Глава Седьмая. Встреча Шри Чайтаньи Махапрабху с Валлабхой Бхаттой
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
- Чайтанья-Чаритамрита
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Вторая встреча Шрилы Рупы Госвами с Господом
- Глава Вторая. Наказание Харидаса-младшего
- Глава Третья. Величие Харидаса Тхакура
- Глава Четвертая. Санатана Госвами посещает Господа в Джаганнатха-Пури
- Глава Пятая. Прадьюмна Мишра получает наставления от Рамананды Рая
- Глава Шестая. Встреча Шри Чайтаньи Махапрабху с Рагхунатхой дасом Госвами
- Глава Седьмая. Встреча Шри Чайтаньи Махапрабху с Валлабхой Бхаттой
- Глава Восьмая. Рамачандра Пури осуждает Господа
- Глава Девятая. Спасение Гопинатхи Паттанаяки
- Глава Десятая. Шри Чайтанья Махапрабху принимает прасад у Своих преданных
- Глава Одиннадцатая. Уход Харидаса Тхакура
- Глава Двенадцатая. Близкие отношения Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Джагадананды Пандита
- Глава Тринадцатая. Лилы с Джагаданандой Пандитом и Рагхунатхой Бхаттой Госвами
- Глава Четырнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху переживает разлуку с Кришной
- Глава Пятнадцатая. Трансцендентное безумие Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Шестнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху вкушает нектар с уст Господа Кришны
- Глава Семнадцатая. Перемены в теле Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Восемнадцатая. Господа достают из океана
- Глава Девятнадцатая. Необъяснимое поведение Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Двадцатая. Молитвы «Шикшаштака»
Чайтанья-Чаритамрита
Антья-лила
Глава Седьмая
Встреча Шри Чайтаньи Махапрабху с Валлабхой Бхаттой
В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур так пересказывает содержание седьмой главы. В этой главе описывается встреча Господа Шри Чайтаньи Махапрабху с Валлабхой Бхаттой. Сначала они шутили друг с другом, но в конце концов Шри Чайтанья Махапрабху поправил Валлабху Бхатту и милостиво принял его приглашение. Однако, до того как принять его приглашение, Шри Чайтанья Махапрабху заметил, что Валлабха Бхатта очень сильно привязался к Гададхаре Пандиту. Поэтому Он внешне выразил неудовольствие Гададхарой Пандитом. Позже, когда Валлабха Бхатта вошел в круг приближенных Господа, Господь посоветовал ему получать наставления от Гададхары Пандита. Таким образом Господь выразил Свою любовь к Гададхаре Пандиту.
ТЕКСТ 1
чаитанйа-чарамбходжа-макаранда-лихо бхадже
йеш прасда-мтреа
пмаро ’пй амаро бхавет
чаитанйа — Шри Чайтаньи Махапрабху; чараа-амбходжа — с лотосных стоп; макаранда — мед; лиха — тем, кто лижет; бхадже — выражаю почтение; йешм — которых; прасда-мтреа — по милости; пмара — падшая душа; апи — даже; амара — освобожденным; бхавет — становится.
Я почтительно кланяюсь всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху. По беспричинной милости преданных, которые слизывают мед, сочащийся с Его лотосных стоп, даже падшая душа способна обрести вечное освобождение.
ТЕКСТ 2
джайа джайа рӣ-чаитанйа джайа нитйнанда
джайдваита-чандра джайа гаура-бхакта-внда
джайа джайа — слава; рӣ-чаитанйа — Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйнанда — Шри Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита-чандра — Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура-бхакта-внда — преданным Шри Чайтаньи Махапрабху.
Слава Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Нитьянанде Прабху! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа Шри Чайтаньи Махапрабху!
ТЕКСТ 3
варшнтаре йата гауера бхакта-гаа ил
пӯрвават махпрабху сабре милил
варша-антаре — на следующий год; йата — все; гауера — бенгальские; бхакта-гаа — преданные; ил — пришли; пӯрва-ват — как прежде; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сабре милил — каждого из них встретил.
На следующий год все бенгальские преданные снова пришли повидаться со Шри Чайтаньей Махапрабху, и, как прежде, Господь приветствовал каждого из них.
ТЕКСТ 4
эи-мата вилса прабхура бхакта-гаа ла
хена-кле валлабха-бхаа милила сий
эи-мата — таким образом; вилса — игры; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта-гаа ла — с Его преданными; хена-кле — в то время; валлабха-бхаа — великий знаток писаний по имени Валлабха Бхатта; милила — встретил; сий — придя.
Так Шри Чайтанья Махапрабху проводил Свои лилы вместе с преданными. В это же время к Нему в Джаганнатха-Пури пришел знаток священных писаний по имени Валлабха Бхатта.
КОММЕНТАРИЙ: О Валлабхе Бхатте рассказывается в шестьдесят первом стихе девятнадцатой главы Мадхья-лилы.
ТЕКСТ 5
сий вандила бхаа прабхура чарае
прабху ‘бхгавата-буддхйе’ каил лигане
сий — придя; вандила — выразил почтение; бхаа — Валлабха Бхатта; прабхура чарае — у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхгавата-буддхйе — признав его великим преданным; каил лигане — обнял.
Придя к Господу, Валлабха Бхатта склонился к Его лотосным стопам, а Господь обнял его, как великого преданного.
ТЕКСТ 6
мнйа кари’ прабху тре никае васил
винайа карий бхаа кахите лгил
мнйа кари’ — с большим почтением; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — его; никае — рядом; васил — усадил; винайа карий — с огромным смирением; бхаа — Валлабха Бхатта; кахите лгил — стал говорить.
Шри Чайтанья Махапрабху с большим почетом усадил Валлабху Бхатту рядом с Собой. Затем Валлабха Бхатта очень смиренно начал говорить.
ТЕКСТ 7
“баху-дина маноратха том’ декхибре
джаганнтха пӯра каил, декхилу томре
баху-дина — в течение долгого времени; маноратха — мое желание; том’ декхибре — увидеть Тебя; джаганнтха — Господь Джаганнатха; пӯра каил — исполнил; декхилу томре — я увидел Тебя.
«В течение долгого времени, — сказал он, — я мечтал увидеть Тебя, мой Господь. И вот наконец Господь Джаганнатха исполнил мое желание, поэтому сейчас я перед Тобой».
ТЕКСТ 8
томра дарана йе пйа сеи бхгйавн
томке декхийе, — йена скшт бхагавн
томра дарана — возможность увидеть Тебя; йе пйа — кто обретает; сеи — он; бхгйавн — очень удачливый; томке декхийе — я вижу Тебя; йена — как будто; скшт бхагавн — Саму Верховную Личность Бога.
«Поистине, любой, кто лицезреет Тебя, очень удачлив, ибо Ты — Сам Верховный Господь».
ТЕКСТ 9
томре йе смараа каре, се хайа павитра
даране павитра хабе, — итхе ки вичитра?
томре — Тебя; йе — кто; смараа кахе — помнит; се — он; хайа — становится; павитра — чистым; даране — увидев; павитра — чистым; хабе — станет; итхе — в этом; ки вичитра — что удивительного.
«Тот, кто просто вспомнит о Тебе, тут же очистится. Что же удивительного в том, что очищается тот, кто видит Тебя?»
ТЕКСТ 10
йеш сасмарат пус
садйа уддхйанти ваи гх
ки пунар дарана-спара-пда-аучсандибхи
йешм — которого; сасмарат — благодаря памятованию; пусм — людей; садйа — немедленно; уддхйанти — очищаются; ваи — поистине; гх — дома́; ким пуна — что говорить о; дарана — лицезрении; спара — прикосновении; пда-ауча — омовении стоп; сана-дибхи — усаживании и так далее.
„Человек может немедленно очистить весь свой дом, просто вспомнив о возвышенных святых людях, не говоря уже о том, чтобы увидеть их, коснуться их лотосных стоп, омыть их стопы или усадить их на почетное место“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.19.33).
ТЕКСТ 11
кали-клера дхарма — кша-нма-сакӣртана
кша-акти вин нахе тра правартана
кали-клера — в этот век Кали; дхарма — обязанность; кша-нма-сакӣртана — повторение и пение святого имени Господа Кришны; кша-акти вин — без полномочий, полученных от Господа Кришны; нахе — нет; тра — той; правартана — проповеди.
«Главная форма религии в век Кали — повторение и пение святого имени Кришны. Тот, кто не уполномочен на это Кришной, не способен проповедовать движение санкиртаны».
ТЕКСТ 12
тх правартил туми, — эи та ‘прама’
кша-акти дхара туми, — итхе нхи на
тх — то; правартил — распространил; туми — Ты; эи — это; та — поистине; прама — доказательство; кша-акти — энергию Кришны; дхара — несешь; туми — Ты; итхе нхи на — нет сомнений в этом.
«Ты распространил движение санкиртаны сознания Кришны. Поэтому очевидно, что Господь Кришна наделил Тебя Своей энергией. В этом нет никаких сомнений».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Мадхвачарья обратил наше внимание на следующую цитату из «Нараяна-самхиты»:
двпарӣйаир джанаир вишу
пачартраис ту кевалаи
калау ту нма-мтреа
пӯджйате бхагавн хари
«В Двапара-югу человек может удовлетворить Кришну или Вишну только пышным поклонением по системе панчаратрики, но в век Кали доставить удовольствие Верховному Господу Хари и поклоняться Ему можно, просто произнося Его святое имя». Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет, что, пока Кришна по Своей беспричинной милости непосредственно не уполномочит человека, он не сможет стать духовным учителем всего мира (джагад-гуру). Невозможно стать ачарьей с помощью одного философствования. Истинный ачарья дает другим Кришну, проповедуя славу святого имени Господа по всему миру. Благодаря повторению святого имени обусловленные души очищаются и пожар материального существования, полыхающий в их сердцах, угасает. Так духовное благо, подобно лучам прибывающей луны, разливается по всему миру. Истинного ачарью, духовного учителя всего мира, следует считать воплощением милости Кришны. Поистине, он находится в объятиях Кришны, поэтому он духовный наставник для всех варн (брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр) и ашрамов (брахмачари, грихастх, ванапрастх и санньяси). Поскольку он лучший из преданных, его называют парамахамса-тхакур. «Тхакур» — это почетный титул, который носят парамахамсы. Поэтому того, кто играет роль ачарьи, непосредственно давая Господа Кришну другим через распространение Его святого имени и славы, также именуют парамахамсой-тхакуром.
ТЕКСТ 13
джагате карил туми кша-нма праке
йеи том декхе, сеи кша-преме бхсе
джагате — по всему миру; карил — совершил; туми — Ты; кша-нма праке — проявление святого имени Господа Кришны; йеи — кто; том декхе — видит Тебя; сеи — он; кша-преме — в экстатической любви к Кришне; бхсе — плавает.
«Ты явил святое имя Кришны всему миру. Любой, кто видит Тебя, немедленно погружается в экстатическую любовь к Кришне».
ТЕКСТ 14
према-парака нахе кша-акти вине
‘кша’ — эка према-дт, стра-праме
према — экстатической любви к Кришне; парака — проявления; нахе — не может быть; кша-акти вине — без энергии Кришны; кша — Господь Кришна; эка — единственный; према-дт — даритель премы; стра-праме — заключение всех богооткровенных писаний.
«Тот, кто не наделен особой энергией Кришны, не способен проявлять экстатическую любовь к Кришне, ибо Кришна — единственный, кто может даровать человеку экстатическую любовь. Таково заключение всех богооткровенных писаний».
ТЕКСТ 15
сантв аватр бахава
пушкара-нбхасйа сарвато-бхадр
кшд анйа ко в латсв
апи према-до бхавати”
санту — да будет; аватр — воплощений; бахава — множество; пушкара-нбхасйа — Господа, из чьего пупка растет лотос; сарвата-бхадр — всеблагих; кшт — помимо Господа Кришны; анйа — другой; ка в — кто может быть; латсу — предавшейся душе; апи — также; према-да — даритель любви; бхавати — есть.
«„Поистине, Личность Бога снова и снова воплощается в этом мире, принося благо всем, но кто, кроме Самого Господа Шри Кришны, способен даровать любовь к Богу предавшейся душе?“»
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих написал Билвамангала Тхакур. Его приводит Шрила Рупа Госвами в «Лагху-Бхагаватамрите» (1.5.37).
ТЕКСТ 16
махпрабху кахе — “уна, бхаа мах-мати
мйвдӣ саннйсӣ ми, н джни кша-бхакти
махпрабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; уна — послушай; бхаа — дорогой Валлабха Бхатта; мах-мати — ученый человек; мйвдӣ — в школе майявади; саннйсӣ — санньяси; ми — Я; н джни — не знаю; кша-бхакти — преданное служение Кришне.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Дорогой Валлабха Бхатта, ты же ученый человек. Пожалуйста, выслушай Меня. Я всего лишь санньяси из школы майявады. Поэтому Я лишен возможности понять, что такое кришна-бхакти».
ТЕКСТ 17
адваитчрйа-госи — ‘скшт ӣвара’
тра саге мра мана ха-ила нирмала
адваита-чрйа-госи — Адвайта Ачарья; скшт ӣвара — непосредственно Сам Верховный Господь; тра саге — благодаря общению с Ним; мра — Мой; мана — ум; ха-ила — стал; нирмала — чистым.
«Но, несмотря на это, Мой ум очистился, ибо Я общался с Адвайтой Ачарьей, который является Самим Господом, Верховной Личностью».
ТЕКСТ 18
сарва-стре кша-бхактйе нхи йра сама
атаэва ‘адваита-чрйа’ тра нма
сарва-стре — во всех богооткровенных писаниях; кша-бхактйе — в преданном служении Господу Кришне; нхи — нет; йра — которому; сама — равного; атаэва — поэтому; адваита — не имеющий соперников; чрйа — ачарья; тра нма — чье имя.
«Ему нет равных в том, что касается понимания смысла богооткровенных писаний и преданного служения Господу Кришне. Поэтому Его и называют Адвайта Ачарья».
ТЕКСТ 19
йхра кпте млеччхера хайа кша-бхакти
ке кахите пре тра ваишават-акти?
йхра — чьей; кпте — по милости; млеччхера — млеччхов; хайа — есть; кша-бхакти — преданное служение Кришне; ке — кто; кахите пре — способен описать; тра — Его; ваишават-акти — могущество вайшнавизма.
«Он настолько велик, что по Своей милости способен превратить в преданных Кришны даже мясоедов [млеччхов]. Кто до конца может понять силу Его преданности?»
КОММЕНТАРИЙ: Превратить млеччху, мясоеда, в преданного Господа Кришны очень непросто. Поэтому любой, кто способен на это, является вайшнавом высочайшего уровня.
ТЕКСТ 20
нитйнанда-авадхӯта — ‘скшт ӣвара’
бхвонмде матта кша-премера сгара
нитйнанда — Господь Нитьянанда; авадхӯта — парамахамса; скшт ӣвара — Сам Верховный Господь; бхва-унмде — безумием экстатической любви; матта — охваченный, опьяненный; кша-премера — любви к Кришне; сгара — океан.
«Авадхута Нитьянанда Прабху — также Сам Господь, Верховная Личность Бога. Он всегда опьянен безумием экстатической любви. Поистине, Он — океан любви к Кришне».
ТЕКСТ 21
ша-дарана-ветт бхачрйа-срвабхаума
ша-даране джагад-гуру бхгаватоттама
ша-дарана — всех шести философских школ; ветт — знаток; бхачрйа-срвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; ша-даране — шести философских школ; джагад-гуру — духовный учитель всего мира; бхгавата-уттама — лучший из преданных.
«Сарвабхаума Бхаттачарья в совершенстве знает все шесть философских учений. Поэтому он является духовным учителем этих шести философских систем для всего мира. К тому же он — лучший из преданных».
ТЕКСТ 22
теха декхил море бхакти-йога-пра
тра прасде джнилу ‘кша-бхакти-йога’ сра
теха — он; декхил — явил; море — Мне; бхакти-йога — преданного служения; пра — высший предел; тра прасде — по его милости; джнилу — Я познал; кша-бхакти — преданное служение Господу Кришне; йога — системы йоги; сра — суть.
«Сарвабхаума Бхаттачарья показал Мне предел, которого может достичь преданное служение. Только по его милости Я понял, что преданное служение Кришне — это квинтэссенция мистической йоги».
ТЕКСТ 23
рмнанда-рйа кша-расера ‘нидхна’
теха джнил — кша — свайа бхагавн
рмнанда-рйа — Шрила Рамананда Рай; кша-расера — трансцендентных рас преданного служения Кришне; нидхна — кладезь; теха — он; джнил — дал наставления; кша — Господь Кришна; свайам — Сам; бхагавн — Верховная Личность Бога.
«Шрила Рамананда Рай — величайший знаток трансцендентных рас преданного служения Господу Кришне. Это он поведал Мне о том, что Господь Кришна является Верховной Личностью Бога».
ТЕКСТ 24
тте према-бхакти — ‘пурушртха-иромаи’
рга-мрге према-бхакти ‘сарвдхика’ джни
тте — поэтому; према-бхакти — преданное служение в экстатической любви; пурушртха — из всех целей человеческой жизни; иромаи — венчающий драгоценный камень; рга-мрге — на пути спонтанной любви; према-бхакти — любовь к Кришне; сарва-адхика — наивысшая из всех; джни — могу понять.
«По милости Рамананды Рая Я понял, что экстатическая любовь к Кришне является высшей целью жизни и что в спонтанной любви к Кришне заключено высшее совершенство».
КОММЕНТАРИЙ: Под словом пурушртха («цель жизни») обычно понимают религию, экономическое процветание, удовлетворение чувств и в конце концов освобождение. Однако любовь к Богу возвышается над этими четырьмя пурушартхами. Ее называют парама-пурушртха («высшая цель жизни») или пурушртха-иромаи («самая возвышенная из всех пурушартх»). Обычно Господу Кришне поклоняются, следуя правилам, регламентирующим преданное служение, но высшее совершенство преданного служения заключается в спонтанной любви к Богу.
ТЕКСТ 25
дсйа, сакхйа, втсалйа, ра йе гра
дса, сакх, гуру, кнт, — ‘райа’ йхра
дсйа — служение; сакхйа — дружба; втсалйа — родительская любовь; ра — также; йе — та; гра — супружеская любовь; дса — слуга; сакх — друг; гуру — старший; кнт — возлюбленная; райа — прибежище; йхра — которого.
«Слуги, друзья, старшие и возлюбленные Господа — носители трансцендентных рас: дасьи, сакхьи, ватсальи и шрингары».
ТЕКСТ 26
‘аиварйа-джна-йукта’, ‘кевала’-бхва ра
аиварйа-джне н пи враджендра-кумра
аиварйа-джна-йукта — с пониманием величия; кевала — чистая; бхва — эмоция; ра — также; аиварйа-джне — пониманием величия; н пи — не обретает; враджендра-кумра — сына Махараджи Нанды.
«Существуют два вида эмоций по отношению к Господу [бхавы]. Эмоция, вызванная пониманием всего величия Господа, именуется аишварйа-джна-йукта, а чистая, неоскверненная эмоция именуется кевала. Тот, кто сознает только величие Кришны, сына Махараджи Нанды, не способен обрести прибежище у Его лотосных стоп».
КОММЕНТАРИЙ: См. Мадхья-лилу (19.192).
ТЕКСТ 27
нйа сукхпо бхагавн
дехин гопик-сута
джнин чтма-бхӯтн
йатх бхактиматм иха
на — не; айам — этот Господь Шри Кришна; сукха-па — легкодоступен; бхагавн — Верховная Личность Бога; дехинм — для материалистичных людей, которые отождествляют себя с телом; гопик-сута — сын Яшоды; джнинм — для людей, погруженных в умозрительное философствование; ча — также; тма-бхӯтнм — для тех, кто совершает суровую аскезу и покаяния, или для тех, кто очень близок к Господу; йатх — как; бхакти-матм — для тех, кто занят спонтанным преданным служением; иха — в этом мире.
„Верховная Личность Бога, Кришна, сын матушки Яшоды, доступен преданным, которые с искренней любовью служат Ему, но для тех, кто занимается умозрительным философствованием, или пытается обрести духовное совершенство с помощью суровых аскетических подвигов, или отождествляет себя с телом, Он труднодостижим“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.9.21).
ТЕКСТ 28
‘тма-бхӯта’-абде кахе ‘пришада-гаа’
аиварйа-джне лакшмӣ н пил враджендра-нандана
тма-бхӯта-абде — слово атма-бхута; кахе — означает; пришада-гаа — близкие спутники; аиварйа-джне — в осознании могущества; лакшмӣ — богиня процветания; н пил — не смогла обрести; враджендра-нандана — прибежище у Кришны, сына Махараджи Нанды.
«Слово тма-бхӯта означает „близкие спутники“. Понимание могущества и величия Господа не помогло богине процветания обрести прибежище у Кришны, сына Махараджи Нанды».
КОММЕНТАРИЙ: Богиня процветания Лакшми обладает совершенным знанием о богатствах Кришны, но это не помогло ей получить возможность общаться с Кришной. Только преданные Вриндавана по-настоящему наслаждаются обществом Кришны.
ТЕКСТ 29
нйа рийо ’га у нитнта-рате прасда
свар-йошит налина-гандха-руч куто ’нй
рсотсаве ’сйа бхуджа-даа-гхӣта-каха-
лабдхиш йа удагд враджа-сундарӣм
на — не; айам — это; рийа — богини процветания; аге — на груди; у — увы; нитнта-рате — очень тесно связанной; прасда — милость; сва — райских планет; йошитм — женщин; налина — цветка лотоса; гандха — обладающих ароматом; ручм — и сиянием тела; кута — гораздо меньше; анй — другие; рса-утсаве — на празднике танца раса; асйа — Его (Господа Шри Кришны); бхуджа-даа — руками; гхӣта — обнимаемые; каха — их шеи; лабдха-ишм — которые получили такое благословение; йа — которые; удагт — проявились; враджа-сундарӣм — прекрасных гопи, трансцендентных обитательниц Враджабхуми.
„Когда во время раса-лилы Господь Шри Кришна танцевал с гопи, Его руки обвивали их шеи. Господь никогда не оказывал такой трансцендентной милости богине процветания или другим Своим супругам в духовном мире. Поистине, об этом не могут даже мечтать прекраснейшие из небожительниц, чье сияние и благоухание делает их похожими на цветок лотоса. Что же тогда говорить о простых земных женщинах, даже если с материальной точки зрения они весьма красивы?“
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.47.60).
ТЕКСТ 30
уддха-бхве сакх каре скандхе рохаа
уддха-бхве враджеварӣ карена бандхана
уддха-бхве — в чистом сознании Кришны; сакх — друг; каре — совершает; скандхе — на плечи; рохаа — залезание; уддха-бхве — в чистом сознании Кришны; враджа-ӣварӣ — царица Враджа; карена бандхана — связывает.
«Чистое сознание Кришны позволяет другу Господа Кришны взбираться Ему на плечи, а матушке Яшоде — связать Его веревками».
КОММЕНТАРИЙ: Шуддха-бхава, чистое сознание Кришны, не зависит от понимания величия Господа. Даже если бы у Господа не было всех богатств, преданный в шуддха-бхаве все равно любил бы Кришну как своего друга или сына.
ТЕКСТ 31
‘мора сакх’, ‘мора путра’, — эи ‘уддха’ мана
атаэва ука-вйса каре праасана
мора сакх — мой друг; мора путра — мой сын; эи — это; уддха — чистое; мана — сознание; атаэва — поэтому; ука-вйса — Шукадева Госвами и Вьясадева; каре праасана — превозносят.
«Пребывая в чистом сознании Кришны и не осознавая величия Господа, преданный считает Кришну своим другом или сыном. Такую преданность превозносят даже величайшие знатоки писаний — Шукадева Госвами и Вьясадева».
ТЕКСТ 32
иттха сат брахма-сукхнубхӯтй
дсйа гатн пара-даиватена
мйритн нара-дракеа
ска виджахру кта-пуйа-пудж
иттхам — так; сатм — тех, кто отдает предпочтение безличному аспекту Господа; брахма — безличного сияния; сукха — счастья; анубхӯтй — постижением; дсйам — настроение слуги; гатнм — тех, кто принял; пара-даиватена — тем, кто является высшим объектом поклонения; мй-ритнм — для обычных людей, запутавшихся в сетях внешней энергии; нара-дракеа — с Ним, подобным обычному мальчику; скам — дружески; виджахру — играли; кта-пуйа-пудж — те, кто в прошлом совершили огромное множество праведных деяний.
„Ни те, кто познаёт себя, поклоняясь Брахману, или сиянию Господа, ни те, кто преданно служит Верховному Господу как своему повелителю, ни те, кто, запутавшись в сетях майи, считает Господа обычным человеком, не могут понять, что великие души, совершившие в прошлом огромное множество праведных деяний, теперь играют с Господом как Его друзья-пастушки“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.12.11).
ТЕКСТ 33
трайй чопанишадбхи ча
скхйа-йогаи ча стватаи
упагӣйамна-мхтмйа
хари сманйаттмаджам
трайй — последователями трех Вед, устраивающими грандиозные жертвоприношения, вроде жертвоприношения полубогу Индре; ча — также; упанишадбхи — последователями Упанишад, самого возвышенного раздела ведического знания (как Брахмана); ча — и; скхйа — философами, изучившими строение вселенной (как Пуруши); йогаи — йогами-мистиками (как пребывающей всюду Сверхдуши); ча — и; стватаи — преданными, которые следуют методу поклонения, описанному в «Панчаратре» и других ведических источниках (как Бхагавана); упагӣйамна — воспеваемое; мхтмйам — чье величие; харим — Верховную Личность Бога; с — она (матушка Яшода); аманйата — считала; тма-джам — своим родным сыном.
„Когда матушка Яшода увидела во рту у Кришны все вселенные, это на время повергло ее в изумление. Последователи трех Вед поклоняются Господу в образе Индры и других полубогов, принося им жертвы. Святые люди, познавшие величие Господа благодаря изучению Упанишад, поклоняются Ему как безличному Брахману. Выдающиеся мыслители, досконально изучившие строение вселенной, почитают Его как Пурушу, могущественные йоги — как вездесущий Высший Дух, а преданные поклоняются Ему как Верховной Личности Бога. Однако матушка Яшода считала Господа своим сыном“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.8.45).
ТЕКСТ 34
нанда ким акарод брахман
рейа эва маходайам
йаод в мах-бхг
папау йасй стана хари
нанда — Махараджа Нанда; ким — какие; акарот — совершал; брахман — о брахман; рейа — благочестивые дела; эвам — так; мах-удайам — принесшие (ему) высокое положение отца Кришны; йаод — матушка Яшода; в — или; мах-бхг — самая удачливая; папау — сосал; йасй — которой; станам — грудь; хари — Верховный Господь.
„О брахман, за какие благочестивые дела Махараджа Нанда получил в сыновья Верховную Личность Бога, Кришну? А какие праведные поступки совершала Яшода, что Сам Абсолют, Верховный Господь Кришна, стал называть ее мамой и пьет ее молоко?“
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.8.46).
ТЕКСТ 35
аиварйа декхилеха ‘уддхера’ нахе аиварйа-джна
атаэва аиварйа ха-ите ‘кевала’-бхва прадхна
аиварйа — величие; декхилеха — даже увидев; уддхера — чистого преданного; нахе — нет; аиварйа-джна — сознания величия; атаэва — поэтому; аиварйа ха-ите — чем понимание величия; кевала-бхва — чистое духовное чувство; прадхна — заметное.
«Даже если чистый преданный видит величие Кришны, он не обращает на него внимания. Поэтому такое чистое понимание выше, чем осознание величия Господа».
ТЕКСТ 36
э саба икхил море рйа-рмнанда
анаргала раса-ветт према-сукхнанда
э саба — все это; икхил — поведал; море — Мне; рйа-рмнанда — Рамананда Рай; анаргала — непрестанно; раса-ветт — понимающий трансцендентные расы; према-сукха-нанда — погруженный в счастье экстатической любви к Кришне.
«Рамананда Рай обладает несравненным пониманием трансцендентных рас. Он всегда погружен в блаженство экстатической любви к Кришне. Именно он научил Меня всему этому».
ТЕКСТ 37
кахана н ййа рмнандера прабхва
рйа-прасде джнилу враджера ‘уддха’ бхва
кахана н ййа — невозможно описать; рмнандера прабхва — силу Рамананды Рая; рйа — Рамананды Рая; прасде — по милости; джнилу — Я постиг; враджера — жителей Враджа; уддха бхва — беспримесную любовь.
«Сила и познания Рамананды Рая не поддаются описанию — только по его милости Я понял беспримесную любовь обитателей Вриндавана».
ТЕКСТ 38
дмодара-сварӯпа — ‘према-раса’ мӯртимн
йра саге хаила враджа-мадхура-раса-джна
дмодара-сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; према-раса — трансцендентные расы экстатической любви; мӯртимн — олицетворение; йра саге — благодаря общению с которым; хаила — было; враджа — Враджа; мадхура-раса — рас супружеской любви; джна — знание.
«Трансцендентные расы экстатической любви полностью воплотились в Сварупе Дамодаре. Благодаря общению с ним Я постиг трансцендентную расу супружеской любви Вриндавана».
ТЕКСТ 39
‘уддха-према’ враджа-девӣра — кма-гандха-хӣна
‘кша-сукха-ттпарйа’, — эи тра чихна
уддха-према — беспримесная любовь; враджа-девӣра — гопи или Шримати Радхарани; кма-гандха-хӣна — без малейшей примеси материального вожделения; кша — Кришны; сукха — счастье; ттпарйа — цель; эи — это; тра — того; чихна — признак.
«Чистая любовь гопи и Шримати Радхарани не имеет даже следа материального вожделения. Отличительный признак такой трансцендентной любви в том, что ее единственная цель — доставлять удовольствие Кришне».
ТЕКСТ 40
йат те суджта-чарамбуруха станешу
бхӣт анаи прийа дадхӣмахи каркаешу
тенавӣм ааси тад вйатхате на ки свит
кӯрпдибхир бхрамати дхӣр бхавад-йуш на
йат — которые; те — Твои; суджта — нежные; чараа-амбу-рухам — лотосные стопы; станешу — на гру́ди; бхӣт — напуганные; анаи — осторожно; прийа — о дорогой; дадхӣмахи — кладем; каркаешу — на грубые; тена — ими; аавӣм — тропой; ааси — бродишь; тат — они; вйатхате — ранятся; на — не; ким свит — удивительно; кӯрпа-дибхи — камешками и другими предметами; бхрамати — беспокоится; дхӣ — ум; бхават-йушм — тех, кому Твоя Милость дороже жизни; на — наш.
„О дорогой возлюбленный! Твои лотосные стопы так нежны, что мы с великой осторожностью водружаем их себе на грудь, боясь причинить Тебе боль. В Тебе вся наша жизнь. Поэтому нас беспокоит, что камешки на лесной тропе, по которой Ты идешь, могут поранить Твои нежные стопы“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.31.19) произносят гопи.
ТЕКСТ 41
гопӣ-гаера уддха-према аиварйа-джна-хӣна
премете бхартсан каре эи тра чихна
гопӣ-гаера — гопи; уддха-према — чистая любовь; аиварйа-джна-хӣна — свободная от понимания величия; премете — чистой любви; бхартсан — упреки; каре — делает; эи — это; тра — того; чихна — признак.
«Охваченные чистой любовью, свободной от понимания величия Господа, гопи иногда отчитывают Кришну. Это признак чистой экстатической любви».
ТЕКСТ 42
пати-сутнвайа-бхрт-бндхавн
ативилагхйа те ’нтй ачйутгат
гати-видас таводгӣта-мохит
китава йошита кас тйаджен нии
пати — мужьями; сута — сыновьями; анвайа — родственниками; бхрт — братьями; бндхавн — друзьями; ативилагхйа — пренебрегши; те — под Твое; анти — желанное покровительство; ачйута — о непогрешимый; гат — пришли; гати-вида — знающий о наших делах всё; тава — Твоей; удгӣта — пением флейты; мохит — зачарованные; китава — величайший плут; йошита — прекрасных девушек; ка — кто; тйаджет — отвергнет; нии — глубокой ночью.
„Дорогой Кришна, мы, гопи, ослушались мужей, сыновей, родственников, братьев и друзей и пришли к Тебе. Ты прекрасно знаешь, чего мы хотим. Мы здесь лишь потому, что нас пленили дивные звуки Твоей флейты. Но Ты великий обманщик. Кто, если он не обманщик, откажется провести ночь в обществе таких девушек, как мы?“
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.31.16).
ТЕКСТ 43
сарвоттама бхаджана эи сарва-бхакти джини’
атаэва кша кахе, — ‘ми томра ӣ’
сарва-уттама — превосходящее все; бхаджана — преданное служение; эи — это; сарва-бхакти — все виды бхакти; джини’ — побеждающее; атаэва — поэтому; кша кахе — Господь Кришна говорит; ми — Я; томра — ваш; ӣ — должник.
«Любовь гопи — это самое возвышенное преданное служение, превосходящее все другие формы бхакти. Недаром Господь Кришна вынужден признать: „Мои дорогие гопи, Я не в состоянии отплатить вам. Поистине, Я ваш вечный должник“».
ТЕКСТ 44
на прайе ’ха ниравадйа-сайудж
сва-сдху-ктйа вибудхйушпи ва
й мбхаджан дурджайа-геха-кхал
савчйа тад ва пратийту сдхун
на — не; прайе — способен дать; ахам — Я; ниравадйа-сайуджм — полностью свободным от лицемерия; сва-сдху-ктйам — заслуженное воздаяние; вибудха-йуш — даже за время жизни полубогов; апи — хотя; ва — вам; й — которые; м — Мне; абхаджан — поклонялись; дурджайа — трудноодолимых; геха-кхал — цепей семейной жизни; савчйа — разорвав; тат — этими; ва — вашими; пратийту — пусть вернется; сдхун — самими добрыми деяниями.
„О гопи, Я не смогу отплатить вам за ваше чистое, бескорыстное служение, даже если буду пытаться делать это целую жизнь Брахмы. Ваши отношения со Мной чисты и безупречны. Вы поклонялись Мне, совершив почти невозможное — полностью разорвав семейные узы. Пусть же наградой вам станут ваши славные дела“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.32.22).
ТЕКСТ 45
аиварйа-джна хаите кевал-бхва — прадхна
птхивӣте бхакта нхи уддхава-самна
аиварйа-джна хаите — чем трансцендентная любовь, основанная на понимании могущества Господа; кевал-бхва — чистая любовь; прадхна — превосходящая; птхивӣте — на земле; бхакта нхи — нет преданного; уддхава-самна — подобного Уддхаве.
«Полностью отличная от любви к Кришне, внушенной пониманием Его могущества, чистая любовь к Кришне превыше всего. На земле не было преданного лучше, чем Уддхава».
ТЕКСТ 46
теха йра пада-дхӯли карена прртхана
сварӯпера саге пилу э саба икшаа
теха — он; йра — чьих; пада-дхӯли — пыль с лотосных стоп; карена прртхана — желает; сварӯпера саге — от Сварупы Дамодары; пилу — получил; э саба — все эти; икшаа — наставления.
«Но сам Уддхава желает посыпать себе голову пылью с лотосных стоп гопи. Я узнал обо всех этих трансцендентных любовных отношениях с Господом Кришной от Сварупы Дамодары».
ТЕКСТ 47
см ахо чараа-реу-джушм аха сй
вндване ким апи гулма-латаушадхӣнм
й дустйаджа сва-джанам рйа-патха ча хитв
бхеджур мукунда-падавӣ рутибхир вимгйм
см — гопи; ахо — о!; чараа-реу — пыли с лотосных стоп; джушм — преданным; ахам сйм — пусть я стану; вндване — во Вриндаване; ким апи — любым; гулма-лат-ошадхӣнм — из кустов, лиан и трав; й — они, которых; дустйаджам — очень трудно покинуть; сва-джанам — членов семьи; рйа-патхам — путь целомудрия; ча — и; хитв — оставив; бхеджу — поклонялись; мукунда-падавӣм — лотосным стопам Мукунды, Кришны; рутибхи — с помощью Вед; вимгйм — которого следует искать.
„Пастушки Вриндавана бросили своих мужей, сыновей и других родственников, расстаться с которыми необычайно трудно, и сошли с пути целомудрия ради того, чтобы найти прибежище у лотосных стоп Мукунды, Кришны, которого следует искать, постигая Веды. О, пусть же мне посчастливится стать кустом, лианой или травинкой во Вриндаване, ибо, наступая на них, гопи благословляют их пылью со своих лотосных стоп“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.47.61) произносит Уддхава. Когда Кришна послал его во Вриндаван, чтобы он увидел, в каком состоянии находятся гопи Вриндавана, Уддхава несколько месяцев пробыл в их обществе и все это время беседовал с ними о Кришне. Хотя это было большим облегчением для гопи и других обитателей Враджабхуми, Вриндавана, Уддхава увидел, как тяжело далась гопи разлука с Кришной. Их сердца терзали такие страдания, что иногда они сходили с ума. Наблюдая такую беспримесную преданность и любовь гопи к Кришне, Уддхава захотел стать травой или каким-нибудь другим растением во Вриндаване, чтобы гопи ходили по нему и посыпали его голову пылью со своих лотосных стоп.
ТЕКСТ 48
харидса-хкура — мах-бхгавата-прадхна
прати дина лайа теха тина-лакша нма
харидса-хкура — Харидас Тхакур; мах-бхгавата-прадхна — лучший из чистых преданных; прати дина — каждый день; лайа — повторяет; теха — он; тина-лакша нма — триста тысяч святых имен Господа.
«Харидас Тхакур, учитель святого имени, является самым возвышенным из всех чистых преданных. Каждый день он повторяет святое имя Господа триста тысяч раз».
ТЕКСТ 49
нмера махим ми тра хи икхилу
тра прасде нмера махим джнилу
нмера махим — величие святого имени; ми — Я; тра хи — от него; икхилу — узнал; тра прасде — по его милости; нмера — святого имени; махим — величие; джнилу — Я смог понять.
«О славе святого имени Я услышал от Харидаса Тхакура, и по его милости Я понял величие имени Господа».
ТЕКСТ 50-52
чрйаратна чрйанидхи паита-гаддхара
джагаднанда, дмодара, акара, вакревара
кӣвара, мукунда, всудева, мурри
ра йата бхакта-гаа гауе аватари’
кша-нма-према каил джагате прачра
их сабра саге кша-бхакти йе мра”
чрйаратна — Ачарьяратна; чрйанидхи — Ачарьянидхи; паита-гаддхара — Гададхара Пандит; джагаднанда — Джагадананда; дмодара — Дамодара; акара — Шанкара; вакревара — Вакрешвара; кӣвара — Кашишвара; мукунда — Мукунда; всудева — Всудева; мурри — Мурари; ра — также; йата — сколько; бхакта-гаа — преданных; гауе — в Бенгалии; аватари’ — явившись в этот мир; кша-нма — святого имени Господа Кришны; према — экстатической любви к Кришне; каил — совершили; джагате — по всему миру; прачра — проповедь; их сабра — со всеми ними; саге — благодаря общению; кша-бхакти — преданное служение Кришне; йе — которое; мра — Мое.
«Ачарьяратна, Ачарьянидхи, Гададхара Пандит, Джагадананда, Дамодара, Шанкара, Вакрешвара, Кашишвара, Мукунда, Всудева, Мурари и многие другие преданные явились в этот мир на земле Бенгалии, чтобы проповедовать всем и каждому славу святого имени Кришны и важность любви к Нему. Благодаря им Я понял смысл преданного служения Кришне».
ТЕКСТ 53
бхаера хдайе дха абхимна джни’
бхагӣ кари’ махпрабху кахе эта вӣ
бхаера хдайе — в сердце Валлабхи Бхатты; дха — несокрушимая; абхимна — гордость; джни’ — зная; бхагӣ кари’ — сделав намек; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кахе — сказал; эта вӣ — эти слова.
Шри Чайтанья Махапрабху знал, что сердце Валлабхи Бхатты исполнено гордости, и потому Он произнес эту речь, намекая на то, как можно по-настоящему понять смысл преданного служения.
КОММЕНТАРИЙ: Валлабха Бхатта очень гордился своим пониманием преданного служения, поэтому он хотел поговорить о Господе Шри Чайтанье Махапрабху, не понимая истинного положения Господа. Зная это, Господь несколько раз намекнул Валлабхе Бхатте, что, если он хочет понять, что такое преданное служение, ему следует обратиться ко всем перечисленным Им преданным, начиная с Адвайты Ачарьи, Господа Нитьянанды, Сарвабхаумы Бхаттачарьи и Рамананды Рая. По словам Сварупы Дамодары, если кто-то хочет постичь смысл «Шримад-Бхагаватам», ему следует обратиться за наставлениями к осознавшей себя душе. Не следует полагать в гордыне своей, что понять трансцендентное любовное служение Господу можно, просто читая книги. Для этого необходимо стать слугой вайшнава. Это подтверждают слова Нароттамы даса Тхакура: чхий ваишава-сев нистра пейечхе кеб — без служения чистому вайшнаву невозможно достичь трансцендентного положения. Человек должен принять вайшнава своим гуру (дау гурв-райам), и затем, задавая вопросы и получая на них ответы, следует постепенно изучать, что такое чистое преданное служение Кришне. Это называется системой парампары.
ТЕКСТ 54
“ми се ‘ваишава’, — бхакти-сиддхнта саба джни
ми се бхгавата-артха уттама вкхни”
ми — я; се — тот; ваишава — вайшнав; бхакти-сиддхнта — выводы священных писаний относительно преданного служения; саба — все; джни — знаю; ми — я; се — то; бхгавата-артха — смысл «Бхагаватам»; уттама — очень хорошо; вкхни — могу объяснять.
[Валлабха Бхатта думал:] «Я великий вайшнав. Я досконально изучил философию вайшнавов и потому знаю смысл „Шримад-Бхагаватам“ и могу очень хорошо объяснять это писание другим».
ТЕКСТ 55
бхаера манете эи чхила дӣргха гарва
прабхура вачана уни’ се ха-ила кхарва
бхаера манете — в уме Валлабхи Бхатты; эи — эта; чхила — была; дӣргха — в течение долгого времени; гарва — гордость; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; вачана — слова; уни’ — услышав; се — та; ха-ила — была; кхарва — усечена.
Такие гордые мысли с давних пор жили в сердце Валлабхи Бхатты, но слова Шри Чайтаньи Махапрабху уменьшили его гордыню.
ТЕКСТ 56
прабхура мукхе ваишават уний сабра
бхаера иччх хаила т-сабре декхибра
прабхура мукхе — из уст Шри Чайтаньи Махапрабху; ваишават — природу вайшнавизма; уний сабра — услышав обо всех преданных; бхаера — Валлабхи Бхатты; иччх — желание; хаила — было; т-сабре — всех их; декхибра — увидеть.
Когда Валлабха Бхатта услышал из уст Шри Чайтаньи Махапрабху о чистой преданности всех этих вайшнавов, он захотел встретиться с ними.
ТЕКСТ 57
бхаа кахе, — “э саба ваишава рахе кон стхне?
кон пракре пиму их-сабра даране?”
бхаа кахе — Валлабха Бхатта сказал; э саба ваишава — все эти вайшнавы; рахе — живут; кон стхне — где; кон пракре — как; пиму — я получу; их-сабра даране — возможность увидеть всех этих вайшнавов.
Валлабха Бхатта спросил: «Где живут все эти вайшнавы и как мне увидеться с ними?»
ТЕКСТ 58
прабху кахе, — “кеха гауе, кеха дентаре
саба сийчхе ратха-йтр декхибре
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; кеха гауе — некоторые в Бенгалии; кеха — некоторые; деа-антаре — в других землях; саба — все; сийчхе — пришли; ратха-йтр декхибре — увидеть праздник колесниц Господа Джаганнатхи.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Некоторые из них живут в Бенгалии, некоторые — в других землях, но сейчас они все собрались здесь, чтобы принять участие в Ратха-ятре».
ТЕКСТ 59
ихи рахена сабе, вс — нн-стхне
ихи пиб туми сабра даране”
ихи — здесь; рахена сабе — все они живут; вс — их места проживания; нн-стхне — в различных местах; ихи — здесь; пиб — получишь; туми — ты; сабра даране — встречу со всеми.
«Сейчас все они живут здесь, но в разных местах. Здесь ты сможешь встретить их всех».
ТЕКСТ 60
табе бхаа кахе баху винайа вачана
баху даинйа кари’ прабхуре каила нимантраа
табе — затем; бхаа кахе — Валлабха Бхатта сказал; баху — очень; винайа — кроткие; вачана — слова; баху даинйа кари’ — с большим смирением; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; каила нимантраа — пригласил отобедать.
Затем с большим смирением и кротостью Валлабха Бхатта пригласил Шри Чайтанью Махапрабху отобедать у него дома.
ТЕКСТ 61
ра дина саба ваишава прабху-стхне ил
саб-сане махпрабху бхае милил
ра дина — на следующий день; саба ваишава — все вайшнавы; прабху-стхне — к Шри Чайтанье Махапрабху; ил — пришли; саб-сане — всем им; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхае милил — представил Валлабху Бхатту.
На следующий день, когда все вайшнавы пришли к Шри Чайтанье Махапрабху, Господь представил им Валлабху Бхатту.
ТЕКСТ 62
‘ваишаве’ра теджа декхи’ бхаера чаматкра
т-сабра ге бхаа — кхадйота-кра
ваишавера — вайшнавов; теджа — сияние; декхи’ — видя; бхаера — Валлабхи Бхатты; чаматкра — удивление; т-сабра — всеми ними; ге — перед; бхаа — Валлабха Бхатта; кхадйота-кра — как светлячок.
Валлабха Бхатта был немало удивлен, когда увидел, как сияют лица всех вайшнавов. Оказавшись в их обществе, он выглядел как светлячок.
ТЕКСТ 63
табе бхаа баху мах-прасда нила
гаа-саха махпрабхуре бходжана карила
табе — тогда; бхаа — Валлабха Бхатта; баху — много; мах-прасда — остатков трапезы Господа Джаганнатхи; нила — внес; гаа-саха махпрабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху вместе с Его спутниками; бходжана карила — он накормил.
Валлабха Бхатта принес большое количество маха-прасада Господа Джаганнатхи и досыта накормил Господа Шри Чайтанью Махапрабху и Его спутников.
ТЕКСТ 64
парамнанда пурӣ-саге саннйсӣра гаа
эка-дике ваисе саба карите бходжана
парамнанда пурӣ-саге — с Параманандой Пури; саннйсӣра гаа — все спутники-санньяси Шри Чайтаньи Махапрабху; эка-дике — с одной стороны; ваисе — уселись; саба — все; карите бходжана — почтить прасад.
Все санньяси, близкие к Шри Чайтанье Махапрабху, во главе с Параманандой Пури сели вкушать прасад по одну сторону от Него.
ТЕКСТ 65
адваита, нитйнанда-рйа — прве дуи-джана
мадхйе махпрабху васил, ге-пчхе бхакта-гаа
адваита — Адвайта Ачарья; нитйнанда-рйа — Господь Нитьянанда; прве — по обе стороны; дуи-джана — два человека; мадхйе — посередине; махпрабху васил — сел Шри Чайтанья Махапрабху; ге — впереди; пчхе — сзади; бхакта-гаа — все преданные.
Шри Чайтанья Махапрабху сел посреди преданных. По обе стороны от Него сели Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху. Другие преданные расселись впереди и сзади Господа.
ТЕКСТ 66
гауера бхакта йата кахите н при
агане васил саба ха сри сри
гауера — Бенгалии; бхакта йата — всех преданных; кахите — перечислить; н при — я не способен; агане — во дворе; васил — уселись; саба — все; ха — находясь; сри сри — в рядах.
Преданные из Бенгалии, которым не было числа, сели во дворе рядами.
ТЕКСТ 67
прабхура бхакта-гаа декхи’ бхаера чаматкра
пратйеке сабра паде каила намаскра
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта-гаа — преданных; декхи’ — видя; бхаера — Валлабхи Бхатты; чаматкра — удивление; прати-эке — каждому; сабра — из всех; паде — в лотосные стопы; каила намаскра — поклонился.
Когда Валлабха Бхатта увидел всех преданных Шри Чайтаньи Махапрабху, он был очень удивлен. С большой преданностью он поклонился лотосным стопам каждого из этих вайшнавов.
ТЕКСТ 68
сварӯпа, джагаднанда, кӣвара, акара
паривеана каре, ра ргхава, дмодара
сварӯпа — Сварупа; джагаднанда — Джагадананда; кӣвара — Кашишвара; акара — Шанкара; паривеана каре — раздавали; ра — также; ргхава дмодара — Рагхава и Дамодара.
Сварупа Дамодара, Джагадананда, Кашишвара, Шанкара, Рагхава и Дамодара Пандит стали раздавать прасад.
ТЕКСТ 69
мах-прасда валлабха-бхаа баху нила
прабху-саха саннйси-гаа бходжане васила
мах-прасда — пищу, преподнесенную Шри Джаганнатхе; валлабха-бхаа — Валлабха Бхатта; баху — большое количество; нила — принес; прабху-саха — со Шри Чайтаньей Махапрабху; саннйси-гаа — все санньяси; бходжане васила — сели вкушать прасад.
Валлабха Бхатта принес большое количество маха-прасада, преподнесенного Господу Джаганнатхе. Все санньяси сели вкушать его рядом со Шри Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 70
прасда пйа ваишава-гаа бале, ‘хари’ ‘хари’
хари хари дхвани ухе саба брахма бхари’
прасда — прасад; пйа — принимают; ваишава-гаа — все вайшнавы; бале — произносят; хари хари — «Хари, Хари!»; хари хари дхвани — звук «Хари, Хари!»; ухе — раздается; саба брахма — всю вселенную; бхари’ — наполняя.
Принимая прасад, все вайшнавы то и дело произносили святые имена: «Хари! Хари!» Звук святого имени Господа Хари заполнил весь мир.
ТЕКСТ 71
мл, чандана, гувка, пна анека нила
саб’ пӯдж кари’ бхаа нандита хаила
мл — гирлянды; чандана — сандаловую пасту; гувка — специи; пна — бетель; анека — в большом количестве; нила — принес; саб’ пӯдж кари’ — почтив всех вайшнавов; бхаа — Валлабха Бхатта; нандита хаила — стал очень счастливым.
Когда все вайшнавы окончили трапезу, Валлабха Бхатта принес большое количество гирлянд, сандаловой пасты, специй и орехов бетеля. Он почтил всех преданных и остался очень доволен.
ТЕКСТ 72
ратха-йтр-дине прабху кӣртана рамбхил
пӯрвават ста сампрадйа птхак карил
ратха-йтр-дине — в день праздника колесниц; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кӣртана рамбхил — начал совместное пение; пӯрва-ват — как прежде; ста сампрадйа — на семь групп; птхак карил — разделил.
В день праздника колесниц Шри Чайтанья Махапрабху начал совместное пение святого имени. Как и прежде, Он разделил всех преданных на семь групп.
ТЕКСТ 73-74
адваита, нитйнанда, харидса, вакревара
рӣвса, ргхава, паита-гаддхара
ста джана ста-хи карена нартана
‘хари-бола’ бали’ прабху карена бхрамаа
адваита — Адвайта Ачарья; нитйнанда — Господь Нитьянанда; харидса — Тхакур Харидас; вакревара — Вакрешвара; рӣвса — Шриваса Тхакур; ргхава — Рагхава; паита-гаддхара — Гададхара Пандит; ста джана — семь людей; ста-хи — в семи группах; карена нартана — танцевали; хари-бола бали’ — восклицая «Харибол!»; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена бхрамаа — переходил с места на место.
Семь преданных — Адвайта, Нитьянанда, Харидас Тхакур, Вакрешвара, Шриваса Тхакур, Рагхава Пандит и Гададхара Пандит — возглавили семь групп и начали танцевать. Сам же Шри Чайтанья Махапрабху, восклицая: «Харибол!» — переходил от одной группы к другой.
ТЕКСТ 75
чаудда мдала бдже учча сакӣртана
эка эка нартакера преме бхсила бхувана
чаудда мдала — четырнадцать мриданг; бдже — звучали; учча сакӣртана — громкое совместное пение; эка эка — каждой группы; нартакера — танцора; преме — в экстатической любви; бхсила бхувана — наводняло весь мир.
В каждой группе громкое пение сопровождалось игрой на четырнадцати мридангах, и танцор в каждой из групп своим танцем наводнял весь мир экстатической любовью.
ТЕКСТ 76
декхи’ валлабха-бхаера хаила чаматкра
нанде вихвала нхи пана-смбхла
декхи’ — видя; валлабха-бхаера — Валлабхи Бхатты; хаила чаматкра — было удивление; нанде вихвала — преисполненный трансцендентного счастья; нхи — не было; пана-смбхла — нормального состояния.
Это зрелище поразило Валлабху Бхатту. Он был вне себя от переполнявшего его трансцендентного блаженства.
ТЕКСТ 77
табе махпрабху сабра нтйа ркхил
пӯрвават пане нтйа карите лгил
табе — затем; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сабра — их всех; нтйа ркхил — остановил танец; пӯрвават — как прежде; пане — Сам; нтйа — танец; карите лгил — стал исполнять.
Через какое-то время Шри Чайтанья Махапрабху остановил танцующих и, как прежде, Сам стал танцевать.
ТЕКСТ 78
прабхура саундарйа декхи ра премодайа
‘эи та’ скшт кша’ бхаера ха-ила ничайа
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; саундарйа — красоту; декхи — видя; ра — также; према-удайа — появление экстатической любви; эи — это; та’ — поистине; скшт — Сам; кша — Господь Кришна; бхаера — Валлабхи Бхатты; ха-ила — была; ничайа — уверенность.
Видя красоту Шри Чайтаньи Махапрабху и проявления Его экстатической любви, Валлабха Бхатта подумал: «Несомненно, это Сам Господь Кришна».
ТЕКСТ 79
эта мата ратха-йтр сакале декхила
прабхура чаритре бхаера чаматкра хаила
эта мата — таким образом; ратха-йтр — праздник колесниц; сакале — весь; декхила — видел; прабхура чаритре — от качеств Шри Чайтаньи Махапрабху; бхаера — Валлабхи Бхатты; чаматкра хаила — было изумление.
Так проходил праздник колесниц. Качества Шри Чайтаньи Махапрабху, которые он смог увидеть во время праздника, привели Валлабху Бхатту в изумление.
ТЕКСТ 80
йтрнантаре бхаа йи махпрабху-стхне
прабху-чарае кичху каила ниведане
йтр-анантаре — после Ратха-ятры; бхаа — Валлабха Бхатта; йи — придя; махпрабху-стхне — к Шри Чайтанье Махапрабху; прабху-чарае — у лотосных стоп Господа; кичху — некоторую; каила — сделал; ниведане — просьбу.
Однажды, после праздника, Валлабха Бхатта пришел к Шри Чайтанье Махапрабху и обратился с просьбой, склонившись к лотосным стопам Господа.
ТЕКСТ 81
“бхгаватера ӣк кичху карийчхи ликхана
пане махпрабху йади карена раваа”
бхгаватера — к «Шримад-Бхагаватам»; ӣк — комментарий; кичху — некоторый; карийчхи ликхана — я написал; пане — Ты; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йади — если; карена раваа — послушал бы.
«Я написал комментарий к „Шримад-Бхагаватам“, — сказал он. — Не согласился бы Ты послушать его?»
ТЕКСТ 82
прабху кахе, — “бхгаватртха буджхите н при
бхгаватртха уните ми нахи адхикрӣ
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; бхгавата-артха — смысл «Шримад-Бхагаватам»; буджхите н при — Я не способен понять; бхгавата-артха — значение «Шримад-Бхагаватам»; уните — слушать; ми нахи адхикрӣ — Я не достоин.
Господь ответил: «Я не способен понять смысл „Шримад-Бхагаватам“. Воистину, Я даже не достоин слушать толкования „Бхагаватам“».
ТЕКСТ 83
васи’ кша-нма мтра карийе грахае
сакхй-нма пӯра мора нахе ртри-дине
васи’ — сидя; кша-нма — святое имя Господа Кришны; мтра — просто; карийе грахае — повторяю; сакхй-нма — установленное число святых имен; пӯра — завершенное; мора — Мое; нахе — не; ртри-дине — в течение всего дня и ночи.
«Я просто сижу и пытаюсь повторять святое имя Кришны, но, хотя Я повторяю его день и ночь, Я так и не могу закончить то количество святых имен, которое Мне предписано».
ТЕКСТ 84
бхаа кахе, “кша-нмера артха-вйкхйне
вистра каирчхи, тх караха равае”
бхаа кахе — Валлабха Бхатта сказал; кша-нмера — святого имени Кришны; артха-вйкхйне — объяснение значения; вистра — очень подробное; каирчхи — я сделал; тх — то; караха равае — выслушай.
Валлабха Бхатта сказал: «Я также подробно объяснил значение святого имени Кришны. Пожалуйста, выслушай его».
ТЕКСТ 85
прабху кахе, — “кша-нмера баху артха н мни
‘йма-сундара’ ‘йаод-нандана,’ — эи-мтра джни
прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху ответил; кша-нмера — святого имени Кришны; баху артха — много значений; н мни — Я не признаю; йма-сундара — Шьямасундара; йаод-нандана — Яшода-Нандана; эи-мтра — только это; джни — знаю.
На это Господь Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Я не признаю все эти многочисленные значения святого имени Кришны. Я знаю только, что Господь Кришна — это Шьямасундара и Яшода-Нандана. И это все, что Я знаю».
ТЕКСТ 86
тамла-ймала-твиши
рӣ-йаод-станан-дхайе
кша-нмно рӯхир ити
сарва-стра-винирайа
тамла-ймала-твиши — чей цвет тела напоминает цвет дерева тамала (иссиня-черный); рӣ-йаод-станам-дхайе — вскормленный матушкой Яшодой; кша-нмна — по имени Кришна; рӯхи — главное значение; ити — это; сарва-стра — всех богооткровенных писаний; винирайа — заключение.
„Единственное значение святого имени Кришны состоит в том, что Он имеет темно-синий цвет тела, напоминающий цвет дерева тамала, и что Он сын Яшоды. Таково заключение всех богооткровенных писаний“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Нама-каумуди».
ТЕКСТ 87
эи артха ми мтра джнийе нирдхра
ра сарва-артхе мора нхи адхикра”
эи артха — это значение; ми — Я; мтра — только; джнийе — знаю; нирдхра — заключения; ра — другие; сарва — все; артхе — значение; мора — Моей; нхи — нет; адхикра — способности понять.
«Я точно знаю эти два значения святого имени — Шьямасундара и Яшода-Нандана. Я не понимаю никаких других значений: Моих способностей не хватает, чтобы в них разобраться».
ТЕКСТ 88
пхалгу-прйа бхаера нмди саба-вйкхй
сарваджа прабху джни’ тре карена упекш
пхалгу-прйа — по большей части бесполезные; бхаера — Валлабхи Бхатты; нма-ди — святого имени и другого; саба — все; вйкхй — объяснения; сарва-джа — всезнающий; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; джни’ — зная; тре — его; карена упекш — игнорирует.
Всеведущий Господь Шри Чайтанья Махапрабху знал, что толкования, которые Валлабха Бхатта давал именам Кришны и «Шримад-Бхагаватам», были никуда не годны. Поэтому Он не проявил к ним никакого интереса.
ТЕКСТ 89
виман ха бхаа гел ниджа-гхара
прабху-вишайе бхакти кичху ха-ила антара
виман ха — огорченный; бхаа — Валлабха Бхатта; гел — ушел; ниджа-гхара — домой; прабху-вишайе — Шри Чайтанье Махапрабху; бхакти — преданность; кичху — несколько; ха-ила — стала; антара — другой.
Получив от Шри Чайтаньи Махапрабху категорический отказ слушать его толкования, Валлабха Бхатта, огорченный, вернулся домой. У него уже не было прежней веры в Господа и преданности Ему.
ТЕКСТ 90
табе бхаа гел паита-госира хи
нн мате прӣти кари’ каре с-йи
табе — после этого; бхаа — Валлабха Бхатта; гел — пошел; паита-госира хи — к Гададхаре Пандиту Госани; нн мате — различным образом; прӣти кари’ — проявляя дружеские чувства; каре с-йи — приходит и уходит.
После этого Валлабха Бхатта пришел туда, где жил Гададхара Пандит. Он стал часто навещать его, всячески выражая дружеские чувства к нему. Так он поддерживал с ним близкие отношения.
ТЕКСТ 91
прабхура упекшйа саба нӣлчалера джана
бхаера вйкхйна кичху н каре раваа
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; упекшйа — из-за безразличия; саба — все; нӣлчалера джана — жители Джаганнатха-Пури; бхаера вйкхйна — толкование Валлабхи Бхатты; кичху — какое-либо; н каре раваа — не слушают.
Поскольку Шри Чайтанья Махапрабху не принимал Валлабху Бхатту всерьез, никто из жителей Джаганнатха-Пури тоже не хотел слушать его толкования.
ТЕКСТ 92
ладжджита хаила бхаа, хаила апамне
дукхита ха гела паитера стхне
ладжджита — пристыженным; хаила — стал; бхаа — Валлабха Бхатта; хаила апамне — чувствовал себя оскорбленным; дукхита ха — будучи огорченным; гела — пошел; паитера стхне — к Гададхаре Пандиту.
Пристыженный, оскорбленный и очень несчастный, Валлабха Бхатта пришел к Гададхаре Пандиту.
ТЕКСТ 93
даинйа кари’ кахе, — “нилу томра араа
туми кп кари’ ркха мра джӣвана
даинйа кари’ — с большим смирением; кахе — сказал; нилу — я нашел; томра араа — прибежище у тебя; туми — ты; кп кари’ — будучи милостивым; ркха — сохрани; мра джӣвана — мою жизнь.
Обратившись к Гададхаре Пандиту с большим смирением, Валлабха Бхатта сказал: «Я вверил себя твоему покровительству, мой дорогой господин. Будь милостив ко мне и спаси мне жизнь».
ТЕКСТ 94
кша-нма-вйкхй йади караха раваа
табе мора ладждж-пака хайа пракшлана”
кша-нма — имени Господа Кришны; вйкхй — объяснение; йади — если; караха раваа — ты выслушаешь; табе — тогда; мора — моей; ладждж-пака — от грязи стыда; хайа — есть; пракшлана — очищение.
«Пожалуйста, выслушай мое объяснение значения имени Господа Кришны. Тем самым ты смоешь с меня пятно позора».
ТЕКСТ 95
сакае паила паита, карайе саайа
ки карибена, — эко, карите н пре ничайа
сакае — в затруднительное положение; паила паита — попал Пандит Госани; карайе саайа — почувствовал сомнения; ки карибена — что делать; эко — один; карите н пре ничайа — не может принять решение.
Эта просьба поставила Пандита Госани в затруднительное положение. Он пребывал в таких сомнениях, что сам не мог решить, как ему поступить.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху не принимал Валлабху Бхатту всерьез. Поэтому Пандит Госани, или Гададхара Пандит, пребывал в замешательстве. Что будет с ним, если он выслушает, как толкует имя Шри Кришны Валлабха Бхатта? Конечно же, Шри Чайтанья Махапрабху будет им недоволен. Поэтому Гададхара Пандит Госани не мог принять окончательное решение.
ТЕКСТ 96
йадйапи паита ра н каил агӣкра
бхаа йи’ табу пае кари’ балткра
йадйапи — хотя; паита — Гададхара Пандит; ра — также; н каил агӣкра — не признавал; бхаа — Валлабху Бхатту; йи’ — придя; табу — тем не менее; пае — читает; кари’ балткра — силой .
Не дожидаясь согласия Гададхары Пандита Госани, Валлабха Бхатта стал читать ему свое объяснение против его воли.
ТЕКСТ 97
бхиджтйе паита карите нре нишедхана
“э сакае ркха, кша ла-ила араа
бхиджтйе — из-за высокого происхождения; паита — Гададхара Пандит; карите нре нишедхана — не мог запретить; э сакае — от этой опасности; ркха — защити; кша — о Господь Кришна; ла-ила — я нашел; араа — прибежище.
Поскольку Валлабха Бхатта был ученым брахманом, Гададхара Пандит не мог запретить ему говорить. Поэтому он мысленно воззвал к Господу Кришне: «Мой дорогой Господь Кришна! — молил он. — Защити меня в эту трудную минуту. Я полагаюсь на Тебя».
ТЕКСТ 98
антарймӣ прабху джнибена мора мана
тре бхайа нхи кичху, ‘вишама’ тра гаа”
антарймӣ — пребывающий в сердце каждого; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; джнибена — будет знать; мора мана — мои мысли; тре — перед Ним; бхайа — страха; нхи — нет; кичху — какого-либо; вишама — очень критичные; тра гаа — Его спутники.
«Шри Чайтанья Махапрабху находится в сердце каждого и, конечно же, знает мои мысли. Перед Ним я не испытываю страха. Но Его окружение настроено очень критично».
КОММЕНТАРИЙ: Будучи Верховной Личностью Бога, Шри Чайтанья Махапрабху находится в сердце каждого живого существа. Поэтому Ему были известны обстоятельства, в которых Пандит Госани согласился выслушать толкования Валлабхи Бхатты. Конечно же, Он не стал бы гневаться на него. Однако вайшнавы, которые всегда окружали Шри Чайтанью Махапрабху, могли не понять внутреннее состояние Гададхары Пандита и обвинить его в том, что он потворствует Валлабхе Бхатте вопреки воле Шри Чайтаньи Махапрабху, который отверг его. Гададхара Пандит очень серьезно думал над этим.
ТЕКСТ 99
йадйапи вичре паитера нхи кичху доша
татхпи прабхура гаа тре каре праайа-роша
йадйапи — хотя; вичре — с точки зрения логики; паитера — Гададхары Пандита; нхи кичху доша — не было вины; татхпи — тем не менее; прабхура гаа — окружение Шри Чайтаньи Махапрабху; тре — по отношению к нему; каре праайа-роша — проявило дружеское негодование.
Хотя на Гададхаре Пандите Госани не было никакой вины, некоторые из последователей Шри Чайтаньи Махапрабху по-дружески рассердились на него.
ТЕКСТ 100
пратйаха валлабха-бхаа исе прабху-стхне
‘удгрхди’ прйа каре чрйди-сане
прати-аха — ежедневно; валлабха-бхаа — Валлабха Бхатта; исе — приходит; прабху-стхне — к Господу Шри Чайтанье Махапрабху; удгрха-ди прйа — бессмысленные споры; каре — затевает; чрйа-ди-сане — с Адвайтой Ачарьей и другими.
Каждый день Валлабха Бхатта приходил к Шри Чайтанье Махапрабху и затевал бессмысленные споры с Адвайтой Ачарьей и другими великими вайшнавами, такими как Сварупа Дамодара.
ТЕКСТ 101
йеи кичху каре бхаа ‘сиддхнта’ стхпана
унитеи чрйа тх карена кхаана
йеи — какое; кичху — любое; каре — совершает; бхаа — Валлабха Бхатта; сиддхнта — вывод; стхпана — устанавливая; унитеи — услышав; чрйа — Адвайта Ачарья; тх — то; карена кхаана — опровергал.
Какие бы утверждения с жаром ни отстаивал Валлабха Бхатта, Адвайта Ачарья и другие их опровергали.
ТЕКСТ 102
чрйди-ге бхаа йабе йабе ййа
рджахаса-мадхйе йена рахе бака-прйа
чрйа-ди-ге — перед Адвайтой Ачарьей и другими; бхаа — Валлабха Бхатта; йабе йабе — когда; ййа — ходит; рджа-хаса-мадхйе — в обществе белых лебедей; йена — как; рахе — находится; бака-прйа — как утка.
Когда Валлабха Бхатта появлялся в обществе преданных, возглавляемых Адвайтой Ачарьей, он казался уткой в стае белых лебедей.
ТЕКСТ 103
эка-дина бхаа пучхила чрйере
“джӣва-‘практи’ ‘пати’ кари’ мнайе кшере
эка-дина — однажды; бхаа — Валлабха Бхатта; пучхила чрйере — спросил Адвайту Ачарью; джӣва — живое существо; практи — женского рода; пати — мужа; кари’ — как; мнайе кшере — принимает Кришну.
Однажды Валлабха Бхатта сказал Адвайте Ачарье: «Каждое живое существо имеет женскую природу [пракрити] и, стало быть, относится к Кришне как к своему супругу [пати]».
ТЕКСТ 104
пати-врат ха патира нма нхи лайа
томар кша-нма лаха, — кон дхарма хайа?”
пати-врат — преданной мужу; ха — являясь; патира — мужа; нма — имя; нхи лайа — никогда не произносит; томар — все вы; кша-нма лаха — повторяете имя Кришны; кон — какая; дхарма — заповедь религии; хайа — это есть.
«Целомудренная жена никогда не должна произносить имя своего мужа, но все вы повторяете имя Кришны. Какой заповеди религии вы следуете?»
ТЕКСТ 105
чрйа кахе, — “ге томра ‘дхарма’ мӯртимн
ихре пучхаха, иха карибена ихра самдхна”
чрйа кахе — Адвайта Ачарья сказал; ге — перед; томра — тобой; дхарма — заповеди религии; мӯртимн — олицетворенные; ихре пучхаха — спроси Его; иха — Он; карибена — сделает; ихра — этого; самдхна — решение.
На это Адвайта Ачарья ответил: «Перед тобой находится олицетворение всех заповедей религии — Господь Шри Чайтанья Махапрабху. Задай этот вопрос Ему, и Он даст тебе надлежащий ответ».
ТЕКСТ 106
уни’ прабху кахена, — “туми н джна дхарма-марма
свми-дж пле, — эи пати-врат-дхарма
уни’ — услышав; прабху кахена — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; туми — ты; н джна — не знаешь; дхарма-марма — истинных законов религии; свми — мужа; дж — приказ; пле — исполняет; эи — это; пати-врат-дхарма — закон для целомудренной женщины.
Услышав это, Господь Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Мой дорогой Валлабха Бхатта, ты не знаешь законов религии. Главная обязанность целомудренной жены — исполнять волю своего мужа».
ТЕКСТ 107
патира дж, — нирантара тра нма ла-ите
патира дж пати-врат н пре лагхите
патира дж — указание мужа; нирантара — всегда; тра — Его; нма — имя; ла-ите — повторять; патира дж — указание мужа; пати-врат — целомудренная, преданная мужу жена; н пре лагхите — не может ослушаться.
«Кришна хочет, чтобы мы непрестанно повторяли Его имя. Поэтому тот, кто предан своему супругу Кришне, должен повторять имя Господа, ибо жена никогда не должна нарушать волю мужа».
ТЕКСТ 108
атаэва нма лайа, нмера ‘пхала’ пйа
нмера пхале кша-паде ‘према’ упаджйа”
атаэва — поэтому; нма лайа — повторяет святое имя; нмера — имени; пхала — результат; пйа — обретает; нмера пхале — благодаря повторению святого имени; кша-паде — к лотосным стопам Кришны; према — экстатическую любовь; упаджйа — развивает.
«Следуя этой религиозной заповеди, чистый преданный Господа Кришны всегда повторяет святое имя. Это приносит ему плод экстатической любви к Кришне».
ТЕКСТ 109
уний валлабха-бхаа хаила нирвачана
гхаре йи’ мане дукхе карена чинтана
уний — услышав; валлабха-бхаа — Валлабха Бхатта; хаила — стал; нирвачана — онемевшим; гхаре йи’ — вернувшись домой; мане — в уме; дукхе — огорченный; карена чинтана — стал раздумывать.
Услышав это, Валлабха Бхатта потерял дар речи. Огорченный и уязвленный, он вернулся домой и погрузился в размышления.
ТЕКСТ 110-111
“нитйа мра эи сабхйа хайа какш-пта
эка-дина упаре йади хайа мора бт
табе сукха хайа, ра саба ладждж ййа
сва-вачана стхпите ми ки кари упйа?”
нитйа — ежедневно; мра — мое; эи — этом; сабхйа — в собрании; хайа — есть; какш-пта — поражение; эка-дина — один день; упаре — наверху; йади — если; хайа — суть; мора — мои; бт — слова; табе — тогда; сукха — счастье; хайа — есть; ра — и; саба — весь; ладждж — позор; ййа — уходит; сва-вачана — мое утверждение; стхпите — доказать; ми — я; ки — каким; кари — сделаю; упйа — образом.
«Каждый день я терплю поражение в этом собрании. Если бы хоть однажды мне удалось одержать победу в споре, это принесло бы мне огромное счастье и смыло позор. Но как мне доказать мои утверждения?»
ТЕКСТ 112
ра дина си’ васил прабхуре намаскари’
сабхте кахена кичху мане гарва кари’
ра дина — на следующий день; си’ — придя; васил — уселся; прабхуре намаскари’ — выразив почтение Господу Шри Чайтанье Махапрабху; сабхте — в собрании; кахена — он сказал; кичху — нечто; мане — в уме; гарва кари’ — гордясь.
На следующий день, когда Валлабха Бхатта пришел в собрание Шри Чайтаньи Махапрабху, он, выразив почтение Господу, уселся и с гордостью произнес такие слова.
ТЕКСТ 113
“бхгавате свмӣра вйкхйна каирчхи кхаана
ла-ите н при тра вйкхйна-вачана
бхгавате — в моем комментарии к «Шримад-Бхагаватам»; свмӣра — Шридхары Свами; вйкхйна — объяснение; каирчхи кхаана — опроверг; ла-ите н при — я не могу принять; тра — его; вйкхйна-вачана — толкование.
Он сказал: «В своем комментарии к „Шримад-Бхагаватам“ я опроверг объяснения Шридхары Свами. Я не могу принять его толкования».
ТЕКСТ 114
сеи вйкхй карена йх йеи пае ни’
эка-вкйат нхи, тте ‘свмӣ’ нхи мни”
сеи — он; вйкхй карена — объясняет; йх — что; йеи — что; пае — читает; ни’ — принимая; эка-вкйат — последовательности; нхи — нет; тте — поэтому; свмӣ — Шридхару Свами; нхи мни — я не могу принять.
«Шридхара Свами объясняет все прочитанное им согласно контексту. Поэтому его комментарий противоречив и непоследователен. Я не могу признать его авторитетным».
ТЕКСТ 115
прабху хси’ кахе, — “свмӣ н мне йеи джана
вейра бхитаре тре карийе гаана”
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хси’ — улыбаясь; кахе — сказал; свмӣ — мужа; н мне — не принимает; йеи джана — кто; вейра бхитаре — среди блудниц; тре — того человека; карийе гаана — считаю.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Того, кто не признаёт авторитет свами [мужа], Я считаю блудницей».
ТЕКСТ 116
эта кахи’ махпрабху мауна дхарил
уний сабра мане сантоша ха-ил
эта кахи’ — сказав это; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мауна дхарил — погрузился в молчание; уний — услышав; сабра — всех преданных; мане — в уме; сантоша ха-ил — было большое удовлетворение.
Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху с серьезным видом замолчал. Его слова доставили большое удовольствие всем преданным.
ТЕКСТ 117
джагатера хита лги’ гаура-аватра
антарера абхимна джнена тхра
джагатера — всего мира; хита лги’ — для блага; гаура-аватра — воплощение Шри Чайтаньи Махапрабху; антарера абхимна — внутренняя гордыня; джнена — понимает; тхра — его.
Шри Чайтанья Махапрабху воплотился на Земле, чтобы принести благо всему миру. Поэтому Он прекрасно знал, что думал Валлабха Бхатта.
ТЕКСТ 118
нн аваджне бхае одхена бхагавн
кша йаичхе кхаилена индрера абхимна
нн — различными; аваджне — проявлениями неуважения; бхае — Валлабху Бхатту; одхена — очищает; бхагавн — Верховная Личность Бога; кша — Господь Кришна; йаичхе — как; кхаилена — обуздывает; индрера абхимна — гордыню Индры.
Как некогда Кришна обуздал гордыню Индры, так и Господь Чайтанья, Верховная Личность Бога, то прямо, то косвенно поправлял Валлабху Бхатту, чтобы усмирить его гордыню.
КОММЕНТАРИЙ: Царь рая Индра очень гордился своим положением. Поэтому, когда жители Вриндавана по воле Кришны решили вместо Индра-ягьи провести Говардхана-ягью, Индра, ослепленный гордыней, вознамерился проучить их. Кичась своим могуществом, Индра стал проливать нескончаемые потоки дождя на Вриндаван, но Господь Кришна тут же усмирил его гордыню тем, что поднял холм Говардхана, как большой зонт, и так защитил обитателей Вриндавана. Тем самым Кришна показал, насколько ничтожно могущество Индры по сравнению с Его всемогуществом.
ТЕКСТ 119
аджа джӣва ниджа-‘хите’ ‘ахита’ кари’ мне
гарва чӯра хаиле, пчхе угхе найане
аджа джӣва — невежественное живое существо; ниджа-хите — свое благо; ахита кари’ мне — считает потерянным; гарва чӯра хаиле — когда гордость обуздана; пчхе — впоследствии; угхе найане — глаза открываются.
Невежественное живое существо не понимает, что́ приносит ему истинное благо. Из-за невежества и материальной гордыни оно иногда принимает приобретение за потерю, но, когда его гордость убывает, к нему возвращается способность видеть, в чем заключается для него настоящее благо.
ТЕКСТ 120
гхаре си’ ртрйе бхаа чинтите лгила
“пӯрве прайге море мах-кп каила
гхаре си’ — придя домой; ртрйе — вечером; бхаа — Валлабха Бхатта; чинтите лгила — стал думать; пӯрве — прежде; прайге — в Праяге; море — мне; мах-кп каила — явил великую милость.
Вернувшись вечером домой, Валлабха Бхатта стал раздумывать: «Прежде, в Праяге, Господь Чайтанья был очень добр ко мне».
ТЕКСТ 121
свагаа-сахите мора мнил нимантраа
эбе кене прабхура моте пхири’ гела мана?
сва-гаа-сахите — вместе со Своими спутниками; мора — мое; мнил — принял; нимантраа — приглашение; эбе — сейчас; кене — почему; прабхура — Шри Чайтанья Махапрабху; моте — в отношении меня; пхири’ гела — изменил; мана — ум.
«Он вместе с другими преданными принял мое приглашение и был очень добр ко мне. Почему же Он так изменился здесь, в Джаганнатха-Пури?»
ТЕКСТ 122
‘ми джити’, — эи гарва-ӯнйа ха-ука ихра чита
ӣвара-свабхва, — карена сабкра хита
ми джити — пусть я одержу победу; эи — этой; гарва — гордости; ӯнйа — лишенный; ха-ука — пусть будет; ихра чита — ум этого человека; ӣвара-свабхва — природа Верховной Личности Бога; карена — Он совершает; сабкра — всех; хита — благо.
«Гордясь своей ученостью, я хочу во что бы то ни стало одержать победу над другими. Но Шри Чайтанья Махапрабху пытается очистить меня, избавив от гордыни, ибо такова природа Верховной Личности Бога — Он заботится о благе всех живых существ».
ТЕКСТ 123
пан джните ми кари абхимна
се гарва кхаите мора карена апамна
пан джните — похваляясь; ми — я; кари абхимна — одержим гордыней; се гарва — ту гордость; кхаите — чтобы обуздать; мора карена апамна — Он оскорбляет меня.
«Из-за гордыни я хочу казаться в глазах других большим ученым. Поэтому, ради моего же блага, Шри Чайтанья Махапрабху оскорбляет меня, чтобы избавить меня от гордыни».
ТЕКСТ 124
мра ‘хита’ карена, — ихо ми мни ‘дукха’
кшера упаре каила йена индра мах-мӯркха”
мра — мое; хита — благо; карена — Он совершает; ихо — это; ми — я; мни — считаю; дукха — несчастьем; кшера упаре — в отношении Кришны; каила — совершал; йена — как; индра — Индра; мах-мӯркха — большой глупец.
«Он действует мне во благо, хотя я считаю, что Он меня унижает. Все это как две капли воды похоже на историю о том, как Господь Кришна поставил на место Индру, глупца, много возомнившего о себе».
ТЕКСТ 125
эта чинти’ прте си’ прабхура чарае
даинйа кари’ стути кари’ ла-ила арае
эта чинти’ — подумав это; прте — утром; си’ — придя; прабхура чарае — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; даинйа кари’ — с большим смирением; стути кари’ — вознеся много молитв; ла-ила арае — нашел прибежище.
С такими мыслями Валлабха Бхатта на следующее утро пришел к Шри Чайтанье Махапрабху. Охваченный великим смирением, он вознес множество молитв, избрав своим прибежищем лотосные стопы Господа.
ТЕКСТ 126
“ми аджа джӣва, — аджочита карма каилу
томра ге мӯркха ми питйа пракилу
ми — я; аджа джӣва — глупое живое существо; аджа-учита — достойные глупца; карма — действия; каилу — совершал; томра ге — перед Тобой; мӯркха — глупец; ми — я; питйа пракилу — показывал свою ученость.
Валлабха Бхатта признал: «Я великий глупец, и я вел себя как последний дурак, пытаясь продемонстрировать перед Тобой свою ученость».
ТЕКСТ 127
туми — ӣвара, ниджочита кп йе карил
апамна кари’ сарва гарва кхаил
туми — Ты; ӣвара — Верховная Личность Бога; ниджа-учита — подобающая Твоему положению; кп — милость; йе — ту; карил — Ты явил; апамна кари’ — оскорбив; сарва — всю; гарва — гордыню; кхаил — Ты обуздал.
«Мой дорогой Господь, Ты Верховная Личность Бога. Ты явил мне милость, поступив, как и подобает Тебе: Ты оскорбил меня, чтобы обуздать мою гордость».
ТЕКСТ 128
ми — аджа, ‘хита’-стхне мни ‘апамне’
индра йена кшера нинд карила аджне
ми — я; аджа — невежественный глупец; хита-стхне — приносящее мне благо; мни — я считаю; апамне — оскорблением; индра — царь Индра; йена — как; кшера — Господа Кришны; нинд — оскорбление; карила — совершил; аджне — по невежеству.
«Я невежественный глупец, ибо я счел оскорблением то, что делалось мне во благо. Тем самым я уподобился царю Индре, который по невежеству попытался превзойти Кришну, Верховного Господа».
ТЕКСТ 129
томра кп-аджане эбе гарва-ндхйа гела
туми эта кп каил, — эбе ‘джна’ хаила
томра кп-аджане — бальзамом Твоей милости; эбе — сейчас; гарва-ндхйа — слепота гордыни; гела — прошла; туми — Ты; эта — такую; кп — милость; каил — явил; эбе — сейчас; джна — знание; хаила — стало.
«Мой дорогой Господь, Ты избавил меня от слепоты гордыни, помазав мне глаза бальзамом Своей милости. Ты явил мне такую милость, что мое невежество исчезло без следа».
ТЕКСТ 130
апардха каину, кшама, ла-ину араа
кп кари’ мора мтхе дхараха чараа”
апардха каину — я совершил оскорбления; кшама — пожалуйста, прости; ла-ину араа — я нашел прибежище; кп кари’ — будучи милостивым; мора мтхе — на мою голову; дхараха чараа — поставь Свои лотосные стопы.
«Мой дорогой Господь, я совершил множество оскорблений. Пожалуйста, прости меня. Я ищу Твоей защиты и покровительства. Яви мне милость, поставив мне на голову Свои лотосные стопы».
ТЕКСТ 131
прабху кахе, — “туми ‘паита’ ‘мах-бхгавата’
дуи-гуа йх, тх нхи гарва-парвата
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; туми — ты; паита — ученый человек; мах-бхгавата — великий преданный; дуи-гуа — два качества; йх — где; тх — там; нхи — нет; гарва-парвата — горы гордости.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Ты — великий знаток писаний и великий преданный. Там, где есть эти два достоинства, не может возвышаться гора гордыни».
ТЕКСТ 132
рӣдхара-свмӣ нинди’ ниджа-ӣк кара!
рӣдхара-свмӣ нхи мна’, — эта ‘гарва’ дхара!
рӣдхара-свмӣ — великого комментатора «Шримад-Бхагаватам»; нинди’ — понося; ниджа-ӣк — свой собственный комментарий; кара — ты пишешь; рӣдхара-свмӣ — Шридхару Свами; нхи мна’ — ты не признаёшь; эта — это; гарва — гордость; дхара — ты носишь.
«Ты посмел критиковать Шридхару Свами и стал писать собственный комментарий к „Шримад-Бхагаватам“, не признавая его авторитета. В этом твоя гордыня».
ТЕКСТ 133
рӣдхара-свмӣ-прасде ‘бхгавата’ джни
джагад-гуру рӣдхара-свмӣ ‘гуру’ кари’ мни
рӣдхара-свмӣ — Шридхары Свами; прасде — по милости; бхгавата джни — мы способны понять «Шримад-Бхагаватам»; джагад-гуру — духовный учитель всего мира; рӣдхара-свмӣ — Шридхара Свами; гуру кари’ — духовным учителем; мни — Я признаю.
«Шридхара Свами — духовный учитель всего мира, ибо только по его милости мы можем понять „Шримад-Бхагаватам“. Поэтому Я считаю его и Своим духовным учителем».
ТЕКСТ 134
рӣдхара-упаре гарве йе кичху ликхибе
‘артха-вйаста’ ликхана сеи, локе н мнибе
рӣдхара-упаре — над Шридхарой Свами; гарве — из гордыни; йе кичху ликхибе — что ты пишешь; артха-вйаста — противоположное значение; ликхана сеи — такое произведение; локе н мнибе — никого не заинтересует.
«Все, что ты ни напишешь, движимый гордыней, в попытках превзойти Шридхару Свами, будет понято превратно. Поэтому никого твой комментарий не заинтересует».
КОММЕНТАРИЙ: К «Шримад-Бхагаватам» написано много комментариев (ӣк), авторы которых следуют системе парампары (ученической преемственности), но Шридхара Свами написал самый первый комментарий к «Шримад-Бхагаватам». Все другие ачарьи, которые писали свои комментарии, брали за образец его комментарии. Система парампары не позволяет автору отклоняться от комментариев предыдущих ачарьев. Опираясь на труды предыдущих ачарьев, можно писать замечательные комментарии. Комментариями ачарьев прошлого ни в коем случае нельзя пренебрегать. Ложное самомнение, которое заставляет человека думать, что он способен писать лучше, чем ачарьи прошлого, приведет к тому, что его комментарии будут ошибочными. В настоящее время стало модным писать что-то свое, но серьезные преданные никогда не признают чужих вымыслов. Движимые ложной гордостью, всевозможные знатоки писаний и философы стремятся продемонстрировать свою ученость, по-своему интерпретируя шастры, особенно «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам». Здесь Шри Чайтанья Махапрабху категорически осуждает такой подход, когда каждый толкует писания на свой лад. Он говорит: ‘артха-вйаста’ ликхана сеи. Комментарии, написанные в соответствии с собственными философскими представлениями, неприемлемы; такие комментарии к богооткровенным писаниям не встретят никакого признания.
ТЕКСТ 135
рӣдхарера анугата йе каре ликхана
саба лока мнйа кари’ карибе грахаа
рӣдхарера — Шридхары Свами; анугата — следуя по стопам; йе — любого, кто; каре ликхана — пишет; саба лока — все; мнйа кари’ — с большим почтением; карибе грахаа — будут принимать.
«Тот, кто комментирует „Шримад-Бхагаватам“, следуя по стопам Шридхары Свами, заслужит всеобщее почтение и признание».
ТЕКСТ 136
рӣдхарнугата кара бхгавата-вйкхйна
абхимна чхи’ бхаджа кша бхагавн
рӣдхара-анугата — идя по стопам Шридхары Свами; кара — выдвигай; бхгавата-вйкхйна — объяснение «Шримад-Бхагаватам»; абхимна чхи’ — оставив ложную гордость или ложные концепции; бхаджа — почитай; кша бхагавн — Верховную Личность Бога, Кришну.
«Комментируй „Шримад-Бхагаватам“, идя по стопам Шридхары Свами. Отринув ложную гордость, почитай Верховную Личность Бога, Кришну».
ТЕКСТ 137
апардха чхи’ кара кша-сакӣртана
ачирт пбе табе кшера чараа”
апардха чхи’ — прекратив оскорбления; кара кша-сакӣртана — повторяй святое имя Господа; ачирт — очень скоро; пбе — ты обретешь; табе — тогда; кшера чараа — прибежище у лотосных стоп Господа Кришны.
«Прекратив оскорбления, повторяй маха-мантру Харе Кришна, святые имена Господа. Тогда очень скоро ты обретешь прибежище у лотосных стоп Кришны».
ТЕКСТ 138
бхаа кахе, — “йади море ха-ил прасанна
эка-дина пуна мора мна’ нимантраа”
бхаа кахе — Валлабха Бхатта сказал; йади — если; море — мной; ха-ил прасанна — Ты доволен; эка-дина — однажды; пуна — снова; мора — мое; мна’ — прими; нимантраа — приглашение.
Валлабха Бхатта обратился к Шри Чайтанье Махапрабху с просьбой: «Если Ты действительно доволен мной, то снова прими мое приглашение».
ТЕКСТ 139
прабху аватӣра хаил джагат трите
мнилена нимантраа, тре сукха дите
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; аватӣра хаил — пришел в этот мир; джагат — вселенную; трите — освободить; мнилена — принял; нимантраа — приглашение; тре — ему; сукха — радость; дите — чтобы даровать.
Шри Чайтанья Махапрабху, который явился ради спасения всех людей мира, принял приглашение Валлабхи Бхатты, чтобы доставить ему радость.
ТЕКСТ 140
джагатера ‘хита’ ха-ука — эи прабхура мана
даа кари’ каре тра хдайа одхана
джагатера — всего мира; хита — благо; ха-ука — пусть будет; эи — такие; прабхура мана — мысли Шри Чайтаньи Махапрабху; даа кари’ — наказание; каре — совершает; тра — его; хдайа — сердце; одхана — очищая.
Шри Чайтанья Махапрабху всегда печется о счастье всех обитателей материального мира. Поэтому иногда Он наказывает кого-либо — только для того, чтобы очистить его сердце.
ТЕКСТ 141
свагаа-сахита прабхура нимантраа каил
махпрабху тре табе прасанна ха-ил
сва-гаа-сахита — с Его приближенными; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нимантраа — приглашение; каил — сделал; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — им; табе — тогда; прасанна ха-ил — был очень доволен.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху был очень доволен, когда Валлабха Бхатта пригласил Его к себе вместе с близкими Ему преданными.
ТЕКСТ 142
джагаднанда-паитера уддха гха бхва
сатйабхм-прйа према ‘вмйа-свабхва’
джагаднанда-паитера — Джагадананды Пандита; уддха — чистая; гха — глубокая; бхва — экстатическая любовь; сатйабхм-прйа — подобно любви Сатьябхамы; према — его любовь к Господу; вмйа-свабхва — сварливая природа.
Чистая экстатическая любовь, которую питал к Шри Чайтанье Махапрабху Джагадананда Пандит, не знала никаких пределов. Ее можно сравнить только с любовью Сатьябхамы, которая всегда ссорилась с Господом Кришной.
ТЕКСТ 143
бра-бра праайа калаха каре прабху-сане
анйо-’нйе кхамаи чале дуи-джане
бра-бра — снова и снова; праайа — любовные; калаха — ссоры; каре — совершает; прабху-сане — со Шри Чайтаньей Махапрабху; анйо’нйе — взаимно; кхамаи — начало ссоры; чале — затевает; дуи-джане — между двумя.
Джагадананда Пандит часто затевал любовные ссоры с Господом. Они всегда в чем-то не соглашались друг с другом.
ТЕКСТ 144
гаддхара-паитера уддха гха бхва
рукмиӣ-девӣра йаичхе ‘дакшиа-свабхва’
гаддхара-паитера — Гададхары Пандита; уддха — чистая; гха — глубокая; бхва — экстатическая любовь; рукмиӣ-девӣра — Рукминидеви; йаичхе — как; дакшиа-свабхва — покорная природа.
Чистая экстатическая любовь Гададхары Пандита к Шри Чайтанье Махапрабху также не ведала границ. Она была подобна чувствам Рукминидеви, которая всегда и во всем подчинялась Кришне.
ТЕКСТ 145
тра праайа-роша декхите прабхура иччх хайа
аиварйа-джне тра роша нхи упаджайа
тра — его; праайа-роша — дружеский гнев; декхите — видеть; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; иччх хайа — есть желание; аиварйа-джне — вследствие осознания величия; тра — его; роша — гнев; нхи — не; упаджайа — проявляется.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху иногда хотел вызвать дружеское негодование в Гададхаре Пандите, но тот всегда сознавал величие Господа и потому никогда не сердился на Него.
КОММЕНТАРИЙ: Однажды в Двараке Кришна в шутку предложил Рукминидеви выбрать другого мужа, сказав, что считает Себя неподходящей для нее парой. Не поняв Его шутки, Рукминидеви приняла Его слова всерьез и тут же лишилась чувств от страха потерять Кришну. В играх Господа Шри Чайтаньи Махапрабху Джагадананда Пандит постоянно о чем-то спорил с Господом, подобно Сатьябхаме, а Гададхара Пандит всегда преклонялся перед величием Господа и потому сохранял покорность Ему при любых обстоятельствах.
ТЕКСТ 146
эи лакшйа п прабху каил рошбхса
уни’ паитера читте упаджила трса
эи — эту; лакшйа — цель; п — взяв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каил роша-бхса — притворился рассерженным; уни’ — услышав; паитера — Гададхары Пандита; читте — в сердце; упаджила — возник; трса — страх.
С этой целью Шри Чайтанья Махапрабху иногда делал вид, что сердится на него. Но когда Гададхара Пандит слышал об этом, он только очень пугался.
ТЕКСТ 147
пӯрве йена кша йади парихса каила
уни’ рукмиӣра мане трса упаджила
пӯрве — прежде; йена — как; кша — Господь Кришна; йади — когда; парихса каила — сыграл шутку; уни’ — услышав; рукмиӣра мане — в уме Рукминидеви; трса — страх; упаджила — появился.
Прежде, в кришна-лиле, когда Господь Кришна стал шутить с Рукминидеви, она приняла Его слова всерьез и сердце ее сковал страх.
ТЕКСТ 148
валлабха-бхаера хайа втсалйа-упсана
бла-гопла-мантре техо карена севана
валлабха-бхаера — Валлабхи Бхатты; хайа — есть; втсалйа-упсана — как родителя; бла-гопла-мантре — мантрой Бала-Гопалы, Кришны в образе ребенка; техо — он; карена — практикует; севана — поклонение.
Валлабха Бхатта привык поклоняться Господу Кришне в образе ребенка. Он был посвящен в бала-гопала-мантру и поклонялся Господу с ее помощью.
ТЕКСТ 149
паитера сане тра мана пхири’ гела
киора-гопла-упсанйа мана дила
паитера сане — в обществе Гададхары Пандита; тра — его; мана — ум; пхири’ гела — поменялся; киора-гопла — Кришне в образе юноши; упсанйа — поклонению; мана дила — посвятил свой ум.
Но от общения с Гададхарой Пандитом его умонастроение изменилось и он стал поклоняться в сердце Кишора-Гопале — Кришне в образе юноши.
ТЕКСТ 150
паитера хи чхе мантрди икхите
паита кахе, — “эи карма нахе м хаите
паитера хи — от Гададхары Пандита; чхе — желал; мантра-ди икхите — получить посвящение; паита кахе — Гададхара Пандит сказал; эи карма — такое действие; нахе м хаите — невозможно для меня.
Валлабха Бхатта хотел получить посвящение у Гададхары Пандита, но тот отказался, сказав: «Я не могу взять на себя роль духовного учителя».
ТЕКСТ 151
ми — паратантра, мра прабху — гаурачандра
тра дж вин ми н ха-и ‘сватантра’
ми — я; паратантра — зависимый; мра прабху — мой господин; гаурачандра — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; тра — Его; дж — указания; вин — без; ми — я; н — не; ха-и — есть; сватантра — независимый.
«Я полностью зависим. Мой господин — Гаурачандра, Шри Чайтанья Махапрабху. Без Его указания я не могу ничего сделать».
ТЕКСТ 152
туми йе мра хи кара гамана
тхтеи прабху море дена олхана”
туми — ты; йе — то; мра хи — ко мне; кара гамана — приходишь; тхтеи — из-за этого; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; море — мне; дена — делает; олхана — выговоры.
«Дорогой Валлабха Бхатта, твои визиты ко мне не нравятся Шри Чайтанье Махапрабху. Из-за этого Он иногда ругает меня».
ТЕКСТ 153-154
эи-мата бхаера катхека дина гела
еше йади прабху тре супрасанна хаила
нимантраера дине паите болил
сварӯпа, джагаднанда, говинде пхил
эи-мата — таким образом; бхаера — Валлабхи Бхатты; катхека дина — несколько дней; гела — прошли; еше — в конце концов; йади — когда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — в отношении его; су-прасанна хаила — стал очень милостивым; нимантраера дине — в день приглашения; паите болил — Он позвал Гададхару Пандита; сварӯпа — Сварупу Дамодару; джагаднанда — Джагадананду Пандита; говинде — Говинду; пхил — Он послал.
Прошло несколько дней, и когда наконец Шри Чайтанья Махапрабху пролил милость на Валлабху Бхатту и принял его приглашение, Он послал Сварупу Дамодару, Джагадананду Пандита и Говинду за Гададхарой Пандитом.
ТЕКСТ 155
патхе паитере сварӯпа кахена вачана
“парӣкшите прабху томре каил упекшаа
патхе — по пути; паитере — Гададхаре Пандиту; сварӯпа — Сварупа Дамодара; кахена вачана — сказал несколько слов; парӣкшите — чтобы испытать; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; томре — тебя; каил упекшаа — не удостаивал вниманием.
По пути Сварупа Дамодара сказал Гададхаре Пандиту: «Шри Чайтанья Махапрабху решил испытать тебя. Поэтому Он не удостаивал тебя Своим вниманием».
ТЕКСТ 156
туми кене си’ тре н дил олхана?
бхӣта-прйа ха кхе карил сахана?”
туми — ты; кене — почему; си’ — придя; тре — Ему; н дил — не дал; олхана — выговора; бхӣта-прйа — как будто боящимся; ха — будучи; кхе — почему; карил сахана — ты терпел.
«Почему ты не отчитал Его в ответ? Почему ты терпеливо сносил все Его упреки? Чего ты испугался?»
ТЕКСТ 157
паита кахена, — “прабху сватантра сарваджа-иромаи
тра сане ‘хаха’ кари, — бхла нхи мни
паита кахена — Гададхара Пандит сказал; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; сватантра — независимый; сарваджа-иромаи — лучший из всезнающих; тра сане — с Ним; хаха кари — если я буду говорить на равных; бхла — хорошо; нхи мни — я не думаю, что это есть.
Гададхара Пандит ответил: «Господь Шри Чайтанья Махапрабху полностью независим. Он всеведущ, и никто не может превзойти Его в этом. Мне не пристало вести с Ним беседу на равных».
ТЕКСТ 158
йеи кахе, сеи сахи ниджа-ире дхари’
пане карибена кп гуа-доша вичри’ ”
йеи кахе — все, что Он говорит; сеи сахи — я терплю; ниджа-ире — на своей голове; дхари’ — держа; пане — Сам; карибена кп — Он будет милостивым; гуа-доша — достоинства и недостатки; вичри’ — рассмотрев.
«Я готов стерпеть все, что Он скажет, и водрузить Его слова себе на голову. Он Сам смилостивится надо мной, взвесив все мои достоинства и недостатки».
ТЕКСТ 159
эта бали’ паита прабхура стхне ил
родана карий прабхура чарае паил
эта бали’ — сказав это; паита — Гададхара Пандит; прабхура стхне — к Шри Чайтанье Махапрабху; ил — пришел; родана карий — плача; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чарае — у лотосных стоп; паил — пал ниц.
Сказав это, Гададхара Пандит зашел к Шри Чайтанье Махапрабху и с плачем припал к лотосным стопам Господа.
ТЕКСТ 160
ӣшат хсий прабху каил лигана
сабре ун кахена мадхура вачана
ӣшат хсий — слегка улыбаясь; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каил лигана — обнял; сабре — все другие; ун — чтобы слышали; кахена — стал говорить; мадхура вачана — нежные слова.
Слегка улыбаясь, Господь обнял его и с нежностью в голосе стал говорить с ним так, чтобы другие могли Его услышать.
ТЕКСТ 161
“ми члилу том, туми н чалил
кродхе кичху н кахил, сакала сахил
ми — Я; члилу — попытался вывести из себя; том — тебя; туми — ты; н чалил — не вышел из себя; кродхе — в гневе; кичху — что-либо; н кахил — ты не сказал; сакала — всё; сахил — ты стерпел.
«Я пытался рассердить тебя, — сказал Господь, — но ты оставался невозмутимым. Ты не произнес ни единого гневного слова в ответ. Ты все терпеливо сносил».
ТЕКСТ 162
мра бхагӣте томра мана н чалил
судха сарала-бхве мре кинил”
мра бхагӣте — с помощью Моей уловки; томра мана — твой ум; н чалил — не возбудился; судха — твердым; сарала-бхве — простосердечием; мре — Меня; кинил — ты купил.
«Как Я ни старался, Мне не удалось вывести из равновесия твой ум. Ты оставался таким же простосердечным, как всегда. Своей простотой ты купил Меня».
ТЕКСТ 163
паитера бхва-мудр кахана н ййа
‘гаддхара-пра-нтха’ нма хаила ййа
паитера — Гададхары Пандита; бхва-мудр — качества и экстатическая любовь; кахана н ййа — не поддается описанию; гаддхара-пра-нтха — господин жизни Гададхары; нма — имя; хаила — стало; ййа — идет.
Никто не способен описать качества и экстатическую любовь Гададхары Пандита. Поэтому Шри Чайтанью Махапрабху иногда называют Гададхара-Прананатха — «душой Гададхары Пандита».
ТЕКСТ 164
паите прабхура прасда кахана н ййа
‘гадира гаурга’ бали’ йре локе гйа
паите — Гададхаре Пандиту; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; прасда — милость; кахана н ййа — никто не способен объяснить; гадира гаурга — Гауранга Гададхары Пандита; бали’ — как; йре — которого; локе гйа — называют люди.
Никто не может описать, какую милость проливал Господь на Гададхару Пандита, но иногда люди называют Господа Гадайра Гауранга — «Господь Гауранга, принадлежащий Гададхаре Пандиту».
ТЕКСТ 165
чаитанйа-прабхура лӣл ке буджхите пре?
эка-лӣлйа вахе гагра ата ата дхре
чаитанйа-прабхура лӣл — игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ке — кто; буджхите пре — может понять; эка-лӣлйа — в одном деянии; вахе — текут; гагра — Ганги; ата ата дхре — многие сотни рукавов.
Никто не может до конца понять игры Шри Чайтаньи Махапрабху. Они подобны Ганге, ибо каждое из Его деяний дает начало сотням и тысячам ответвлений.
ТЕКСТ 166
паитера сауджанйа, брахмайат-гуа
дха према-мудр локе карил кхйпана
паитера сауджанйа — кроткое поведение Гададхары Пандита; брахмайат-гуа — качества совершенного брахмана; дха — стойкое; према-мудр — качество любви; локе — люди; карил кхйпана — провозгласили.
Гададхара Пандит славится по всему миру за свою кротость, брахманические добродетели и непоколебимую любовь к Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 167
абхимна-пака дху бхаере одхил
сеи-двр ра саба локе икхил
абхимна-пака — грязь гордыни; дху — смыв; бхаере одхил — очистил Валлабху Бхатту; сеи-двр — тем самым; ра саба — всех других; локе — людей; икхил — научил.
Так Господь избавил Валлабху Бхатту от грязи гордыни. Тем самым Он также преподал урок всем другим.
ТЕКСТ 168
антаре ‘ануграха,’ бхйе ‘упекшра прйа’
бхйртха йеи лайа, сеи на ййа
антаре — в сердце; ануграха — милость; бхйе — внешне; упекшра прйа — подобие пренебрежения; бхйа-артха — внешнее значение; йеи — кто; лайа — принимает; сеи — он; на ййа — терпит поражение.
В глубине сердца Шри Чайтанья Махапрабху был очень милостив ко всем, но внешне Он иногда лишал некоторых преданных Своего внимания. Не следует придавать большое значение внешним проявлениям Его любви, ибо, если мы сосредоточимся на них, то мы обречены на поражение.
ТЕКСТ 169
нигӯха чаитанйа-лӣл буджхите к’ра акти?
сеи буджхе, гаурачандре йра дха бхакти
нигӯха — очень глубокие; чаитанйа-лӣл — игры Господа Чайтаньи; буджхите — понять; к’ра — кого; акти — сила; сеи буджхе — он понимает; гаурачандре — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; йра — чья; дха бхакти — твердая преданность.
Игры Шри Чайтаньи Махапрабху бездонны. Кто способен их до конца постичь? Только те, кто обладает непоколебимой и глубокой преданностью Его лотосным стопам.
ТЕКСТ 170
диннтаре паита каила прабхура нимантраа
прабху тх бхикш каила ла ниджа-гаа
дина-антаре — на другой день; паита — Гададхара Пандит; каила прабхура нимантраа — пригласил Шри Чайтанью Махапрабху; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тх — там; бхикш каила — принял прасад; ла ниджа-гаа — со Своими приближенными.
На другой день Гададхара Пандит пригласил Шри Чайтанью Махапрабху отобедать вместе с ним. Господь принял прасад у него дома вместе со Своими приближенными.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в комментарии, что, внешне пренебрегая Валлабхой Бхаттой, Господь Шри Чайтанья Махапрабху на самом деле желал ему добра. Валлабха Бхатта считал себя великим знатоком священных писаний, и Господь хотел избавить его от этой гордыни. Господь также в течение нескольких дней игнорировал Гададхару Пандита, за то, что тот общался с Валлабхой Бхаттой. В действительности Он не был сердит на Гададхару Пандита за его поведение. Гададхара Пандит является внутренней энергией Господа Чайтаньи Махапрабху, поэтому Господь не может быть им недоволен. Однако тот, кто уделяет слишком много внимания внешней стороне событий, не может понять глубинного смысла такого поведения Шри Чайтаньи Махапрабху. Поэтому, если кто-то неуважительно отзовется о Гададхаре Пандите, его ждет неминуемая гибель.
ТЕКСТ 171
тхи валлабха-бхаа прабхура дж лаила
паита-хи пӯрва-прртхита саба сиддхи хаила
тхи — там; валлабха-бхаа — Валлабха Бхатта; прабхура дж — позволение Шри Чайтаньи Махапрабху; лаила — получил; паита-хи — от Гададхары Пандита; пӯрва-прртхита — как прежде просил; саба сиддхи хаила — все было сделано в совершенстве.
Там же Валлабха Бхатта испросил позволение у Господа Чайтаньи Махапрабху, и его желание получить посвящение у Гададхары Пандита исполнилось.
ТЕКСТ 172
эи та’ кахилу валлабха-бхаера милана
йхра равае пйа гаура-према-дхана
эи та’ кахилу — так я поведал; валлабха-бхаера милана — встречу с Валлабхой Бхаттой; йхра равае — слушая о которой; пйа — можно обрести; гаура-према-дхана — богатство любви к Шри Чайтанье Махапрабху.
Итак, я поведал о встрече Господа с Валлабхой Бхаттой. Слушая о ней, можно обрести богатство любви к Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 173
рӣ-рӯпа-рагхунтха-паде йра а
чаитанйа-чаритмта кахе кшадса
рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунтха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йра — на которые; а — упование; чаитанйа-чаритмта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — повествует; кшадса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой главе Антья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой описывается встреча Шри Чайтаньи Махапрабху с Валлабхой Бхаттой.
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее