Лекции и книги Александра Хакимова

Многие благочестивые люди верят, что Бог есть, но живут так, как будто Его нет.

"Карма" А.Г.Хакимов

Миф о смерти (Мифологический шиваитский текст). Главы 257-259.


Шантипарва (Книга об умиротворении)

Махабхарата

Шантипарва (Книга об умиротворении)

Главы 257-259

Миф о смерти (Мифологический шиваитский текст)

ГЛАВА 2571

Юдхиштхира сказал:

Те защитники земли, что (ныне) на земле простёрты,
Те богатыри, что среди битвы утратили сознанье,

(Все) один к едному, страшные (своей) силой да силой слонов (в придачу),
Повергнуты в битве могучими мужами, им равными силой и блеском.

Я не вижу иного губителя их жизни в сраженье.
Они были полны отваги, обладая великолепием и силой.

Вот они, многопознавшие лежат бездыханны,
И, когда они лишились дыханья, «Мёртвы!» — такое (о них) говорится слово;

Мёртвыми упали прославленные страшной отвагой.
Но что значит: «Мёртвы?» — такой у меня вопрос родился.

Чья смерть? Откуда смерть? Почему смерть уносит
Здесь существа, богоподобный? Это скажи, мне, Прадед!

Бхишма сказал:

Некогда, в крита-югу, сынок, был раджа Анукампака.
Во власть врагов он попал, в битве лишась колесницы.

Его сын, по имени Хари, Нараяне подобный силой,
Со всеми союзниками и войском был сражён врагами в сраженье.

А тот раджа, попавший во власть врагов, преисполненный скорбью о сыне,
Стремясь к покою, внезапно увидал на земле Нараду.

Ему рассказал владыка народа всё, что случилось:
О своём плененье врагами в бою и о смерти сына.

Богатый подвигом Нарада, выслушав его слово,
Тогда поражённому скорбью о сыне такую быль поведал.

Нарада сказал:

Внимай ныне этому моему подробнейшему повествованию, раджа,
Как всё происходило и как я это слышал, земли владыка.

Сотворив существа, многосильный в произрождеяии существ предок
Слишком большого распространения существ не потерпел, дальше.

Ни щёлочки меж существами не было, о, вечный,
Почти невозможно было вздохнуть, так, царь, переполнены были три мира.

И мысль у него возникла (существа) уничтожить, земли владыка,
Но, размышляя, не находил он способа осуществить уничтоженье.

От ярости, махараджа, из полостей (его тела) огонь вырывался,
Все стороны света, раджа, им опалил тот предок.

Тогда небо, поднебесье, землю, (весь) преходящий мир, подвижный и неподвижный,
Сжёг очистительный Огонь (Павака), возникший от гнева владыки, о, раджа!

(Все) существа, ходячие и стоячие, в нём сгорели
От стремительной ярости, когда разгневался предок.

Тогда (носящий) светлые косы2 столпник, владыка ведических жертвоприношений, бог Шива,
Тот губитель врагов, пришёл на помощь богу Браме.

Когда к нему явился столпник, существам желая блага,
То высочайший бог, как бы пламенея, сказал Шиве:

«Какое желание мне (для тебя) исполнить ныне, ибо ты достоин дара, так полагаю:
Я выполню хотение, пребывающее в твоем сердце, Шамбху!»

Такова в великой «Махабхарате» в «Книге об умиротворении» двести пятьдесят седьмая глава - БЕСЕДА СМЕРТИ И БРАМЫ

ГЛАВА 258

Столпник сказал:

Дело идёт о сотворении существ, это крайне меня заботит, прадед,
Ведь сам ты их создал, да не гневается на них Владыка!

Огнём твоей мощи, бог, существа сожжены повсюду,
Глядя на них, я (почувствовал) сострадание; не гневайся, владыка преходящего мира!

Владыка существ сказал:

Я не гневаюсь. «Да не будет существ» — нет у меня такого желанья.
Ведь ради облегчения Носительницы (Земли) желательно их уничтоженье.

О, Махадэва, ими всегда отягчённая, эта богиня меня побуждала
Их уничтожить, ведь от их тяжести она стала погружаться в воду.

Так как, многократно прикидывая в уме, я не находил средства
Расплодившихся уничтожить, то гнев у меня разгорелся.

Столпник сказал:

Успокойся, не гневайся из-за уничтоженья существ, владыка премудрых,
Чтобы не погубить их (всех), подвижных и неподвижных.

И всех обитателей вод, все кустарники, травы, (всё) стоячее и ходячее,
(Всё) множество существ четырёхвидных.

Раньше, чем превратиться в репел, этот мир преходящий
Будет затоплен. Смилуйся, благой Владыка! Такой дар выбираю:

Уже никак не возвратятся эти существа погибнув;
Да отвратится такое (бедствие) силой твоей собственной мощи!

Ради блага существ избери другой способ,
Чтобы все (твои) порожденья не сгорели, предок!

Чтобы в небытие не впали существа после уничтожения (их) потомства,
Заботясь о божественном промысле, (вот) я пред тобой, повелителей мира Владыка!

Ведь из тебя произошел преходящий мир, с подвижным и неподвижным.
Будь милосерден, великий Бог, о возможности возвращенья существ умоляю3!

Нарада сказал:

Бог, выслушав слово столпника, укротил речь, сердце,
И вновь внутрь себя вобрал ту огненную силу.

Огонь (в себя) вобрав, чтимый миром владыка,
Повелитель упорядочил затем сворачивание и разворачивание (мира).

Когда он вобрал свой огонь, рождённый гневом,
Женщина появилась изо всех отверстий (тела) махатмы.

Черноокая, с чёрными ладонями, одетая в.чёрное с красным,
Украшенная дивными серьгами, убранная в дивные убранства,

Изойдя из отверстий его (тела), она направилась в сторону юга;
Оба бога увидели эту девушку, оба владыки вселенной.

Её призвал тогда бог миров, изначальный владыка:
«Смерть, убей существа! — так повелел земли владыка, —

Ибо ты задумана моим умом и гневом, как гибель;
Итак, погуби существа! Всех, разумных и неразумных;

Рази, желанная, все существа без различья.
(Исполнив) моё задание, ты высочайшего блага достигнешь».

Но та, увенчанная голубыми лотосами, богиня Мритью
Залилась потоками слёз, юница преисполнилась скорбью4.

Обеими руками она утирала эти слёзы, владыка народа,
Ради блага потомков Ману она молила снова (и снова).

Такова в великой «Махабхарате» в «Книге об умиротворении» двести пятьдесят восьмая глава - БЕСЕДА МРИТЬЮ И ПРАДЖАПАТИ

ГЛАВА 259

Нарада сказал:

Длинноокая, нежная дева, предаваясь скорби,
Сказала тогда, склонясь пред ним, сложив руки:

Как мог ты создать женщину, такую, как я, о, лучший из говорящих,
Предназначая её от рожденья для ужасного дела, приводящего всё живое в трепет?

Я боюсь неправедности, укажи мне праведное дело,
На меня, испуганную, взгляни, взгляни благим оком!

Не хочу губить невинных детей, ни стариков, ни полносильных,
Ничего живого, о, повелитель живых, смилуйся надо мной, да будет тебе поклоненье!

Возлюбленных, детей, матерей, отцов, цветущих братьев!
Боюсь их! Если они так умрут, проклинать меня будут!

Влага их скорбных слёз будет жечь меня долгие годы!
Боюсь их очень, к твоему покровительству прибегаю!

Пусть в обитель Ямы попадают (только) злодеи, Боже!
Смилуйся, даров податель! Сотвори мне милость, Владыка!

К исполнению такого желанья стремлюсь, о, предок мира!
Для умилостивленья тебя хочу совершить умерщвление плоти, великий Владыка!

Предок оказал:

Для уничтожения существ я тебя предуготовал, о, Мритью;
Иди, все существа уничтожь, не уклоняйся!

Безупречная, непреодолимо это — это непоколебимо!
Нужно выполнять, безупречностанная, мной сказанное слово!

Не отвечая на эти слова, долгорукий, Мритью стояла,
Склонясь пред лицом владыки, о, чужих городов крушитель.

Ей, лучезарной, (как бы) исступленной, он повторял веление снова и снова.
Затем Бог богов и Владыка владык умолкнул.

В себе самом умиротворился Брама,
И, убываясь, на все миры взирал владыка мира.

Когда ярость угасла внутри непобедимого владыки,
От него удалилась та дева — так мы слыхали,

Смерть ушла, уничтожать живых не согласившись,
И, торопясь, она пришла к Дхенуку, о, Индра раджей.

Там совершила богиня высочайшее, трудновыполнимое умерщвление плоти:
Пятнадцать тысяч миллионов лет на одной ноге стояла.

Когда она совершила столь трудновыполнимое умерщвление плоти,
Снова могучий Брама сказал ей (такое) слово:

«Выполни моё слово, Смерть!» Не вняв этому, сейчас же
Она снова стала на одну ногу, сынок, и ещё семь тысяч миллионов лет так простояла.

Она стояла, даятель почестей, еще шесть, и пять, и две (тысячи миллионов),
И ещё десять тысяч раз тысячу миллионов лет. Она со зверями пребывала, сын (мой).

Затем два миллиона лет она воздухом питалась многомудрый,
Потом ещё в полном безмолвии она стояла, о, человек превосходный!

В воде (стояла) семь тысяч лет и ещё одну тысячу, царь народа.
Затем та дева пошла к реке Каушики, превосходный раджа,

Там, выполняя снова (обет) воздержания, она воздухом и водой питалась;
Только потом пошла к Меру и Ганге, причастная великой доле,

Желая блага существ, она (там) стояла столбом недвижимо.
Затем на вершинах химавата, где боги сообща приносят жертву,

Ещё сто тысяч миллионов5 лет, царь царей, на одном пальце
Она стояла, таким усердием удовлетворился даже Предок.

Тогда сказал ей (тот, кто есть) миров возникновенье, исчезновенье:
«Что ж это творится, дочь? Нужно выполнить моё слово!»

Тогда снова сказала Мритью владыке предку:
«Да не буду я уносить существа, снова прошу помилованья, боже!»

Так она вновь умоляла, боясь совершить неправду.
Тогда бог богов ей молвил: «пойми ж это слово!

Прекрасная, (в этом) нет беззакония! Смерть, подчини эти (существа) своей власти!
То, что мной сказано, благая, никогда не может стать кривдой.

Здесь тебе указуется твоя - вечная дхарма;
Я ж и премудрые (боги) всегда возрадуемся твоему благу,

Вот какое желание и ещё иное, желанное сердцем, тебе дарую:
Не по твоей воле пойдут (к тебе) существа, но мучимые болезнью6.

Мужчинам ты (предстанешь) в своём образе мужчины,
Женщинам — в образе женщины, а средним — бесполой».

На эти слова, о махараджа, она сложив руки, сказала снова
Махатме, непреходящему владыке богов: «Да не будет!»

Ей сказал тогда бог: «Уноси людей, Мритью!
Твоей неправедности в этом не будет, прекрасная, так я указую!

Те капли слёз, что катились — я видел — их некогда ты утирала руками,
В образе страшных болезней к урочному часу, с (течением) времени (к тебе) приведут людей, Мритью!

В час кончины вяжи всех живых при содействии гнева и страсти7;
Так действуя непрестанно8, ты будешь причастна долгу и кривды избегнешь.

Так соблюдешь закон и беззаконием не осквернишься;
Поэтому допускай, чтобы к тебе приближался Кама, и уноси существа с ним совместно9».

Тогда Смерть, получив веление и боясь проклятия, «Согласна», — ему сказала;
В час кончины, захватив желание, гнев, освобождая от заблужденья10, жизнь живых она убивает.

Болезни — это слёзы смерти; тела потомков Ману они ломают
У всех живущих в час кончины. Итак, пораскинь умом и не предавайся скорби.

Все боги (органов11), уйдя при кончине жизни, исчезают и возникают;
Так и все люди, подобно этим богам, уйдя при кончине жизни, (вновь) возвращаются, лев-раджа.

Страшен, ужасно воет многосильный ветер, он становится дыханием всех живущих;
В разные стороны он воплощенных тянет при разрушении тела, поэтому среди всех богов (органов) выделяется Ваю.

Все боги отмечены признаком смертности, а признаком божественности отмечены люди;
Поэтому не скорби о сыне; достигнув неба, там блаженствует сын (твой), лев-раджа!

Итак, смерть создана богом; в приспевшее время она, как должно, поколенья уносит,
А болезни — её скатившиеся слёзы; в приспевшее время они людей уносят.

Такова в великой «Махабхарате» в «Книге об умиротворении» двести пятьдесят девятая глава - БЕСЕДА СМЕРТИ И ПРАДЖАПАТИ

ОКОНЧЕНО «МИФ О СМЕРТИ»


1 К нумерации главы. В калькуттском издании сбит счёт глав, и вместо 256 стоит 257; в бомбейском издании счёт не нарушен. Дейссен рассматривает это как простую опечатку, но возможно, что 256 глава была утрачена, традиция же счёта глав сохранилась; на эту мысль наводит то обстоятельство, что счёт сбит именно там, где явно обрывается довольно крупный текст, своеобразно излагающий теорию Санкхьи. Комментированный Нилакантой текст бомбейского издания производит впечатление более позднего: там уничтожена сквозная нумерация шлок; в местах, где появляются лишние полушлоки, соединение полушлок в парные двустишия сделано, как правило, лучше, чем в калькуттском издании, а поэтому есть основание предположить, что нумерация глав в калькуттском издании есть позднейшая редакционная обработка, может быть, сделанная Нилакантой, как древнейшим комментатором.

2 Светлые косы — harijata; Дейссен переводит: Opferlocke tragend. Характерно, что гнев, разрушительное начало, ещё не отделился от Брамы, чтобы принять образ Шивы, который в этом мифе выступает в не свойственной ему роли охранителя существ.

3 Умоляю — в «Махабхарате» Шива, как правило, является ещё не абсолютным духом, верховным владыкой, как в позднейшем шиваизме; обычно первенство остаётся за Вишну, который, как правило, объявляется первоверховным богом, абсолютом, Пурушоттамой.

4 Скорбью — в подлиннике глубокая рифма через полушлоку: kāmini—mālini.

5 Сто тысяч миллионов — такая щедрая датировка превосходит размеры манвантары, но это ещё не основание для предположения, что данный текст возник до создания теории манвантар, это просто гипербола поэта.

6 Болезнью — смерть боялась нарушить непреложный закон невреждения, а потому и отказывалась исполнить волю Брамы. Брама снимает с неё такую ответственность и утверждает, как её долг, унесение существ и таким образом исполняет её желание; другой дар Брамы заключается в том, что для существ, измученных болезнями, смерть становится желанным освобождением от мук.

7 Страсти — то есть когда человек связан смертью, связываются и его страсти, влекущие к нарушению долга. Дейссен переводит: «Развяжи страсти, натравив их на человека».

8 Непрестанно — в подлиннике это слово стоит как определение к «дхарме». Долг смерти продолжается до тех пор, пока существует жизнь, а потому и безграничен. Думается, что в переводе эту мысль ярче выражает наречие.

9 Совместно — перевод передаёт нечёткость оборота подлинника, допускающего оба смысла: Кама как помощник смерти и как уносимое вместе со смертью желание. Несомненно, что Кама и Смерть (marana) отождествлялись, особенно в буддизме, сравни последнее искушение Будды; сравни также Hermesi Trismegisti Pimandr, 1, 14 — «Да познает человек, что он бессмертен и что причина смерти его — страсть».

10 Освобождая от заблужденья — так букв. переводится nirmohya. Эпитет Шивы как одной из ипостасей смерти (Кала) — nirmoha, то есть «свободный от заблуждения». Для того, чтобы сохранить принятый им смысл, Дейссен вынужден перевести: «nachdem sie dieselben (то есть живых) mittels Begierde und Zorn verblendet ha...», тогда как kфmakrodhan винительный, а не инструментальный падеж, смысл же nirmoha как раз обратен смыслу verblendet. Заставляя страсть умолкнуть, смерть способствует Освобождению.

11 Боги (органов) — см. прим. 239, 8 и словарь-указатель («орган»).

Интересно знать..
  • Веды
    Веды
    Веды

    В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества

    Читать далее
  • Книги
    Книги
    Книги

    Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.

    Читать далее
  • Лекции \ Семинары
    Лекции \ Семинары
    Лекции \ Семинары

    Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.

    Читать далее
  • Храм Ведического Планетария
    Храм Ведического Планетария
    Храм Ведического Планетария

    В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.

    Читать далее