха — глупый; нӣча — низкий; кшудра — ничтожный; муи — я; вишайа — материальных; лласа — преисполненный желаний; ваишава — вайшнавов; дж — указанием; бале — благодаря; кари — проявляю; этека — такую; схаса — энергию.

Я глупый, низкий и ничтожный человек, к тому же я всегда желаю материальных наслаждений. Но, несмотря на это, по милости вайшнавов я с воодушевлением пишу эту трансцендентную книгу.

ТЕКСТ 84

рӣ-рӯпа-рагхунтха-чараера эи бала
йра смте сиддха хайа вчхита-сакала

рӣ-рӯпа — Рупы Госвами; рагхунтха — Рагхунатхи даса Госвами; чараера — лотосных стоп; эи — эта; бала — сила; йра — о ком; смте — благодаря памятованию; сиддха — осуществленными; хайа — становятся; вчхита-сакала — все желания.

В лотосных стопах Шри Рупы Госвами и Рагхунатхи даса Госвами — источник моей силы. Памятование об их лотосных стопах позволяет осуществить все желания.

ТЕКСТ 85

рӣ-рӯпа-рагхунтха-паде йра а
чаитанйа-чаритмта кахе кшадса

рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунтха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — на лотосных стопах которого; йра — чье; а — упование; чаитанйа-чаритмта — книгу под названием «Шри Чайтанья-чаритамрита»; кахе — рассказывает; кша-дса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Чайтанья-чаритамриту».

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восьмой главе Ади-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», которая повествует о том, как автор получил приказ Кришны и гуру.

Интересно знать..
  • Веды
    Веды
    Веды

    В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества

    Читать далее
  • Книги
    Книги
    Книги

    Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.

    Читать далее
  • Лекции \ Семинары
    Лекции \ Семинары
    Лекции \ Семинары

    Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.

    Читать далее
  • Храм Ведического Планетария
    Храм Ведического Планетария
    Храм Ведического Планетария

    В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.

    Читать далее