Глава Четвертая. Санатана Госвами посещает Господа в Джаганнатха-Пури
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
- Чайтанья-Чаритамрита
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Вторая встреча Шрилы Рупы Госвами с Господом
- Глава Вторая. Наказание Харидаса-младшего
- Глава Третья. Величие Харидаса Тхакура
- Глава Четвертая. Санатана Госвами посещает Господа в Джаганнатха-Пури
- Глава Пятая. Прадьюмна Мишра получает наставления от Рамананды Рая
- Глава Шестая. Встреча Шри Чайтаньи Махапрабху с Рагхунатхой дасом Госвами
- Глава Седьмая. Встреча Шри Чайтаньи Махапрабху с Валлабхой Бхаттой
- Глава Восьмая. Рамачандра Пури осуждает Господа
- Глава Девятая. Спасение Гопинатхи Паттанаяки
- Глава Десятая. Шри Чайтанья Махапрабху принимает прасад у Своих преданных
- Глава Одиннадцатая. Уход Харидаса Тхакура
- Глава Двенадцатая. Близкие отношения Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Джагадананды Пандита
- Глава Тринадцатая. Лилы с Джагаданандой Пандитом и Рагхунатхой Бхаттой Госвами
- Глава Четырнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху переживает разлуку с Кришной
- Глава Пятнадцатая. Трансцендентное безумие Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Шестнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху вкушает нектар с уст Господа Кришны
- Глава Семнадцатая. Перемены в теле Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Восемнадцатая. Господа достают из океана
- Глава Девятнадцатая. Необъяснимое поведение Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Двадцатая. Молитвы «Шикшаштака»
Чайтанья-Чаритамрита
Антья-лила
Глава Четвертая
Санатана Госвами посещает Господа в Джаганнатха-Пури
В«Амрита-праваха-бхашье» Бхактивинода Тхакур приводит краткое содержание четвертой главы. Шрила Санатана Госвами в одиночку пришел из Матхуры в Джаганнатха-Пури, чтобы повидаться с Господом Чайтаньей. Из-за того что ему приходилось совершать омовение в грязной воде и недоедать, пока он шел через лес Джхарикханда его тело покрылось зудящими язвами. Испытывая сильные страдания, он решил и присутствии Шри Чайтаньи Махапрабху броситься под колесницу Джаганнатхи и так покончить с жизнью.
Когда Санатана Госвами пришел в Джаганнатха-Пури, он некоторое время жил у Харидаса Тхакура, и Шри Чайтанья Махапрабху был очень рад его видеть. Господь сообщил Санатане Госвами о смерти его младшего брата, Анупамы, который непоколебимо верил в служение лотосным стопам Господа Рамачандры. Однажды Шри Чайтанья Махапрабху сказал Санатане Госвами: «Твое решение совершить самоубийство продиктовано гуной невежества. Совершив самоубийство, невозможно обрести любовь к Богу. Ты уже посвятил свою жизнь и тело служению Мне, поэтому твое тело не принадлежит тебе, и ты не имеешь права совершать самоубийство. Мне предстоит сделать еще многое на пути преданного служения при помощи твоего тела. Я хочу, чтобы ты проповедовал учение о преданном служении и, отправившись во Вриндаван, нашел там утраченные святые места». Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху ушел, а Харидас Тхакур и Санатана Госвами еще долго беседовали он этом.
Какое-то время спустя Шри Чайтанья Махапрабху позвал Санатану Госвами прийти к Нему в Ямешвара-Тоту. Санатана Госвами выбрал для этого путь, проходящий по берегу океана. Когда Шри Чайтанья Махапрабху спросил Санатану Госвами, каким путем он пришел, тот ответил: «По дороге, ведущей к Львиным воротам храма Джаганнатхи, ходит много служителей Господа Джаганнатхи. Поэтому я шел другим путем, вдоль берега моря». Санатана Госвами не заметил, что его ноги покры лись волдырями от соприкосновения с горячим песком. Шри Чайтанья Махапрабху был очень доволен услышать о том, с каким почтением Санатана Госвами относился к храму Господа Шри Джаганнатхи.
Из-за болезни, от которой все его тело покрылось гнойными язвами, Санатана Госвами старался не прикасаться к Шри Чайтанье Махапрабху, но Господь всякий раз заключал его в Свои объятия. Это очень тяготило Санатану Госвами, и он решил посоветоваться по этому поводу с Джагаданандой Пандитом. Джагадананда посоветовал ему возвратиться во Вриндаван после праздника колесниц Джаганнатхи, но, когда об этом совете услышал Шри Чайтанья Махапрабху, Он отчитал Джагадананду Пандита и напомнил ему, что Санатана Госвами старше его и лучше знает священные писания. Шри Чайтанья Махапрабху заверил Санатану Госвами, что его болезнь не причиняла Ему никаких неудобств, поскольку Санатана Госвами был чистым преданным. Будучи санньяси, Господь не считал одно тело лучше другого. Господь также сказал Санатане, что относится к нему и другим преданным как к собственным детям. Поэтому гнойные язвы на теле Санатаны не вызывали у Него никакого отвращения. Сказав это, Господь снова обнял Санатану Госвами, после чего все язвы на его теле зажили. Господь велел Санатане Госвами оставаться вместе с Ним в течение года. На следующий год, после Ратха-ятры, Санатана Госвами покинул Пурушоттама-кшетру и вернулся во Вриндаван.
После встречи со Шри Чайтаньей Махапрабху Шри Рупа Госвами вернулся в Бенгалию и прожил там год. Все деньги, принадлежавшие ему, он раздал родственникам, брахманам и пожертвовал в храмы. Так он полностью завершил все свои дела, после чего вернулся во Вриндаван, где встретился с Санатаной Госвами.
Поведав об этих событиях, Кришнадас Кавираджа Госвами приводит список основных работ Шрилы Санатаны Госвами, Шрилы Рупы Госвами и Шрилы Дживы Госвами.
ТЕКСТ 1
вндвант пуна прпта
рӣ-гаура рӣ-сантанам
деха-птд аван снехт
уддха чакре парӣкшай
вндвант — из Вриндавана; пуна — снова; прптам — обретенного; рӣ-гаура — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; рӣ-сантанам — Шри Санатану Госвами; деха-птт — от смерти; аван — защищающий; снехт — благодаря любви; уддхам — чистым; чакре — сделал; парӣкшай — подвергнув испытанию.
Когда Санатана Госвами вернулся из Вриндавана, Шри Чайтанья Махапрабху из любви к нему спас его от самоубийства. Затем, подвергнув его испытанию, Шри Чайтанья Махапрабху очистил его тело.
ТЕКСТ 2
джайа джайа рӣ-чаитанйа джайа нитйнанда
джайдваита-чандра джайа гаура-бхакта-внда
джайа джайа — слава; рӣ-чаитанйа — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйнанда — Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита-чандра — Шри Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура-бхакта-внда — преданным Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.
Слава Господу Чайтанье! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа Шри Чайтаньи Махапрабху!
ТЕКСТ 3
нӣлчала хаите рӯпа гауе йабе гел
матхур хаите сантана нӣлчала ил
нӣлчала хаите — из Нилачалы (Джаганнатха-Пури); рӯпа — Шрила Рупа Госвами; гауе — в Бенгалию; йабе — когда; гел — отправился; матхур хаите — из Матхуры; сантана — Санатана Госвами; нӣлчала ил — пришел в Джаганнатха-Пури.
Когда Шрила Рупа Госвами вернулся из Джаганнатха-Пури в Бенгалию, Санатана Госвами пришел в Джаганнатха-Пури из Матхуры, чтобы увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 4
джхрикхаа-ванапатхе ил экел чалий
кабху упавса, кабху чарваа карий
джхрикхаа — называемый Джхарикхандой; вана-патхе — по дороге через лес, находящийся в Центральной Индии; ил — пришел; экел — один; чалий — идя; кабху — иногда; упавса — пост; кабху — иногда; чарваа карий — жевание.
Санатана Госвами шел в одиночку по дороге, пролегавшей через лес Джхарикханда в Центральной Индии. Иногда ему удавалось что-то поесть, а иногда приходилось голодать.
ТЕКСТ 5
джхрикхаера джалера доше, упавса хаите
гтре кау хаила, рас пае кхджуйите
джхрикхаера — Джхарикханды; джалера — воды; доше — из-за нечистоты; упавса хаите — из-за поста; гтре — на теле; кау — язвы; хаила — появились; рас — жидкость; пае — сочится; кхджуйите — от зуда.
Из-за плохой воды и недоедания по пути через лес Джхарикханда тело Санатаны Госвами покрылось зудящими гнойными язвами.
ТЕКСТ 6
нирведа ха-ила патхе, карена вичра
‘нӣча-джти, деха мора — атйанта асра
нирведа ха-ила — возникло отчаяние; патхе — в пути; карена вичра — думал; нӣча-джти — низкой касты; деха мора — мое тело; атйанта — полностью; асра — бесполезное для преданного служения.
В отчаянии Санатана Госвами думал: «Я и так принадлежу к низкой касте, а теперь еще тело мое стало непригодным для преданного служения».
ТЕКСТ 7
джаганнтхе геле тра дарана н пиму
прабхура дарана сад карите нриму
джаганнтхе — в Джаганнатха-Пури; геле — когда приду; тра — Его; дарана — даршана
«Когда я приду в Джаганнатха-Пури, я не смогу увидеть Господа Джаганнатху и даже со Шри Чайтаньей Махапрабху не смогу видеться постоянно».
ТЕКСТ 8
мандира-никае уни тра вс-стхити
мандира-никае йите мора нхи акти
мандира-никае — около храма; уни — слышу; тра — Его; вс-стхити — место жительства; мандира-никае — около храма; йите — ходить; мора — моих; нхи акти — нет возможности.
«Я слышал, что Шри Чайтанья Махапрабху живет рядом с храмом Джаганнатхи. Но я не смогу ходить мимо храма».
ТЕКСТ 9
джаганнтхера севака пхере крйа-ануродхе
тра спара хаиле мора хабе апардхе
джаганнтхера — Господа Джаганнатхи; севака — служители; пхере — ходят; крйа-ануродхе — по разным делам; тра — к ним; спара — прикосновение; хаиле — если есть; мора — мое; хабе — будет; апардхе — оскорбление.
«Обычно там ходят служители Господа Джаганнатхи, исполняющие разные обязанности, и, если они случайно прикоснутся ко мне, это будет большим оскорблением с моей стороны».
ТЕКСТ 10
тте йади эи деха бхла-стхне дийе
дукха-нти хайа ра сад-гати пийе
тте — поэтому; йади — если; эи — это; деха — тело; бхла-стхне — в подходящем месте; дийе — приношу в жертву; дукха-нти — облегчение; хайа — приходит; ра — и; сат-гати — благую участь; пийе — обрету.
«Поэтому, если я принесу в жертву это тело в подходящем месте, то это принесет мне огромное облегчение, а после смерти я достигну высшей обители».
ТЕКСТ 11
джаганнтха ратха-йтрйа ха-ибена бхира
тра ратха-чкйа чхиму эи арӣра
джаганнтха ратха-йтрйа — в праздник колесниц Господа Джаганнатхи; ха-ибена бхира — Он будет снаружи; тра — Его; ратха-чкйа — под колесом колесницы; чхиму — оставлю; эи арӣра — это тело.
«Когда во время праздника Ратха-ятры Господь Джаганнатха выедет из храма, я оставлю это тело под колесами Его колесницы».
ТЕКСТ 12
махпрабхура ге, ра декхи’ джаганнтха
ратхе деха чхиму, — эи парама-пурушртха’
махпрабхура ге — перед Шри Чайтаньей Махапрабху; ра — также; декхи’ джаганнтха — увидев Господа Джаганнатху; ратхе — под колесницей; деха чхиму — расстанусь с телом; эи — это; парама-пуруша-артха — высшее благословение в жизни.
«Увидев Господа Джаганнатху, я оставлю тело под колесами Его колесницы в присутствии Шри Чайтаньи Махапрабху. Это будет высшим благословением для меня в моей жизни».
ТЕКСТ 13
эи та’ ничайа кари’ нӣлчале ил
локе пучхи’ харидса-стхне уттарил
эи та’ — это; ничайа кари’ — приняв решение; нӣлчале ил — пришел в Джаганнатха-Пури; локе пучхи’ — расспросив людей; харидса-стхне — к тому месту, где жил Харидас Тхакур; уттарил — приблизился.
Приняв это решение, Санатана Госвами пришел в Нилачалу и, расспросив людей, разыскал место, где жил Харидас Тхакур.
ТЕКСТ 14
харидсера каил теха чараа вандана
джни’ харидса тре каил лигана
харидсера — Харидаса Тхакура; каил — совершил; теха — он; чараа вандана — поклон лотосным стопам; джни’ — узнав; харидса — Харидас Тхакур; тре — его; каил лигана — обнял.
Он склонился к лотосным стопам Харидаса Тхакура, который знал его и потому заключил его в свои объятия.
ТЕКСТ 15
махпрабху декхите тра уткахита мана
харидса кахе, — ‘прабху сибена экхана’
махпрабху — Шри Чайтанью Махапрабху; декхите — увидеть; тра — его; уткахита — стремящийся; мана — ум; харидса кахе — Харидас сказал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сибена экхана — придет сюда.
Санатана Госвами горел нетерпением увидеть лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху, и Харидас Тхакур сказал ему: «Господь скоро придет к тебе».
ТЕКСТ 16
хена-кле прабху ‘упала-бхога’ декхий
харидсе милите ил бхакта-гаа ла
хена-кле — в то время; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; упала-бхога — подношение Господу Джаганнатхе, которое называется упала-бхога; декхий — посмотрев; харидсе — Харидаса; милите — встретить; ил — пришел; бхакта-гаа ла — с другими преданными.
В этот самый миг, посетив храм Джаганнатхи и поприсутствовав на утреннем подношении упала-бхоги, Шри Чайтанья Махапрабху вместе с другими преданными пришел повидаться с Харидасом Тхакуром.
ТЕКСТ 17
прабху декхи’ духе пае даават ха
прабху лигил харидсере ух
прабху декхи’ — увидев Господа Шри Чайтанью Махапрабху; духе — оба; пае — упали; даават ха — став как палки; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; лигил — обнял; харидсере — Харидаса Тхакура; ух — подняв.
Увидев Шри Чайтанью Махапрабху, Харидас Тхакур и Санатана Госвами немедленно распростерлись перед Ним на земле. После этого Господь поднял Харидаса и заключил в Свои объятия.
ТЕКСТ 18
харидса кахе, — ‘сантана каре намаскра’
сантане декхи’ прабху хаил чаматкра
харидса кахе — Харидас сказал; сантана — Санатана Госвами; каре намаскра — кланяется; сантане декхи’ — увидев Санатану Госвами; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хаил чаматкра — очень удивился.
Харидас Тхакур сказал Шри Чайтанье Махапрабху: «Это Санатана Госвами кланяется Тебе». Увидев Санатану Госвами, Господь очень удивился.
ТЕКСТ 19
сантане лигите прабху гу хаил
пчхе бхге сантана кахите лгил
сантане — Санатану Госвами; лигите — обнять; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гу хаил — направился; пчхе — назад; бхге — убегает; сантана — Санатана Госвами; кахите лгил — стал говорить.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху направился к Санатане Госвами, чтобы обнять его, тот отпрянул назад и сказал такие слова.
ТЕКСТ 20
“море н чхуиха, прабху, пао томра пйа
эке нӣча-джти адхама, ра кау-рас гйа”
море — меня; н чхуиха — не касайся; прабху — о Господь; пао — падаю; томра пйа — в Твои стопы; эке — прежде всего; нӣча-джти — низкой касты; адхама — худший из людей; ра — затем; кау-рас — болезнь, когда появляются гноящиеся, зудящие язвы; гйа — на теле.
«Мой Господь, пожалуйста, не прикасайся ко мне. Припав к Твоим лотосным стопам, я умоляю Тебя. Я низший из людей, так как родился в низкой касте. К тому же тело мое покрыто язвами».
ТЕКСТ 21
балткре прабху тре лигана каила
кау-кледа махпрабхура рӣ-аге лгила
балткре — силой; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — его; лигана каила — обнял; кау-кледа — гной из язв; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; рӣ — трансцендентное; аге — тело; лгила — испачкал.
Но Шри Чайтанья Махапрабху силой обнял Санатану Госвами. И гной из его язв коснулся трансцендентного тела Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 22
саба бхакта-гае прабху милил сантане
сантана каил сабра чараа вандане
саба — всех; бхакта-гае — преданных; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; милил — представил; сантане — Санатане Госвами; сантана — Санатана Госвами; каил — принес; сабра — всех их; чараа вандане — поклоны лотосным стопам.
Господь представил Санатане Госвами всех преданных, и тот склонился к лотосным стопам каждого из них.
ТЕКСТ 23
прабху ла васил пира упаре бхакта-гаа
пира тале васил харидса сантана
прабху ла — вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху; васил — сели; пира упаре — на возвышении; бхакта-гаа — все преданные; пира тале — на землю у подножия возвышения; васил — сели; харидса сантана — Харидас Тхакур и Санатана Госвами.
Господь вместе со Своими преданными сел на возвышении, а Харидас Тхакур и Санатана Госвами сели на землю подле возвышения.
ТЕКСТ 24
куала-врт махпрабху пучхена сантане
теха кахена, — ‘парама магала декхину чарае’
куала — о благополучии; врт — новости; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пучхена — спрашивает; сантане — у Санатаны Госвами; теха кахена — тот говорит; парама магала — все очень хорошо; декхину чарае — увидел Твои лотосные стопы.
Шри Чайтанья спросил о том, как поживает Санатана Госвами. Санатана ответил: «У меня все замечательно, поскольку я увидел Твои лотосные стопы».
ТЕКСТ 25
матхурра ваишава-сабера куала пучхил
сабра куала сантана джнил
матхурра — из Матхуры; ваишава-сабера — всех преданных; куала пучхил — спросил о благополучии; сабра куала — о благополучии всех; сантана — Санатана Госвами; джнил — сообщил.
На вопрос о том, как обстоят дела у всех вайшнавов в Матхуре, Санатана Госвами сказал, что они все здоровы и счастливы.
ТЕКСТ 26
прабху кахе, — “их рӯпа чхила даа-мса
их хаите гауе гел, хаила дина даа
прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал; их — здесь; рӯпа — Рупа Госвами; чхила — был; даа-мса — десять месяцев; их хаите — отсюда; гауе гел — ушел в Бенгалию; хаила — было; дина — дней; даа — десять.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал Санатане Госвами: «Здесь десять месяцев жил Шрила Рупа Госвами. Он ушел в Бенгалию всего десять дней назад».
ТЕКСТ 27
томра бхи анупамера хаила гаг-прпти
бхла чхила, рагхунтхе дха тра бхакти”
томра бхи — твоего брата; анупамера — Анупамы; хаила — произошла; гаг-прпти — кончина; бхла чхила — был очень хорошим человеком; рагху-нтхе — Господу Рагхунатхе (Господу Рамачандре); дха — тверда; тра бхакти — его преданность.
«Твой брат Анупама умер. Он был очень хорошим преданным, его вера в Рагхунатху [Господа Рамачандру] была непоколебима».
ТЕКСТ 28
сантана кахе, — “нӣча-вае мора джанма
адхарма анййа йата, — мра кула-дхарма
сантана кахе — Санатана Госвами сказал; нӣча-вае — в низкой семье; мора джанма — мое рождение; адхарма — безбожие; анййа — греховной деятельности; йата — сколько; мра — моя; кула-дхарма — семейная профессия.
Санатана Госвами сказал: «Я очень низкого происхождения, ибо члены моей семьи совершают всевозможные греховные поступки, противоречащие предписаниям шастр».
ТЕКСТ 29
хена ваа гх чхи’ каил агӣкра
томра кпйа вае магала мра
хена — к такой; ваа — семье; гх — отвращение; чхи’ — отринув; каил агӣкра — Ты принял; томра — Твоей; кпйа — милостью; вае — в семье; магала — благополучие; мра — моей.
«Мой Господь, не испытывая никакой неприязни к моей семье, Ты принял меня в Свои слуги. Только по Твоей милости семья моя обрела благо».
ТЕКСТ 30
сеи анупама-бхи иу-кла хаите
рагхунтха-упсан каре дха-читте
сеи — тот; анупама-бхи — брат по имени Анупама; иу-кла хаите — с самого детства; рагхунтха — Господу Рамачандре; упсан — поклонение; каре — совершает; дха-читте — с большой решимостью.
«С самого детства мой младший брат Анупама был великим преданным Рагхунатхи [Господа Рамачандры] и поклонялся Ему с великой решимостью».
ТЕКСТ 31
ртри-дине рагхунтхера ‘нма’ ра ‘дхйна’
рмйаа ниравадхи уне, каре гна
ртри-дине — день и ночь; рагхунтхера — Господа Рамачандры; нма — святое имя; ра — также; дхйна — медитация; рмйаа — «Рамаяна», эпическая поэма о Господе Рамачандре; ниравадхи — постоянно; уне — слушает; каре гна — повторяет.
«Он непрестанно повторял святое имя Рагхунатхи и медитировал на Него. Он постоянно слушал о деяниях Господа, описанных в „Рамаяне“, и рассказывал о них».
ТЕКСТ 32
ми ра рӯпа — тра джйешха-саходара
м-дох-саге теха рахе нирантара
ми — я; ра — также; рӯпа — Рупа Госвами; тра — его; джйешха-саходара — старшие братья; м-дох — с нами обоими; саге — вместе; теха — он; рахе — пребывает; нирантара — постоянно.
«Рупа и я были его старшими братьями. Он все время жил с нами».
ТЕКСТ 33
м-саб-саге кша-катх, бхгавата уне
тхра парӣкш каилу ми-дуи-джане
м-саб — со всеми нами; саге — вместе; кша-катх — беседы о Господе Кришне; бхгавата уне — слушает «Шримад-Бхагаватам»; тхра — его; парӣкш каилу — испытывали; ми-дуи-джане — мы оба.
«В нашем кругу он слушал „Шримад-Бхагаватам“ и беседы о Господе Кришне, и однажды мы подвергли его испытанию».
ТЕКСТ 34
унаха валлабха, кша — парама-мадхура
саундарйа, мдхурйа, према-вилса — прачура
унаха — послушай; валлабха — о Валлабха; кша — Господь Кришна; парама-мадхура — в высшей степени привлекателен; саундарйа — красота; мдхурйа — сладость; према-вилса — игры любви; прачура — безграничные.
«Дорогой Валлабха, — сказали мы ему, — послушай нас. Нет никого привлекательней Господа Кришны. Его красота, сладость и любовные игры бесконечны».
ТЕКСТ 35
кша-бхаджана кара туми м-духра саге
тина бхи экатра рахиму кша-катх-раге”
кша-бхаджана — преданным служением Господу Кришне; кара — занимайся; туми — ты; м-духра — с нами двумя; саге — вместе; тина бхи — трое братьев; экатра — в одном месте; рахиму — будем жить; кша-катх — от игр Господа Кришны; раге — в блаженстве.
«Занимайся преданным служением Кришне вместе с нами. Мы, трое братьев, будем вместе жить и наслаждаться беседами об играх Господа Кришны».
ТЕКСТ 36
эи-мата бра-бра кахи дуи-джана
м-духра гаураве кичху пхири’ гела мана
эи-мата — таким образом; бра-бра — снова и снова; кахи — говорим; дуи-джана — двое людей; м-духра — к нам двоим; гаураве — из почтения; кичху — несколько; пхири’ гела — изменился; мана — ум.
«Так мы убеждали его снова и снова, и постепенно, из уважения к нам, он стал прислушиваться к нашим наставлениям».
ТЕКСТ 37
“том-духра дж ми кемане лагхиму?
дӣкш-мантра деха’ кша-бхаджана кариму”
том — вас; духра — обоих; дж — указания; ми — я; кемане — как; лагхиму — ослушаюсь; дӣкш — посвящение; мантра — мантру; деха’ — дайте; кша-бхаджана — преданное служение Кришне; кариму — буду совершать.
«Валлабха сказал: „Мои дорогие братья, могу ли я ослушаться ваших указаний? Дайте мне посвящение в мантру Господа Кришны, чтобы я смог преданно служить Ему“».
ТЕКСТ 38
эта кахи’ ртри-кле карена чинтана
кемане чхиму рагхунтхера чараа
эта кахи’ — сказав это; ртри-кле — ночью; карена чинтана — раздумывал; кемане — как; чхиму — оставлю; рагхунтхера чараа — лотосные стопы Господа Рагхунатхи.
«После того как он это сказал, его всю ночь мучила мысль: „Как я могу отказаться от лотосных стоп Господа Рагхунатхи?“»
ТЕКСТ 39
саба ртри крандана кари’ каила джгараа
прта-кле м-духйа каила ниведана
саба ртри — всю ночь; крандана кари’ — рыдая; каила джгараа — бодрствовал; прта-кле — утром; м-духйа — нас двоих; каила ниведана — попросил.
«Он всю ночь не спал и плакал. Утром он пришел к нам с такой просьбой».
ТЕКСТ 40
‘рагхунтхера пда-падме вечийчхо мтх
ките н про мтх, па баа вйатх
рагхунтхера — Господа Рамачандры; пда-падме — у лотосных стоп; вечийчхо мтх — продал голову; ките — забрать; н про — не могу; мтх — голову; па — чувствую; баа вйатх — сильное страдание.
«Я продал свою голову, сложив ее к лотосным стопам Господа Рамачандры. Я не могу забрать ее обратно. Это причинит мне нестерпимую боль».
ТЕКСТ 41
кп кари’ море дж деха’ дуи-джана
джанме-джанме сево рагхунтхера чараа
кп кари’ — смилостивившись; море — мне; дж деха’ — дайте указание; дуи-джана — вы оба; джанме-джанме — жизнь за жизнью; сево — пусть я буду служить; рагхунтхера чараа — лотосным стопам Господа Рагхунатхи.
«Будьте милостивы ко мне и велите жизнь за жизнью служить лотосным стопам Господа Рагхунатхи».
ТЕКСТ 42
рагхунтхера пда-падма чхна н ййа
чхибра мана хаиле пра пхи’ ййа’
рагхунтхера — Господа Рагхунатхи; пда-падма — лотосные стопы; чхна н ййа — не получается отвергнуть; чхибра — оставить; мана хаиле — когда думаю; пра — сердце; пхи’ ййа — разрывается.
«Я не в силах отказаться от лотосных стоп Господа Рагхунатхи. Одна мысль об этом заставляет мое сердце разрываться на части».
ТЕКСТ 43
табе ми-духе тре лигана каилу
‘сдху, дха-бхакти томра’ — кахи’ праасилу
табе — тогда; ми-духе — мы оба; тре — его; лигана каилу — обняли; сдху — очень хорошо; дха — непреклонная; бхакти — преданность; томра — твоя; кахи’ — сказав; праасилу — восславили.
«Услышав это, мы оба обняли его и стали ободрять: „Ты великий святой, ибо твоя решимость в преданном служении непоколебима“. Так снова и снова мы прославляли его».
ТЕКСТ 44
йе ваера упаре томра хайа кп-леа
сакала магала тхе кхае саба клеа’
йе ваера — семьи, к которой; упаре — по отношению; томра — Твоя; хайа — есть; кп-леа — небольшая милость; сакала магала — все благоприятное; тхе — той; кхае — уничтожаются; саба — все; клеа — страдания.
«О мой Господь, счастлива та семья, на которую Ты прольешь даже небольшую милость, ибо Твоя милость приносит ей избавление от всех страданий».
ТЕКСТ 45
госи кахена, — “эи-мата мурри-гупта
пӯрве ми парӣкшилу тра эи рӣта
госи кахена — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; эи-мата — таким образом; мурри-гупта — Мурари Гупту; пӯрве — прежде; ми — Я; парӣкшилу — испытал; тра — его; эи — это; рӣта — поведение.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Такой же случай произошел с Мурари Гуптой. Я тоже его испытал, и решимость его была столь же твердой».
ТЕКСТ 46
сеи бхакта дханйа, йе н чхе прабхура чараа
сеи прабху дханйа, йе н чхе ниджа-джана
сеи бхакта — тот преданный; дханйа — славный; йе — который; н — не; чхе — оставляет; прабхура чараа — лотосные стопы Господа; сеи прабху — тот Господь, Личность Бога; дханйа — славный; йе — кто; н — не; чхе — оставляет; ниджа-джана — Своего слугу.
«Славен тот преданный, который не оставляет прибежище у Господа, и славен Господь, который не оставляет Своего слугу».
ТЕКСТ 47
дурдаиве севака йади ййа анйа стхне
сеи хкура дханйа тре чуле дхари’ не
дурдаиве — случайно; севака — слуга; йади — если; ййа — уходит; анйа стхне — в другое место; сеи хкура — тот господин; дханйа — славный; тре — его; чуле — за волосы; дхари’ — схватив; не — возвращает.
«Если слуга случайно падает и покидает своего господина, то славен тот господин, который хватает его за волосы и приводит обратно».
ТЕКСТ 48
бхла хаила, томра их хаила гамане
эи гхаре раха их харидса-сане
бхла хаила — было хорошо; томра — твой; их — сюда; хаила — был; гамане — приход; эи гхаре — в этом доме; раха — оставайся; их — здесь; харидса-сане — вместе с Харидасом Тхакуром.
«Очень хорошо, что ты пришел сюда. Живи в этой хижине вместе с Харидасом Тхакуром».
ТЕКСТ 49
кша-бхакти-расе духе парама прадхна
кша-раса свдана кара, лаха кша-нма”
кша — Господа Кришны; бхакти-расе — в трансцендентной расе преданного служения; духе — вы оба; парама прадхна — очень искушенные; кша-раса — трансцендентную сладость Кришны; свдана кара — вкушайте; лаха кша-нма — повторяйте святое имя Кришны.
«Вы оба искушены в понимании рас преданного служения Господу Кришне. Поэтому продолжайте вдвоем наслаждаться их вкусом и вместе погружайтесь в блаженство маха-мантры Харе Кришна».
ТЕКСТ 50
эта бали’ махпрабху ухий чалил
говинда-дврйа духе прасда пхил
эта бали’ — сказав это; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ухий чалил — встав, ушел; говинда-дврйа — через Говинду; духе — им; прасда пхил — послал прасад.
Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху поднялся и ушел. Позже, через Говинду, Он послал им прасад.
ТЕКСТ 51
эи-мата сантана рахе прабху-стхне
джаганнтхера чакра декхи’ карена праме
эи-мата — таким образом; сантана — Санатана Госвами; рахе — остается; прабху-стхне — под опекой Шри Чайтаньи Махапрабху; джаганнтхера — Господа Джаганнатхи; чакра — диск на вершине храма; декхи’ — увидев; карена праме — кланяется.
Так Санатана Госвами остался жить под опекой Шри Чайтаньи Махапрабху. Он смотрел на диск на куполе храма Джаганнатхи и кланялся ему.
ТЕКСТ 52
прабху си’ прати-дина милена дуи-джане
иша-гошхӣ, кша-катх кахе ката-кшае
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; си’ — приходя; прати-дина — каждый день; милена дуи-джане — встречается с ними обоими; иша-гошхӣ — обсуждения; кша-катх — беседы о Господе Кришне; кахе — говорит; ката-кшае — некоторое время.
Каждый день Шри Чайтанья Махапрабху приходил к этим двум великим преданным и проводил какое-то время в беседах о Кришне.
ТЕКСТ 53
дивйа прасда пйа нитйа джаганнтха-мандире
тх ни’ нитйа авайа дена дохкре
дивйа — замечательный; прасда — прасад; пйа — получает; нитйа — постоянно; джаганнтха-мандире — в храме Господа Джаганнатхи; тх ни’ — принеся его; нитйа — постоянно; авайа — поистине; дена — дает; дохкре — обоим.
Подношения прасада в храме Господа Джаганнатхи были наилучшего качества. Шри Чайтанья Махапрабху приносил этот прасад Харидасу Тхакуру и Санатане Госвами.
ТЕКСТ 54
эка-дина си’ прабху духре милил
сантане чамбите кахите лгил
эка-дина — однажды; си’ — придя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; духре милил — встретился с обоими; сантане — Санатане Госвами; чамбите — вдруг; кахите лгил — сказал.
Однажды, когда Господь пришел повидаться с ними, Он неожиданно сказал Санатане Госвами такие слова.
ТЕКСТ 55
“сантана, деха-тйге кша йади пийе
кои-деха кшаеке табе чхите прийе
сантана — о Санатана; деха-тйге — в самоубийстве; кша — Господа Кришну; йади — если; пийе — обретаю; кои-деха — миллионы тел; кшаеке — мгновенно; табе — тогда; чхите прийе — могу оставить.
«Мой дорогой Санатана, — сказал Он, — если бы, совершив самоубийство, Я смог обрести Кришну, то без малейших колебаний Я совершил бы самоубийство миллионы раз».
ТЕКСТ 56
деха-тйге кша н пи, пийе бхаджане
кша-прптйера упйа кона нхи ‘бхакти’ вине
деха-тйге — оставлением тела; кша — Господа Кришну; н пи — не обретаю; пийе — обретаю; бхаджане — преданным служением; кша-прптйера — обретения прибежища у Кришны; упйа — метода; кона — какого-либо; нхи — нет; бхакти вине — без преданного служения.
«Знай, что Кришну невозможно обрести, просто избавившись от тела. Обрести Его можно только с помощью преданного служения. Другого пути не существует».
ТЕКСТ 57
деха-тйгди йата, саба — тамо-дхарма
тамо-раджо-дхарме кшера н пийе марма
деха-тйга-ди — начиная с избавления от материального тела; йата — сколько; саба — всё; тама-дхарма — совершаемое под влиянием гуны невежества; тама-раджа-дхарме — под влиянием гун страсти и невежества; кшера — Господа Кришны; н пийе — не обретаю; марма — истину.
«Самоубийство и тому подобные деяния, совершаемые под влиянием гуны невежества или же невежества, смешанного со страстью, не позволяют понять, кто такой Кришна».
ТЕКСТ 58
‘бхакти’ вин кше кабху нахе ‘премодайа’
према вин кша-прпти анйа хаите найа
бхакти вин — без преданного служения; кше — Кришне; кабху нахе — никогда; према-удайа — пробуждения любви к Кришне; према вин — без любви к Кришне; кша-прпти — обретение Кришны; анйа — другого; хаите — в результате; найа — не осуществляется.
«Без преданного служения невозможно пробудить дремлющую в нас любовь к Кришне, а кроме любви к Нему, нет иного способа обрести Кришну».
ТЕКСТ 59
на сдхайати м його
на скхйа дхарма уддхава
на свдхййас тапас тйго
йатх бхактир маморджит
на — не; сдхайати — радует; мм — Меня; йога — процесс самообуздания; на — не; скхйам — процесс философского постижения Абсолютной Истины; дхарма — занятие; уддхава — о Уддхава; на — не; свдхййа — изучение Вед; тапа — аскеза; тйга — отречение от мира, принятие санньясы или благотворительность; йатх — как; бхакти — преданное служение; мама — Мне; ӯрджит — развитое.
[Верховный Господь Шри Кришна сказал:] „Дорогой Уддхава, ни аштанга-йога [система мистической йоги, предназначенная для обуздания чувств], ни рассуждения последователей монизма, пути философского познания Абсолютной Истины, ни изучение Вед, ни тапасья, ни благотворительность или принятие санньясы не могут удовлетворить Меня так, как чистое преданное служение Мне“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (11.14.20).
ТЕКСТ 60
деха-тйгди тамо-дхарма — птака-краа
сдхака н пйа тте кшера чараа
деха-тйга — оставив материальное тело посредством самоубийства; ди — начиная с; тама-дхарма — находящееся на уровне гуны невежества; птака-краа — причина греховной деятельности; сдхака — преданный; н пйа — не обретает; тте — этим; кшера чараа — лотосные стопы Кришны.
«Самоубийство и подобные ему действия приводят только к греху. Такие поступки никогда не позволят обрести лотосные стопы Кришны».
ТЕКСТ 61
премӣ бхакта вийоге чхе деха чхите
преме кша миле, сеха н пре марите
премӣ бхакта — любящий Кришну преданный; вийоге — в разлуке; чхе — желает; деха чхите — избавиться от тела; преме — благодаря экстатической любви; кша миле — встречает Кришну; сеха — такой преданный; н пре марите — не может умереть.
«Из-за чувства разлуки с Кришной возвышенный преданный иногда испытывает желание расстаться с жизнью. Однако, благодаря экстатической любви преданного, Кришна являет Себя ему, и тот уже не может покинуть тело».
ТЕКСТ 62
гхнургера вийога н ййа сахана
тте анургӣ вчхе пана мараа
гха-анургера — имеющего глубокую привязанность; вийога — разлука; н ййа сахана — невыносима; тте — поэтому; анургӣ — глубоко привязанный к Господу преданный; вчхе — желает; пана мараа — своей смерти.
«Тот, кто обладает глубокой любовью к Кришне, не в силах вынести разлуку с Господом. Поэтому такой преданный всегда желает смерти».
ТЕКСТ 63
йасйгхри-пакаджа-раджа-снапана махнто
вчхантй ум-патир ивтма-тамо-’пахатйаи
йархй амбуджкша на лабхейа бхават-прасда
джахйм асӯн врата-кн ата-джанмабхи сйт
йасйа — чьих; агхри — стоп; пакаджа — лотоса; раджа — пылью; снапанам — омовения; махнта — великие души; вчханти — жаждут; ум-пати — Господь Шива; ива — как; тма — их собственное; тама — невежество; апахатйаи — чтобы уничтожить; йархи — когда; амбуджа-акша — о лотосоокий; на лабхейа — я не смогу обрести; бхават — Твою; прасдам — милость; джахйм — я оставлю; асӯн — свой жизненный воздух; врата — от суровых обетов; кн — ослабевшая; ата — через сотни; джанмабхи — жизней; сйт — это случится.
„О лотосоокий, великие души, такие как Господь Шива, мечтают искупаться в пыли с Твоих лотосных стоп и так избавиться от невежества. Если мне не удастся снискать Твою милость, я стану совершать суровую аскезу и, обессилев, расстанусь с жизнью. Предаваясь аскезе в течение сотен последующих жизней, я, быть может, обрету наконец Твою милость“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих произносит Рукминидеви в «Шримад-Бхагаватам» (10.52.43). Рукминидеви, дочь царя Бхишмаки, услышала о трансцендентных качествах Кришны и решила, что Он станет ее мужем. К несчастью, ее старший брат Рукми недолюбливал Кришну и потому хотел отдать ее в жены Шишупале. Весть об этом очень опечалила Рукмини, и она написала Кришне тайное письмо, которое принес Ему и зачитал посланный ею брахман. Это один из стихов ее письма.
ТЕКСТ 64
сичга нас твад-адхармта-пӯракеа
хсвалока-кала-гӣта-джа-хч-чхайгним
но чед вайа вирахаджгнй-упайукта-дех
дхйнена йма падайо падавӣ сакхе те
сича — пожалуйста, пролей; ага — наш дорогой Кришна; на — наш; тват — Твоих; адхара — губ; амта — нектара; пӯракеа — потоком; хса — улыбающимися; авалока — Твоими взглядами; кала — мелодичными; гӣта — речами; джа — вызванный; хт—айа – в сердцах; агним — пожар; на у чет — если не; вайам — мы; вираха — от разлуки; джа — рожденный; агни — в огонь; упайукта — поместив; дех — свои тела; дхйнена — медитацией; йма — мы пойдем; падайо — стоп; падавӣм — к месту; сакхе — о друг; те — Твоих.
„Дорогой Кришна, пожалуйста, пролей нектар Своих поцелуев на пламя желания, пылающее в наших сердцах, и потуши этот пожар, который Ты Сам разжег Своими веселыми взглядами и чарующей мелодией Своих речей. О друг, если же Ты не сделаешь этого, огонь разлуки с Тобой испепелит наши тела и, полностью сосредоточившись на Тебе, мы все равно достигнем обители Твоих лотосных стоп“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих (Бхаг., 10.29.35) произносят гопи, которых лунной ночью привлекли звуки флейты Кришны. Все они, как безумные, примчались к Кришне, но Кришна, чтобы усилить их экстатическую любовь, стал читать им нравоучения и призывать вернуться домой. Однако гопи пропустили мимо ушей все эти поучения. Они хотели поцелуев Кришны, так как их сердца пылали огнем желания танцевать с Ним.
ТЕКСТ 65
кубуддхи чхий кара раваа-кӣртана
ачирт пбе табе кшера чараа
ку-буддхи — разум, не расположенный к преданному служению; чхий — оставив; кара раваа-кӣртана — слушай и повторяй; ачирт — очень скоро; пбе — обретешь; табе — тогда; кшера чараа — лотосные стопы Кришны.
Чайтанья Махапрабху сказал Санатане Госвами: «Забудь обо всех своих вздорных желаниях, ибо они не позволят тебе обрести лотосные стопы Кришны. Лучше погрузись в слушание и повторение святого имени. Тогда, несомненно, ты очень скоро обретешь прибежище у стоп Кришны».
ТЕКСТ 66
нӣча-джти нахе кша-бхаджане айогйа
сат-кула-випра нахе бхаджанера йогйа
нӣча-джти — человека низкого происхождения; нахе — нет; кша-бхаджане — для преданного служения; айогйа — непригодности; сат-кула-випра — брахмана знатного происхождения; нахе — нет; бхаджанера йогйа — качеств, необходимых для преданного служения.
«Низкое происхождение само по себе не лишает человека возможности преданно служить Господу Кришне, точно так же как происхождение из аристократического рода брахманов не наделяет его способностью к преданному служению».
ТЕКСТ 67
йеи бхадже сеи баа, абхакта — хӣна, чхра
кша-бхаджане нхи джти-кулди-вичра
йеи бхадже — который обращается к преданному служению; сеи — тот; баа — возвышенный; абхакта — непреданный; хӣна чхра — достойный порицания, конченый; кша-бхаджане — в преданном служении; нхи — нет; джти — касты; кула — рода; ди — и так далее; вичра — соображений.
«Любой, кто обратился к преданному служению, возвышается, тогда как тот, кто отвернулся от служения Богу, — это конченый и падший человек. Поэтому в преданном служении Господу не принимается во внимание высокое или низкое происхождение человека».
ТЕКСТ 68
дӣнере адхика дай каре бхагавн
кулӣна, паита, дханӣра баа абхимна
дӣнере — смиренному; адхика — больше; дай — милости; каре — являет; бхагавн — Верховная Личность Бога; кулӣна — человека знатного происхождения; паита — ученого человека; дханӣра — богатого человека; баа абхимна — велика гордость.
«Верховный Господь Шри Кришна всегда благоволит к смиренным и кротким, ибо люди знатные, ученые и богатые всегда гордятся своим положением».
ТЕКСТ 69
випрд дви-ша-гуа-йутд аравинда-нбха-
пдравинда-вимукхт вапача варишхам
манйе тад-арпита-мано-вачанехитртха-
пра пунти са кула на ту бхӯримна
випрт — брахмана; дви-ша-гуа-йутт — обладающего двенадцатью брахманскими качествами; аравинда-нбха — Господа Вишну, чей пупок подобен лотосу; пда-аравинда — лотосным стопам; вимукхт — отвернувшегося от (преданного служения); вапачам — чандал, собакоед; варишхам — гораздо лучшим; манйе — считаю; тат-арпита — посвящены Ему; мана — ум; вачане — слова; ахита — действия; артха — богатство; прам — того, чья жизнь; пунти — очищает; са — он; кулам — семью; на ту — но не; бхӯри-мна — брахман, гордый своими достоинствами.
„Человек может быть из семьи брахманов и обладать всеми двенадцатью брахманскими достоинствами, но, если он не предан Господу, чей пупок подобен лотосу, и не желает укрыться под сенью Его лотосных стоп, он, несомненно, стоит ниже преданного, который родился среди собакоедов, но посвятил все свои мысли, слова, действия, богатства и саму жизнь служению Господу. Мало просто быть из семьи брахмана или обладать брахманскими достоинствами. Нужно стать чистым преданным Господа. Если шва-пача (человек из семьи собакоедов) становится преданным, он способен очистить не только себя, но и всю свою семью, тогда как брахман, обладающий всеми достоинствами, но лишенный преданности Господу, не может очистить даже самого себя“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (7.9.10).
ТЕКСТ 70
бхаджанера мадхйе решха нава-видх бхакти
‘кша-према’, ‘кша’ дите дхаре мах-акти
бхаджанера мадхйе — в преданном служении; решха — наилучшие; нава-видх бхакти — девять предписанных методов преданного служения; кша-према — экстатическую любовь к Кришне; кша — и Кришну; дите — дать; дхаре — имеет; мах-акти — великую силу.
«Из всех методов преданного служения наилучшими являются девять, ибо они обладают огромной силой и могут привести человека к Кришне и даровать экстатическую любовь к Кришне».
КОММЕНТАРИЙ: Девять видов преданного служения перечислены в «Шримад-Бхагаватам» (7.5.23):
раваа кӣртана вишо
смараа пда-севанам
арчана вандана дсйа
сакхйам тма-ниведанам
К этим девяти методам относятся слушание, повторение, памятование о Кришне, служение Его лотосным стопам, поклонение в храме, молитвы, принятие на себя обязанностей слуги, дружба с Кришной и полное предание Кришне. Эти девять методов преданного служения позволяют обрести Кришну и экстатическую любовь к Нему. В начале преданным служением занимаются, руководствуясь регулирующими принципами, но постепенно, по мере того как преданное служение становится природой человека, он достигает высочайшего духовного уровня — экстатической любви к Кришне. Кришна — высшая цель жизни. Чтобы обрести лотосные стопы Кришны, нет необходимости рождаться в знатной семье брахманов; с другой стороны, низкое происхождение не мешает человеку приблизиться к лотосным стопам Кришны. В «Шримад-Бхагаватам» (3.33.7) Девахути говорит Капиладеве:
ахо бата ва-пачо ’то гарӣйн
йадж-джихвгре вартате нма тубхйам
тепус тапас те джухуву саснур рй
брахмнӯчур нма ганти йе те
«О мой Господь, славен даже тот человек, который родился в низкой семье собакоедов, если он всегда повторяет святое имя Господа. Такой человек уже совершил все виды аскезы и покаяния, все ведические жертвоприношения, омылся во всех священных реках и изучил все ведические писания. Благодаря этому он достиг очень высокого положения». Кунтидеви тоже говорит Господу Кришне:
джанмаиварйа-рута-рӣбхир
эдхамна-мада пумн
наиврхатй абхидхту ваи
твм акичана-гочарам
«Человек, который гордится своим происхождением, богатством, знанием и красотой, не способен достичь Твоих лотосных стоп. Ты доступен только смиренным и кротким» (Бхаг., 1.8.26).
ТЕКСТ 71
тра мадхйе сарва-решха нма-сакӣртана
нирапардхе нма лаиле пйа према-дхана
тра мадхйе — из девяти видов преданного служения; сарва-решха — всего важнее; нма-сакӣртана — повторение святого имени Господа; нирапардхе — без оскорблений; нма лаиле — если повторяет святое имя; пйа — обретает; према-дхана — самое большое богатство — экстатическую любовь к Кришне.
«Наиболее важный из девяти методов преданного служения — это всегда повторять святое имя Господа. Тот, кто делает это, избегая десяти видов оскорблений, очень легко обретает самое большое богатство — любовь к Богу».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Джйва Госвами в «Бхакти-сандарбхе» (270) дает такое указание:
ийа ча кӣртанкхй бхактир бхагавато дравйа-джти-
гуа-крийбхир дӣна-джанаика-вишайпра-кару-майӣти
рути-пурди-вирути. ата эва калау свабхвата эвти-дӣнешу
локешу вирбхӯй тн анйсенаива тат-тад-йуга-гата-мах-
сдханнм сарвам эва пхалам дадн с кртртхайати. йата
эва тайаива калау бхагавато виешата ча сантошо бхавати.
«Повторение святого имени является главным способом обрести любовь к Богу. Это повторение или преданное служение не зависит от внешних атрибутов и не требует высокого происхождения. Внимание Кришны можно привлечь только смирением и кротостью. Таково заключение всех Вед. Поэтому смиренные и кроткие могут с легкостью обрести лотосные стопы Кришны в век Кали. В этом цель всех великих жертвоприношений, аскезы и покаяний, ибо экстатическая любовь к Богу является высшим достижением в жизни. Поэтому всякая деятельность в преданном служении должна сопровождаться повторением святого имени Господа». Повторение святого имени Кришны: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе — превозносится в «Намаштаке» (стих 1) Шрилы Рупы Госвами:
никхила-рути-маули-ратна-мл-
дйути-нӣрджита-пда-пакаджнта
айи мукта-кулаир упсйамна
паритас тв хари-нма сарайми
«О Хари-нама! Яркое сияние, исходящее от драгоценного ожерелья, которым являются Упанишады — лучшие из всех ведических писаний, всегда преклоняется перед кончиками пальцев Твоих лотосных стоп. Тебе вечно служат освобожденные души, такие как Нарада и Шукадева. О Хари-нама! У меня нет иного прибежища, кроме Тебя».
Шрила Санатана Госвами в своей «Брихад-Бхагаватамрите» (1.1.9) также превозносит повторение святого имени:
джайати джайати нмнанда-рӯпа муррер
вирамита-ниджа-дхарма-дхйна-пӯджди-йатнам
катхам апи сакд тта мукти-дам прин йат
парамам амртам экам джйвана бхӯшаа ме
«Хвала, хвала всеблаженному святому имени Шри Кришны, которое побуждает преданного отказаться от всех ритуалов, дхармы, от медитации и даже от привычного поклонения. Достаточно живому существу произнести его хотя бы раз, и святое имя дарует ему освобождение. Святое имя Кришны — величайший нектар. Это моя жизнь и мое единственное богатство».
В «Шримад-Бхагаватам» (2.1.11) Шукадева Госвами говорит:
этан нирвидйамннм
ичнхатм акуто-бхайам
йогин нрпа нирӣта
харер нмнукӣтанам
«О царь, постоянное повторение и пение святого имени Господа по примеру великих авторитетов наверняка приводит к успеху всех, включая тех, кто свободен от материальных желаний, тех, кто жаждет материальных наслаждений, и тех, кто благодаря трансцендентному знанию обрел удовлетворение в самом себе».
В «Шримад-Бхагаватам» (6.3.22) Ямараджа говорит:
этвн эва локе ’смин
пус дхарма пара смта
бхакти-його бхагавати
тан-нма-грахадибхи
«Практика преданного служения, начинающаяся с повторения святого имени Господа, является высшей религиозной обязанностью каждого человека».
Подобно этому, Шри Чайтанья Махапрабху говорит в «Шикшаштаке» (3):
тд апи су-нӣчена
тарор ива сахишун
амнин мнадена
кӣртанӣйа сад хари
«Следует повторять святое имя Господа в смиренном состоянии ума, считая себя ниже соломы, лежащей на улице. Нужно стать терпеливее дерева, полностью избавиться от тщеславия и всегда быть готовым оказать почтение другим. С таким умонастроением можно повторять святое имя Господа постоянно». Десять оскорблений святого имени описаны в комментарии к двадцать четвертому стиху восьмой главы Ади-лилы.
ТЕКСТ 72
эта уни’ сантанера хаила чаматкра
прабхуре н бхйа мора мараа-вичра
эта уни’ — услышав это; сантанера — у Санатаны Госвами; хаила чаматкра — возникло удивление; прабхуре н бхйа — Шри Чайтанья Махапрабху не одобряет; мора — мое; мараа-вичра — намерение совершить самоубийство.
Санатана Госвами был очень удивлен, услышав это. Он понял, что Шри Чайтанья Махапрабху не одобряет его решение совершить самоубийство.
ТЕКСТ 73
сарваджа махпрабху нишедхил море
прабхура чараа дхари’ кахена тхре
сарва-джа — всеведущий; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; нишедхил — запретил; море — мне; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чараа — стоп; дхари’ — коснувшись; кахена тхре — сказал Ему.
Санатана Госвами осознал: «Господь Шри Чайтанья Махапрабху, которому известно все: прошлое, настоящее и будущее, — запретил мне совершать самоубийство». После этого он пал ниц и, коснувшись лотосных стоп Господа, сказал Ему такие слова.
ТЕКСТ 74
“сарваджа, кплу туми ӣвара сватантра
йаичхе нчо, таичхе нчи, — йена кшха-йантра
сарва-джа — всеведущий; кплу — милостивый; туми — Ты; ӣвара — Верховный Господь; сватантра — независимый; йаичхе — как; нчо — побуждаешь танцевать; таичхе — так; нчи — танцую; йена — как; кшха-йантра — деревянный механизм.
«Мой господин, Ты всеведущий, милостивый и независимый Верховный Господь. Подобно деревянному механизму в Твоих руках, я танцую, как Ты того хочешь».
ТЕКСТ 75
нӣча, адхама, пмара муи пмара-свабхва
море джийиле томра киб хабе лбха?”
нӣча — низкорожденный; адхама — низменный; пмара — проклятый; муи — я; пмара-свабхва — греховен по природе; море джийиле — если спасешь меня; томра — Твоя; киб — какая; хабе — будет; лбха — польза.
«Я низкий человек. Поистине, нет никого ниже меня. Я обречен, ибо у меня есть все наклонности грешника. Какая Тебе польза от того, что я останусь жить?»
ТЕКСТ 76
прабху кахе, — “томра деха мора ниджа-дхана
туми море карийчха тма-самарпаа
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; томра деха — твое тело; мора — Моя; ниджа-дхана — личная собственность; туми — ты; море — Мне; карийчха тма-самарпаа — полностью вручил себя.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Твое тело принадлежит Мне. Ты уже предался Мне, поэтому у тебя не осталось никаких прав на свое тело».
ТЕКСТ 77
парера дравйа туми кене чха вините?
дхармдхарма вичра киб н пра карите?
парера дравйа — чужую собственность; туми — ты; кене — почему; чха — желаешь; вините — уничтожить; дхарма-адхарма — благочестивого и греховного; вичра — различения; киб — почему; н — не; пра — можешь; карите — сделать.
«Почему ты хочешь уничтожить чужую собственность? Ты разве разучился понимать, что правильно, а что нет?»
ТЕКСТ 78
томра арӣра — мора прадхна ‘сдхана’
э арӣре сдхиму ми баху прайоджана
томра арӣра — твое тело; мора — Мое; прадхна — главное; сдхана — орудие; э арӣре — этим телом; сдхиму — выполню; ми — Я; баху — много; прайоджана — задач.
«Твое тело — это Мое главное орудие для осуществления многих важных целей. С его помощью Я собираюсь сделать очень многое».
ТЕКСТ 79
бхакта-бхакти-кшапрема-таттвера нидхра
ваишавера ктйа, ра ваишава-чра
бхакта — преданных; бхакти — преданного служения; кша-према — любви к Кришне; таттвера — истины; нидхра — утверждение; ваишавера ктйа — обязанность вайшнава; ра — также; ваишава-чра — качества вайшнава.
«Тебе предназначено утвердить главные принципы, которым должны следовать преданные, описать законы преданного служения и любви к Богу, обязанности вайшнавов и их качества».
ТЕКСТ 80
кша-бхакти, кшапрема-сев-правартана
лупта-тӣртха-уддхра, ра ваиргйа-икшаа
кша-бхакти — преданного служения Кришне; кша-према — любви к Кришне; сев — служения; правартана — утверждение; лупта-тӣртха — утраченных мест паломничества; уддхра — обнаружение; ра — также; ваиргйа-икшаа — наставления о том, как должен жить человек, отрекшийся от мира.
«Тебе также необходимо будет описать путь преданного служения Кришне, основать центры, из которых будет распространяться любовь к Кришне, разыскать забытые святые места и научить людей отречению от мира».
ТЕКСТ 81
ниджа-прийа-стхна мора — матхур-вндвана
тх эта дхарма чхи карите прачраа
ниджа — свое; прийа-стхна — дорогое для Меня место; мора — Мое; матхур-вндвана — Матхура и Вриндаван; тх — там; эта — столько; дхарма — деятельности; чхи — хочу; карите прачраа — проповедовать.
«Матхура-Вриндаван — это очень дорогая Моему сердцу обитель. Я хочу многое сделать в том месте ради проповеди сознания Кришны».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху имел большие планы на Шрилу Санатану Госвами. С его помощью Он хотел утвердить разные аспекты теологии сознания Кришны. Прежде всего Санатана Госвами написал книгу под названием «Брихад-Бхагаватамрита». Смысл этой книги в том, чтобы научить людей, как стать преданными, как заниматься преданным служением и обрести любовь к Кришне. Затем он написал «Хари-бхакти-виласу», в которой собрал из разных авторитетных писаний наставления о том, как должен вести себя вайшнав. Только благодаря усилиям Шри Санатаны Госвами были найдены все забытые святые места во Вриндаване. Он установил Мадана-Мохана — первое Божество во Вриндаване, а своим поведением учил, как должен жить человек, отрекшийся от мира и целиком посвятивший себя служению Господу. Своим примером он учил людей тому, как жить и заниматься преданным служением во Вриндаване. Главной миссией Шри Чайтаньи Махапрабху была проповедь сознания Кришны. Матхура и Вриндаван — это святые места, связанные с Господом Кришной. Вот почему эти два места были особенно дороги Шри Чайтанье Махапрабху, и Он хотел с помощью Санатаны Госвами возродить их былую славу.
ТЕКСТ 82
мтра джйа ми васи нӣлчале
тх ‘дхарма’ икхите нхи ниджа-бале
мтра — матери; джйа — по указанию; ми — Я; васи — живу; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; тх — в Матхуре и Вриндаване; дхарма икхите — учить заповедям религии; нхи — не; ниджа-бале — в Моих силах.
«По наказу Моей матери Я живу здесь, в Джаганнатха-Пури, поэтому Сам Я не могу поселиться в Матхуре или Вриндаване и учить людей жить по законам религии».
ТЕКСТ 83
эта саба карма ми йе-дехе кариму
тх чхите чха туми, кемане сахиму?”
эта саба — всю эту; карма — деятельность; ми — Я; йе-дехе — телом, которым; кариму — совершу; тх — то; чхите — оставить; чха туми — ты желаешь; кемане — как; сахиму — стерплю.
«Я должен сделать все это с помощью твоего тела, а ты собираешься расстаться с ним. Как Я могу спокойно взирать на это?»
ТЕКСТ 84
табе сантана кахе, — “томке намаскре
томра гамбхӣра хдайа ке буджхите пре?
табе — тогда; сантана кахе — Санатана Госвами сказал; томке намаскре — почтение Тебе; томра — Твое; гамбхӣра — глубокое; хдайа — сердце; ке — кто; буджхите пре — может понять.
На это Санатана Госвами ответил Шри Чайтанье Махапрабху: «Я почтительно склоняюсь перед Тобой! Никому не под силу понять те сокровенные мысли, которые Ты лелеешь в Своем сердце».
ТЕКСТ 85
кшхера путалӣ йена кухаке нчйа
пане н джне, путалӣ киб нче гйа!
кшхера путалӣ — деревянную куклу; йена — как; кухаке нчйа — фокусник заставляет танцевать; пане — сама; н джне — не знает; путалӣ — кукла; киб — как; нче — танцует; гйа — поет.
«Деревянная марионетка поет и танцует, повинуясь фокуснику, но сама она даже не знает, как ей удается петь и танцевать».
ТЕКСТ 86
йре йаичхе нчо, се таичхе каре нартане
каичхе нче, кеб нчйа, сеха нхи джне”
йре — которого; йаичхе — как; нчо — побуждаешь танцевать; се — тот; таичхе — так; каре нартане — танцует; каичхе — как; нче — танцует; кеб нчйа — кто заставляет танцевать; сеха — он; нхи джне — не знает.
«О мой Господь, Ты заставляешь кого-то танцевать, и человек танцует, как Ты пожелаешь, но ему самому невдомек, как это происходит и кто заставляет его танцевать».
ТЕКСТ 87
харидсе кахе прабху, — “уна, харидса
парера дравйа ихо чхена карите вина
харидсе — Харидасу Тхакуру; кахе прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; уна харидса — послушай, о Харидас; парера дравйа — чужую собственность; ихо — этот Санатана Госвами; чхена — желает; карите вина — уничтожить.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху сказал, обращаясь к Харидасу Тхакуру: «Только послушай, Мой дорогой Харидас: этот человек хочет уничтожить чужую собственность».
ТЕКСТ 88
парера стхпйа дравйа кеха н кхйа, вилйа
нишедхиха ихре, — йена н каре анййа”
парера — другим; стхпйа — оберегаемую; дравйа — собственность; кеха н кхйа — никто не использует; вилйа — раздает; нишедхиха — запрети; ихре — ему; йена — чтобы; н каре — не делает; анййа — противозаконное.
«Тот, на чье попечение оставлена чужая собственность, не должен никому отдавать ее или использовать в личных целях. Поэтому скажи ему, чтобы он не творил этого беззакония».
ТЕКСТ 89
харидса кахе, — “митхй абхимна кари
томра гамбхӣра хдайа буджхите н при
харидса кахе — Харидас Тхакур ответил; митхй — ложно; абхимна кари — гордимся; томра — Твои; гамбхӣра — тайные; хдайа — намерения; буджхите н при — не способны понять.
Харидас Тхакур ответил: «Напрасно мы гордимся своими способностями. Не в наших силах разгадать Твои намерения».
ТЕКСТ 90
кон кон крйа туми кара кон двре
туми н джниле кеха джните н пре
кон кон крйа — какой труд; туми — Ты; кара — совершаешь; кон двре — через кого; туми н джниле — пока Ты Сам не откроешь; кеха джните н пре — никто не может понять.
«Пока Ты Сам этого не раскроешь, мы не способны понять, что Ты собираешься сделать и через кого».
ТЕКСТ 91
этда туми ихре карийчха агӣкра
эта саубхгйа их н хайа кхра”
этда — так; туми — Ты; ихре — его; карийчха агӣкра — принял; эта саубхгйа — столько удачи; их — ему; н хайа — нет; кхра — ни у кого.
«Как же повезло Санатане Госвами, о мой Господин! Ты, такой великий, принял его. Поистине, нет никого удачливей, чем он!»
ТЕКСТ 92
табе махпрабху кари’ духре лигана
‘мадхйхна’ карите ухи’ карил гамана
табе — тогда; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кари’ духре лигана — обняв обоих; мадхйа-ахна карите — исполнить Свои полуденные обязанности; ухи’ — встав; карил гамана — ушел.
Обняв Харидаса Тхакура и Санатану Госвами, Шри Чайтанья Махапрабху встал и ушел, чтобы исполнить Свои полуденные обязанности.
ТЕКСТ 93
сантане кахе харидса кари’ лигана
“томра бхгйера сӣм н ййа катхана
сантане — Санатане Госвами; кахе — сказал; харидса — Харидас Тхакур; кари’ лигана — обняв; томра — твоей; бхгйера — удачи; сӣм — предел; н ййа катхана — невозможно описать.
«Мой дорогой Санатана, — сказал Харидас Тхакур, обняв его, — поистине, удача, выпавшая тебе, безгранична».
ТЕКСТ 94
томра деха кахена прабху ‘мора ниджа-дхана’
том-сама бхгйавн нхи кона джана
томра деха — твое тело; кахена прабху — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; мора — Моя; ниджа-дхана — личная собственность; том-сама — подобного тебе; бхгйавн — счастливого человека; нхи — нет; кона джана — какого-либо человека.
«Шри Чайтанья Махапрабху признал твое тело Своей собственностью. Нет никого удачливее тебя».
ТЕКСТ 95
ниджа-дехе йе крйа н прена карите
се крйа карибе том, сеха матхурте
ниджа-дехе — собственным телом; йе крйа — дело, которое; н прена карите — не может сделать; се крйа — то дело; карибе — побудит сделать; том — тебя; сеха — то; матхурте — в Матхуре.
«То, что Шри Чайтанья Махапрабху не может сделать в Своем теле, Он желает сделать через тебя в Матхуре».
ТЕКСТ 96
йе карите чхе ӣвара, сеи сиддха хайа
томра саубхгйа эи кахилу ничайа
йе — что бы ни; карите — побудить сделать; чхе — желает; ӣвара — Верховная Личность Бога; сеи — то; сиддха — успешно; хайа — есть; томра саубхгйа — твоя великая удача; эи — это; кахилу — я сказал; ничайа — безусловно.
«Все то, что Верховный Господь намерен сделать с нашей помощью, наверняка будет осуществлено. Это твоя великая удача. Таково мое глубокое убеждение».
ТЕКСТ 97
бхакти-сиддхнта, стра-чра-нирайа
том-двре карибена, буджхилу айа
бхакти-сиддхнта — окончательные выводы, касающиеся преданного служения; стра — в соответствии с утверждениями писаний; чра-нирайа — утверждение правил поведения; том-двре — с твоей помощью; карибена — осуществит; буджхилу — я понял; айа — Его желание.
«Из слов Шри Чайтаньи Махапрабху я понял: Он желает, чтобы ты написал книги, утверждающие теологию преданного служения и описывающие правила поведения, установленные в богооткровенных писаниях».
ТЕКСТ 98
мра эи деха прабхура крйе н лгила
бхрата-бхӯмите джанми’ эи деха вйартха хаила”
мра — мое; эи — это; деха — тело; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; крйе — для служения; н лгила — не могло быть использовано; бхрата-бхӯмите — на земле Индии; дж анми — родившись; эи деха — это тело; вйартха хаила — стало бесполезным.
«Мое тело не может быть использовано в служении Шри Чайтанье Махапрабху. Поэтому, хотя я и родился на земле Индии, от этого тела нет никакой пользы».
КОММЕНТАРИЙ: Более подробно о значении Бхарата-варши можно прочесть в Ади-лиле (9.41) и «Шримад-Бхагаватам» (5.19.17-28). Рождение в Индии замечательно тем, что любой, кто появляется на свет в этой стране, естественным образом сознает Бога. По всей Индии, и особенно в святых местах паломничества, даже обычные необразованные люди склонны принимать сознание Кришны и при встрече с преданными сразу же выражают почтение. В Индии протекает много священных рек, таких как Ганга, Ямуна, Нармада, Кавери и Кришна. Просто омываясь в этих реках, люди обретают освобождение и сознание Кришны. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху говорит:
бхрта-бхӯмите хайла манушйа-джанма ӣра
джанма сртхака кари’ кара пара-упакра
Ч.-н.у Адиу 9.41
Тот, кто родился на земле Бхарата-варши (в Индии), должен в полной мере воспользоваться теми преимуществами, которые ему даны. Такие люди должны хорошо изучить Веды и духовную культуру и распространять свой опыт сознания Кришны по всему миру. Люди во всем мире одержимы жаждой чувственных наслаждений и попусту растрачивают на бессмысленные удовольствия свою человеческую жизнь, рискуя в следующей жизни стать животными или пасть еще ниже. Необходимо спасать людей от влияния такой рискованной цивилизации и опасности животной жизни, пробуждая в них сознание Бога, сознание Кришны. Именно с этой целью и было основано Движение сознания Кришны. Поэтому непредубежденные люди, принадлежащие к элите общества, должны изучить принципы философии сознания Кришны и всячески помогать этому Движению во имя спасения человечества.
ТЕКСТ 99
сантана кахе, — “том-сама кеб чхе на
махпрабхура гае туми — мах-бхгйавн!
сантана кахе — Санатана Госвами сказал; том-сама — подобный тебе; кеб — кто; чхе — есть; на — другой; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; гае — среди ближайших спутников; туми — ты; мах-бхгйавн — наиболее удачливый.
Санатана Госвами ответил: «О Харидас Тхакур, кто может сравниться с тобой? Ты входишь в ближайшее окружение Шри Чайтаньи Махапрабху. Поэтому больше всего повезло тебе».
ТЕКСТ 100
аватра-крйа прабхура — нма-прачре
сеи ниджа-крйа прабху карена томра двре
аватра-крйа — миссия воплощения Бога; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нма-прачре — в проповеди важности святого имени Господа; сеи — ту; ниджа-крйа — миссию Своей жизни; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена — осуществляет; томра двре — через тебя.
«Миссия Шри Чайтаньи Махапрабху, с которой Он явился в этот мир, — проповедовать важность повторения святого имени Господа. И сейчас, вместо того чтобы Самому делать это, Он действует через тебя».
ТЕКСТ 101
пратйаха кара тина-лакша нма-сакӣртана
сабра ге кара нмера махим катхана
прати-аха — ежедневно; кара — совершаешь; тина-лакша — трехсот тысяч; нма-сакӣртана — повторение святых имен; сабра ге — перед всеми; кара — совершаешь; нмера — святого имени; махим катхана — обсуждение величия.
«Мой дорогой господин, ты повторяешь святое имя триста тысяч раз каждый день и всем рассказываешь о важности повторения святого имени».
ТЕКСТ 102
пане чаре кеха, н каре прачра
прачра карена кеха, н карена чра
пане — сам; чаре — ведет себя; кеха — кто-то; н каре прачра — не проповедует; прачра карена — проповедует; кеха — кто-то; н карена чра — не ведет себя в строгом соответствии с правилами.
«Есть те, кто ведет себя правильно, но не проповедует учение сознания Кришны, тогда как другие проповедуют, но ведут себя неподобающе».
ТЕКСТ 103
‘чра’, ‘прачра’, — нмера караха ‘дуи’ крйа
туми — сарва-гуру, туми джагатера рйа
чра прачра — хорошее поведение и проповедь; нмера — святого имени; караха — выполняешь; дуи — два; крйа — вида деятельности; туми — ты; сарва-гуру — духовный учитель всех; туми — ты; джагатера рйа — величайший преданный в мире.
«Ты одновременно исполняешь оба долга в отношении святого имени — своим поведением и своей проповедью. Поэтому ты — духовный наставник всего мира. Поистине, ты величайший преданный в мире».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь Санатана Госвами очень ясно описывает, кого следует считать духовным учителем всего мира. Он говорит о двух качествах, которыми должен обладать такой человек: он должен строго соблюдать заповеди писаний и в то же время проповедовать. Тот, кто живет таким образом, является истинным духовным учителем. Харидас Тхакур был идеальным духовным наставником, поскольку он каждый день неукоснительно повторял святое имя на четках определенное число раз. Он повторял святое имя Господа триста тысяч раз в день. Подобно этому, участники Движения сознания Кришны повторяют минимум шестнадцать кругов маха-мантры на четках, что не составляет особого труда. В то же время они должны проповедовать учение Чайтаньи Махапрабху, основываясь на «Бхагавад-гите как она есть». Тот, кто делает это, достоин быть духовным учителем всего мира.
ТЕКСТ 104
эи-мата дуи-джана нн-катх-раге
кша-катх свдайа рахи’ эка-саге
эи-мата — таким образом; дуи-джана — двое людей; нн-катх-раге — в блаженстве от бесед на разные темы; кша-катх — беседы о Кришне; свдайа — вкушают; рахи’ эка-саге — пребывая вместе.
Так они оба проводили время за беседами о Кришне, наслаждаясь обществом друг друга.
ТЕКСТ 105
йтр-кле ил саба гауера бхакта-гаа
пӯрвават каил сабе ратха-йтр дараана
йтр-кле — во время праздника колесниц; ил — пришли; саба — все; гауера бхакта-гаа — преданные из Бенгалии; пӯрвават — как прежде; каил — совершали; сабе — все; ратха-йтр дараана — участие в празднике колесниц Господа Джаганнатхи.
Когда подошло время Ратха-ятры, на этот праздник, как и прежде, прибыли преданные из Бенгалии.
ТЕКСТ 106
ратха-агре прабху таичхе карил нартана
декхи’ чаматкра хаила сантанера мана
ратха-агре — перед колесницей; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; таичхе — так же; карил нартана — танцевал; декхи’ — увидев; чаматкра хаила — был удивлен; сантанера мана — ум Санатаны.
Во время Ратха-ятры Шри Чайтанья Махапрабху снова танцевал перед колесницей Джаганнатхи. Санатану Госвами очень поразило это зрелище.
ТЕКСТ 107
варшра чри-мса рахил саба ниджа бхакта-гае
саб-саге прабху милил сантане
варшра чри-мса — четыре месяца сезона дождей; рахил — оставались; саба — все; ниджа бхакта-гае — преданные Шри Чайтаньи Махапрабху; саб-саге — всем им; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; милил — представил; сантане — Санатану.
Преданные Господа из Бенгалии оставались в Джаганнатха-Пури в течение четырех месяцев сезона дождей, и Господь Шри Чайтанья Махапрабху всем им представил Санатану Госвами.
ТЕКСТ 108-110
адваита, нитйнанда, рӣвса, вакревара
всудева, мурри, ргхава, дмодара
пурӣ, бхратӣ, сварӯпа, паита-гаддхара
срвабхаума, рмнанда, джагаднанда, акара
кӣвара, говиндди йата бхакта-гаа
саб-сане сантанера карил милана
адваита — Адвайта Ачарья; нитйнанда — Нитьянанда Прабху; рӣвса — Шриваса Тхакур; вакревара — Вакрешвара Пандит; всудева — Всудева Датта; мурри — Мурари Гупта; ргхава — Рагхава Пандит; дмодара — Дамодара Пандит; пурӣ — Парамананда Пури; бхратӣ — Брахмананда Бхарати; сварӯпа — Сварупа Дамодара; паита-гаддхара — Гададхара Пандит; срвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; рмнанда — Рамананда Рай; джагаднанда — Джагадананда Пандит; акара — Шанкара Пандит; кӣвара — Кашишвара; говинда — Говинда; ди — и другие; йата бхакта-гаа — все преданные; саб-сане — со всеми ними; сантанера — Санатану Госвами; карил милана — познакомил.
Шри Чайтанья Махапрабху познакомил с Санатаной Госвами Адвайту Ачарью, Нитьянанду Прабху, Шривасу Тхакура, Вакрешвару Пандита, Всудеву Датту, Мурари Гупту, Рагхаву Пандита, Дамодару Пандита, Парамананду Пури, Брахмананду Пури, Сварупу Дамодару, Гададхару Пандита, Сарвабхауму Бхаттачарью, Рамананду Рая, Джагадананду Пандита, Шанкару Пандита, Кашишвару, Говинду, а также других избранных преданных.
ТЕКСТ 111
йатх-йогйа карила сабра чараа вандана
тре карил сабра кпра бхджана
йатх-йогйа — как полагается; карила — побудил; сабра — всех; чараа вандана — к выражению почтения лотосным стопам; тре — его; карил — сделал; сабра — всех; кпра бхджана — объектом милости.
Господь попросил Санатану Госвами выразить почтение каждому преданному, в соответствии с их положением. Затем Он представил им Санатану Госвами, чтобы они пролили на него свою милость.
ТЕКСТ 112
сад-гуе, питйе, сабра прийа — сантана
йатх-йогйа кп-маитрӣ-гаурава-бхджана
сат-гуе — хорошими качествами; питйе — ученостью; сабра прийа — дорог всем; сантана — Санатана Госвами; йатх-йогйа — как полагается; кп — милости; маитрӣ — дружбы; гаурава — почтения; бхджана — достойный.
Санатана Госвами стал дорог всем за свои возвышенные качества и глубокие познания. Поэтому все вайшнавы в соответствии со своим положением оказывали ему милость, дружили с ним или почитали его.
ТЕКСТ 113
сакала ваишава йабе гауа-дее гел
сантана махпрабхура чарае рахил
сакала — все; ваишава — преданные; йабе — когда; гауа-дее — в Бенгалию; гел — вернулись; сантана — Санатана Госвами; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чарае рахил — остался у лотосных стоп.
Когда после Ратха-ятры все другие преданные вернулись в Бенгалию, Санатана Госвами остался жить подле лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 114
дола-йтр-ди прабхура сагете декхила
дине-дине прабху-саге нанда била
дола-йтр — праздник Дола-ятра; ди — и другие; прабхура сагете — вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху; декхила — видел; дине-дине — день за днем; прабху-саге — в обществе Шри Чайтаньи Махапрабху; нанда била — возрастало блаженство.
Вместе с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху Санатана Госвами наблюдал церемонию Дола-ятры. День ото дня росло его блаженство в обществе Господа.
ТЕКСТ 115
пӯрве ваикха-мсе сантана йабе ил
джйаишха-мсе прабху тре парӣкш карил
пӯрве — прежде; ваикха-мсе — в месяц вайшакха, выпадающий на апрель-май; сантана — Санатана Госвами; йабе — когда; ил — пришел; джйаишха-мсе — в месяц джьяиштха (май и июнь); прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — его; парӣкш карил — подверг испытанию.
Санатана Госвами пришел повидаться со Шри Чайтаньей Махапрабху в Джаганнатха-Пури в месяц вайшакха (апрель-май), а в месяц джьяиштха (май-июнь) Шри Чайтанья Махапрабху подверг его испытанию.
ТЕКСТ 116
джйаишха-мсе прабху йамевара-о ил
бхакта-ануродхе тх бхикш йе карил
джйаишха-мсе — в месяц джьяиштха (май и июнь); прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йамевара-о — в сад Ямешвары, Господа Шивы; ил — пришел; бхакта-ануродхе — по просьбе преданных; тх — там; бхикш йе карил — принял прасад.
Однажды в месяц джьяиштха Шри Чайтанья Махапрабху по просьбе преданных пришел в сад Ямешвары [Господа Шивы] и там принял прасад.
ТЕКСТ 117
мадхйхна-бхикш-кле сантане болила
прабху болил, тра нанда била
мадхйа-ахна — в полдень; бхикш-кле — в обеденное время; сантане — Санатану Госвами; болила — позвал; прабху болил — Господь Шри Чайтанья Махапрабху позвал; тра — его; нанда — счастье; била — возросло.
В полдень, когда пришло время обедать, Господь послал за Санатаной Госвами, который был очень рад получить Его приглашение.
ТЕКСТ 118
мадхйхне самудра-влу хачхе агни-сама
сеи-патхе сантана карил гамана
мадхйа-ахне — в полдень; самудра-влу — песок на берегу; хачхе — стал; агни-сама — как огонь; сеи-патхе — тем путем; сантана — Санатана Госвами; карил гамана — пришел.
Санатана Госвами пошел по берегу океана, хотя в полуденное время раскаленный песок жег, как огонь.
ТЕКСТ 119
‘прабху болчхе’, — эи нандита мане
тапта-влукте п пое, тх нхи джне
прабху болчхе — Господь позвал; эи — этим; нандита — счастлив; мане — в уме; тапта-влукте — на горячем песке; п — стопы; пое — горели; тх — то; нхи джне — не чувствовал.
Счастливый от того, что его позвал Сам Господь, Санатана Госвами даже не чувствовал, как песок обжигает его стопы.
ТЕКСТ 120
дуи пйе пхоск хаила, табу гел прабху-стхне
бхикш кари’ махпрабху карийчхена вирме
дуи пйе — на обеих подошвах; пхоск хаила — появились волдыри; табу — но; гел — пришел; прабху-стхне — к Шри Чайтанье Махапрабху; бхикш кари’ — пообедав; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карийчхена вирме — отдыхал.
Хотя на подошвах его стоп от ожога вскочили волдыри, он все же пришел к Шри Чайтанье Махапрабху. В то время Господь отдыхал после обеда.
ТЕКСТ 121
бхикш-аваеша-птра говинда тре дил
прасда п сантана прабху-пе ил
бхикш-аваеша — остатков пищи; птра — тарелку; говинда — Говинда; тре дил — дал ему; прасда п — приняв остатки пищи; сантана — Санатана Госвами; прабху-пе — к Господу Шри Чайтанье Махапрабху; ил — пришел.
Говинда дал Санатане Госвами тарелку с остатками трапезы Господа Чайтаньи. Приняв прасад, Санатана Госвами подошел к Господу Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 122
прабху кахе, — ‘кон патхе ил, сантана?’
теха кахе, — ‘самудра-патхе, карилу гамана’
прабху кахе — Господь спросил; кон патхе — по какой дороге; ил сантана — ты пришел, Санатана; теха кахе — тот ответил; самудра-патхе — по пути вдоль берега океана; карилу гамана — пришел.
Когда Господь спросил: «По какой дороге ты пришел?» — Санатана Госвами ответил: «Я шел по дороге, проходящей вдоль берега океана».
ТЕКСТ 123
прабху кахе, — “тапта-влукте кемане ил?
сиха-дврера патха — ӣтала, кене н ил?
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; тапта-влукте — по горячему песку; кемане ил — как ты пришел; сиха-дврера патха — дорога от Симха-двары; ӣтала — прохладная; кене — почему; н ил — не пошел.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Почему ты пошел вдоль берега по такому горячему песку? Почему ты не пошел по дороге, которая проходит мимо Львиных ворот? Ведь этот путь гораздо прохладней».
КОММЕНТАРИЙ: Львиные ворота расположены с восточной стороны храма Джаганнатхи.
ТЕКСТ 124
тапта-влукйа томра пйа хаила враа
чалите н пра, кемане карил сахана?”
тапта-влукйа — из-за горячего песка; томра — на твоих; пйа — подошвах; хаила — возникли; враа — волдыри; чалите н пра — не можешь идти; кемане — как; карил сахана — вытерпел.
«Горячий песок, должно быть, обжег тебе стопы. Теперь ты не сможешь ходить. Как ты вытерпел такую боль?»
ТЕКСТ 125
сантана кахе, — “дукха бахута н пилу
пйе враа хачхе тх н джнилу
сантана кахе — Санатана Госвами ответил; дукха — боли; бахута — сильной; н пилу — не ощутил; пйе — на подошвах; враа хачхе — появились волдыри; тх — то; н джнилу — не знал.
Санатана Госвами ответил: «Я не чувствовал особо сильной боли, и я не знал, что на ногах моих вскочили волдыри».
ТЕКСТ 126
сиха-двре йите мора нхи адхикра
виеше — хкурера тх севакера прачра
сиха-двре — мимо главных ворот, называемых Симха-дварой; йите — идти; мора — моего; нхи адхикра — нет права; виеше — особенно; хкурера — Господа Джаганнатхи; тх — там; севакера прачра — движение служителей.
«Я не имею права ходить мимо Львиных ворот, потому что по этой дороге ходят слуги Джаганнатхи».
ТЕКСТ 127
севака гатгати каре, нхи авасара
тра спара хаиле, сарва-на хабе мора”
севака — служители; гатгати каре — входят и выходят; нхи авасара — без остановки; тра спара хаиле — если коснусь их; сарва-на хабе мора — со мной будет покончено.
«Служители ходят туда и сюда по этой дороге, а если я коснусь их, то меня уже ничто не спасет».
КОММЕНТАРИЙ: Эти слова Санатаны Госвами указывают на то, что пуджари, поклоняющиеся Божеству, должны соблюдать идеальную чистоту и не касаться посторонних людей. Санатана Госвами и Харидас Тхакур, считая себя млеччхами и яванами из-за своего прежнего общения с мусульманами, не входили в храм и даже не проходили мимо ворот храма. У священнослужителей в индийских храмах принято избегать даже соприкосновения с посторонними, а если это произошло, они не приблизятся к Божеству. Это очень важное правило в храмовом поклонении.
ТЕКСТ 128
уни’ махпрабху мане сантоша пил
туша ха тре кичху кахите лгил
уни’ — услышав; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мане — в уме; сантоша пил — возрадовался; туша ха — довольный; тре — им; кичху — нечто; кахите лгил — стал говорить.
Шри Чайтанье Махапрабху очень понравился ответ Санатаны. Довольный им, Он произнес такие слова.
ТЕКСТ 129-130
“йадйапио туми хао джагат-пвана
том-спаре павитра хайа дева-муни-гаа
татхпи бхакта-свабхва — марйд-ракшаа
марйд-плана хайа сдхура бхӯшаа
йадйапио — хотя; туми — ты; хао — есть; джагат-пвана — спаситель всего мира; том — твоим; спаре — прикосновением; павитра — очищенными; хайа — становятся; дева-муни-гаа — полубоги и великие святые; татхпи — тем не менее; бхакта-свабхва — природа преданного; марйд — правил поведения; ракшаа — соблюдение; марйд плана — следование правилам поведения; хайа — есть; сдхура бхӯшаа — украшение преданных.
«Дорогой Санатана, хотя ты спаситель всей вселенной и даже полубоги и великие святые очищаются от соприкосновения с тобой, преданный всегда строго следует правилам вайшнавского этикета. Соблюдение этикета вайшнавов украшает преданного».
ТЕКСТ 131
марйд-лагхане лока каре упахса
иха-лока, пара-лока — дуи хайа на
марйд-лагхане — при нарушении этикета; лока — люди; каре упахса — смеются; иха-лока — этот мир; пара-лока — следующий мир; дуи — два; хайа на — уничтожаются.
«Тот, кто нарушает правила этикета, становится посмешищем для людей и лишается счастья, как в этом мире, так и в следующем».
ТЕКСТ 132
марйд ркхиле, туша каиле мора мана
туми аичхе н кариле каре кон джана?”
марйд ркхиле — поскольку ты следовал этикету; туша каиле — порадовал; мора мана — Мой ум; туми — ты; аичхе — так; н кариле — если не делаешь; каре — делает; кон джана — кто.
«Строго соблюдая правила поведения вайшнавов, ты очень обрадовал Меня. Кто, кроме тебя, мог подать другим такой пример?»
ТЕКСТ 133
эта бали’ прабху тре лигана каила
тра кау-рас прабхура рӣ-аге лгила
эта бали’ — сказав это; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — его; лигана каила — обнял; тра — его; кау-рас — гной; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; рӣ-аге лгила — испачкал тело.
Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху обнял Санатану Госвами, и гной из язв на его теле размазался по телу Господа.
ТЕКСТ 134
бра бра нишедхена, табу каре лигана
аге рас лге, дукха пйа сантана
бра бра — снова и снова; нишедхена — запрещает; табу — но; каре лигана — обнимает; аге — тела; рас лге — гной касается; дукха — горе; пйа — ощущает; сантана — Санатана Госвами.
Как ни сопротивлялся Санатана Госвами, Господь все же обнял его, и все тело Господа испачкалось гноем, сочащимся из язв на его теле. Видя это, Санатана Госвами сильно расстроился.
ТЕКСТ 135
эи-мате севака-прабху духе гхара гел
ра дина джагаднанда сантанере милил
эи-мате — таким образом; севака-прабху — слуга и господин; духе — оба; гхара гел — вернулись домой; ра дина — на другой день; джагаднанда — Джагадананда; сантанере милил — встретился с Санатаной Госвами.
После этого слуга и его господин вернулись каждый к себе. На следующий день к Санатане Госвами зашел Джагадананда Пандит.
ТЕКСТ 136
дуи-джана васи’ кша-катх-гошхӣ каил
паитере сантана дукха ниведил
дуи-джана васи’ — усевшись, они оба; кша-катх — темы, связанные с Господом Кришной; гошхӣ каил — обсуждали; паитере — Джагадананде Пандиту; сантана — Санатана Госвами; дукха ниведил — рассказал о своем горе.
Джагадананда Пандит и Санатана Госвами сели вместе и стали беседовать о Кришне. В ходе их беседы Санатана Госвами рассказал Джагадананде Пандиту о своем горе.
ТЕКСТ 137
“их ила прабхуре декхи’ дукха кхаите
йеб мане, тх прабху н дил карите
их — сюда (в Джаганнатха-Пури); ила — пришел; прабхуре — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; декхи’ — увидев; дукха кхаите — облегчить страдания; йеб мане — которые были у меня в уме; тх — то; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; н дил карите — не позволил сделать.
«Я пришел сюда, чтобы встретиться с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху и облегчить свое горе, но Господь не позволил мне сделать то, что я задумал».
ТЕКСТ 138
нишедхите прабху лигана карена море
мора кау-рас лге прабхура арӣре
нишедхите — несмотря на запрет; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; лигана карена — обнимает; море — меня; мора кау-рас — мои гноящиеся язвы; лге — касаются; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; арӣре — тела.
«Хотя я запрещаю Ему делать это, Шри Чайтанья Махапрабху обнимает меня, и потому Его тело покрывается выделениями из язв на моем теле».
ТЕКСТ 139
апардха хайа мора, нхика нистра
джаганнтхеха н декхийе, — э дукха апра
апардха — оскорбление; хайа — наносится; мора — моего; нхика нистра — нет спасения; джаганнтхеха — также Господа Джаганнатху; н декхийе — не вижу; э — это; дукха апра — великое горе.
«Таким образом я наношу оскорбления Его лотосным стопам и потому лишусь спасения. В то же время я не имею возможности видеть Господа Джаганнатху. Все это делает меня несчастным».
ТЕКСТ 140
хита-нимитта ила ми, хаила випарӣте
ки кариле хита хайа нри нирдхрите”
хита-нимитта — ради блага; ила — пришел; ми — я; хаила випарӣте — превратилось в противоположность; ки кариле — что сделать; хита хайа — чтобы было благо; нри нирдхрите — не могу понять.
«Я пришел сюда, чтобы получить благо, но сейчас вижу, что все получилось наоборот. Я не знаю и никак не могу понять, что мне теперь делать».
ТЕКСТ 141
паита кахе, — “томра вса-йогйа ‘вндвана’
ратха-йтр декхи’ тх караха гамана
паита кахе — Джагадананда Пандит сказал; томра — твое; вса-йогйа — подходящее место жительства; вндвана — Вриндаван; ратха-йтр декхи’ — увидев Ратха-ятру; тх — туда; караха гамана — иди.
Джагадананда Пандит сказал: «Самым подходящим местом для тебя будет Вриндаван. Ты можешь вернуться туда после Ратха-ятры».
ТЕКСТ 142
прабхура дж хачхе том’ дуи бхйе
вндване ваиса, тх сарва-сукха пийе
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; дж — указание; хачхе — было; том’ — вам; дуи бхйе — двум братьям; вндване ваиса — посели́тесь во Вриндаване; тх — там; сарва-сукха — полное счастье; пийе — найдете.
«Господь уже дал тебе и твоему брату указание поселиться во Вриндаване. Там ты будешь полностью счастлив».
ТЕКСТ 143
йе-крйе ил, прабхура декхил чараа
ратхе джаганнтха декхи’ караха гамана”
йе-крйе — с какой целью; ил — ты пришел; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; декхил — увидел; чараа — стопы; ратхе — на колеснице; джаганнтха — Господа Джаганнатхи; декхи’ — увидев; караха гамана — уходи.
«Увидев лотосные стопы Господа, ты добился того, ради чего пришел. Поэтому, после того как увидишь Господа Джаганнатху на колеснице во время Ратха-ятры, можешь возвращаться во Вриндаван».
ТЕКСТ 144
сантана кахе, — “бхла каил упадеа
тх йба, сеи мора, ‘прабху-датта деа’ ”
сантана кахе — Санатана Госвами ответил; бхла каил упадеа — ты дал хороший совет; тх йба — пойду туда; сеи — то; мора — мое; прабху-датта — данное Господом; деа — место жительства.
Санатана Госвами ответил: «Ты дал мне очень хороший совет. Я обязательно вернусь туда, ибо Сам Господь мне наказал там жить».
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе следует обратить внимание на слова прабху-датта деа. Религия преданности, которую проповедовал Шри Чайтанья Махапрабху, призывает всех не сидеть на одном месте, а распространять учение преданности по всему миру. Господь отослал Санатану Госвами и Рупу Госвами во Вриндаван, чтобы они разыскали и восстановили святые места. Из этого места учение бхакти должно распространиться повсюду. Поэтому Господь велел Санатане Госвами и Рупе Госвами поселиться во Вриндаване. Точно так же все последователи учения преданности, которое проповедовал Шри Чайтанья Махапрабху, должны принять волю духовного учителя и распространять повсюду Движение сознания Кришны. Последователи Господа Чайтаньи должны поселиться в разных уголках мира, считая эти страны прабху-датта дешей — местами, данными им духовным учителем или Самим Господом Кришной. Духовный учитель является представителем Господа Кришны. Исполнять указания духовного учителя — все равно что исполнять указания Кришны или Шри Чайтаньи Махапрабху. Шри Чайтанья Махапрабху хотел распространить учение бхакти по всему миру (птхивӣте чхе йата нагарди грма). Поэтому преданные, которые принадлежат к школе сознания Кришны, должны отправляться в разные части мира и проповедовать, как велит им духовный учитель. Это доставит удовольствие Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 145
эта бали’ духе ниджа-крйе ухи’ гел
ра дина махпрабху милибре ил
эта бали’ — сказав так; духе — оба, Джагадананда Пандит и Санатана Госвами; ниджа-крйе — по своим делам; ухи’ — встав; гел — пошли; ра дина — на другой день; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; милибре ил — пришел повидать.
Поговорив об этом, Санатана Госвами и Джагадананда Пандит разошлись по своим делам. На следующий день Шри Чайтанья Махапрабху пришел проведать Харидаса и Санатану Госвами.
ТЕКСТ 146
харидса каил прабхура чараа вандана
харидсе каил прабху према-лигана
харидса — Харидас Тхакур; каил — совершил; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; чараа вандана — поклонение лотосным стопам; харидсе — Харидаса; каил — заключил; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; према-лигана — в объятия экстатической любви.
Харидас Тхакур почтил лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху, и в ответ Господь, охваченный любовью, обнял его.
ТЕКСТ 147
дӯра хаите даа-парама каре сантана
прабху болйа бра бра карите лигана
дӯра хаите — издалека; даа-парама — поклоны и дандаваты; каре — принес; сантана — Санатана Госвами; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; болйа — зовет; бра бра — снова и снова; карите лигана — чтобы обнять.
Санатана Госвами выразил почтение Господу и сделал дандават издалека, но Шри Чайтанья Махапрабху стал подзывать его к Себе, чтобы обнять.
ТЕКСТ 148
апардха-бхайе теха милите н ила
махпрабху милибре сеи хи гела
апардха-бхайе — из страха совершить оскорбление; теха — Санатана Госвами; милите — приветствовать; н ила — не подошел; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; милибре — приветствовать; сеи хи — к Санатане Госвами; гела — подошел.
Из опасения совершить оскорбление Санатана Госвами не подходил к Шри Чайтанье Махапрабху. Но Господь Сам подошел к нему, чтобы поприветствовать.
ТЕКСТ 149
сантана бхги’ пчхе карена гамана
балткре дхари, прабху каил лигана
сантана — Санатана Госвами; бхги’ — отбежав; пчхе — назад; карена гамана — идет; балткре — силой; дхари — схватив; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каил лигана — обнял.
Санатана Госвами отпрянул назад, но Шри Чайтанья Махапрабху схватил его и обнял.
ТЕКСТ 150
дуи джана ла прабху васил пите
нирвиа сантана лгил кахите
дуи джана ла — взяв их обоих; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; васил — сел; пите — в святилище; нирвиа — полностью отрекшийся от мира; сантана — Санатана Госвами; лгил кахите — сказал.
Господь увел их с Собой и усадил в освященном месте. Когда они сели, Санатана Госвами, не привязанный ни к чему, произнес такие слова.
ТЕКСТ 151
“хита лги’ ину муи, хаила випарӣта
сев-йогйа нахи, апардха каро нити нити
хита лги’ — ради блага; ину муи — я пришел; хаила випарӣта — получилось совсем противоположное; сев-йогйа нахи — нет качеств, необходимых для служения; апардха каро — наношу оскорбления; нити нити — день за днем.
«Я пришел сюда, чтобы получить благо, — сказал он, — но вижу, что все получилось наоборот. Я негоден для служения. Вместо того чтобы служить, я просто каждый день совершаю оскорбления».
ТЕКСТ 152
сахадже нӣча-джти муи, душа, ‘ппайа’
море туми чхуиле мора апардха хайа
сахадже — по природе; нӣча-джти — низкого происхождения; муи — я; душа — грешный; ппа-айа — вместилище греха; море — меня; туми чхуиле — когда Ты касаешься; мора — мной; апардха хайа — наносится оскорбление.
«Я по природе своей низок. Я оскверненный сосуд, полный грехов. Когда Ты касаешься меня, мой Господин, одним этим я уже наношу Тебе оскорбление».
ТЕКСТ 153
тхте мра аге кау-рас-ракта чале
томра аге лге, табу спараха туми бале
тхте — кроме того; мра — на моем; аге — теле; кау-рас — из гнойных язв; ракта — кровь; чале — течет; томра аге лге — пачкает Твое тело; табу — но; спараха — касаешься; туми — Ты; бале — силой.
«К тому же кровь течет из гнойных зудящих язв на моем теле, пачкая Тебя, но все равно, помимо моей воли, Ты касаешься меня».
ТЕКСТ 154
бӣбхатса спарите н кара гх-лее
эи апардхе мора хабе сарва-не
бӣбхатса — ужасного; спарите — касаясь; н кара — не испытываешь; гх-лее — малейшего отвращения; эи апардхе — из-за этого оскорбления; мора — моего; хабе — будет; сарва-не — утрата всякого блага.
«Мой дорогой Господин, Ты Сам не чувствуешь ни малейшего отвращения, касаясь моего тела, которое пребывает в ужасном состоянии. Но я из-за этого оскорбления лишусь всего».
ТЕКСТ 155
тте их рахиле мора н хайа ‘калйа’
дж деха’ — ратха декхи’ йа вндвана
тте — из-за этого; их — здесь; рахиле — если останусь; мора — мое; н — не; хайа — есть; калйа — благо; дж деха’ — пожалуйста, вели; ратха декхи’ — увидев Ратха-ятру; йа вндвана — вернусь во Вриндаван.
«Поэтому я вижу, что не будет ничего хорошего, если я останусь здесь. Пожалуйста, вели мне вернуться во Вриндаван после Ратха-ятры».
ТЕКСТ 156
джагаднанда-паите ми йукти пучхила
вндвана йите теха упадеа дила”
джагаднанда-паите — у Джагадананды Пандита; ми — я; йукти — совет; пучхила — попросил; вндвана йите — отправляться во Вриндаван; теха — он; упадеа дила — велел.
«Я спросил совета у Джагадананды Пандита, и он тоже посоветовал мне уйти во Вриндаван».
ТЕКСТ 157
эта уни’ махпрабху сароша-антаре
джагаднанде круддха ха каре тираскре
эта уни’ — услышав это; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; са-роша-антаре — в гневе; джагаднанде — на Джагадананду Пандита; круддха ха — разгневавшись; каре тираскре — отчитывает.
Услышав это, Шри Чайтанья Махапрабху стал в гневе бранить Джагадананду Пандита.
ТЕКСТ 158
“кликра бауй джаг аичхе гарвӣ хаила
том-сабреха упадеа карите лгила
кликра — новый; бауй — мальчишка; джаг — Джагадананда Пандит; аичхе — такой; гарвӣ хаила — возгордился; том-сабреха — таким, как ты; упадеа карите — давать советы; лгила — начал.
«Джага [Джагадананда Пандит] еще совсем мальчишка, но уже так возгордился, что считает себя вправе давать советы таким, как ты».
ТЕКСТ 159
вйавахре-парамртхе туми — тра гуру-тулйа
томре упадее, н джне пана-мӯлйа
вйавахре — в обычных обстоятельствах; парама-артхе — в духовных делах; туми — ты; тра — его; гуру-тулйа — равен духовному учителю; томре — тебя; упадее — наставляет; н джне — не знает; пана-мӯлйа — своего положения.
«В духовной жизни и даже в мирских делах ты для него как духовный учитель. Но, не понимая своего положения, он осмеливается давать тебе советы».
ТЕКСТ 160
мра упадеш туми — прмика рйа
томреха упадее — блак каре аичхе крйа”
мра — Мой; упадеш — советник; туми — ты; прмика рйа — обладающий авторитетом; томреха — даже тебя; упадее — наставляет; блак — мальчишка; каре — делает; аичхе — такое; крйа — дело.
«Дорогой Санатана, даже Я прислушиваюсь к твоим советам, ибо все принимают твой авторитет. Но Джага осмеливается советовать тебе. Что это, как не дерзость невоспитанного мальчишки?»
ТЕКСТ 161
уни’ сантана пйе дхари’ прабхуре кахила
“джагаднандера саубхгйа джи се джнила
уни’ — услышав; сантана — Санатана Госвами; пйе дхари’ — ухватившись за стопы; прабхуре кахила — стал говорить Шри Чайтанье Махапрабху; джагаднандера — Джагадананды Пандита; саубхгйа — удачу; джи — сейчас; се — это; джнила — я понимаю.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху стал бранить Джагадананду Пандита, Санатана Госвами припал к Его стопам и сказал: «Теперь я понимаю, какая удача выпала на долю Джагадананды».
ТЕКСТ 162
панра ‘асаубхгйа’ джи хаила джна
джагате нхи джагаднанда-сама бхгйавн
панра — своей; асаубхгйа — неудачи; джи — сегодня; хаила джна — возникло понимание; джагате — в мире; нхи — нет; джагаднанда-сама — подобного Джагадананде Пандиту; бхгйавн — удачливого человека.
«Я также теперь понял, как не повезло мне. В целом мире нет никого удачливее Джагадананды!»
ТЕКСТ 163
джагаднанде пийо тмӣйат-судх-раса
море пийо гаурава-стути-нимба-ниинд-раса
джагаднанде — Джагадананде Пандиту; пийо — даешь пить; тмӣйат-судх-раса — нектар любви; море — мне; пийо — даешь пить; гаурава-стути — почтительных молитв; нимба-ниинд-раса — сок плодов нимба и нишинда.
«Господин, Джагадананде Ты даешь пить нектар Своей любви, а восхваляя и превознося меня, Ты поишь меня горьким соком плодов нимба и нишинда».
ТЕКСТ 164
джиха нахила море тмӣйат-джна!
мора абхгйа, туми — сватантра бхагавн!”
джиха — по сей день; нахила — не было; море — ко мне; тмӣйат-джна — родственного чувства; мора абхгйа — мое несчастье; туми — Ты; сватантра бхагавн — независимый Господь, Верховная Личность.
«Мне не повезло потому, что Ты так и не приблизил меня к Себе. Но что поделать — Ты полностью независимый Господь, Верховная Личность».
ТЕКСТ 165
уни’ махпрабху кичху ладжджита хаил мане
тре сантошите кичху балена вачане
уни’ — услышав; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кичху — несколько; ладжджита — смущенным; хаил — стал; мане — в уме; тре — его; сантошите — успокоить; кичху — сколько; балена — произнес; вачане — слов.
Услышав это, Шри Чайтанья Махапрабху несколько смутился. Чтобы успокоить Санатану Госвами, Он сказал такие слова.
ТЕКСТ 166
“джагаднанда прийа мра нахе том хаите
марйд-лагхана ми н про сахите
джагаднанда — Джагадананда Пандит; прийа — дороже; мра — Мне; нахе — не; том хаите — чем ты; марйд-лагхана — нарушение этикета; ми — Я; н — не; про — могу; сахите — терпеть.
«Дорогой Санатана, пожалуйста, не думай, что Джагадананда дороже Мне, чем ты. Но Я не могу терпеть, когда преданные нарушают этикет».
ТЕКСТ 167
кх туми — прмика, стре правӣа!
кх джаг — кликра бауй навӣна!
кх — где; туми — ты; прмика — обладающий авторитетом; стре правӣа — знаток шастр; кх — где; джаг — Джага; кликра — недавний; бауй — молодой; навӣна — новичок.
«Ты — признанный знаток писаний, тогда как Джага — всего лишь новичок».
ТЕКСТ 168
мкеха буджхите туми дхара акти
ката хи буджхчха вйавахра-бхакти
мкеха — даже Меня; буджхите — убедить; туми — ты; дхара — имеешь; акти — силу; ката хи — в скольких случаях; буджхчха — убедил; вйавахра-бхакти — в том, что касается повседневной жизни и преданного служения.
«Ты способен убедить даже Меня. Сколько раз Я следовал твоим наставлениям в том, что касается повседневной жизни и преданного служения».
ТЕКСТ 169
томре упадеа каре, н ййа сахана
атаэва тре ми карийе бхартсана
томре — тебе; упадеа каре — дает советы; н ййа сахана — невозможно стерпеть; атаэва — поэтому; тре — его; ми — Я; карийе бхартсана — ругаю.
«Мне невыносимо слышать, что Джага дает тебе советы. Поэтому Я и ругаю его».
ТЕКСТ 170
бахирага-джне томре н кари ставана
томра гуе стути карйа йаичхе томра гуа
бахирага-джне — из-за отношения как к постороннему; томре — тебя; н кари ставана — не хвалю; томра — твоими; гуе — достоинствами; стути карйа — побуждаемый к восхвалению; йаичхе — как; томра — твои; гуа — качества.
«Я восхваляю тебя не потому, что считаю посторонним. Просто твои достоинства невозможно не восхвалять».
ТЕКСТ 171
йадйапи кхра ‘мамат’ баху-джане хайа
прӣти-свабхве кхте кона бхводайа
йадйапи — хотя; кхра — у кого-то; мамат — любовь; баху-джане — ко многим людям; хайа — есть; прӣти-свабхве — в соответствии с природой любви; кхте — в ком-то; кона — некоторое; бхва-удайа — пробуждение экстатической любви.
«Хотя человек может испытывать самые теплые чувства к разным людям, он проявляет любовь к каждому из них по-разному, в зависимости от отношений, связывающих их».
ТЕКСТ 172
томра деха туми кара бӣбхатса-джна
томра деха мре лге амта-самна
томра деха — твое тело; туми — ты; кара бӣбхатса-джна — считаешь отвратительным; томра деха — твое тело; мре — Мной; лге — ощущается; амта-самна — состоящим из нектара.
«Ты считаешь свое тело зараженным и отталкивающим, но для Меня оно как сосуд с нектаром».
ТЕКСТ 173
апркта-деха томра ‘пркта’ кабху найа
татхпи томра тте пркта-буддхи хайа
апркта — трансцендентное; деха — тело; томра — твое; пркта — материальное; кабху найа — никогда; татхпи — тем не менее; томра — твое; тте — о нем; пркта-буддхи — представление как о материальном; хайа — есть.
«На самом деле твое тело полностью духовно. В нем нет ничего материального, хотя сам ты считаешь свое тело состоящим из материи».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет, почему тело человека, полностью занятого служением Господу, преображается из материального в духовное. Он пишет: «Чистый преданный, занятый служением Господу Кришне, не стремится услаждать свои чувства и никогда ничего не использует с этой целью. Единственное, чего он желает, — это приносить счастье Верховной Личности Бога, Кришне. Во всем, что он делает, им движет экстатическая любовь к Кришне. Карми считают свое материальное тело инструментом для материальных наслаждений и потому трудятся не покладая рук. Однако у преданного нет подобных желаний. Забывая о своем теле и соображениях, связанных с телом, преданный всегда поглощен служением Господу. Тело карми именуется материальным, потому что такие люди полностью погружены в материальную деятельность и всегда стремятся наслаждаться материальными удобствами, но тело преданного, который не покладая рук трудится ради удовлетворения Кришны, полностью посвятив себя преданному служению, необходимо считать духовным. В отличие от карми, которых интересуют только чувственные удовольствия, преданные трудятся ради удовлетворения Верховного Господа. Поэтому тот, кто не может отличить преданность от обыкновенной кармы, может по ошибке считать тело чистого преданного материальным. Но знающий человек никогда не допустит подобной ошибки. Непреданные, приравнивающие преданное служение к обычной материальной деятельности, оскорбляют трансцендентное святое имя Господа. Чистый преданный знает, что тело преданного, будучи всегда духовным, предназначено только для служения Господу.
Преданный, находящийся на высшем уровне преданного служения, всегда смиренно думает, что ничего не делает для Бога. Он считает, что у него нет никакой преданности и что его тело материально. С другой стороны, так называемые сахаджии глупо полагают, что их материальные тела стали духовными. Это лишает их возможности общения с чистыми преданными, и потому они не могут вести себя, как подобает вайшнавам. Шрила Бхактивинода Тхакур, который видел все эти пороки сахаджий, в одной из песен, вошедших в книгу «Кальяна-калпатару», пишет следующее:
ми та’ ваишава,
э-буддхи ха-иле,
амнӣ н хаба ми
пратишх си’,
хдайа дӯшибе,
ха-иба нирайа-гмӣ
нидже решха джни’,
уччхишди-дне,
хабе абхимна бхра
ти ишйа тава,
тхкий сарвад,
н ла-иба пӯдж кра
«Если я возомнил себя вайшнавом, я стану требовать почтения от других. А когда стремление к славе и почету осквернит мое сердце, то я отправлюсь в ад. Раздавая другим остатки своей пищи, я стану считать себя лучше других, сгибаясь под бременем гордыни. Поэтому, всегда оставаясь твоим смиренным учеником, я не стану принимать почести ни от кого». В связи с этим Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами пишет (Антья, 20.28):
премера свабхва — йх премера самбандха
сеи мне, — ‘кше мора нхи према-гандха’
«Тот преданный, которого связывают с Богом узы любви, никогда не считает себя преданным и думает, что у него нет даже капли любви к Кришне».
ТЕКСТ 174
‘пркта’ хаиле ха томра вапу нри упекшите
бхадрбхадра-васту-джна нхика ‘пркте’
пркта — материальным; хаиле ха — даже если является; томра — твое; вапу — тело; нри — не могу; упекшите — пренебречь; бхадра-абхадра — хорошее или плохое; васту-джна — оценки вещей; нхика — нет; пркте — в материальном мире.
«Даже если твое тело было бы материальным, и тогда Я не стал бы им гнушаться, ибо материальное тело не следует считать ни плохим, ни хорошим».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху сказал Санатане Госвами: «Поскольку ты вайшнав, твое тело духовно, а не материально. Поэтому к нему неприложимы понятия о плохом или хорошем. Более того, Я санньяси. Поэтому, даже если бы твое тело было материальным, санньяси не полагается видеть различия между хорошим телом и плохим».
ТЕКСТ 175
ки бхадра ким абхадра в
дваитасйвастуна кийат
вчодита тад анта
манас дхйтам эва ча
ким — что; бхадрам — хорошее; ким — что; абхадрам — плохое; в — или; дваитасйа — материального мира; авастуна — преходящее; кийат — как; вч — словами; удитам — описанное; тат — то; антам — преходящее; манас — умом; дхйтам — постигнутое; эва — поистине; ча — и.
„Все, что не воспринимается нами в связи с Кришной, следует считать иллюзией [майей]. Ни одна из иллюзий, созданных речью или мыслью, не является реальностью. А поскольку в иллюзии нет истины, все, что мы считаем хорошим, и все, что считаем плохим, ничем не отличается друг от друга. К Абсолютной Истине подобные измышления не имеют никакого отношения“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.28.4).
ТЕКСТ 176
‘дваите’ бхадрбхадра-джна, саба — ‘манодхарма’
‘эи бхла, эи манда’, — эи саба ‘бхрама’
дваите — в материальном мире; бхадра-абхадра-джна — понятие о плохом и хорошем; саба — все; мана-дхарма — измышления; эи бхла — это хорошее; эи манда — это плохое; эи — это; саба — всё; бхрама — заблуждение.
«В материальном мире все понятия о плохом и хорошем являются лишь плодом воображения. Поэтому, говоря: „Это плохо, а это хорошо“, мы просто заблуждаемся».
КОММЕНТАРИЙ: Кришна, Верховная Личность Бога, является Абсолютной Истиной, вечно вмещающей в Себя различные энергии. Тот, кто поглощен иллюзорной энергией Кришны и не понимает Кришну, не способен разобраться, что хорошо для него, а что плохо. Понятия о хорошем и плохом — это плод нашего воображения или просто измышления. У того, кто забыл о том, что он вечный слуга Кришны, возникает желание наслаждаться материальным миром, строя всевозможные планы. В этот момент одни перспективы начинают казаться ему хорошими, а другие — плохими. В действительности же и то и другое одинаково иллюзорно.
ТЕКСТ 177
видй-винайа-сампанне
брхмае гави хастини
уни чаива ва-пке ча
паит сама-дарина
видй — ученость; винайа — и благовоспитанность; сампанне — в том, чье богатство; брхмае — в брахмане; гави — в корове; хастини — в слоне; уни — в собаке; ча — и; эва — безусловно; ва-пке — в собакоеде (неприкасаемом); ча — также; паит — мудрецы, обладающие истинным духовным знанием; сама-дарина — те, которые видят одинаково.
„Смиренные мудрецы, обладающие истинным знанием, одинаково смотрят на ученого и благовоспитанного брахмана, корову, слона, собаку и собакоеда [неприкасаемого]“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Бхагавад-гиты» (5.18).
ТЕКСТ 178
джна-виджна-тпттм
кӯа-стхо виджитендрийа
йукта итй учйате йогӣ
сама-лошрма-кчана
джна — благодаря знанию; виджна — а также духовному опыту; тпта — удовлетворенное; тм — живое существо; кӯа-стха — достигшее вершины (самоосознания); виджита—индрийа – тот, чьи чувства обузданы; йукта — готовое осознать свое истинное «я»; ити — таким образом; учйате — говорится; йогӣ — йог-мистик; сама — одинаково (относящийся); лошра — к гальке; ама — к камню; кчана — к золоту.
„Человека, который овладел истинным знанием и, применяя его на практике, обрел полное удовлетворение, считают осознавшим свое „я“ и называют йогом, или мистиком. Такой человек находится на духовном уровне и всегда остается невозмутимым. Он не видит различия между булыжником, галькой и золотом“.
КОММЕНТАРИЙ: Это также цитата из «Бхагавад-гиты» (6.8).
ТЕКСТ 179
ми та’ — саннйсӣ, мра ‘сама-дши’ дхарма
чандана-пакете мра джна хайа ‘сама’
ми — Я; та’ — ведь; саннйсӣ — тот, кто отрекся от мира; мра — Мое; сама-дши — одинаковое отношение ко всему; дхарма — обязанность; чандана-пакете — сандаловой пасты и грязи; мра — Мое; джна — понимание; хайа — есть; сама — одинаковое.
«Поскольку Я отрекся от мира, Моя обязанность — не делать различий и одинаково относиться ко всему в этом мире. В Моем восприятии сандаловая паста и грязь должны находиться на одном уровне».
КОММЕНТАРИЙ: Обязанность санньяси, человека, отрекшегося от мира, — быть всегда невозмутимым и беспристрастным. Это также входит в обязанности любого ученого человека или вайшнава. Вайшнав, санньяси или ученый человек не воспринимает материальный мир серьезно. Иными словами, он не придает значения ничему материальному. Он не испытывает желания использовать сандаловую пасту для своего удовольствия; подобно этому, чувственные потребности не заставляют его испытывать отвращение к грязи. Санньяси, вайшнав или просто ученый человек не испытывают приязни или неприязни ни к чему материальному. Настоящий преданный не имеет желания наслаждаться одним или отвергать другое. Единственная его обязанность — принимать все, что помогает развивать сознание Кришны. Вайшнаву следует быть безразличным к материальным наслаждениям и отречению от мира и всегда стремиться к духовной жизни в служении Богу.
ТЕКСТ 180
эи лги’ том тйга карите н йуййа
гх-буддхи кари йади, ниджа-дхарма ййа”
эи лги’ — поэтому; том — тебя; тйга карите — отвергнуть; н йуййа — не подобает; гх-буддхи кари — отношусь с отвращением; йади — если; ниджа-дхарма ййа — уклоняюсь от Своей обязанности.
«По этой причине Я не могу тебя отвергнуть. Если бы Я испытывал к тебе отвращение, Я нарушил бы Свои обеты».
ТЕКСТ 181
харидса кахе, — “прабху, йе кахил туми
эи ‘бхйа пратра’ нхи мни ми
харидса кахе — Харидас сказал; прабху — о Господь; йе — которое; кахил — сказал; туми — Ты; эи — это; бхйа пратра — внешняя формальность; нхи мни ми — я не принимаю.
Харидас сказал: «Дорогой Господь, сказанное Тобой касается только внешней стороны вещей. Это не приемлемо для меня».
ТЕКСТ 182
м-саба адхаме йе карийчха агӣкра
дӣна-дайлу-гуа томра тхте прачра”
м-саба — всех нас; адхаме — падшие; йе — которые; карийчха агӣкра — принял; дӣна-дайлу — милостивый к падшим душам; гуа — качество; томра — Твое; тхте — в том; прачра — провозглашается.
«Мой Господь, мы падшие, но Ты очень милостив к падшим — это Твое неизменное качество. Только поэтому Ты принял нас. Все в мире знают об этом».
ТЕКСТ 183
прабху хси’ кахе, — “уна, харидса, сантана
таттвата кахи том-вишайе йаичхе мора мана
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хси’ — улыбнувшись; кахе — говорит; уна — послушай; харидса — о Харидас; сантана — о Санатана; таттвата — истинно; кахи — говорю; том-вишайе — о вас; йаичхе — как; мора мана — Мой ум.
Господь Чайтанья улыбнулся и сказал: «Послушайте, Харидас и Санатана. Я говорю сущую правду о Моей привязанности к вам».
ТЕКСТ 184
томре ‘ллйа’, панке ‘ллака’ абхимна
ллакера ллйе нахе доша-париджна
томре — о вас; ллйа — как о подопечных; панке — о Себе; ллака — как об опекуне; абхимна — представление; ллакера — опекуна; ллйе — опекаемому; нахе — нет; доша — вины; париджна — понимание.
«Мои дорогие Харидас и Санатана, Я считаю вас Своими маленькими детьми, находящимися под Моей опекой. Опекун никогда не принимает всерьез недостатки опекаемых».
КОММЕНТАРИЙ: Заботливый отец никогда не принимает всерьез недостатки своего ребенка. Даже если у сына есть какие-то недостатки, отец не обращает на них внимания.
ТЕКСТ 185
панре хайа мора амнйа-самна
том-сабре каро муи блака-абхимна
панре — ко Мне; хайа — есть; мора — Мое; амнйа — к тому, кто не заслуживает уважения; самна — подобно; том-сабре — ко всем вам; каро — испытываю; муи — Я; блака-абхимна — чувство как к сыновьям.
«Я всегда считаю Себя недостойным почтения, но из любви к вам всегда считаю вас Своими маленькими детьми».
ТЕКСТ 186
мтра йаичхе блакера ‘амедхйа’ лге гйа
гх нхи джанме, ра мах-сукха пйа
мтра — матери; йаичхе — как; блакера — ребенка; амедхйа — моча и кал; лге гйа — касается тела; гх — отвращение; нхи джанме — не появляется; ра — еще; мах-сукха — большую радость; пйа — испытывает.
«Когда ребенок мочится и испражняется на свою мать, она не испытывает отвращения. Напротив, ей доставляет большое удовольствие убирать за ним».
ТЕКСТ 187
‘ллймедхйа’ ллакера чандана-сама бхйа
сантанера кледе мра гх н упаджйа”
ллйа — опекаемого ребенка; амедхйа — кал и моча; ллакера — для того, кто заботится; чандана-сама — подобными сандаловой пасте; бхйа — кажутся; сантанера — Санатаны Госвами; кледе — к выделениям из язв; мра — Мое; гх — отвращение; н — не; упаджйа — возникает.
«Моча и кал ребенка для его матери все равно что сандаловая паста. Подобно этому, когда гной, сочащийся из язв на теле Санатаны, попадает на Меня, Я не чувствую никакого отвращения».
ТЕКСТ 188
харидса кахе, — “туми ӣвара дай-майа
томра гамбхӣра хдайа буджхана н ййа
харидса кахе — Харидас Тхакур сказал; туми — Ты; ӣвара — Верховная Личность Бога; дай-майа — милостивый; томра — Твое; гамбхӣра — глубокого; хдайа — сердца; буджхана н ййа — не приходит понимание.
Харидас Тхакур сказал: «Мой Господин, Ты Верховный Господь, и Ты очень добр к нам. Никто не в силах понять, что происходит в Твоем бездонном сердце».
ТЕКСТ 189
всудева — галат-кушхӣ, тте ага — кӣ-майа
тре лигана каил ха садайа
всудева — Всудеву; галат-кушхӣ — страдающего проказой; тте — более того; ага — тело; кӣ-майа — кишащее червями; тре — его; лигана каил — обнял; ха са-дайа — смилостивившись.
«Ты обнял прокаженного Всудеву, чье тело кишело червями. Ты так милостив, что, невзирая на его болезнь, заключил его в Свои объятия».
ТЕКСТ 190
лигий каил тра кандарпа-сама ага
буджхите н при томра кпра тарага”
лигий — обняв; каил — сделал; тра — его; кандарпа-сама — как у бога любви; ага — тело; буджхите н при — не можем понять; томра — Твои; кпра тарага — волны милости.
«Обняв его, Ты сделал его тело таким же прекрасным, как тело бога любви. Поистине, непостижимы волны Твоей милости».
ТЕКСТ 191
прабху кахе, — “ваишава-деха ‘пркта’ кабху найа
‘апркта’ деха бхактера ‘чид-нанда-майа’
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; ваишава деха — тело вайшнава; пркта — материальное; кабху найа — никогда не; апркта — трансцендентное; деха — тело; бхактера — преданного; чит-нанда-майа — исполненное трансцендентного блаженства.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Тело преданного никогда не бывает материальным. Оно трансцендентно и исполнено духовного блаженства».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху убеждает здесь Харидаса Тхакура и Санатану Госвами в том, что на преданного, который посвятил свою жизнь служению Господу, не распространяются материальные представления. Благодаря тому что он непрерывно служит Господу, его тело трансцендентно и исполнено духовного блаженства. Никогда не следует считать его тело материальным, подобно тому как никогда не следует считать тело Божества в храме каменным или деревянным. Божество — это Сам Верховный Господь. В этом не может быть никаких сомнений. Поэтому в «Падма-пуране» говорится: арчйе вишау ил-дхӣр гурушу нара-матир ваишаве джти-буддхи… йасйа в нракӣ са — «Тот, кто считает Божество, которому поклоняются в храме, камнем или куском дерева, кто считает духовного учителя обычным человеком и кто думает, что тело вайшнава, полностью посвятившего себя служению Господу, подвластно гунам материальной природы, живет в аду».
ТЕКСТ 192
дӣкш-кле бхакта каре тма-самарпаа
сеи-кле кша тре каре тма-сама
дӣкш-кле — в момент посвящения; бхакта — преданный; каре — осуществляет; тма — себя; самарпаа — полную отдачу; сеи-кле — в тот момент; кша — Господь Кришна; тре — его; каре — делает; тма-сама — таким же духовным, как Он.
«В момент посвящения, когда преданный полностью посвящает себя служению Господу, Кришна начинает считать его равным Себе».
ТЕКСТ 193
сеи деха каре тра чид-нанда-майа
апркта-дехе тра чараа бхаджайа
сеи деха — то тело; каре — делает; тра — его; чит-нанда-майа — исполненным трансцендентного блаженства; апркта-дехе — в том трансцендентном теле; тра — Его; чараа — стопы; бхаджайа — почитает.
«И когда тело преданного в процессе дикши преображается и становится духовным, он, уже в трансцендентном теле, служит лотосным стопам Господа».
ТЕКСТ 194
мартйо йад тйакта-самаста-карм
ниведиттм вичикӣршито ме
тадмтатва пратипадйамно
майтма-бхӯййа ча калпате ваи
мартйа — подверженное смерти и рождению живое существо; йад — когда; тйакта — прекращена; самаста — вся; карм — то, чья кармическая деятельность; ниведита-тм — полностью предавшаяся душа; вичикӣршита — направляемая в соответствии с желанием; ме — Мной; тад — тогда; амтатвам — бессмертие; пратипадйамна — обретающее; май — со Мной; тма-бхӯййа — для приобщения к той же природе; ча — также; калпате — заслуживает; ваи — поистине.
„Живое существо, обреченное рождаться и умирать в этом мире, обретает бессмертие, как только оставляет всякую материальную деятельность, посвящает свою жизнь исполнению Моей воли и действует под Моим руководством. Таким образом оно получает право наслаждаться трансцендентным блаженством от любовных отношений со Мной“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.29.34). В момент инициации преданный отказывается ото всех материальных представлений о жизни. И поскольку между ним и Верховной Личностью Бога устанавливается связь, он поднимается на трансцендентный уровень. Достигнув знания и духовного уровня, он полностью погружается в служение духовному телу Кришны. Когда преданный таким образом освобождается от связи с материальным, его тело немедленно становится духовным и Кришна принимает его служение. Однако от человека, который придерживается материальных представлений о жизни, Кришна ничего не примет. Когда у преданного пропадает всякое желание материальных чувственных наслаждений, он в своем духовном теле начинает служить Господу, ибо его духовное сознание пробудилось. Это пробуждение духовного сознания одухотворяет его тело и делает пригодным для служения Господу. Карми могут посчитать тело преданного материальным, но в действительности это не так, поскольку преданному чужда сама идея материальных наслаждений. Тот, кто считает тело чистого преданного материальным, становится оскорбителем, ибо это есть вайшнава-апарадха. В связи с этим можно обратиться к «Брихад-Бхагаватамрите» (1.3.45 и 2.3.139) Санатаны Госвами.
ТЕКСТ 195
сантанера дехе кша кау упадж
м парӣкшите их дил пх
сантанера — Санатаны Госвами; дехе — в теле; кша — Господь Кришна; кау — нарывы; упадж — проявив; м — Меня; парӣкшите — испытать; их — сюда; дил пх — послал.
«Так или иначе, Кришна наслал язвы на тело Санатаны Госвами и привел его сюда, чтобы испытать Меня».
ТЕКСТ 196
гх кари’ лигана н каритма йабе
кша-хи апардха-даа питма табе
гх кари’ — испытав отвращение; лигана н каритма — не обнял бы; йабе — когда; кша-хи — Господа Кришны; апардха-даа — наказание за оскорбление; питма — получил бы; табе — тогда.
«Если бы Я почувствовал неприязнь к Санатане Госвами и не обнял его, Я, безусловно, навлек бы на Себя наказание за то, что оскорбил Кришну».
ТЕКСТ 197
пришада-деха эи, н хайа дургандха
пратхама дивасе пилу чатусама-гандха”
пришада-деха — тело спутника Кришны; эи — это; н хайа — не есть; дургандха — дурно пахнущее; пратхама дивасе — в первый день; пилу — Я почувствовал; чатусама-гандха — аромат чатухсамы – смеси сандаловой пасты, камфары, агуру и мускуса.
«Санатана Госвами — это один из спутников Кришны. От его тела не может исходить дурной запах. В первый же день я обнял его и ощутил аромат чатухсамы [смеси сандаловой пасты, камфары, агуру и мускуса]».
КОММЕНТАРИЙ: Приближенный Господа — это тот, чье тело полностью погружено в служение Господу. Материалист увидел бы, что тело Санатаны Госвами покрыто зудящими нарывами, источавшими гной и отвратительный запах. Однако Шри Чайтанья Махапрабху сказал, что его тело источало удивительный аромат, напоминавший аромат смеси сандаловой пасты, камфары, мускуса и агуру. В «Гаруда-пуране» приводится рецепт этой смеси, именуемой чатухсама:
кастӯрикй двау бхгау
чатвра чанданасйа ту
кукумасйа трайа чаика
аина сйт чату-самам
«Если смешать две части мускуса, четыре части сандаловой пасты, три части агуру или шафрана и одну часть камфары, то получится чатухсама». Чатухсама обладает очень приятным запахом. Эта смесь также упомянута в «Хари-бхакти-виласе» (виласа 6).
ТЕКСТ 198
вастута прабху йабе каил лигана
тра спаре гандха хаила чанданера сама
вастута — в действительности; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йабе — когда; каил лигана — обнял; тра спаре — от этого прикосновения; гандха хаила — возник аромат; чанданера сама — подобный аромату сандаловой пасты.
В действительности же, когда Шри Чайтанья Махапрабху обнимал Санатану Госвами, только благодаря прикосновению к нему Господа его тело начинало источать аромат сандаловой пасты.
ТЕКСТ 199
прабху кахе, — “сантана, н мниха дукха
томра лигане ми пи баа сукха
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху продолжал; сантана — о Санатана; н мниха дукха — не печалься; томра лигане — обнимая тебя; ми — Я; пи — обретаю; баа сукха — великое счастье.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Дорогой Санатана, не расстраивайся, ибо Мне доставляет огромное удовольствие обнимать тебя».
ТЕКСТ 200
э-ватсара туми их раха м-сане
ватсара рахи’ томре ми пхиму вндване”
э-ватсара — этот год; туми — ты; их — здесь; раха — оставайся; м-сане — со Мной; ватсара — год; рахи’ — пробыв; томре — тебя; ми — Я; пхиму вндване — пошлю во Вриндаван.
«Живи со Мной в Джаганнатха-Пури еще один год, а потом Я пошлю тебя во Вриндаван».
ТЕКСТ 201
эта бали’ пуна тре каил лигана
кау гела, ага хаила суварера сама
эта бали’ — сказав это; пуна — снова; тре — его; каил лигана — обнял; кау гела — язвы прошли; ага — тело; хаила — стало; суварера сама — подобным золоту.
Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху снова обнял Санатану Госвами. В тот же миг все язвы на его теле исчезли, и оно стало сиять, как золотое.
ТЕКСТ 202
декхи’ харидса мане хаил чаматкра
прабхуре кахена, — “эи бхагӣ йе томра
декхи’ — увидев; харидса — Харидас Тхакур; мане — в уме; хаил чаматкра — поразился; прабхуре кахена — говорит Господу; эи — это; бхагӣ — трансцендентное деяние; йе — которое; томра — Твое.
Увидев это преображение, Харидас Тхакур поразился. Взволнованный, он сказал Господу: «Это Твоя лила».
ТЕКСТ 203
сеи джхрикхаера пнӣ туми кхойил
сеи пнӣ-лакшйе ихра кау упаджил
сеи — ту; джхрикхаера — Джхарикханды; пнӣ — воду; туми — Ты; кхойил — дал выпить; сеи пнӣ-лакшйе — из-за этой воды; ихра — у Санатаны Госвами; кау упаджил — вызвал появление язв.
«Мой дорогой Господь, это Ты побудил Санатану Госвами выпить воды в джунглях Джхарикханды, и после этого Ты же вызвал появление язв на его теле».
ТЕКСТ 204
кау кари’ парӣкш кариле сантане
эи лӣл-бхагӣ томра кеха нхи джне”
кау кари’ — вызвав появление язв; парӣкш кариле — испытал; сантане — Санатану Госвами; эи — эту; лӣл — игры́; бхагӣ — уловку; томра — Твою; кеха нхи джне — никто не знает.
«Вызвав эту болезнь, Ты тем самым испытал Санатану Госвами. Никто не способен понять Твои трансцендентные игры».
ТЕКСТ 205
духе лигий прабху гел ниджлайа
прабхура гуа кахе духе ха према-майа
духе — обоих; лигий — обняв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гел — ушел; ниджа-лайа — к Себе домой; прабхура гуа — качества Шри Чайтаньи Махапрабху; кахе — обсуждали; духе — оба; ха — став; према-майа — преисполненными блаженства.
Обняв Харидаса Тхакура и Санатану Госвами, Шри Чайтанья Махапрабху вернулся к Себе. После этого Харидас Тхакур и Санатана Госвами, охваченные великой экстатической любовью к Господу, стали обсуждать Его трансцендентные качества.
ТЕКСТ 206
эи-мата сантана рахе прабху-стхне
кша-чаитанйа-гуа-катх харидса-сане
эи-мата — таким образом; сантана — Санатана Госвами; рахе — остался; прабху-стхне — рядом со Шри Чайтаньей Махапрабху; кша-чаитанйа — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; гуа — качеств; катх — обсуждение; харидса-сане — вместе с Харидасом Тхакуром.
Так Санатана Госвами жил под опекой Шри Чайтаньи Махапрабху и обсуждал трансцендентные качества Шри Чайтаньи Махапрабху с Харидасом Тхакуром.
ТЕКСТ 207
дола-йтр декхи’ прабху тре видйа дил
вндване йе карибена, саба икхил
дола-йтр — праздник Дола-ятра; декхи’ — увидев; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — с ним; видйа дил — попрощался; вндване — во Вриндаване; йе карибена — что будет делать; саба — все; икхил — дал наставления.
После Дола-ятры Шри Чайтанья Махапрабху дал Санатане Госвами все необходимые наставления о том, что ему нужно было сделать во Вриндаване, и распрощался с ним.
ТЕКСТ 208
йе-кле видйа хаил прабхура чарае
дуи-джанра виччхеда-да н ййа варане
йе-кле — в то время, когда; видйа — прощание; хаил — было; прабхура чарае — у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; дуи-джанра — их обоих; виччхеда-да — состояние разлуки; н ййа варане — невозможно описать.
Чувство разлуки, охватившее Санатану Госвами и Шри Чайтанью Махапрабху при прощании друг с другом, было таким сильным, что сцену их расставания невозможно описать.
ТЕКСТ 209
йеи вана-патхе прабху гел вндвана
сеи-патхе йите мана каил сантана
йеи — по которой; вана-патхе — лесной дороге; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гел вндвана — шел во Вриндаван; сеи-патхе — той дорогой; йите — идти; мана каил — решил; сантана — Санатана Госвами.
Санатана Госвами решил идти во Вриндаван по тому самому пути через лес, по которому шел Шри Чайтанья Махапрабху.
ТЕКСТ 210
йе-патхе, йе-грма-надӣ-аила, йх йеи лӣл
балабхадра-бхаа-стхне саба ликхи’ нил
йе-патхе — на какой дороге; йе — какие; грма — деревни; надӣ — реки; аила — холмы; йх — где; йеи — которые; лӣл — игры; балабхадра-бхаа-стхне — от Балабхадры Бхаттачарьи; саба — всё; ликхи’ — записав; нил — взял.
Санатана Госвами узнал у Балабхадры Бхаттачарьи и записал названия всех деревень, рек и гор, где Шри Чайтанья Махапрабху совершал Свои лилы.
ТЕКСТ 211
махпрабхура бхакта-гае сабре милий
сеи-патхе чали’ ййа се-стхна декхий
махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта-гае — преданных; сабре — всех; милий — встретив; сеи-патхе — той дорогой; чали’ ййа — проходил; се — те; стхна — места; декхий — посещая.
Санатана Госвами попрощался со всеми последователями Шри Чайтаньи Махапрабху и затем посетил все места, по которым проходил Шри Чайтанья.
КОММЕНТАРИЙ: В одной из песен Шрилы Бхактивиноды Тхакура (Шаранагати, 31.3) есть такие слова:
гаура мра,
йе саба стхне,
карала бхрамаа раге
се-саба стхна,
хериба ми,
праайи-бхаката-саге
«Я стану посещать все святые места, связанные с лилами Господа Чайтаньи и Его преданных». Преданный должен задаться целью посетить все места, где Шри Чайтанья Махапрабху совершал Свои лилы. Чистые преданные Шри Чайтаньи Махапрабху хотят повидать даже те места, в которых Он пробыл всего лишь несколько часов или даже минут.
ТЕКСТ 212
йе-йе-лӣл прабху патхе каил йе-йе-стхне
тх декхи’ премвеа хайа сантане
йе-йе — которые; лӣл — игры; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; патхе — по пути; каил — совершил; йе-йе-стхне — в которых местах; тх — те места; декхи’ — увидев; према-веа — экстаз любви; хайа — возникает; сантане — у Санатаны Госвами.
Стоило Санатане Госвами по дороге увидеть какое-либо место, где Шри Чайтанья Махапрабху совершал Свои лилы, как его тут же охватывала экстатическая любовь.
ТЕКСТ 213
эи-мате сантана вндване ил
пчхе си’ рӯпа-госи тхре милил
эи-мате — таким образом; сантана — Санатана Госвами; вндване ил — пришел во Вриндаван; пчхе си’ — придя затем; рӯпа-госи — Шрила Рупа Госвами; тхре — его; милил — встретил.
Наконец Санатана Госвами достиг Вриндавана. Несколько позже туда же пришел Рупа Госвами и встретился с ним.
ТЕКСТ 214
эка-ватсара рӯпа-госира гауе виламба хаила
куумбера ‘стхити’-артха вибхга кари’ дила
эка-ватсара — один год; рӯпа-госира — Шрилы Рупы Госвами; гауе — в Бенгалии; виламба — задержка; хаила — была; куумбера — родственников; стхити-артха — для содержания; вибхга — долю; кари’ — выделив; дила — дал.
Шрила Рупа Госвами задержался на год в Бенгалии. В течение этого года он делил накопленные им деньги между родственниками, стараясь позаботиться о каждом.
КОММЕНТАРИЙ: Хотя Шрила Рупа Госвами отрекся от семейной жизни, он не поступил несправедливо со своими родственниками. Даже после того, как он отрекся от мира, он вернулся в Бенгалию, где должным образом поделил между родственниками свое состояние, чтобы никто не остался обделенным.
ТЕКСТ 215
гауе йе артха чхила, тх нил
куумба-брхмаа-девлайе би’ дил
гауе — в Бенгалии; йе — которые; артха — деньги; чхила — были; тх — те; нил — собрал; куумба — родственникам; брхмаа — брахманам; девлайе — храмам; би’ дил — разделив, отдал.
Он собрал все деньги, которые накопились у него в Бенгалии, и поделил их между родственниками, брахманами и храмами.
ТЕКСТ 216
саба мана-катх госи кари’ нирвхаа
ничинта ха ӣгхра ил вндвана
саба — все; мана-катх — решения; госи — Рупа Госвами; кари’ нирвхаа — исполнив должным образом; ничинта ха — освободившись ото всех беспокойств; ӣгхра ил — сразу же вернулся; вндвана — во Вриндаван.
Завершив все намеченное, он с облегчением вернулся во Вриндаван.
ТЕКСТ 217
дуи бхи мили’ вндване вса каил
прабхура йе дж, духе саба нирвхил
дуи бхи — двое братьев; мили’ — встретившись; вндване — во Вриндаване; вса каил — зажили; прабхура йе дж — какие были наказы Шри Чайтаньи Махапрабху; духе — оба; саба — все; нирвхил — выполнили.
Братья встретились во Вриндаване, где и стали жить, исполняя волю Шри Чайтаньи Махапрабху.
КОММЕНТАРИЙ:
рӣ-чаитанйа-мано-’бхӣша
стхпита йена бхӯ-тале
свайа рӯпа кад махйа
дадти сва-паднтикам
«Когда же Шрила Рупа Госвами Прабхупада, который начал в материальном мире движение, призванное исполнить волю Господа Чайтаньи, дарует мне прибежище под сенью своих лотосных стоп?» Шрила Рупа Госвами и Санатана Госвами одно время были советниками в правительстве набоба Хуссейн-шаха. Они также были семейными людьми, но впоследствии стали госвами. Таким образом, госвами — это тот, кто исполняет волю Шри Чайтаньи Махапрабху. Титул госвами не передается по наследству; его носят те, кто обуздал чувственные желания и посвятил свою жизнь исполнению воли Шри Чайтаньи Махапрабху. Поэтому Шрила Санатана Госвами и Шрила Рупа Госвами, посвятившие свою жизнь служению Господу, стали настоящими госвами.
ТЕКСТ 218
нн-стра ни’ лупта-тӣртха уддхрил
вндване кша-сев прака карил
нн-стра — всевозможные богооткровенные писания; ни’ — собрав; лупта-тӣртха — потерянные святые места; уддхрил — разыскали; вндване — во Вриндаване; кша-сев — непосредственное служение Господу Кришне; прака карил — явили.
Шрила Рупа Госвами и Санатана Госвами собрали множество богооткровенных писаний и на их основе разыскали все забытые святые места. В этих местах они заложили храмы и начали поклонение Господу Кришне.
ТЕКСТ 219
сантана грантха каил ‘бхгаватмте’
бхакта-бхакти-кша-таттва джни йх хаите
сантана — Санатана Госвами; грантха — книги; каил — составил; бхгаватмте — в «Брихад-Бхагаватамрите»; бхакта — преданный; бхакти — преданное служение; кша-таттва — Кришна, Абсолютная Истина; джни — знаем; йх хаите — из которой.
Шрила Санатана Госвами написал «Брихад-Бхагаватамриту». Эта книга позволяет понять, кто такой преданный, каков путь преданного служения и кто есть Кришна, Абсолютная Истина.
ТЕКСТ 220
сиддхнта-сра грантха каил ‘даама-иппанӣ’
кша-лӣл-раса-према йх хаите джни
сиддхнта-сра — зрелого понимания; грантха — книгу; каил — составил; даама-иппанӣ — комментарий к Десятой песни «Шримад-Бхагаватам»; кша-лӣл — игры Господа Кришны; раса — трансцендентных рас; према — экстатическую любовь; йх хаите — из которой; джни — понимаем.
Шрила Санатана Госвами написал также комментарий к Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» под названием «Дашама-типпани», благодаря которому мы можем понять природу трансцендентных лил Господа Кришны и экстатической любви к Нему.
ТЕКСТ 221
‘хари-бхакти-вилса’-грантха каил ваишава-чра
ваишавера картавйа йх пийе пра
хари-бхакти-вилса — под названием «Хари-бхакти-виласа»; грантха — книгу; каил — составил; ваишава-чра — правила поведения вайшнава; ваишавера — преданного; картавйа — обязанность; йх — в которой; пийе пра — можно узнать в мельчайших подробностях.
Он также составил «Хари-бхакти-виласу», в которой описаны во всех деталях правила поведения и все обязанности вайшнава.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет: «„Хари-бхакти-виласа“ была составлена Санатаной Госвами. Позже Гопала Бхатта Госвами сделал ее сокращенный вариант и добавил к ней свой комментарий под названием „Диг-даршини-тика“. В „Хари-бхакти-виласе“ приводится такое число цитат из сатвата-шастр, что невольно возникает вопрос, как атеисты-смарты могут отвергать это произведение и придерживаться собственных выдумок. То, что записано в „Хари-бхакти-виласе“, строго соответствует ведическим писаниям в чистом виде, но, несмотря на это, карми упорно отвергают основанное на шастрах мнение вайшнавов. Поскольку карми очень привязаны к миру и материальной деятельности, они всегда стараются утвердить атеистические принципы, которые противоречат представлениям вайшнавов».
ТЕКСТ 222
ра йата грантха каил, тх ке каре гаана
‘мадана-гопла-говиндера сев’-пракана
ра йата — сколько других; грантха — книг; каил — составил; тх — то; ке каре гаана — кто перечислит; мадана-гопла — Божеству Мадана-Мохана; говиндера — Божеству Шри Говинды; сев — служения; пракана — объяснение.
Шрила Санатана Госвами также написал много других книг. Кто способен перечислить их все? Главная цель этих книг — показать нам, как полюбить Мадана-Мохана и Говиндаджи.
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхакти-ратнакаре» перечислены следующие книги Санатаны Госвами: 1) «Брихад-Бхагаватамрита», 2) «Хари-бхакти-виласа» и комментарий к ней под названием «Диг-даршини», 3) «Лила-става» и 4) комментарий к Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» под названием «Вайшнава-тошани». Санатана Госвами написал большое число книг, и все они объясняют, как следует служить главным Божествам Вриндавана — Говинде и Мадана-Гопале. Позже во Вриндаване были установлены также другие Божества, что сделало это место еще более важным.
ТЕКСТ 223
рӯпа-госи каил ‘расмта-синдху’ сра
кша-бхакти-расера йх пийе вистра
рӯпа-госи — Шрила Рупа Госвами; каил — составил; расмта-синдху — книгу под названием «Бхакти-расамрита-синдху»; сра — суть науки преданного служения; кша-бхакти-расера — трансцендентных рас преданного служения; йх — в которой; пийе — получаем; вистра — подробное разъяснение.
Шрила Рупа Госвами также написал много книг, самая знаменитая из которых — «Бхакти-расамрита-синдху». Эта книга помогает понять суть преданного служения Кришне и трансцендентные расы, которые это служение позволяет ощутить.
ТЕКСТ 224
‘уджджвала-нӣламаи’-нма грантха каила ра
рдх-кша-лӣл-раса тх пийе пра
уджджвала-нӣламаи — «Уджвала-ниламани»; нма — под названием; грантха — писание; каила — составил; ра — также; рдх-кша-лӣл-раса — трансцендентные расы игр Радхи и Кришны; тх — там; пийе — находим; пра — высший предел.
Шри Рупа Госвами написал также книгу под названием «Уджвала-ниламани», благодаря которой можно полностью понять любовные отношения, связывающие Шри Шри Радху и Кришну.
ТЕКСТ 225
‘видагдха-мдхава’, ‘лалита-мдхава’, — нака-йугала
кша-лӣл-раса тх пийе сакала
видагдха-мдхава — «Видагдха-Мадхава»; лалита-мдхава — «Лалита-Мадхава»; нака-йугала — две пьесы; кша-лӣл-раса — о расах игр Господа Кришны; тх — там; пийе сакала — можно узнать все.
Шрила Рупа Госвами также написал две важные пьесы под названием «Видагдха-Мадхава» и «Лалита-Мадхава», из которых можно узнать о всех расах, проявляющихся в лилах Господа Кришны.
ТЕКСТ 226
‘дна-кели-каумудӣ’ ди лакша-грантха каила
сеи саба грантхе враджера раса вичрила
дна-кели-каумудӣ — с книги под названием «Дана-кели-каумуди»; ди — начиная; лакша — сто тысяч; грантха — стихов; каила — сложил; сеи — в тех; саба — всех; грантхе — писаниях; враджера — Вриндавана; раса вичрила — подробно описал трансцендентные расы.
Всего в произведениях Шрилы Рупы Госвами, начиная с «Дана-кели-каумуди», насчитывается сто тысяч стихов. Во всех этих книгах он подробно объяснил природу трансцендентных рас, лежащих в основе всего, что происходит во Вриндаване.
КОММЕНТАРИЙ: Относительно слов лакша-грантха («сто тысяч стихов») Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет, что сто тысяч — это общее число стихов, написанных Шрилой Рупой Госвами. В это число входят как его стихи, так и прозаические фрагменты его произведений на санскрите. Не следует думать, что Шрила Рупа Госвами написал сто тысяч книг. На самом деле он написал шестнадцать произведений, перечисленных в Первой волне «Бхакти-ратнакары»: рӣ-рӯпа-госвмӣ грантха шоаа карила.
ТЕКСТ 227
тра лагху-бхрт — рӣ-валлабха-анупама
тра путра мах-паита — джӣва-госи нма
тра — его; лагху-бхрт — младший брат; рӣ-валлабха-анупама — по имени Шри Валлабха, или Анупама; тра путра — его сын; мах-паита — выдающиеся знатоки писаний; джӣва-госи — Шрила Джива Госвами; нма — по имени.
Сын Шри Валлабхи (Анупамы), младшего брата Шрилы Рупы Госвами, был великим знатоком писаний. Его звали Шрила Джива Госвами.
ТЕКСТ 228
сарва тйаджи’ техо пчхе ил вндвана
теха бхакти-стра баху каил прачраа
сарва тйаджи’ — отрекшись от всего; техо — он (Шрила Джива Госвами); пчхе — позже; ил вндвана — пришел во Вриндаван; теха — он; бхакти-стра — произведений о преданном служении; баху — множество; каил прачраа — распространил.
Отрекшись от мира, Шрила Джива Госвами пришел во Вриндаван. Впоследствии он тоже написал много книг о преданном служении и помог распространить их.
ТЕКСТ 229
‘бхгавата-сандарбха’-нма каила грантха-сра
бхгавата-сиддхнтера тх пийе пра
бхгавата-сандарбха — «Бхагавата-сандарбха», сочинение, известное также как «Шат-сандарбха»; нма — под названием; каила — написал; грантха-сра — суть всех писаний; бхгавата-сиддхнтера — основанных на авторитетных заключениях шастр, касающихся Верховной Личности Бога и преданного служения; тх — в ней; пийе — получаем; пра — предел.
В частности, Шрила Джива Госвами написал книгу под названием «Бхагавата-сандарбха», или «Шат-сандарбха», в которой содержится суть всех писаний. Это произведение позволяет обрести истинное философское понимание преданного служения и Верховной Личности Бога.
ТЕКСТ 230
‘гопла-чампӯ’-нма грантха сра каила
враджа-према-лӣл-раса-сра декхила
гопла-чампӯ — «Гопала-чампу»; нма — под названием; грантха сра — суть всех ведических писаний; каила — написал; враджа — Вриндавана; према — любви; лӣл — игр; раса — рас; сра — суть; декхила — явил.
Кроме того, он составил книгу «Гопала-чампу», в которой содержится суть всех ведических писаний. В этой книге он изобразил экстатические любовные отношения Радхи и Кришны, а также Их игры во Вриндаване.
ТЕКСТ 231
‘ша сандарбхе’ кша-према-таттва пракила
чри-лакша грантха техо вистра карила
ша сандарбхе — в «Шат-сандарбхе»; кша-према-таттва — истину о трансцендентной любви к Кришне; пракила — явил; чри-лакша грантха — до четырехсот тысяч стихов; техо — он; вистра карила — расширил.
В «Шат-сандарбхе» Шрила Джива Госвами изложил все истины, касающиеся трансцендентной любви к Кришне. В общей сложности в его произведениях насчитывается четыреста тысяч стихов.
ТЕКСТ 232
джӣва-госи гауа хаите матхур чалил
нитйнанда-прабху-хи дж мгил
джӣва-госи — Шрипада Джива Госвами; гауа хаите — из Бенгалии; матхур чалил — пошел в Матхуру; нитйнанда-прабху-хи — у Шрилы Нитьянанды Прабху; дж мгил — испросил позволение.
Когда Джива Госвами решил пойти из Бенгалии в Матхуру, он испросил позволение на это у Шрилы Нитьянанды Прабху.
ТЕКСТ 233
прабху прӣтйе тра мтхе дхарил чараа
рӯпа-сантана-самбандхе каил лигана
прабху прӣтйе — милостью Шри Чайтаньи Махапрабху; тра — на его; мтхе — голову; дхарил чараа — Он поставил лотосные стопы; рӯпа-сантана-самбандхе — за то, что он был связан с Рупой Госвами и Санатаной Госвами; каил лигана — обнял.
Благодаря тому что Джива Госвами приходился родственником Рупе Госвами и Санатане Госвами, которые обрели великую милость Шри Чайтаньи Махапрабху, Господь Нитьянанда поставил Свои стопы на его голову и обнял его.
ТЕКСТ 234
дж дил, — “ӣгхра туми йха вндване
томра вае прабху дийчхена сеи-стхне”
дж дил — дал наказ; ӣгхра — быстро; туми — ты; йха — отправляйся; вндване — во Вриндаван; томра — твоей; вае — семье; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; дийчхена — дал; сеи-стхне — то место.
Господь Нитьянанда Прабху дал ему такой наказ: «Да, отправляйся поскорей во Вриндаван. Шри Чайтанья Махапрабху отдал Вриндаван твоей семье — твоему отцу и дядьям, — и потому ты должен немедленно отправиться туда».
ТЕКСТ 235
тра джйа ил, дж-пхала пил
стра кари’ ката-кла ‘бхакти’ прачрил
тра джйа — по Его повелению; ил — пришел; дж-пхала — результат выполнения воли; пил — получил; стра кари’ — составив различные писания; ката-кла — долгое время; бхакти прачрил — проповедовал преданное служение.
По велению Нитьянанды Прабху он отправился во Вриндаван и там обрел результат следования Его воле: пребывая во Вриндаване в течение долгого времени, он написал множество книг и оттуда проповедовал учение бхакти.
ТЕКСТ 236
эи тина-гуру, ра рагхунтха-дса
их-сабра чараа вандо, йра муи ‘дса’
эи — эти; тина-гуру — трое духовных наставников; ра — также; рагхунтха-дса — Рагхунатха дас Госвами; их-сабра — их всех; чараа — лотосные стопы; вандо — почитаю; йра — которых; муи — я; дса — слуга.
Эти трое — Рупа Госвами, Санатана Госвами и Джива Госвами — являются моими духовными наставниками, равно как и Рагхунатха дас Госвами. Поэтому я обращаюсь с молитвами к их лотосным стопам, ибо я их слуга.
ТЕКСТ 237
эи та’ кахилу пуна сантана-сагаме
прабхура айа джни йхра равае
эи та’ кахилу — так описал это; пуна — снова; сантана-сагаме — встречу с Санатаной Госвами; прабхура айа — желание Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; джни — постигаю; йхра равае — благодаря слушанию о котором.
Итак, я рассказал о том, как Санатана Госвами снова встретился с Господом. Слушая об этом, я могу понять желание Господа.
ТЕКСТ 238
чаитанйа-чаритра эи — икшу-даа-сама
чарваа карите хайа раса-свдана
чаитанйа-чаритра — качества Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; эи — эти; икшу-даа-сама — подобны сахарному тростнику; чарваа карите — жуя; хайа — возникает; раса-свдана — вкус сока.
Качества Шри Чайтаньи Махапрабху подобны сахарному тростнику, пережевывая который можно ощутить трансцендентную сладость.
ТЕКСТ 239
рӣ-рӯпа-рагхунтха-паде йра а
чаитанйа-чаритмта кахе кшадса
рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунтха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йра — на которые; а — упование; чаитанйа-чаритмта — произведение под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — слагает; кшадса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четвертой главе Антья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой описано пребывание Санатаны Госвами в обществе Господа в Джаганнатха-Пури.
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее