Лекции и книги Александра Хакимова

Разум готов идти на жертву ради блага души. Он хочет идти к высшей цели.

Александр Хакимов. Книга "Уровни сознания".

Нараяния (Текст вишнуитской бхакти, близкой Бхагавата-пуране). Главы 336-341.


Шантипарва (Книга об умиротворении)

Махабхарата

Шантипарва (Книга об умиротворении)

Главы 336-341

Нараяния (Текст вишнуитской бхакти, близкой Бхагавата-пуране)

ГЛАВА 336

Юдхиштхира сказал:

Домохозяин, брахмачарья, отшельник, нищенствующий странник,
Ища совершенства, какому божеству должны приносить жертвы?

Как обеспечить себе небо и высшее блаженство?
По какому уставу должно творить возлияния богам и предкам?

Каким путём нужно идти освобождённому и как определяется Освобожденье?
Что нужно делать достигшему неба, дабы не лишиться блаженства?

Из божеств кто бог богов и предок средь предков?
Что этого выше, скажи мне, Предок!

Бхишма сказал:

О сокровенном ты, умеющий спрашивать, меня вопрошаешь,
Ведь этого не разъяснишь, даже сто лет отвечая,

Без милости божьей и знания преданья, о безупречный!
Это предание тайное тебе можно поведать,

О нём такую древнюю быль повествуют:
О беседе риши Нарады и Нараяны, о врагов губитель.

Ведь Нараяна, Душа Вселенной, четырёхликий, вечный,
Был рождён Дхармой1 — так отец мне поведал —

Еще до крита-юги, в век (Many) Сваямбхувы,
Нара, Нараяна, Хари и Кришна-Сваямбхува, (существовали).

Из них непреходящие Нара-Нараяна творили подвиг (тапас).
Прибыв в пущу Бадари на золотой колеснице.

Были запряжены бхуты в ту золотую колесницу, веселящую сердце.
Здесь изнурялись владыки мира (так, что) выступили жилы2(сетью).

Взирать на жар их подвига даже богам было трудно;
(Лишь) тот, кому они оказывали милость, этих двух богов удостоивался видеть.

И вот с разрешенья тех обоих, побуждаемый сердечным влеченьем3,
С великой горы Меру на Гандхамандану (благовонную) Парада спустился.

Пройдя весь мир, в эту страну, распростершуюся широко,
Быстроходный, в обитель Бадари он прибыл, раджа,

Когда те два повседневному искусу предавались и желание знать (у Нарады) возникло,
Так (он подумал): «Вот это место, где весь мир пребывает4;

(Здесь) боги, асуры, оборотни (кнннары), гандхарвы, змии.
Некогда родившийся Единоликий затем (стал) Четырехликим5;

(Так бога) Дхармы распространяется род, силой праведности (дхармы) возрастая.
Сколь благословен здесь этими двумя сурами Дхарма,

Нарой-Нараяной, также Кришной и Хари!
Знать, чем-то иным заняты Кришна и Харн,

Эти же два отпрыска Дхармы6 совершают умерщвление плоти:
Но ежели они оба — высочайшее прибежище (мира), то как они совершают повседневные обряды?

Оба — отцы всех существ, оба — преславные боги;
Какому же божеству те многомудрые приносят жертвы, каким предкам?»

Так благоговейно о Нараяне размышляя в сердце,
Он внезапно предстал7 перед теми двумя богами.

Закончив (обряды) богам и предкам оба на него взглянули
И почтили его по закону, как велят Шастры.

Видя это великое небывалое чудо, согласно уставам писаний
Сел очень довольный владыка, риши Нарада.

Умиротворённый до глубин души, совершив поклоненье
И на Махадэву взирая, он такое слово Махадэве8 молвил.

Нарада сказал:

Тебя воспевают Веды с их дополненьями, Пураны9;
Ты — Мать, ты — нерождённый вечный творец, бессмертный, пепревосходпмый.

В тебе утверждены бытие существ всего этого преходящего мира
И коренящиеся в состоянии домохозяина все четыре ступени жизни;

Тебе, самоутвердившемуся в разных ликах, изо дня в день приносят жертвы;
Ты — Отец, Мать Вселенной, преходящего мира вечный Учитель;

Какому же богу ты (сам) приносишь жертвы? Какому предку? Для меня непостижимо.

Шри Бхагаван сказал:

О, брамин, эту свою неизреченную, вечную тайну10
Рради тзоей благоговейной (преданности) я полностью открою.

То (недвижное), прочное, тонкое, подлежащее Познанью,
Что чувства и предметы чувств всех существ превосходит,

Есть внутреннее «я» существ (антаратман); его называют «познающим поле».
Как превзошедшего три гуны, его именуют «пуруша».

От него возникла11 непроявленная (пракрити) с (её) тремя гунами, брамин превосходный;
Эта непреходящая природа находится в проявленном и непроявленном состоянье.

Знай — мы оба из её лона; а того, что как Бытие-Небытие определяют,
Мы оба чтим: (один только) он может быть Богом и Предком.

О дваждырождённый, выше его нет иного Бога или Предка;
Нужно знать: он, достойный поклоненья, есть наш Атман.

О, брамин, он утвердил распорядок, дающий опору миру,
Ради богов и предков надо совершать обряды, таково его веленье.

Брама, Стхану, Ману, Дакша, Бхрпгу, Дхарма и Яма;
Маричи, Ангирас, Атри, Пуластья, Пулаха, Крату,

Васиштха, Парамештхин, Вивасвант и Сома,
Тот, кого именуют Кардаман, Кродха и Викрита12

Те двадцать один стали владыками - существ, так считают;
Они (соблюдают) вечный распорядок того бога,

По его веленью они всегда почитают, как должно, богов и предков.
Всего, что достижимо Атману, те дваждырождённые достигли;

Воплощающиеся, попав на небо, их13 там почитая,
За обетованным плодом держат путь по милости того (бога).

Отрешась от дел и семнадцати качеств14
И пятнадцати частей15 (луны), они свободны; так утверждают.

Считается: путь освобождённых, брамин, к познавшему поле;
Всекачественным и бескачественным его именуют.

Силой джнана-йоги его созерцают; мы от него происходим.
Это познав, того вечного Атмана почитаем мы оба.

Хранители Вед, ступеней жизни и различных уставов
Благоговейно его почитают; он незамедлительно им указует дорогу.

А тем, которых он укрепляет в мире, которые утверждены в единстве,
Он даёт высочайшую милость: они в него вступают.

Так сокровеннейшее наставление мы возвестили тебе, парада,
С благоговением любовью; и благоговейно ты его выслушал от нас, певец-риши.

Такова в великой «Махабхарате» в «Книге об умиротворении» триста тридцать шестая глава - НАРАЯНИЯ

ГЛАВА 337

Бхишма сказал:

Так лучший из двуногих, Нарада, выслушав слово Нараяны, высочайшего Пуруши,
Обратил слово к лучшему из двуногих, Нараяне, сокровищнице блага мира.

Нарада сказал:

То, ради чего ты, происходящий от Атмана, принял четвероякое рождение в доме Дхармы,
Ты осуществил ради блага мира; и ныне я пришёл узреть твое возникновенье.

Наставников (гуру) я всегда почитаю; никогда прежде не нарушал чужой тайны;
Я изучил Веды, владыка мира, я совершал умерщвление плоти, никогда не говорил неправды.

Согласно Агамам я охранял четыре (отверстия) тела16; к другу-недругу всегда я был одинаков;
К тому высшему Богу я всегда взывал; избрал непобедимое нераздельным сердцем.

Этими способами я полностью очистился, так почто же не могу созерцать бесконечного Владыку?»
Вняв слову того потомка Парамештхина (Брамы), Нараяна, великий хранитель дхармы,

«Иди!» — так молвил Нараде, почтив его согласно им самим установленному обряду;
Тогда отпущенный потомок Парамештхина воздал почтение изначальному риши.

Искушённый (в йоге), он быстро тогда воспарил и на вершину Меру опустился мгновенно;
На миг там остановился муни, приблизясь к выступу горного отрога.

Взглянув па северо-запад, узрел он чудесный, преславный образ.
На севере Молочного моря есть большой остров, известный под именем Белый Остров (Шветадвипа),

Он расположен к северу от Меру на тридцать две тысячи йоджан, по словам браминов;
Там живут благоуханные без органов чувств, без пищи, без испражненья17

Белые мужи, удалённые от всякого зла, отводящие глаза18 злых мужей,
К чести-бесчестью равнодушные, дивные видом, преисполненные жизненной силой; (крепки), будто алмаз, их тела и кости;

Головы их — что зонты, а речь громыханию туч подобна, четырехрукие19, с лотосоподобными ногами,
С шестнадцатью белыми зубами, восемью клыками, с языками20, лижущими во все стороны, подобными лучам солнца.

Богу, распростершему Вселенную, утвердившему миры, они любовно служат;
Он произвёл (всё): богов, умиротворённых муни, обряды, Веды.

Юдхиштхнра сказал:

Благовонные, без органов чувств, не отливающие, не вкушающие пищи,
Как же родятся те люди? Какова их высшая дорога?

И у тех мужей, что здесь освободились, превосходный Бхарата,
Есть ли признаки, подобные (признакам) тех, что на Белом Острове обитают?

Мне очень хочется знать, разреши моё сомненье,
Мы взываем к тебе, ведь ты всех сказаний источник!

Бхишма сказал:

Слышанный мной от отца рассказ очень длинен, о, раджа;
Буду тебе его сказывать ныне; из сказаний сказаньем его считают.

Был (некогда) раджа Упаричара, земли повелитель,
Друг Акхандалы (Индры), знаменитый поклонник Нараяны-Хари,

Праведный, всегда чтущий отца, неизменно верный,
Некогда по милости Нараяны он получил мировое господство.

Он утвердился в законе сатватов, непосредственно из уст Сурьи исшедшем,
И почитал владыку богов (Нараяну),

Остатками от жертв (Нараяне питал) предков;
Остатками от жертв предкам оделял певцов и домочадцев; остатками (их трапезы сам) питался; он существам не вредил, стремился к правде,

Богу богов Джанардане, всем существом был предан,
Безначальному21, бесконечному, непреходящему творцу мира.

Блюдущего преданность Нараяне, его, крушителя супостатов,
Избрал разделить с ним престол сам (Индра), богов владыка.

«Моё царство, имущество, вплоть до упряжки, моя супруга —
Всё, что есть (у меня), принадлежит Бхагавану», — так всегда говорил он.

Жертвы во исполнение желаний и другие высшие жертвы, обряды,
Преданный, он совершал, держась ученья сатватов,

В его доме махатмы, главные знатоки Панчаратры,
Первыми вкушали яства, уготованные Бхагавану, как приношенье.

Когда он, губитель врагов, справедливо управлял царством,
(В народе) не случалось слова кривды, не было злоумышлениий.

Ни малейшего зла не было в его поступках.
Семь ришей, именуемых Читрашикхандины,

Будучи в единомыслии22, возвестили высочайшее ученье (Шастру)
И приобщили его к четырём Ведам на великой горе Меру;

Эту непревзойдённую, изошедшую из семи уст основу (дхарму) мира.
Маричи, Атри, Ангирас, Пуластья, Пулаха, Крату,

Многосильный Васиштха — вот Читрашикхандины.
Это семь деятелей (в мире), восьмой — Самосущий (Ману).

Они держат миры, из них проистекли законы (Шастры),
На одном сосредоточив мысль, самообузданные, радующиеся уравновешенности муни,

Знающие прошлое, настоящее, грядущее, они предельно преданы Закону;
«Это — счастье, это — Брахмо, это — непреходящее благо», —

(Так), сердцем о мирах заботясь, они создали Законы (Шастры);
Они возвещают о должном, полезном, приятном, затем об Освобождении (Мокша).

Разные свычаи-обычаи они установили на земле и на небе,
Подвигом (тапасом) они ублажали Хари, владыку Нараяну;

(Целых) тысячу божественных лет вместе с (другими) ришами (они подвизались).
Тогда дэви Сарасвати, от Нараяны (получив) повеленье,

Проникла во всех ришей, блага мирам желая;
Тогда познавшие подвиг брамины её развили разом,

Перворождённую обосновали в звуке и смысле;
Сперва риши почтили словом АУМ законы,

И мудрецы провозгласили их там, где тот Милосердный (пребывает);
Тогда Бхагаван, не принимающий определённого тела, остался доволен.

Изрёк тем ришам незримый Пурушоттама:
«Завершены сто тысяч шлок этого высочайшего (творенья);

Для ткани (тантры) всего мира отсюда развивается основа (дхарма);
Пусть (только) то выполняется и запрещается отсюда

Что правильно (указано) в Яджур-, Риг-, Сама-, Атхарва-Веде и в их дополненьях.
Из моего благоволения для руководства я сотворил Браму;

Рудра родился из моего гнева, вы же, певцы, — для устроения (мира);
Ветру, огню, воде, земле, месяцу, солнцу,

Всему множеству звёзд и каким только ни есть23 тварям,
Живущим в своих областях, учащим о Брахмо,

Да будут руководством эти высочайшие Законы,
Пусть будут они примером; я так указую.

Отсюда возвестит свой закон Ману-Сваямбхува,
Ушанас и Брихаспати, когда они возникнут;

Они тогда провозгласят законы, почерпнутые из ваших учений.
Когда будут созданы законы Ману-Сваямбхувы, Ушанаса законы,

Когда учение Брихаспати в мирах распространится,
Тогда вами созданные законы защитник народа Васу (Упаричара)

Непосредственно получит от Брихаспати, превосходные брамины;
Этого раджу, моего бхакту, праведники поддерживать будут.

По этому закону он будет совершать все обряды в (этом) мире.
Из всех законодательств ваше законодательство будет признано наивысшим.

Оно целесообразно, праведно и вместе с тем это — глубочайшая тайна.
С его распространением вы будете обладать (великим духовным) потомством24,

А великий раджа Васу приобщится счастью.
Когда же минует (время) того раджи, исчезнут

Эти великие, вечные законы. Вот я всё возвестил вам.»
Такое слово изрёк незримый Пурушоттама.

Отпустив тех ришей, он удалился в иную область.
Тогда те предки мира, о целях всего мира размышляя,

Распространили это законодательство, вечное лоно Долга (Дхармы).
Когда же в первую югу в роду Ангираса возник (отпрыск),

В Брихаспати это законодательство с дополнениями, Упапишадами они утвердили
И отправились в избранную ими страну, решив творить подвиг

На помощь всему миру и во соблюдение закона.

Такова в великой «Махабхарате» в «Книге об умиротворении» триста тридцать седьмая глава - НАРАЯНИЯ

ГЛАВА 338

Бхишма сказал:

Затем по прошествии большого времени сын у Апгираса родился;
Боги обрадовались рождению своего жреца-пурохита.

Брихад, Брахмо, Махай — эти слова разное обозначают;
Премудрый Брихаспати был преисполнен этими свойствами, раджа.

Его первым учеником был раджа Уттаричара25-Васу;
Он полностью постиг созданные Читрашикхандинами законы.

Некогда тот раджа Васу как божество почитался;
Он защищал землю, как Акхандала (Индра) — небо;

Тот махатма совершил великое жертвоприношение, ашвамедху;
Его наставник, Брихаспати, там был жрецом-(хотаром).

Трое сынов Праджапати там сослужащими были:
Эката, Двата, Трита (Первый, Второй и Третий) — великие риши;

Дхануша, Райбхья, Арвавасу, Паравасу,
Риши Медхатитхи и великий риши Таидья,

Причастный великой доле риши Шанти, затем тот, у кого Ведаширас (Главой Вед) именуют,
Превосходный риши Капила, считающийся отцом Шалнхотры,

Изначальный Катха и старший брат Вайшампаяны — Тайттири,
Канва Дэвахотра — вот перечислены шестнадцать (жрецов при ашвамедхе).

Раджа, для великого возлияния снесено было всё прпладье,
Но скот не убивался26, так постановил раджа,

Невредящий, чистый, негрубый, восхваляемый всеми:
Произрождением леса было всё то, что там для жертвы предназначалось.

Так он ублажил Бхагавана, богов изначального бога;
Тот воочию явился ему, незримый ни для кого иного.

Он обонял свою часть27 и жертвенные яства (самолично) принял,
И незримой свою часть сделал бог Харимедха;

Тогда разгневанный Брихаспати стал быстро размахивать жертвенной ложкой,
Колотил он воздух по разным местам и с досады ударился в слезы.

И сказал Упаричаре: «Я вознёс эту часть (жертвы),
И на моих глазах28 сам бог должен был её принять; это бесспорно!».

Юдхиштхира сказал:

Здесь возносимую часть (обычно) воочию принимают суры;
Почему же тогда не принял (зримого) образа владыка Хари?

Бхишма сказал:

Тогда ублаготворил того возбуждённого муни
Великий Васу, Защитник земли, и все сослужащие также.

Упорствующему они сказали: «Не подобает тебе яриться:
Это не по уставу крита-юги, что ты неустойчив29, впадаешь в ярость;

Не следует гневаться30 на бога, чью долю ты возносил (по уставу).
Ты, Брихаспати, не в силах его лицезреть, мы также;

(Только) тот его может видеть, кому он оказывает эту милость».
Тогда (последователи) Читрашикхандинов — Эката, Двпта, Трнта сказали:

«Мы слывём за рождённых манасом Брамы;
Как-то в северную сторону мы отправились за благом;

Совершая умерщвление плоти, тысячу лет мы творили высочайший подвиг:
Погрузясь в себя, мы столбами на одной ноге стояли;

Северный склон Меру, побережье Молочного моря —
Вот страна, где мы совершали суровейшее умерщвленье плоти.

Как нам того бога, что проявляется в образе Нараяны31, увидеть;
Того возлюбленного подателя даров, богов извечного бога?

Как бога Нараяну нам лицезреть?» — так (мы говорили).
И вот при совершении преджертвенного обряда омовения32 бесплотного раздался голос,

Ласковый, глубокий голос, несущий радость, владыка:
«Вы хорошо совершили подвиг, (свой) дух до глубин умиротворили.

Благочестивые, вы стремитесь узнать, как можно созерцать владыку? —
На севере Молочного моря есть светозарный Шветадвипа (Белый Остров),

Там преданные Нараяне люди, сияющие, как месяц,
Нераздельной сутью благоговейно отдались Пурушоттаме;

Они проникают в тысячелучистого, вечного бога,
Свободные от индрий, благоуханные, не отливающие, не вкушающие пищи.

Единому преданы те люди, жители Шветадвппы.
Муни, туда идите, там явлюсь вам».

Тогда все мы, выслушав тот бесплотный голос,
Отправились в ту страну по возвещенной дороге.

Великого Белого Острова достигли, того (бога) вожделея видеть, о нём размышляя.
Тогда мы утратили наше зрение (внешних) предметов,

Но мы не увидали Пуруши; его сияние лишило нас зренья.
Тогда труднодоступное возникло у нас постиженье силой преданности богу:

Не совершив предварительно умерщвления плоти, бога нельзя увидеть.
Тогда снова сто лет мы творили подвиг, столь великое время!

Закончив обеты, прекрасных людей мы увидали,
Отмеченных всеми добрыми знаками, светлых, сияющих, как месяц,

На северо-восток обращенных, брамин, постоянно шепчущих (молитвы), сложив руки,
Умственное шептание молитв те махатмы творили;

Таким нераздельным сосредоточием ума ублажился Хари;
Какое сияние солнца бывает в конце юги, о тигр-муни,

У каждого из этих людей было такое сиянье;
«Этот остров — обитель сиянья», — так мы размышляли:

Там никто не отличается: все одинаково сияют;
Тогда сиянье как бы тысячи одновременно пламенеющих солнц возникло,

И вдруг, о Брихаспати, мы снова зрячими стали;
Тогда внезапно все разом бегом побежали те люди,

Молитвенно сложив ладони, радостно. «Поклонение Намах» повторяя;
Как единый мощный звук их возгласы воспринимались.

То было приношенье, которое творили богу эти люди.
От его сиянья мы внезапно пришли в исступленье,

Силы зрения и других чувств лишась, мы ничего не видали
И только разливающийся звук отчётливо воспринимали:

«Тебе победа, голуболотосоокнй, поклоненье тебе, о бытие Вселенной,
Поклоненье тебе, Хришикеша, ты — человек, великий, первородный!»

Такое слово, произнесенное, как должно33, мы слыхали;
И в это время чистый, всеблаговонный ветер

Чудесные принес цветы и годные для жертвы коренья.
Так совершали жертву (богу) Хари предельно сосредоточенные люди, блюдущие пять сроков34,

Приобщенные высшему благоволенью мыслью, словом, делом;
Несомненно, там бог явился, где они произносили такое слово.

Но мы его не видели: его майя ввела нас в заблужденье.
Когда же приношение принял (бог) и утих ветер,

Были наши думы, лучший из потомков Ангирасы, полны тревоги:
Между тысяч тех людей, что зародились в чистых лонах,

Никто нас не почтил ни мыслью, ни взором.
Все многочисленные муни, углубленные в себя, одной любви (бхава) предавшись,

Не проявляли к нам любви, в любви Брахмо (всецело) пребывая.
Тогда нам, истомленным, крайне изнурённым умерщвлением плоти,

Сказала некая бесплотная сущность из пространства.

Бог сказал:

Вы видели светлых людей, ото всех чувств свободных,
Те люди, виденные вами, Владыку богов созерцали.

Вы, муни, туда, откуда мы все пришли, без замедленья уходите!
Нельзя иначе видеть Бога, как силой (благоговейной преданности) — бхакти.

(Лишь) после долгого, долгого времени, сосредоточия на едином достигнув,
Можно видеть того Бхагавана, трудноузримого в венце его сиянья.

Великое делание надлежит вам исполнить, превосходные брамины,
Когда минует крита-юга и настанет иная.

Когда в правление того Ману35, сына Вавасванта, снова настанет трета-юга,
Тогда вы станете его помощниками ради успеха суров.

Затем умиротворённые той сущности амритоподобным словом,
Милостью того (бога) мы прямиком достигли страны желаний.

Итак, если после праведного подвига, после жертвоприношении богам и предкам
Мы неспособны были созерцать бога, то как же тебе его увидеть?

Нараяна — это великая сущность, творец вселенной, вкуситель жертв богам и предкам,
Богами данавами чтимый, непроявленный, безначальный, бесконечный.

Так словом Экаты при согласии Двиты, Триты
И других сослужащих возвышенно мыслящий Брихаспати был успокоен.

Затем он завершил обряд жертвоприношения, почтил бога.
Хотя раджа Васу и охранял народ, и приносил жертвы,

Однако из-за проклятья брамина36 он упал с неба и ушёл под землю —
Тот раджа, тигр среди раджей, ставивший высшей целью закон и правду;

Но, и живя под землёй, он постоянно заботился о (выполнении) закона,
Шептал молитвы Нараяне, Нараяне будучи полностью предан;

Его милостью он был снова вознесен
М с поверхности земли ушёл в вечное состояние Брахмо.

Так непосредственно он последнего и высшего пути достигнул.

Такова в великой «Махабхарате» в «Книге об умиротворении» триста тридцать восьмая глава - НАРАЯНИЯ

ГЛАВА 339

Юдхиштхира сказал:

Если столь нераздельно был предан Бхагавану великий раджа Васу,
То каким же образом он упал и в преисподнюю земли спустился?

Бхишма сказал:

Об этом такую древнюю быль повествуют:
О беседе ришей и Тридцатки (богов), Бхарата.

«Нужно приносить в жертву агнца37 (аджа), — сказали боги дваждырождённым. —
Именно козлёнка нужно понимать под агнцем, не иной скот. Таково веленье!»

Риши сказал:

В жертву надо приносить зёрна (аджа) — так заповедуют Веды.
Под «аджа» нужно понимать зёрна, не следует убивать козлёнка.

Боги, убивать скот праведник не обязан;
В крита, лучшую из юг, как можно убивать животных?!

Бхишма сказал:

Пока так спорили с богами риши,
Завершив путь, в ту страну прибыл превосходный царь Васу;

Блаженный, он ходил в поднебесье с колесницами, со своим войском.
Неожиданно пришедшего Васу, ходящего в поднебесье, увидев,

Дваждырождённые сказали богам: «Пусть он наш спор38 разрешает;
Это усердный жертвователь, он щедр, о благе всех существ радеет

Как может лукавое слово сказать великий Васу?»
Так договорившись, премудрые (боги) и риши,

Вместе выйдя навстречу приходящему, раджу Васу спросили:
«Слушай, раджа, что следует приносить в жертву — агнца или злаки?

Разреши это наше сомненье, мы считаем (слово) владыки мерилом».
Тогда Васу переспросил их, (почтительно) сложив ладони:

«Какое мнение каждая (сторона) считает лучшим, брамины?»

Риши сказали:

Нужно приносить жертвы зерном — так наша сторона полагает39;
Сторона же богов — скотом; (теперь) своё мнение скажи нам, раджа.

Бхишма сказал:

Васу, зная мнение богов, их сторону принял.
«Козленка-агнца нужно приносить в жертву», — такое сказал он слово.

Разгневались тогда на Васу все солнцецветные муни
И сказали принявшему сторону богов (и стоящему) на воздушной колеснице:

«Так как ты принял сторону богов40, ты упадёшь с неба;
Отныне ты лишен (способности) ходить в поднебесье, раджа!

Постигнутый нашим проклятием, царь, ты через расселину провалишься сквозь землю!»
И в то же мгновение раджа Упарачара, о владыка народа,

В преисподнюю земли стремительно был низвергнут,
Но по воле Нараяны о нём не утратилась память:

За освобожденье Васу от проклятья (хлопотали) все боги,
Придумывали, как бы облагодетельствовать раджу.

«Из-за нас постигло проклятье того махатму-раджу,
Добром за добро ему воздать мы должны, небожители (боги)!»

Так поразмыслив, найдя решенье, отправились быстро владыки,
Раджас Упаричаре сообщили решение, радуясь в сердце:

«Ты поклонник бога Хари, причастного Брахмо, гуру41 суров, асуров,
Тобой ублажённый, исполнит он твоё желание: освободит от проклятья.

Но следует честь воздать и дваждырожденным махатмам:
Превосходный царь, нельзя, чтобы их умерщвление плоти оказалось бесплодным,

И поэтому ты внезапно упал на поверхность земли с поднебесья.
Но, превосходный царь, мы даём тебе такую милость:

Сколько времени ты в силу проклятья должен отбыть, безупречный,
В преисподней земли, столько времени ты (подкрепленье) получишь

Приношением, «васордхара42», правильно совершаемым внимательными певцами при обрядах.
Так мы позаботимся о тебе, чтобы ты не впал в изнуренье

От голода и жажды в преисподней земли, о владыка раджей!
Испивая «васордхару», ты поддержишь свои силы.

Тот бог (Нараяна), довольный нашим даром, введёт тебя в мир Брахмо».
Все небожители, этот дар предоставив, о раджа,

Отправились восвояси боги и богатые подвигом риши43.
(Тогда) Васу совершил поклонение Вишваксене (Нараяне-всеохрапнтелю), Бхарата.

Непрестанно шепча исшедшие из уст Нараяны молитвы,
Пять ежедневных жертвоприношений в пять сроков, о врагов покоритель,

Он совершал Хари, владыке суров, в преисподней земли пребывая.
И владыка Нараяна, Хари, остался доволен его благоговейной любовью (бхакти).

Бхагаван Вишну, дающий дары, возвестил свою волю лучшему из яйцерождённых,
Никому иному, (кроме Вишну), не поклоняющемуся, победившему себя, всегда то ставящему высшей целью,

Быстрому, превосходному, вездесущему Гарутману:
«Лучший из яйцерождённых, причастный великой доле, моему слову внемли!

Самодержавный князь, по имени Васу, праведный, преданный обетам,
Силой проклятья браминов провалился сквозь землю.

Хватит считаться с властолюбивыми певцами, отправляйся, превосходный яйцерождённый,
К заточённому в преисподней земли и ныне, по моему велению, Гаруда,

Превосходного царя, ходящего в преисподней, немедленно сделай в поднебесье ходящим!»
Тут Гарутман, расправив крылья, с быстротой ветра

Проник в преисподнюю земли, туда, где находился царь Васу,
И сразу же воспарил сын Винаты,

Вознёс в небо спасённого и там его пустил на волю,
И в тот же миг снова стал Упаричарой (ходящим в выси) тот раджа.

Превосходный царь еще во плоти отправился в мир Брамы.
Вот как он по веленью богов согрешил, о Каунтея,

Вот как силой проклятья дваждырождённых нисходящим путём отправился (тот) махатма,
(Но так как) он служил исключительно Пуруше, владыке Хари,

То быстро победил проклятья и достиг мира Брамы.

Бхишма сказал44:

Итак тебе всё рассказано, как возникли те люди45
И как риши Нарада путешествовал на белый остров (Шветадвипу).

Это всё я тебе расскажу, царь, внимай же, сосредоточив мысли46.

Такова в великой «Махабхарате» в «Книге об умиротворении» триста тридцать девятая глава - НАРАЯНИЯ

ГЛАВА 340

Бхишма сказал:

Достигнув большого Белого острова, Нарада, владычный риши,
Тех людей светлых, сияющих подобно месяцу, увидел;

Он почтил их, склонив голову, и почтён был мысленно ими.
Желая созерцать (бога), пройдя через все самоистязания, шепча молитвы, стойкий,

На одном сосредоточась, певец, воздев руки, погруженный (в священное самоисступленье),
Вездесущему, бесконечнокачественному начал хваленье:

Поклонение тебе бог, владыка богов, бездейственный, бескачественный, Око мира, познавший поле, Пурушоттама, великий Пуруша, высочайший Пуруша47...
Всеобразному, великообразному, родимому, возлюбившему поклонников (бхакт) богу Брахмо;
Я твой бхакта, желающий созерцать, (хотя бы) мгновение созерцать!
Поклонение! Поклонение (намах)!

Такова в великой «Махабхарате» в «Книге об умиротворении» триста сороковая глава - ХВАЛА ВЕЛИКОМУ ПУРУШЕ

ГЛАВА 341

Бхишма сказал:

Бхагаван, восхвалённый теми тайными именами,
Зримый во вселенском образе (вишварупе), муни Нараде явился,

Как бы подобно месяцу духовно чистый, и вместе с тем как бы вполне «от месяца отличный,
И как бы огнецветный, и как бы мысленно мелькнувшее звезды48 сиянье;

Как бы (радуга) крыла попугая, и как бы хрусталя искристость,
Как бы иссиня-чёрный мазок, и как бы золота груды;

То цвета ветки коралла, то как бы белый отблеск,
Здесь златоцветный, там подобный бериллу;

Как бы синева сапфира, местами — подобный смарагду;
Там цвета шеи павлина, местами — подобный жемчужной нити;

Так многоразличные цвета и образы принимал Вечный,
Святой стоголовый, тысячеголовый, тысяченогий, тысячеокий,

Тысячечревный, тысячерукий, а местами — незримый.
Слог АУМ звучал из уст (его), Сарасвати же следовала тому (звучанью).

Из других уст многие песнопения (звучали) и четыре Веды;
И Араньяки провозглашал бог Нараяна, могучий Хари;

Алтарь, кружку, чистые самоцветы, сандалии, траву куша,
Сияющего Пожирателя жертв (Хуташану), шкуру лани, посох

Держал в руках царь богов, владыка жертвоприношений;
Его, ублажённого, умиротворённого, Нарада, лучший из браминов.

Преклоняясь, безмолвно восславил Высочайшего Владыку;
Склонившему голову (Нараде) сказал Исток богов, Непреходящий.

Шри Бхагаван сказал:

Эката, Двита, Трита, великие риши
Прибыли в эту страну, меня созерцать вожделея.

Но меня они не узрели, и никто (меня) не может видеть,
Кроме безраздельно преданных, ты же из безраздельно преданных — наивысший.

Те мои превосходные образы49 родились в доме Дхармы, дваждырожденный,
Их ублажай постоянно. Теперь иди туда, откуда явился.

Избери дар, певец, я (дам), какой только хочешь;
Я, всеобразный, непреходящий, тобой доволен.

Нарада сказал:

Ныне своего подвига дэви, самообуздания и воздержанья
Благой плод я получил, ибо я созерцал Владыку,

Для меня это наивысший дар лицезреть тебя, Вечный,
Бхагаван, Всеобразный, Лев, Вездесущий, великий Владыка!

Бхишма сказал:

Так явясь Нараде, сыну Парамештхина,
Он молвил слово: «Иди, Нарада, не мешкай!

Вот эти мои бхакты, свободные от органов чувств, не вкушающие пищи, сияющие, как месяц,
Должны обо мне размышлять нераздельно, пусть им не будет помехи!

Эти совершенные искони были сосредоточены на одном, причастные великой доле.
От тьмы и страсти они свободны и вступят в меня несомненно50.

Незримый для глаза, неощутимый для осязанья,
Необоняемый для обонянья, недоступный для вкуса.

Свойствам ясности, старости и мрака не причастный,
Вездесущий свидетель именуется Атманом мира.

Когда погибают тела многих (и многих) существ, он с (ними) не гибнет,
Нерождённый, постоянный, вечный, бесконечный, нераздельный;

Он превосходит дважды двенадцать сутей и называется двадцать пятым;
Он именуется бездейственным Пурушей, взирающим силой знанья;

Проникнув в него, освобождаются превосходные брамины;
Он познается как Васудэва, как высший вечный Атман.

О Нарада, виждь величие духа божия, (его) великую славу
Он никогда не пятнается ни хорошими, ни плохими делами.

Саттву, раджас и тамас свойствами (гунами) называют;
Они-то и действуют, пребывая в каждом теле.

Познающий поле наслаждается гунами, но им не наслаждаются гуны;
Он, лишенный свойств (гун), вкушает гуны, производит гуны и превосходит гуны.

О божественный риши, земля, поддерживающая преходящий мир, растворяется в водах,
В огонь вливается вода, огонь растворяется в ветре;

В пространстве растворяется ветер, пространство в манас вступает;
Манас, высшая суть, вливается в непроявленную (природу).

Непроявленная (природа), брамин, растворяется в бездейственном Пуруше,
Поэтому нет ничего выше вечного Пуруши;

Ибо нет вечного существа, подвижного или неподвижного, в преходящем мире,
Помимо того вечного Васудэвы, единого Пуруши;

Атман всех существ — тот мощный Васудэва.
Земля, ветер, пространство, вода, огонь — пятый;

Соединение тех великих сутей известно как тело;
Затем, о брамин, Он, легковейный, незримый, проникает (в тело),

И, родясь, тот владыка становится двигателем тела;
Без сочетания основ (дхату) не бывает никакого тела,

А без дживы, брамин, ветры (праны) не двигают (тела);
Этот джива считается Шешей или Санкаршаной владыкой;

От него (происходит) тот, кто своими делами достигает состояния Санаткумары.
И тот, в котором идут к растворению, к погибели все сути,

Этот манас всех существ именуют Прадьюмной51;
От него ж происходит тот, кого делателем, причиной и следствием (считают);

Им возник весь преходящий мир, подвижный и неподвижный;
Анируддха есть проявляющийся во всех делах, владыка.

А бескачественный, знающий поле есть Бхагаван-Васудэва.
Его нужно знать, Индра раджей52, как дживу, как владыку Санкаршану.

От Санкаршаны возник Прадьюмна, его манасом называют,
От Прадьюмны — Анируддха, аханкара есть тот владыка.

О Нарада, вечное и гибнущее, бытие, небытие от меня возникают —
Весь этот преходящий мир, подвижный и неподвижный53.

Освобождаются в меня вступающие муни, мои бхакты;
Я познаваем, как Пуруша, бездействующий двадцать пятый,

Без двойственности, без самости, бескачественный, неделимый;
Но этого постичь ты не можешь, я как бы в образе тебе являюсь.

Коль пожелаю — мгновенно исчезну, ибо я владыка, учитель преходящего мира;
Это ведь (только) созданная мной майя, Нарада, что ты меня видишь.

Как все существа, ты причастен гунам и оттого меня познать неспособен,
Но полностью о своём четверояком образе я тебе поведал.

Джива в меня погружён, меня постигают как дживу;
Но твоё сознание еще не достигло (возможности сказать): «Я видел Дживу!»

Я вездесущ, о брамин, и множества существ я внутренняя сущность.
Когда тела — скопленья сутей — гибнут, я не погибаю.

Те совершенные, сосредоточенные на одном, причастные великой доле люди,
Свободные от тьмы и страсти, в меня вступают, муни.

Золотое семя (Хираньягарбха), неизреченный54, четвероликий, начало мира,
Вечный бог Брама о целях моих размышляет55.

Из моего чела, из моего гнева изошёл Рудра56;
Виждь одиннадцать рудр, одесную меня стоящих!

А двенадцать Адитьев стоят ошую.
Впереди меня виждь восемь Васу, превосходных суров,

Смотри: позади (стоят) два врачевателя, Насатья и Дасра;
Виждь всех владык существ, виждь семерых ришей,

Веды и сотни жертвоприношений, виждь амриту и лечебные корни;
Разнообразные самоистязания, самообуздание, воздержанье,

Виждь восьмикратную (божественную власть57), во мне едином принявшую образ,
Землю с её вершинами, блаженство, красоту, славу.

Виждь богиню Сарасвати, матерей Вед, во мне сущих,
И Северную звезду, Нарада, лучшую из звёзд на небосводе.

Виждь водохранилища: океаны, моря, озёра, реки;
Виждь четыре58 сонма предков, во мне воплощённых;

Виждь, безобразно59 во мне пребывают эти гуны.
Жертва богам и жертва предкам различны;

Я же богов и предков предок, я один изначален;
Став конской головой в северо-западном Океане,

Испиваю чистосердечную жертву богам (хавис) и благочестиво приносимую жертву предкам (кавья).
Некогда произвёл я Браму, он почтил меня жертвой;

Я дал ему непревосходимые дары, им почтённый:
Ты — мой сын и с начала кальпы — блюститель мира;

Я дал ему непревосходимые дары, им почтённый:
Ты — мой сын и с начала кальпы — блюститель мира;

Стань основой личности (аханкарой), отныне ты именуешься этим словом;
Никто не смеет преступать поставленных тобою граней;

Для тех, кто жаждет даров, ты — Брама, даров податель;
Ракшасы, змии, боги, о великий подвижник,

Предки, о долгорукий, постоянно блюдущий обеты,
И различные существа тебе воздадут почитанье.

(Брама сказал):

Я — путь (твоего) проявленья60 в жертвоприношениях богам, о щедрый,
Я — твой послушник, о Брахмо, руководи мной, как сыном!

Эти, также другие дары я дал бессмертному, лучезарному Браме,
Великолепному, и, довольный, я предался высшему покою (нивритти).

Нирвана — снятие всех основ61 (дхарм) и считается запредельной;
Поэтому предавшийся сворачиванию да странствует, сворачивая деятельность всех членов

(Принявшего себе) в помощники знание, самоуглублённого, пребывающего в солнце Капилу,
Решительно утвердившегося в Санкхье, учителем именуют;

Это — Бхагаван Хираньягарбха, правильно восхвалённый в ведических гимнах62;
Я тот, кто радуется йоге, брамин, о котором говорится в писаниях йоги.

Я тот, кто достиг проявленья; вечный, я пребываю в небе;
Затем в конце тысячи юг преходящий мир я снова вбираю.

По завершении (срока) пребывания во мне всех существ, подвижных и неподвижных,
Один я снова творю преходящий мир силой (знанья).

Тогда весь преходящий мир я снова творю (силой) знанья.
Наша четвёртая63 ипостась произвела непреходящего Шешу;

Он, именуемый Санкаршаной, породил Прадьюмну;
От Прадьюмны, как Анируддха, я сам себя творю снова и снова.

Затем от Анируддхи из лотоса его пупка возник Брама;
А все существа, подвижные и неподвижные, — от Брамы.

Таково здесь произрождение от начала кальпы, (повторяющееся) снова и снова,
Подобно восходу и закату солнца здесь64 на небосводе

Когда исчерпано время, он, безмерно сияющий, снова (собственной силой) мир в себя вбирает.
Затем ради блага существ, напрягая силы, землю,

Во всех её частях наполненную существами, исчезнувшую в опоясывающем океане,
Я устанавливаю65 на её место, приняв образ вепря.

Я убиваю Хираньякашу, того дайтью, кичащегося своей силой,
И, приняв образ Человекольва (Нрисинха) — Хираньякашипу

Ради (помощи) сурам я убиваю66 разрушающего жертвы сына Дити,
Могучего сына Вирочаны, великого асура Бали;

Необорный для всех миров с их ракшасами, асурами, богами,
Рождаясь, он сбрасывает Шакру с его трона;

Когда он в трёх мирах низвергает с трона супруга Шачи, его изгоняет,
Я возникаю от Адити и Кашьяпы, как двенадцатый Адитья67;

Затем я возвращаю царство безмерно могучему Шакре
И восстанавливаю, Нарада, богов в областях их (владений);

Бали же я делаю обитателем равнин Паталы,
Бали, необорного для всех богов, того превосходного данаву.

В трета-югу я становлюсь Рамой68, отпрыском рода Бхригу;
Я искореняю кшатриев, их войска, колесницы.

А когда наступают сумерки между третой и двапара-югой,
Я становлюсь Рамой, сыном Дашаратхи, владыкой мира.

За преступление против Триты, Экаты и Двиты
Оба риши, сыны Праджапати, попадают в тела лесных человеков,

Лесными жителями становятся рождённые ими потомки,
Многосильные, многоотважные, могуществом равные Шакре.

Они становятся моими товарищами в деле богов, дваждырожденный;
Затем я убиваю владыку ракшасов, позорище рода Пуластьи,

Ужасного Равану с ордами, эту занозу мира.
Когда наступают сумерки между двапара и кали, когда юги бывают на исходе

Я проявляюсь ради (гибели) Камсы в (стране) Матхуре;
Очень много данавов, этих божьих врагов, я там убиваю,

Я делаю своим местопребыванием город Двараку
В стране Кушастхали, обитая в том городе, недругов Адити

Я убиваю: земного Нараку, Муру и данава Питху,
Прагджьотишу, (их) приятный город, разных богатств полный,

Я переношу в Кушастхали, убив верховного данава,
Махэшвару (Шиву) и Махасену (Сканду), их приспешника Бану;

Моих супротивников69 я одолею, хоть это высшие боги, чтимые всем миром;
Затем, победив тысячерукого Бану, сына Бали,

Я гублю всех живых в (воздушном городе) Саубхе,
И знаменитый Калаявана, поддерживаемый силой (своего отца) Гарги,

От меня примет смерть, о брамин превосходный.
Могучий Джарасандха, полоняющий всех раджей,

Надменный асур, возникает тот царь страны Гиривраджи,
С помощью моей мысли его убивает (Бхима).

Я убиваю Шишупалу во время жертвоприношения, (совершаемого) сыном Дхармы (Юдхиштхирой)
В собрании всех могучих земных раджей;

Только сын Васавы (Арджуна) мне добрым помощником будет;
Я утверждаю независимое царство Юдхиштхиры и его братьев;

Так распространяется в народе: Нара-Нараяна, два риши,
Эти два владыки возникают для сожжения кшатриев ради (блага) мира.

Облегчив подательницу сокровищ (землю) по её желанью70
Всех главных сатватов, о превосходный, также Двараки

Ужасную гибель я совершаю, в постижение Атмана погружаясь;
Как носитель четырёх ипостасей, непомерные деянья

Совершив, я удаляюсь в свои миры, их предуготовало Брахмо.
Вот (мои) проявления, дваждырожденный: фламинго (ханса), черепаха, рыба,

Вепрь, человеколев, карла, Рама (сын Джамадагни),
Рама, сын Дашаратхи, царь сатватов (Кришна) и Калки.

Когда утрачиваются Веды, Шрутн, они мной вбираются снова,
А вместе с Ведами и Шрутн и (деяния), совершённые некогда в крита-югу,

Извлекаются (из мира), и едва ли какие-либо прелапья
Сохраняют люди; когда уходят мои высочайшие проявленья,

Исполнив (своё) дело в мире, (воплощения) снова в свою природу входят.
Подобного созерцания меня, какого ты достиг, дваждырожденный,

На одном сосредоточив разум, ещё ни один брамин не смог достигнуть;
Так тебе, благочестивый брамин, я всё поведал:

Прошлое, грядущее, превосходный, с (их) тайной.

Бхишма сказал:

Так тот бог, несущий вселенский лик, вечный,
Бхагаван, сказав такое слово, исчез мгновенно.

Нарада же, получив желанный дар, поспешил многосильный
В обитель Бадари, Нару-Нараяну лицезреть желая.

Эту великую Упанишаду, соответствующую четырём Ведам,
Составленную по Санкхье-йоге, он назвал «Панчаратра»;

Изошедшее из уст Нараяны (слово) Нарада возвестил снова
В обители Брамы так, сынок, как он видел и слышал.

Юдхиштхира сказал:

О том чудном величии духа Нараяны, премудрого (бога),
До рассказа Нарады разве не знал (уже) Брама?

Ведь владыка-предок не отличается от того бога,
Как же он сияние безмерно могучего не постигает?

Бхишма сказал:

Сотни великих мировых кругов, тысячи великих мировых кругов
Проявления, растворения происходили, о Индра раджей;

Началом проистекания мира считается Брама, производящий существа, владыка,
О раджа, он знает того превосходного бога, который намного его превыше,

Того запредельного владыку, Атмана, и своё происхожденье
(Знает) и множество других совершенных, собравшихся в обители Брамы.

Им (Нарада) поведал согласованную с Ведами быль (пурану);
Среди тех присутствующих, осуществивших Атмана, внимал ей Сурья;

Затем своим последователям, раджа, её он поведал,
Осуществившим Атмана шестидесяти шести ришам,

Сотворенным для него спутникам в мирах, озарённых Сурьей,
Им всем, осуществившим Атмана, Сурья поведал.

Последовавшие (учению) суры, сынок, и махатмы-риши
Сообщили (остальным) богам, собравшимся на Меру, это великое (знанье);

От богов тогда услышал о нём дваждырождённый Асита;
О, Индра князей, этот лучший муни сообщил (нашим) предкам.

А мне, сынок мой, отец, Шантану, поведал;
То, что я слышал, я сообщил тебе, Бхарата.

Суры и муни, внимавшие этой пуране,
Запредельного Атмана все и везде почитают;

Царь, происходящее от высшего, передаваемое ришами повествованье
Ты ни в коем случае не должен передавать71 не чтущим Васудэву.

Из сотен других повествований, что я тебе передал, раджа,
Из всех, которым ты внимал, это повествование (в себя) нектар вобрало.

Как суры и асуры, раджа, собирали спахтанную амриту,
Так собрана здесь и эта, некогда возвещенная певцами амрита.

Человек, постоянно читающий или слушающий это повествованье,
Нераздельно (всем) существом преданный Нараяне и с нераздельно преданными соединённый,

Достигнув великого Белого острова, становится луноцветным человеком
И проникает в лучезарного бога, в этом нет сомненья.

Выслушав это повествованье от начала (и до конца), страждущий освобождается от болезни,
Желающий знанья получит желанное, а благоговейный пойдет по пути бхакти.

Ты должен всегда почитать Пурушоттаму, раджа;
Он — мать, отец Вселенной, учитель преходящего мира;

Брахманический бог Бхагаван да будет твоим вечным другом,
О Юдхиштхира, тот Джанардана долгорукий, премудрый.

Вайшампаяна сказал:

Джанамеджая, выслушав это превосходное повествование, раджа (Юдхиштхира)
И все его братья Нараяне предались безраздельно.

«Победил Бхагаван, тот Пуруша!» — так они говорили, Бхарата.
Постоянно распространявший (святую) речь и преданный шептанью молитвы

Тот превосходный наш гуру, Двайпаяна-Кришна, тот муни,
Предаваясь Нараяне, творил превосходное шептанье молитвы;

Он с поднебесья спустился к раскинувшемуся Молочному морю, вместилищу амриты,
Совершил поклоненье владыке богов и снова отправился в свою обитель.

Бхишма сказал:

Вот тебе поведано всё, сказанное Нарадой; я повторяю
Передававшееся из поколенья в поколенье; так и отец мне рассказывал когда-то.

Саути сказал:

Всё сказанное Вайшампаяной я возвестил тебе, (раджа),
Выслушав это полностью, Джанамеджая совершил (поклонение) по уставу.

И вы все, творящие подвиг, блюдущие обеты,
Обитатели леса Наймиши, главные из знающих все Веды,

Собравшиеся на великое торжество Шаунаки72 превосходные брамины,
Вы должны хорошо совершать жертву Вечному, Высочайшему Владыке.

Предание, передаваемое из поколения в поколение, мой отец (Вайшампаяна) некогда мне поведал.

Такова в великой «Махабхарате» в «Книге об умиротворении» триста сорок первая глава - НАРАЯНИЯ

ОКОНЧЕНО «НАРАЯНИЯ»


1 Дхармой — миф о рождении Нараяны от Дхармы мало распространён, обычно Нараяна изображается как первоисточник Вселенной

2 Жилы — то есть стала видна подкожная венозная сеть; есть изображение голодающего Будды, где эта сеть изображена очень реалистично.

3 Сердечным влеченьем — тавтология подлинника — hridi hricchraya. Дейссен переводит: «сердечная любовь».

4 Пребывает — то есть мир изошёл от Нары-Нараяны и вечно пребывает в них как в двойце, пол которой ещё не отдифференцировался. Позже Нара приобретает женский характер, но никогда поляризация Нары-Нараяны не достигает степени определённой божеской четы, вроде Кришны-Раддхи или Шивы-Кали. Нара-Нараяна — это скорее олицетворение первой диалектической пары, нечто вроде сизигии гностиков.

5 Четырёхликим — эти символы близки символике чисел новопифагорейцев с их теорией становления тетрады: двойца, произошедшая от разделения целого (ср., например, миф о происхождении «душ-половинок» в «Пире»), порождает триаду, как вторичное соединение, обычно символизируемое сыном божественной четы. Так единое целое, творческая триада, становится тетрадой. Здесь текст только намечает этот процесс: мысль развивается ниже в теории ликов Вишну (вьюха).

6 Отпрыска Дхармы — Дейссен указывает возможность и другого перевода: «Оба праведника».

7 Предстал — предполагается, что Нарада созерцая Нару-Нараяну, оставался для них невидимым

8 Махадэва — здесь — эпитет Вишну-Нараяны, хотя обычно он прилагается к Шиве.

9 Пураны — есть основание понимать это слово не как нарицательное, а как собственное имя, так как развиваемое ниже учение, в частности о Вьюхах и Санкаршане, весьма близко концепциям Бхагавата-пураны. Если это так, то нужно принять относительно очень позднюю датировку текста, так как Пураны датируются приблизительно серединой I тысячелетия н. э., то есть примерно на тысячу лет позже, чем ранние тексты «Махабхараты».

10 Вечную тайну — Дейссен переводит: «тайну Атмана» (ātmaguhyam) и «неразрешённую для сообщения» (avācyam). Лингвистически не обязательный, такой перевод затрудняет передачу смысла. Естественно думать, что Нараяна, отвечая на вопрос, говорит именно о своей тайне, которая есть Атман (см. следующую шлоку); как верховный бог, естественно, он говорит о неизреченной (для других) тайне, а не о запрещённой (неизвестно кем).

11 Возникла — учение о возникновении Пракрити от Пуруши — решительное отступление от позиций дуализма школы Санкхьи и возврат к монизму Упанишад. Это особенно важно отметить, так как «Нараяния» есть основной теологический трактат вишнуизма.

12 Викрита — Дейссен, следуя бомбейскому изданию, читает два последних имени — Arvāk и Krita.

13 Их — Дейссен относит это местоимение к богам и предкам, но его можно отнести и к 21 творческому началу, о которых говорится.

14 Качеств — Нилаканта поясняет: 11 индрий, 5 пран, манас, буддхи (Дейссен).

15 Пятнадцати частей — ср. Брих. уп., I, 5, 14—15 и прим. 303, 24.

16 Четыре (отверстия) тела — см. 270, 23 и прим.

17 Без испражненья — nispanda по БПС «стекающий, излияние, проливающаяся жидкость»; значение «мигание», как переводит это слово Дейссен, БПС не даёт.

18 Отводящие глаза — то есть умеющие делать себя невидимыми.

19 Четырёхрукие — так понимает Нилаканта значение слова мушка-баху. Своё толкование Нилаканта подтверждает ссылкой на Ригв., X, 38, 5 (ср. также русское «мышка», «подмышка» и «мышца»). Дейссен даёт основное значение слова: мушка — «мышь» и «яичко» и переводит: «с четырьмя яичками». В индийском искусстве почти нет полностью обнажённых фигур, исключение — искусство джайнистов, позднее (махаянистское) буддийское искусство. Изображений, подтверждающих толкование Дейссена, мне не встречалось на репродукциях и в соответствующей литературе. Четверорукие же изображения встречаются сплошь и рядом, таким образом памятники изобразительного искусства подтверждают мнение Нилаканты.

20 Языками — ср. «Бхагавадгита», XI, 30.

21 Безначальному — букв. «без начала, середины, конца».

22 В единомыслии — упоминание о коллективном творчестве при создании новых священных, законодательных книг свидетельствует о позднем их происхождении: значение новых текстов, данных взамен старых, привычных, подкрепляется авторитетом коллективного творчества и созданием легенд об их древнем происхождении. Подобным же образом укреплялся авторитет греческого перевода Библии, сделанного в Египте якобы семьюдесятью переводчиками, порознь сделавших переводы, совпавшие слово в слово. О позднем происхождении «Нараянии» свидетельствует безоговорочное признание текстом четырёх Вед. Классовый характер религии сатватов подчёркивается тем, что установление её приписывается радже.

23 Ни есть — букв. «ни называется».

24 Потомством — в калькуттском издании стоит prajāvanto, что значит: «обладающий потомством», «многодетный». Дейссен переводит: «Werdet ihr Wissenden (prajnāvanto? — Б. С.) werden», что трудно понять в данном контексте. Естественно, что с распространением учения его творцы получают «духовное потомство», но почему они лишь тогда «становятся знающими» — непонятно.

25 Упаричара — ср. 337, 19, где говорится, что Упаричара получил учение сатватов от Сурьи.

26 Но скот не убивался — это противоречит самому названию обряда ашвамедха — «жертвоприношение коня» — видимо, название сохранилось, а сам обряд изменился. Упоминание о бескровной жертве знаменательно как признак укрепления бескровного культа Вишну, противопоставленного кровавому ведическому культу.

27 Свою часть — при жертвоприношении каждый бог получал положенную ему порцию яств, напитков, курений.

28 На моих глазах — Брихаспати разозлился из-за того, что Нараяна посмел не явиться на его зов и явился радже, колебля таким образом авторитет жреца; но жрец яростно отстаивает свои прерогативы от покушающегося на них кшатрия. Таково классовое значение этого несколько комичного эпизода. Борьба вишнуизма с ведической религией есть своеобразное выражение всё той же классовой борьбы, и проходила она далеко не спокойно, раз жрец до того разъярился, что принялся бить ложкой нового бога, дерзнувшего нарушить стародавние приличия.

29 Неустойчив — в подлиннике игра слов krita и acikrithāh — «увлекаться», «зарываться». Букв.: «Это не устав (дхарма) крита-юги, что ты даёшь себя увлечь ярости»

30 Не следует гневаться — то есть бог не заслужил твоей ярости, нарушив ведический этикет: ведические боги — одно, а Нараяна — иное, он особенный, которого изволь принять, смирив свою ярость.

31 Нараяны — в подлиннике труднопереводимый оборот nārāyanātmakam — «тот, чья сущность — Нараяна». Дейссен переводит: «in seiner Wesensform als Nārāyana».

32 Обряд омовения — avabhritha — название очень сложного обряда омовения священнодействующего и жертвенной посуды перед жертвоприношением.

33 Как должно — букв. «слово с (правильным) произношением и ударением».

34 Пять сроков — ежедневных жертвоприношений, так называемая pancakāla. Дейссен замечает, что в бомбейском издании дана сноска: «pancaratha»

35 Того Ману — то есть Ману данного мирового периода, так как каждый мировой круг управляется своим, особым Ману.

36 Проклятья брамина — опять явный мотив борьбы классовой, под видом религиозной: раджа, кшатрий, хоть и выполнявший свой долг «охранителя народа», как представитель новой религии подвергается проклятью брамина, хранителя ведических традиций, однако новый бог спасает своего поклонника.

37 Агнца — aja, значит «агнец» (как неполовозрелый) и «непроросшее семя», «не обсеменившийся», на этой игре слов и построен спор, символизирующий борьбу нового, бескровного культа со старым, кровавым.

38 Спор — эта новая социальная черта свидетельствует об укреплении класса кшатриев и стремлении посягнуть на авторитет браминов в самой существенной их функции — безусловной компетенции в религиозных вопросах. То обстоятельство, что сам брамин уступает свои прерогативы, является моментом гиперкомпенсации браминов, редакторов «Махабхараты».

39 Полагает — защита нового бескровного культа браминами, а старого — кшатрием — также явная редакционная передержка, свидетельствующая о пошатнувшемся положении браминов, с одной стороны, под давлением нового культа Вишну, с другой — победоносным распространением буддизма. Редакционная правка сделана неуклюже, и бросается в глаза расхождение данной версии с сообщением предыдущей главы о том, что кшатрии требовали замены кровавых жертв бескровными и что Упаричара даже ашвамедху превратил в бескровный ритуал.

40 Богов — редакторы в своём усердии восстановить авторитет браминов не замечают, что они ставят ришей в весьма двусмысленное положение: сами же риши обратились к суду раджи, а когда его решенье пришлось им не по нраву, проклинают раджу. Это противоречит постоянным требованиям быть выдержанным, справедливым.

41 Гуру — здесь это слово употреблено в широком смысле: чтимый, учитель, родитель; Дейссен переводит: Meister.

42 Васор дхара — vasor dhārā — «изобильный поток» или «приношение васу». «Васу» в таком контексте — значит богатство, изобилие; так называется особое возлияние масла (ghrita) при ритуале приношения жертвы огню (Дейссен). Упоминание о «васор дхаре», несомненно, связано с родовым именем Паричараки-Васу. В тексте «Нараянии» уже даёт себя чувствовать стиль более поздних вишнуитских писаний с выраженной любовью к символизации, иносказаниям.

43 Риши — они здесь упомянуты в силу инерции формулы, так как по смыслу рассказа они не могли участвовать в таком своевольстве богов. Здесь боги мыслятся скорее как кшатрии, солидаризирующиеся с попавшим в беду раджей (Индра ведь тоже раджа).

44 Бхишма сказал — ремарка сделана не к месту, так как и всё предыдущее есть непрерывная речь Бхишмы. В калькуттском издании счёт шлок здесь сбит, и, чтобы подогнать его два раза через шлоку, полушлока считается за целую. Заключительные слова Бхишмы подходят к предыдущей (338) главе, а не к 339. Последняя полушлока явно не согласована с предыдущей, где утверждается окончание рассказа. Чтобы это сгладить, Дейссен вносит в последнюю полушлоку не имеющие соответствия слова: noch genauer, но это мало помогает. Все эти соображения позволяют считать 339 главу неуклюжей браминской вставкой, стремящейся смягчить впечатление от явно кшатрийской 338 главы, сильно унижающей браминов: Брихаспати выведен в 338 главе резко карикатурно, брамины сами признают свою неспособность видеть нового кшатрийского бога, благоволившего явиться своему поклоннику-кшатрию только ради его бхакти, тогда как брамины при всём старании не заслужили этой милости старым, испытанным средством — аскезой. Все эти моменты вполне согласуются с «Бхагавадгитой», XI, 53 и сл.

45 Те люди — то есть обитатели Белого острова.

46 Сосредоточив мысли — в тексте стоит слово aikamana — «согласованность», «согласие», «единомыслие». Таким образом, текст позволяет два варианта понимания: первый дан в переводе, второй: «беспрекословно слушай» или «в единомыслии слушай».

47 Пуруша — из длинного перечисления имён и качеств Нараяны переведены только начало и конец, так как такое перечисление представляет узкоспециальный интерес и для настоящего издания лишь обременительно, тем более, что уже дан выше образец такого перечисления (имена Шивы). Дейссен даёт полный текст 340 главы.

48 Звёзды — нет возможности сколько-нибудь адэкватно передать смысловую насыщенность слова dhiыnya; нужно считать, что первичное значение этой отглагольной формы — «мыслимый», «умственный»; отсюда — «духовный», отсюда — через смысл «священный» совершается переход к самому близкому для индийца священному предмету — огню; здесь смысл расширяется до представления «источник света», «звезда»; возвращаясь к первичному значению, — «мелькнувшая, как мысль, звезда», «метеор», «вспышка мысли», «озарение»; от понятия «огонь» — «жертвенник» и в соединении со смыслом «звезда» — «Созвездие жертвенника» (название сохранилось и в современной астрономии). Слово dhiыnya уже несёт в себе весь смысл развёртываемого дальше, изумляющего своей художественной правдой переживания в его смысловых и красочных переливах; это настоящее чудо искусства.

49 Образы — Нара, Нараяна, Хари, Кришна, Сваямбхува (см. 336, 9).

50 Несомненно — здесь текст прерывается, по-видимому, позднейшей вставкой учения о вьюхе, так как получается явная неувязка между повелением немедленно уходить и дальнейшим длинным поучением.

51 Прадьюмной — в шл. 36—37 даётся теологическая интерпретация диалектики единое — множество. Тетрада проявления в вишнуизме символизируется четырьмя ипостасями (вьюха) Вишну; это учение развито в Бхагаватапуране.

52 Индра раджей — редакционная небрежность: речь обращена к Нараде.

53 Неподвижный — порядок полушлок в переводе изменён.

54 Неизреченный — ср. Тайт. уп., 2, 4 (Дейссен).

55 Размышляет — Дейссен добавляет: «будучи моим интеллектом».

56 Рудра — классовая борьба между браминами к кшатриями в религиозной жизни выражалась в борьбе вишнуизма и шиваизма; в «Махабхарате» часто встречаются упоминания о соперничестве Вишну и Шивы. В зависимости от характера текста одерживает верх то один, то другой бог; в конце концов боги примиряются, как должны были примириться и соперничающие касты

57 Власть — Дейссен поясняет, что речь идёт о восьми совершенствах (см. прим. калькуттского издания).

58 Четыре — см. 270, 15 и прим.

59 Безóбразно — то есть растворившиеся, находящиеся в пралае.

60 Проявленья — Брама есть жертвенная молитва и Веды, как путь проявления Вишну.

61 Основ — такое определение нирваны необычно для браманизма; в данном случае «дхарма» нужно понимать в буддийском смысле: мгновенный элемент проявления, образующий прерывистый ряд, иллюзорно воспринимаемый как непрерывное течение времени. Слово nirvāna встречается только в самых поздних Упанишадах: Кшурика уп., 35; Йогататтва уп., 13 — в обоих случаях в смысле «угасания» и только в заключительной фразе Арунея уп., в смысле brahmanirvāna (ср. «Бхагавадгита», II, 72). Таким образом это слово, особенно в таком контексте, можно рассматривать как буддийский термин. Дейссен безоговорочно понимает здесь слово dharma, как Pflicht, что можно сопоставить с «Бхагавадгитой», XVIII, 66: «Оставив все обязанности, ищи у одного меня прибежища».

62 В ведических гимнах — Дейссен ссылается на Швет. уп., V, 2; ср. также «Бхагавадгита», X, 26.

63 Четвёртая — то есть Васудэва (Дейссен).

64 Здесь — повторение подлинника.

65 Устанавливаю — в подлиннике в этой и следующих шлоках стоит будущее время, Дейссен сохраняет его в переводе; но думается, что по-русски правильней дать настоящее время многократного вида, так как общий смысл речи не носит характера предсказания; здесь излагаются закономерности развития миропроявления

66 Убиваю — по другому мифу Индра убивает этого асура, а Вишну лишь содействует (ср. гл. 223—225).

67 Двенадцатый Адитья — в более ранних текстах Адитьев насчитывается гораздо меньше; чем позднее текст, тем больше число их.

68 Рамой — о подробностях см. «Повесть о Раме», [97], III вып. этой серии.

69 Супротивников — это очень важное место, так как здесь без околичностей говорится о вражде Вишну и Шивы. Оно является веским доказательством неоднократно высказываемой концепции борьбы вишнуизма и шиваизма в ранний период развития этих течений, первого — кшатрийского, второго — браминского.

70 Желанью — Земля в собрании богов просила облегчить ей ношу, что Вишну и обещал сделать. Так объяснялась причина войны кауравов и пандавов (ср. кн. XI, [98], вып. IV).

71 Не должен передавать — ср. «Бхагавадгита», XVIII, 67; такие ограничения свидетельствуют, что вишнуизм тогда ещё недостаточно окреп.

72 Торжество Шаунаки — в кн. I повествуется о торжественном жертвоприношении, устроенном Шаунакой; во время совершения обряда рассказывается «Махабхарата».

Интересно знать..
  • Веды
    Веды
    Веды

    В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества

    Читать далее
  • Книги
    Книги
    Книги

    Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.

    Читать далее
  • Лекции \ Семинары
    Лекции \ Семинары
    Лекции \ Семинары

    Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.

    Читать далее
  • Храм Ведического Планетария
    Храм Ведического Планетария
    Храм Ведического Планетария

    В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.

    Читать далее