Глава Семнадцатая. Лилы Господа Чайтаньи Махапрабху в юности
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
- Чайтанья-Чаритамрита
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Духовные учители
- Глава Вторая. Шри Чайтанья Махапрабху, Верховная Личность Бога
- Глава Третья. Внешние причины явления Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Четвертая. Сокровенные причины явления Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Пятая. Величие Господа Нитьянанды-Баларамы
- Глава Шестая. Величие Адвайты Ачарьи
- Глава Седьмая. Господь Чайтанья в пяти ипостасях
- Глава Восьмая. Автор получает приказ Кришны и гуру
- Глава Девятая. Исполняющее желания древо преданного служения
- Глава Десятая. Ствол, ветви и побеги древа Чайтаньи
- Глава Одиннадцатая. Экспансии Господа Нитьянанды
- Глава Двенадцатая. Ветви Адвайты Ачарьи и Гададхары Пандита
- Глава Тринадцатая. Пришествие Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Четырнадцатая. Детские развлечения Господа Чайтаньи
- Глава Пятнадцатая. Пауганда-лила Господа
- Глава Шестнадцатая. Игры Господа в отрочестве и юности
- Глава Семнадцатая. Лилы Господа Чайтаньи Махапрабху в юности
Чайтанья-Чаритамрита
Ади-лила
Глава Семнадцатая
Лилы Господа Чайтаньи Махапрабху в юности
Шрила Бхактивинода Тхакур дает в «Амрита-праваха-бхашье» краткий обзор семнадцатой главы. В ней описаны игры Господа Чайтаньи Махапрабху с шестнадцатилетнего возраста вплоть до того дня, когда Он принял санньясу. Шрила Вриндаван дас Тхакур уже подробно описал эти игры в «Чайтанья-бхагавате», поэтому Кришнадас Кавираджа Госвами рассказывает о них очень кратко. Но в этой главе встречаются и обстоятельные описания некоторых лил — тех, которым Вриндаван дас не уделил достаточно внимания.
В этой главе мы найдем описания праздника раздачи плодов манго, а также беседу Господа Чайтаньи и Чханд Кази. И наконец, эта глава показывает, что в образе Шачинанданы, сына Шачиматы, четырьмя трансцендентными расами преданного служения наслаждался не кто иной, как сын Яшоды, Господь Кришна. Господь Шри Кришна принял образ Господа Чайтаньи Махапрабху, чтобы познать любовный экстаз Шримати Радхарани, который Она испытывает в Своей любви к Нему. Душевное состояние Шримати Радхарани считается высочайшим состоянием преданности. В образе Чайтаньи Махапрабху Кришна поставил Себя на место Шримати Радхарани, чтобы ощутить испытываемое Ею блаженство. Никто иной не способен на это.
Когда Шри Кришна принял образ четырехрукого Нараяны, гопи выразили Ему почтение, но не проявили к Нему особого интереса. Любовный экстаз гопи заставляет их отвергнуть все прочие образы и воплощения Бога, помимо Кришны. Из всех гопи высочайший экстаз любви испытывает Шримати Радхарани. Когда Кришна, принявший образ Нараяны, увидел Радхарани, Он не смог больше оставаться Нараяной и снова принял облик Кришны.
Махараджа Нанда — царь Враджабхуми. Но в Навадвипе Махараджа Нанда принимает образ Джаганнатхи Мишры, отца Чайтаньи Махапрабху. Подобно этому, Яшода, царица Враджабхуми, в играх Господа Чайтаньи становится Шачиматой. Поэтому сын Шачи — это сын Яшоды. Шри Нитьянанда испытывает экстаз родительской любви, проникнутый духом служения и дружескими чувствами. Шри Адвайта Прабху проявляет экстаз одновременно дружеских чувств и духа служения. Все прочие спутники Господа Кришны также с любовью служат Господу Чайтанье Махапрабху — каждый в своем качестве.
Абсолютная Истина, наслаждающаяся в образе Кришны, Шьямасундары, который играет на флейте и танцует с гопи, иногда рождается в семье брахмана в образе Шри Чайтаньи Махапрабху и впоследствии принимает санньясу. Может показаться противоречивым, что Кришна перенял экстатическое душевное состояние гопи, и, конечно же, обычному человеку очень трудно в этом разобраться. Но если мы примем во внимание, что Верховная Личность Бога обладает непостижимой энергией, то поймем, что для Бога нет ничего невозможного. В подобных вопросах нет места для материальных доводов, поскольку материальная логика не приложима к непостижимой энергии.
В конце семнадцатой главы Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами, следуя примеру Шрилы Вьясадевы, снова кратко перечисляет все игры, входящие в ади-лилу.
ТЕКСТ 1
ванде сваирдбхутеха та
чаитанйа йат-прасдата
йаван суманйанте
кша-нма-праджалпак
ванде — почитаю; сваира — полностью независимые; адбхута — необычайные; ӣхам — чьи деяния; там — Его; чаитанйам — Шри Чайтанью Махапрабху; йат — которого; прасдата — по милости; йаван — даже нечестивцы; суманйанте — превращаются в праведников; кша-нма — святого имени Кришны; праджалпак — принявшиеся за повторение.
Я в почтении склоняюсь перед Шри Чайтаньей Махапрабху, по чьей милости даже нечистые яваны, повторяя святое имя Господа, становятся безупречными людьми. Таково могущество Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.
КОММЕНТАРИЙ: Издавна между госвами (возвышенными вайшнавами) и смартами (кастовыми брахманами) идет спор: смарты считают, что право называться брахманом дает только рождение в семье брахманов. Как уже не раз говорилось выше и как писал Кришнадас Кавираджа Госвами, для безмерно могущественной энергии Господа нет ничего невозможного. Как и Сам Кришна, Чайтанья Махапрабху абсолютно независим, поэтому никто не может помешать Ему делать то, что Он хочет. Если есть на то Его воля, то по Его милости даже яван, нечистоплотный последователь принципов, отличных от ведических, может превратиться в безупречного человека. И это реально благодаря тому, что мы распространяем Движение сознания Кришны. Участники современного Движения сознания Кришны родились не в Индии и не принадлежат к ведической культуре, но за четыре-пять лет просто благодаря повторению мантры Харе Кришна они становятся такими замечательными преданными, что даже в Индии, куда бы они ни отправились, их почитают как людей безупречного поведения.
В этом проявляется особое могущество Господа Чайтаньи Махапрабху, хотя глупцы и не могут этого понять. В действительности тело человека, развившего в себе сознание Кришны, в значительной степени меняется. Даже в Соединенных Штатах, когда преданные поют на улицах, прохожие спрашивают их, действительно ли они американцы, потому что никто не может представить, что американцы могут так быстро стать такими замечательными преданными. Даже христианские священники удивляются тому, что эти выходцы из христианских и иудейских семей присоединились к Движению сознания Кришны, — до этого они не считались ни с какими заповедями религии, но теперь стали искренними преданными Господа. Люди повсюду выражают свое удивление, и мы очень гордимся духовными качествами и поведением наших учеников. Но такие чудеса возможны только по милости Шри Чайтаньи Махапрабху. Они не относятся к разряду обычных явлений этого мира.
ТЕКСТ 2
джайа джайа рӣ-чаитанйа джайа нитйнанда
джайдваитачандра джайа гаура-бхакта-внда
джайа джайа — слава; рӣ-чаитанйа — Господу Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйнанда — Господу Нитьянанде Прабху; джайа адваита-чандра — слава Адвайте Ачарье; джайа гаура-бхакта-внда — слава преданным Господа Чайтаньи.
Слава Господу Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде Прабху! Слава Адвайте Ачарье! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!
ТЕКСТ 3
каиора-лӣлра сӯтра карила гаана
йаувана-лӣлра сӯтра кари анукрама
каиора-лӣлра — деяний периода, предшествующего юности; сӯтра — обзор; карила — сделал; гаана — перечисление; йаувана-лӣлра — игр юности; сӯтра — обзор; кари — перечисляю; анукрама — в хронологическом порядке.
Я уже сделал обзор кайшора-лилы Шри Чайтаньи Махапрабху. Теперь я по порядку перечислю события Его юности.
ТЕКСТ 4
видй-саундарйа-садвеа
самбхога-нтйа-кӣртанаи
према-нма-праднаи ча
гауро дӣвйати йауване
видй — образованности; саундарйа — красоты; сат-веа — красивой одежды; самбхога — наслаждения; нтйа — танца; кӣртанаи — посредством пения; према-нма — святое имя Господа, которое превращает всех в преданных; праднаи — распространяя; ча — также; гаура — Господь Шри Гаурасундара; дӣвйати — озарил; йауване — в юности.
Являя миру Свою ученость, красоту и прекрасные одеяния, Господь Чайтанья танцевал и пел, распространяя святое имя Господа, пробуждавшее в людях любовь к Кришне. Так блистал Господь Шри Гаурасундара в играх Своей юности.
ТЕКСТ 5
йаувана-правее агера ага вибхӯшаа
дивйа вастра, дивйа веа, млйа-чандана
йаувана-правее — с наступлением юности; агера — тела; ага — члены; вибхӯшаа — украшениями; дивйа — трансцендентными; вастра — одеждой; дивйа — трансцендентными; веа — одеяниями; млйа — гирляндой; чандана — (украшением Себя) сандаловой пастой.
Став юношей, Господь начал носить украшения, одеваться в красивые одежды, надевать гирлянды и умащать тело сандаловой пастой.
ТЕКСТ 6
видйра ауддхатйе кхо н каре гаана
сакала паита джини’ каре адхйпана
видйра ауддхатйе — от гордости Своей ученостью; кхо — на любого; н — не; каре — обращает; гаана — внимания; сакала — всех; паита — ученых мужей; джини’ — побеждая; каре — совершает; адхйпана — изучение.
Гордый Своей ученостью, Шри Чайтанья Махапрабху побеждал всех ученых мужей, ни во что их не ставя, и при этом продолжал учиться.
ТЕКСТ 7
вйу-вйдхи-ччхале каила према парака
бхакта-гаа ла каила вивидха вилса
вйу-вйдхи — болезни, вызванной нарушением воздушных потоков в теле; чхале — под предлогом; каила — совершал; према — любви к Богу; парака — проявление; бхакта-гаа — с преданными; ла — вместе; каила — совершал; вивидха — различные; вилса — игры.
В юности Господь проявлял экстаз любви к Кришне, выдавая его за нарушение воздушных потоков в теле. Так Он наслаждался различными лилами в кругу Своих близких друзей.
КОММЕНТАРИЙ: Согласно аюрведе, вся физиология человека основана на обмене трех начал, которые именуются ваю, питта и капха (воздух, желчь и слизь). Эти элементы преобразуются внутри тела в другие, а именно в кровь, мочу и кал, но, если обмен веществ нарушен, под влиянием воздуха в теле все это превращается в капху (слизь). Согласно аюрведе, когда выделения желчи и слизи начинают препятствовать циркуляции потоков воздуха в теле, создаются условия для возникновения пятидесяти девяти заболеваний. Одним из этих заболеваний является безумие.
Делая вид, что у Него расстроились воздушные потоки в теле и нарушился обмен веществ, Шри Чайтанья Махапрабху вел Себя, как безумец. Так, в школе Он объяснял глагольные формы на основе сознания Кришны. Связывая с Кришной все правила грамматики, Господь побуждал Своих учеников отказаться от мирского образования в пользу сознания Кришны, в котором заключено высшее совершенство всякого образования. Позже, следуя тому же принципу, Шри Джива Госвами составил учебник грамматики под названием «Хари-намамрита-вьякарана». Такой подход к грамматике обычные люди считают сумасшествием. Но, притворившись безумцем, Господь стремился донести до людей, что в действительности в нашем опыте нет ничего, помимо сознания Кришны, ибо во всем можно увидеть связь с Ним. Эти лилы Господа Чайтаньи Махапрабху очень подробно описаны в первой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-бхагаваты».
ТЕКСТ 8
табета карил прабху гайте гамана
ӣвара-пурӣра саге татхи милана
табета — затем; карил — совершил; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; гайте — в Гаю; гамана — путешествие; ӣвара-пурӣра саге — с Ишварой Пури; татхи — там; милана — встретился.
Вскоре Господь отправился в Гаю, где повстречался со Шрилой Ишварой Пури.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху пошел в Гаю, чтобы почтить умершего отца, совершив обряд, который называется пинда-дана. В ведическом обществе после смерти близкого родственника, особенно отца или матери, принято посещать Гаю и делать подношение лотосным стопам Господа Вишну. Чтобы сделать такое подношение, которое также называется шраддхой, ежедневно в Гаю прибывают тысячи людей. Желая почтить умершего отца пиндой, Господь Чайтанья Махапрабху тоже последовал этому обычаю и отправился туда. Там Ему выпала удача повстречаться с Ишварой Пури.
ТЕКСТ 9
дӣкш-анантаре хаила, премера прака
дее гамана пуна премера вилса
дӣкш — посвящения; анантаре — сразу после; хаила — появилось; премера — любви к Богу; прака — проявление; дее — на родину; гамана — вернувшись; пуна — снова; премера — любовью к Богу; вилса — наслаждение.
В Гае Шри Чайтанья Махапрабху получил посвящение от Ишвары Пури, и сразу после этого у Него обнаружились все признаки любви к Богу. Они вновь проявились, когда Он вернулся домой.
КОММЕНТАРИЙ: Когда Шри Чайтанья вместе с учениками шел в Гаю, Он заболел по дороге. У Него была такая высокая температура, что Он попросил учеников принести Ему воды, которой омывали стопы брахманов. Когда Ему принесли этой воды и Он отпил ее, Его болезнь прошла. Тем самым Господь показал, что брахманы заслуживают всеобщего уважения. Ни Господь, ни Его последователи никогда не были непочтительны по отношению к брахманам.
Последователи Господа Чайтаньи всегда должны быть готовы оказать должное почтение брахманам. Но проповедники учения Господа Чайтаньи отказываются признавать брахманами тех, кто называет себя брахманом, но не имеет необходимых для этого качеств. Последователи Господа Чайтаньи не настолько слепы, чтобы признавать брахманом любого, кто родился в семье брахманов. Никому не следует бездумно следовать примеру Господа и выражать почтение всем брахманам подряд, выпивая воду, которой омывали их стопы. Из-за скверны Кали-юги брахманские семьи выродились. Пользуясь людской доверчивостью, их потомки лишь вводят всех в заблуждение.
ТЕКСТ 10
ачӣке према-дна, табе адваита-милана
адваита пила виварӯпа-дараана
ачӣке — Шачидеви; према-дна — даровав любовь к Богу; табе — затем; адваита — с Адвайтой Ачарьей; милана — встреча; адваита — Адвайта Ачарья; пила — получил; вива-рӯпа — вселенского образа Господа; дараана — видение.
Затем Господь даровал любовь к Богу Своей матери Шачидеви, избавив ее от последствий оскорбления, нанесенного ею стопам Адвайты Ачарьи. Тогда же Он встретился с Адвайтой Ачарьей, который позже получил возможность увидеть вселенскую форму Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Однажды Шри Чайтанья Махапрабху восседал на троне Вишну в доме Шриваса Пандита. Пребывая в этом состоянии духа, Он сказал: «Моя мать нанесла оскорбление лотосным стопам Адвайты Ачарьи. Пока она не загладит оскорбление, нанесенное ею лотосным стопам вайшнава, она не сможет обрести любовь к Кришне». Услышав это, преданные отправились за Адвайтой Ачарьей. По пути к Господу Чайтанье Адвайта Ачарья превозносил мать Шачидеви, поэтому, оказавшись перед Господом, Адвайта Ачарья в экстазе упал на землю. Тогда, по указанию Господа Чайтаньи, Шачидеви воспользовалась ситуацией и прикоснулась к лотосным стопам Адвайты Ачарьи. Шри Чайтанья Махапрабху был очень доволен поступком Своей матери и сказал: «Моя мать искупила вину перед лотосными стопами Адвайты Ачарьи и теперь может без труда обрести любовь к Богу». Так Господь Чайтанья показал всем, что, каких бы высот ни достиг человек на пути сознания Кришны, он не сможет добиться высшей цели, если нанесет оскорбление лотосным стопам вайшнава. Такое оскорбление характеризуется в «Шри Чайтанья-чаритамрите» следующим образом:
йади ваишава-апардха ухе хтӣ мт
упе в чхие, тра укхи’ ййа пт
Подобно бешеному слону, который вытаптывает в саду все, что там произрастает, оскорбление лотосных стоп вайшнава уничтожает все плоды преданного служения, выращенные человеком на протяжении всей жизни.
Вскоре после этого случая Адвайта Ачарья попросил Чайтанью Махапрабху явить Ему вселенскую форму, которую Он некогда милостиво показал Арджуне. Господь Чайтанья согласился, и Адвайта Ачарья получил счастливую возможность лицезреть вселенский образ Господа.
ТЕКСТ 11
прабхура абхишека табе карила рӣвса
кхе васи’ прабху каил аиварйа прака
прабхура — Господу; абхишека — поклонения; табе — после; карила — совершил; рӣвса — Шривасы; кхе — на ложе; васи’ — сидя; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; каил — совершал; аиварйа — величия; прака — проявление.
После этого Шриваса Тхакур поклонялся Господу Чайтанье Махапрабху, совершив абхишеку. Восседая на ложе Вишну, Господь предстал в Своей трансцендентной славе.
КОММЕНТАРИЙ: Абхишека — это особый ритуал, который проводится при установлении Божества. Во время этой церемонии Божество омывают молоком и водой, а затем Ему поклоняются и переодевают в новые одежды. Именно этот ритуал проводился в доме Шривасы. Все преданные в соответствии со своими возможностями почтили Господа, используя различные атрибуты поклонения, а Господь благословил каждого преданного, пообещав исполнить его желания.
ТЕКСТ 12
табе нитйнанда-сварӯпера гамана
прабхуке милий пила ша-бхуджа-дарана
табе — после этого; нитйнанда-сварӯпера — Верховного Господа Нитьянанды; гамана — явление; прабхуке — Господь Чайтанья Махапрабху; милий — встреча; пила — обрел; ша-бхуджа-дарана — видение шестирукого образа Шри Чайтаньи Махапрабху.
После этой церемонии в доме Шривасы Тхакура в Навадвипе появился Нитьянанда Прабху, и, когда Он предстал перед Господом Чайтаньей, Господь явил Ему Свой шестирукий образ.
КОММЕНТАРИЙ: Шадбхуджа — шестирукий образ Господа Гаурасундары сочетает в Себе черты трех воплощений. Лук в одной руке и стрела в другой символизируют воплощение Шри Рамачандры; посох и флейта, какие обычно бывают у пастушков, символизируют образ Господа Кришны, а санньяса-данда и камандалу (сосуд для воды) символизируют Господа Чайтанью.
Шри Нитьянанда Прабху родился в деревне Экачакра, что находится в округе Бирбхум, в семье Падмавати и Хадая Пандита. Его детские игры в точности подобны играм Баларамы. Однажды, когда Нитьянанда Прабху уже подрос, в дом Хадая Пандита пришел некий санньяси и попросил у пандита его сына себе в помощники-брахмачари. Хадай Пандит согласился на это, хотя разлука с сыном была столь мучительна для него, что он не выдержал ее и вскоре умер. Вместе с санньяси Нитьянанда Прабху обошел многие места паломничества. В течение долгого времени Он жил вместе с ним в Матхуре, и именно тогда до Него дошли вести о лилах Господа Чайтаньи Махапрабху в Навадвипе. Тогда Нитьянанда Прабху отправился в Бенгалию, чтобы встретиться там с Господом. Придя в Навадвипу, Господь Нитьянанда остановился в доме Нанданы Ачарьи. Зная об этом, Господь Чайтанья послал за Ним Своих преданных — так состоялась встреча Шри Чайтаньи Махапрабху и Нитьянанды Прабху.
ТЕКСТ 13
пратхаме ша-бхуджа тре декхила ӣвара
акха-чакра-гад-падма-рга-веу-дхара
пратхаме — в первую очередь; ша-бхуджа — шестирукий образ; тре — Ему; декхила — явил; ӣвара — Господь; акха — раковину; чакра — диск; гад — булаву; падма — лотос; рга — лук; веу — флейту; дхара — держащий.
Однажды Господь Чайтанья Махапрабху явил Господу Нитьянанде Прабху Свою шестирукую форму, держащую в руках раковину, диск, булаву, лотос, лук и флейту.
ТЕКСТ 14
табе чатур-бхуджа хаил, тина ага вакра
дуи хасте веу бджйа, дуйе акха-чакра
табе — затем; чату-бхуджа — четырехруким; хаил — стал; тина — в трех местах; ага — тело; вакра — изогнутое; дуи хасте — в двух руках; веу бджйа — играя на флейте; дуйе — в двух руках; акха-чакра — раковина и диск.
Затем Господь явил Ему четырехрукий образ. Тело Его было изогнуто в трех местах. Двумя руками Он играл на флейте, а в двух других держал раковину и диск.
ТЕКСТ 15
табе та’ дви-бхуджа кевала ваӣ-вадана
йма-ага пӣта-вастра враджендра-нандана
табе — затем; та’ — поистине; дви-бхуджа — двурукий; кевала — одна лишь; ваӣ — флейта; вадана — у уст; йма — темно-синее; ага — тело; пӣта-вастра — желтые одеяния; враджендра-нандана — сын Махараджи Нанды.
И в самом конце Господь явил Нитьянанде Прабху Свой двурукий образ: образ Кришны, сына Махараджи Нанды. Он был облачен в желтые одежды, играл на флейте, и Его тело было темно-синего цвета.
КОММЕНТАРИЙ: Подробное описание всех этих событий содержится в «Шри Чайтанья-мангале».
ТЕКСТ 16
табе нитйнанда-госира вйса-пӯджана
нитйнандвее каила мушала дхраа
табе — затем; нитйнанда — Нитьянанда; госира — Господу; вйса-пӯджана — поклонение как Вьясадеве, духовному учителю; нитйнанда-вее — в экстатическом настроении Нитьянанды; каила — совершил; мушала дхраа — ношение палицы.
Затем Нитьянанда устроил для Господа Шри Гаурасундары церемонию Вьяса-пуджи, почтив Его как духовного учителя. Но, держа в руках мушалу, оружие, напоминающее палицу, Господь Чайтанья вошел в состояние Нитьянанды Прабху.
КОММЕНТАРИЙ: По указанию Шри Чайтаньи, Нитьянанда Прабху устроил для Господа Вьяса-пуджу вечером в полнолуние. Вьяса-пуджа, или гуру-пуджа, — это церемония почитания гуру через почитание Вьясадевы. Поскольку для всех последователей ведических принципов Вьясадева является изначальным гуру (духовным учителем), поклонение духовному учителю именуется Вьяса-пуджей. Итак, Нитьянанда Прабху устроил Вьяса-пуджу. Шла санкиртана, и, когда Нитьянанда Прабху хотел возложить на плечи Шри Чайтаньи Махапрабху гирлянду, Он вдруг узрел в Господе Самого Себя. По Своему духовному положению Господь Чайтанья Махапрабху неотличен от Нитьянанды Прабху (так же как Кришна неотличен от Баларамы). Оба Они — проявления Верховной Личности Бога. Во время этой особой церемонии все преданные Господа Чайтаньи Махапрабху имели возможность убедиться в том, что между Господом Чайтаньей и Нитьянандой Прабху не существует отличий.
ТЕКСТ 17
табе ачӣ декхила, рма-кша — дуи бхи
табе нистрила прабху джаги-мдхи
табе — затем; ачӣ — Шачи; декхила — увидела; рма-кша — Господа Кришну и Господа Балараму; дуи бхи — двух братьев; табе — позднее; нистрила — освободил; прабху — Господь; джаги-мдхи — Джагая и Мадхая.
После этого Шачимата увидела Господа Чайтанью и Нитьянанду в образе Кришны и Баларамы. Затем Господь даровал спасение братьям Джагаю и Мадхаю.
КОММЕНТАРИЙ: Однажды Шачидеви приснилось, что их домашние Божества Кришна и Баларама приняли образ Чайтаньи и Нитьянанды и, как маленькие дети, стали драться друг с другом из-за найведьи, подношения Божествам. На следующий день, исполняя желание Господа Чайтаньи, Шачидеви пригласила Нитьянанду принять у них дома прасад. Вишвамбхара (Господь Чайтанья) и Нитьянанда стали есть, и тут Шачидеви увидела, что Они не кто иные, как Кришна и Баларама. Когда она это поняла, она лишилась чувств.
Джагай и Мадхай были братьями. Они родились в Навадвипе в почтенной брахманской семье, но позже погрязли во всевозможных грехах. Исполняя волю Господа Чайтаньи, Нитьянанда Прабху, ходя от дома к дому, проповедовал вместе с Харидасом учение сознания Кришны. Однажды во время такой проповеди они повстречали обезумевших от вина братьев Джагая и Мадхая, которые, увидев их, погнались за ними. На следующий день Мадхай до крови поранил Нитьянанду Прабху осколком глиняного горшка. Когда об этом узнал Шри Чайтанья Махапрабху, Он немедленно примчался на это место, готовый наказать обоих братьев. Однако, увидев искреннее раскаяние Джагая, всемилостивый Господь Гауранга тотчас обнял его. Благодаря тому, что Господь явился их взорам и обнял их, оба брата-грешника тут же очистились. Господь посвятил их в повторение маха-мантры Харе Кришна, и они были спасены.
ТЕКСТ 18
табе сапта-прахара чхил прабху бхввее
йатх татх бхакта-гаа декхила виеше
табе — затем; сапта-прахара — двадцать один час; чхил — пребывал; прабху — Господь; бхва-вее — в экстазе; йатх — повсюду; татх — везде; бхакта-гаа — преданные; декхила — видели; виеше — особым образом.
Как-то раз Господь в течение двадцати одного часа пребывал в экстатическом трансе, и все преданные могли видеть особые, сокровенные лилы Господа.
КОММЕНТАРИЙ: В комнате Божества, за Его троном, должно находиться ложе. (Это правило должно быть немедленно введено во всех наших центрах. Размер ложа не имеет значения; оно должно подходить под размеры алтаря, но нужно, чтобы за алтарем была хотя бы маленькая кровать.) Однажды в доме у Шривасы Тхакура Господь Чайтанья Махапрабху воссел на ложе Вишну, и все преданные стали поклоняться Ему, произнося ведические мантры гимна пуруша-сукта, который начинается со слов: сахасра-ӣрш пуруша сахасркша сахасра-пт. По возможности, эту веда-стути следует читать и в наших храмах, во время церемонии установления Божеств. Когда Божество омывают, все служители и все преданные должны декламировать пуруша-сукту, преподнося Божеству соответствующие атрибуты поклонения: цветы, плоды, благовония, утварь для арати, найведью, вастру, а также украшения. Именно так преданные поклонялись Господу Чайтанье Махапрабху, который в течение семи прахар (двадцати одного часа) пребывал в трансе. Господь использовал это как возможность продемонстрировать преданным, что Он — Кришна, изначальный Господь, Верховная Личность Бога, источник всех прочих воплощений. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (10.8): аха сарвасйа прабхаво матта сарва правартате. Все разнообразные ипостаси Верховной Личности Бога (вишну-таттвы) исходят из тела Господа Кришны. Господь Чайтанья Махапрабху принимал тот образ, который соответствовал тайным желаниям преданных, и каждый имел возможность в полной мере убедиться в том, что Господь Чайтанья — Верховная Личность Бога.
Некоторые преданные называют эту лилу Господа сата-прахария бхавой, или «экстазом, который длился двадцать один час», тогда как другие называют его махабхава-пракашей или маха-пракашей. Описание сата-прахария бхавы приводится в «Чайтанья-бхагавате», в девятой главе Мадхья-кханды, где, в частности, рассказывается, как Шри Чайтанья Махапрабху благословил тогда служанку по имени Духкхи («Несчастная»), даровав ей имя Сукхи («Счастливая»). Затем Господь послал за Кхолавечей Шридхарой и явил Ему Свою маха-пракашу. Затем Он позвал Мурари Гупту и предстал перед Ним в образе Господа Рамачандры. Тогда же Он благословил Харидаса Тхакура, попросил Адвайту Ачарью объяснить суть «Бхагавад-гиты» (гӣтра сатйа-пха) и оказал особую милость Мукунде.
ТЕКСТ 19
варха-веа хаил мурри-бхаване
тра скандхе чаи’ прабху нчил агане
варха-веа — в экстазе Варахадевы; хаил — стал; мурри-бхаване — в доме Мурари Гупты; тра скандхе — на плечах Мурари Гупты; чаи’ — катаясь; прабху — Господь; нчил — танцевал; агане — во дворе.
Однажды Шри Чайтанья Махапрабху впал в экстаз, почувствовав Себя Варахой, воплощением Господа в образе вепря, и вскочил на плечи Мурари Гупты. Так они вместе танцевали во дворе у Мурари.
КОММЕНТАРИЙ: Однажды Чайтанья Махапрабху вдруг начал восклицать: «Шукара! Шукара!» Выкрикивая имя Господа, воплотившегося в образе вепря (Господа Варахи), Господь Чайтанья принял Его облик и вскочил на плечи Мурари Гупты, держа небольшую палицу (гаду), а также кувшин с носиком, олицетворяющий землю, которую некогда Господь Вараха поднял из глубин океана.
ТЕКСТ 20
табе уклмбарера каила таула-бхакшаа
‘харер нма’ локера каила артха вивараа
табе — затем; уклмбарера — Шукламбара Брахмачари; каила — совершил; таула — сырого риса; бхакшаа — съедание; харер нма локера — стиха, начинающегося со слов харер нама; каила — сделал; артха — значения; вивараа — объяснение.
Как-то раз, вскоре после этого, Господь съел несваренный рис, который дал Ему Шукламбара Брахмачари, и подробно объяснил значение стиха со словами харер нма из «Брихан-нарадия-пураны».
КОММЕНТАРИЙ: Шукламбара Брахмачари жил в Навадвипе, на берегу Ганги. Однажды, когда Шри Чайтанья Махапрабху, придя в экстаз, танцевал, Шукламбара приблизился к Господу с сумой для подаяний, в которой находился собранный им рис. Господь так обрадовался Своему преданному, что тут же выхватил суму у него из рук и начал есть сырой рис. Никто не остановил Его, и Господь съел весь рис, что был в суме.
ТЕКСТ 21
харер нма харер нма харер нмаива кевалам
калау нстй эва нстй эва нстй эва гатир анйатх
харе нма — святое имя Господа; харе нма — святое имя Господа; харе нма — святое имя Господа; эва — поистине; кевалам — только; калау — в век Кали; на асти — не существует; эва — поистине; на асти — не существует; эва — поистине; на асти — не существует; эва — поистине; гати — цели; анйатх — другой.
«В век Кали нет другого пути, нет другого пути, нет другого пути к постижению себя, кроме повторения святого имени, повторения святого имени, повторения святого имени Господа Хари».
ТЕКСТ 22
кали-кле нма-рӯпе кша-аватра
нма хаите хайа сарва-джагат-нистра
кали-кле — в век Кали; нма-рӯпе — в образе святого имени; кша — Господь Кришна; аватра — воплощение; нма — святому имени; хаите — благодаря; хайа — возникает; сарва — всего; джагат — мира; нистра — освобождение.
«В век Кали воплощением Господа Кришны является святое имя Господа, маха-мантра Харе Кришна. Просто благодаря повторению святого имени человек получает возможность непосредственно общаться с Господом. Любой, кто следует этим путем, несомненно, обретет освобождение».
ТЕКСТ 23
дрхйа лги’ ‘харер нма’-укти тина-вра
джаа лока буджхите пуна ‘эва’-кра
дрхйа лги’ — для подчеркивания; харер нма — святого имени Господа Хари; укти — высказывание; тина-вра — трижды; джаа лока — обычным людям; буджхите — дать понять; пуна — снова; эва-кра — слово эва, «поистине».
«В этом стихе для усиления смысла, чтобы было понятно обычным людям, трижды повторено слово эва [„поистине“], и с той же целью трижды повторяются слова харер нма [„святое имя Господа“]».
КОММЕНТАРИЙ: Чтобы донести нечто важное до недалекого человека, нужно повторить это трижды, например: «Ты должен сделать это! Ты должен сделать это! Ты должен сделать это!» Поэтому, чтобы люди серьезно отнеслись к этому и смогли освободиться от оков майи, «Брихан-нарадия-пурана» настойчиво подчеркивает важность повторения святого имени. Мы видим на практике, как в нашем Движении сознания Кришны, распространившемся по всему миру, миллионы людей одухотворяют свою жизнь просто благодаря тому, что регулярно повторяют маха-мантру Харе Кришна в соответствии с предписаниями шастр. Поэтому я прошу всех своих учеников повторять ежедневно по крайней мере шестнадцать кругов этой харер-нама маха-мантры, избегая оскорблений и следуя регулирующим принципам. Это, вне всяких сомнений, обеспечит им успех.
ТЕКСТ 24
‘кевала’-абде пунарапи ничайа-караа
джна-йога-тапа-карма-ди нивраа
‘кевала’-абде — словом кевала, «исключительно»; пунарапи — снова; ничайа-караа — вывод; джна — на развитие знаний; йога — практику системы мистической йоги; тапа — аскезы; карма — кармическую деятельность; ди — и так далее; нивраа — запрет.
«Слово кевала [„исключительно“] накладывает запрет на все другие методы совершенствования, такие как путь знания, мистическая йога, аскеза и деятельность во имя плодов».
КОММЕНТАРИЙ: В нашем Движении сознания Кришны подчеркивается исключительная важность повторения мантры Харе Кришна, тогда как те, кто не знает, как достичь совершенства в Кали-югу, пытаются идти путем знания (гьяна-йоги), мистической йоги, карма-йоги, или совершают бесполезную аскезу. Такие люди лишь понапрасну теряют время и вводят в заблуждение своих последователей. Когда, выступая на публике, мы откровенно указываем на это, наши оппоненты негодуют на нас. Но, следуя наставлениям шастр, мы не можем идти на компромисс с так называемыми гьяни, йогами, карми и тапасви. Когда они пытаются доказать, что их практика столь же благотворна, как и наша, мы вынуждены им возражать, говоря, что наша деятельность хороша, а их — нет. И это не проявление нашей ограниченности, а указание шастр. Мы не должны отклоняться от указаний священных писаний. Это подтверждается в следующем стихе «Чайтанья-чаритамриты».
ТЕКСТ 25
анйатх йе мне, тра нхика нистра
нхи, нхи, нхи — э тина ‘эва’-кра
анйатх — иначе; йе — кто; мне — принимает; тра — его; нхика — нет; нистра — освобождения; нхи нхи нхи — ничто другое, ничто другое, ничто другое; э — в этих; тина — трех; эва-кра — подчеркивание.
«В этом стихе ясно сказано, что тот, кто изберет иной путь, не обретет освобождения. По этой причине в нем трижды повторяется: „ничто другое, ничто другое, ничто другое“. Эти слова указывают на то, что существует только один истинный путь самоосознания».
ТЕКСТ 26
та хаите нӣча ха сад лабе нма
пани нирабхимнӣ, анйе дибе мна
та — трава; хаите — чем; нӣча — ниже; ха — становясь; сад — всегда; лабе — повторяйте; нма — святое имя; пани — к себе; нирабхимнӣ — без желания почтения; анйе — другим; дибе — выражайте; мна — всяческое почтение.
«Чтобы всегда повторять святое имя, необходимо стать смиреннее травинки на улице, не стремиться к почету и выражать почтение другим».
ТЕКСТ 27
тару-сама сахишут ваишава карибе
бхартсана-тане кке кичху н балибе
тару-сама — как дерево; сахишут — терпение; ваишава — преданный; карибе — должен практиковать; бхартсана — поношения; тане — критика; кке — кому-либо; кичху — что-либо; н — не; балибе — скажет.
«Преданный, повторяющий святое имя Господа, должен быть терпелив, как дерево. Даже если его станут поносить и хулить, он не должен говорить ни слова в ответ».
ТЕКСТ 28
килеха тару йена кичху н болайа
укий маре, табу джала н мгайа
килеха — даже срубаемое; тару — дерево; йена — как; кичху — что-либо; н — не; болайа — говорит; укий — иссыхая; маре — умирает; табу — тем не менее; джала — воды; н — не; мгайа — просит.
«Даже если дерево рубят, оно не протестует, и, если оно высыхает и умирает, оно не просит воды».
КОММЕНТАРИЙ: Развить терпение (тарор ива сахишун) очень трудно, но тот, кто искренне повторяет мантру Харе Кришна, естественным образом становится терпеливым. Человеку, который с помощью мантры Харе Кришна обрел духовное сознание, нет необходимости отдельно воспитывать в себе это качество, — все добродетели сами приходят к преданному благодаря тому, что он регулярно повторяет мантру Харе Кришна.
ТЕКСТ 29
эи-мата ваишава кре кичху н мгиба
айчита-втти, кимв ка-пхала кхиба
эи-мата — таким образом; ваишава — преданный; кре — от кого-либо; кичху — что-либо; н — не; мгиба — попросит; айчита-втти — обеспечение себя без попрошайничества; кимв — или; ка — овощи; пхала — фрукты; кхиба — будет есть.
«Поэтому и вайшнав ни у кого ничего не просит. Он принимает то, что приходит к нему само собой, без просьбы с его стороны. Если же ему ничего не дают, он должен довольствоваться теми овощами и фруктами, которые можно раздобыть повсюду».
ТЕКСТ 30
сад нма ла-иба, йатх-лбхете сантоша
эита чра каре бхакти-дхарма-поша
сад — всегда; нма — святое имя; ла-иба — следует повторять; йатх — что; лбхете — получает; сантоша — удовлетворение; эита — этим; чра — поведение; каре — совершает; бхакти-дхарма — преданного служения; поша — поддержание.
«Следует взять себе за правило всегда повторять святое имя и довольствоваться тем, что приходит само, без особых хлопот. Такое поведение приличествует преданному и благоприятствует преданному служению».
ТЕКСТ 31
тд апи сунӣчена тарор ива сахишун
амнин мнадена кӣртанӣйа сад хари
тт апи — притоптанной травы; сунӣчена — ниже; таро — дерева; ива — как; сахишун — смиренным; амнин — без ложной гордости; мнадена — с почтением ко всем окружающим; кӣртанӣйа — должен быть воспеваем; сад — всегда; хари — Господь.
«Тому, кто считает себя ниже травинки, кто терпеливее дерева, кто не ожидает почета для себя и всегда готов выразить почтение другим, нетрудно постоянно повторять святое имя Господа».
КОММЕНТАРИЙ: Трава в этом стихе упоминается потому, что все топчут ее, но она этому никогда не противится. Этот пример показывает, что духовный учитель или лидер любого ранга не должен гордиться своим положением. Ему следует всегда быть смиреннее обычных людей, и он должен, несмотря ни на что, проповедовать учение Чайтаньи Махапрабху, повторяя мантру Харе Кришна.
ТЕКСТ 32
ӯрдхва-бху кари’ кахо, уна, сарва-лока
нма-сӯтре гтхи’ пара кахе эи лока
ӯрдхва-бху — руки вверх; кари’ — подняв; кахо — говорю; уна — послушайте; сарва-лока — все люди; нма — святого имени; сӯтре — на нить; гтхи’ — нанизав; пара — наденьте; кахе — на шею; эи — этот; лока — стих.
Воздев руки, я призываю всех: «Послушайте меня! Нанижите этот стих на нить святого имени и носите его на шее, чтобы никогда не забывать!»
КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто повторяет святые имена Господа — маха-мантру Харе Кришна, — как правило, поначалу допускает много оскорблений, которые называются нама-абхаса и нама-апарадха. Такое повторение маха-мантры не дает возможности обрести совершенную любовь к Кришне. Поэтому необходимо повторять маха-мантру в соответствии с принципами, изложенными в приведенном выше стихе: тд апи су-нӣчена тарор ива сахишун. В этой связи нужно отметить, что в повторении святого имени обязательно должны участвовать язык и губы. Слова «Харе Кришна» следует произносить с большой отчетливостью; они должны быть ясно слышимы. Иногда, повторяя святые имена, вместо того, чтобы правильно произносить их с помощью губ и языка, люди механически издают какой-то свист и шипение. Повторять святое имя очень просто, но необходимо практиковать это со всей серьезностью. Поэтому автор «Шри Чайтанья-чаритамриты», Кришнадас Кавираджа Госвами, призывает каждого всегда носить этот стих с собой как кулон на шее.
ТЕКСТ 33
прабху-джйа кара эи лока чараа
авайа пибе табе рӣ-кша-чараа
прабху — Господа; джйа — по указанию; кара — совершайте; эи лока — этого стиха; чараа — практику; авайа — несомненно; пибе — обретет; табе — вскоре; рӣ-кша-чараа — лотосные стопы Господа Кришны.
Необходимо строго придерживаться принципов, которые провозгласил в этом стихе Господь Чайтанья Махапрабху. Тот, кто просто следует по стопам Господа Чайтаньи и Госвами, несомненно достигнет высшей цели жизни — лотосных стоп Шри Кришны.
ТЕКСТ 34
табе прабху рӣвсера гхе нирантара
ртре сакӣртана каила эка саватсара
табе — затем; прабху — Господь, Шри Чайтанья Махапрабху; рӣвсера — Шривасы Тхакура; гхе — в доме; нирантара — всегда; ртре — ночью; сакӣртана — совместное пение маха-мантры Харе Кришна; каила — совершал; эка саватсара — в течение целого года.
Каждую ночь в течение целого года Шри Чайтанья Махапрабху устраивал в доме Шривасы Тхакура совместные пения маха-мантры Харе Кришна.
ТЕКСТ 35
капа дий кӣртана каре парама вее
пшаӣ хсите исе, н пйа правее
капа — дверь; дий — закрыв; кӣртана — пение; каре — совершали; парама — в очень высоком; вее — экстатическом состоянии; пшаӣ — неверующие; хсите — смеяться; исе — приходили; н — не; пйа — получали; правее — доступа.
Экстатическое пение проходило за закрытыми дверьми. Неверующие, которые приходили туда потехи ради, к нему не допускались.
КОММЕНТАРИЙ: Петь маха-мантру Харе Кришна может каждый. Но иногда неверующие приходят, чтобы помешать пению. Как следует из этого стиха, в таких случаях двери храма следует держать закрытыми. Допускать к пению святых имен можно только тех, кто искренен. Но когда мы проводим большие киртаны с пением маха-мантры Харе Кришна, мы открываем двери наших храмов для всех, кто желает к нам присоединиться, и по милости Господа Чайтаньи Махапрабху такой подход приносит хорошие результаты.
ТЕКСТ 36
кӣртана уни’ бхире тр джвали’ пуи’ маре
рӣвсере дукха дите нн йукти каре
кӣртана уни’ — услышав киртан; бхире — снаружи; тр — неверующие; джвали’ — сгорали; пуи’ — до пепла; маре — умирают; рӣвсере — Шривасе Тхакуру; дукха — неприятности; дите — создать; нн — различные; йукти — планы; каре — строят.
Безбожники кипели от злости. В отместку они стали строить планы, как навредить Шривасе Тхакуру.
ТЕКСТ 37-38
эка-дина випра, нма — ‘гопла чпла’
пшаи-прадхна сеи дурмукха, вчла
бхавнӣ-пӯджра саба смагрӣ ла
ртре рӣвсера двре стхна леп
эка-дина — однажды; випра — один брахман; нма — по имени; гопла чпла — Гопала Чапала; пшаи-прадхна — главный среди безбожников; сеи — он; дурмукха — разгневанный, хулящий; вчла — говорливый; бхавнӣ-пӯджра — для поклонения богине Бхавани; саба — все; смагрӣ — атрибуты; ла — взяв; ртре — ночью; рӣвсера — Шривасы Тхакура; двре — у двери; стхна — место; леп — помазав.
Однажды ночью главный из безбожников, брахман по имени Гопала Чапала, болтун и сквернослов, оставил на пороге дома Шривасы Тхакура, где проходил киртан, атрибуты поклонения богине Дурге.
КОММЕНТАРИЙ: Брахман Гопала Чапала решил опозорить Шривасу Тхакура, показав всем, что тот на самом деле был шактой, почитателем Бхавани, богини Дурги, и только выдавал себя за вайшнава. В Бенгалии с незапамятных времен преданные богини Кали и преданные Господа Кришны соперничают друг с другом. Многие бенгальцы, особенно те из них, кто имеет пристрастие к мясной пище и спиртному, предпочитают поклоняться богиням Дурге, Кали, Шитале и Чанди. Такого рода верующие, которых обычно называют шактами, почитателями шакти-таттвы, не любят вайшнавов. Поскольку Шриваса Тхакур был известным и почитаемым вайшнавом Навадвипы, Гопала Чапала задумал опорочить его, выставив в качестве шакты. Для этого он разложил на пороге дома Шривасы Тхакура атрибуты поклонения Бхавани, супруге Господа Шивы: красный цветок, лист банана, кувшин с вином и красную сандаловую пасту. Утром, когда Шриваса Тхакур увидел все это на пороге своего дома, он позвал соседей, почтенных людей, и сказал им, что ночью он поклонялся Бхавани. Сожалея о случившемся, соседи позвали подметальщика, чтобы он прибрал в том месте и очистил его водой и коровьим навозом. В «Чайтанья-бхагавате» этот случай с Гопалой Чапалой не упоминается.
ТЕКСТ 39
калра пта упаре тхуила оа-пхула
харидр, синдӯра ра ракта-чандана, таула
калра пта — банановом листе; упаре — на; тхуила — положенный; оа-пхула — особый цветок; харидр — куркума; синдӯра — киноварь; ра — тоже; ракта-чандана — красная сандаловая паста; таула — рис.
На банановом листе он разложил атрибуты поклонения богине — цветок ода, куркуму, киноварь, красную сандаловую пасту и рис.
ТЕКСТ 40
мадйа-бха-пе дхари’ ниджа-гхаре гела
прта-кле рӣвса тх та’ декхила
мадйа-бха — горшок вина; пе — рядом; дхари’ — поставив; ниджа-гхаре — домой; гела — вернулся; прта-кле — утром; рӣвса — Шриваса Пандит; тх — все те предметы; та’ — конечно; декхила — увидел.
Рядом Гопала Чапала оставил кувшин вина. Когда утром Шриваса Тхакур открыл двери, он сразу же увидел все эти атрибуты культа богини-матери.
ТЕКСТ 41
баа баа лока саба нила болий
сабре кахе рӣвса хсий хсий
баа баа — почтенных; лока — людей; саба — всех; нила — собрав; болий — позвав; сабре — всем; кахе — говорит; рӣвса — Шриваса Тхакур; хсий хсий — улыбаясь.
Шриваса Тхакур созвал всех живших по соседству уважаемых людей и, улыбаясь, обратился к ним.
ТЕКСТ 42
нитйа ртре кари ми бхавнӣ-пӯджана
мра махим декха, брхмаа-саджджана
нитйа ртре — каждую ночь; кари — совершаю; ми — я; бхавнӣ-пӯджана — почитание Бхавани, супруги Господа Шивы; мра — мою; махим — славу; декха — видите; брхмаа-сат-джана — почтенные брахманы.
«Почтеннейшие брахманы и представители других высших сословий, каждую ночь я поклоняюсь богине Бхавани. Видя здесь атрибуты поклонения ей, вы наконец можете понять, кто я на самом деле».
КОММЕНТАРИЙ: В ведическом обществе существуют четыре сословия, или касты: брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры, а ниже шудр находятся панчамы. Представителей высших сословий — брахманов, кшатриев и даже вайшьев — именовали брахмана-саджджана. В первую очередь это название, означающее «почтенные люди, стоящие во главе общества», относилось к брахманам. Если в деревнях возникали споры по какому-либо поводу, люди выносили их на суд почтенных брахманов. В настоящее время очень трудно найти таких брахманов и саджджанов, поэтому повсюду в деревнях и городах раздоры, и нигде нет мира и счастья. Для того чтобы возродить полноценное цивилизованное общество, необходимо на научной основе ввести по всему миру социальное деление на брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр. Пока часть людей не получит брахманического воспитания, в человеческом обществе не будет мира и спокойствия.
ТЕКСТ 43
табе саба иша-лока каре ххкра
аичхе карма хетх каила кон дурчра
табе — затем; саба — все; иша-лока — почтенные люди; каре — воскликнули; хх-кра — увы, увы; аичхе — такой; карма — поступок; хетх — здесь; каила — совершил; кон — какой; дурчра — греховный человек.
Уважаемые люди стали восклицать: «Что это? Что это? Кто совершил этот недостойный поступок? Кто этот нечестивец?»
ТЕКСТ 44
хике ний саба дӯра карила
джала-гомайа дий сеи стхна лепила
хике — подметальщика; ний — позвав; саба — все; дӯра карила — выбросив; джала — с водой; гомайа — навоз; дий — смешав; сеи — то; стхна — место; лепила — помазали.
Они позвали подметальщика [хи], который выбросил все предметы поклонения Дурге и очистил место, где они лежали, сбрызнув его коровьим навозом, смешанным с водой.
КОММЕНТАРИЙ: Тех, кто занимаются вывозом нечистот и уборкой улиц, в ведическом обществе называют хи. Обычно хади в силу своей профессии относятся к касте неприкасаемых, но даже они имеют право стать преданными. Это утверждается в «Шри Бхагавад-гите» (9.32), где Господь провозглашает:
м хи пртха вйапритйа
йе ’пи сйу ппа-йонайа
стрийо ваийс татх ӯдрс
те ’пи йнти пар гатим
«О сын Притхи, предавшись Мне, даже люди низкого происхождения, женщины, вайшьи [торговцы] и шудры [рабочие] могут достичь высшей обители».
В Индии есть много неприкасаемых, или представителей низших каст, но, согласно вайшнавским принципам, все они могут, встав на духовный уровень, принять участие в Движении сознания Кришны и избавиться от всех неприятностей. Но на материальной основе подобное равенство и братство невозможно.
Когда Господь Чайтанья провозглашает: трӣад апи су-нӣчена тарор ива сахишуна, — Он указывает на необходимость стать выше материальных представлений о жизни. Если человек полностью осознал, что он — не материальное тело, а вечная душа, он становится смиреннее, чем даже представитель низшей касты, что свидетельствует о его духовной высоте. Смирение, которое заставляет человека считать себя ниже травинки, называется сунӣчатва, а терпение, превосходящее терпение дерева, называется сахишутва, «безропотность». Поглощенность преданным служением вкупе с отрешенностью от материальных представлений о жизни называют словом амнитва, что означает «безразличие к почестям»; самого же такого преданного называют мна-да, ибо он всегда готов выразить почтение другим.
Чтобы возвысить неприкасаемых, Махатма Ганди основал движение хари-джанов, но его постигла неудача, поскольку он считал, что человек может стать хари-джаном, то есть приближенным Господа, благодаря социальным преобразованиям. Пока человек полностью не осознает, что он суть не тело, но душа, не может быть и речи о том, чтобы он стал хари-джаном. Те, кто не следует по стопам Господа Чайтаньи Махапрабху и не признает основанную Им ученическую преемственность, не способны отличить дух от материи, а потому все их идеи — это лишь невообразимая мешанина различных проблем. Такие люди в буквальном смысле запутались в сетях Майядеви.
ТЕКСТ 45
тина дина рахи’ сеи гопла-чпла
сарвге ха-ила кушха, вахе ракта-дхра
тина дина — три дня; рахи’ — спустя; сеи — у того; гопла-чпла — Гопалы Чапалы; сарвге — по всему телу; ха-ила — проявилась; кушха — проказа; вахе — сочился; ракта-дхра — поток крови.
Не прошло и трех дней, как Гопалу Чапалу поразила проказа, и все его тело покрылось кровоточащими язвами.
ТЕКСТ 46
сарвга беила кӣе, ке нирантара
асахйа ведан, дукхе джвалайе антара
сарвга — по всему телу; беила — покрылся; кӣе — насекомыми; ке — кусали; нирантара — постоянно; асахйа — невыносимая; ведан — боль; дукхе — в страдании; джвалайе — горит; антара — непрерывно.
Искусанный насекомыми, с телом, кишащим червями, Гопала Чапала испытывал невыносимые муки. Все его тело жгла ужасная боль.
ТЕКСТ 47
гаг-гхе вкша-тале рахе та’ васий
эка дина бале кичху прабхуке декхий
гаг-гхе — на берегу Ганги; вкша-тале — под деревом; рахе — сидит; та’ — точно так; васий — сидя; эка дина — однажды; бале — говорит; кичху — нечто; прабхуке — Господа; декхий — завидя.
Поскольку проказа заразна, Гопала Чапала был вынужден покинуть деревню и поселился на берегу Ганги под деревом. Однажды, когда он сидел там, мимо проходил Чайтанья Махапрабху, и Гопала Чапала взмолился Ему.
ТЕКСТ 48
грма-самбандхе ми томра мтула
бхгин, муи кушха-вйдхите хачхи вйкула
грма-самбандхе — по соседским отношениям; ми — я; томра — Твой; мтула — дядя по матери; бхгин — племянник; муи — я; кушха-вйдхите — проказой; хачхи — стал; вйкула — поражен.
«Дорогой племянник, мы живем в одной деревне, и для Тебя я все равно что дядя. Посмотри, как невыносимо я страдаю от проказы!»
ТЕКСТ 49
лока саба уддхрите томра аватра
муи баа дукхӣ, море караха уддхра
лока — людей; саба — всех; уддхрите — для спасения; томра — Твое; аватра — воплощение; муи — я; баа — очень; дукхӣ — несчастный; море — мне; караха — сделай; уддхра — спасение.
«Ты — воплощение Бога, и Ты пришел, чтобы даровать спасение падшим душам. Я тоже несчастная и падшая душа. Помилуй же и спаси меня».
КОММЕНТАРИЙ: Судя по всему, хотя Гопала Чапала и был грешником, болтуном и хулителем вайшнавов, он обладал одним хорошим качеством — простодушием. Он верил в то, что Чайтанья Махапрабху — это воплощение Верховного Господа и что Он пришел в мир, чтобы даровать всем падшим душам освобождение. Поэтому, взывая к милосердию Господа, он молил Его о спасении. Но Гопала Чапала не знал, что спасение падших душ не сводится к избавлению их от телесных недугов, хотя, разумеется, болезни человека проходят сами собой, когда он освобождается от оков материальной природы. Гопала Чапала стремился к избавлению лишь от причиняемых проказой телесных мук, но Шри Чайтанья, хотя и внял его искренней мольбе, хотел, чтобы тот понял, в чем заключается истинная причина всех страданий.
ТЕКСТ 50
эта уни’ махпрабхура ха-ила круддха мана
кродхвее бале тре тарджана-вачана
эта — это; уни’ — услышав; махпрабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ха-ила — был; круддха — гневный; мана — ум; кродха-вее — в гневе; бале — говорит; тре — ему; тарджана — порицающие; вачана — слова.
Услышав это, Чайтанья Махапрабху сильно разгневался и стал отчитывать Гопалу Чапалу.
ТЕКСТ 51
ре ппи, бхакта-двеши, торе н уддхриму
кои-джанма эи мате кӣйа кхойиму
ре — о; ппи — грешник; бхакта-двеши — завистник преданных; торе — тебя; н уддхриму — не спасу; кои-джанма — в течение десяти миллионов жизней; эи мате — таким образом; кӣйа — червями; кхойиму — поедаемый.
«О грешник, завистник чистых преданных, не жди от Меня прощения! Напротив, Я сделаю так, что эти черви будут пожирать тебя много миллионов лет».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь следует заметить, что причина всех наших страданий в материальном мире, особенно болезней, заключена в нашей прежней греховной деятельности. Из всех грехов самыми тяжкими являются действия, направленные против чистого преданного, которые совершаются из чувства зависти. Шри Чайтанья Махапрабху хотел, чтобы Гопала Чапала понял, в чем заключалась причина его страданий. Любой, кто причиняет беспокойства чистому преданному, проповедующему святое имя, будет наказан так же сурово, как Гопала Чапала. Таково обещание Шри Чайтаньи Махапрабху. Как будет сказано ниже, тот, кто оскорбляет чистого преданного, никогда не удовлетворит Чайтанью Махапрабху, пока не раскается в содеянном и не загладит свою вину.
ТЕКСТ 52
рӣвсе карили туи бхавнӣ-пӯджана
кои джанма хабе тора раураве патана
рӣвсе — Шривасе Тхакуру; карили — сделал; туи — ты; бхавнӣ-пӯджана — поклонение богине Бхавани; кои джанма — на десять тысяч жизней; хабе — будет; тора — твое; раураве — в ад; патана — падение.
«Ты попытался выставить Шривасу Тхакура почитателем богини Бхавани. За одно это оскорбление тебе уготованы адские муки в течение десяти миллионов грядущих жизней».
КОММЕНТАРИЙ: Существует большое число тантристов, которые, желая есть мясо и пить вино, практикуют черную магию и поклоняются богине Бхавани в крематориях. Эти глупцы также считают, что бхавани-пуджа ничем не уступает преданному служению Господу Кришне. Здесь Господь Чайтанья Махапрабху осуждает такую омерзительную тантрическую деятельность, которой поглощены так называемые свами и йоги. Он заявляет, что бхавани-пуджа, которая совершается ради того, чтобы пить вино и есть мясо, быстро низвергает человека в ад. Эти формы поклонения адские сами по себе, и никуда, кроме ада, они не приведут.
Находится много негодяев, которые утверждают, что, какой бы путь человек ни избрал, этот путь в конце концов приведет его к Брахману. Однако этот стих поясняет, в какой Брахман попадают такие люди. Брахман пронизывает собой все сущее, однако результат постижения Брахмана зависит от того, в чем и как Его постигают. В «Бхагавад-гите» (4.11) Господь говорит: йе йатх м прападйанте тс татхаива бхаджмй ахам — «Я воздаю каждому в соответствии с тем, как он предается Мне». Майявади действительно постигают Брахман в определенных его аспектах, однако постичь Брахман в форме вина, женщин и мяса — не то же самое, что постигать Его, как это делают преданные, которые поют, танцуют и вкушают прасад. Философы-майявади, ввиду скудости своих знаний, считают все виды осознания Брахмана одинаковыми, не принимая во внимание никаких различий. Однако, хотя Кришна пронизывает Своим присутствием все сущее, в то же самое время, благодаря Своей непостижимой энергии, Он не находится везде. Поэтому сознание Брахмана, к которому приходят через тантрические культы, отлично от сознания Брахмана, которого достигают чистые преданные. Все те, кто не достиг высшего понимания Брахмана, то есть сознания Кришны, подлежат наказанию. Все люди, за исключением преданных, обладающих сознанием Кришны, в большей или меньшей мере являются пашанди, демонами, и потому заслуживают наказания от Верховного Господа, Личности Бога, о чем будет сказано ниже.
ТЕКСТ 53
пшаӣ сахрите мора эи аватра
пшаӣ сахри’ бхакти кариму прачра
пшаӣ — демонов, атеистов; сахрите — для истребления; мора — Мое; эи — это; аватра — воплощение; пшаӣ — атеистов; сахри’ — истребив; бхакти — преданного служения; кариму — совершу; прачра — проповедь.
«Цель Моя в этом воплощении — истребить демонов [пашанди], после чего Я стану проповедовать учение о преданном служении».
КОММЕНТАРИЙ: Миссия Господа Чайтаньи неотлична от миссии Господа Кришны, суть которой Он излагает в «Бхагавад-гите» (4.7 – 8):
йад йад хи дхармасйа
глнир бхавати бхрата
абхйуттхнам адхармасйа
тадтмна сджмй ахам
паритрйа сдхӯн
винйа ча душктм
дхарма-састхпанртхйа
самбхавми йуге йуге
«Всякий раз, когда религия приходит в упадок и воцаряется безбожие, Я Сам нисхожу в этот мир, о потомок Бхараты. Чтобы освободить праведников и уничтожить злодеев, а также восстановить устои религии, Я прихожу сюда из века в век».
Как здесь объясняется, истинной целью воплощения Бога является истребление атеистов и забота о преданных. Не в пример многим негодяям, выдающим себя за воплощения Бога, Господь не говорит, что атеисты и преданные равны для Него. Шри Чайтанья Махапрабху или Шри Кришна, то есть Сам Господь, никогда не поддерживали эту идею.
Атеисты заслуживают наказания, тогда как преданные заслуживают покровительства Господа. Следовать этому правилу — миссия всех аватар, воплощений Бога. Поэтому, прежде чем признать в ком-либо воплощение Бога, следует изучить, что делает эта личность, а не принимать на веру мнение толпы или чьи-то выдумки. Проповедуя, Шри Чайтанья Махапрабху защитил многих преданных и уничтожил множество демонов. Философов-майявади Он называл самыми злостными демонами. Поэтому Господь призывал не слушать философию майявады: мйвди-бхшйа униле хайа сарва-на. Тот, кто слушает толкования писаний, которые дают майявади, обрекает себя на духовную смерть (Ч.-ч., Мадхья, 6.169).
ТЕКСТ 54
эта бали’ гел прабху карите гаг-снна
сеи ппӣ дукха бхоге, н ййа пара
эта бали’ — сказав это; гел — ушел; прабху — Господь; карите — чтобы сделать; гаг-снна — омовение в Ганге; сеи — тот; ппӣ — грешник; дукха — муки; бхоге — терпит; н — не; ййа — уходит; пара — жизнь.
Сказав это, Господь пошел совершать омовение в Ганге, а тот нечестивец не расстался с жизнью, но продолжал страдать.
КОММЕНТАРИЙ: Похоже, что даже смерть отворачивается от тех, кто оскорбляет вайшнавов, не облегчая их мук. Я сам видел одного такого вайшнава-апарадхи, который испытывал такие муки, что не мог даже пошевелиться, но никак не умирал.
ТЕКСТ 55-56
саннйса карий йабе прабху нӣлчале гел
татх хаите йабе кулий грме ил
табе сеи ппӣ прабхура ла-ила араа
хита упадеа каила ха-ий каруа
саннйса карий — после принятия санньясы; йабе — когда; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; гел — отправился; татх хаите — оттуда; йабе — когда; кулий — под названием Кулия; грме — в деревню; ил — пришел; табе — тогда; сеи — тот; ппӣ — грешник; прабхура — у Господа; ла-ила — принял; араа — прибежище; хита — полезный; упадеа — совет; каила — дал; ха-ий — становясь; каруа — милостивым.
Когда, приняв санньясу, Господь вернулся в деревню Кулия из Джаганнатха-Пури, этот грешник попросил прибежища у Его лотосных стоп. Смилостивившись над ним, Господь, чтобы как-то помочь ему, дал ему наставления.
КОММЕНТАРИЙ: В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур помещает в «Анубхашье» следующие сведения относительно деревни Кулия. Деревня, которая некогда носила это название, со временем превратилась в современную Навадвипу. В различных авторитетных книгах, таких как «Бхакти-ратнакара», «Чайтанья-чарита-махакавья», «Чайтанья-чандродая-натака» и «Чайтанья-бхагавата», упоминается о том, что деревня Кулия находилась на западном берегу реки Ганги. Даже сейчас на острове Коладвипа есть места под названием Кулияра Гандж и Кулияра Дах в пределах современной Навадвипы. Во времена Господа Чайтаньи Махапрабху две деревни на западном берегу Ганги под названием Кулия и Пахадпур считались частью Бахирадвипы. В то время место на восточном берегу Ганги, которое сейчас называется Антардвипа, носило название Навадвипы. В Шри Майяпуре это место до сих пор носит название Двипера Матха. Есть еще одна Кулия недалеко от Канчадапады, но эта деревня не имеет отношения к той Кулие, о которой идет речь в этом стихе. Деревню Кулия в районе Канчадапады неверно считать местом, где прощаются все оскорбления (апардха-бхаджанера па), потому что события, которые дали деревне это название, происходили в вышеупомянутой Кулие на западном берегу Ганги. Есть люди, которые из корыстных соображений препятствуют установлению истинных мест, связанных с описанными здесь событиями, и выдают мнимые места за истинные.
ТЕКСТ 57-58
рӣвса паитера стхне чхе апардха
татх йха, техо йади карена прасда
табе тора хабе эи ппа-вимочана
йади пуна аичхе нхи кара чараа
рӣвса паитера — Шривасы Тхакура; стхне — в отношении лотосных стоп; чхе — есть; апардха — оскорбление; татх — туда; йха — отправляйся; техо — он; йади — если; карена — даст; прасда — благословение; табе — тогда; тора — твое; хабе — будет; эи — этого; ппа-вимочана — освобождение от греха; йади — если; пуна — снова; аичхе — такой; нхи кара — не совершишь; чараа — поступок.
«Ты нанес оскорбление лотосным стопам Шривасы Тхакура, — сказал Господь. — Поэтому сначала отправляйся к нему и попроси у него прощения. Если он благословит тебя, а ты больше не будешь оскорблять вайшнавов, то все последствия твоего греха уйдут».
ТЕКСТ 59
табе випра ла-ила си рӣвса араа
тхра кпйа хаила ппа-вимочана
табе — после этого; випра — брахман (Гопала Чапала); ла-ила — нашел; си — придя; рӣвса — у Шривасы Тхакура; араа — прибежище; тхра кпйа — по его милости; хаила — стал; ппа-вимочана — свободным от последствий греховного поступка.
Тогда Гопала Чапала пошел к Шривасе Тхакуру, попросил прибежища у его лотосных стоп и по его милости освободился от последствий своего поступка.
ТЕКСТ 60
ра эка випра ила кӣртана декхите
двре капа, — н пила бхитаре йите
ра — другой; эка — один; випра — брахман; ила — пришел; кӣртана — пение мантры Харе Кришна; декхите — посмотреть; двре — к дверям; капа — дверь (будучи закрытой); н пила — не получил; бхитаре — внутрь; йите — доступа.
Другой брахман пришел к дому Шривасы Тхакура посмотреть на киртан, но двери были заперты, и он не смог попасть внутрь.
ТЕКСТ 61
пхири’ гела випра гхаре мане дукха п
ра дина прабхуке кахе гагйа лга п
пхири’ гела — пошел обратно; випра — брахман; гхаре — домой; мане — в уме; дукха — несчастье; п — получив; ра дина — на другой день; прабхуке — Господу; кахе — говорит; гагйа — на берегу Ганги; лга — встречу; п — получив.
Недовольный, он вернулся домой, а на следующий день, повстречав Господа Чайтанью на берегу Ганги, заговорил с Ним.
ТЕКСТ 62
пиба томре муи, пчхи мано-дукха
паит чхиий пе прачаа дурмукха
пиба — прокляну; томре — Тебя; муи — я; пчхи — был; мана-дукха — очень сильно огорчен; паит — священный шнур; чхиий — разорвав; пе — проклиная; прачаа — гневно; дурмукха — сварливый человек.
Этот брахман славился своей сварливостью и склонностью проклинать других. Он разорвал свой священный шнур и заявил: «Я проклинаю Тебя, ибо Ты сильно расстроил меня».
ТЕКСТ 63
сасра-сукха томра ха-ука вина
па уни’ прабхура читте ха-ила уллса
сасра-сукха — материальное счастье; томра — Твое; ха-ука — да будет; вина — будет уничтожено; па уни’ — услышав проклятие; прабхура — Господа; читте — в уме; ха-ила — было; уллса — ликование.
Брахман произнес свое проклятие: «Не видать Тебе материального счастья!» Услышав эти слова, Господь ощутил великую радость.
ТЕКСТ 64
прабхура па-врт йеи уне раддхвн
брахма-па хаите тра хайа паритра
прабхура — Господа; па-врт — случай с проклятием; йеи — кто; уне — слушает; раддхвн — с любовью; брахма-па — проклятий брахманов; хаите — от; тра — его; хайа — становится; паритра — освобождение.
Любой, кто с верой выслушает эту историю о том, как брахман проклял Господа Чайтанью, освобождается от всех проклятий.
КОММЕНТАРИЙ: Никто не должен сомневаться в том, что запредельный Господь не подвержен действию наших проклятий или благословений. От проклятий и наказаний, которые присуждает Ямараджа, страдают только обычные живые существа. Будучи Верховной Личностью Бога, Шри Чайтанья Махапрабху недосягаем для наказаний и благословений. Вера в Господа и любовь к Нему помогут человеку осознать этот факт, и он сам станет неуязвимым для любых проклятий. В «Чайтанья-бхагавате» этот случай не упоминается.
ТЕКСТ 65
мукунда-даттере каила даа-парасда
кхаила тхра читтера саба авасда
мукунда-даттере — Мукунде Датте; каила — сделал; даа — наказания; парасда — благословение; кхаила — уничтожил; тхра — его; читтера — ума; саба — всю; авасда — уныние.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху благословил Мукунду Датту, определив ему наказание, и тем самым спас его от уныния.
КОММЕНТАРИЙ: Однажды Шри Чайтанья Махапрабху запретил Мукунде Датте видеться с Ним, поскольку тот общался с имперсоналистами. Когда Господь Чайтанья являл Свою маха-пракашу, Он одного за другим призывал к Себе преданных и благословлял их, а Мукунда Датта стоял в это время за дверью. Преданные сообщили Господу о том, что Мукунда ждет на улице, но Господь ответил: «Я не скоро явлю Свою милость Мукунде Датте, потому что в кругу преданных он говорит о преданном служении, а потом ходит на собрания майявади и слушает их объяснения „Йога-вашиштха-рамаяны“, которая полна философии майявады. За это Я очень недоволен им». Когда Мукунде Датте, ждавшему во дворе, передали слова Господа, он очень обрадовался тому, что когда-нибудь Господь все-таки явит ему Свою милость, пусть сейчас Он недоволен им. И тогда Господь, убедившись в том, что Мукунда Датта больше не станет общаться с майявади, смягчился и тут же призвал его к Себе. Так Он спас его от общения с майявади и дал ему возможность общаться с чистыми преданными.
ТЕКСТ 66
чрйа-госире прабху каре гуру-бхакти
тхте чрйа баа хайа дукха-мати
чрйа-госире — Адвайте Ачарье; прабху — Господь; каре — совершает; гуру-бхакти — почитание духовным учителем; тхте — таким образом; чрйа — Адвайта Ачарья; баа — очень; хайа — становится; дукха-мати — расстроенным.
Господь Чайтанья почитал Адвайту Ачарью Своим духовным учителем, что очень огорчало Адвайту Ачарью Прабху.
ТЕКСТ 67
бхагӣ кари’ джна-мрга карила вйкхйна
кродхвее прабху тре каила аваджна
бхагӣ кари’ — развлечения ради; джна-мрга — пути философских поисков истины; карила — делал; вйкхйна — объяснение; кродха-вее — в гневе; прабху — Господь; тре — к Нему; каила — проявил; аваджна — неуважение.
Поэтому однажды Адвайта Ачарья стал объяснять путь философских поисков истины, и Господь, в гневе на Него, внешне проявил к Нему неуважение.
ТЕКСТ 68
табе чрйа-госира нанда ха-ила
ладжджита ха-ий прабху прасда карила
табе — тогда; чрйа-госира — Адвайты Ачарьи; нанда — удовольствие; ха-ила — возникло; ладжджита — смущенным; ха-ий — становясь; прабху — Господь; прасда — благословение; карила — даровал.
Адвайта Ачарья очень обрадовался этому. Господь понял причину Его поступка и слегка смутился, но все же даровал Адвайте Ачарье благословение.
КОММЕНТАРИЙ: Адвайта Ачарья был учеником Мадхавендры Пури, духовного учителя Ишвары Пури. Таким образом, Ишвара Пури, духовный учитель Шри Чайтаньи Махапрабху, был духовным братом Адвайты Ачарьи. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху относился к Адвайте Ачарье как к Своему духовному учителю, однако Адвайте Ачарье было не по душе подобное поведение Господа Чайтаньи, поскольку Он хотел, чтобы Шри Чайтанья Махапрабху считал Его Своим вечным слугой. Адвайта Ачарья стремился стать слугой Господа, а не Его духовным учителем. Поэтому Он придумал, каким образом вызвать неудовольствие Господа. Он стал рассказывать о пути философских поисков истины каким-то несчастным майявади, и когда известие об этом дошло до Господа Чайтаньи Махапрабху, Он тут же отправился домой к Адвайте и в гневе стал бить Адвайту Ачарью. Вне Себя от радости, Адвайта Ачарья принялся танцевать, восклицая: «Наконец-то Мое желание исполнилось! В течение столького времени Господь Чайтанья относился ко Мне с глубоким почтением, но сейчас Он обошелся со Мной как с младшим! Большего Мне и не надо! Он так любит Меня, что пришел, чтобы спасти Меня из лап майявади». Услышав это, Господь Чайтанья несколько смутился, но в то же время Он был очень доволен Адвайтой Ачарьей.
ТЕКСТ 69
мурри-гупта-мукхе уни’ рма-гуа-грма
лале ликхила тра ‘рмадса’ нма
мурри-гупта — Мурари Гупты; мукхе — из уст; уни’ — услышав; рма — Господа Рамачандры; гуа-грма — величие; лале — на лбу; ликхила — написал; тра — Мурари Гупты; рма-дса — вечный слуга Господа Рамачандры; нма — по имени.
Мурари Гупта был великим преданным Господа Рамачандры. Когда Господь Чайтанья услышал, как тот прославляет Господа Рамачандру, Он написал у него на лбу рмадса [«вечный слуга Господа Рамачандры»].
ТЕКСТ 70
рӣдхарера лауха-птре каила джала-пна
самаста бхактере дила иша вара-дна
рӣдхарера — Шридхары; лауха-птре — из железного котелка; каила джала-пна — выпил воды; самаста — всем; бхактере — преданным; дила — дал; иша — желаемые; вара-дна — благословения.
Однажды после киртана Господь Чайтанья Махапрабху зашел в дом Шридхары и попил воды из его помятого железного котелка. Так Он благословлял всех преданных, исполняя их заветные желания.
КОММЕНТАРИЙ: После большой нагар-санкиртаны в знак протеста против действий местного мирового судьи, Чханда Кази, Кази стал преданным. Возвращаясь с санкиртаны, Шри Чайтанья Махапрабху в сопровождении Чханда Кази зашел в дом Шридхары. Все преданные расположились там на отдых и пили воду из видавшего виды железного котелка Шридхары. Господь пил эту воду, потому что котелок принадлежал преданному. После этого Чханд Кази вернулся домой. То место, где отдыхали преданные и Господь, находится к северо-востоку от Майяпура и носит название кӣртана-вирма-стхна (место отдыха группы киртана).
ТЕКСТ 71
харидса хкурере карила прасда
чрйа-стхне мтра кхаила апардха
харидса хкурере — Харидасу Тхакуру; карила — даровал; прасда — благословение; чрйа-стхне — в доме Адвайты Ачарьи; мтра — Шачиматы; кхаила — уничтожил; апардха — оскорбление.
Сразу после этого случая Господь благословил Харидаса Тхакура и в доме Адвайты Ачарьи избавил Свою мать от нанесенного ею оскорбления.
КОММЕНТАРИЙ: В день, когда Господь Чайтанья Махапрабху являл маха-пракашу, Он обнял Харидаса Тхакура и сообщил ему, что тот был воплощением самого Махараджи Прахлады. Когда Вишварупа принял санньясу, Шачимата думала, что его побудил к этому Адвайта Ачарья. Она обвинила в этом Адвайту Ачарью, чем нанесла оскорбление Его лотосным стопам. Позже Господь Чайтанья попросил Свою мать взять пыль с лотосных стоп Адвайты Ачарьи и тем самым искупить свою вайшнава-апарадху.
ТЕКСТ 72
бхакта-гае прабху нма-махим кахила
уний пауй тх артха-вда каила
бхакта-гае — преданным; прабху — Господь; нма-махим — величие святого имени; кахила — объяснил; уний — слушая; пауй — школяры; тх — там; артха-вда — толкование; каила — дали.
Однажды, после того как Господь рассказал преданным о величии святого имени, некоторые школяры стали по-своему толковать Его слова.
ТЕКСТ 73
нме стути-вда уни’ прабхура хаила дукха
сабре нишедхила, — ихра н декхиха мукха
нме — в отношении святого имени Господа; стути-вда — преувеличение; уни’ — услышав; прабхура — Господа; хаила — стало; дукха — недовольство; сабре — всем; нишедхила — дал предупреждение; ихра — его; н — не; декхиха — видеть; мукха — лицо.
Когда один из них сказал, что прославление святого имени — это лишь хвалебные речи, Шри Чайтанья Махапрабху так расстроился, что запретил остальным ученикам даже смотреть ему в лицо.
КОММЕНТАРИЙ: Однажды, когда Шри Чайтанья Махапрабху восславлял трансцендентное могущество святого имени Господа, маха-мантры Харе Кришна, среди Его учеников нашелся один злополучный школяр, который заявил, что такого рода прославления святого имени, приводимые в шастрах, являются преувеличением. Мол, нужно это только для того, чтобы побудить людей повторять святое имя. Тем самым ученик дал собственное толкование величию святого имени. Такого рода утверждения шастр называются артха-вадой, и относить к этой категории прославление святого имени является одним из оскорблений лотосных стоп святого имени Господа. Существует много видов оскорблений, но нама-апарадха, оскорбление лотосных стоп святого имени, — одно из самых опасных среди них. Поэтому Господь не хотел, чтобы люди смотрели в лицо оскорбителя святого имени. Более того, Господь немедленно омылся в Ганге, не снимая одежды, чтобы показать каждому, с какой осторожностью следует избегать таких нама-апарадх. Святое имя неотлично от Верховной Личности Бога. Между Богом и Его именем нет разницы. Такова абсолютная природа Верховной Личности Бога. Поэтому того, кто проводит различие между Господом и Его именем, называют пашанди, неверующим или демоном-атеистом. Восхваление святого имени равноценно восхвалению Верховной Личности Бога. Никогда не следует даже пытаться проводить различия между Господом и Его именем или считать славу святого имени преувеличенной.
ТЕКСТ 74
сагае сачеле гий каила гаг-снна
бхактира махим тх карила вйкхйна
са-гае — вместе со Своими последователями; са-челе — не снимая одежды; гий — удалившись; каила — совершил; гаг-снна — омовение в Ганге; бхактира — преданного служения; махим — славы; тх — там; карила — сделал; вйкхйна — объяснение.
Не снимая одежды, Господь Чайтанья совершил омовение в Ганге вместе со Своими последователями. Там же Он поведал о величии преданного служения.
ТЕКСТ 75
джна-карма-йога-дхарме нахе кша ваа
кша-ваа-хету эка — према-бхакти-раса
джна — путь спекулятивного познания; карма — кармическая деятельность; йога — процесс подчинения чувств; дхарме — такими занятиями; нахе — не; кша — Господь Кришна; ваа — доволен; кша — Господа Кришны; ваа — удовольствия; хету — причина; эка — одна; према — любовного; бхакти — преданного служения; раса — раса.
«Следуя путями умозрительного познания истины, кармической деятельности и мистической йоги с целью обуздания чувств, невозможно удовлетворить Верховного Господа Кришну. Единственное, что может доставить Ему удовольствие, — это чистая преданная любовь к Нему.
ТЕКСТ 76
на сдхайати м його на скхйа дхарма уддхава
на свдхййас тапас тйго йатх бхактир маморджит
на — никогда; сдхайати — не удовлетворяет; мм — Меня; йога — путь самообуздания; на — не; скхйам — путь философского познания Абсолютной Истины; дхарма — такое занятие; уддхава — Мой дорогой Уддхава; на — не; свдхййа — изучение Вед; тапа — аскеза; тйга — исполнения обета отречения от мира или благотворительность; йатх — как; бхакти — преданное служение; мама — Мне; ӯрджит — развитое.
«[Верховная Личность Бога, Кришна, сказал:] „Дорогой Уддхава, ни аштанга-йога [система мистической йоги, предназначенная для обуздания чувств], ни рассуждения последователей монизма, пути философского познания Абсолютной Истины, ни изучение Вед, ни тапасья, ни благотворительность или принятие санньясы не могут удовлетворить Меня так, как чистое преданное служение Мне“».
КОММЕНТАРИЙ: Карми, гьяни, йоги, тапасви и те, кто изучает ведические писания, но не обладает сознанием Кришны, понапрасну тратят силы, не получая высшего блага, поскольку не имеют ясных представлений о Верховной Личности Бога. Им также недостает веры в то, что преданное служение — это путь, ведущий к Богу, хотя важность преданного служения снова и снова подчеркивается в писаниях, как, например, в этом стихе из «Шримад-Бхагаватам» (11.14.20). «Бхагавад-гита» (18.55) также провозглашает: бхактй мм абхиджнти йвн йа чсми таттвата — «По-настоящему понять Господа, Верховную Личность, можно только с помощью преданного служения». Тот, кто действительно стремится постичь Верховную Личность, должен встать на путь преданного служения и не терять времени на бесплодное спекулятивное философствование, кармическую деятельность, мистическую йогу и суровую тапасью. В другом месте «Бхагавад-гиты» (12.5) Господь говорит: клео ’дхикатарас тешм авйактсакта-четасм — «Тем, чей ум сосредоточен на непроявленном, безличном аспекте Всевышнего, очень трудно идти по пути духовного развития». Те, кого привлекает безличный аспект Господа, обрекают себя на большие трудности. Но, даже преодолев их, они все равно не смогут постичь Абсолютную Истину. В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.11) сказано: брахмети парамтмети бхагавн ити абдйате. Пока человек не постиг Верховную Личность Бога, первоисточник Брахмана и Параматмы, он по-прежнему пребывает во тьме невежества, не понимая природы Абсолютной Истины.
ТЕКСТ 77
муррике кахе туми кша ваа каил
уний мурри лока кахите лгил
муррике — к Мурари; кахе — говорит; туми — ты; кша — Господа Кришну; ваа — довольным; каил — сделал; уний — услышав; мурри — Мурари; лока — стих; кахите — говорит; лгил — стал.
Затем Господь Чайтанья похвалил Мурари Гупту, сказав: «Ты доставил удовольствие Господу Кришне». В ответ на это Мурари Гупта процитировал стих из «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 78
квха даридра ппӣйн ква кша рӣ-никетана
брахма-бандхур ити смха бхубхй парирамбхита
ква — кто; ахам — я; даридра — бедняк; ппӣйн — грешник; ква — кто; кша — Верховная Личность Бога; рӣ-никетана — прибежище богини процветания; брахма-бандху — кастовый брахман, не обладающий качествами брахмана; ити — таким образом; сма — поистине; ахам — я; бхубхйм — руками; парирамбхита — обнятый.
«Я бедный, грешный брахма-бандху, который, несмотря на свое брахманское происхождение, лишен брахманических качеств, а Ты, Господь Кришна, являешься прибежищем для богини процветания. Как удивительно, о мой Господь, что Ты обнял меня!»
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.81.16) произнес Судама Випра, обращаясь к Господу Шри Кришне. Этот и предыдущий стихи из «Шримад-Бхагаватам» доказывают, что, хотя Кришна так велик, что никому не под силу Его удовлетворить, Его подлинное могущество проявляется в том, что даже человек со многими недостатками может удовлетворить Его. Судама Випра происходил из семьи брахмана и был очень ученым человеком, а также школьным товарищем Кришны, но тем не менее считал себя недостойным называться брахманом. Он называет здесь себя брахма-бандху, что означает «рожденный в семье брахмана, но не обладающий соответствующими качествами». Однако из чувства глубокого почтения к брахманам, Кришна обнял Судаму Випру, хотя тот был не настоящим брахманом, а брахма-бандху, или, дословно, другом брахманской семьи. Мурари Гупту нельзя было назвать даже брахма-бандху, поскольку он происходил из семьи вайдьев и по своему социальному положению считался шудрой. Однако Кришна явил ему особую милость, поскольку, по словам Шри Чайтаньи Махапрабху, Мурари Гупта был возлюбленным преданным Господа. Шри Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур написал длинный комментарий к этому стиху, суть которого сводится к тому, что никакие материальные достоинства сами по себе не могут удовлетворить Верховную Личность Бога, Кришну, и в то же самое время все эти достоинства и достижения могут найти наилучшее применение в преданном служении Господу.
Члены Международного общества сознания Кришны тоже не могут назвать себя даже брахма-бандху. Поэтому единственная наша возможность доставить удовольствие Кришне — это следовать наставлениям Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, который говорит:
йре декха, тре каха ‘кша’-упадеа
мра джйа гуру ха тра’ эи деа
«Кого бы ты ни повстречал, рассказывай ему об учении Кришны. Тем самым, исполняя Мою волю, стань духовным учителем и освободи людей этой страны» (Ч.-ч., Мадхья, 7.128). Стараясь исполнить повеление Шри Чайтаньи Махапрабху, мы рассказываем людям всего мира о «Бхагавад-гите как она есть». Это даст нам возможность добиться благосклонности Верховной Личности Бога, Кришны.
ТЕКСТ 79
эка-дина прабху саба бхакта-гаа ла
сакӣртана кари’ ваисе рама-йукта ха
эка-дина — однажды; прабху — Господь; саба — всех; бхакта-гаа — преданных; ла — взяв с Собой; сакӣртана — пение мантры Харе Кришна; кари’ — совершая; ваисе — сели; рама-йукта — уставшими; ха — будучи.
Однажды Господь проводил санкиртану со Своими преданными. Устав, они присели отдохнуть.
ТЕКСТ 80
эка мра-бӣджа прабху агане ропила
тат-кшае джанмила вкша бите лгила
эка — одно; мра-бӣджа — семя мангового дерева; прабху — Господь; агане — во дворе; ропила — посадил; тат-кшае — немедленно; джанмила — появилось; вкша — дерево; бите — расти; лгила — начало.
Тогда Господь посадил во дворе косточку манго, которая тут же проросла и превратилась в дерево.
ТЕКСТ 81
декхите декхите вкша ха-ила пхалита
пкила анека пхала, сабеи висмита
декхите декхите — на глазах у всех; вкша — дерево; ха-ила — стало; пхалита — плодоносным; пкила — созрели; анека — множество; пхала — плодов; сабеи — все; висмита — удивленные.
На глазах у всех дерево выросло и покрылось спелыми плодами. Это зрелище всех потрясло до глубины души.
ТЕКСТ 82
ата дуи пхала прабху ӣгхра пила
пракшлана кари’ кше бхога лгила
ата — сотни; дуи — две; пхала — плодов; прабху — Господь; ӣгхра — быстро; пила — собрал; пракшлана — мытье; кари’ — сделав; кше — Господу Кришне; бхога — предложение; лгила — сделал.
Господь быстро собрал две сотни плодов и, помыв их, поднес как угощение Кришне.
ТЕКСТ 83
ракта-пӣта-вара, — нхи ашхи-валкала
эка джанера пеа бхаре кхиле эка пхала
ракта-пӣта-вара — красные и желтые; нхи — не было; ашхи — семени; валкала — кожуры; эка — одного; джанера — человека; пеа — желудок; бхаре — наполнялся; кхиле — при съедании; эка — одного; пхала — плода.
Все плоды были желто-красными, не имели косточки внутри и кожицы снаружи, и одного манго хватало, чтобы полностью насытить едока.
КОММЕНТАРИЙ: Лучшими манго в Индии считаются красно-желтые плоды с маленькой косточкой и очень тонкой кожурой. Они такие вкусные и питательные, что человек может насытиться одним плодом. Манго считается царем всех фруктов.
ТЕКСТ 84
декхий сантуша хаил ачӣра нандана
сабке кхойла ге карий бхакшаа
декхий — видя это; сантуша — довольный; хаил — стал; ачӣра — Шачи; нандана — сын; сабке — всех; кхойла — накормив; ге — сначала; карий бхакшаа — вкусив.
Господь был очень доволен выросшими плодами манго и, попробовав их, накормил всех преданных.
ТЕКСТ 85
ашхи-валкала нхи, — амта-расамайа
эка пхала кхиле расе удара пӯрайа
ашхи — косточки; валкала — кожицы; нхи — нет; амта — нектарные; расамайа — сочные; эка — один; пхала — плод; кхиле — съев; расе — соком; удара — живот; пӯрайа — наполняется.
У тех плодов не было ни кожицы, ни косточки. Они были налиты нектарным соком и были такими сладкими и сытными, что никто не в силах был съесть по второму манго.
ТЕКСТ 86
эи-мата пратидина пхале бра мса
ваишава кхйена пхала, — прабхура уллса
эи-мата — таким образом; пратидина — каждый день; пхале — вырастали плоды; бра — двенадцать; мса — месяцев; ваишава — вайшнавы; кхйена — едят; пхала — плоды; прабхура — Господа; уллса — удовлетворение.
Каждый день в течение двенадцати месяцев на том дереве вырастали новые плоды, и вайшнавы ели их, к большому удовольствию Господа.
ТЕКСТ 87
эи саба лӣл каре ачӣра нандана
анйа лока нхи джне вин бхакта-гаа
эи саба — эти все; лӣл — игры; каре — совершил; ачӣра — Шачи; нандана — сын; анйа лока — другие люди; нхи — не; джне — знают; вин — помимо; бхакта-гаа — преданных.
Таковы сокровенные игры сына Шачи. Никто, кроме преданных, не знает об этом случае.
КОММЕНТАРИЙ: Непреданные не могут поверить в это чудо, хотя в Майяпуре до сих пор сохранилось место, на котором росло это манговое дерево. Это место называется Амра-гхатта, или Ама-гхата.
ТЕКСТ 88
эи мата бра-мса кӣртана-авасне
мра-махотсава прабху каре дине дине
эи мата — таким образом; бра-мса — в течение двенадцати месяцев; кӣртана — пения мантры Харе Кришна; авасне — в конце; мра-махотсава — праздник вкушения манго; прабху — Господь; каре — совершает; дине дине — ежедневно.
Так каждый день в течение двенадцати месяцев Господь проводил санкиртану, после чего устраивался праздник манго.
КОММЕНТАРИЙ: Господь Чайтанья Махапрабху придерживался правила раздавать прасад в конце киртанов. Следуя этой традиции, члены Движения сознания Кришны тоже должны после киртанов раздавать слушателям какой-нибудь прасад.
ТЕКСТ 89
кӣртана карите прабху ила мегха-гаа
пана-иччхйа каила мегха нивраа
кӣртана — санкиртану; карите — совершая; прабху — Господь; ила — собрались; мегха-гаа — тучи; пана-иччхйа — Своей волей; каила — сделал; мегха — туч; нивраа — прекращение.
Однажды, когда Чайтанья Махапрабху был поглощен киртаном, на небе собрались тучи, но стоило Господу пожелать того, как тучи рассеялись.
КОММЕНТАРИЙ: В этой связи Шрила Бхактивинода Тхакур рассказывает о том, как однажды, когда Господь Чайтанья проводил санкиртану недалеко от деревни, на небе собрались тучи. Тогда Господь повелел тучам рассеяться и они тут же повиновались Его высшей воле. В честь этого события место, где оно произошло, до сих пор называется Мегхера-чара. Поскольку Ганга со временем изменила свое русло, в настоящее время деревня Белапукурия, которая до этого находилась в другом месте, называемом Таранаваса, стала называться Мегхера-чара. В Мадхья-кханде «Чайтанья-мангалы» Шрилы Лочаны даса Тхакура также рассказывается о том, как однажды вечером на небе собрались тучи и стали раздаваться сильные раскаты грома, которые напугали всех вайшнавов. Тогда Господь Сам взял в руки караталы и стал петь мантру Харе Кришна, устремив взгляд в небо, как будто отдавая указания полубогам с высших планет. Спустя короткое время все облака рассеялись, и на чистом небе взошла яркая луна, а Господь, охваченный ликованием, стал танцевать вместе со Своими счастливыми и довольными преданными.
ТЕКСТ 90
эка-дина прабху рӣвсере дж дила
‘бхат сахасра-нма’ паа, уните мана хаила
эка-дина — однажды; прабху — Господь; рӣвсере — Шривасе Тхакуру; дж — указание; дила — дал; бхат — большой сборник; сахасра-нма — тысячи святых имен; паа — читать; уните — слушать; мана — ум; хаила — хотел.
Однажды Господь велел Шривасе Тхакуру читать Ему «Брихат-сахасра-наму» [тысячу имен Господа Вишну]: в тот момент Ему захотелось услышать эти имена.
ТЕКСТ 91
паите ил ставе нсихера нма
уний виша хаил прабху гаурадхма
паите — читая; ил — дошел; ставе — в молитве; нсихера — Господа Нрисимхи; нма — до имени; уний — услышав; виша — погруженным; хаил — стал; прабху — Господь; гаура-дхма — Шри Чайтанья Махапрабху.
Когда среди тысячи имен прозвучало святое имя Господа Нрисимхи, Чайтанья Махапрабху погрузился в глубокое размышление.
КОММЕНТАРИЙ: В Мадхья-кханде «Чайтанья-мангалы» дается следующее описание этого случая. Шриваса Пандит совершал поминальный обряд (шраддху) по своему покойному отцу, и по традиции при этом читали тысячу имен Господа Вишну. Вдруг, откуда ни возьмись, у него во дворе появился Гаурахари (Господь Чайтанья) и тоже стал с большим удовольствием слушать имена Вишну. Когда Господь Чайтанья услышал святое имя Господа Нрисимхи, Он погрузился в размышления и вдруг явил гнев, подобный гневу Нрисимхи Прабху. Его глаза налились кровью, волосы на теле встали дыбом, все части Его тела задрожали и Он издал громоподобный рык. В руках у Него появилась булава и люди вокруг перепугались, подумав: «Что за прегрешение мы совершили?!» Но тут Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Себя и снова уселся на Свое место.
ТЕКСТ 92
нсиха-вее прабху хте гад ла
пшаӣ мрите ййа нагаре дхий
нсиха-вее — в экстатическом настроении Господа Нрисимхи; прабху — Господь; хте — в руку; гад — булаву; ла — взяв; пшаӣ — атеистов; мрите — убивать; ййа — идет; нагаре — в город; дхий — бегом.
Охваченный настроением Господа Нрисимхадевы, Господь Чайтанья выбежал на улицу с булавой в руке, готовый уничтожить всех безбожников.
ТЕКСТ 93
нсиха-веа декхи’ мах-теджомайа
патха чхи’ бхге лока п баа бхайа
нсиха-веа — экстаз Господа Нрисимхадевы; декхи’ — видя; мах-теджомайа — яростный; патха чхи’ — освобождая дорогу; бхге — разбежались; лока — все люди; п — становясь; баа — очень; бхайа — испуганными.
Видя Его, охваченного яростью, в экстазе Господа Нрисимхи, прохожие в ужасе бросились врассыпную.
ТЕКСТ 94
лока-бхайа декхи’ прабхура бхйа ха-ила
рӣвса-гхете гий гад пхелила
лока-бхайа — ужас людей; декхи’ — видя; прабхура — Господа; бхйа — внешнее сознание; ха-ила — появилось; рӣвса-гхете — в дом Шривасы Тхакура; гий — отправившись; гад — булаву; пхелила — отбросил.
Увидев испуг на лицах людей, Господь пришел в Себя и, вернувшись в дом Шривасы Тхакура, отбросил прочь булаву.
ТЕКСТ 95
рӣвсе кахена прабху карий вишда
лока бхайа пйа, — мора хайа апардха
рӣвсе — Шривасе Тхакуру; кахена — говорит; прабху — Господь; карий — становясь; вишда — угрюмым; лока — люди; бхайа пйа — испугались; мора — Мое; хайа — есть; апардха — проступок.
Господь стал мрачен и сказал Шривасе Тхакуру: «В настроении Господа Нрисимхадевы Я напугал людей до полусмерти. Поэтому Я остановился, ибо вселять страх в людей — большой грех».
ТЕКСТ 96
рӣвса балена, — йе томра нма лайа
тра кои апардха саба хайа кшайа
рӣвса балена — Шриваса Пандит сказал; йе — кто; томра — Твое; нма — святое имя; лайа — произносит; тра — того; кои — десять миллионов; апардха — грехов; саба — все; хайа — становятся; кшайа — уничтоженными.
Шриваса Тхакур ответил: «Любой, кто произносит Твое святое имя, немедленно искупает миллионы грехов».
ТЕКСТ 97
апардха нхи, каиле локера нистра
йе том’ декхила, тра чхуила сасра
апардха — греха; нхи — не; каиле — сделал; локера — людей; нистра — освобождение; йе — которые; том’ — Тебя; декхила — увидели; тра — их; чхуила — разорванные; сасра — материальные путы.
«Приняв образ Нрисимхадевы, Ты не совершил ничего предосудительного. Напротив, все, кто увидел Тебя в этом настроении, немедленно освободились от оков материального бытия».
ТЕКСТ 98
эта бали’ рӣвса карила севана
туша ха прабху ил пана-бхавана
эта бали’ — сказав это; рӣвса — Шриваса Тхакур; карила — совершил; севана — поклонение; туша — довольным; ха — став; прабху — Господь; ил — вернулся; пана-бхавана — домой.
С этими словами Шриваса Тхакур стал поклоняться Господу, после чего довольный Господь вернулся домой.
ТЕКСТ 99
ра дина ива-бхакта ива-гуа гйа
прабхура агане нче, амару бджйа
ра дина — в другой день; ива-бхакта — преданный Господа Шивы; ива-гуа — качества Господа Шивы; гйа — воспевает; прабхура — Господа Чайтаньи; агане — во дворе; нче — танцует; амару — на музыкальном инструменте дамару; бджйа — играет.
В другой раз в дом к Господу Чайтанье пришел один великий преданный Господа Шивы и стал, танцуя во дворе, воспевать Господа Шиву, подыгрывая себе на дамару [особом музыкальном инструменте].
ТЕКСТ 100
махеа-веа хаил ачӣра нандана
тра скандхе чаи нтйа каила баху-кшаа
махеа-веа — в умонастроении Господа Шивы; хаил — стал; ачӣра — Шачи; нандана — сын; тра скандхе — на его плечи; чаи — вскочив; нтйа — танец; каила — совершал; баху-кшаа — в течение долгого времени.
В этот миг Господь Чайтанья вошел в состояние Господа Шивы, вскочил на плечи того человека, и вместе они стали танцевать и танцевали так в течение долгого времени.
КОММЕНТАРИЙ: Господь Чайтанья Махапрабху смог войти в состояние Господа Шивы, поскольку Он не отличен от Шивы. Согласно философии ачинтья-бхедабхеда-таттвы, Господь Шива не отличен от Господа Вишну, но в то же время Господь Шива — это не Господь Вишну, подобно тому как простокваша — это то же молоко, и вместе с тем она отлична от молока. Тот, кто пьет простоквашу, не получает той же пользы, какую получает тот, кто пьет молоко. Тот, кто поклоняется Господу Шиве, не может обрести освобождение. Чтобы обрести освобождение, необходимо поклоняться Господу Вишну. Подтверждение тому мы находим в «Бхагавад-гите» (9.4): мат-стхни сарва-бхӯтни на чха тешв авастхита. Все покоится на Господе, поскольку все сущее представляет собой Его энергию, однако в то же время Господь не находится во всем сущем. Нет ничего удивительного в том, что Господь Чайтанья принял настроение Господа Шивы, но это еще не значит, что, поклоняясь Господу Шиве, человек поклоняется Господу Чайтанье. Считать так будет заблуждением.
ТЕКСТ 101
ра дина эка бхикшука ил мгите
прабхура нтйа декхи нтйа лгила карите
ра — в другой; дина — день; эка — один; бхикшука — нищий; ил — пришел; мгите — просить подаяние; прабхура — Господа; нтйа — танец; декхи — увидев; нтйа — танец; лгила — стал; карите — совершать.
Однажды домой к Господу пришел просить подаяние нищий странник, но, когда Он увидел, как танцует Господь, он сам пустился в пляс.
ТЕКСТ 102
прабху-саге нтйа каре парама уллсе
прабху тре према дила, према-расе бхсе
прабху-саге — вместе с Господом; нтйа каре — танцевал; парама — с большим; уллсе — удовольствием; прабху — Господь; тре — ему; према — любовь к Богу; дила — даровал; према-расе — в расу любви к Богу; бхсе — погрузился.
Он танцевал вместе с Господом, потому что Господь даровал ему любовь к Кришне и он погрузился в расу любви к Богу.
ТЕКСТ 103
ра дине джйотиа сарва-джа эка ила
тхре саммна кари’ прабху прана каила
ра дине — в другой день; джйотиа — астролог; сарва-джа — всезнающий; эка — один; ила — пришел; тхре — ему; саммна кари’ — выразив почтение; прабху — Господь; прана — вопрос; каила — задал.
В другой день к Господу пришел астролог, о котором говорили, что ему открыто все, что было в прошлом, что есть в настоящем и что случится в будущем.
КОММЕНТАРИЙ: Брхмаы обычно становились астрологами, аюрведическими лекарями, учителями и священнослужителями. Хотя они пользовались большим уважением в народе и были очень учеными, Брхмаы не стеснялись ходить от дома к дому, делясь с людьми своими знаниями. Например, брахман мог прийти к кому-нибудь домой, чтобы рассказать об обрядах, которые необходимо совершать в определенные дни (титхи), но, если в доме кто-то заболевал, к брхмау шли за советом и помощью, и брахман назначал больному лекарство и давал свои рекомендации. А поскольку брхмаы были сведущи в астрологии, люди часто обращались к ним с вопросами о своем прошлом, настоящем и будущем.
Хотя брахман пришел в дом Господа Чайтаньи просить милостыню, Господь принял его с большим почетом, поскольку тот был ученым брахманом, в совершенстве знавшим астрологию. Брхмаы ходили по домам как нищие, но им оказывали уважение как почетным гостям. Так было заведено в индусском обществе пятьсот лет назад, во времена Чайтаньи Махапрабху. Этот обычай сохранялся еще сто лет назад и даже пятьдесят-шестьдесят лет назад, в пору моего детства, когда такие брхмаы заходили к семейным людям с просьбой о подаянии, и люди получали по их милости большое благо. Самым большим благом было то, что семейные люди имели возможность сэкономить на услугах врачей, поскольку эти брхмаы, помимо знания о прошлом, настоящем и будущем, могли давать врачебные советы и лекарства. Таким образом, все имели возможность получить помощь от первоклассного врача, астролога и священнослужителя в одном лице.
Лидеры ИСККОН должны уделять большое внимание развитию нашей школы в Далласе, где детей обучают санскриту и английскому и готовят из них образцовых брахманов. Если их удастся воспитать настоящими брахманами, то они смогут спасти общество от преступников и мошенников; люди смогут жить счастливо под защитой квалифицированных брахманов. Поэтому в «Бхагавад-гӣте» (4.13) особое значение придается правильному устройству общества (чтур-варйа майа сиа гуа-карма-вибхгша). К сожалению, в настоящее время многие называют себя брахманами только потому, что они происходят из семей брахманов, при полном отсутствии необходимых качеств. Поэтому сейчас все общество пребывает в хаотическом состоянии.
ТЕКСТ 104
ке чхилу ми пӯрва-джанме каха гаи’
гаите лгил сарва-джа прабху-вкйа уни’
ке чхилу ми — кем Я был; пӯрва-джанме — в прошлой жизни; каха — скажи; гаи’ — с помощью астрологических вычислений; гаите — рассчитывать; лгил — начал; сарва-джа — знающий прошлое, настоящее и будущее; прабху-вкйа — слова Господа Чайтаньи; уни’ — выслушав.
«Скажи на милость, кем Я был в прошлой жизни, — попросил Господь. — Будь добр, рассчитай это по звездам». Услышав просьбу Господа, астролог тут же стал производить расчеты.
КОММЕНТАРИЙ: С помощью астрологии можно узнать прошлое, настоящее и будущее. Современные западные астрологи не могут сказать о прошлом и будущем человека, и даже то, что с ним происходит в настоящем, они не могут определить безошибочно. Здесь мы видим, как по просьбе Шри Чайтаньи Махапрабху астролог стал немедленно производить расчеты. И это не было уловкой: с помощью астрологии он действительно мог узнать о прошлой жизни человека. Дошедший до наших дней астрологический трактат «Бхригу-самхита» содержит описание системы, которая помогает быстро определять прошлое и будущее человека. Брахманы, ходившие от дома к дому и просившие подаяния, в совершенстве знали все эти сложные науки. Таким образом, высшее знание было доступно даже беднейшим из бедных. Самый бедный человек мог узнать у астролога о своем прошлом, настоящем и будущем, не обременяя себя чрезмерной платой за эти услуги. Брахманы щедро делились с людьми своими знаниями, а те взамен давали им пригоршню риса или другое доступное им вознаграждение. В совершенном человеческом обществе совершенное знание в любых научных областях — медицине, астрологии, теологии и других — было доступно даже беднякам, которым не приходилось беспокоиться о плате за него. Однако в наши дни медицинская помощь, астрологические услуги или теологическое образование стоят больших денег, и, поскольку в наше время люди в большинстве своем бедны, для них становятся недоступны те блага, которые несут все эти великие науки.
ТЕКСТ 105
гаи’ дхйне декхе сарва-джа, — мах-джйотирмайа
ананта ваикуха-брахма — сабра райа
гаи’ — с помощью расчетов; дхйне — с помощью медитации; декхе — видит; сарва-джа — всезнающий; мах-джйотирмайа — лучезарное тело; ананта — безграничных; ваикуха — духовного мира; брахма — планет; сабра — всех; райа — прибежище.
Посредством вычислений и медитации всезнающий астролог узрел лучезарное тело Господа, в котором покоятся безграничные и бесчисленные планеты Вайкунтхи.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь нам дается некоторая информация о планетах мира Вайкунтхи, или духовного мира. Слово ваикуха означает «свободный от тревог». В материальном мире нас постоянно преследуют тревоги, но есть и иной мир, в котором нет тревог. «Бхагавад-гита» (8.20) описывает его так:
парас тасмт ту бхво ’нйо
’вйукто ’вйактт сантана
йа са сарвешу бхӯтешу
найатсу на винайати
«Но существует иная, вечная, непроявленная природа, она лежит за пределами материального мира, который то проявляется, то исчезает. Эта высшая природа неуничтожима. Когда все в материальном мире разрушается, она остается нетронутой».
Подобно тому как в материальном мире есть множество планет, в духовном мире существует много миллионов планет, называемых Вайкунтхалоками. Все Вайкунтхалоки, то есть высшие планеты, покоятся в сиянии Верховной Личности Бога. В «Брахма-самхите» сказано (йасйа прабх прабхавато джагад-аа-кои [Б.-с., 5.40]), что сияние Брахмана, исходящее от тела Верховного Господа, является источником бесчисленных планет как в духовном, так и в материальном мире; таким образом, все планеты — творения Верховной Личности Бога. Того же Господа, Личность Бога, астролог увидел в Шри Чайтанье Махапрабху. Трудно даже представить глубину познаний этого астролога, однако сам он, заботясь о высшем благе общества, ходил по домам людей, как обычный нищий.
ТЕКСТ 106
парама-таттва, пара-брахма, парама-ӣвара
декхи’ прабхура мӯрти сарва-джа ха-ила пхпхара
парама-таттва — Высшая Истина; пара-брахма — Верховный Брахман; парама-ӣвара — Верховный Господь; декхи’ — видя; прабхура — Господа; мӯрти — образ; сарва-джа — всезнающий астролог; ха-ила — стал; пхпхара — в замешательстве.
Видя, что Господь Чайтанья Махапрабху — это Абсолютная Истина, Верховный Брахман и Личность Бога, брахман пребывал в недоумении.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь ясно указывается на то, что Абсолютная Истина, Верховный Брахман, в конечном счете является Верховной Личностью Бога. Следовательно, у истоков всего стоит личность. В «Бхагавад-гите» (10.8) говорится о том же: матта сарва правартате — все берет начало в Верховной Личности Бога. Верховный Господь является верховным живым существом. Поэтому все сущее — как материя, так и дух — исходит из Верховной Личности, высшего проявления жизни. Теория современных ученых, согласно которой жизнь происходит из материи, лишена всякого смысла. У истоков и материи, и духа находится жизнь. К сожалению, ученым не известен этот научный факт, поэтому они блуждают во тьме своего иллюзорного знания.
ТЕКСТ 107
балите н пре кичху, мауна ха-ила
прабху пуна прана каила, кахите лгила
балите — сказать; н пре — неспособный; кичху — что-либо; мауна — молчаливым; ха-ила — стал; прабху — Господь; пуна — снова; прана — вопрос; каила — задал; кахите — говорить; лгила — начал.
От удивления астролог не мог произнести ни слова. Но Господь повторил Свой вопрос, и астролог заговорил.
ТЕКСТ 108
пӯрва-джанме чхил туми джагат-райа
парипӯра бхагавн — сарваиварйамайа
пӯрва-джанме — в прошлом рождении; чхил — был; туми — Ты; джагат — вселенной; райа — прибежищем; парипӯра — исполненный всех энергий; бхагавн — Верховная Личность Бога; сарва-аиварйа-майа — исполненный всех достояний.
«Дорогой мой господин, в прошлой жизни Ты был прибежищем всего мироздания, Верховной Личностью Бога, исполненной всех достояний».
ТЕКСТ 109
пӯрве йаичхе чхил туми эбеха се-рӯпа
дурвиджейа нитйнанда — томра сварӯпа
пӯрве — в прошлом; йаичхе — каким; чхил — был; туми — Ты; эбе ха — также и сейчас; се-рӯпа — одинаково; дурвиджейа — непостижимое; нитйнанда — вечное блаженство; томра — Твоя; сварӯпа — личность.
«И сейчас Ты — тот же Господь, Личность Бога, которым Ты был в прошлой жизни. Твоя природа — это непостижимое и вечное блаженство».
КОММЕНТАРИЙ: С помощью астрологии можно даже определить положение Верховной Личности Бога. Обо всем следует судить по соответствующим признакам. Верховную Личность Бога распознают по характерным признакам, которые упомянуты в шастрах. Не следует думать, что Богом может стать любой проходимец, не представивший никаких доказательств из священных писаний.
ТЕКСТ 110
прабху хси’ каил, — туми кичху н джнил
пӯрве ми чхил джтите гойл
прабху — Господь; хси’ — улыбаясь; каил — сказал; туми — ты; кичху — ничего; н — не; джнил — знаешь; пӯрве — в прошлом; ми — Я; чхил — был; джтите — по касте; гойл — пастух.
Услышав, как астролог превозносит Его, Шри Чайтанья Махапрабху заулыбался и остановил его. Он сказал: «По-моему, уважаемый, Ты плохо представляешь себе, кем Я был раньше, ибо Мне известно, что в прошлой Моей жизни Я был пастухом».
ТЕКСТ 111
гопа-гхе джанма чхила, гбхӣра ркхла
сеи пуйе хаил эбе брхмаа-чхойла
гопа-гхе — в доме пастуха; джанма — рождение; чхила — было; гбхӣра — коров; ркхла — защитник; сеи пуйе — благодаря этой благочестивой деятельности; хаил — стал; эбе — сейчас; брхмаа — брахмана; чхойла — сыном.
«В прошлый раз Я родился в семье пастуха и заботился о телятах и коровах. Благодаря этой благочестивой деятельности сейчас Я стал сыном брахмана».
КОММЕНТАРИЙ: Слова Господа Чайтаньи Махапрабху, обладающего непререкаемым авторитетом, ясно указывают на то, что человек может обрести благочестие, просто заботясь о коровах. К сожалению, сейчас люди настолько деградировали, что перестали прислушиваться к авторитетам. Обычно пастухов относят к низшим слоям общества, но здесь Чайтанья Махапрабху говорит, что они накапливают такое благочестие, что в следующей жизни рождаются брахманами. Кастовая система имеет свое предназначение. Если люди будут следовать этой научной системе социального устройства, она может принести неоценимое благо всему обществу. Приняв во внимание то, что говорит здесь Господь, люди должны начать служить коровам и телятам, и взамен у них будет сколько угодно молока. Служение коровам и телятам всегда благотворно, однако современные люди настолько деградировали, что, вместо того чтобы заботиться о коровах, они их убивают. Можно ли после этого ожидать, что в обществе будет царить мир и благополучие? Разумеется, нет.
ТЕКСТ 112
сарва-джа кахе ми тх дхйне декхил
тхте аиварйа декхи’ пхпхара ха-ил
сарва-джа — всезнающий астролог; кахе — говорит; ми — я; тх — то; дхйне — в медитации; декхил — видел; тхте — там; аиварйа — великолепие; декхи’ — видя; пхпхара — изумленным; ха-ил — стал.
Астролог сказал: «То, что я увидел в медитации, было исполнено великолепия и потрясло меня до глубины души».
КОММЕНТАРИЙ: Судя по всему, этот астролог был не только знатоком прошлого, настоящего и будущего, но и в совершенстве владел искусством медитации. Он был также великим преданным и потому мог увидеть, что Господь Чайтанья Махапрабху не отличен от Самого Кришны. Однако наш астролог был смущен всем, что увидел, и не мог до конца поверить, что и Кришна, и Шри Чайтанья Махапрабху — одна и та же личность.
ТЕКСТ 113
сеи-рӯпе эи-рӯпе декхи эккра
кабху бхеда декхи, эи мййа томра
сеи-рӯпе — в том образе; эи-рӯпе — в этом образе; декхи — вижу; эка-кра — один образ; кабху — иногда; бхеда — различие; декхи — вижу; эи — это; мййа томра — Твоя майя.
«Я уверен, что Твой образ и тот образ, который я увидел в медитации, суть одно. Если я и вижу какие-то различия между ними, то лишь из-за влияния Твоей иллюзорной энергии».
КОММЕНТАРИЙ: рӣ-кша-чаитанйа рдх-кша нахе анйа: совершенный преданный видит в Господе Чайтанье Махапрабху сочетание Радхи и Кришны. Тот, кто считает Господа Чайтанью отличным от Кришны, находится под влиянием иллюзорной энергии Господа. Из этого стиха можно заключить, что астролог уже был великим преданным. А когда ему выпала удача лицезреть Верховного Господа Шри Чайтанью Махапрабху, он обрел совершенное духовное знание и смог понять, что Верховная Личность Бога, Кришна, и Шри Чайтанья Махапрабху суть одна и та же Верховная Личность.
ТЕКСТ 114
йе хао, се хао туми, томке намаскра
прабху тре према дий каила пураскра
йе хао — кто Ты; се хао туми — кем бы Ты ни был; томке — Тебе; намаскра — мои поклоны; прабху — Господь; тре — ему; према — любовь к Богу; дий — даровал; каила — оказал; пураскра — почтение.
Всезнающий астролог заключил: «Кем бы Ты ни был, я склоняюсь пред Тобой!» По Своей беспричинной милости, Господь даровал ему любовь к Богу, тем самым вознаградив за служение.
КОММЕНТАРИЙ: Встреча Господа Чайтаньи со всеведущим астрологом не упоминается в «Чайтанья-бхагавате», но из этого не следует делать вывод о том, что ее не было. Наоборот, мы должны принять во внимание утверждение Кришнадаса Кавираджи Госвами о том, что в «Чайтанья-чаритамрите» он описывает главным образом события, которые не упомянуты в «Чайтанья-бхагавате».
ТЕКСТ 115
эка дина прабху вишу-маапе васий
‘мадху на’, ‘мадху на’ балена кий
эка дина — однажды; прабху — Господь; вишу-маапе — в помещении перед храмом Вишну; васий — сидя; мадху на — принесите меда; мадху на — принесите меда; балена — говорит; кий — громко.
Однажды Господь сидел перед храмом Вишну и вдруг стал громко восклицать: «Меда Мне! Меда!»
ТЕКСТ 116
нитйнанда-госи прабхура веа джнила
гаг-джала-птра ни’ саммукхе дхарила
нитйнанда-госи — Господь Нитьянанда Прабху; прабхура — Господа; веа — экстаз; джнила — понял; гаг-джала — воды Ганги; птра — кувшин; ни’ — принеся; саммукхе — перед Ним; дхарила — поставил.
Поняв, в каком настроении находится Шри Чайтанья Махапрабху, Нитьянанда Прабху Госани принес кувшин воды из Ганги и поставил перед Ним.
ТЕКСТ 117
джала пна карий нче ха вихвала
йамункаршаа-лӣл декхайе сакала
джала — воду; пна карий — выпив; нче — танцует; ха — став; вихвала — в экстазе; йамун-каршаа — привлечения реки Ямуны; лӣл — развлечение; декхайе — видят; сакала — все.
Выпив воды из Ганги, Господь пришел в такой экстаз, что начал танцевать. Все присутствовавшие при этом имели возможность наблюдать лилу привлечения реки Ямуны.
КОММЕНТАРИЙ: Ямунакаршана-лила — это лила укрощения Ямуны. Однажды Шри Баладева пожелал, чтобы Ямуна пришла к Нему, и, когда она отказалась сделать это, Он взял Свой плуг, собираясь с помощью него вырыть канал, чтобы вынудить Ямуну приблизиться. Поскольку Шри Чайтанья Махапрабху является изначальным Баладевой, придя в экстатическое состояние Баладевы, Он стал просить принести Ему меда. Так Он явил всем присутствующим ямунакаршана-лилу. Во время этой лилы Баладева находился в окружении Своих подруг. Испив медовой браги под названием варуни, Он пожелал вместе с подругами окунуться в воды Ямуны. В «Шримад-Бхагаватам» (10.65.25 – 30, 33) говорится, что Господь Баладева приказал Ямуне приблизиться к Нему, но река не послушалась Его, и тогда Он разгневался и собрался притащить ее насильно с помощью Своего плуга. Тогда Ямуна, испугавшись гнева Господа Баларамы, немедленно предстала перед Ним и подчинилась воле Господа, Верховной Личности Бога, вознеся Ему молитвы и покаявшись в своем непослушании. Тогда Ямуна была прощена. Таково краткое изложение ямунакаршана-лилы. Этот случай также описан в молитвах Джаядевы Госвами, обращенной к десяти воплощениям Господа:
вахаси вапуши виаде васана джаладбха
халахати-бхӣти-милита-йамунбхам
кеава дхта-халадхара-рӯпа джайа джагадӣа харе
ТЕКСТ 118
мада-матта-гати баладева-анукра
чрйа екхара тре декхе рмкра
мада-матта — пьяные от варуни; гати — движения; баладева — Господа Баладевы; анукра — имитирует; чрйа — Адвайта Ачарья; екхара — главенствующий; тре — Его; декхе — видит; рма-кра — в образе Баларамы.
Когда Господь в экстазе Баладевы ходил, как пьяный, Адвайта Ачарья, глава всех ачарьев [ачарья шекхара], увидел в Нем Балараму.
ТЕКСТ 119
ванамлӣ чрйа декхе сора лгала
сабе мили’ нтйа каре вее вихвала
ванамлӣ чрйа — Ванамали Ачарья; декхе — видит; сора — золотой; лгала — плуг; сабе — все; мили’ — вместе; нтйа — танец; каре — совершают; вее — экстазом; вихвала — охваченные.
Ванамали Ачарья увидел в руках Баларамы золотой плуг, а все преданные стали танцевать, охваченные экстазом.
ТЕКСТ 120
эи-мата нтйа ха-ила чри прахара
сандхййа гаг-снна кари’ сабе гел гхара
эи-мата — таким образом; нтйа — танец; ха-ила — проходил; чри — четыре; прахара — отрезка времени по три часа; сандхййа — вечером; гаг-снна — омовение в Ганге; кари’ — приняв; сабе — все; гел — вернулись; гхара — домой .
Они танцевали так без остановки в течение двенадцати часов, а вечером все совершили омовение в Ганге и разошлись по домам.
ТЕКСТ 121
нагарий локе прабху йабе дж дил
гхаре гхаре сакӣртана карите лгил
нагарий — горожане; локе — все люди; прабху — Господь; йабе — когда; дж — указание; дил — дал; гхаре гхаре — в каждом доме; сакӣртана — пение мантры Харе Кришна; карите — совершать; лгил — стали.
Господь повелел всем жителям Навадвипы петь мантру Харе Кришна, и в каждом доме стали каждый день проводить санкиртану.
ТЕКСТ 122
‘харайе нама, кша йдавйа нама
гопла говинда рма рӣ-мадхусӯдана’
харайе нама — поклоны Господу Хари; кша — Кришне; йдавйа — члену династии Яду; нама — поклоны; гопла — Гопале; говинда — Говинде; рма — Раме; рӣ-мадхусӯдана — Шри Мадхусудане.
[Помимо маха-мантры Харе Кришна, преданные пели такую песню:] харае намаха, кришна ядавая намаха / гопала говинда рама шри-мадхусудана.
ТЕКСТ 123
мдага-каратла сакӣртана-махдхвани
‘хари’ ‘хари’-дхвани вин анйа нхи уни
мдага — барабан; каратла — ручные тарелочки; сакӣртана — пение святых имен Господа; мах-дхвани — очень громкое; хари — Господь; хари — Господь; дхвани — звука; вин — помимо; анйа — другое; нхи — не; уни — слышно.
С началом движения санкиртаны в Навадвипе не было слышно никаких других звуков, кроме пения «Хари! Хари!», боя мриданг и звона каратал.
КОММЕНТАРИЙ: Сейчас у Международного общества сознания Кришны есть свой центр в Навадвипе, Майяпуре. Управляющие этого центра должны позаботиться о том, чтобы там круглые сутки пелись святые имена, маха-мантра Харе Кришна, а также харайе нама, кша йдавйа нама, поскольку Шри Чайтанья Махапрабху очень любил эту песню. Но любая санкиртана должна начинаться с пения святых имен пяти таттв: шри-кришна-чайтанья прабху-нитьянанда шри-адвайта гададхара шривасади гаура-бхакта-вринда. Мы уже привыкли петь эти две мантры: шри-кришна-чайтанья прабху-нитьянанда шри-адвайта гададхара шривасади гаура-бхакта-вринда и Харе Кришна Харе Кришна Кришна Кришна Харе Харе / Харе Рама Харе Рама Рама Рама Харе Харе. Теперь к этому нужно добавить еще две строки: харае намаха, кришна ядавая намаха / гопала говинда рама шри мадхусудана, и прежде всего это следует делать в Майяпуре. Пение этих шести строк должно быть организовано таким совершенным образом, чтобы вокруг не было слышно никаких других звуков, кроме пения святых имен Господа. Эта сделает наш храм духовно совершенным со всех точек зрения.
ТЕКСТ 124
уний йе круддха хаила сакала йавана
кджӣ-пе си’ сабе каила ниведана
уний — услышав; йе — то; круддха — разгневанными; хаила — стали; сакала — все; йавана — мусульмане; кджӣ-пе — в судилище кази, мирового судьи; си’ — придя; сабе — все; каила — сделали; ниведана — прошение.
Не в силах вынести доносившиеся отовсюду звуки мантры Харе Кришна, местные мусульмане обратились с жалобой к кази.
КОММЕНТАРИЙ: Пхауджадара, или городского мирового судью, называли кджӣ (кази). Так называемые джамидары (заминдары), или землевладельцы (мандалеры), собирали налоги на владение землей, а кази следил за соблюдением порядка и наказывал преступников. Сами же кази и заминдары подчинялись власти правителя Бенгалии, которая в те времена называлась Суба-бангала. Надия, Ислампур и Багоян находились в ведении заминдара по имени Хари Хора, а затем — его потомка Хоры Кришнадаса. Говорят, что Чханд Кази был духовным наставником Набоба Хуссейна Шаха. По одним сведениям, его звали Мулла Шираджуддин, по другим — Хабибар Рахман. Потомки Чханда Кази до сих пор живут в окрестностях Майяпура, и паломники по сей день приходят к гробнице Чханда Кази, которая расположена под древом чампака и называется «Самадхи Чханда Кази».
ТЕКСТ 125
кродхе сандхй-кле кджӣ эка гхаре ила
мдага бхгий локе кахите лгила
кродхе — в гневе; сандхй-кле — вечером; кджӣ — Чханд Кази; эка гхаре — в один дом; ила — пришел; мдага — барабан; бхгий — разбив; локе — людям; кахите — говорить; лгила — стал.
Вечером разгневанный Чханд Кази пришел в один из домов и когда увидел идущий там киртан, то разбил мридангу и стал говорить.
ТЕКСТ 126
эта-кла кеха нхи каила хиндуйни
эбе йе удйама чло кра бала джни’
эта-кла — до сих пор; кеха — никто; нхи — не; каила — соблюдал; хиндуйни — религиозные предписания индусов; эбе — сейчас; йе — та; удйама — попытка; чло — проповедуете; кра — чьей; бала — силой; джни’ — хочу узнать.
«До сих пор никто из вас не следовал религии индусов, но сейчас вы принялись исполнять ее обряды с большим рвением. Я хочу знать, откуда у вас взялись силы?»
КОММЕНТАРИЙ: По мнению историка Бахтияра Килиджи, в Бенгалии до времен Чханда Кази индусы, или последователи Вед, подвергались преследованиям. Подобно индусскому населению современного Пакистана, практически никто не мог открыто исполнять заповеди индусской религии. Именно это положение вещей имел в виду Чханд Кази. До этого времени индусы тайком отправляли обряды своей религии, но вдруг они стали открыто петь маха-мантру Харе Кришна. Из этого следовало, что кто-то дал им силы и смелость.
Это действительно было так. Хотя члены так называемой индусской общины следовали социальным обычаям и ритуалам, они почти совсем перестали следовать заповедям своей религии. Но с приходом Шри Чайтаньи Махапрабху они, повинуясь Его воле, стали исполнять эти заповеди. Это указание имеет силу и в наши дни, и повсюду, во всех частях мира, люди могут исполнять его. Шри Чайтанья Махапрабху наказал каждому стать духовным учителем и, исполняя Его волю, следовать всем принципам, повторять ежедневно по крайней мере шестнадцать кругов маха-мантры Харе Кришна на четках и проповедовать учение сознания Кришны по всему миру. Если мы последуем указанию Шри Чайтаньи Махапрабху, то обязательно обретем духовную силу, и никто не сможет помешать нам проповедовать религию Движения сознания Кришны.
ТЕКСТ 127
кеха кӣртана н кариха сакала нагаре
джи ми кшам кари’ йитечхо гхаре
кеха — никому; кӣртана — пение маха-мантры Харе Кришна; н — не; кариха — совершать; сакала нагаре — по всему городу; джи — сегодня; ми — я; кшам кари’ — прощаю; йитечхо — возвращаюсь; гхаре — домой.
«Никто больше не должен проводить киртаны на улицах города. Сегодня я прощаю вас и возвращаюсь домой».
КОММЕНТАРИЙ: Аналогичные запреты на проведение санкиртаны на улицах больших городов мира были сделаны и в отношении участников Движения сознания Кришны. У нас есть сотни центров по всему миру, и мы часто подвергаемся преследованиям, особенно в Австралии. В большинстве городов Запада преданных неоднократно арестовывала полиция, но мы продолжаем исполнять волю Шри Чайтаньи Махапрабху, выходя с пением святого имени на улицы крупнейших городов, таких как Нью-Йорк, Лондон, Чикаго, Сидней, Мельбурн, Париж и Гамбург. Мы должны помнить, что такие вещи случались и в прошлом, пятьсот лет назад, и тот факт, что они происходят с нами сейчас, только доказывает авторитетность нашего Движения. Если бы санкиртана была каким-то ничтожным и материальным событием, то демоны не стали бы препятствовать ей. В свое время демоны пытались помешать движению санкиртаны, начатому Шри Чайтаньей Махапрабху. Похожие на них демоны делают то же самое в отношении Движения санкиртаны, которое мы распространяем по всему миру, и это доказывает, что наше Движение санкиртаны сохранило свою чистоту и подлинность и что мы идем в этом по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 128
ра йади кӣртана карите лга пиму
сарвасва даий тра джти йе ла-иму
ра — снова; йади — если; кӣртана — пение маха-мантры; карите — делать; лга — начнете; пиму — заберу; сарва-сва — всю собственность; даий — наказав; тра — того; джти — касту; йе — то; ла-иму — заберу.
«Если я еще раз увижу, что кто-то занимается санкиртаной, я накажу того человека, конфисковав его имущество и обратив его в ислам».
КОММЕНТАРИЙ: В те времена сделать индуса мусульманином было проще простого. Мусульманину достаточно было брызнуть водой на индуса, чтобы индус тоже стал мусульманином. В период передачи власти, когда британцы уходили из Индии в Бангладеш, многих индусов сделали мусульманами, насильно заставив есть говядину. Во времена Господа Чайтаньи индусское общество придерживалось столь строгих правил, что если индус был обращен в мусульманина, обратного пути для него не существовало. Именно за счет этого пополнялось мусульманское население Индии. Местные мусульмане не пришли извне; социальные условия заставляли индусов становиться мусульманами без возможности обратного перехода в индуизм. Император Аурангзеб даже ввел налог, который индусы должны были платить только за то, что они придерживались своей веры. Поэтому бедные слои индусского населения добровольно приняли ислам, чтобы избежать уплаты налога. Чханд Кази пригрозил обратить всех непослушных в мусульман, окропив их водой.
ТЕКСТ 129
эта бали’ кджӣ гела, — нагарий лока
прабху-стхне ниведила п баа ока
эта бали’ — сказав это; кджӣ — кази; гела — ушел; нагарий лока — рядовые жители города; прабху-стхне — перед Господом; ниведила — изложили; п — став; баа — очень; ока — огорченными.
С этими словами Кази вернулся домой, а все преданные, огорченные запретом петь мантру Харе Кришна, пошли и рассказали обо всем Господу Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 130
прабху дж дила — йха караха кӣртана
муи сахриму джи сакала йавана
прабху — Господь; дж дила — приказал; йха — идите; караха — совершайте; кӣртана — санкиртану, пение маха-мантры Харе Кришна; муи — Я; сахриму — убью; джи — сегодня; сакала — всех; йавана — мусульман.
Господь Чайтанья приказал: «Идите и пойте святое имя! Сегодня Я уничтожу всех мусульман!»
КОММЕНТАРИЙ: Ганди прославился тем, что основал движение ненасильственного гражданского неповиновения, но почти за пятьсот лет до него Шри Чайтанья Махапрабху начал Свое движение ненасильственного гражданского неповиновения, восстав против указа Чханда Кази. Чтобы преодолеть противодействие враждебно настроенных сил, нет необходимости прибегать к насилию, поскольку их демонический склад ума можно уничтожить с помощью сильных доводов. Участники Движения Харе Кришна должны следовать примеру Господа Чайтаньи Махапрабху и побеждать противников с помощью логики и аргументов, чтобы положить конец их демоническому поведению. Если без особой на то необходимости мы будем прибегать к насилию, то нам станет очень трудно продолжать свою деятельность. Поэтому мы должны следовать примеру Господа Чайтаньи Махапрабху, который не повиновался указу Чханда Кази и переубедил его с помощью веских доводов.
ТЕКСТ 131
гхаре гий саба лока карайе кӣртана
кджӣра бхайе сваччханда нахе, чамакита мана
гхаре гий — вернувшись домой; саба — все; лока — горожане; карайе — совершали; кӣртана — санкиртану; кджӣра — перед Кази; бхайе — от страха; сваччханда — спокойными; нахе — не были; чамакита — беспокойный; мана — ум.
Разойдясь по домам, все горожане стали снова петь святое имя, но им не давал покоя страх перед указом Кази.
ТЕКСТ 132
т-сабхра антаре бхайа прабху мане джни
кахите лгил локе ӣгхра ки’ ни’
т-сабхра — всех их; антаре — в сердце; бхайа — страх; прабху — Господь; мане — в уме; джни — понимая; кахите — говорить; лгил — начал; локе — людям; ӣгхра — очень скоро; ки’ — созвав; ни’ — собрав.
Видя опасения людей, Господь созвал их всех вместе и обратился к ним с такими словами.
ТЕКСТ 133
нагаре нагаре джи кариму кӣртана
сандхй-кле кара сабхе нагара-маана
нагаре — из города; нагаре — в город; джи — сегодня; кариму — буду проводить; кӣртана — пение маха-мантры Харе Кришна; сандхй-кле — вечером; кара — сделайте; сабхе — всего; нагара — города; маана — украшение.
Вечером Я приду с санкиртаной в каждый район города. Поэтому украсьте город к вечеру.
КОММЕНТАРИЙ: В те времена город Навадвипа состоял из девяти небольших расположенных недалеко друг от друга городков, в связи с чем здесь и употреблены слова нагаре нагаре. Шри Чайтанья Махапрабху собирался провести киртан в каждом из них и приказал по этому случаю празднично украсить весь город.
ТЕКСТ 134
сандхйте деуи сабе джвла гхаре гхаре
декха, кона кджӣ си’ море мн каре
сандхйте — вечером; деуи — лампады; сабе — все; джвла — зажгите; гхаре гхаре — в каждом доме; декха — посмотрите; кона — какой; кджӣ — мировой судья; си’ — придет; море — Мне; мн каре — прикажет остановиться.
«Вечером во всех домах зажгите факелы. Я никого не дам в обиду. Посмотрим, какой Кази осмелится остановить наш киртан».
ТЕКСТ 135
эта кахи’ сандхй-кле чале гаурарйа
кӣртанера каила прабху тина сампрадйа
эта кахи’ — сказав это; сандхй-кле — вечером; чале — вышел; гаура-рйа — Гаурасундара; кӣртанера — участников киртана; каила — сделал; прабху — Господь; тина — три; сампрадйа — группы.
Когда наступил вечер, Господь Гаурасундара вышел на улицы города и разделил всех, кто собрался на киртан, на три группы.
КОММЕНТАРИЙ: Такова схема распределения людей во время шествия с киртаном. Во времена Шри Чайтаньи Махапрабху одна группа киртана составлялась из двадцати одного человека: четверо играли на мридангах, один вел пение, а шестнадцать других участников подыгрывали на караталах в такт ведущему исполнителю. Если в санкиртане участвует много людей, они могут последовать примеру Шри Чайтаньи Махапрабху и разбиться на группы, как того требуют обстоятельства и число участников.
ТЕКСТ 136
ге сампрадйе нтйа каре харидса
мадхйе нче чрйа-госи парама уллса
ге — в передней; сампрадйе — группе; нтйа — танец; каре — совершает; харидса — Тхакур Харидас; мадхйе — посредине; нче — танцует; чрйа-госи — Шри Адвайта Ачарья; парама — очень; уллса — счастливый.
В передней группе танцевал Тхакур Харидас, в средней группе в великом блаженстве танцевал Адвайта Ачарья.
ТЕКСТ 137
пчхе сампрадйе нтйа каре гаурачандра
тра саге нчи’ буле прабху нитйнанда
пчхе — в замыкающей; сампрадйе — группе; нтйа — танец; каре — совершает; гаурачандра — Господь Гауранга; тра — с Ним; саге — вместе; нчи’ — танцует; буле — движется; прабху — Господь; нитйнанда — Нитьянанда.
Замыкала шествие группа киртана, в которой танцевал Сам Господь Гаурасундара, и Шри Нитьянанда Прабху танцевал вместе с Ним.
ТЕКСТ 138
вндвана-дса их ‘чаитанйа-магале’
вистри’ варийчхена, прабху-кп-бале
вндвана-дса — Вриндаван дас Тхакур; их — это; чаитанйа-магале — в книге под названием «Чайтанья-мангала»; вистри’ — подробно; варийчхена — описал; прабху — Господа; кп-бале — силой милости.
По милости Господа Шрила Вриндаван дас Тхакур подробно описал все это в «Чайтанья-мангале» [в настоящее время известной под названием «Чайтанья-бхагавата»].
ТЕКСТ 139
эи мата кӣртана кари’ нагаре бхрамил
бхрамите бхрамите сабхе кджӣ-двре гел
эи мата — таким образом; кӣртана — совместное пение; кари’ — совершая; нагаре — город; бхрамил — обошли; бхрамите бхрамите — обходя; сабхе — все; кджӣ-двре — к дверям дома Кази; гел — пришли.
С киртаном они обошли весь город и наконец пришли к дверям дома Кази.
ТЕКСТ 140
тарджа-гарджа каре лока, каре колхала
гаурачандра-бале лока прарайа-пгала
тарджа-гарджа — гул недовольства; каре — издают; лока — люди; каре — совершают; колхала — гудение; гаурачандра — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; бале — благодаря силе; лока — люди; прарайа-пгала — стала неистовой.
Толпа людей, находившихся под защитой Господа Чайтаньи, возбужденно гудела, готовая излить свой гнев на любого.
КОММЕНТАРИЙ: Кази издал указ, запрещающий проведение киртанов, совместного пения святого имени Господа. Когда об этом сообщили Господу Чайтанье Махапрабху, Он организовал движение гражданского неповиновения в знак протеста против указа Кази. Сам Господь Чайтанья и Его последователи были исполнены решимости. От возбуждения они, должно быть, создавали большой шум своими громкими криками.
ТЕКСТ 141
кӣртанера дхваните кджӣ лукила гхаре
тарджана гарджана уни’ н хайа бхире
кӣртанера — шествия санкиртаны; дхваните — от звука; кджӣ — Чханд Кази; лукила — спрятался; гхаре — в комнате; тарджана — гул; гарджана — протесты; уни’ — слыша; н — не; хайа — выходит; бхире — наружу.
Громкий звук пения мантры Харе Кришна сильно напугал Кази, и он спрятался у себя в комнате. Слыша возмущенное гудение толпы и боясь ее гнева, Кази не выходил из дома.
КОММЕНТАРИЙ: Запрет на проведение сакӣртаны Кази действовал только до тех пор, пока люди не отказались повиноваться ему. Действуя под руководством Верховного Господа, Шри Чайтаньи Махапрабху, участники киртана, которых становилось все больше и больше, отказались повиноваться указу Кази. Перед домом Кази собрались многие тысячи людей, которые разбились на группы и пели мах-мантру Харе Киа, громко выражая свое возмущение. Не удивительно, что все это очень напугало Кази
В наши дни люди по всему миру тоже могут присоединяться к Движению сознания Кришны и протестовать против современных деградировавших правительств безбожных стран, чья власть держится на всевозможной греховной деятельности. В «Шрӣмад-Бхгаватам» сказано, что в век Кали воры, негодяи и люди четвертого сорта, у которых нет ни образования, ни культуры, займут правительственные должности, чтобы эксплуатировать простых граждан. Таковы признаки Кали-юги, которые уже проявились. Люди не могут быть спокойными за свои жизни и имущество, но власть имущие продолжают занимать свои кресла и получать высокую зарплату, хотя и не приносят никакой пользы обществу. Единственное, что может исправить создавшееся положение, — это распространение Движения сакӣртаны под флагом сознания Киы и протест против греховной деятельности всех мировых правительств.
Движение сознания Киы — это не очередное сентиментальное религиозное движение; это движение должно искоренить все пороки человеческого общества. Если люди серьезно воспримут его и будут скрупулезно исполнять эту свою обязанность, как наказал Шри Чайтанья Махапрабху, то во всем мире воцарится спокойствие и процветание, придя на смену растерянности и безнадежности, которые сейчас царят повсюду по вине бесполезных правительств. В обществе всегда есть преступники и воры, и если правительство слабое, не способное исполнять свой долг, то преступники начинают в открытую заниматься своим делом. Тогда все общество превращается в ад и нормальным людям становится очень тяжело жить в нем. Поэтому общество испытывает насущную потребность в хорошем правительстве — правительстве, состоящем из тех, кто сознает Киу.
Пока массы людей не обретут сознание Киы, они не смогут стать хорошими гражданами. Движение сознания Киы, начало которому положил Шри Чайтанья Махапрабху, дав людям мах-мантру Харе Киа, по сей день сохранило свою силу. Поэтому люди должны глубоко, по-научному разобраться в его сути и распространять его по всему миру.
Движение сакӣртаны, основанное Шри Чайтаньей Махапрабху, описано в двадцать третьей главе Мадхья-кхаы «Чайтанья-бхгаваты», начиная со стиха 241, в котором говорится: «О мой Господь, пусть мой ум сосредоточится на Твоих лотосных стопах».
Господь Чайтанья пел, и все преданные вторили Ему, идя вслед за Ним. Господь шел во главе всей группы киртана по дорогам, ведущим вдоль берега Ганги. Когда Господь достиг Своего гха, где Он обычно совершал омовение, Он стал танцевать, не в силах остановиться. Оттуда Он направился к гху Мадхая. Так Шри Чайтанья Махапрабху, Верховный Господь, нареченный Вишвамбхарой, танцевал вдоль всего берега Ганги. Он дошел до Баракона-гха, затем — до Нагария-гха и, пройдя по Ганганагару, достиг квартала Симулия на самой окраине города. Все эти места расположены в окрестностях Шри Майяпура. После Симулии Господь пошел по направлению к дому Кази и скоро оказался у дверей его дома.
ТЕКСТ 142
уддхата лока бхге кджӣра гхара-пушпавана
вистри’ варил их дса-вндвана
уддхата — возбужденные; лока — люди; бхге — ломают; кджӣра — Кази; гхара — дом; пушпа-вана — цветочный сад; вистри’ — подробно; варил — описал; их — это; дса-вндвана — Шрила Вриндаван дас Тхакур.
Некоторые люди пришли в такое возбуждение, что стали рушить дом Кази и уничтожать цветники в его саду. Шрила Вриндаван дас Тхакур подробно описал все это.
ТЕКСТ 143
табе махпрабху тра дврете васил
бхавйа-лока пхий кджӣре болил
табе — затем; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тра дврете — у дверей Кази; васил — сел; бхавйа-лока — уважаемых граждан; пхий — послав; кджӣре — Кази; болил — позвать.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху пришел к дому Кази, Он сел у его порога и послал за ним нескольких почтенных граждан.
ТЕКСТ 144
дӯра ха-ите ил кджӣ мтх нойий
кджӣре васил прабху саммна карий
дӯра ха-ите — издали; ил — пришел; кджӣ — Кази; мтх — голову; нойий — опустив; кджӣре — Кази; васил — усадил; прабху — Господь; саммна — почтение; карий — выразив.
Наконец Кази вышел с понурой головой, и Господь, выразив ему почтение, усадил его рядом с Собой.
КОММЕНТАРИЙ: Некоторые из участников шествия, которое возглавлял Шри Чайтанья Махапрабху, были слишком возбуждены, поскольку не были властны над своим умом. Господь, однако, был абсолютно спокоен и невозмутим. Когда Кази спустился к Нему, Господь выразил ему должное почтение и предложил ему сесть, поскольку тот был уважаемым чиновником, представителем власти. Тем самым Господь подал нам хороший пример для подражания. В нашей проповеди движения санкиртаны мы можем столкнуться с трудностями, но мы должны всегда следовать примеру Шри Чайтаньи Махапрабху и делать то, что необходимо в соответствии со временем и обстоятельствами.
ТЕКСТ 145
прабху балена, — ми томра илма абхйгата
ми декхи’ лукил, — э-дхарма кемата
прабху балена — Господь сказал; ми — Я; томра — твой; илма — пришел; абхйгата — гость; ми — Меня; декхи’ — завидев; лукил — спрятался; э-дхарма кемата — что это за порядок?
Господь дружелюбно обратился к Кази: «Уважаемый, Я пришел к тебе как гость, но ты, увидев Меня, спрятался в комнате. Разве так положено встречать гостей?»
ТЕКСТ 146
кджӣ кахе — туми иса круддха ха-ий
том нта карите рахину лукий
кджӣ кахе — Кази ответил; туми — Ты; иса — пришел; круддха — разгневанным; ха-ий — будучи; том — Тебя; нта — спокойным; карите — сделать; рахину — оставался; лукий — спрятавшимся.
Кази ответил: «Ты явился в мой дом в большом гневе. Чтобы дать Тебе успокоиться, я вышел не сразу, а решил подождать, не показываясь никому на глаза».
ТЕКСТ 147
эбе туми нта хаиле, си’ милил
бхгйа мора, — том хена атитхи пил
эбе — сейчас; туми — Ты; нта — спокойным; хаиле — стал; си’ — придя; милил — я приветствовал (Тебя); бхгйа мора — к моей великой удаче; том — такого; хена — рода; атитхи — гостя; пил — приветствовал.
«Теперь, когда Твой гнев улегся, я вышел к Тебе. Я считаю большой честью для себя принимать такого почетного гостя, как Твоя Милость».
ТЕКСТ 148
грма-самбандхе ‘чакравартӣ’ хайа мора чч
деха-самбандхе хаите хайа грма-самбандха сч
грма-самбандхе — в рамках наших соседских отношений; чакравартӣ — Твой дед Ниламбара Чакраварти; хайа — есть; мора — мой; чч — дядя; деха-самбандхе — кровные отношения; хаите — чем; хайа — есть; грма-самбандха — соседские отношения; сч — сильные.
«Мой сосед по деревне Ниламбара Чакраварти Тхакур был мне как дядя. Такие отношения сильнее всяких кровных связей».
КОММЕНТАРИЙ: В Индии, даже в глухих деревнях, индусы мирно ладили с мусульманами, и между ними завязывались дружеские отношения. Младшие называли всех старших в деревне чача (дядя), а родственников — дада (брат). По случаю праздников и обрядов индусы и мусульмане даже приглашали друг друга к себе домой. Еще пятьдесят-шестьдесят лет назад отношения между индусами и мусульманами были дружескими. До этого времени между ними не было никаких столкновений — даже во времена мусульманского правления в Индии. Индо-мусульманские конфликты начались с подачи гнусных политиков, в особенности иностранных правителей, и ситуация постепенно настолько осложнилась, что Индия была разделена на Индию и Пакистан. К счастью, сближение не только индусов и мусульман, но и всех народов и наций вполне возможно на прочной основе любви к Богу с помощью Движения Харе Кришна.
ТЕКСТ 149
нӣлмбара чакравартӣ хайа томра нн
се-самбандхе хао туми мра бхгин
нӣлмбара чакравартӣ — Ниламбара Чакраварти; хайа — есть; томра — Твой; нн — дед с материнской стороны; се-самбандхе — из-за этих отношений; хао — есть; туми — Ты; мра — мой; бхгин — племянник (сын моей сестры).
«Ниламбара Чакраварти приходится Тебе дедом по матери, и поэтому Ты для меня все равно что племянник».
ТЕКСТ 150
бхгинра кродха мм авайа сахайа
мтулера апардха бхгин н лайа
бхгинра — племянника; кродха — гнев; мм — дядя по матери; авайа — конечно; сахайа — терпит; мтулера — дяди по матери; апардха — оскорбление; бхгин — племянник; н — не; лайа — принимает всерьез.
«Когда племянник гневается, дядя прощает ему, а когда дядя чем-то перед ним провинится, племянник не станет принимать это близко к сердцу».
ТЕКСТ 151
эи мата духра катх хайа хре-хоре
бхитарера артха кеха буджхите н пре
эи мата — таким образом; духра — обоих; катх — беседа; хайа — была; хре-хоре — с разными намеками; бхитарера — скрытое; артха — значение; кеха — кто-либо; буджхите — понять; н пре — не способен.
Так Кази и Господь говорили друг с другом с намеками на разные обстоятельства, которые были известны лишь им двоим.
ТЕКСТ 152
прабху кахе, — прана лги’ илма томра стхне
кджӣ кахе, — дж кара, йе томра мане
прабху кахе — Господь сказал; прана лги’ — спросить тебя; илма — Я пришел; томра стхне — к тебе домой; кджӣ кахе — Кази ответил; дж кара — приказывай; йе — что; томра мане — у Тебя на уме.
Господь сказал: «Дорогой дядя, Я пришел к тебе домой, чтобы задать тебе несколько вопросов». — «Я слушаю, — ответил Кази. — Спрашивай о чем пожелаешь».
ТЕКСТ 153
прабху кахе, — го-дугдха кхо, гбхӣ томра мт
вша анна упаджйа, тте техо пит
прабху кахе — Господь сказал; го-дугдха кхо — ты пьешь коровье молоко; гбхӣ — корова; томра — твоя; мт — мать; вша — бык; анна — зерно; упаджйа — производит; тте — поэтому; техо — он; пит — твой отец.
Господь сказал: «Ты пьешь коровье молоко, а это значит, что корова — твоя мать. Бык же дает тебе зерно для пропитания, стало быть, бык — твой отец».
ТЕКСТ 154
пит-мт мри’ кхо — эб кон дхарма
кон бале кара туми э-мата викарма
пит-мт — мать и отца; мри’ — убивая; кхо — ешь; эб — это; кон — какая; дхарма — религия; кон бале — по какому праву; кара — совершаешь; туми — ты; э-мата — такой; викарма — грех.
«Как же ты можешь убивать корову и быка, которые приходятся тебе матерью с отцом? По какому праву ты творишь этот грех?»
КОММЕНТАРИЙ: Все мы пьем молоко коровы и пользуемся помощью быков в сельском хозяйстве. Поскольку родной отец кормит нас злаками, а мать вскармливает молоком, быка и корову следует также считать отцом и матерью. Согласно Ведам, есть семь матерей, и корова является одной из них. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху задал мусульманину Кази каверзный вопрос: «Что это за религия, которая позволяет тебе убивать своих отца и мать?» Ни один цивилизованный человек не посмеет убить своих родителей, чтобы потом их съесть. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху обвинил мусульманство в том, что оно поощряет грех отцеубийства и матереубийства. Подобно этому, в христианстве одной из главных заповедей является «не убий», но, несмотря на нее, христиане постоянно упражняются в убийствах и открывают все новые и новые бойни. В нашем Движении сознания Кришны первым требованием является отказ от любого мяса. Мы запрещаем есть любое мясо, будь то говядина или козлятина, но особый запрет мы налагаем на употребление в пищу мяса коров, поскольку шастры называют корову матерью. Шри Чайтанья Махапрабху осудил убийство коров, которое принято у мусульман.
ТЕКСТ 155
кджӣ кахе, — томра йаичхе веда-пура
таичхе мра стра — кетва ‘кора’
кджӣ кахе — Кази ответил; томра — Твои; йаичхе — как есть; веда-пура — Веды и Пураны; таичхе — так же; мра — наше; стра — писание; кетва — священное; кора — Коран.
Кази ответил: «У вас есть ваши писания — Веды и Пураны, а у нас есть наше — святой Коран».
КОММЕНТАРИЙ: Чханд Кази решил строить свою беседу с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху на основе священных писаний. Согласно ведическим писаниям, те доводы, которые опираются на цитаты из Вед, являются неопровержимыми. Подобно этому, у мусульман считаются авторитетными те утверждения, которые подкреплены ссылками на Коран. Когда Господь Шри Чайтанья Махапрабху поднял вопрос об убийстве мусульманами коров и быков, Чханд Кази сказал, что его точка зрения основана на священном писании.
ТЕКСТ 156
сеи стре кахе, — правтти-нивтти-мрга-бхеда
нивтти-мрге джӣва-мтра-вадхера нишедха
сеи стре — в этом писании (Коране); кахе — указаны; правтти — привязанности; нивтти — отречения; мрга — пути; бхеда — различие; нивтти — отречения; мрге — на пути; джӣва-мтра — любого живого существа; вадхера — на убийство; нишедха — запрет.
«Согласно Корану, существуют два пути прогресса: путь наслаждения и путь воздержания. Тем, кто следует вторым путем [нивритти-маргом], запрещено убивать животных».
ТЕКСТ 157
правтти-мрге го-вадха карите видхи хайа
стра-джйа вадха каиле нхи ппа-бхайа
правтти-мрге — на пути привязанности; го-вадха — убийство коров; карите — совершать; видхи — предписания; хайа — есть; стра-джйа — в соответствии с указаниями писаний; вадха — убийство; каиле — если совершается; нхи — нет; ппа-бхайа — опасения в совершении греха.
«Однако для тех, кто следует путем материальной деятельности, существуют предписания, позволяющие убивать коров. Если этот акт освящен авторитетом писания, то в нем нет греха».
КОММЕНТАРИЙ: Слово стра происходит от глагольного корня ас, который означает «подчинять, управлять». Управление с помощью оружия называется астра. Таким образом, корень ас используется для обозначении власти, которая может устанавливаться либо с помощью оружия, либо с помощью законов и предписаний. При этом стра (власть, основанная на священных заповедях) лучше, чем астра (власть, основанная на силе). Веды не следует считать обычным сводом законов, построенных на здравом смысле. Веды состоят из слов добившихся истинного освобождения мудрецов, не зависящих от влияния изъянов чувственного восприятия.
стра всегда, во все времена, права. Ведические писания называют корову матерью. Следовательно, она для нас всегда является матерью. Не следует слушать глупцов, которые утверждают, что в ведические времена она была матерью, а сейчас перестала ею быть. Если принимать шастру как авторитет, то следует признать, что корова всегда мать. Она была матерью в ведическую эпоху и остается ею сейчас.
Тот, кто опирается на наставления шастр, освобождается от последствий всех своих грехов. К примеру, склонность есть мясо, пить вино и наслаждаться сексом присущи всем обусловленным душам. Путь удовлетворения этих наклонностей называется правритти-маргом. В шастрах (Ману-самхита) сказано: правттир эш бхӯтн нивттис ту мах-пхал — не следует чрезмерно потворствовать низменным наклонностям обусловленной жизни; во всем следует соблюдать меру, определенную в шастрах. К примеру, ребенок может играть целый день напролет, но шастры предписывают родителям позаботиться о его образовании. Цель шастр — направлять в нужное русло всю деятельность человека. Но люди пренебрегают наставлениями шастр, которые свободны от ошибок и несовершенств, и потому позволяют ввести себя в заблуждение так называемым просветителям и лидерам общества, которые так же далеки от совершенства, как и все, кто ведет обусловленную жизнь.
ТЕКСТ 158
томра ведете чхе го-вадхера вӣ
атаэва го-вадха каре баа баа муни
томра ведете — в Твоих ведических писаниях; чхе — есть; го-вадхера — касательно убийства коров; вӣ — предписание; атаэва — поэтому; го-вадха — убийство коров; каре — совершают; баа баа — очень великие; муни — мудрецы.
Будучи ученым человеком, Кази возразил Чайтанье Махапрабху: «Но ваши ведические писания тоже говорят о возможности убивать коров. Следуя этому предписанию, великие мудрецы приносили коров в жертву».
ТЕКСТ 159
прабху кахе, — веде кахе го-вадха нишедха
атаэва хинду-мтра н каре го-вадха
прабху кахе — Господь ответил; веде — в Ведах; кахе — налагается; го-вадха — на убийство коров; нишедха — запрет; атаэва — поэтому; хинду — индусы; мтра — все; н — не; каре — совершают; го-вадха — убийства коров.
В ответ на это Господь сказал: «Веды однозначно запрещают убийство коров. Поэтому ни один индус, кем бы он ни был, никогда не станет убивать корову».
КОММЕНТАРИЙ: Ведические писания делают уступку людям, привязанным к мясу. Те, кто любит мясо, могут принести козу в жертву богине Кали, а потом уже есть ее плоть. Мясоедам не позволено покупать мясо на рынке или бойне. Содержание боен ради удовлетворения языка мясоедов ничем не санкционировано. Что же касается убиения коров, то оно полностью запрещено. Поскольку корова считается нашей матерью, как Веды могут санкционировать убийство коров? Шри Чайтанья Махапрабху указал на ошибочность утверждения Кази. В «Бхагавад-гите» (18.44) ясно сказано, что коров необходимо всячески оберегать: кши-горакшйа-виджйа ваийа-карма свабхва-джам — «Обязанность вайшьев — производить сельскохозяйственные продукты, заниматься торговлей и заботиться о коровах». Поэтому нет никаких оснований утверждать, что ведические писания разрешают убийство коров.
ТЕКСТ 160
джийите пре йади, табе мре прӣ
веда-пуре чхе хена дж-вӣ
джийите — омолодить; пре — способен; йади — если; табе — тогда; мре — может убивать; прӣ — живые существа; веда-пуре — в Ведах и Пуранах; чхе — есть; хена — такие; дж-вӣ — предписания.
«В Ведах и Пуранах говорится, что тот, кто способен оживить живое существо, может убить его ради эксперимента».
ТЕКСТ 161
атаэва джарад-гава мре муни-гаа
веда-мантре сиддха каре тхра джӣвана
атаэва — поэтому; джарад-гава — старых коров; мре — убивали; муни-гаа — мудрецы; веда-мантре — силой ведических гимнов; сиддха — омоложенные; каре — делали; тхра — ее; джӣвана — жизни.
«Поэтому иногда великие мудрецы убивали старых коров, а потом, произнося ведические гимны, возвращали им жизнь и молодость».
ТЕКСТ 162
джарад-гава ха йув хайа ра-вра
тте тра вадха нахе, хайа упакра
джарад-гава — старыми и больными коровами; ха — становясь; йув — молодыми; хайа — становились; ра-вра — снова; тте — благодаря тому обряду; тра — ее; вадха — убийства; нахе — нет; хайа — здесь; упакра — благо.
«Умерщвление и омоложение старых и больных коров — это не убийство, а благодеяние».
ТЕКСТ 163
кали-кле таичхе акти нхика брхмае
атаэва го-вадха кеха н каре экхане
кали-кле — в век Кали; таичхе — такой; акти — силы; нхика — нет; брхмае — у брахманов; атаэва — поэтому; го-вадха — убийство коров; кеха — любой; н — не; каре — совершает; экхане — в настоящее время.
«В прошлом были могущественные брахманы, которые могли проводить такие опыты, доказывая силу ведических гимнов, но сейчас, в век Кали, брахманы утратили былую силу. Поэтому убийство коров и быков с целью их омоложения запрещено».
ТЕКСТ 164
авамедха гавламбха саннйса пала-паиткам
девареа сутотпатти калау пача виварджайет
ава-медхам — жертвоприношение коня; гава-ламбхам — жертвоприношение коровы; саннйсам — обет отречения от мира; пала-паиткам — подношение мяса предкам; девареа — братом мужа; сута-утпаттим — зачатие детей; калау — в век Кали; пача — от пяти; виварджайет — следует отказаться.
«В век Кали запрещается делать пять вещей: приносить в жертву коня, приносить в жертву корову, принимать санньясу, подносить мясо предкам и зачинать детей с женой брата».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Брахма-вайварта-пураны» (Кришна-джанма-кханда, 185.180).
ТЕКСТ 165
томар джӣйите нра, — вадха-мтра сра
нарака ха-ите томра нхика нистра
томар — вы, мусульмане; джӣйите — оживить; нра — не способны; вадха-мтра — только убийство; сра — суть; нарака ха-ите — от ада; томра — вашего; нхика — нет; нистра — спасения.
«Поскольку вы, мусульмане, не способны вернуть корову к жизни, вы будете отвечать за ее убийство. За это вам уготован ад, и ничто вас от него не спасет».
ТЕКСТ 166
го-аге йата лома, тата сахасра ватсара
го-вадхӣ раурава-мадхйе паче нирантара
го-аге — на теле коровы; йата — сколько; лома — волос; тата — столько; сахасра — тысяч; ватсара — лет; го-вадхӣ — убийца коровы; раурава-мадхйе — в адских условиях; паче — гниет; нирантара — всегда.
«Убийцам коров уготовано гнить в аду столько лет, сколько было волосков на теле коровы».
ТЕКСТ 167
том-сабра стра-карт — сеха бхрнта хаила
н джни’ стрера марма аичхе дж дила
том-сабра — все ваши; стра-карт — авторы писаний; сеха — также; бхрнта — ошибавшимися; хаила — были; н джни’ — без знания; стрера марма — сущности писаний; аичхе — такое; дж — предписание; дила — дали.
«В ваших писаниях содержится множество ошибок и заблуждений. Их составители, не зная сути духовной мудрости, давали наставления, которые противоречат логике и здравому смыслу».
ТЕКСТ 168
уни’ стабдха хаила кджӣ, нхи спхуре вӣ
вичрий кахе кджӣ парбхава мни’
уни’ — услышанным; стабдха — ошеломленным; хаила — стал; кджӣ — Кази; нхи — не; спхуре — произносит; вӣ — слова; вичрий — после размышления; кахе — сказал; кджӣ — Кази; парбхава — поражение; мни’ — признав.
Услышав это от Шри Чайтаньи Махапрабху, Кази не знал, что сказать. Поразмыслив над услышанным, он признал свое поражение и сказал следующее.
КОММЕНТАРИЙ: В ходе нашей проповеди мы встречаем многих христиан, которые часто цитируют Библию. Когда мы спрашиваем, является ли Бог ограниченным или безграничным, христианские священники отвечают, что Бог безграничен. Когда же мы спрашиваем, почему у безграничного Бога может быть только один сын, а не безграничное число сыновей, они не могут дать вразумительного ответа. Если тщательно изучить Ветхий Завет, Новый Завет и Коран, то можно убедиться, что заложенные в них идеи со временем менялись. Однако истинная шастра не может меняться по прихоти людей. Шастры должны быть свободны от четырех изъянов, присущих человеку. Утверждения шастр должны быть непреложной истиной на все времена.
ТЕКСТ 169
туми йе кахиле, паита, сеи сатйа хайа
дхуника мра стра, вичра-саха найа
туми — Ты; йе — что; кахиле — сказал; паита — о Нимай Пандит; сеи — то; сатйа — правда; хайа — есть; дхуника — современные; мра — наши; стра — писания; вичра — логикой; саха — наделенные; найа — не.
«Дорогой Нимай Пандит, все сказанное Тобой — сущая правда. Наши писания появились лишь недавно, и, действительно, в них мало логики и философии».
КОММЕНТАРИЙ: Шстры яванов (мясоедов) не являются вечными священными писаниями. Они были написаны недавно и зачастую противоречат друг другу. К шастрам яванов относятся три писания: Ветхий Завет, Новый Завет и Коран. Они были созданы в определенный исторический промежуток; они не вечны, в отличие от ведического знания. Поэтому, хотя они тоже основаны на определенной логике и доводах, эти произведения нельзя назвать последовательными и трансцендентными. Поэтому современные люди, искушенные в науке и философии, не принимают их всерьез.
Иногда к нам приходят христианские священники и спрашивают: «Почему наши последователи отвергают наши писания и начинают следовать вашим?» Но когда мы задаем им вопрос: «В вашей Библии сказано: «Не убий». Почему же вы ежедневно убиваете столько животных?», — они ничего не могут на него ответить. Некоторые из них не очень убедительно отвечают, что у животных нет души. Тогда мы спрашиваем: «Откуда вы знаете, что у животных нет души? Животные очень похожи на детей. Означает ли это, что человеческие дети тоже не имеют души?» Ведические писания гласят, что в каждом теле находится хозяин тела — душа. В «Бхагавад-гӣте» (2.13) сказано:
дехино ’смин йатх дехе
каумра йаувана джар
татх дехнтара-прптир
дхирас татра на мухйати
«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает». Благодаря присутствию в теле души, тело меняется, принимая множество разнообразных форм. Душа есть в теле каждого живого существа, будь то тело животного, растения, птицы или человека; душа просто переселяется из одного тела в другое. Поскольку священные писания яванов — Ветхий Завет, Новый Завет и Коран — не могут удовлетворительно ответить на вопросы своих любознательных последователей, естественно, что те, кто обладает научным и философским знанием, утрачивают веру в эти писания. Кази признал этот факт в беседе со Шри Чайтаньей Махапрабху. Кази был разумным человеком. Он прекрасно понимал свое положение, что станет ясно из следующего стиха.
ТЕКСТ 170
калпита мра стра, — ми саба джни
джти-ануродхе табу сеи стра мни
калпита — выдуманные; мра — наши; стра — писания; ми — я; саба — все; джни — знаю; джти — по своему происхождению; ануродхе — обязан; табу — все же; сеи — то; стра — писание; мни — принимать.
«Я знаю, что наши писания полны выдумок и ошибочных идей, но, поскольку я мусульманин, я вынужден признавать их авторитет, несмотря на их бездоказательность».
ТЕКСТ 171
сахадже йавана-стре адха вичра
хси’ тхе махпрабху пучхена ра-вра
сахадже — естественно; йавана-стре — в писаниях мясоедов; адха — необоснованные; вичра — суждения; хси’ — улыбаясь; тхе — у него; махпрабху — Чайтанья Махапрабху; пучхена — спросил; ра-вра — снова.
«Логика и доводы в писаниях мясоедов не очень убедительны», — заключил Кази. Услышав это, Шри Чайтанья Махапрабху улыбнулся и задал ему другой вопрос.
ТЕКСТ 172
ра эка прана кари, уна, туми мм
йатхртха кахибе, чхале н вачхибе м’
ра эка — еще один; прана — вопрос; кари — задаю; уна — послушай; туми — ты; мм — дядя по матери; йатх-артха — начистоту; кахибе — расскажи; чхале — увертками; н вачхибе — не обманывай; м’ — Меня.
«Дорогой дядюшка, Я хочу задать тебе еще один вопрос. Пожалуйста, ответь Мне начистоту. Не пытайся уйти от ответа».
ТЕКСТ 173
томра нагаре хайа сад сакӣртана
вдйа-гӣта-колхала, сагӣта, нартана
томра нагаре — в твоем городе; хайа — есть; сад — всегда; сакӣртана — пение святого имени Господа; вдйа — музыка; гӣта — песни; колхала — громкие возгласы; сагӣта — пение; нартана — танцы.
«В твоем городе целый день повсюду поют святое имя. Громкая музыка, песни и танцы не прекращаются ни на миг».
ТЕКСТ 174
туми кджӣ, — хинду-дхарма-виродхе адхикрӣ
эбе йе н кара мн буджхите н при
туми — ты; кджӣ — судья; хинду-дхарма — следование заветам индусской религии; виродхе — запретить; адхикрӣ — вправе; эбе — сейчас; йе — то; н кара мн — не запрещаешь; буджхите — понять; н при — не могу.
«Ты ведь мусульманский правитель, и у тебя есть право пресекать любые обряды индусов. Так почему ты не сделаешь это сейчас? Я не могу понять причину».
ТЕКСТ 175
кджӣ бале — сабхе томйа бале ‘гаурахари’
сеи нме ми томйа самбодхана кари
кджӣ бале — Кази сказал; сабхе — все; томйа — Тебя; бале — зовут; гаурахари — по имени Гаурахари; сеи нме — по этому имени; ми — я; томйа — Тебя; самбодхана кари — называю.
Кази ответил: «Все называют Тебя Гаурахари. Позволь и мне обращаться к Тебе так же».
ТЕКСТ 176
уна, гаурахари, эи пранера краа
нибхта хао йади, табе кари ниведана
уна — послушай; гаурахари — о Гаурахари; эи пранера — на этот вопрос; краа — ответа; нибхта — в уединенном месте; хао — будешь; йади — если; табе — тогда; кари — сделаю; ниведана — изложение.
«Послушай меня, о Гаурахари! Если мы останемся наедине, я объясню Тебе причину».
ТЕКСТ 177
прабху бале, — э лока мра антарага хайа
спхуа кари’ каха туми, н кариха бхайа
прабху бале — Господь сказал; э лока — все эти люди; мра — Мои; антарага — близкие спутники; хайа — суть; спхуа кари’ — разъясняя; каха — говори; туми — ты; н — не; кариха бхайа — бойся.
Господь ответил: «Все эти люди — Мои близкие спутники. Ты можешь говорить начистоту. У тебя нет причин для опасений».
ТЕКСТ 178-179
кджӣ кахе, — йабе ми хиндура гхаре гий
кӣртана карилу мн мдага бхгий
сеи ртре эка сиха мах-бхайакара
нара-деха, сиха-мукха, гарджайе вистара
кджӣ кахе — Кази ответил; йабе — когда; ми — я; хиндура — индусов; гхаре — в дом; гий — придя; кӣртана — пение святого имени; карилу — сделал; мн — запрет; мдага — барабан; бхгий — разбив; сеи ртре — той ночью; эка — один; сиха — лев; мах-бхайакара — ужасный; нара-деха — с телом человека; сиха-мукха — с головой льва; гарджайе — рычал; вистара — громко.
Кази сказал: «После того, как я ворвался в дом индуса и разбил мридангу, запретив совместное пение святого имени, мне ночью во сне явился ужасный лев, который издавал громоподобный рык. Тело у этого льва было человеческим, а голова — львиной».
ТЕКСТ 180
айане мра упара лпха дий чаи’
аа аа хсе, каре данта-каамаи
айане — во сне; мра — меня; упара — на; лпха дий — запрыгнув; чаи’ — забравшись; аа аа — резкий; хсе — смех; каре — делает; данта — зубами; каамаи — скрежеща.
«Этот лев запрыгнул мне, спящему, на грудь, и с яростным хохотом заскрежетал зубами».
ТЕКСТ 181
мора буке накха дий гхора-сваре бале
пхиму томра бука мдага бадале
мора — мне; буке — в грудь; накха — когти; дий — вонзив; гхора — рычащим; сваре — голосом; бале — говорит; пхиму — разорву; томра — твою; бука — грудь; мдага — мриданги; бадале — взамен.
«Вонзив мне в грудь когти, этот лев сказал леденящим душу голосом: „Я разорву твою грудь так же, как ты разбил мридангу!“»
ТЕКСТ 182
мора кӣртана мн карис, кариму тора кшайа
кхи муди’ кпи ми п баа бхайа
мора — Мое; кӣртана — совместное пение; мн карис — запрещаешь; кариму — сделаю; тора — твое; кшайа — уничтожение; кхи — глаза; муди’ — закрыв; кпи — дрожал; ми — я; п — обретя; баа — большой; бхайа — страх.
«„Ты запретил людям собираться и петь Мое святое имя. За это Я тебя уничтожу!“ В великом ужасе я зажмурил глаза, и меня стала бить дрожь».
ТЕКСТ 183
бхӣта декхи’ сиха бале ха-ий садайа
торе икш дите каилу тора парджайа
бхӣта декхи’ — видя мой испуг; сиха — лев; бале — говорит; ха-ий — становясь; са-дайа — милостивым; торе — тебе; икш — урок; дите — чтобы дать; каилу — сделал; тора — твое; парджайа — поражение.
«Видя мой испуг, лев сказал мне: „Я тебя поверг, чтобы проучить, но сейчас Я помилую тебя“».
ТЕКСТ 184
се дина бахута нхи каили утпта
теи кшам кари’ н карину пргхта
се дина — в тот день; бахута — большого; нхи — не; каили — причинил; утпта — вреда; теи — поэтому; кшам кари’ — простив; н карину — не сделаю; пра-гхта — лишения тебя жизни.
«В тот раз ты не причинил большого вреда, и потому Я тебя прощаю и оставляю тебе жизнь».
ТЕКСТ 185
аичхе йади пуна кара, табе н сахиму
савае томре мри йавана ниму
аичхе — такое; йади — если; пуна — снова; кара — сделаешь; табе — тогда; н сахиму — не потерплю; са-вае — вместе со всей семьей; томре — тебя; мри — убив; йавана — мясоедов; ниу — уничтожу.
«Но если это повторится снова, Я тебя не пощажу. Я уничтожу тебя, всю твою семью и всех мясоедов».
ТЕКСТ 186
эта кахи’ сиха гела, мра хаила бхайа
эи декха, накха-чихна амора хдайа
эта — это; кахи’ — сказав; сиха — лев; гела — ушел; мра — мой; хаила — был; бхайа — страх; эи декха — посмотри на эти; накха-чихна — следы от когтей; амора хдайа — у меня на сердце.
«С этими словами лев исчез, но я до сих пор не могу прийти в себя от страха. Посмотри на отметины, которые оставили на моей груди, у сердца, Его когти!»
ТЕКСТ 187
эта бали’ кджӣ ниджа-бука декхила
уни’ декхи’ сарва-лока чарйа мнила
эта бали’ — сказав это; кджӣ — Кази; ниджа-бука — свою грудь; декхила — показал; уни’ — услышав; декхи’ — увидев; сарва-лока — все; чарйа — удивительное происшествие; мнила — признали.
Рассказав эту историю, Кази показал свою грудь. Выслушав его и увидев отметины на его груди, все люди поверили в это чудо.
ТЕКСТ 188
кджӣ кахе, — их ми кре н кахила
сеи дина мра эка пийд ила
кджӣ кахе — Кази сказал; их — это; ми — я; кре — другим; н кахила — не рассказывал; сеи дина — в тот день; мра — мой; эка — один; пийд — дружинник; ила — пришел.
Кази продолжал: «Я никому не рассказывал об этом происшествии, но на следующий день ко мне пришел мой дружинник».
ТЕКСТ 189
си’ кахе, — гелу муи кӣртана нишедхите
агни улк мора мукхе лге чамбите
си’ — придя ко мне; кахе — сказал; гелу — пошел; муи — я; кӣртана — совместное пение; нишедхите — прекратить; агни улк — языки пламени; мора — моего; мукхе — лица; лге — коснулись; чамбите — неожиданно.
«Придя ко мне, он рассказал: „Когда я пошел, чтобы остановить пение индусов, вдруг мне в лицо полыхнуло пламя“».
ТЕКСТ 190
пуила сакала ди, мукхе хаила враа
йеи пейд ййа, тра эи вивараа
пуила — спалило; сакала — полностью; ди — бороду; мукхе — на лице; хаила — появились; враа — ожоги; йеи — каждый; пейд — дружинник; ййа — идет; тра — его; эи — этот; вивараа — рассказ.
«„Огонь опалил мне бороду и оставил на лице ожоги“. То же самое случилось со всеми другими дружинниками».
ТЕКСТ 191
тх декхи’ рахину муи мах-бхайа п
кӣртана н варджиха, гхаре рахо та’ васий
тх декхи’ — видя то; рахину — оставался; муи — я; мах-бхайа — великий страх; п — обретя; кӣртана — совместное пение; н — не; варджиха — останавливаю; гхаре — дома; рахо — остаюсь; та’ — так; васий — сидя.
«Все это очень меня напугало. Я приказал им не мешать пению, а разойтись по домам».
ТЕКСТ 192
табе та’ нагаре ха-ибе сваччханде кӣртана
уни’ саба млеччха си’ каила ниведана
табе та’ — затем; нагаре — в городе; ха-ибе — будет; сваччханде — беспрепятственно; кӣртана — совместное пение; уни’ — услышав; саба — все; млеччха — мясоеды; си’ — придя; каила — подали; ниведана — жалобу.
«Тогда все мясоеды, узнав о том, что в городе никак не будет пресекаться пение святых имен, обратились ко мне с жалобой».
ТЕКСТ 193
нагаре хиндура дхарма била апра
‘хари’ ‘хари’ дхвани ба-и нхи уни ра
нагаре — в городе; хиндура — индусов; дхарма — религия; била — возросла; апра — бесконечно; хари хари — имен Господа, «Хари, Хари»; дхвани — звука; ба-и — кроме; нхи — не; уни — слышим; ра — ничего другого.
«Религия индусов приобрела непомерное влияние. Мы повсюду только и слышим: „Хари! Хари!“»
ТЕКСТ 194
ра млеччха кахе, — хинду ‘кша кша’ бали’
хсе, кнде, нче, гйа, гаи ййа дхӯли
ра — еще один; млеччха — мясоед; кахе — сказал; хинду — индусы; кша кша бали’ — восклицая «Кришна, Кришна»; хсе — смеются; кнде — плачут; нче — танцуют; гйа — поют; гаи ййа дхӯли — катаются в пыли.
«Один мясоед сказал: „Индусы восклицают: «Кришна! Кришна!» — и при этом смеются, плачут, танцуют, поют и катаются по земле, вымазываясь грязью“».
ТЕКСТ 195
‘хари’ ‘хари’ кари’ хинду каре колхала
птасха униле томра карибека пхала
хари хари кари’ — произнося «Хари, Хари»; хинду — индусы; каре — производят; колхала — оглушительный шум; птасха — царь; униле — если услышит; томра — твое; карибека — сделает; пхала — наказание.
«Своими криками „Хари! Хари!“ индусы создают невыносимый шум. Если царь [падишах] услышит об этом, он обязательно тебя накажет».
КОММЕНТАРИЙ: Падишахом (птасха) называли царя. В то время (1498 – 1521 гг. н. э.) Бенгалией правил независимый царь Набоб Хуссейн Шах, чье полное имя было Ала Уддин Саияд Хусен Са. В юности он был слугой у жестокого набоба из династии Хабси по имени Муджафара Хан, но позже ему удалось убить своего хозяина и самому стать царем. Взойдя на трон Бенгалии (называемый Маснада), он стал называть себя Саияд Хусен Ала Уддин Сериф Мукка. В книге под названием «Рияджа Ус-салатина» автор, Голам Хусен, утверждает, что Набоб Хусейн Шах происходил из рода Мукка Серифов. Чтобы возродить славу своего рода, он взял себе эту фамилию. Однако обычно его знают под именем Набоба Хуссейна Шаха. После его смерти Бенгалией стал править его старший сын Насаратса (1521 – 1523). Этот царь также славился своей жестокостью. Он совершил много преступлений против вайшнавов. Его грехи привели к тому, что один из его слуг из группы Кходжа убил его во время молитвы в мечети.
ТЕКСТ 196
табе сеи йаванере ми та’ пучхила
хинду ‘хари’ бале, тра свабхва джнила
табе — тогда; сеи — то; йаванере — у мясоедов; ми — я; та’ — конечно; пучхила — спросил; хинду — индус; хари бале — произносит «Хари»; тра — его; свабхва — природа; джнила — я знаю.
«Тогда я спросил у этих яванов: „Меня не удивляет, что индусы повторяют «Хари, Хари», — для них это естественно“».
ТЕКСТ 197
тумита йавана ха кене анукшаа
хиндура деватра нма лаха ки краа
тумита — ты; йавана — мясоедом; ха — являясь; кене — почему; анукшаа — всегда; хиндура — индусов; деватра — Бога; нма — имя; лаха — произносишь; ки — какая; краа — причина.
«„Индусы поют имя Хари, потому что это имя их Бога. Но вы-то, мусульмане-мясоеды, почему без конца твердите имена индусского Бога?“»
ТЕКСТ 198
млеччха кахе, — хиндуре ми кари парихса
кеха кеха — кшадса, кеха — рмадса
млеччха — мясоед; кахе — говорит; хиндуре — над индусом; ми — я; кари — делаю; парихса — шутку; кеха кеха — некоторые из них; кшадса — Кришнадасы; кеха — некоторые; рмадса — Рамадасы.
«Один из мясоедов ответил: „Однажды я стал поддразнивать индусов. Одних из них зовут Кришнадасами, других — Рамадасами“».
ТЕКСТ 199
кеха — харидса, сад бале ‘хари’ ‘хари’
джни кра гхаре дхана карибека чури
кеха — некоторые; харидса — Харидасы; сад — всегда; бале — произносят; хари хари — имя Господа, «Хари, Хари»; джни — понимаю; кра — кто-то; гхаре — из дома; дхана — богатства; карибека — совершит; чури — кражу.
«Третьих зовут Харидасами. Они всегда поют „Хари, Хари“, и потому я думал, что они вот-вот кого-то обворуют».
КОММЕНТАРИЙ: Хари, хари также означает «я ворую, я ворую».
ТЕКСТ 200
сеи хаите джихв мора бале ‘хари’ ‘хари’
иччх нхи, табу бале, — ки упйа кари
сеи хаите — временами; джихв — язык; мора — мой; бале — произносит; хари хари — слова «Хари, Хари»; иччх — желания; нхи — нет; табу — тем не менее; бале — говорит; ки — какой; упйа — способ избавления; кари — предпринять.
«С тех пор мой язык не перестает произносить: „Хари, Хари“. Я не хочу произносить этот звук, но язык больше не повинуется моей воле, и я не знаю, что с этим делать».
КОММЕНТАРИЙ: Иногда демоны-неверующие, ничего не зная о могуществе святого имени, передразнивают вайшнавов, когда те поют маха-мантру Харе Кришна. Такое передразнивание приносит благо этим людям. В четырнадцатом стихе второй главы Шестой песни «Шримад-Бхагаватам» говорится, что, когда святое имя, мантра Харе Кришна, произносится даже в шутку, в обычной беседе, с пренебрежением или когда в него вкладывается другой смысл, это святое имя является нама-абхасой (почти трансцендентным звуком, тенью святого имени). Уровень нама-абхасы лучше, чем уровень нама-апарадхи. Нама-абхаса пробуждает совершенное памятование о Господе Вишну. А когда человек помнит о Господе Вишну, он избавляется о стремления к материальным наслаждениям. Благодаря этому он постепенно приходит к трансцендентному служению Господу и обретает способность повторять чистое святое имя Господа, не имеющее отношения к материальным звукам.
ТЕКСТ 201-202
ра млеччха кахе, уна — ми та’ эи-мате
хиндуке парихса каину се дина ха-ите
джихв кша-нма каре, н мне варджана
н джни, ки мантраушадхи джне хинду-гаа
ра — другой; млеччха — мясоед; кахе — говорит; уна — послушай; ми — я; та’ — тоже; эи-мате — также; хиндуке — индуса; парихса — осмеяние; каину — делал; се — того; дина — дня; ха-ите — начиная с; джихв — язык; кша-нма — святое имя Господа Кришны; каре — повторяет; н — не; мне — знает; варджана — остановки; н — не; джни — знаю; ки — какие; мантра-аушадхи — заклинания и травы; джне — знают; хинду-гаа — индусы.
«Другой мясоед сказал: „Послушай меня, господин. С тех как я однажды так же передразнивал индусов, мой язык тоже стал без конца произносить молитву Харе Кришна, и я не в силах от этого избавиться. Я не могу понять, что за волшебные заклинания и зелья известны этим индусам“».
ТЕКСТ 203
эта уни’ т’-сабхре гхаре пхила
хена-кле пшаӣ хинду пча-ста ила
эта уни’ — выслушав все это; т’-сабхре — всех их; гхаре — домой; пхила — отправил; хена-кле — тогда же; пшаӣ — неверующие; хинду — индусы; пча-ста — пять-семь человек; ила — пришли.
«Выслушав все это, я отправил всех млеччхов по домам. После этого ко мне пришли пять или семь безбожников-индусов».
КОММЕНТАРИЙ: Словом пшаӣ называют неверующих людей, занятых кармической деятельностью, или идолопоклонников, которые почитают многочисленных полубогов. Пашанди не верят в Бога, Верховную Личность, Господа Вишну. Они считают, что все полубоги находятся на одном с Ним уровне. Определение пашанди дается в тантра-шастре:
йас ту нрйаа дева брахма-рудрди-даиватаи
саматвенаива вӣкшета са пшаӣ бхавед дхрувам
«Пашанди — это тот, кто считает великих полубогов, таких как Господь Брахма и Господь Шива, равными Верховной Личности Бога, Нараяне» (Хари-бхакти-виласа, 1.17).
Верховный Господь есть асамаурдхва; это значит, что никто не может быть равным Ему или превосходить Его. Но пашанди не верят в это. Они поклоняются каким угодно полубогам, полагая, что вправе принять любого из них за Верховного Господа. Пашанди выступали против движения Господа Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху, а сейчас мы на своем опыте убедились, что им не нравятся наши смиренные попытки распространять сознание Кришны по всему миру. Эти пашанди даже берутся утверждать, что мы подрываем основы индуизма тем, что побуждаем людей в других странах признать Господа Кришну Верховной Личностью Бога на основе утверждений «Бхагавад-гиты как она есть». Пашанди осуждают наше Движение, и некоторые из них утверждают, что вайшнавы с Запада не являются истинными вайшнавами. Даже некоторые так называемые вайшнавы — псевдопоследователи вайшнавского учения в Индии — не одобряют нашу деятельность по распространению вайшнавизма на Западе. Такие пашанди существовали и во времена Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, и, конечно же, существуют сейчас. Несмотря на все препятствия, чинимые этими пашанди, предсказание Господа Чайтаньи восторжествует: птхивӣте чхе йата нагарди грма / сарватра прачра хаибе мора нма — «Мое имя будут петь в каждом городе и каждой деревне». Никто не может остановить распространение Движения сознания Кришны, поскольку это движение благословил Сам Господь Чайтанья Махапрабху, Верховная Личность Бога.
ТЕКСТ 204
си’ кахе, — хиндура дхарма бхгила ними
йе кӣртана правартила, кабху уни ни
си’ — придя; кахе — сказали; хиндура — индусов; дхарма — религиозные принципы; бхгила — разрушил; ними — Нимай Пандит; йе — то; кӣртана — совместное пение; правартила — ввел; кабху — когда-либо; уни — слышали; ни — не.
«Придя ко мне, индусы стали жаловаться: „Нимай Пандит подрывает основы индуизма. Он ввел санкиртану, которая не упоминается ни в одном писании“».
ТЕКСТ 205
магалачаӣ, вишахари кари’ джгараа
т’те вдйа, нтйа, гӣта, — йогйа чараа
магала-чаӣ — обряда поклонения Мангалачанди; вишахари — обряда поклонения Вишахари; кари’ — при совершении; джгараа — ночное бдение; т’те — во время этого обряда; вдйа — музыка; нтйа — танец; гӣта — пение; йогйа — подходящий; чараа — обычай.
«Пение, музыка и танцы уместны лишь тогда, когда мы совершаем ночное бдение во время поклонения Мангалачанди и Вишахари».
ТЕКСТ 206
пӯрве бхла чхила эи ними паита
гай хаите сий члйа випарӣта
пӯрве — прежде; бхла — очень хороший; чхила — был; эи — этот; ними паита — Нимай Пандит; гай — священного города Гаи; хаите — из; сий — вернувшись; члйа — ведет себя; випарӣта — наоборот.
«Раньше Нимай Пандит был добропорядочным юношей, но с тех пор, как Он возвратился из Гаи, Его не узнать».
ТЕКСТ 207
учча кари’ гйа гӣта, дейа каратли
мдага-каратла-абде каре лге тли
учча — громкий звук; кари’ — издавая; гйа — поет; гӣта — песни; дейа — практикует; каратли — хлопанье в ладоши; мдага — мриданги; каратла — ручные тарелочки; абде — от звука; каре — ушей; лге — получается; тли — оглушение.
«Теперь Он громко распевает песни, хлопает в ладоши, бьет в барабаны и играет на караталах, создавая такой шум, что мы все скоро оглохнем».
ТЕКСТ 208
н джни, — ки кх матта ха нче, гйа
хсе, кнде, пае, ухе, гагаи ййа
н джни — не знаем; ки — что; кх — съев; матта — сумасшедшим; ха — став; нче — танцует; гйа — поет; хсе — смеется; кнде — плачет; пае — падает на землю; ухе — прыгает; гагаи ййа — катается по земле.
«Мы не знаем, что Он такое ест, что лишает Его рассудка, заставляя плясать, петь, смеяться, плакать, прыгать, падать и кататься по земле».
ТЕКСТ 209
нагарийке пгала каила сад сакӣртана
ртре нидр нхи йи, кари джгараа
нагарийке — горожан; пгала — сумасшедшими; каила — сделал; сад — всегда; сакӣртана — совместное пение; ртре — ночью; нидр — сон; нхи йи — не находим; кари — совершаем; джгараа — бдение.
«Он свел всех людей с ума Своим постоянным пением. Целыми ночами мы не можем сомкнуть глаз. Нам не дают спокойно спать».
ТЕКСТ 210
‘ними’ нма чхи’ эбе болйа ‘гаурахари’
хиндура дхарма наша каила пшаа сачри’
ними — Нимай; нма — имя; чхи’ — оставив; эбе — сейчас; болйа — называет Себя; гаурахари — Гаурахари; хиндура — индусов; дхарма — религиозные принципы; наша каила — уничтожил; пшаа — безбожие; сачри’ — введя.
«Он отказался от Своего имени Нимай и называет Себя Гаурахари. Он подорвал основы индуизма и основал безбожную религию».
ТЕКСТ 211
кшера кӣртана каре нӣча ба ба
эи ппе навадвӣпа ха-ибе уджа
кшера — Господа Кришны; кӣртана — пение имен; каре — совершают; нӣча — низкорожденные; ба ба — снова и снова; эи ппе — из-за этого греха; навадвӣпа — весь город Навадвипа; ха-ибе — станет; уджа — опустевшим.
«Теперь люди низших сословий поют без конца маха-мантру Харе Кришна. За этот грех весь город Навадвипа будет обречен на вымирание».
ТЕКСТ 212
хинду-стре ‘ӣвара’ нма — мах-мантра джни
сарва-лока униле мантрера вӣрйа хайа хни
хинду-стре — в писаниях индусов; ӣвара — Бога; нма — святое имя; мах-мантра — высший гимн; джни — знаем; сарва-лока — все; униле — если слушают; мантрера — мантры; вӣрйа — сила; хайа — становится; хни — уничтоженной.
«Согласно индусским писаниям, имя Бога является могущественной мантрой. Если все будут слышать этот звук, то мантра потеряет силу».
КОММЕНТАРИЙ: В списке оскорблений святого имени Господа есть следующее оскорбление: дхарма-врата-тйга-хутди-сарва-убха-крий-смйам апи прамда — считать пение святого имени Господа религиозным обрядом. По мнению материалистов, совершение религиозных обрядов создает благоприятную атмосферу, способствующую материальному процветанию всего мира. Поэтому материалисты выдумывают свои религиозные принципы, которые позволили бы им поудобнее устроиться в этом мире и спокойно заниматься материальной деятельностью. Поскольку они не верят в существование Бога, они выдумали теорию о том, что Бог безличен и что Бога можно представить себе в каком угодно образе. Поэтому они почитают многочисленные образы полубогов, считая их различными проявлениями Господа. Таких людей называют бахв-ишвара-вади, или многобожниками. Они считают повторение имен полубогов и святого имени Господа одной из разновидностей благочестивой деятельности. Так называемые свами прославились тем, что написали множество книг, где говорится, что можно повторять какое угодно имя — Дурга, Кали, Шива, Кришна, Рама и так далее, — поскольку любое из них создает благоприятную атмосферу в обществе. Поэтому таких людей и называют пашанди, то есть неверующими демонами.
Пашанди не знают истинной ценности повторения святого имени Господа Кришны. Они глупо гордятся своим материальным брахманским происхождением и, соответственно, высоким положением в обществе, считая все другие сословия — кшатриев, вайшьев и шудр — низшими классами общества. По их мнению, только брахманы вправе повторять святое имя Кришны, поскольку если это будут делать другие, то святое имя якобы утратит свою силу. Они ничего не знают о силе имени Господа Кришны. В «Брихан-нарадия-пуране» говорится:
харер нма харер нма харер нмаива кевалам
калау нстй эва нстй эва нстй эва гатир анйатх
«Для того, чтобы духовно развиваться в век Кали, нет другого пути, нет другого пути, нет другого пути, кроме святого имени, святого имени, святого имени Господа». Пашанди не верят, что святое имя Кришны обладает таким могуществом, что может даровать освобождение любому, кто просто повторяет его, хотя об этом сказано в «Шримад-Бхагаватам» (12.3.51): кӣртанд эва кшасйа мукта-сага пара враджет. Любой человек из любой части мира, если он регулярно повторяет святое имя Кришны, может обрести освобождение и после смерти вернуться домой, к Богу. Негодяи пашанди считают, что святое имя теряет силу, если его произносит небрахман. По их мнению, вместо того чтобы возвышать падшую душу, святое имя само теряет силу. Веря в существование многих богов и считая святое имя Кришны ничем не лучше других ведических мантр, эти пашанди не верят в слова шастры (харер нма харер нма харер нмаива кевалам). Шри Чайтанья Махапрабху тоже призывает в «Шикшаштаке» (Ади, 17.31): кӣртанӣйа сад хари — повторять святое имя Господа следует всегда, круглые сутки. Однако пашанди так низко пали и так гордятся своим брахманским происхождением, что, по их мнению, вместо того чтобы спасать падшую душу, святое имя теряет силу, если его повторяет человек из низшего сословия.
В стихе 211 важно обратить внимание на слова: кшера кӣртана каре нӣча ба ба, которые указывают на то, что к Движению санкиртаны могут присоединяться все желающие. Подтверждение этому находим в «Шримад-Бхагаватам» (2.4.18): кирта-хундхра-пулинда-пулка бхӣра-умбх йаван кхасдайа. В этом стихе перечисляются народы, находящиеся на уровне чандалов. Пашанди утверждают, что если этим людям позволить повторять святое имя, то они обретут большую силу. Им не нравится, что кто-то другой может тоже развить духовные качества, поскольку это подорвет их ложный престиж, основанный на том, что они родились в семьях высокого сословия брахманов. По их мнению, брахманы имеют монополию на духовную деятельность. Но, несмотря на протест со стороны так называемых индусов и кастовых брахманов, мы продолжаем проповедовать Движение сознания Кришны по всему миру в соответствии с наставлениями шастр и указанием Шри Чайтаньи Махапрабху. Мы не сомневаемся в том, что нам удастся спасти множество падших душ, сделав их достойными того, чтобы они могли вернуться домой, к Богу.
ТЕКСТ 213
грмера хкура туми, саба томра джана
ними болий тре караха варджана
грмера — этого города; хкура — правитель; туми — ты; саба — все; томра — твои; джана — люди; ними — Нимая Пандита; болий — вызвав; тре — Ему; караха — сделай; варджана — наказание изгнанием из города.
«Ты правитель нашего города, и все мы — индусы и мусульмане — находимся под твоей защитой. Поэтому вызови к себе Нимая Пандита и вели Ему покинуть город».
КОММЕНТАРИЙ: Слово хкура имеет два значения: «Бог» или «святой», а также кшатрий. Здесь пашанди называют Кази тхакуром, то есть городским головой. К представителям разных сословий принято обращаться по-разному. По отношению к брахманам используют обращение махараджа, к кшатриям — тхакур, к вайшьям — сетх или махаджана, а к шудрам — чаудхури. Этому этикету по сей день следуют в Северной Индии, где при обращении кшатриев называют тхакур или сахиб. Пашанди дошли до того, что стали просить мирового судью Кази изгнать Шри Чайтанью Махапрабху из города за то, что Он организовал движение хари-нама-санкиртаны. К счастью, наше Движение Харе Кришна приобрело большую популярность по всему миру, особенно в цивилизованной Европе и Америке. Как правило, никто не требует нашего изгнания из городов, хотя неудачная попытка сделать это была предпринята в австралийском городе Мельбурне. Мы проповедуем философию сознания Кришны в самых крупных городах мира, таких как Нью-Йорк, Лондон, Париж, Токио, Сидней, Мельбурн и Окленд, и, по милости Господа Чайтаньи Махапрабху, все идет хорошо. Люди с радостью принимают Его наставление — повторять мантру Харе Кришна, — и результат превзошел все наши ожидания.
ТЕКСТ 214
табе ми прӣти-вкйа кахила сабре
сабе гхаре йха, ми нишедхиба тре
табе — затем; ми — я; прӣти-вкйа — приятные слова; кахила — сказал; сабре — всем им; сабе — все вы; гхаре — домой; йха — отправляйтесь; ми — я; нишедхиба — запрещу; тре — Ему (Нимаю Пандиту).
«Выслушав их жалобы, я вежливо ответил им: „Отправляйтесь по домам. Я обязательно запрещу Нимаю Пандиту проводить киртаны на улицах и петь мантру Харе Кришна“».
ТЕКСТ 215
хиндура ӣвара баа йеи нрйаа
сеи туми хао, — хена лайа мора мана
хиндура — индусов; ӣвара — Бог; баа — высший; йеи — который; нрйаа — Господь Нараяна; сеи — Он; туми — Ты; хао — есть; хена — такое; лайа — считает; мора — мой; мана — ум.
«Я знаю, что Верховный Бог индусов — Нараяна, и я думаю, что Ты и есть Нараяна. Так подсказывает мне ум».
ТЕКСТ 216
эта уни’ махпрабху хсий хсий
кахите лгил кичху кджире чхуий
эта — это; уни’ — слыша; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хсий хсий — улыбаясь; кахите — говорить; лгил — начал; кичху — нечто; кджире — Кази; чхуий — коснувшись.
Выслушав мудрую речь Кази, Шри Чайтанья Махапрабху коснулся его и с улыбкой сказал такие слова.
ТЕКСТ 217
томра мукхе кша-нма, — э баа вичитра
ппа-кшайа гела, хаил парама павитра
томра мукхе — в твоих устах; кша-нма — звук святого имени Кришны; э — это; баа — очень; вичитра — удивительно; ппа-кшайа — уничтожение всех грехов; гела — произошло; хаил — стал; парама — в высшей степени; павитра — чистым.
«Когда ты произнес святое имя Кришны, свершилось чудо: ты избавился от всех грехов. Теперь ты совершенно чист».
КОММЕНТАРИЙ: Подтверждая могущество движения санкиртаны, эти слова Господа Чайтаньи Махапрабху показывают, как можно очиститься просто благодаря повторению святого имени Господа Кришны. Кази был мусульманином и млеччхой, мясоедом, но благодаря тому, что он несколько раз произнес святое имя Господа Кришны, все последствия его греховной жизни были тотчас уничтожены и он полностью очистился от материальной скверны. Мы не можем понять, почему современные пашанди утверждают, что мы разрушаем индуизм, распространяя сознание Кришны по всему миру и приводя людей всех сословий на самый высокий уровень бытия, делая их вайшнавами. Эти бесчестные люди проявляют к нам такую открытую враждебность, что некоторые из них не пускают европейских и американских вайшнавов в храмы Вишну. Считая, что религия предназначена для обретения материальных благ, эти так называемые индусы потеряли всякий стыд из-за поклонения бесчисленным полубогам. В следующем стихе Шри Чайтанья Махапрабху подтвердит факт очищения Кази.
ТЕКСТ 218
‘хари’ ‘кша’ ‘нрйаа’ — лаиле тина нма
баа бхгйавн туми, баа пуйавн
хари кша нрйаа — святые имена Господа Хари, Господа Кришны и Господа Нараяны; лаиле — произнес; тина — три; нма — святых имени; баа — очень; бхгйавн — удачливый; туми — ты; баа — очень; пуйавн — благочестивый.
«Поскольку ты произнес три имени Господа — „Хари“, „Кришна“ и „Нараяна“, — ты можешь считать себя самым удачливым и добродетельным».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь Верховный Господь, Шри Чайтанья Махапрабху, подтверждает, что любой, кто произносит святые имена «Хари», «Кришна» и «Нараяна» без оскорблений, обретает великое благо, и, будь он индийцем или неиндийцем, этот человек немедленно становится идеалом благочестия. Поэтому мы не придаем значения утверждениям пашанди, которые выступают против того, что наше Движение обращает в вайшнавов жителей других стран. Мы должны, несмотря ни на что, продолжать идти по стопам Господа Чайтаньи Махапрабху и, если нужно, даже переступать через головы наших оппонентов.
ТЕКСТ 219
эта уни’ кджӣра дуи чакше пае пни
прабхура чараа чхуи’ бале прийа-вӣ
эта — это; уни’ — услышав; кджӣра — Кази; дуи — двух; чакше — из глаз; пае — потекли; пни — слезы; прабхура — Господа; чараа — лотосных стоп; чхуи’ — касаясь; бале — говорит; прийа-вӣ — приятные слова.
Когда Кази услышал эти слова, из глаз его потекли слезы. Он тут же коснулся лотосных стоп Господа и ласково произнес такие слова.
ТЕКСТ 220
томра прасде мора гхучила кумати
эи кп кара, — йена томте раху бхакти
томра прасде — по Твоей милости; мора — мои; гхучила — ушли; кумати — злые намерения; эи — эту; кп — милость; кара — сделай мне; йена — чтобы; томте — по отношению к Тебе; раху — прибыла; бхакти — преданность.
«Лишь по Твоей милости я избавился от своих злых намерений. Пожалуйста, благослови меня, чтобы я всегда был безраздельно предан Тебе».
ТЕКСТ 221
прабху кахе, — эка дна мгийе томйа
сакӣртана вда йаичхе нахе надӣййа
прабху кахе — Господь сказал; эка — одно; дна — одолжение; мгийе — прошу; томйа — у тебя; сакӣртана — пению мантры Харе Кришна; вда — препятствия; йаичхе — какого-либо; нахе — не должно быть; надӣййа — в районе Надии.
Господь сказал: «Взамен Я попрошу тебя об одном одолжении. Ты должен обещать, что движение санкиртаны больше не встретит никаких преград, по крайней мере, в провинции Надия».
ТЕКСТ 222
кджӣ кахе, — мора вае йата упаджибе
тхке ‘тлка’ диба, — кӣртана н бдхибе
кджӣ кахе — Кази сказал; мора — моем; вае — в роду; йата — все (потомки); упаджибе — которые появятся; тхке — им; тлка — строгий наказ; диба — дам; кӣртана — движению санкиртаны; н — никогда; бдхибе — не будут препятствовать.
Кази сказал: «Всем потомкам, которые появятся на свет в моем роду, я даю этот строгий наказ: пусть никто из них не смеет чинить препятствия движению санкиртаны».
КОММЕНТАРИЙ: Следуя этому строгому наказу Кази, его потомки вплоть до настоящего времени ни при каких обстоятельствах не чинили препятствий движению санкиртаны. Даже во времена ожесточенных индо-мусульманских столкновений, которые происходили в этом районе, потомки Кази честно исполняли обещание своего далекого предка.
ТЕКСТ 223
уни’ прабху ‘хари’ бали’ ухил пани
ухила ваишава саба кари’ хари-дхвани
уни’ — услышав; прабху — Господь; хари — святое имя Господа; бали’ — восклицая; ухил — встал; пани — сами; ухила — встали; ваишава — другие преданные; саба — все; кари’ — издавая; хари-дхвани — звук святого имени, «Хари, Хари».
Услышав это, Господь вскочил на ноги и воскликнул: «Хари! Хари!» Вслед за Ним все вайшнавы тоже встали со звуками святого имени на устах.
ТЕКСТ 224
кӣртана карите прабху карил гамана
саге чали’ исе кджӣ улласита мана
кӣртана — пение; карите — для совершения; прабху — Господь; карил — сделал; гамана — уход; саге — вместе с Ним; чали’ — идя; исе — идет; кджӣ — Кази; улласита — счастливый; мана — ум.
Шри Чайтанья Махапрабху вернулся к Своему киртану, а счастливый Кази пошел за Ним.
ТЕКСТ 225
кджӣре видйа дила ачӣра нандана
нчите нчите ил пана бхавана
кджӣре — Кази; видйа — прощание; дила — дал; ачӣра — Шачи; нандана — сын; нчите нчите — не переставая танцевать; ил — вернулся; пана — в Свой; бхавана — дом.
Сын Шачи попросил Кази возвращаться домой, а Сам пошел к Себе домой, не переставая танцевать.
ТЕКСТ 226
эи мате кджӣре прабху карил прасда
их йеи уне тра кхае апардха
эи мате — таким образом; кджӣре — по отношению к Кази; прабху — Господь; карил — явил; прасда — милость; их — об этом; йеи — кто; уне — услышит; тра — того; кхае — уничтожаются; апардха — оскорбления.
Такова история о Кази и милости, которую явил ему Господь. Любой, кто услышит ее, тоже освободится от последствий всех совершенных прегрешений.
ТЕКСТ 227
эка дина рӣвсера мандире госи
нитйнанда-саге нтйа каре дуи бхи
эка дина — однажды; рӣвсера — Шривасы Тхакура; мандире — в доме; госи — Господь Чайтанья Махапрабху; нитйнанда — Господа Нитьянанды; саге — в обществе; нтйа — танец; каре — совершали; дуи — двое; бхи — братьев.
Однажды двое братьев — Господь Нитьянанда Прабху и Шри Чайтанья Махапрабху — танцевали в священном доме Шривасы Тхакура.
ТЕКСТ 228
рӣвса-путрера тх хаила паралока
табу рӣвсера читте н джанмила ока
рӣвса — Шривасы Тхакура; путрера — сына; тх — там; хаила — произошла; паралока — смерть; табу — тем не менее; рӣвсера — Шривасы Тхакура; читте — в уме; н — не; джанмила — было; ока — горя.
Тем временем случилось несчастье — умер сын Шривасы Тхакура. Но Шриваса Тхакур не был этим огорчен.
ТЕКСТ 229
мта-путра-мукхе каила джнера катхана
пане дуи бхи хаил рӣвса-нандана
мта-путра — умершего сына; мукхе — в устах; каила — находилось; джнера — знания; катхана — объяснение; пане — лично; дуи — двое; бхи — братьев; хаил — стали; рӣвса-нандана — сыновьями Шривасы Тхакура.
Шри Чайтанья Махапрабху сделал так, что мертвый мальчик поведал духовное знание, а после этого двое братьев объявили Себя сыновьями Шривасы Тхакура.
КОММЕНТАРИЙ: Этот случай описан Шрилой Бхактивинодой Тхакуром в его «Амрита-праваха-бхашье». Однажды ночью, когда Шри Чайтанья Махапрабху вместе со Своими преданными танцевал в доме Шривасы Тхакура, у того умер один из сыновей, который до этого тяжело болел. Однако Шриваса Тхакур проявил такую выдержку, что не позволил никому его оплакивать, поскольку не хотел мешать киртану. Киртан продолжался, и никто из домочадцев не оплакивал умершего ребенка. Когда киртан закончился, Чайтанья Махапрабху, зная о случившемся, сказал: «Я чувствую, в доме стряслась какая-то беда». Когда Ему сообщили о смерти сына Шривасы Тхакура, Господь выразил Свое огорчение, сказав: «Почему Мне не сообщили об этом раньше?» Он пошел туда, где лежал умерший, и задал ему вопрос: «Мой дорогой мальчик, почему ты покидаешь дом Шривасы Тхакура?» Мертвый мальчик тотчас ответил: «Я жил в этом доме ровно столько, сколько мне было предопределено судьбой. Сейчас мое время истекло, и я ухожу туда, куда Ты меня направишь. Я Твой вечный слуга, во всем зависящий от Тебя. Я целиком подчиняюсь Твоей воле и не могу нарушить ее. Я лишен такой возможности». Услышав то, что сказал умерший ребенок, все члены семьи Шривасы Тхакура обрели трансцендентное знание. Так они избавились от скорби. Это трансцендентное знание дается в «Бхагавад-гите» (2.13): татх дехнтара прптир дхӣрас татра на мухйати. После смерти душа обретает новое тело, поэтому разумный человек не скорбит ни о чьей смерти. После беседы Шри Чайтаньи Махапрабху с умершим ребенком был совершен обряд кремации. Когда погребальные ритуалы были закончены, Господь Чайтанья уверил Шривасу Тхакура: «Ты потерял одного сына, но Мы с Нитьянандой Прабху будем вечно Твоими сыновьями. Мы никогда не покинем тебя». Это пример трансцендентных отношений с Кришной. Всех нас связывают с Кришной вечные отношения: отношения слуги и господина, дружеские отношения, родительские отношения и супружеские отношения. Такие же отношения, являющиеся искаженным отражением отношений с Кришной, связывают между собой и живые существа в материальном мире. Поэтому здесь есть сыновья и родители, друзья, любовники и супруги, слуги и хозяева, однако любые отношения в этом мире недолговечны. Но если по милости Шри Чайтаньи Махапрабху мы возродим наши вечные отношения с Кришной, то эти отношения никогда не прервутся и не станут причиной скорби.
ТЕКСТ 230
табе та’ карил саба бхакте вара дна
уччхиша дий нрйаӣра карила саммна
табе — затем; та’ — то; карил — дал; саба бхакте — всем преданным; вара — благословения; дна — дар; уччхиша — остатки пищи; дий — дав; нрйаӣра — Нараяни; карила — выразив; саммна — почтение.
Некоторое время спустя Господь даровал Свои благословения всем Своим преданным. Он также дал остатки Своей трапезы Нараяни, тем самым оказав ей особое почтение.
КОММЕНТАРИЙ: Нараяни была племянницей Шривасы Тхакура и матерью Шрилы Вриндавана даса Тхакура. Сахаджии рассказывают о ней одну вымышленную историю, согласно которой Нараяни забеременела и родила Вриндавана даса Тхакура после того, как вкусила остатки пищи Господа Чайтаньи. Негодяи сахаджии могут выдумывать такие истории, но никто не должен им верить, потому что они делают это из зависти к вайшнавам.
ТЕКСТ 231
рӣвсера вастра сийе дараджӣ йавана
прабху тре ниджа-рӯпа карила дарана
рӣвсера — Шривасе Тхакуру; вастра — одежду; сийе — шивший; дараджӣ — портной; йавана — мясоед; прабху — Господь; тре — ему; ниджа-рӯпа — Своего образа; карила — даровал; дарана — возможность лицезреть.
Был один портной, который был мясоедом, но шил одежду для Шривасы Тхакура. Господь оказал ему милость, явив ему Свой образ.
ТЕКСТ 232
‘декхину’ ‘декхину’ бали’ ха-ила пгала
преме нтйа каре, хаила ваишава гала
декхину — я видел; декхину — я видел; бали’ — говоря; ха-ила — сделался; пгала — безумным; преме — в экстазе любви к Богу; нтйа — танец; каре — совершает; хаила — стал; ваишава — преданным; гала — первоклассным.
Восклицая: «Я видел! Я видел!», портной, охваченный экстазом любви к Богу, стал танцевать, как сумасшедший. С той поры он стал замечательным вайшнавом.
КОММЕНТАРИЙ: По соседству со Шривасой Тхакуром жил портной-мусульманин, который шил для семьи Шривасы Тхакура. Однажды он увидел, как танцует Господь Чайтанья, и был заворожен этим зрелищем. Зная об этом, Господь явил ему Свой изначальный образ Кришны. От радости портной стал танцевать, восклицая: «Я видел! Я видел!» Он погрузился в экстаз любви и стал танцевать вместе с Господом Чайтаньей. После этого случая он стал одним из самых заметных вайшнавов в окружении Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 233
веете рӣвсе прабху ваӣ та’ мгила
рӣвса кахе, — ваӣ томра гопӣ хари’ нила
веете — в экстазе; рӣвсе — у Шривасы; прабху — Господь; ваӣ — флейту; та’ — поистине; мгила — попросил; рӣвса — Шриваса Тхакур; кахе — ответил; ваӣ — флейту; томра — Твою; гопӣ — гопи; хари’ — украв; нила — забрали.
Однажды, погрузившись в транс, Господь попросил Шривасу Тхакура принести Ему Его флейту, но Шриваса Тхакур ответил: «Твою флейту похитили гопи».
ТЕКСТ 234
уни’ прабху ‘бала’ ‘бала’ балена вее
рӣвса варена вндвана-лӣл-расе
уни’ — услышав; прабху — Господь; бала бала — говори, говори; балена — говорит; вее — в экстазе; рӣвса — Шриваса Тхакур; варена — описывает; вндвана — Вриндаван; лӣл-расе — трансцендентные расы развлечений.
Услышав этот ответ, Господь сказал в экстазе: «Продолжай! Продолжай говорить!» Тогда Шриваса стал рассказывать о трансцендентных расах развлечений Господа в Шри Вриндаване.
ТЕКСТ 235
пратхамете вндвана-мдхурйа варила
уний прабхура читте нанда била
пратхамете — в самом начале; вндвана-мдхурйа — сладостные игры Вриндавана; варила — описал; уний — услышав; прабхура — Господа; читте — в сердце; нанда — радость; била — возросла.
Сначала Шриваса Тхакур описал трансцендентную сладость вриндаванских игр. Слушая об этом, Господь чувствовал великое, всевозрастающее счастье в Своем сердце.
ТЕКСТ 236
табе ‘бала’ ‘бала’ прабху бале вра-вра
пуна пуна кахе рӣвса карий вистра
табе — затем; бала бала — говори, говори; прабху — Господь; бале — говорит; вра-вра — снова и снова; пуна пуна — снова и снова; кахе — говорит; рӣвса — Шриваса Тхакур; карий — делая; вистра — детализацию.
Господь снова и снова просил его: «Продолжай говорить! Продолжай говорить!» Шриваса стал во всех подробностях рассказывать о все новых и новых играх Вриндавана.
ТЕКСТ 237
ваӣ-вдйе гопӣ-гаера ване каршаа
т-сабра саге йаичхе вана-вихараа
ваӣ-вдйе — при звуке флейты; гопӣ-гаера — всех гопи; ване — в лес; каршаа — привлечение; т-сабра — их всех; саге — в обществе; йаичхе — как; вана — в лесу; вихараа — блуждание.
Шриваса Тхакур подробно рассказал о том, как гопи примчались в лес Вриндаван, заслышав звуки флейты Кришны, и как они вместе бродили по лесу.
ТЕКСТ 238
тхи мадхйе чхайа-ту лӣлра варана
мадху-пна, рсотсава, джала-кели катхана
тхи мадхйе — в том числе; чхайа-ту — шести времен года; лӣлра — игр; варана — описание; мадху-пна — распитие медового напитка; рса-утсава — танец раса-лила; джала-кели — купание в Ямуне; катхана — повествования.
Шриваса Тхакур рассказал обо всех играх, которые проходили в каждое из шести времен года. Он описал распитие медового напитка, праздник танца раса, купание в Ямуне и другие истории.
ТЕКСТ 239
‘бала’ ‘бала’ бале прабху уните уллса
рӣвса кахена табе рса расера вилса
бала бала — говори, говори; бале — говорит; прабху — Господь; уните — услышав; уллса — радостно; рӣвса — Шриваса Тхакур; кахена — говорит; табе — затем; рса — танец раса; расера — исполненные трансцендентных настроений; вилса — игры.
Когда Господь, слушавший его с большим удовольствием, снова попросил: «Продолжай! Продолжай!», — Шриваса Тхакур описал раса-лилу, танец Господа, исполненный трансцендентных рас.
ТЕКСТ 240
кахите, уните аичхе прта-кла хаила
прабху рӣвсере тоши’ лигана каила
кахите — говоря; уните — слушая; аичхе — таким образом; прта-кла — утро; хаила — настало; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; рӣвсере — Шривасы Тхакура; тоши’ — радуя; лигана — объятие; каила — сделал.
Пока Шриваса Тхакур по просьбе Господа рассказывал обо всем этом, наступило утро. Господь обнял его и поблагодарил.
ТЕКСТ 241
табе чрйера гхаре каила кша-лӣл
рукмиӣ-сварӯпа прабху пане ха-ил
табе — затем; чрйера — Шри Чандрашекхары Ачарьи; гхаре — в доме; каила — совершил; кша-лӣл — игры Господа Кришны; рукмиӣ — Рукмини; сварӯпа — имеющим обличье; прабху — Господь; пане — лично; ха-ил — стал.
Вскоре после этого в доме Шри Чандрашекхары Ачарьи поставили спектакль по описанию игр Кришны. Господь играл в нем роль Рукмини, главной из цариц Кришны.
ТЕКСТ 242
кабху дург, лакшмӣ хайа, кабху в чич-чхакти
кхе васи’ бхакта-гае дил према-бхакти
кабху — иногда; дург — роль богини Дурги; лакшмӣ — богини процветания; хайа — есть; кабху — иногда; в — или; чит-акти — духовная энергия; кхе — на ложе; васи’ — восседая; бхакта-гае — преданным; дил — давал; према-бхакти — любовь к Богу.
Господь иногда играл роль Дурги, Лакшми (богини процветания) или главной энергии Господа, Йогамайи. Сидя на возвышении, Он раздавал любовь к Богу всем присутствующим преданным.
ТЕКСТ 243
эка-дина махпрабхура нтйа-авасне
эка брхмаӣ си’ дхарила чарае
эка-дина — однажды; махпрабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; нтйа-авасне — в конце танца; эка — одна; брхмаӣ — жена брахмана; си’ — подойдя; дхарила — ухватилась; чарае — за Его лотосные стопы.
Однажды, когда Господь закончил танцевать, к Нему приблизилась жена брахмана и ухватилась за Его лотосные стопы.
ТЕКСТ 244
чараера дхӯли сеи лайа вра вра
декхий прабхура дукха ха-ила апра
чараера — Его лотосных стоп; дхӯли — пыль; сеи — та женщина; лайа — берет; вра вра — снова и снова; декхий — видя это; прабхура — Господа; дукха — горе; ха-ила — было; апра — безграничное.
Она снова и снова брала пыль с Его лотосных стоп, и Господа это бесконечно огорчило.
КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто касается стоп великой личности, несомненно, получает большое благо, но пример неудовольствия Шри Чайтаньи Махапрабху показывает, что вайшнав не должен никому позволять брать пыль с его стоп.
Тот, кто касается лотосных стоп великой личности, передает ему свои грехи. Если тот, чьих стоп касаются, не обладает большой духовной силой, то ему придется страдать за грехи того, кто касается его стоп. Поэтому, как правило, этого нельзя позволять. Иногда во время больших программ люди подходят и касаются моих стоп, чтобы получить от этого благо. Поэтому время от времени мне приходится страдать от болезней. Насколько это возможно, никто из посторонних не должен касаться стоп другого человека, чтобы взять с них пыль. Шри Чайтанья показал это на Своем примере, о чем рассказывается в следующем стихе.
ТЕКСТ 245
сеи-кшае дх прабху гагте паила
нитйнанда-харидса дхари’ ухила
сеи-кшае — тотчас; дх — бегом; прабху — Господь; гагте — в воды Ганги; паила — нырнул; нитйнанда — Господь Нитьянанда; харидса — Харидас Тхакур; дхари’ — выловив Его; ухила — подняли.
Он тут же побежал к Ганге и бросился в нее, чтобы смыть с Себя грехи той женщины. Господь Нитьянанда и Харидас Тхакур поймали Его и вытащили на берег.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху — это сам Бог, но Он исполнял роль проповедника. Каждый проповедник должен знать, что прикосновение к стопам вайшнава благотворно для того, кто касается, но плохо для самого вайшнава, который позволяет делать это. Насколько это возможно, подобной практики следует избегать. Это можно позволять делать только получившим посвящение ученикам и никому другому. Особенно нужно сторониться тех, кто ведет греховную жизнь.
ТЕКСТ 246
виджайа чрйера гхаре се ртре рахил
прта-кле бхакта сабе гхаре ла гел
виджайа — по имени Виджая; чрйера — учителя; гхаре — в доме; се — той же; ртре — ночью; рахил — оставался; прта-кле — утром; бхакта — преданных; сабе — всех; гхаре — домой; ла — взяв; гел — отправился.
Той ночью Господь оставался в доме Виджаи Ачарьи. Утром Он вместе со всеми Своими преданными вернулся домой.
ТЕКСТ 247
эка-дина гопӣ-бхве гхете васий
‘гопӣ’ ‘гопӣ’ нма лайа вишаа ха
эка-дина — однажды; гопӣ-бхве — в экстазе гопи; гхете — дома; васий — сидя; гопӣ гопӣ — гопи, гопи; нма — имена; лайа — повторяет; вишаа — грустным; ха — будучи.
Однажды Господь, сидя у Себя дома, находился в настроении гопи. Страдая от разлуки, Он взывал: «Гопи! Гопи!»
ТЕКСТ 248
эка пауй ила прабхуке декхите
‘гопӣ’ ‘гопӣ’ нма уни’ лгила балите
эка пауй — один студент; ила — пришел туда; прабхуке — Господа; декхите — повидать; гопӣ гопӣ — гопи, гопи; нма — имена; уни’ — услышав; лгила — стал; балите — говорить.
Один школяр, который пришел повидать Господа, был удивлен тем, что Господь повторяет: «Гопи! Гопи!» Он обратился к Господу с такими словами.
ТЕКСТ 249
кша-нма н лао кене, кша-нма — дханйа
‘гопӣ’ ‘гопӣ’ балиле в киб хайа пуйа
кша-нма — святое имя Господа Кришны; н — не; лао — произносишь; кене — почему; кша-нма — святое имя Господа Кришны; дханйа — великое; гопӣ гопӣ — слова гопи, гопи; балиле — говоря; в — ли; киб — какая; хайа — есть; пуйа — благочестивая заслуга.
«Почему ты без конца твердишь: „Гопи, гопи“, — вместо того чтобы повторять великое имя Господа Кришны? Какое благо Ты получишь от этого?»
КОММЕНТАРИЙ: Писания гласят: ваишавера крий-мудр виджеха н буджхайа — никто не способен понять смысл поступков чистого преданного. Ученики Чайтаньи Махапрабху и другие новички в духовной жизни не могли понять, почему Шри Чайтанья Махапрабху повторял слово гопи; более того, этот школяр не должен был спрашивать Господа о смысле повторения этого слова. Этот школяр-неофит был убежден в том, что повторение святого имени Кришны приносит человеку благочестивые заслуги, но такое понимание тоже оскорбительно. Дхарма-врата-тйга-хутди-сарва-убха-крий-смйам апи прамда: повторять святое имя Кришны для обретения благочестия также является оскорблением. Об этом студент даже не подозревал. По простоте своей он задал Господу невежественный вопрос: «Какое благочестие можно обрести, повторяя слово гопи?» Ему было невдомек, что благочестие не имело к этому никакого отношения. Повторение святого имени Кришны и святого имени гопи происходит на трансцендентном уровне любовных отношений. Поскольку ученик этот ничего не знал о трансцендентной деятельности, его вопрос прозвучал дерзко. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху внешне разгневался, отреагировав на него следующим образом.
ТЕКСТ 250
уни’ прабху кродхе каила кше дошодгра
хег ла ухил прабху пауй мрибра
уни’ — услышав; прабху — Господь; кродхе — в гневе; каила — совершил; кше — в адрес Господа Кришны; доша-удгра — много обвинений; хег — палку; ла — взяв; ухил — поднялся; прабху — Господь; пауй — студента; мрибра — чтобы ударить.
Услышав слова глупого школяра, Господь разгневался и стал ругать Господа Кришну. Схватив палку, Он собрался было побить того студента.
КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» рассказывается о том, что, когда Уддхава пришел во Вриндаван с письмом, которое Кришна передал для гопи, все гопи, и особенно Шримати Радхарани, стали осыпать Кришну упреками. Однако такое поведение свидетельствует о глубочайшей любви, всю глубину которой неспособны понять обычные люди. Когда глупый школяр задал вопрос Господу Шри Чайтанье Махапрабху, Господь Чайтанья точно так же стал ругать Кришну от переполнявшего Его чувства любви к Нему. Шри Чайтанья Махапрабху пребывал в настроении гопи, а студент высказался в пользу Шри Кришны, поэтому Господь Чайтанья сильно разгневался. Видя Его гнев, глупый школяр, который был обычным атеистичным смарта-брахманом, неверно оценил Его поступок. Он и группа его соучеников решили в отместку побить Господа. После этого случая Шри Чайтанья Махапрабху решил принять санньясу, чтобы люди не наносили Ему оскорблений, считая Его обычным семейным человеком, поскольку в Индии даже в настоящее время санньяси пользуются всеобщим уважением.
ТЕКСТ 251
бхайе палйа пауй, прабху пчхе пчхе дхйа
сте вйасте бхакта-гаа прабхуре рахйа
бхайе — в страхе; палйа — убегает; пауй — студент; прабху — Господь; пчхе пчхе — за ним; дхйа — бежит; сте вйасте — так или иначе; бхакта-гаа — все преданные; прабхуре — Господа; рахйа — остановили.
Школяр в страхе убежал, а Господь погнался за ним. Тут подоспели преданные и удержали Господа.
ТЕКСТ 252
прабхуре нта кари’ нила ниджа гхаре
пауй палй гела пауй-сабхре
прабхуре — Господа; нта кари’ — успокоив; нила — привели; ниджа — в Его собственный; гхаре — дом; пауй — школяр; палй — убежав; гела — пошел; пауй — школяров; сабхре — на собрание.
Преданные успокоили Господа и отвели Его домой, а школяр побежал туда, где собирались его однокашники.
ТЕКСТ 253
пауй сахасра йх пае эка-хи
прабхура вттнта двиджа кахе тх йи
пауй — студентов; сахасра — тысяча; йх — где; пае — учится; эка-хи — в одном месте; прабхура — с Господом; вттнта — происшествие; двиджа — брахман; кахе — говорит; тх — туда; йи — придя.
Школяр-брахман прибежал туда, где учились тысячи других учеников. Там он рассказал обо всем, что с ним случилось.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе употреблено слово двиджа, которое указывает на то, что студент был брахманом. В те дни только члены сословия брахманов занимались изучением ведических писаний. Образование должны получать главным образом брахманы; в прошлом кшатрии, вайшьи и шудры не учились в школах. Кшатрии изучали военное искусство, а вайшьи учились торговому ремеслу от своих отцов и других торговцев; изучение Вед было не их уделом. Однако в настоящее время все дети ходят в одни и те же школы и получают однотипное образование, и никто не задумывается о результатах такого образования. Результаты же оставляют желать лучшего, как мы это видим прежде всего в странах Запада. Соединенные Штаты имеют развитую систему образовательных учреждений, в которых все желающие могут получить образование, но большинство студентов уподобляются хиппи.
Высшее образование не предназначено для всех. В высшие учебные заведения должны допускаться только избранные кандидаты, получившие брахманическое воспитание. Высшие образовательные учреждения не должны обучать техническим наукам, поскольку технологическое образование нельзя назвать настоящим образованием. Технолог — это шудра; только тот, кто изучил Веды, может по праву называться ученым человеком (пандитом). Обязанность брахмана — изучить ведические писания и самому обучать ведическому знанию других брахманов. В Движении сознания Кришны мы обучаем наших учеников только тому, как стать настоящими брахманами и вайшнавами. В нашей школе в Далласе ученики изучают английский язык и санскрит, что позволяет им изучать все наши книги, такие как «Шримад-Бхагаватам», «Бхагавад-гита как она есть» и «Нектар преданности». Учить всех только технологическим наукам — значит совершать большую ошибку. Должна быть категория студентов, из которых готовили бы брахманов. Из-за недостатка в знающих ведические писания брахманах все человеческое общество пребывает в хаосе.
ТЕКСТ 254
уни’ кродха каила саба пауйра гаа
сабе мели’ каре табе прабхура ниндана
уни’ — услышав; кродха — гневным; каила — стало; саба — всех; пауйра — студентов; гаа — сборище; сабе — все; мели’ — вместе; каре — совершили; табе — тогда; прабхура — Господа; ниндана — осуждение.
Услышав о случившемся, все студенты стали негодовать на Господа и осуждать Его.
ТЕКСТ 255
саба деа бхраша каила экал ними
брхмаа мрите чхе, дхарма-бхайа ни
саба — всей; деа — страны; бхраша — порчу; каила — сделал; экал — один; ними — Нимай Пандит; брхмаа — кастового брахмана; мрите — ударить; чхе — хочет; дхарма — перед заповедями религии; бхайа — страха; ни — нет.
«Нимай Пандит опозорил всю нашу землю, — заявили они. — Он поднял руку на кастового брахмана. Он не боится нарушать священные законы религии».
КОММЕНТАРИЙ: В те дни кастовые брахманы очень гордились собой. Они не могли стерпеть наказание даже со стороны учителя или духовного наставника.
ТЕКСТ 256
пуна йади аичхе каре мриба тхре
кон в мнуша хайа, ки карите пре
пуна — снова; йади — если; аичхе — такое; каре — совершит; мриба — побьем; тхре — Его; кон — кто; в — ли; мнуша — человек; хайа — есть; ки — что; карите — делать; пре — может.
«Если Он посмеет снова сотворить что-либо подобное, мы обязательно побьем Его. Что Он возомнил о Себе, чтобы так Себя вести по отношению к нам?»
ТЕКСТ 257
прабхура ниндйа сабра буддхи хаила на
супахита видй крао н хайа прака
прабхура — Господа; ниндйа — от поношений; сабра — всех; буддхи — разум; хаила — сделался; на — испорченным; су-пахита — хорошо выученное; видй — знание; крао — каждого; н — не; хайа — становится; прака — проявленным.
Оттого что студенты стали осуждать Шри Чайтанью Махапрабху, их разум осквернился. Хотя они и были очень учены, из-за этого оскорбления суть всего знания осталась непонятой ими.
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» говорится: мйайпахта-джн сура бхвам рит — когда человек питает вражду к Верховной Личности Бога, принимая атеистическое мировоззрение (сура бхвам), то, даже если он и ученый человек, суть знания остается недоступной для него; иными словами, иллюзорная энергия Господа крадет у него суть знания. В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур цитирует мантру из «Шветашватара-упанишад» (6.23):
йасйа деве пар бхактир
йатх деве татх гурау
тасйаите катхит хй артх
праканте махтмана
Смысл этого стиха в том, что тот, кто обладает непоколебимой верой в Верховную Личность Бога, Вишну, и точно такой же верой в духовного учителя, и при этом не имеет никаких корыстных мотивов, обретает всеобъемлющее знание. Суть ведического знания проявляется в сердце такого преданного. Эта суть — не что иное, как преданность Верховной Личности Бога (ведаи ча сарваир ахам эва ведйа). Сущность ведического знания открывается только тем, кто полностью предался духовному учителю и Верховному Господу. Этот принцип подчеркивает Шри Прахлада Махараджа в «Шримад-Бхагаватам» (7.5.24):
ити пусрпит вишау
бхакти чен нава-лакша
крийате бхагаватй аддх
тан манйе ’дхӣтам уттамам
«Того, кто следует этим девяти принципам [слушанию, повторению, памятованию и т. д.] в служении Господу, нужно считать высоко образованным человеком, глубоко постигшим ведические писания, ибо цель изучения ведической литературы заключается в том, чтобы понять верховное положение Господа Шри Кришны». Шридхара Свами подтверждает в своем комментарии, что в первую очередь следует предаться духовному учителю; с этого начинается развитие преданного служения. Не следует думать, что преданным может стать только очень образованный человек. Даже тот, кто не кончал никаких учебных заведений, но имеет полную веру в духовного учителя и Верховную Личность Бога, имеет возможность духовно развиваться и может обрести истинное понимание Вед. Доказательством этому служит история Махараджи Кхатванги. Если кто-то полностью вручил себя Богу, это значит, что он уже постиг смысл Вед. Но тот, кого обуревает гордыня, не способен вручить себя ни духовному учителю, ни Верховной Личности Бога. Такой человек не может понять сущности ведических писаний. «Шримад-Бхагаватам» (11.11.18) провозглашает:
абда-брахмаи ништо
на нишйт паре йади
рамас тасйа рама-пхало
хй адхенум ива ракшата
«Если кто-то изучил все ведические писания, но не стал преданным Господа Вишну, то все труды его были напрасны, как напрасен труд того, кто содержит не дающую молока корову».
Любой, кто не пытается предаться Господу, а лишь озабочен своей академической карьерой, не сможет продвинуться ни на шаг. Все труды его напрасны. Тот, кто тщательно изучает Веды, но не покоряется духовному учителю и Вишну, лишь напрасно тратит свое время и силы.
ТЕКСТ 258
татхпи дмбхика пауй намра нхи хайа
йх тх прабхура нинд хси’ се карайа
татхпи — тем не менее; дмбхика — гордые; пауй — студенты; намра — смиренными; нхи — не; хайа — становятся; йх — везде; тх — всюду; прабхура — Господа; нинд — обвинение; хси’ — осмеяние; се — они; карайа — делают.
Даже после этого студенты не успокоились. Они везде и всюду рассказывали о происшедшем и насмехались над Господом.
ТЕКСТ 259
сарва-джа госи джни’ сабра дургати
гхаре васи’ чинте т’-сабра авйхати
сарва-джа — всезнающий; госи — Господь Чайтанья Махапрабху; джни’ — зная; сабра — всех их; дургати — падение; гхаре — дома; васи’ — сидя; чинте — размышляет; т’ — их; сабра — всех; авйхати — о спасении.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху знает обо всем, и, конечно, Ему было известно о печальной участи этих школяров. Однажды Он сел у Себя дома и задумался о том, как их спасти.
ТЕКСТ 260
йата адхйпака, ра тра ишйа-гаа
дхармӣ, кармӣ, тапо-нишха, ниндака, дурджана
йата — все; адхйпака — преподаватели; ра — также; тра — их; ишйа-гаа — студенты; дхармӣ — последователи религиозных обрядов; кармӣ — приверженцы кармической деятельности; тапа-нишха — приверженцы аскез; ниндака — богохульники; дурджана — негодяи.
«Как правило, все преподаватели, ученые и их ученики и последователи соблюдают принципы религии, кармической деятельности и аскетизма, — рассуждал Господь. — Но в то же время они ведут себя как богохульники и грешники».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь дается описание материалистов, которые ничего не знают о преданном служении. Они могут быть очень религиозными людьми, могут очень прилежно трудиться или совершать аскетические подвиги и покаяния, но если они поносят Верховную Личность Бога, то это значит, что они безнадежные грешники. Это подтверждается в «Хари-бхакти-судходае» (3.11):
бхагавад-бхакти-хӣнасйа
джти стра джапас тапа
апрасйаива дехасйа
маана лока-раджанам
Если у людей нет знания о преданном служении Господу, вся их забота о благе нации, кармическая, политическая или социальная деятельность, наука и философия подобны дорогим украшениям на мертвеце. Единственный порок таких людей — то, что они не преданные и потому всегда оскорбительно относятся к Верховной Личности Бога и Его преданным.
ТЕКСТ 261
эи саба мора нинд-апардха хаите
ми н лаойиле бхакти, н пре ла-ите
эи саба — всех их; мора — Меня; нинд — поношения; апардха — оскорбления; хаите — по причине; ми — Я; н — не; лаойиле — если заставлю их принять; бхакти — преданное служение; н — не; пре — смогут; ла-ите — принять.
«Если Я не приведу их на путь преданного служения, то их грех оскорбления Меня никому из них не даст самостоятельно встать на этот путь».
ТЕКСТ 262
нистрите илма ми, хаила випарӣта
э-саба дурджанера каичхе ха-ибека хита
нистрите — спасти; илма — пришел; ми — Я; хаила — стало; випарӣта — наоборот; э-саба — их всех; дурджанера — негодяев; каичхе — как; ха-ибека — будет; хита — благо.
«Я пришел спасать падшие души, но сейчас происходит обратное. Как же Мне освободить этих грешников? Каким образом принести им благо?»
ТЕКСТ 263
мке праати каре, хайа ппа-кшайа
табе се ихре бхакти лаойиле лайа
мке — Мне; праати — поклоны; каре — совершают; хайа — становится; ппа-кшайа — уничтожение грехов; табе — тогда; се — они; ихре — их; бхакти — преданное служение; лаойиле — если заставлю принять; лайа — примут.
«Если эти грешники станут выражать Мне почтение, то их грехи сойдут на нет. Тогда Я смогу приобщить их к преданному служению».
ТЕКСТ 264
море нинд каре йе, н каре намаскра
э-саба джӣвере авайа кариба уддхра
море — Меня; нинд каре — поносящий; йе — кто; н — не; каре — выражает; намаскра — почтения; э-саба — всем им; джӣвере — живым существам; авайа — несомненно; кариба — принесу; уддхра — спасение.
«Я обязательно должен спасти все эти падшие души, которые поносят Меня и проявляют непочтение».
ТЕКСТ 265
атаэва авайа ми саннйса кариба
саннйси-буддхйе море праата ха-иба
атаэва — поэтому; авайа — обязательно; ми — Я; саннйса — отречение от мира; кариба — приму; саннйси-буддхйе — считая Меня санньяси; море — Мне; праата — поклоны; ха-иба — будут делать.
«Я приму санньясу, ибо тогда люди станут кланяться Мне как тому, кто отрекся от мира».
КОММЕНТАРИЙ: Среди сословий системы общественного устройства, варнашрамы (брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр), главное место отводится брахманам, поскольку они исполняют обязанности учителей и духовных наставников всех других варн. Подобно этому, среди духовных укладов общества (брахмачарьи, грихастхи, ванапрастхи и санньясы) самое высокое положение занимает санньяса. Санньяси является духовным наставником всех варн и ашрамов, и ему должны оказывать почтение даже брахманы. К своему несчастью, кастовые брахманы не выражают почтения санньяси-вайшнавам. Они настолько горды, что не кланяются даже индийским санньяси, не говоря уже об американских и европейских. Однако Шри Чайтанья Махапрабху ожидал, что Ему, как санньяси, станут кланяться даже кастовые брахманы, поскольку пятьсот лет назад в обществе было принято немедленно кланяться любому встречному санньяси, знакомому или незнакомому.
Санньяси в Движении сознания Кришны — это истинные санньяси. Все мои ученики в Движении сознания Кришны прошли обряд посвящения. В «Хари-бхакти-виласе» Санатана Госвами пишет: татх дӣкш-видхнена двиджатва джйате н — пройдя обряд посвящения, любой человек может стать брахманом. Те, кто присоединяются к Движению сознания Кришны, сначала живут вместе с преданными и постепенно, оставив четыре вида запрещенной деятельности — недозволенный секс, азартные игры, мясоедение и употребление одурманивающих веществ, — продвигаются в духовной жизни. После того как человек в течение некоторого времени строго придерживался этих принципов, ему дается первое посвящение (хари-нама), и он начинает ежедневно повторять как минимум шестнадцать кругов маха-мантры на четках. Затем, через шесть месяцев или год, ему дается второе посвящение, во время которого на него надевают священный шнур и проводят положенное по такому случаю жертвоприношение и обряды. Через некоторое время, если ученик достигает еще большего и у него появляется желание оставить материальный мир, ему дают посвящение в санньяси. Во время этого посвящения он получает титул свами или госвами, который означает «хозяин своих чувств». К сожалению, так называемые брахманы в Индии, деградировавшие и распущенные, не выражают этим преданным почтения и не признают их истинными санньяси. Шри Чайтанья Махапрабху ожидал от так называемых брахманов, что они станут выражать почтение подобным вайшнавам-санньяси. Однако не имеет значения, выражают они почтение или нет, признают они этих санньяси или нет, поскольку в шастрах описывается кара, которая уготована таким непокорным лжебрахманам. В шастрах сказано:
деват-пратим дшв
йати чаива тридаинам
намаскра на курйд йа
прйачиттӣйате нара
«Тот, кто не оказал почтения Верховной Личности Бога, Его мурти в храме или триданди-санньяси, должен совершить покаяние (праяшчитту)». Тому, кто не выразил почтение санньяси, предписано в качестве покаяния поститься в течение суток.
ТЕКСТ 266
праатите ха’бе ихра апардха кшайа
нирмала хдайе бхакти кариба удайа
праатите — благодаря поклонам; ха’бе — будет; ихра — таких оскорбителей; апардха — оскорблений; кшайа — уничтожение; нирмала — чистом; хдайе — в сердце; бхакти — преданное служение; кариба — заставлю; удайа — взойти.
«Почтение, которое они станут оказывать Мне, избавит их от последствий всех их оскорблений. Тогда по Моей милости в их чистых сердцах пробудится преданное служение [бхакти]».
КОММЕНТАРИЙ: Согласно предписаниям Вед, только брахман может получить посвящение в санньяси. В Шанкара-сампрадае (экаданда-санньяса-сампрадае) санньясу дают только кастовым брахманам, то есть тем, кто родился в семье брахмана, но в вайшнавской сампрадае брахманом может стать даже человек не брахманского происхождения, на что указывает «Хари-бхакти-виласа» (татх дӣкш-видхнена двиджатва джйате нм). Любой человек из любой части мира может стать брахманом, пройдя обряд посвящения, и, если он следует правилам брахманического поведения, соблюдая принципы воздержания от одурманивающих веществ, недозволенных половых отношений, мясной пищи и азартных игр, ему можно дать посвящение в санньяси. Все санньяси в Движении сознания Кришны, которые проповедуют по всему миру, являются истинными брахманами-санньяси. Поэтому кастовые брахманы должны относиться к ним с почтением и кланяться им. Тем самым они исполнят желание Шри Чайтаньи Махапрабху и смогут загладить свои оскорбления, и естественное желание заниматься преданным служением само собой проснется в их сердце. Нитйа-сиддха кша-према сдхйа кабху найа (Ч.-ч., Мадхья, 22.107) — кришна-према может пробудиться только в чистом сердце. Чем чаще мы будем кланяться санньяси, особенно санньяси-вайшнавам, тем больше своих оскорблений мы искупим и тем чище станут наши сердца. Только в очистившемся сердце может пробудиться кришна-према. Таково учение Шри Чайтаньи Махапрабху, исповедуемое членами Движения сознания Кришны.
ТЕКСТ 267
э-саба пшаӣра табе ха-ибе нистра
ра кона упйа нхи, эи йукти сра
э-саба — всех таких; пшаӣра — демонов; табе — тогда; ха-ибе — будет; нистра — освобождение; ра — альтернативного; кона — другого; упйа — способа; нхи — нет; эи — это; йукти — по логике; сра — вывод.
«Это может спасти всех негодяев и грешников в мире. Другого пути не существует. В этом — единственное решение проблемы».
ТЕКСТ 268
эи дха йукти кари’ прабху чхе гхаре
кеава бхратӣ ил надӣй-нагаре
эи — это; дха — твердое; йукти — решение; кари’ — приняв; прабху — Господь; чхе — был; гхаре — дома; кеава бхратӣ — Кешава Бхарати; ил — пришел; надӣй-нагаре — в город Надию.
Придя к этому заключению, Господь еще некоторое время продолжал жить дома. Тем временем в город Надию пришел Кешава Бхарати.
ТЕКСТ 269
прабху тре намаскари’ каила нимантраа
бхикш карий тре каила ниведана
прабху — Господь; тре — ему; намаскари’ — выразив почтение; каила — сделал; нимантраа — приглашение; бхикш — пожертвование; карий — дав; тре — к нему; каила — обратился; ниведана — с мольбой.
Господь встретил его почтительными поклонами и пригласил в дом. Накормив его, Господь обратился к нему с просьбой.
КОММЕНТАРИЙ: В ведическом обществе существовал обычай: когда в деревню или город приходил неизвестный санньяси, кто-то должен был пригласить его к себе домой на прасад. Как правило, санньяси принимают прасад в доме брахманов, поскольку брахманы поклоняются шиле Господа Нараяны (шалаграма-шиле), и потому в их доме всегда есть прасад, который могут вкусить санньяси. Кешава Бхарати принял приглашение Шри Чайтаньи Махапрабху. Это дало Господу хорошую возможность рассказать ему о Своем желании принять санньясу от него.
ТЕКСТ 270
туми та’ ӣвара баа, — скшт нрйаа
кп кари’ кара мора сасра мочана
туми — Ты; та’ — несомненно; ӣвара — Господь; баа — есть; скшт — непосредственно; нрйаа — Верховный Господь; кп кари’ — явив милость; кара — сделай; мора — Мое; сасра — от материальной жизни; мочана — освобождение.
«Мой господин, ты — Сам Нараяна. Поэтому будь милостив ко Мне. Вызволи Меня из материального плена».
ТЕКСТ 271
бхратӣ кахена, — туми ӣвара, антарймӣ
йе карха, се кариба, — сватантра нахи ми
бхратӣ кахена — Кешава Бхарати ответил; туми — Ты; ӣвара — Верховная Личность Бога; антарймӣ — знающий обо всем изнутри; йе — что; карха — заставишь делать; се — то; кариба — должен буду сделать; сватантра — независимый; нахи — не; ми — я.
Кешава Бхарати ответил Господу: «Ты — Верховная Личность Бога, Сверхдуша. Я поступлю так, как Ты побуждаешь меня. Я полностью завишу от Твоей воли».
ТЕКСТ 272
эта бали’ бхратӣ госи койте гел
махпрабху тх йи’ саннйса карил
эта бали’ — сказав это; бхратӣ — Кешава Бхарати; госи — духовный учитель; койте — в Катву; гел — отправился; махпрабху — Господь Чайтанья Махапрабху; тх — туда; йи’ — придя; саннйса — отреченние от мира; карил — принял.
Сказав это, духовный наставник Кешава Бхарати вернулся в свою деревню Катву. Господь Чайтанья отправился вслед за ним и принял отречение от мира [санньясу].
КОММЕНТАРИЙ: На исходе двадцать четвертого года Своей земной жизни, на исходе темной половины месяца Шри Чайтанья Махапрабху покинул Навадвипу и переплыл через Гангу в месте, которое с тех пор называется Нидаяра-гхат. Он прибыл в Кантака-нагар, или Катою (ныне Катва), где принял экаданда-санньясу по системе шанкаритов. Поскольку Кешава Бхарати принадлежал к секте Шанкары, он не мог дать Чайтанье Махапрабху посвящение в вайшнавскую санньясу и вручить Ему триданду.
Чандрашекхара Ачарья помогал проводить обряд посвящения Господа в санньяси. По просьбе Шри Чайтаньи Махапрабху на протяжении всего дня проводился киртан, а под вечер Господь обрил наголо голову. На следующий день Он стал санньяси, носящим один посох (экаданду). С того дня Его стали звать Шри Кришна Чайтанья. До этого Он носил имя Нимай Пандит. Став санньяси, Шри Чайтанья Махапрабху обошел весь Радхадеш (область Бенгалии, где не протекает Ганга). В течение некоторого времени Кешава Бхарати сопровождал Его.
ТЕКСТ 273
саге нитйнанда, чандраекхара чрйа
мукунда-датта, — эи тина каила сарва крйа
саге — вместе с Ним; нитйнанда — Нитьянанда Прабху; чандра-екхара чрйа — Чандрашекхара Ачарья; мукунда-датта — Мукунда Датта; эи тина — эти трое; каила — совершили; сарва — все; крйа — необходимые действия.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху принимал санньясу, с Ним рядом были трое преданных, которые помогали Ему пройти обряд. Это были Нитьянанда Прабху, Чандрашекхара Ачарья и Мукунда Датта.
ТЕКСТ 274
эи ди-лӣлра каила сӯтра гаана
вистри варил их дса вндвана
эи — это; ди-лӣлра — ади-лилы (начального периода игр Господа Чайтаньи); каила — сделал; сӯтра — обзор; гаана — перечисление; вистри — подробно; варил — описал; их — это; дса вндвана — Вриндаван дас Тхакур.
Итак, я бегло описал все события ади-лилы. Шрила Вриндаван дас Тхакур описал их более подробно [в своей «Чайтанья-бхагавате»].
ТЕКСТ 275
йаод-нандана хаил ачӣра нандана
чатур-видха бхакта-бхва каре свдана
йаод-нандана — сын Яшоды; хаил — стал; ачӣра — Шачи; нандана — сыном; чату-видха — четырех видов; бхакта-бхва — умонастроений преданности; каре — совершает; свдана — вкушение.
Господь, Верховная Личность Бога, который прежде приходил в образе сына Яшоды, ныне предстал в образе сына Шачиматы, чтобы наслаждаться четырьмя разновидностями преданного служения.
КОММЕНТАРИЙ: Служение, дружба, родительские чувства и супружеская любовь к Верховной Личности Бога — это четыре разновидности отношений с Господом в преданном служении. В шанте, пограничном состоянии, нет деятельности. Но выше шанты находятся уровни служения, дружбы, родительской и супружеской любви, которые отражают постепенный переход преданного служения на все более высокие стадии.
ТЕКСТ 276
сва-мдхурйа рдх-према-раса свдите
рдх-бхва агӣ карийчхе бхла-мате
сва-мдхурйа — супружеской любви к Себе Самому; рдх-према-раса — расу любовных отношений Радхарани и Кришны; свдите — вкусить; рдх-бхва — умонастроение Шримати Радхарани; агӣ карийчхе — принял; бхла-мате — совершенным образом.
В образе Шри Чайтаньи Махапрабху пришел Сам Кришна, который принял настроение Радхарани, чтобы познать вкус Ее любви к Кришне и постичь глубину наслаждения, таящегося в Кришне.
КОММЕНТАРИЙ: В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в «Анубхашье»: «Шри Гаурасундара является Самим Кришной в настроении Шримати Радхарани. Шри Чайтанья Махапрабху никогда не оставлял настроения гопи. Он неизменно пребывал в подчиненном положении по отношению к Кришне, никогда не выступал в роли наслаждающегося и не подражал трансцендентным любовным отношениям, вступая в связь с женщинами, как это принято у сахаджиев. Он никогда не предавался разврату. Члены сахаджия-сампрадаи, как и другие похотливые материалисты, волочатся за женщинами, даже за чужими женами. И когда они пытаются оправдать свое развратное поведение ссылками на Шри Чайтанью Махапрабху, они тем самым оскорбляют Сварупу Дамодару и Вриндавана даса Тхакура. В пятнадцатой главе Ади-кханды «Шри Чайтанья-бхагаваты» говорится:
сабе пара-стрӣра прати нхи парихса
стрӣ декхи’ дӯре прабху хайена эка-па
«Шри Чайтанья Махапрабху никогда даже не шутил с чужими женами. Когда мимо Него проходила женщина, Он обычно молча сторонился, уступая ей дорогу». Однако сахаджии, которые выдают себя за последователей Шри Чайтаньи Махапрабху, вступают в незаконные отношения с женщинами. В юности Господь Чайтанья любил пошутить, но Он никогда не шутил с женщинами, и в этом воплощении Он даже не говорил о них. Ни Сам Шри Чайтанья Махапрабху, ни Вриндаван дас Тхакур никогда не одобрили бы практику членов секты гауранга-нагари. Чайтанье Махапрабху можно возносить любые молитвы, но нужно тщательно избегать поклонения Ему в качестве Гауранги-Нагары. Личный пример Шри Чайтаньи Махапрабху и стихи, в которых воспевает Его Шри Вриндаван дас Тхакур, полностью опровергают развратную практику гауранга-нагари».
ТЕКСТ 277
гопӣ-бхва йте прабху дхарийчхе экнта
враджендра-нандане мне панра кнта
гопӣ-бхва — настроение гопи; йте — в котором; прабху — Господь; дхарийчхе — принял; экнта — положительно; враджендра-нандане — Господа Кришну; мне — считают; панра — своим; кнта — возлюбленным.
Господь Чайтанья Махапрабху принял настроение гопи, которые считали Враджендранандану Шри Кришну своим возлюбленным.
ТЕКСТ 278
гопик-бхвера эи судха ничайа
враджендра-нандана вин анйатра н хайа
гопик-бхвера — экстаза гопи; эи — это; судха — однозначное; ничайа — подтверждение; враджендра-нандана — Господа Шри Кришны; вин — без; анйатра — по отношению к другому; н — не; хайа — возможно.
Не подлежит никакому сомнению, что экстатическое умонастроение гопи возможно только в обществе Кришны, и ни с кем другим.
ТЕКСТ 279
ймасундара, икхипиччха-гудж-вибхӯшаа
гопа-веа, три-бхагима, муралӣ-вадана
йма-сундара — Господь Кришна, цвет тела которого имеет синеватый оттенок; икхи-пиччха — павлинье перо на голове; гудж — гирлянда из гунджи (особых ягод или ракушек); вибхӯшаа — украшение; гопа-веа — в одеяниях пастушка; три-бхагима — изогнувшийся в трех местах; муралӣ-вадана — держащий флейту у рта.
Цвет Его тела темно-синий, в Его волосах — перо павлина, на шее — гирлянда из гунджи. Он одет и украшен, как юный пастух. Его тело изогнуто в трех местах, и к устам Он прижимает флейту.
ТЕКСТ 280
их чхи’ кша йади хайа анйкра
гопикра бхва нхи ййа никаа тхра
их — это; чхи’ — оставив; кша — Кришна; йади — если; хайа — принимает; анйа-кра — другой образ; гопикра — гопи; бхва — экстаз; нхи — не; ййа — появляется; никаа — около; тхра — того (образа).
Если Господь Кришна скроет Свой изначальный образ и примет какой-то другой образ Вишну, то Его близость не будет вызывать у гопи то же самое экстатическое настроение.
ТЕКСТ 281
гопӣн паупендра-нандана-джушо бхвасйа кас т ктӣ
виджту кшамате дурӯха-падавӣ-сачриа пракрийм
вишкурвати ваишавӣм апи тану тасмин бхуджаир джишубхир
йс ханта чатурбхир адбхута-ручи ргодайа кучати
гопӣнм — гопи; паупендра-нандана-джуша — служения сыну царя Враджи, Махараджи Нанды; бхвасйа — об экстазе; ка — что; тм — то; ктӣ — ученый человек; виджтум — понять; кшамате — способен; дурӯха — очень трудное для понимания; падавӣ — положение; сачриа — создающее; пракрийм — деятельность; вишкурвати — являет; ваишавӣм — характерную для Вишну; апи — поистине; танум — тело; тасмин — в том; бхуджаи — с руками; джишубхи — прекрасный; йсм — которых (гопи); ханта — увы; чатурбхи — четырехрукий; адбхута — удивительный; ручим — прекрасный; рга-удайа — появление экстатических чувств; кучати — нарушает.
«Однажды Господь Шри Кришна в шутку принял сияющий красотой образ Нараяны с четырьмя победоносными руками. Но, когда гопи увидели Его прекрасный образ, их экстатическое чувство угасло. Даже ученый мудрец не в силах понять экстатические чувства гопи, которые целиком и полностью сосредоточены на образе Господа Кришны, сына Махараджи Нанды. Удивительные чувства, испытываемые гопи в экстатической парама-расе с Кришной, составляют величайшую духовную тайну».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Лалита-мадхавы» (6.54), пьесы Шрилы Рупы Госвами.
ТЕКСТ 282
васанта-кле рса-лӣл каре говардхане
антардхна каил сакета кари’ рдх-сане
васанта-кле — весной; рса-лӣл — танец раса; каре — совершает; говардхане — рядом с холмом Говардхана; антардхна — исчезновение; каил — совершил; сакета — намек; кари’ — делая; рдх-сане — вместе с Радхарани.
Весной, когда проходил танец раса, Кришна неожиданно исчез, давая понять, что Ему хотелось остаться наедине со Шримати Радхарани.
ТЕКСТ 283
нибхта-никудже васи’ декхе рдхра ба
анвешите ил тх гопикра ха
нибхта — уединенной; никудже — рощице; васи’ — сидя; декхе — высматривая; рдхра — Шримати Радхарани; ба — прохождение; анвешите — во время поисков; ил — пришли; тх — туда; гопикра — гопи; ха — отряд.
Кришна сидел в уединенной кундже, ожидая, когда Шримати Радхарани будет проходить мимо. Но, пока Он искал Радхарани, появились гопи, как отряд воинов.
ТЕКСТ 284
дӯра хаите кше декхи’ бале гопӣ-гаа
”эи декха куджера бхитара враджендра-нандана”
дӯра хаите — издали; кше — Кришну; декхи’ — увидев; бале — сказали; гопӣ-гаа — все гопи; эи декха — взгляните; куджера — рощицы; бхитара — внутри; враджендра-нандана — сын Махараджи Нанды.
«Смотрите! — воскликнула одна гопи, издали завидев Кришну. — В тех зарослях скрывается сын Махараджи Нанды».
ТЕКСТ 285
гопӣ-гаа декхи’ кшера ха-ила сдхваса
луките нрила, бхайе хаил бибаа
гопӣ-гаа — всех гопи; декхи’ — увидев; кшера — Кришны; ха-ила — были; сдхваса — глубокие переживания; луките — спрятаться; нрила — не мог; бхайе — из страха; хаил — стал; бибаа — неподвижным.
Когда Кришна увидел всех гопи, Его сердце переполнили любовные чувства. От страха Он не мог сдвинуться с места, чтобы спрятаться от них.
ТЕКСТ 286
чатур-бхуджа мӯрти дхари’ чхена васий
кша декхи’ гопӣ кахе никае сий
чату-бхуджа — с четырьмя руками; мӯрти — образ; дхари’ — проявив; чхена — был; васий — сидящим; кша — Господь Кришна; декхи’ — увидев; гопӣ — гопи; кахе — говорят; никае — близко; сий — подойдя.
Тогда Кришна принял четырехрукий образ Нараяны и уселся там. Когда гопи подошли поближе, они сказали такие слова.
ТЕКСТ 287
‘ихо кша нахе, ихо нрйаа мӯрти’
эта бали’ тре сабхе каре нати-стути
ихо — это; кша — Кришна; нахе — не; ихо — это; нрйаа — Верховной Личности Бога; мӯрти — образ; эта бали’ — сказав это; тре — Ему; сабхе — все гопи; каре — совершили; нати-стути — поклоны и молитвы.
«Это не Кришна! Это Верховная Личность Бога, Нараяна». С этими словами они поклонились Ему и вознесли такие молитвы.
ТЕКСТ 288
”намо нрйаа, дева караха прасда
кша-сага деха’ мора гхучха вишда”
нама нрйаа — почтение Нараяне; дева — Верховной Личности Бога; караха — даруй; прасда — милость; кша-сага — общение с Кришной; деха’ — даровав; мора — наше; гхучха — утешь; вишда — горе.
«О Господь Нараяна, мы в почтении склоняемся пред Тобой. Яви нам Свою милость. Даруй нам встречу с Кришной и избавь нас от снедающей нас скорби».
КОММЕНТАРИЙ: Гопи не удовлетворились, даже увидев четырехрукий образ Нараяны. Они все же выразили почтение Верховной Личности Бога и попросили Его даровать им возможность общаться с Кришной. Таковы экстатические чувства гопи.
ТЕКСТ 289
эта бали намаскари’ гел гопӣ-гаа
хена-кле рдх си’ дил дараана
эта бали — сказав это; намаскари’ — выразив почтение; гел — ушли; гопӣ-гаа — все гопи; хена-кле — в то время; рдх — Шримати Радхарани; си’ — придя; дил — дала; дараана — лицезреть Себя.
Промолвив это и поклонившись Нараяне, гопи пошли дальше своей дорогой. Несколько минут спустя в кунджу зашла Шримати Радхарани. Она тоже подошла к Господу Кришне.
ТЕКСТ 290
рдх декхи’ кша тре хсйа карите
сеи чатур-бхуджа мӯрти чхена ркхите
рдх — Шримати Радхарани; декхи’ — видя; кша — Господь Кришна; тре — над Ней; хсйа — шутку; карите — желая сделать; сеи — тот; чату-бхуджа — четырехрукий; мӯрти — образ; чхена — пожелал; ркхите — сохранить.
Когда Господь Кришна увидел Радхарани, Он решил забавы ради остаться в четырехруком образе.
ТЕКСТ 291
лукил дуи бхуджа рдхра агрете
баху йатна каил кша, нрила ркхите
лукил — спрятал; дуи — две; бхуджа — руки; рдхра — Шримати Радхарани; агрете — перед; баху — много; йатна — усилий; каил — приложил; кша — Господь Кришна; нрила — не мог; ркхите — удержать.
Но в присутствии Шримати Радхарани Шри Кришна был вынужден спрятать две из четырех рук. Он изо всех сил старался остаться четырехруким, но это было превыше Его сил.
ТЕКСТ 292
рдхра виуддха-бхвера ачинтйа прабхва
йе кшере карил дви-бхуджа-свабхва
рдхра — Шримати Радхарани; виуддха — чистого; бхвера — экстаза; ачинтйа — непостижимое; прабхва — влияние; йе — которое; кшере — Господа Кришну; карил — заставило принять; дви-бхуджа — двурукий; свабхва — изначальный образ.
Невообразимая сила чистого экстаза Шримати Радхарани настолько велика, что даже Кришна был вынужден покориться ей и снова принять Свой изначальный двурукий образ.
ТЕКСТ 293
рсрамбха-видхау нилӣйа васат кудже мгкшӣ-гааир
дша гопайиту свам уддхура-дхий й сушху сандарит
рдхй праайасйа ханта махим йасйа рий ракшиту
с акй прабха-вишунпи хари нсӣч чатур-бхут
рса-рамбха-видхау — в начале танца раса; нилӣйа — спрятавшись; васат — сидя; кудже — в зарослях; мг-акшӣ-гааи — ланеокими гопи; дшам — разыскиваемый; гопайитум — скрыть; свам — Себя; уддхура-дхий — высшим разумом; й — который; сушху — совершенным образом; сандарит — проявил; рдхй — Шримати Радхарани; праайасйа — любви; ханта — узрите; махим — величие; йасйа — которой; рий — богатство; ракшитум — сохранить; с — тот; акй — способен; прабха-вишун — Кришной; апи — даже; хари — Верховной Личностью Бога; на — не; сӣт — был; чату-бхут — четырехрукий образ.
«Перед началом танца раса Господь Кришна шутки ради спрятался в зарослях. Когда гопи, с глазами ланей, приблизились к Нему, Он проявил Свой непревзойденный ум и предстал перед ними в Своем прекрасном четырехруком образе, чтобы они не узнали Его. Но, когда туда пришла Шримати Радхарани, Кришна не смог оставаться четырехруким. Таково несравненное величие Ее любви».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Уджджвала-ниламани» Шрилы Рупы Госвами.
ТЕКСТ 294
сеи враджевара — иха джаганнтха пит
сеи враджеварӣ — иха ачӣдевӣ мт
сеи — этот; враджевара — царь Враджи; иха — сейчас; джаганнтха — Джаганнатха Мишра; пит — отец Господа Чайтаньи Махапрабху; сеи — та; враджеварӣ — царица Враджи; иха — сейчас; ачӣдевӣ — Шримати Шачидеви; мт — мать Шри Чайтаньи Махапрабху.
Махараджа Нанда, царь Враджабхуми, стал Джаганнатхой Мишрой, отцом Чайтаньи Махапрабху. А Яшодамайи, царица Враджабхуми, стала Шачидеви, матерью Господа Чайтаньи.
ТЕКСТ 295
сеи нанда-сута — иха чаитанйа-госи
сеи баладева — иха нитйнанда бхи
сеи нанда-сута — тот самый сын Махараджи Нанды; иха — сейчас; чаитанйа-госи — Чайтанья Махапрабху; сеи баладева — тот самый Баладева; иха — сейчас; нитйнанда бхи — Нитьянанда Прабху, брат Шри Чайтаньи Махапрабху.
Сын Махараджи Нанды стал теперь Шри Чайтаньей Махапрабху, а Баларама, брат Кришны, стал Нитьянандой Прабху, братом Господа Чайтаньи.
ТЕКСТ 296
втсалйа, дсйа, сакхйа — тина бхвамайа
сеи нитйнанда — кша-чаитанйа-сахйа
втсалйа — родительские отношения; дсйа — отношения служения; сакхйа — дружба; тина — три; бхва-майа — эмоциональных экстаза; сеи — в том; нитйнанда — Нитьянанда Прабху; кша-чаитанйа — Господа Чайтаньи Махапрабху; сахйа — помощник.
Шри Нитьянанда Прабху всегда погружен в экстатические чувства старшего брата, слуги и друга Господа. Пребывая в этом настроении, Он всегда помогает Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 297
према-бхакти дий техо бхс’ла джагате
тра чаритра локе н пре буджхите
према-бхакти — преданное служение; дий — раздавая; техо — Господь Нитьянанда Прабху; бхс’ла — затопил; джагате — в мире; тра — Его; чаритра — поведение; локе — люди; н — не; пре — способны; буджхите — понять.
Шри Нитьянанда Прабху наводнил весь мир трансцендентным любовным служением Господу. Никто не в силах постичь Его качества и деяния.
ТЕКСТ 298
адваита-чрйа-госи бхакта-аватра
кша аватрий каил бхактира прачра
адваита-чрйа — Шри Адвайта Прабху; госи — духовный учитель; бхакта-аватра — воплощение преданности; кша — Верховная Личность Бога; аватрий — низойдя в этот мир; каил — совершил; бхактира — преданного служения; прачра — проповедь.
Шри Адвайта Ачарья Прабху воплотился в образе преданного. Он относится к той же категории, что и Кришна, но Он нисшел на землю, чтобы проповедовать преданное служение.
ТЕКСТ 299
сакхйа, дсйа, — дуи бхва сахаджа тхра
кабху прабху карена тре гуру-вйавахра
сакхйа — дружеские отношения; дсйа — отношения служения; дуи — два; бхва — экстатические настроения; сахаджа — естественные; тхра — Его; кабху — иногда; прабху — Господь Чайтанья; карена — совершает; тре — по отношению к Нему; гуру — как к гуру; вйавахра — отношение.
Он всегда относился к Господу как к другу и господину, но Господь иногда обращался с Ним как со Своим духовным учителем.
ТЕКСТ 300
рӣвсди йата махпрабхура бхакта-гаа
ниджа ниджа бхве карена чаитанйа-севана
рӣвса-ди — возглавляемые Шривасой Тхакуром; йата — все; махпрабхура — Чайтаньи Махапрабху; бхакта-гаа — преданные; ниджа ниджа — в свойственных им; бхве — эмоциях; карена — совершают; чаитанйа-севана — служение Господу Чайтанье Махапрабху.
Все преданные Шри Чайтаньи Махапрабху во главе со Шривасой Тхакуром питают свои особые чувства по отношению к Господу, и каждый из них служит Господу в своем настроении.
ТЕКСТ 301
паита-госи ди йра йеи раса
сеи сеи расе прабху хана тра ваа
паита-госи — Гададхарой Пандитом; ди — во главе с; йра — чьи; йеи — какие; раса — трансцендентные отношения; сеи сеи — в тех; расе — трансцендентных отношениях; прабху — Господь; хана — находится; тра — его; ваа — под властью.
Личные спутники Господа, такие как Гададхара, Сварупа Дамодара, Рамананда Рай и шестеро Госвами (во главе со Шрилой Рупой Госвами), находятся в своих трансцендентных отношениях с Господом. И Господь отвечает им всем взаимностью, подчиняясь расе каждого из них.
КОММЕНТАРИЙ: В стихах с 296 по 301 дается полное описание эмоционального преданного служения Шри Нитьянанды, Шри Адвайты Прабху и других. Описывая такое индивидуальное служение, «Гаура-ганнодеша-дипика» (11 – 16) провозглашает, что, хотя Господь Чайтанья и пришел в образе преданного, Он является не кем иным, как сыном Махараджи Нанды. Подобно этому, хотя Шри Нитьянанда Прабху явился в образе помощника Господа Чайтаньи, Он не кто иной, как Баладева, носитель плуга. Адвайта Ачарья является воплощением Садашивы из духовного мира. Все преданные, которых возглавляет Шриваса Тхакур, относятся к пограничной энергии Господа, тогда как преданные, возглавляемые Гададхарой Пандитом, относятся к проявлениям Его внутренней энергии.
Шри Чайтанья Махапрабху, Адвайта Прабху и Нитьянанда Прабху принадлежат к категории вишну-таттвы. Господь Чайтанья — это океан милости, и потому Его именуют Махапрабху, тогда как Нитьянанду и Адвайту, двух великих помощников Господа Чайтаньи, называют Прабху. Таким образом, существуют двое прабху и один махапрабху. Гададхара Госвами олицетворяет совершенного брахмана-учителя. Шриваса Тхакур олицетворяет идеального брахмана-преданного. Эти пять личностей составляют Панча-таттву.
ТЕКСТ 302
тиха йма, — ваӣ-мукха, гопа-вилсӣ
иха гаура — кабху двиджа, кабху та’ саннйсӣ
тиха — в кришна-лиле; йма — иссиня-черный цвет; ваӣ-мукха — флейта у уст; гопа-вилсӣ — наслаждающийся в образе мальчика-пастушка; иха — сейчас; гаура — светлого цвета; кабху — иногда; двиджа — брахман; кабху — иногда; та’ — же; саннйсӣ — отрекшийся от мира.
В кришна-лиле Господь смуглокож. К Своим устам Он прижимает флейту и наслаждается, играя, как пастушок. Сейчас тот же Господь стал златокожим, и в этом образе Он то выступает в роли брахмана, то принимает санньясу.
ТЕКСТ 303
атаэва пане прабху гопӣ-бхва дхари’
враджендра-нандане кахе ‘пра-нтха’ кари’
атаэва — поэтому; пане — лично; прабху — Господь; гопӣ-бхва — экстаз гопи; дхари’ — приняв; враджендра-нандане — сына Махараджи Нанды; кахе — называет; пра-нтха — повелитель моей жизни (супруг); кари’ — принимая таким образом.
Поэтому Сам Господь, переняв экстатические чувства гопи, сейчас взывает к сыну Махараджи Нанды: «О господин Моей жизни! О Мой супруг и повелитель Мой!»
ТЕКСТ 304
сеи кша, сеи гопӣ, — парама виродха
ачинтйа чаритра прабхура ати судурбодха
сеи кша — тот Кришна; сеи гопӣ — та гопи; парама виродха — очень противоречиво; ачинтйа — непостижимая; чаритра — природа; прабхура — Господа; ати — очень; судурбодха — трудная для понимания.
Он — Сам Кришна, но в то же время Он пребывает в умонастроении гопи. Как такое может быть? Такова противоречивая природа Господа, и понять ее очень трудно.
КОММЕНТАРИЙ: То, что Сам Кришна играет роль гопи, несомненно, является противоречием, с точки зрения материальной логики, однако Господь, благодаря Своей непостижимой природе, вполне способен выступать в качестве гопи и переживать разлуку с Кришной, хотя Он Сам является Кришной. Такое противоречие может вместить в Себя только Верховная Личность Бога, Сам Господь, поскольку Он обладает непостижимой энергией (ачинтья), которая может сделать невозможное возможным (агхаа-гхаана-патӣйасӣ). Такие противоречия очень сложно понять человеку, если он не преданный и не придерживается вайшнавской философии, приняв руководство госвами. Поэтому Кришнадас Госвами заканчивает каждую главу следующим стихом:
рӣ-рӯпа-рагхунтха-паде йра а
чаитанйа-чаритмта кахе кшадса
«Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, всегда уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю „Шри Чайтанья-чаритамриту“».
В одной из своих песен Нароттама дас Тхакур поет:
рӯпа-рагхунтха-паде ха-ибе кути
кабе хма буджхаба се йугала-пӣрити
Любовные отношения Радхи и Кришны, которые называются йугала-пӣрити, недоступны пониманию мирских ученых, художников и поэтов. Их могут понять только преданные, которые строго следуют по стопам шестерых госвами Вриндавана. Иногда так называемые художники и поэты пытаются понять любовные отношения Радхи и Кришны и печатают дешевые книжки стихов с соответствующими иллюстрациями. К сожалению, они лишены даже крупицы понимания трансцендентных отношений Радхи и Кришны. Они просто суют свой нос туда, куда у них нет доступа.
ТЕКСТ 305
итхе тарка кари’ кеха н кара саайа
кшера ачинтйа-акти эи мата хайа
итхе — в этой связи; тарка кари’ — прибегает к логике; кеха — кто-то; н — не; кара — питайте; саайа — сомнений; кшера — Господа Кришны; ачинтйа-акти — непостижимая природа; эи — это; мата — заключение; хайа — есть.
Противоречивую природу Господа Чайтаньи нельзя понять с помощью материальной логики. Этот факт неоспорим. Нужно просто пытаться понять, что энергия Кришны непостижима, иначе все эти противоречия невозможно примирить.
ТЕКСТ 306
ачинтйа, адбхута кша-чаитанйа-вихра
читра бхва, читра гуа, читра вйавахра
ачинтйа — непостижимые; адбхута — удивительные; кша-чаитанйа — Господа Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху; вихра — игры; читра — удивительный; бхва — экстаз; читра — удивительные; гуа — качества; читра — удивительное; вйавахра — поведение.
Деяния Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху непостижимы и поразительны. Поразителен Его экстаз, Его качества поразительны, поразительно Его поведение.
ТЕКСТ 307
тарке их нхи мне йеи дурчра
кумбхӣпке паче, тра нхика нистра
тарке — с помощью доводов; их — это; нхи — не; мне — принимает; йеи — кто; дурчра — негодяй; кумбхӣ-пке — в кипящем масле ада; паче — варится; тра — ему; нхика — нет; нистра — спасения.
Тот, кто следует материальной логике, не сможет этого принять, и потому его удел — кипеть в аду Кумбхипака. Для такого человека нет спасения.
КОММЕНТАРИЙ: Кумбхипака — это одна из разновидностей адских страданий, которая описана в «Шримад-Бхагаватам» (5.26.13). Там говорится, что того, кто живьем варит птиц и животных ради удовлетворения своего языка, после смерти приводят к Ямарадже, и тот наказывает его, посылая в ад Кумбхипака. Там его помещают в кипящее масло под названием кумбхӣ-пка, из которого нет спасения. Ад Кумбхипака уготован людям, питающим неоправданную злобу к другим. И все, у кого деяния Шри Чайтаньи Махапрабху вызывают злобу, будут наказаны в этом аду.
ТЕКСТ 308
ачинтй кхалу йе бхв на тс таркеа йоджайет
практибхйа пара йач ча тад ачинтйасйа лакшаам
ачинтй — непостижимые; кхалу — поистине; йе — те; бхв — темы; на — не; тн — их; таркеа — с помощью логики; йоджайет — возможно понять; практибхйа — по отношению к материальной природе; парам — запредельное; йат — что; ча — и; тат — то; ачинтйасйа — непостижимого; лакшаам — признак.
«Все трансцендентное называется непостижимым, а логика материальна. Поскольку материальная логика не может приблизить нас к трансцендентным предметам, мы не должны прибегать к ее помощи, пытаясь постичь трансцендентную природу».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Махабхараты» (Бхишма-парва, 5.22) также приводится в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.5.93) Шрилы Рупы Госвами.
ТЕКСТ 309
адбхута чаитанйа-лӣлйа йхра вивса
сеи джана ййа чаитанйера пада па
адбхута — в удивительные; чаитанйа-лӣлйа — лилы Господа Чайтаньи Махапрабху; йхра — чья; вивса — вера; сеи — тот; джана — человек; ййа — развивается; чаитанйера — Шри Чайтаньи Махапрабху; пада — лотосных стоп; па — около.
Только тот, кто обладает непоколебимой верой в поразительные лилы Господа Чайтаньи Махапрабху, сможет достичь Его лотосных стоп.
ТЕКСТ 310
прасаге кахила эи сиддхнтера сра
их йеи уне, уддха-бхакти хайа тра
прасаге — в ходе повествования; кахила — было сказано; эи — этого; сиддхнтера — заключения; сра — суть; их — это; йеи — кто; уне — услышит; уддха-бхакти — чистое преданное служение; хайа — становится; тра — его.
Здесь я разъяснил самую суть философии преданности. Любой, кто услышит об этом, обретет право на чистое преданное служение Господу.
ТЕКСТ 311
ликхита грантхера йади кари анувда
табе се грантхера артха пийе свда
ликхита — написанного; грантхера — в писании; йади — если; кари — делаю; анувда — повторение; табе — тогда; се грантхера — писания; артха — значения; пийе — могу ощутить; свда — вкус.
Когда я повторяю уже написанное, я делаю это для того, чтобы еще раз насладиться вкусом этого священного писания.
ТЕКСТ 312
декхи грантхе бхгавате вйсера чра
катх кахи’ анувда каре вра вра
декхи — вижу; грантхе — в писании; бхгавате — в «Шримад-Бхагаватам»; вйсера — Шрилы Вьясадевы; чра — поведение; катх — повествование; кахи’ — излагая; анувда — повторение; каре — делает; вра вра — снова и снова.
Мы видим, что автор «Шримад-Бхагаватам», Шри Вьясадева, закончив повествование, возвращается к нему снова и снова.
КОММЕНТАРИЙ: В конце «Шримад-Бхагаватам», в двенадцатой главе Двенадцатой песни, которая состоит из сорока трех стихов, Шри Кришна-двайпаяна Ведавьяса обобщает все содержание «Шримад-Бхагаватам». Шри Кришнадас Кавираджа Госвами следует его примеру, помещая здесь обзор семнадцати глав Ади-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты».
ТЕКСТ 313
тте ди-лӣлра кари париччхеда гаана
пратхама париччхеде каилу ‘магалчараа’
тте — поэтому; ди-лӣлра — первой части, называемой Ади-лила; кари — совершаю; париччхеда — глав; гаана — перечисление; пратхама париччхеде — в первой главе; каилу — сделал; магала-чараа — вступительную молитву.
Поэтому я повторю, о чем шла речь в каждой главе Ади-лилы. В первой главе я выразил почтение духовному учителю, ибо с этого нужно начинать любую книгу.
ТЕКСТ 314
двитӣйа париччхеде ‘чаитанйа-таттва-нирӯпаа’
свайа бхагавн йеи враджендра-нандана
двитӣйа париччхеде — во второй главе; чаитанйа-таттва-нирӯпаа — описание истинного положения Шри Чайтаньи Махапрабху; свайам — лично; бхагавн — Верховная Личность Бога; йеи — который; враджендра-нандана — сын Махараджи Нанды.
Во второй главе раскрывается природа Шри Чайтаньи Махапрабху. Он — Верховная Личность Бога, Господь Кришна, сын Махараджи Нанды.
ТЕКСТ 315
техо та’ чаитанйа-кша — ачӣра нандана
ттӣйа париччхеде джанмера ‘смнйа’ краа
техо — Он; та’ — же; чаитанйа-кша — Кришна под именем Шри Чайтаньи; ачӣра нандана — сын Шачиматы; ттӣйа париччхеде — в третьей главе; джанмера — Его рождения; смнйа — обычная, внешняя; краа — причина.
Шри Кришна Чайтанья Махапрабху, который неотличен от Самого Кришны, предстал в образе сына Шачи. В третьей главе объясняется внешняя причина Его явления.
ТЕКСТ 316
тахи мадхйе према-дна — ‘виеша’ краа
йуга-дхарма — кша-нма-према-прачраа
тахи мадхйе — в той главе; према-дна — распространение любви к Богу; виеша — особая; краа — причина; йуга-дхарма — религия эпохи; кша-нма — святого имени Господа Кришны; према — любви к Богу; прачраа — проповедь.
В частности, третья глава рассказывает о распространении любви к Богу. В ней также говорится о религии этого века, которая заключается в распространении святого имени Господа Кришны и проповеди любви к Нему.
ТЕКСТ 317
чатуртхе кахилу джанмера ‘мӯла’ прайоджана
сва-мдхурйа-премнанда-раса-свдана
чатуртхе — в четвертой главе; кахилу — описал; джанмера — Его рождения; мӯла — истинную; прайоджана — причину; сва-мдхурйа — Своей сладости; према-нанда — экстатического блаженства любви; раса — рас; свдана — вкушение.
Четвертая глава повествует о главной причине Его появления, которая заключена в желании познать вкус любовного служения Самому Себе и также Свою собственную сладость.
ТЕКСТ 318
пачаме ‘рӣ-нитйнанда’-таттва нирӯпаа
нитйнанда хаил рма рохиӣ-нандана
пачаме — в пятой главе; рӣ-нитйнанда — Нитьянанды Прабху; таттва — истинного положения; нирӯпаа — описание; нитйнанда — Господь Нитьянанда Прабху; хаил — был; рма — Баларамой; рохиӣ-нандана — сыном Рохини.
В пятой главе объясняется природа Господа Нитьянанды Прабху, который есть не кто иной, как Баларама, сын Рохини.
ТЕКСТ 319
шашха париччхеде ‘адваита-таттве’ра вичра
адваита-чрйа — мах-вишу-аватра
шашха париччхеде — в шестой главе; адваита — Адвайты Ачарьи; таттвера — истинного положения; вичра — рассмотрение; адваита-чрйа — Адвайта Прабху; мах-вишу-аватра — воплощение Маха-Вишну.
Шестая глава описывает истинную природу Адвайты Ачарьи, который является воплощением Маха-Вишну.
ТЕКСТ 320
саптама париччхеде ‘пача-таттве’ра кхйна
пача-таттва мили’ йаичхе каил према-дна
саптама париччхеде — в седьмой главе; пача-таттвера — пяти таттв (истин); кхйна — описание; пача-таттва — пять таттв; мили’ — объединившись; йаичхе — таким образом; каил — совершали; према-дна — распространение любви к Богу.
Седьмая глава посвящена Панча-таттве, которую составляют Шри Чайтанья, Прабху Нитьянанда, Шри Адвайта, Гададхара и Шриваса. Они объединились, чтобы распространить любовь к Богу повсюду.
ТЕКСТ 321
ашаме ‘чаитанйа-лӣл-варана’-краа
эка кша-нмера мах-махим-катхана
ашаме — в восьмой главе; чаитанйа-лӣл-варана-краа — причина описания игр Шри Чайтаньи Махапрабху; эка — одна; кша-нмера — святого имени Господа Кришны; мах-махим-катхана — восславление.
В восьмой главе раскрывается причина, побудившая меня описывать лилы Господа Чайтаньи. В ней также рассказывается о величии святого имени Господа Кришны.
ТЕКСТ 322
навамете ‘бхакти-калпа-вкшера варана’
рӣ-чаитанйа-млӣ каил вкша ропаа
навамете — в девятой главе; бхакти-калпа-вкшера — исполняющего желания древа преданного служения; варана — описание; рӣ-чаитанйа-млӣ — Шри Чайтанья Махапрабху в качестве садовника; каил — совершил; вкша — того дерева; ропаа — посадку.
В девятой главе описано древо преданного служения. Шри Чайтанья Махапрабху собственноручно посадил его в землю и стал садовником при нем.
ТЕКСТ 323
даамете мӯла-скандхера ‘кхди-гаана’
сарва-кх-гаера йаичхе пхала-витараа
даамете — в десятой главе; мӯла-скандхера — главного ствола; кх-ди — ветвей и других частей дерева; гаана — перечисление; сарва-кх-гаера — всех ветвей; йаичхе — каким образом; пхала-витараа — распространение плодов.
В десятой главе описаны ветви и ответвления от этих ветвей на главном стволе того древа, а также рассказывается о том, как раздаются его плоды.
ТЕКСТ 324
экдае ‘нитйнанда-кх-вивараа’
двдае ‘адваита-скандха кхра варана’
экдае — в одиннадцатой главе; нитйнанда-кх — ветвей Шри Нитьянанды Прабху; вивараа — описание; двдае — в двенадцатой главе; адваита-скандха — ствола Адвайты Ачарьи; кхра — ветви; варана — описание.
В одиннадцатой главе описана ветвь по имени Шри Нитьянанда Прабху. В двенадцатой главе рассказано о ветви Адвайты Ачарьи.
ТЕКСТ 325
трайодае махпрабхура ‘джанма-вивараа’
кша-нма-саха йаичхе прабхура джанама
трайодае — в тринадцатой главе; махпрабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; джанма — рождения; вивараа — описание; кша-нма-саха — вместе со святым именем Господа Кришны; йаичхе — как было; прабхура — Господа; джанама — рождение.
Тринадцатая глава повествует о рождении Шри Чайтаньи Махапрабху, который появился на свет одновременно с пением святого имени Кришны.
ТЕКСТ 326
чатурдае ‘блйа-лӣлра’ кичху вивараа
пачадае ‘паугаа-лӣлра’ сакшепе катхана
чатурдае — в четырнадцатой главе; блйа-лӣлра — детских игр Господа; кичху — некоторое; вивараа — описание; пачадае — в пятнадцатой главе; паугаа-лӣлра — об играх периода пауганда (отрочества); сакшепе — вкратце; катхана — рассказ.
В четырнадцатой главе описаны некоторые детские игры Господа. В пятнадцатой главе вкратце описано Его отрочество.
ТЕКСТ 327
шоаа париччхеде ‘каиора-лӣл’ ра уддеа
саптадае ‘йаувана-лӣл’ кахилу виеша
шоаа — шестнадцатой; париччхеде — в главе; каиора-лӣлра — игр на пороге юности; уддеа — обзор; саптадае — в семнадцатой главе; йаувана-лӣл — игры юности; кахилу — изложил; виеша — в особенности.
В шестнадцатой главе я описал лилы Господа в возрасте кайшора [возраста, предшествующего юности]. А в семнадцатой главе я рассказал о юношеских играх Господа.
ТЕКСТ 328
эи саптадаа пракра ди-лӣлра прабандха
двдаа прабандха тте грантха-мукхабандха
эи саптадаа — эти семнадцать; пракра — разновидностей; ди-лӣлра — Ади-лилы (первой части); прабандха — тема; двдаа — двенадцать; прабандха — тем; тте — среди них; грантха — книги; мукха-бандха — предисловие.
Таким образом, в первой песни этого произведения под названием Ади-лила затронуты семнадцать тем. Двенадцать из них составляют вступление к данной книге.
ТЕКСТ 329
пача-прабандхе пача-расера чарита
сакшепе кахилу ати, — н каилу вистта
пача-прабандхе — в пяти главах; пача-расера — пяти трансцендентных рас; чарита — природу; сакшепе — вкратце; кахилу — изложил; ати — в большой объем; н каилу — не стал; вистта — расширять.
После вступительных глав в пяти главах я описал пять трансцендентных рас. Я рассказал о них очень кратко, не вдаваясь в подробности.
ТЕКСТ 330
вндвана-дса их ‘чаитанйа-магале’
вистри’ варил нитйнанда-дж-бале
вндвана-дса — Тхакур Вриндаван дас; их — это; чаитанйа-магале — в книге под названием «Чайтанья-мангала»; вистри’ — в подробностях; варил — описал; нитйнанда — Шри Нитьянанды Прабху; дж — указанию; бале — по.
По воле Шри Нитьянанды Прабху и благодаря дарованной Им силе Шрила Вриндаван дас Тхакур подробно описал в «Чайтанья-мангале» все то, что я оставил без внимания.
ТЕКСТ 331
рӣ-кша-чаитанйа-лӣл — адбхута, ананта
брахм-ива-еша йра нхи пйа анта
рӣ-кша-чаитанйа-лӣл — лилы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; адбхута — удивительные; ананта — безграничные; брахм — Господь Брахма; ива — Господь Шива; еша — Господь Шеша-Нага; йра — которых; нхи — не; пйа — достигает; анта — конца.
Лилы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху удивительны и бесконечны. Даже Господь Брахма, Господь Шива и Шеша-Нага не могут исчерпать их.
ТЕКСТ 332
йе йеи аа кахе, уне сеи дханйа
ачире милибе тре рӣ-кша-чаитанйа
йе йеи аа — любую часть этого; кахе — кто описывает; уне — слушает; сеи — тот человек; дханйа — великий; ачире — очень скоро; милибе — встретит; тре — его; рӣ-кша-чаитанйа — Шри Чайтанья Махапрабху.
Любой, кто возьмется пересказывать или слушать это повествование, очень скоро обретет беспричинную милость Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 333
рӣ-кша-чаитанйа, адваита, нитйнанда
рӣвса-гаддхарди йата бхакта-внда
рӣ-кша-чаитанйа — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; адваита — Адвайта Ачарья Прабху; нитйнанда — Нитьянанда Прабху; рӣвса — Шриваса Тхакур; гаддхара-ди — Гададхара и другие; йата — все; бхакта-внда — все преданные.
[Здесь автор перечисляет имена Панча-таттвы:] Шри Кришна Чайтанья, Прабху Нитьянанда, Шри Адвайта, Гададхара, Шриваса и все преданные Господа Чайтаньи.
ТЕКСТ 334
йата йата бхакта-гаа ваисе вндване
намра ха ире дхаро сабра чарае
йата йата — всех без исключения; бхакта-гаа — преданных; ваисе — обитающих; вндване — во Вриндаване; намра ха — смиренно; ире — на голову; дхаро — ставлю; сабра — всех; чарае — лотосные стопы.
Я в почтении склоняюсь перед всеми обитателями Вриндавана и смиренно прошу их поставить мне на голову свои лотосные стопы.
ТЕКСТ 335-336
рӣ-сварӯпа-рӣ-рӯпа-рӣ-сантана
рӣ-рагхунтха-дса, ра рӣ-джӣва-чараа
ире дхари вандо, нитйа каро тра а
чаитанйа-чаритмта кахе кшадса
рӣ-сварӯпа — Шри Сварупы Дамодары; рӣ-рӯпа — Шри Рупы Госвами; рӣ-сантана — Шри Санатаны Госвами; рӣ-рагхунтха-дса — Шри Рагхунатхи даса Госвами; ра — и; рӣ-джӣва-чараа — лотосные стопы Шри Дживы Госвами; ире — на голову; дхари — поставив; вандо — почитаю; нитйа — всегда; каро — совершаю; тра — на них; а — упование; чаитанйа-чаритмта — книгу под названием «Шри Чайтанья-чаритамрита»; кахе — рассказывает; кшадса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Я мечтаю поставить себе на голову лотосные стопы Госвами: Шри Сварупы Дамодары Госвами, Шри Рупы Госвами, Шри Санатаны Госвами, Шри Рагхунатхи даса Госвами и Шри Дживы Госвами. Держа их стопы у себя на голове, всегда стремясь служить им и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к семнадцатой главе Ади-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», которая повествует о лилах Господа Чайтаньи Махапрабху в юности.
КОНЕЦ АДИ-ЛИЛЫ
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее