Глава Вторая. Наказание Харидаса-младшего
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
- Чайтанья-Чаритамрита
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Вторая встреча Шрилы Рупы Госвами с Господом
- Глава Вторая. Наказание Харидаса-младшего
- Глава Третья. Величие Харидаса Тхакура
- Глава Четвертая. Санатана Госвами посещает Господа в Джаганнатха-Пури
- Глава Пятая. Прадьюмна Мишра получает наставления от Рамананды Рая
- Глава Шестая. Встреча Шри Чайтаньи Махапрабху с Рагхунатхой дасом Госвами
- Глава Седьмая. Встреча Шри Чайтаньи Махапрабху с Валлабхой Бхаттой
- Глава Восьмая. Рамачандра Пури осуждает Господа
- Глава Девятая. Спасение Гопинатхи Паттанаяки
- Глава Десятая. Шри Чайтанья Махапрабху принимает прасад у Своих преданных
- Глава Одиннадцатая. Уход Харидаса Тхакура
- Глава Двенадцатая. Близкие отношения Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Джагадананды Пандита
- Глава Тринадцатая. Лилы с Джагаданандой Пандитом и Рагхунатхой Бхаттой Госвами
- Глава Четырнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху переживает разлуку с Кришной
- Глава Пятнадцатая. Трансцендентное безумие Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Шестнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху вкушает нектар с уст Господа Кришны
- Глава Семнадцатая. Перемены в теле Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Восемнадцатая. Господа достают из океана
- Глава Девятнадцатая. Необъяснимое поведение Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Двадцатая. Молитвы «Шикшаштака»
Чайтанья-Чаритамрита
Антья-лила
Глава Вторая
Наказание Харидаса-младшего
В«Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур приводит краткое содержание данной главы. В этой главе Кришнадас Кавираджа Госвами, автор «Шри Чайтанья-чаритамриты», описывает встречи непосредственно со Шри Чайтаньей Махапрабху, встречи с теми, кого Он наделил особым могуществом, и Его проявления авирбхава. Соответственно, он написал о величии Нрисимхананды и других преданных. В то время жил преданный по имени Бхагаван Ачарья, который обладал исключительной верой в Шри Чайтанью Махапрабху. Однако его брат, Гопала Бхатта Ачарья, трактовал писания в соответствии с учением имперсоналистов (майявадой). Шрила Сварупа Дамодара Госвами, секретарь Шри Чайтаньи Махапрабху, запретил Бхагавану Ачарье слушать его комментарии.
Однажды, когда Харидас-младший по велению Бхагавана Ачарьи пошел просить подаяние у Мадхавидеви, он совершил проступок, заговорив с женщиной наедине, несмотря на то что к тому времени уже был санньяси. За этот проступок Шри Чайтанья Махапрабху отверг Харидаса-младшего и, невзирая на просьбы Своих самых близких преданных, больше не принимал его в Свое общество. Спустя год после этого случая Харидас-младший отправился к слиянию Ганги и Ямуны и совершил самоубийство. Но в своем духовном теле он продолжал приходить к Шри Чайтанье Махапрабху и петь для Него песни, прославляющие Кришну. Когда преданные из Бенгалии снова пришли навестить Шри Чайтанью Махапрабху, об этом стало известно Сварупе Дамодаре и другим вайшнавам.
ТЕКСТ 1
ванде ’ха рӣ-гуро рӣ-йута-пада-камала рӣ-гурӯн ваишав ча
рӣ-рӯпа сграджта саха-гаа-рагхунтхнвита та са-джӣвам
сдваита свадхӯта париджана-сахита кша-чаитанйа-дева
рӣ-рдх-кша-пдн саха-гаа-лалит-рӣ-викхнвит ча
ванде — выражаю почтение; ахам — я; рӣ-гуро — духовного учителя, давшего мне посвящение, и духовного учителя, дающего наставления; рӣ-йута-пада-камалам — лотосным стопам, средоточию богатства; рӣ-гурӯн — духовным учителям в парампаре, начиная с Мадхавендры Пури и кончая Шрилой Бхактисиддхантой Сарасвати Тхакуром Прабхупадой; ваишавн — всем вайшнавам, начиная с Господа Брахмы и других, живших в самом начале творения; ча — также; рӣ-рӯпам — Шриле Рупе Госвами; са-агра-джтам — с его старшим братом, Шри Санатаной Госвами; саха-гаа-рагхунтха-анвитам — с Рагхунатхой дасом Госвами и его последователями; там — ему; са-джӣвам — с Дживой Госвами; са-адваитам — с Адвайтой Ачарьей; са-авадхӯтам — с Нитьянандой Прабху; париджана-сахитам — и со Шривасой Тхакуром, а также всеми другими преданными; кша-чаитанйа-девам — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; рӣ-рдх-кша-пдн — лотосным стопам исполненных всех достояний Шри Кришны и Радхарани; саха-гаа — с Их спутниками; лалит-рӣ-викх-анвитн — вместе с Лалитой и Шри Вишакхой; ча — также.
Я смиренно склоняюсь к лотосным стопам моего духовного учителя и всех других наставников на пути преданного служения. Я в почтении склоняюсь перед всеми вайшнавами и перед шестью Госвами, включая Шрилу Рупу Госвами, Шрилу Санатану Госвами, Рагхунатху даса Госвами, Дживу Госвами и их спутников. Я в почтении склоняюсь перед Шри Адвайтой Ачарьей Прабху, Шри Нитьянандой Прабху, Шри Чайтаньей Махапрабху и всеми Его преданными, во главе со Шривасой Тхакуром. И наконец, я в почтении склоняюсь к лотосным стопам Господа Кришны, Шримати Радхарани и всех гопи во главе с Лалитой и Вишакхой.
ТЕКСТ 2
джайа джайа рӣ-чаитанйа джайа нитйнанда
джайдваита-чандра джайа гаура-бхакта-внда
джайа джайа — слава; рӣ-чаитанйа — Шри Чайтанье; джайа — слава; нитйнанда — Господу Нитьянанде; джайа адваита-чандра — слава Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура-бхакта-внда — преданным Господа Чайтаньи.
Слава Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Нитьянанде Прабху! Слава Адвайте Ачарье! Слава всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху!
ТЕКСТ 3
сарва-лока уддхрите гаура-аватра
нистрера хету тра тривидха пракра
сарва-лока — всех миров; уддхрите — ради освобождения; гаура-аватра — воплощение Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; нистрера хету — причины спасения людей; тра — Его; три-видха пракра — трех видов.
Господь Шри Кришна пришел в образе Шри Чайтаньи Махапрабху для того, чтобы даровать освобождение всем живым существам в трех мирах, от Брахмалоки до Паталалоки. Он освобождал их тремя способами.
ТЕКСТ 4
скшт-дарана, ра йогйа-бхакта-джӣве
‘веа’ карайе кх, кх ‘вирбхве’
скшт-дарана — непосредственная встреча; ра — также; йогйа-бхакта — совершенный преданный; джӣве — живые существа; веа карайе — наделенные особыми духовными силами; кх — где-то; кх — в других местах; вирбхве — являясь.
Где-то Господь спасал падшие души, когда Сам встречался с ними; где-то Он делал это через Своих наделенных особым могуществом преданных, а в других местах открывал Себя разным людям.
ТЕКСТ 5-6
‘скшт-даране’ прйа саба нистрил
накула-брахмачрӣра дехе ‘виша’ ха-ил
прадйумна-нсихнанда ге каил ‘вирбхва’
‘лока нистриба’, — эи ӣвара-свабхва
скшт-даране — непосредственной встречей; прйа — почти; саба — всех; нистрил — освободил; накула-брахмачрӣра — брахмачари по имени Накула; дехе — в тело; виша ха-ил — вошел; прадйумна-нсихнанда — Прадьюмной Нрисимханандой; ге — перед; каил — сделал; вирбхва — явление; лока нистриба — Я дам освобождение всем падшим душам; эи — это; ӣвара-свабхва — природа Верховной Личности Бога.
Шри Чайтанья Махапрабху освободил почти все падшие души, непосредственно встречаясь с ними. Других Он спас, войдя в тела великих преданных, таких как Накула Брахмачари. Третьих Он спасал тем, что являлся им, как это произошло с Нрисимханандой Брахмачари. «Я спасу все падшие души» — такое может утверждать только Верховная Личность Бога.
КОММЕНТАРИЙ: Господь всегда проявлял Себя (вирбхва) в четырех местах: 1) в доме Шримати Шачиматы, 2) там, где танцевал в экстазе Нитьянанда Прабху, 3) во время киртана в доме Шривасы и 4) в доме Рагхавы Пандита. Господь Чайтанья Сам появлялся в этих четырех местах. (В связи с этим см. стих 34.)
ТЕКСТ 7
скшт-даране саба джагат трил
эка-бра йе декхил, се ктртха ха-ил
скшт-даране — непосредственной встречей; саба — всю; джагат — вселенную; трил — освободил; эка-бра — один раз; йе — кто; декхил — видел; се — тот; кта-артха — полностью удовлетворенным; ха-ил — становился.
Все в мире, кто хотя бы однажды встречался со Шри Чайтаньей Махапрабху, обретали умиротворение и духовно возвышались.
ТЕКСТ 8
гауа-деера бхакта-гаа пратйабда сий
пуна гауа-дее ййа прабхуре милий
гауа-деера — Бенгалии; бхакта-гаа — преданные; прати-абда — каждый год; сий — приходя; пуна — снова; гауа-дее — в Бенгалию; ййа — возвращались; прабхуре — со Шри Чайтаньей Махапрабху; милий — встретившись.
Каждый год преданные из Бенгалии приходили в Джаганнатха-Пури на встречу со Шри Чайтаньей Махапрабху, после чего возвращались.
ТЕКСТ 9
ра нн-деера лока си’ джаганнтха
чаитанйа-чараа декхи’ ха-ила ктртха
ра — снова; нн-деера — из разных провинций; лока — люди; си’ — приходя; джаганнтха — в Джаганнатха-Пури; чаитанйа-чараа — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху; декхи’ — увидев; ха-ила — становились; кта-артха — полностью умиротворенными.
В Джаганнатха-Пури приходили люди также из других провинций Индии и, увидев лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху, обретали полное умиротворение.
ТЕКСТ 10
сапта-двӣпера лока ра нава-кхаа-всӣ
дева, гандхарва, киннара манушйа-вее си’
сапта-двӣпера лока — люди со всех семи островов вселенной; ра — также; нава-кхаа-всӣ — обитатели девяти кханд; дева — полубоги; гандхарва — обитатели Гандхарвалоки; киннара — обитатели Киннаралоки; манушйа-вее — в образе людей; си’ — приходили.
Туда приходили люди со всех семи островов вселенной, из всех девяти кханд. В образе людей в Джаганнатха-Пури приходили обитатели планет полубогов, Гандхарвалоки и Киннаралоки.
КОММЕНТАРИЙ: Что такое сапта-двӣпа («семь островов»), объясняется в 218-м стихе двадцатой главы Мадхья-лилы, а также в шестнадцатой и двадцатой главах Пятой песни «Шримад-Бхагаватам». В первой главе «Сиддханта-широмани» под названием «Голадхьяя», в разделе «Бхувана-коша», перечислены девять кханд:
аиндра каеру сакала кила тмрапарам
анйад габхастимад ата ча кумриккхйам
нга ча саумйам иха вруам антйа-кхаа
гндхарва-саджам ити бхрата-варша-мадхйе
«В состав Бхарата-варши входят девять кханд: 1) Аиндра, 2) Кашеру, 3) Тамрапарна, 4) Габхастимат, 5) Кумарика, 6) Нага, 7) Саумья, 8) Варуна и 9) Гандхарва».
ТЕКСТ 11
прабхуре декхий ййа ‘ваишава’ ха
кша бали’ нче саба премвиша ха
прабхуре декхий — увидев Господа; ййа — возвращаются; ваишава ха — став преданными Верховного Господа, Кришны; кша бали’ — повторяют имя Кришны; нче — танцуют; саба — все они; према-виша ха — преисполненные экстатической любви.
Увидев Господа, они все становились вайшнавами. Преисполненные экстатической любви к Богу, они начинали повторять мантру Харе Кришна и танцевать.
ТЕКСТ 12
эи-мата даране триджагат нистри
йе кеха сите нре анека сасрӣ
эи-мата — так; даране — благодаря непосредственным встречам; три-джагат — три мира; нистри — освобождает; йе кеха — те, кто; сите нре — не могли прийти; анека — много; сасрӣ — люди, запутавшиеся в материальном мире.
Так, давая всем возможность лицезреть Себя, Шри Чайтанья Махапрабху освобождал жителей всех трех миров. Однако некоторые люди настолько погрязли в материальной деятельности, что не могли прийти к Нему.
ТЕКСТ 13
т-саб трите прабху сеи саба дее
йогйа-бхакта джӣва-дехе карена ‘вее’
т-саб — всех их; трите — чтобы освободить; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сеи — тех; саба — всех; дее — в странах; йогйа-бхакта — подходящего преданного; джӣва-дехе — в тело; карена — совершает; вее — вхождение.
Для того чтобы спасти всех тех людей по всей вселенной, которые не могли встретиться с Ним, Шри Чайтанья Махапрабху Сам входил в тела чистых преданных.
ТЕКСТ 14
сеи джӣве ниджа-бхакти карена праке
тхра даране ‘ваишава’ хайа сарва-дее
сеи джӣве — в том живом существе; ниджа-бхакти — преданность Самому Себе; карена праке — непосредственно проявляет; тхра даране — благодаря лицезрению такого наделенного полномочиями преданного; ваишава — преданные Кришны; хайа — появляются; сарва-дее — во всех других странах.
Так Он наделял особыми полномочиями некоторых живых существ [Своих чистых преданных], проявляя в них такую преданность Самому Себе, что, видя их, люди во всех других странах становились преданными.
КОММЕНТАРИЙ: В другом месте «Чайтанья-чаритамриты» (Антья, 7.11) сказано:
кали-клера дхарма — кша-нма-сакӣртана
кша-акти вин нахе тра правартана
Пока Верховная Личность Бога, Шри Чайтанья Махапрабху, не наделит его особыми полномочиями, никто не способен распространять святые имена маха-мантры Харе Кришна по всему миру. Те, кто делает это, уполномочены Господом. Поэтому иногда их именуют авеша-аватарами, воплощениями Господа, наделенными силой Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 15
эи-мата вее трила трибхувана
гауе йаичхе веа, кари диг дараана
эи-мата — так; вее — уполномочивая; трила три-бхувана — освободил все три мира; гауе — в Бенгалии; йаичхе — как; веа — уполномочивание; кари дик дараана — опишу вкратце.
Так Своим присутствием и через Своих преданных Шри Чайтанья Махапрабху освободил все три мира. Я вкратце опишу, как Он даровал особое могущество одному человеку в Бенгалии.
ТЕКСТ 16
мбуй-мулуке хайа накула-брахмачрӣ
парама-ваишава техо баа адхикрӣ
мбуй-мулуке — в провинции Амбуя; хайа — есть; накула-брахмачрӣ — человек по имени Накула Брахмачари; парама-ваишава — безупречно чистый вайшнав; техо — он; баа адхикрӣ — возвышенный преданный.
В Амбуя-Мулуке жил человек по имени Накула Брахмачари, который был абсолютно чистым вайшнавом, достигшим вершин преданного служения.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактивинода Тхакур пишет, что Амбуя-Мулука — это современный город Амбика в округе Бурдван в штате Западная Бенгалия. В прошлом, во времена мусульманского правления, его называли Амбуя-Мулука. В этом городе есть район под названием Пьяригандж, в котором и жил Накула Брахмачари.
ТЕКСТ 17
гауа-деера лока нистрите мана хаила
накула-хдайе прабху ‘веа’ карила
гауа-деера лока — народ Бенгалии; нистрите — освободить; мана хаила — хотел; накула-хдайе — в сердце Накулы Брахмачари; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; веа карила — вошел.
Желая даровать спасение всем людям в Бенгалии, Шри Чайтанья Махапрабху вошел в сердце Накулы Брахмачари.
ТЕКСТ 18
граха-граста-прйа накула премвиша ха
хсе, кнде, нче, гйа унматта ха
граха-граста-прйа — подобно одержимому; накула — Накула Брахмачари; према-виша ха — преисполненный экстатической любви к Богу; хсе — смеется; кнде — плачет; нче — танцует; гйа — поет; унматта ха — как сумасшедший.
Накула Брахмачари стал вести себя, словно одержимый. Он то смеялся, то плакал, то танцевал, то пел, как сумасшедший.
ТЕКСТ 19
ару, кампа, стамбха, сведа, сттвика викра
нирантара преме нтйа, сагхана хукра
ару — слезы; кампа — дрожь; стамбха — оцепенение; сведа — пот; сттвика викра — все эти трансцендентные признаки; нирантара — постоянно; преме нтйа — танцуя в экстатической любви; са-гхана хукра — звук, подобный грому.
В нем постоянно проявлялись признаки трансцендентной любви. Он плакал, дрожал, цепенел, покрывался испариной, танцевал в любви к Богу и издавал громоподобные звуки.
ТЕКСТ 20
таичхе гаура-кнти, таичхе сад премвеа
тх декхибре исе сарва гауа-деа
таичхе — таким образом; гаура-кнти — сияние тела, как у Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; таичхе — подобное; сад — всегда; према-веа — погруженный в экстатическую любовь; тх декхибре — увидеть это; исе — приходили; сарва — все; гауа-деа — люди со всех областей Бенгалии.
От его тела исходило такое же сияние, как у Шри Чайтаньи Махапрабху, и он был так же погружен в экстатическую любовь к Богу. Люди со всех концов Бенгалии приходили взглянуть на экстатические проявления его любви.
ТЕКСТ 21
йре декхе тре кахе, — ‘каха кша-нма’
тхра даране лока хайа премоддма
йре декхе — кого видит; тре кахе — тому говорит; каха кша-нма — мой дорогой друг, повторяй святое имя Кришны; тхра даране — видя его; лока хайа — люди становились; према-уддма — достигшими вершин любви к Богу.
Всех, кого он встречал, он просил повторять святые имена Харе Кришна. И все, кто видел его, преисполнялись любви к Богу.
ТЕКСТ 22
чаитанйера веа хайа накулера дехе
уни’ ивнанда ил карий сандехе
чаитанйера — Шри Чайтаньи Махапрабху; веа — проявление; хайа — есть; накулера дехе — в теле Накулы Брахмачари; уни’ — услышав; ивнанда ил — Шивананда Сен пришел; карий сандехе — сомневаясь.
Когда Шивананда Сен услышал, что Шри Чайтанья Махапрабху вошел в тело Накулы Брахмачари, он не поверил и отправился к Накуле Брахмачари, чтобы убедиться в этом самому.
ТЕКСТ 23
парӣкш карите тра йабе иччх хаила
бхире рахий табе вичра карила
парӣкш карите — проверить; тра — Шивананды Сена; йабе — когда; иччх — желание; хаила — было; бхире рахий — стоя снаружи; табе — тогда; вичра карила — подумал.
Желая проверить Накулу Брахмачари, он остался стоять снаружи, предаваясь таким мыслям.
ТЕКСТ 24-25
“пане болна море, их йади джни
мра иша-мантра джни’ кахена пани
табе джни, ихте хайа чаитанйа-вее”
эта чинти’ ивнанда рахил дӯра-дее
пане — лично; болна — позовет; море — меня; их — это; йади — если; джни — знаю; мра — мою; иша-мантра — почитаемую мантру; джни’ — зная; кахена пани — скажет сам; табе джни — тогда пойму; ихте — в нем; хайа — есть; чаитанйа-вее — проявление Шри Чайтаньи Махапрабху; эта чинти’ — так думая; ивнанда — Шивананда Сен; рахил — оставался; дӯра-дее — на некотором отдалении.
«Если Накула Брахмачари сам позовет меня и угадает мантру, которой я поклоняюсь, тогда я поверю, что в нем проявился Шри Чайтанья Махапрабху». Так размышляя, он оставался на некотором отдалении.
ТЕКСТ 26
асакхйа локера гха, — кеха исе ййа
локера сагхае кеха дарана н пйа
асакхйа локера гха — большая толпа; кеха — некоторые; исе — приходят; ййа — уходят; локера сагхае — в той большой толпе; кеха — некоторые из них; дарана н пйа — не могли видеть Накулу Брахмачари.
Там собралась большая толпа, люди приходили и уходили. Из-за скопления народа не все даже могли увидеть Накулу Брахмачари.
ТЕКСТ 27
вее брахмачрӣ кахе, — ‘ивнанда чхе дӯре
джана дуи чри йха, болха тхре’
вее — в трансе; брахмачрӣ кахе — Накула Брахмачари сказал; ивнанда — Шивананда Сен; чхе дӯре — стоит неподалеку; джана — люди; дуи — двое; чри — четверо; йха — идут; болха тхре — позвать его.
Пребывая в трансе, Накула Брахмачари сказал: «Неподалеку стоит Шивананда Сен. Пусть двое или четверо из вас пойдут и позовут его».
ТЕКСТ 28
чри-дике дхйа локе ‘ивнанда’ бали
ивнанда кон, томйа болйа брахмачрӣ
чри-дике — в четыре стороны; дхйа локе — люди побежали; ивнанда бали — выкрикивая имя Шивананды; ивнанда кон — кто есть Шивананда; томйа — тебя; болйа — зовет; брахмачрӣ — Накула Брахмачари.
Несколько людей бросились в разные стороны, выкрикивая: «Шивананда! Кто здесь Шивананда, отзовись! Тебя зовет Накула Брахмачари!»
ТЕКСТ 29
уни’, ивнанда сена тх ӣгхра ила
намаскра кари’ тра никае васила
уни’ — услышав; ивнанда сена — Шивананда Сен; тх — туда; ӣгхра — быстро; ила — пришел; намаскра кари’ — выразив почтение; тра никае — рядом с ним; васила — сел.
Услышав эти крики, Шивананда Сен поспешил туда, выразил почтение Накуле Брахмачари и сел подле него.
ТЕКСТ 30
брахмачрӣ бале, — “туми карил саайа
эка-ман ха уна тхра ничайа
брахмачрӣ бале — Накула Брахмачари сказал; туми — ты; карил саайа — сомневаешься; эка-ман ха — внимательно; уна — послушай; тхра — того; ничайа — разрешение.
Накула Брахмачари сказал: «Я знаю о твоих сомнениях. Послушай же внимательно, что я скажу по этому поводу».
ТЕКСТ 31
‘гаура-гопла мантра’ томра чри акшара
авивса чха, йеи карийчха антара”
гаура-гопла мантра — гаура-гопала-мантра; томра — твоя; чри акшара — состоящая из четырех слогов; авивса чха — оставь сомнения; йеи — которые; карийчха антара — сохранил в уме.
«Ты повторяешь гаура-гопала-мантру, состоящую из четырех слогов. Оставь же все сомнения, одолевшие тебя».
КОММЕНТАРИЙ: В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур говорит о гаура-гопала-мантре следующее. Почитатели Шри Гаурасундары считают гаура-мантрой четыре слога гау-ра-а-га, однако почитатели Радхи и Кришны считают, что этими четырьмя слогами являются р-дх кш-а. Вайшнавы считают Шри Чайтанью Махапрабху неотличным от Радхи-Кришны (рӣ-кша-чаитанйа рдх-кша нахе анйа). Поэтому те, кто произносит мантру гаурга, и те, кто произносит имена Радхи и Кришны, находятся на одном уровне.
ТЕКСТ 32
табе ивнандера мане пратӣти ха-ила
анека саммна кари’ баху бхакти каила
табе — тогда; ивнандера — Шивананды Сена; мане — в уме; пратӣти ха-ила — появилась уверенность; анека саммна кари’ — выразив глубокое почтение; баху бхакти каила — предложил ему служение.
Это полностью убедило Шивананду Сена в том, что в Накуле Брахмачари пребывал Сам Шри Чайтанья Махапрабху. Он выразил ему почтение и стал с преданностью служить ему.
ТЕКСТ 33
эи-мата махпрабхура ачинтйа прабхва
эбе уна прабхура йаичхе хайа ‘вирбхва’
эи-мата — таким образом; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ачинтйа прабхва — непостижимое влияние; эбе — сейчас; уна — послушайте; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йаичхе — каким образом; хайа — есть; вирбхва — явление.
Таким образом проявлялись непостижимые энергии Шри Чайтаньи Махапрабху. Теперь послушайте о том, как происходит Его явление [вирбхва].
ТЕКСТ 34-35
ачӣра мандире, ра нитйнанда-нартане
рӣвса-кӣртане, ра ргхава-бхаване
эи чри хи прабхура сад ‘вирбхва’
премкша хайа, — прабхура сахаджа свабхва
ачӣра мандире — в домашнем храме матушки Шачи; ра — и; нитйнанда-нартане — во время танца Шри Нитьянанды Прабху; рӣвса-кӣртане — во время киртана, который ведет Шриваса Прабху; ра — и; ргхава-бхаване — в доме Рагхавы; эи чри хи — в этих четырех местах; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; сад — всегда; вирбхва — явление; према-кша хайа — привлекаемый любовью; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; сахаджа сва-бхва — природа Господа.
Шри Чайтанья Махапрабху всегда являл Себя в четырех местах: в домашнем храме матушки Шачи; там, где танцевал Шри Нитьянанда Прабху; во время совместного пения в доме Шривасы Тхакура и в доме Рагхавы Пандита. Его привлекала туда любовь Его преданных, ибо такова природа Господа.
ТЕКСТ 36
нсихнандера ге вирбхӯта ха
бходжана карил, тх уна мана дий
нсихнандера — брахмачари по имени Нрисимхананда; ге — перед; вирбхӯта ха — явившись; бходжана карил — принял подношение пищи; тх — о том; уна — послушайте; мана дий — внимательно.
Шри Чайтанья Махапрабху предстал перед Нрисимханандой Брахмачари и принял поднесенную Ему пищу. Внимательно выслушайте, как это произошло.
ТЕКСТ 37
ивнандера бхгин рӣкнта-сена нма
прабхура кпте техо баа бхгйавн
ивнандера — Шивананды Сена; бхгин — племянник; рӣкнта-сена нма — по имени Шриканта Сен; прабхура кпте — по беспричинной милости Шри Чайтаньи Махапрабху; техо — он; баа — очень; бхгйавн — удачливый.
У Шивананды Сена был племянник по имени Шриканта Сен, которому, по милости Шри Чайтаньи Махапрабху, была дарована великая удача.
ТЕКСТ 38
эка ватсара техо пратхама экевара
прабху декхибре ил утках-антара
эка ватсара — в один год; техо — Шриканта Сен; пратхама — впервые; экевара — один; прабху декхибре — повидаться с Господом; ил — пришел; утках-антара — с большим нетерпением.
Однажды Шриканта Сен один пришел в Джаганнатха-Пури, горя желанием увидеть Господа.
ТЕКСТ 39
махпрабху тре декхи’ баа кп каил
мса-дуи техо прабхура никае рахил
махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — его; декхи’ — увидев; баа кп каил — явил великую милость; мса-дуи — в течение двух месяцев; техо — Шриканта Сен; прабхура никае — рядом с Господом; рахил — жил.
Увидев Шриканту Сена, Шри Чайтанья Махапрабху явил ему беспричинную милость. В течение двух месяцев Шриканта Сен жил рядом с Господом в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 40
табе прабху тре дж каил гауе йите
“бхакта-гае нишедхиха этхке сите
табе — затем; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — ему; дж каил — приказал; гауе йите — возвращаться в Бенгалию; бхакта-гае — преданным; нишедхиха — запрети; этхке сите — приходить в это место.
Когда он уже собирался возвращаться в Бенгалию, Господь сказал ему: «Передай преданным, чтобы в этом году они не приходили в Джаганнатха-Пури».
ТЕКСТ 41
э-ватсара тх ми йиму пане
тхи милиму саба адваитди сане
э-ватсара — в этом году; тх — туда (в Бенгалию); ми — Я; йиму — пойду; пане — Сам; тхи — там; милиму — встречусь; саба — всеми; адваита-ди — начиная с Адвайты Ачарьи; сане — с.
«В этом году Я Сам приду в Бенгалию и встречусь там со всеми преданными во главе с Адвайтой Ачарьей».
ТЕКСТ 42
ивнанде кахиха, — ми эи пауша-мсе
чамбите авайа ми йиба тра пе
ивнанде кахиха — сообщи Шивананде Сену; ми — Я; эи — этом; пауша-мсе — в месяце пауша (декабрь-январь); чамбите — неожиданно; авайа — поистине; ми — Я; йиба — приду; тра пе — в его дом.
«Сообщи Шивананде Сену, что в месяц пауша [декабрь-январь] Я приду к нему домой».
ТЕКСТ 43
джагаднанда хайа тх, техо бхикш дибе
сабре кахиха, — э ватсара кеха н сибе”
джагаднанда — Джагадананда; хайа — есть; тх — там; техо — он; бхикш дибе — сделает подношение пищи; сабре кахиха — сообщи всем; э ватсара — в этом году; кеха н сибе — никто не должен приходить.
«У него живет Джагадананда, и он будет готовить для Меня. Скажи им всем, чтобы никто не приходил в Джаганнатха-Пури в этом году».
ТЕКСТ 44
рӣкнта сий гауе сандеа кахила
уни’ бхакта-гаа мане нанда ха-ила
рӣкнта — Шриканта Сен; сий — вернувшись; гауе — в Бенгалию; сандеа — послание; кахила — передал; уни’ — услышав; бхакта-гаа-мане — сердца преданных; нанда ха-ила — заполнило великое блаженство.
Когда Шриканта Сен вернулся в Бенгалию и передал это послание, сердца всех преданных исполнились блаженства.
ТЕКСТ 45
чалитечхил чрйа, рахил стхира ха
ивнанда, джагаднанда рахе пратй карий
чалитечхил — готовый идти; чрйа — Адвайта Ачарья; рахил — остался; стхира ха — неподвижным; ивнанда — Шивананда; джагаднанда — Джагадананда; рахе — остаются; пратй карий — в ожидании.
Адвайта Ачарья уже готовился идти в Джаганнатха-Пури, но, когда пришла эта новость, отложил приготовления. Шивананда Сен и Джагадананда тоже остались ждать прибытия Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 46
пауша-мсе ила духе смагрӣ карий
сандхй-парйанта рахе апекш карий
пауша-мсе — месяц пауша (декабрь-январь); ила — наступил; духе — Шивананда Сен и Джагадананда; смагрӣ карий — сделав все приготовления; сандхй-парйанта — до вечера; рахе — оставались; апекш карий — ждущими.
Когда наступил месяц пауша, Джагадананда и Шивананда подготовили все необходимое для встречи Господа. Каждый день они до вечера ожидали появления Господа.
ТЕКСТ 47
эи-мата мса гела, госи н ил
джагаднанда, ивнанда дукхита ха-ил
эи-мата — таким образом; мса гела — прошел месяц; госи н ил — Шри Чайтанья Махапрабху не приходил; джагаднанда — Джагадананда; ивнанда — Шивананда; дукхита ха-ил — огорчились.
Прошел месяц, но Шри Чайтанья Махапрабху так и не появился, и это очень огорчило Джагадананду и Шивананду.
ТЕКСТ 48-49
чамбите нсихнанда тхи ил
духе тре мили’ табе стхне васил
духе дукхӣ декхи’ табе кахе нсихнанда
‘том духкре кене декхи нирнанда?’
чамбите — неожиданно; нсихнанда — Нрисимхананда; тхи ил — пришел туда; духе — Шивананда и Джагадананда; тре — его; мили’ — встретив; табе — тогда; стхне васил — усадили; духе — обоих; дукхӣ — горе; декхи’ — видя; табе — тогда; кахе нсихнанда — Нрисимхананда сказал; том духкре — вас обоих; кене — почему; декхи — вижу; нирнанда — огорченными.
Неожиданно к ним пришел Нрисимхананда. Джагадананда и Шивананда тут же усадили его. Видя их удрученными, Нрисимхананда спросил: «Что вас так расстроило?»
ТЕКСТ 50
табе ивнанда тре сакала кахил
‘сиба дж дил прабху кене н ил?’
табе — тогда; ивнанда — Шивананда; тре — Нрисимхананде; сакала кахил — все рассказал; сиба — Я приду; дж дил — пообещал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кене — почему; н ил — не пришел.
Шивананда ответил ему: «Шри Чайтанья Махапрабху пообещал прийти. Почему же Его нет до сих пор?»
ТЕКСТ 51
уни’ брахмачрӣ кахе, — ‘караха сантоше
ми та’ ниба тре ттӣйа дивасе’
уни’ — услышав; брахмачрӣ — Нрисимхананда Брахмачари; кахе — сказал; караха сантоше — радуйтесь; ми — я; та’ — обязательно; ниба — приведу; тре — Его (Шри Чайтанью Махапрабху); ттӣйа дивасе — на третий день.
На это Нрисимхананда Брахмачари ответил: «Радуйтесь! Я обещаю вам, что приведу Его к вам через три дня».
ТЕКСТ 52
тхра прабхва-према джне дуи-джане
нибе прабхуре эбе ничайа каил мане
тхра — его; прабхва — силу; према — любовь к Богу; джне — знают; дуи-джане — они оба; нибе прабхуре — он приведет Шри Чайтанью Махапрабху; эбе — сейчас; ничайа каил мане — они полностью уверились.
Шивананда и Джагадананда знали, каким могуществом и любовью к Богу обладал Нрисимхананда Брахмачари. Поэтому, услышав его обещание, они ни на миг не усомнились в том, что он приведет к ним Шри Чайтанью Махапрабху.
ТЕКСТ 53
‘прадйумна брахмачрӣ’ — тра ниджа-нма
‘нсихнанда’ нма тра каил гаура-дхма
прадйумна брахмачрӣ — Прадьюмна Брахмачари; тра — его; ниджа-нма — изначальное имя; нсихнанда — Нрисимхананда; нма — имя; тра — его; каил гаура-дхма — было дано Шри Чайтаньей Махапрабху.
Его настоящим именем было Прадьюмна Брахмачари. Имя Нрисимхананда ему дал Сам Господь Гаурасундара.
ТЕКСТ 54
дуи дина дхйна кари’ ивнандере кахила
“пихи грме ми прабхуре нила
дуи дина — в течение двух дней; дхйна кари’ — после медитации; ивнандере кахила — он сказал Шивананде Сену; пихи грме — в деревню Панихати; ми — я; прабхуре нила — привел Шри Чайтанью Махапрабху.
Помедитировав в течение двух дней, Нрисимхананда Брахмачари сказал Шивананде Сену: «Я уже привел Шри Чайтанью Махапрабху в деревню Панихати».
ТЕКСТ 55
кли мадхйхне техо сибена томра гхаре
пка-смагрӣ наха, ми бхикш диму тре
кли мадхйхне — завтра в полдень; техо — Он; сибена — придет; томра гхаре — в ваш дом; пка-смагрӣ наха — принесите все необходимое для приготовления пищи; ми — я; бхикш диму — приготовлю и поднесу; тре — Ему.
«Завтра в полдень Он придет в ваш дом. Поэтому принесите все необходимое, чтобы я смог приготовить для Него подношение и накормить Его».
ТЕКСТ 56
табе тре этх ми ниба сатвара
ничайа кахила, кичху сандеха н кара
табе — таким образом; тре — Его; этх — сюда; ми — я; ниба сатвара — приведу очень быстро; ничайа — с уверенностью; кахила — я говорил; кичху сандеха н кара — не сомневайтесь.
«Очень скоро я приведу Его сюда. Будьте уверены в том, что я говорю правду. Не сомневайтесь в моих словах».
ТЕКСТ 57
йе чхийе, тх кара ха татпара
ати тварйа кариба пка, уна атапара
йе чхийе — все, что я хочу; тх кара — приготовьте; ха татпара — намереваюсь; ати тварйа — очень скоро; кариба пка — начну готовить; уна атапара — послушайте.
«Быстро принесите все необходимое — я хочу немедленно начать готовить. Сделайте, что я прошу».
ТЕКСТ 58
пка-смагрӣ наха, ми йх чи’
йе мгила, ивнанда ни’ дил ти
пка-смагрӣ наха — принесите все необходимое для приготовления пищи; ми йх чи — все, что я хочу; йе мгила — все, что он хотел; ивнанда — Шивананда Сен; ни’ — принеся; дил ти — вручил все это ему.
Нрисимхананда Брахмачари сказал Шивананде: «Будь добр, принеси все, что мне нужно для приготовления пищи». Шивананда Сен тут же исполнил его просьбу.
ТЕКСТ 59
прта-кла хаите пка карил апра
нн вйаджана, пих, кшӣра нн упахра
прта-кла хаите — с утра; пка карил апра — приготовил много блюд; нн вйаджана — различные овощные блюда; пих — пирожные; кшӣра — сладкий рис; нн — различные; упахра — угощения.
Начав ранним утром, Нрисимхананда Брахмачари приготовил множество блюд, включая блюда из овощей, пирожные, сладкий рис и другие угощения.
ТЕКСТ 60
джаганнтхера бхинна бхога птхак била
чаитанйа прабхура лги’ ра бхога каила
джаганнтхера — Господу Джаганнатхе; бхинна — отдельные; бхога — подношения; птхак — отдельно; била — подготовил; чаитанйа прабхура лги’ — для Шри Чайтаньи Махапрабху; ра — другое; бхога — подношение пищи; каила — сделал.
Закончив готовить, он разложил подношения для Джаганнатхи и Шри Чайтаньи Махапрабху на отдельные блюда.
ТЕКСТ 61
иша-дева нсиха лги’ птхак била
тина-джане самарпий бхире дхйна каила
иша-дева — объекта поклонения; нсиха — Господа Нрисимхадевы; лги’ — для; птхак — отдельно; била — подготовил; тина-джане — трем Божествам; самарпий — предложив; бхире — снаружи; дхйна каила — медитировал.
Он также сделал отдельное подношение для Нрисимхадевы — Божества, которому он поклонялся. Таким образом он разделил все блюда на три части. Затем он сел снаружи храма и стал медитировать на Господа.
ТЕКСТ 62
декхе, ӣгхра си’ васил чаитанйа-госи
тина бхога кхил, кичху аваиша ни
декхе — видит; ӣгхра си’ — придя быстро; васил — уселся; чаитанйа-госи — Шри Чайтанья Махапрабху; тина бхога — три отдельных подношения; кхил — съел; кичху аваиша ни — ничего не осталось.
В медитации он увидел, как Шри Чайтанья Махапрабху быстро пришел, уселся и съел все три подношения, ничего не оставив после Себя.
ТЕКСТ 63
нанде вихвала прадйумна, пае ару-дхра
“хх киб кара” бали’ карайе пхуткра
нанде вихвала — переполняемый трансцендентным экстазом; прадйумна — Прадьюмна Брахмачари; пае ару-дхра — со слезами на глазах; хх — увы, увы; киб кара — что Ты делаешь; бали’ — сказав; карайе пхут-кра — стал выражать разочарование.
Увидев, что Чайтанья Махапрабху все съел, Прадьюмна Брахмачари преисполнился трансцендентного экстаза, и слезы полились из его глаз. Но все же он выразил свое смятение, воскликнув: «О, что же Ты наделал, мой дорогой Господь?! Ты съел все, что было предназначено для других!»
ТЕКСТ 64
‘джаганнтхе-томйа аикйа, кхо тра бхога
нсихера бхога кене кара упайога?
джаганнтхе — Господа Джаганнатхи; томйа — с Тобой; аикйа — единство; кхо тра бхога — можешь есть Его подношение; нсихера бхога — подношение Нрисимхадевы; кене кара упайога — почему ешь.
«Дорогой Господь, Ты не отличаешься от Джаганнатхи, поэтому вполне можешь съесть то, что преподнесено Ему. Но почему Ты касаешься подношения, предназначенного Нрисимхадеве?»
ТЕКСТ 65
нсихера хаила джни джи упавса
хкура упавсӣ рахе, джийе каичхе дса?’
нсихера — Господа Шри Нрисимхи; хаила — был; джни — понимаю; джи — сегодня; упавса — пост; хкура упавсӣ рахе — если хозяин постится; джийе каичхе дса — как может слуга поддерживать свое существование.
«Похоже, Нрисимхадеве сегодня придется поститься — Ему ничего не досталось. А если хозяин голодает, то как может жить его слуга?»
ТЕКСТ 66
бходжана декхи’ йадйапи тра хдайе уллса
нсиха лакшйа кари’ бхйе кичху каре дукхбхса
бходжана декхи’ — видя вкушение; йадйапи — хотя; тра хдайе — в своем сердце; уллса — радость; нсиха — Господа Нрисимхадевы; лакшйа кари’ — ради; бхйе — внешне; кичху — некоторое; каре — делает; дукха-бхса — выражение огорчения.
Хотя Нрисимха Брахмачари пришел в восторг, увидев, как Шри Чайтанья Махапрабху съел все подношения, ради Господа Нрисимхадевы он внешне выразил досаду.
ТЕКСТ 67
свайа бхагавн кша-чаитанйа-госи
джаганнтха-нсиха-саха кичху бхеда ни
свайам — сам; бхагавн — Верховная Личность Бога; кша-чаитанйа-госи — Господь Шри Кришна Чайтанья Махапрабху; джаганнтха-нсиха-саха — с Господом Джаганнатхой и Нрисимхадевой; кичху бхеда — каких-либо различий; ни — нет.
Шри Чайтанья Махапрабху — это Сам Господь, Верховная Личность. Поэтому между Ним, Господом Джаганнатхой и Господом Нрисимхадевой нет никакой разницы.
ТЕКСТ 68
их джнибре прадйумнера гӯха хаита мана
тх декхил прабху карий бходжана
их — этот факт; джнибре — знать; прадйумнера — Прадьюмны Брахмачари; гӯха — глубокое; хаита мана — было желание; тх — то; декхил — явил; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карий бходжана — съев.
Прадьюмна Брахмачари очень хотел постичь эту истину, и Шри Чайтанья Махапрабху исполнил его желание, показав это на деле.
ТЕКСТ 69
бходжана карий прабху гел пихи
сантоша пил декхи’ вйаджана-парипӣ
бходжана карий — съев все подношения; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гел пихи — отправился в Панихати; сантоша пил — Он стал очень довольным; декхи’ — увидев; вйаджана-парипӣ — блюда из овощей.
Съев все подношения, Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Панихати. Увидев различные блюда из овощей, которые ожидали Его в доме Рагхавы, Господь испытал большое удовольствие.
ТЕКСТ 70
ивнанда кахе, — ‘кене караха пхуткра?’
теха кахе, — “декха томра прабхура вйавахра
ивнанда кахе — Шивананда Сен сказал; кене караха пхут-кра — чем ты раздосадован; теха кахе — он ответил; декха — смотри; томра прабхура — твоего Господа; вйавахра — поведение.
Шивананда спросил Нрисимхананду: «Чем ты так раздосадован?»
КОММЕНТАРИЙ: Нрисимхананда ответил: «Полюбуйся на поведение твоего Господа — Шри Чайтаньи Махапрабху!»
ТЕКСТ 71
тина джанра бхога техо экел кхил
джаганнтха-нсиха упавсӣ ха-ил”
тина джанра — трех Божеств; бхога — подношения; техо — Он; экел — один; кхил — съел; джаганнтха-нсиха — Господь Джаганнатха и Господь Нрисимхадева; упавсӣ ха-ил — вынуждены поститься.
«Он один съел подношения, приготовленные для трех Божеств, оставив голодными Джаганнатху и Нрисимхадеву».
ТЕКСТ 72
уни ивнандера читте ха-ила саайа
киб премвее кахе, киб сатйа хайа
уни — услышав; ивнандера — Шивананды; читте — в уме; ха-ила саайа — было некоторое сомнение; киб — ли; према-вее кахе — говорил в экстазе любви к Богу; киб — ли; сатйа хайа — это было на самом деле.
Услышав это, Шивананда Сен не мог решить, говорит ли Нрисимхананда Брахмачари под влиянием экстатической любви к Богу или это произошло на самом деле.
ТЕКСТ 73
табе ивнанде кичху кахе брахмачрӣ
‘смагрӣ на нсиха лги’ пуна пка кари’
табе — тогда; ивнанде — Шивананде; кичху — нечто; кахе — говорит; брахмачрӣ — Нрисимхананда Брахмачари; смагрӣ на — принеси еще продукты; нсиха лги’ — для Господа Нрисимхадевы; пуна — снова; пка кари — позволь приготовить.
Нрисимхананда попросил озадаченного Шивананду Сена: «Принеси еще продуктов. Я снова приготовлю для Господа Нрисимхадевы».
ТЕКСТ 74
табе ивнанда бхога-смагрӣ нил
пка кари’ нсихера бхога лгил
табе — тогда; ивнанда — Шивананда Сен; бхога-смагрӣ — все необходимое для приготовления пищи; нил — принес; пка кари’ — после приготовления; нсихера — Господу Нрисимхадеве; бхога лгил — сделал подношение.
Шивананда Сен снова принес все необходимое для приготовления пищи, и Прадьюмна Брахмачари еще раз приготовил подношения и предложил их Нрисимхадеве.
ТЕКСТ 75
варшнтаре ивнанда ла бхакта-гаа
нӣлчале декхе й прабхура чараа
варша-антаре — на следующий год; ивнанда — Шивананда Сен; ла — взяв; бхакта-гаа — всех преданных; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; декхе — увидеть; й — идет; прабхура чараа — лотосные стопы Господа.
На следующий год Шивананда вместе со всеми преданными снова отправился в Джаганнатха-Пури, чтобы увидеть лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 76
эка-дина сабхте прабху бта члил
нсихнандера гуа кахите лгил
эка-дина — однажды; сабхте — в присутствии всех преданных; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бта члил — поднял эту тему (вкушения в доме Нрисимхананды); нсихнандера — Нрисимхананды Брахмачари; гуа — трансцендентные качества; кахите лгил — стал описывать.
Однажды, в присутствии всех преданных, Господь стал говорить о Нрисимхананде Брахмачари, превознося его трансцендентные качества.
ТЕКСТ 77
‘гата-варша пауше море карила бходжана
кабху нхи кхи аичхе мишнна-вйаджана’
гата-варша — в прошлом году; пауше — в месяце пауша (декабрь-январь); море — Мне; карила бходжана — преподнес много угощений; кабху нхи кхи — Я никогда до этого не пробовал; аичхе — таких; мишнна — сладостей; вйаджана — овощных блюд.
Господь сказал: «В прошлом году, в месяце пауша, Нрисимхананда угостил Меня разными сладостями и блюдами из овощей, да такими, каких Я прежде никогда не ел».
ТЕКСТ 78
уни’ бхакта-гаа мане чарйа мнила
ивнандера мане табе пратйайа джанмила
уни’ — услышав; бхакта-гаа — все преданные; мане — в уме; чарйа мнила — удивились; ивнандера — Шивананда Сен; мане — в уме; табе — тогда; пратйайа джанмила — почувствовал уверенность.
Все преданные были немало удивлены, услышав это, а Шивананда убедился, что случай тот произошел на самом деле.
ТЕКСТ 79
эи-мата ачӣ-гхе сатата бходжана
рӣвсера гхе карена кӣртана-дарана
эи-мата — таким образом; ачӣ-гхе — в доме Шачиматы; сатата — всегда; бходжана — ест; рӣвсера гхе — в доме Шривасы Тхакура; карена — совершает; кӣртана-дарана — посещение киртанов.
Шри Чайтанья Махапрабху ежедневно вкушал в храме Шачиматы, а также посещал дом Шривасы Тхакура, когда там проходил киртан.
ТЕКСТ 80
нитйнандера нтйа декхена си’ бре бре
‘нирантара вирбхва’ ргхавера гхаре
нитйнандера нтйа — танец Шри Нитьянанды Прабху; декхена — наблюдает; си’ — приходя; бре бре — снова и снова; нирантара вирбхва — постоянное появление; ргхавера гхаре — в доме Рагхавы.
Подобным образом Он всегда присутствовал там, где танцевал Нитьянанда Прабху, и постоянно появлялся в доме Рагхавы.
ТЕКСТ 81
према-ваа гаура-прабху, йх премоттама
према-ваа ха тх дена дараана
према-ваа — покоренный любовным служением; гаура-прабху — Шри Чайтанья Махапрабху, Гаурасундара; йх према-уттама — там, где есть чистая любовь; према-ваа ха — покоренный такой любовью; тх — там; дена дараана — является лично.
Господь Гаурасундара не может устоять перед любовью Своих преданных. Поэтому там, где есть чистая преданность Господу, Он, покоренный такой любовью, появляется Сам и дает увидеть Себя Своему преданному.
ТЕКСТ 82
ивнандера према-сӣм ке кахите пре?
йра преме ваа прабху исе бре бре
ивнандера — Шивананды Сена; према-сӣм — предел любви; ке — кто; кахите пре — может измерить; йра — которого; преме — любовью; ваа — покоренный; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; исе — приходит; бре бре — снова и снова.
Подчиняясь любви Шивананды Сена, Шри Чайтанья Махапрабху снова и снова приходил к нему. Кто может определить, где кончается его любовь?
ТЕКСТ 83
эи та’ кахилу гаурера ‘вирбхва’
их йеи уне, джне чаитанйа-прабхва
эи та’ — таким образом; кахилу — описал; гаурера — Шри Чайтаньи Махапрабху; вирбхва — явление; их — об этом случае; йеи уне — кто слушает; джне — знает; чаитанйа-прабхва — могущество Шри Чайтаньи Махапрабху.
Итак, я описал явление Шри Чайтаньи Махапрабху. Любой, кто услышит об этих случаях, поймет трансцендентное могущество Господа.
ТЕКСТ 84
пурушоттаме прабху-пе бхагавн чрйа
парама ваишава техо супаита рйа
пурушоттаме — в Джаганнатха-Пури; прабху-пе — в обществе Шри Чайтаньи Махапрабху; бхагавн чрйа — Бхагаван Ачарья; парама ваишава — чистый преданный; техо — он; су-паита — глубоко ученый; рйа — муж.
В Джаганнатха-Пури вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху жил Бхагаван Ачарья, который был благовоспитанным и ученым человеком, а также чистым преданным.
КОММЕНТАРИЙ: Бхагаван Ачарья упомянут в стихе 136 десятой главы Ади-лилы.
ТЕКСТ 85
сакхйа-бхвкрнта-читта, гопа-аватра
сварӯпа-госи-саха сакхйа-вйавахра
сакхйа-бхва — дружеской любви; крнта — преисполненное; читта — сердце; гопа-аватра — воплощение одного из пастушков; сварӯпа-госи-саха — со Сварупой Дамодарой; сакхйа-вйавахра — дружеские отношения.
Бхагаван Ачарья был полностью погружен в мысли о дружеских отношениях с Богом. Он был воплощением пастушка, и потому его связывали узы дружбы со Сварупой Дамодарой Госвами.
ТЕКСТ 86
экнта-бхве рийчхена чаитанйа-чараа
мадхйе мадхйе прабхура техо карена нимантраа
экнта-бхве — безраздельным вниманием; рийчхена — укрылся под сенью; чаитанйа-чараа — лотосных стоп Господа Чайтаньи; мадхйе мадхйе — иногда; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; техо — он; карена — совершает; нимантраа — приглашение.
Он полностью предался Шри Чайтанье Махапрабху, укрывшись под сенью Его лотосных стоп. Иногда он приглашал Господа на обед к себе домой.
ТЕКСТ 87
гхаре бхта кари’ карена вивидха вйаджана
экале госи ла карна бходжана
гхаре — дома; бхта кари’ — приготовив рис; карена — готовит; вивидха вйаджана — различные овощи; экале — одного; госи ла — приводя Шри Чайтанью Махапрабху; карна бходжана — кормил.
Бхагаван Ачарья готовил разные блюда из риса и овощей, приводил к себе одного Господа и кормил.
КОММЕНТАРИЙ: Обычно те, кто приглашал к себе Шри Чайтанью Махапрабху на обед, предлагали Ему пищу, поднесенную Господу Джаганнатхе. Однако Бхагаван Ачарья сам готовил для Него у себя дома. В Ориссе пища, поднесенная Господу Джаганнатхе, называется прасдӣ, а то, что не было преподнесено Ему, называется мнӣ или гхара-бхта («приготовленный дома рис»).
ТЕКСТ 88
тра пит ‘вишайӣ’ баа атнанда-кхна
‘вишайа-вимукха’ чрйа — ‘ваиргйа-прадхна’
тра пит — его отец; вишайӣ — государственный чиновник; баа — эксперт; атнанда-кхна — по имени Шатананда Хан; вишайа-вимукха — не интересующийся государственными делами; чрйа — Бхагаван Ачарья; ваиргйа-прадхна — по большей части как отшельник.
Отец Бхагавана Ачарьи по имени Шатананда Хан был опытным государственным мужем, тогда как самого Бхагавана Ачарью нисколько не интересовало управление государством. Он жил почти как отшельник.
ТЕКСТ 89
‘гопла-бхачрйа’ нма тра чхоа-бхи
кӣте веднта паи’ гел тра хи
гопла-бхачрйа — Гопала Бхаттачарья; нма — по имени; тра — его; чхоа-бхи — младший брат; кӣте — в Бенаресе; веднта паи’ — изучив философию веданты; гел — пришел; тра хи — в его дом.
Брат Бхагавана Ачарьи по имени Гопала Бхаттачарья изучал философию веданты в Бенаресе, после чего вернулся домой к Бхагавану Ачарье.
КОММЕНТАРИЙ: В те дни, так же как и в наше время, философия веданты изучалась по комментарию Шанкарачарьи под названием «Шарирака-бхашья». Младший брат Бхагавана Ачарьи по имени Гопала Бхаттачарья, судя по всему, изучал веданту именно по «Шарирака-бхашье», в которой излагается философия майявады, или имперсонализма.
ТЕКСТ 90
чрйа тхре прабху-паде милил
антарймӣ прабху читте сукха н пил
чрйа — Бхагаван Ачарья; тхре — его (своего брата); прабху-паде милил — привел на встречу со Шри Чайтаньей Махапрабху; антарймӣ прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху, которому известно все, что происходит в сердце каждого живого существа; читте — в Себе; сукха — счастье; н пил — не мог получить.
Бхагаван Ачарья привел своего брата к Шри Чайтанье Махапрабху, но Господь не обрадовался этой встрече, зная о том, что Гопала Бхаттачарья был философом-майявади.
ТЕКСТ 91
чрйа-самбандхе бхйе каре прӣтйбхса
кша-бхакти вин прабхура н хайа уллса
чрйа-самбандхе — из-за родственной связи с Бхагаваном Ачарьей; бхйе — внешне; каре — проявляет; прӣти-бхса — показную радость; кша-бхакти — преданного служения Господу Кришне; вин — без; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; н хайа — нет; уллса — радости.
Шри Чайтанья Махапрабху не испытывает радости от встречи с теми, кто не обладает чистой преданностью Кришне. И поскольку Гопала Бхаттачарья был последователем школы майявади, Господь не обрадовался встрече с ним. Но, так как тот был родственником Бхагавана Ачарьи, Шри Чайтанья Махапрабху старался показать, что рад видеть его.
ТЕКСТ 92
сварӯпа госире чрйа кахе ра дине
‘веднта паий гопла исчхе экхне
сварӯпа госире — Сварупе Дамодаре Госвами; чрйа — Бхагаван Ачарья; кахе — говорит; ра дине — на следующий день; веднта паий — изучив веданту; гопла — Гопала; исчхе — вернулся; экхне — сюда.
Бхагаван Ачарья сказал Сварупе Дамодаре: «Мой младший брат Гопала вернулся домой, окончив изучение философии веданты».
ТЕКСТ 93
сабе мели’ иса, уни ‘бхшйа’ ихра стхне’
према-кродха кари’ сварӯпа балайа вачане
сабе мели’ — все вместе; иса — приходите; уни — послушайте; бхшйа — комментарий; ихра стхне — в его изложении; према-кродха кари’ — в дружеском гневе; сварӯпа — Сварупа Дамодара; балайа вачане — сказал такие слова.
Бхагаван Ачарья пригласил Сварупу Дамодару Госвами послушать толкование веданты в изложении Гопалы. Однако Сварупа Дамодара стал по-дружески его отчитывать, сказав такие слова.
ТЕКСТ 94
“буддхи бхраша хаила томра гоплера саге
мйвда унибре упаджила раге
буддхи — разум; бхраша — утрачен; хаила — был; томра — твой; гоплера саге — в обществе Гопалы; мйвда унибре — слушать философию майявады; упаджила раге — пробудило желание.
«Ты утратил разум, общаясь с Гопалой, и потому так стремишься услышать философию майявады».
ТЕКСТ 95
ваишава ха йеб рӣрака-бхшйа уне
севйа-севака-бхва чхи’ панре ‘ӣвара’ мне
ваишава ха — являясь вайшнавом; йеб — любой, кто; рӣрака-бхшйа — комментарий майявади под названием «Шарирака-бхашья»; уне — слушает; севйа-севака-бхва — умонастроение служения Господу в сознании Кришны с пониманием того, что Господь является повелителем, а живое существо – Его слугой; чхи’ — отринув; панре — себя; ӣвара — Верховным Господом; мне — считает.
«Если вайшнав станет слушать комментарий майявади к „Веданта-сутре“ под названием „Шарирака-бхашья“, он перестанет ощущать себя сознающим Кришну слугой Господа, ибо это ощущение основано на понимании того, что Господь является повелителем, а живое существо — Его слугой. Вместо этого он возомнит самого себя Верховным Господом».
КОММЕНТАРИЙ: Философы, принадлежащие к школе кеваладвайта-вады, обычно занимаются тем, что слушают «Шарирака-бхашью», комментарий Шанкарачарьи, доказывающий тождество индивидуальной души с Верховным Господом. Такого рода комментарии к «Веданта-сутре» философской школы майявады надуманны. Но помимо них существуют также другие комментарии к «Веданта-сутре». Комментарий Шрилы Рамануджачарьи под названием «Шри-бхашья» обосновывает философию вишишта-адвайта-вады. Аналогично этому, у Брахма-сампрадаи есть комментарий «Пурнапрагья-бхашья» Мадхвачарьи, обосновывающий философию шуддха-двайта-вады. В Кумара-сампрадае, или Нимбарка-сампрадае, Шри Нимбарка обосновывает философию двайта-адвайта-вады в комментарии под названием «Париджата-саурабха-бхашья». И наконец, в Вишнусвами-сампрадае, или Рудра-сампрадае, которая ведет начало от Господа Шивы, Вишну Свами написал комментарий под названием «Сарвагья-бхашья», который обосновывает шуддха-адвайта-ваду.
Вайшнав должен изучать комментарии к «Веданта-сутре», написанные сампрадая-ачарьями — Шри Рамануджачарьей, Мадхвачарьей, Вишну Свами и Нимбаркой, потому что в основе этих комментариев лежит представление о том, что Господь является повелителем, а живые существа — Его вечными слугами. Если кто-то хочет по-настоящему понять философию веданты, он должен изучать эти комментарии, особенно если он вайшнав. Вайшнавы всегда преклоняются перед этими комментариями. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати написал подробный комментарий на эту тему к стиху 101 седьмой главы Ади-лилы. «Шарирака-бхашья», комментарии школы майявади, для вайшнавов подобны яду. К ним нельзя даже прикасаться. Шрила Бхактивинода Тхакур отмечает в связи с этим, что даже маха-бхагавата, возвышенный преданный, полностью посвятивший себя служению лотосным стопам Кришны, иногда сходит с пути преданного служения, если ему приходится слушать «Шарирака-бхашью». Поэтому вайшнавам следует держаться подальше от этого комментария.
ТЕКСТ 96
мах-бхгавата йеи, кша пра-дхана йра
мйвда-равае читта авайа пхире тра”
мах-бхгавата йеи — тот, кто является очень возвышенным преданным; кша — Господь Кришна; пра-дхана йра — для которого дороже жизни; мйвда-равае — слушая философию майявады; читта — сердце; авайа — несомненно; пхире — изменяется; тра — его.
«Философия майявады подается с такими словесными ухищрениями, что даже возвышенный преданный, для которого Господь Кришна дороже самой жизни, меняет свои представления, когда читает комментарий майявады к „Веданта-сутре“».
ТЕКСТ 97
чрйа кахе, — ‘м сабра кша-нишха-читте
м сабра мана бхшйа нре пхирите’
чрйа кахе — Бхагаван Ачарья ответил; м сабра — всех нас; кша-нишха — преданные Кришне; читте — сердца; м сабра — всех нас; мана — умы; бхшйа — «Шарирака-бхашья»; нре пхирите — не может изменить.
Несмотря на предостережение Сварупы Дамодары, Бхагаван Ачарья продолжал стоять на своем, говоря: «Наши сердца отданы лотосным стопам Кришны. Никакая „Шарирака-бхашья“ не способна изменить наши взгляды».
ТЕКСТ 98
сварӯпа кахе, “татхпи мйвда-равае
‘чит, брахма, мй, митхй’ — эи-мтра уне
сварӯпа кахе — Сварупа Дамодара ответил; татхпи — тем не менее; мйвда-равае — слушая комментарий майявади; чит — знание; брахма — Абсолютная Истина; мй — внешняя энергия; митхй — ложная; эи-мтра — только это; уне — слышит.
Сварупа Дамодара возразил: «И все же, когда мы слушаем философию майявады, мы слышим только то, что Брахман — это истина, а вселенная — это майя, иллюзия, и не обретаем никакого духовного понимания».
ТЕКСТ 99
джӣвджна-калпита ӣваре, сакала-и аджна
йхра равае бхактера пхе мана пра”
джӣва — обычное живое существо; аджна — под влиянием невежества; калпита — выдумано; ӣваре — в Верховном Господе; сакала-и аджна — все невежество; йхра равае — слушая о чем; бхактера — преданного; пхе — разрывается; мана пра — ум и жизнь.
«Философы-майявади пытаются доказать, что живое существо — это лишь плод воображения и что Верховная Личность Бога находится под влиянием майи. Когда преданный слышит подобные толкования, у него разрывается сердце».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Сварупа Дамодара Госвами хотел убедить Бхагавана Ачарью в том, что, даже если тот, кто утвердился на пути преданного служения Кришне, не сойдет с него, услышав майявада-бхашью, эта бхашья полна имперсоналистских понятий и идей, таких как «Брахман», которые, разумеется, относятся к духовному знанию, но описывают безличную концепцию. Майявади утверждают, что мир, созданный майей, нереален и что в действительности живых существ нет, а есть только духовное сияние. Они утверждают также, что Бог воображаем, что люди думают о Боге только в силу своего невежества и что живое существо появляется тогда, когда Верховная Абсолютная Истина покрывается невежеством, попадая под влияние внешней энергии. Сердце преданного разрывается на части, когда он слышит все эти абсурдные идеи, в которые верят непреданные.
ТЕКСТ 100
ладждж-бхайа п чрйа мауна ха-ил
ра дина гоплере дее пхил
ладждж-бхайа — страх и смущение; п — испытав; чрйа — Бхагаван Ачарья; мауна ха-ил — замолчал; ра дина — на другой день; гоплере — Гопалу Бхаттачарью; дее — в свою провинцию; пхил — послал.
Пристыженный и напуганный, Бхагаван Ачарья замолчал. На следующий день он попросил Гопалу Бхаттачарью вернуться домой, в ту провинцию, где он проживал.
ТЕКСТ 101
эка-дина чрйа прабхуре каил нимантраа
гхаре бхта кари’ каре вивидха вйаджана
эка-дина — однажды; чрйа — Бхагаван Ачарья; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; каил нимантраа — пригласил на обед; гхаре — дома; бхта кари’ — готовя рис; каре — готовит; вивидха вйаджана — разнообразные овощные блюда.
Однажды Бхагаван Ачарья пригласил Шри Чайтанью Махапрабху отобедать у него дома. По этому случаю он стал готовить рис и разнообразные овощные блюда.
ТЕКСТ 102
‘чхоа-харидса’ нма прабхура кӣртанӣй
тхре кахена чрйа кий ний
чхоа-харидса нма — преданный по имени Чхота Харидас; прабхура кӣртанӣй — поющий для Шри Чайтаньи Махапрабху; тхре — ему; кахена — говорит; чрйа — Бхагаван Ачарья; кий ний — позвав к себе домой.
Один преданный по имени Чхота Харидас часто пел для Шри Чайтаньи Махапрабху. Бхагаван Ачарья пригласил его к себе домой и сказал ему следующее.
ТЕКСТ 103
‘мора нме икхи-мхитира бхагинӣ-стхне гий
укла-чула эка мна наха мгий’
мора нме — от моего имени; икхи-мхитира — Шикхи Махити; бхагинӣ-стхне — в дом сестры; гий — отправившись; укла-чула — белого риса; эка мна — меру мана (чуть меньше килограмма); наха — принеси; мгий — попросив.
«Сходи к сестре Шикхи Махити. От моего имени попроси у нее ману белого риса и принеси его мне».
КОММЕНТАРИЙ: В Индии укла-чула (белый рис) также называют тапа-чула. Это рис, который не обваривали перед молотьбой. Другой вид риса, называемый сиддха-чула (коричневый рис), перед молотьбой обваривается. Обычно для подношения Божеству требуется белый рис высшего качества. Поэтому Бхагаван Ачарья послал Чхоту Харидаса (или Харидаса-младшего), певца из окружения Шри Чайтаньи Махапрабху, попросить немного такого риса у сестры Шикхи Махити. Мана — это стандартная мера зерна, принятая в Ориссе.
ТЕКСТ 104
мхитира бхагинӣ сеи, нма — мдхавӣ-девӣ
вддх тапасвинӣ ра парам ваишавӣ
мхитира бхагинӣ — сестра Шикхи Махити; сеи — та; нма — по имени; мдхавӣ-девӣ — Мадхавидеви; вддх — пожилая женщина; тапасвинӣ — строго соблюдавшая принципы преданного служения; ра — также; парам ваишавӣ — возвышенная преданная.
Сестру Шикхи Махити звали Мадхавидеви. Она была пожилой женщиной, которая вела очень аскетичный образ жизни. Она была очень возвышенной вайшнави.
ТЕКСТ 105
прабху лекх каре йре — рдхикра ‘гаа’
джагатера мадхйе ‘птра’ — се тина джана
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; лекх каре — принимает; йре — которую; рдхикра гаа — как одну из подруг Шримати Радхарани; джагатера мадхйе — во всем мире; птра — наиболее близких преданных; се тина — три с половиной; джана — человека.
Шри Чайтанья Махапрабху считал ее подругой Шримати Радхарани. Во всем мире у Него было трое с половиной ближайших преданных.
ТЕКСТ 106
сварӯпа госи, ра рйа рмнанда
икхи-мхити — тина, тра бхагинӣ — ардха-джана
сварӯпа госи — Сварупа Дамодара; ра — и; рйа рмнанда — Рамананда Рай; икхи-мхити — Шикхи Махити; тина — трое; тра бхагинӣ — его сестра; ардха-джана — половина человека.
Тремя были Сварупа Дамодара, Рамананда Рай и Шикхи Махити, а половиной — сестра Шикхи Махити.
ТЕКСТ 107
тра хи таула мги’ нила харидса
таула декхи’ чрйера адхика уллса
тра хи — у нее; таула мги’ — попросив риса; нила харидса — Харидас принес; таула декхи’ — увидевшего тот рис; чрйера — Бхагавана Ачарьи; адхика уллса — чувство глубокого удовлетворения.
Попросив у нее риса, Харидас-младший принес его Бхагавану Ачарье, который остался очень довольным его качеством.
ТЕКСТ 108
снехе рндхила прабхура прийа йе вйаджана
деула прасда, д-чки, лембу-салаваа
снехе — с большой любовью; рндхила — приготовил; прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; прийа — нравилось; йе — что; вйаджана — овощи; деула прасда — остатки подношения из храма Джаганнатхи; д-чки — молотый имбирь; лембу — лимон; са-лаваа — с солью.
С большой любовью Бхагаван Ачарья приготовил овощные и другие блюда, которые нравились Шри Чайтанье Махапрабху. Он также принес из храма остатки подношения Господу Джаганнатхе и то, что помогает пищеварению: молотый имбирь, лимон и соль.
ТЕКСТ 109
мадхйхне сий прабху бходжане васил
лйанна декхи’ прабху чрйе пучхил
мадхйхне — в полдень; сий — придя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бходжане васил — сел есть; ли-анна — рис высокого качества; декхи’ — увидев; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чрйе пучхил — задал вопрос Бхагавану Ачарье.
В полдень Шри Чайтанья Махапрабху пришел отведать подношение Бхагавана Ачарьи, и первым делом Он отметил хороший рис, задав Бхагавану Ачарье вопрос.
ТЕКСТ 110
уттама анна эта таула кхте пил?
чрйа кахе, — мдхавӣ-па мгий нил
уттама анна — рис высшего сорта; эта — такой; таула — рис; кхте пил — где взял; чрйа кахе — Бхагаван Ачарья ответил; мдхавӣ-па — у Мадхавидеви; мгий — попросив; нил — принес.
«Где ты взял такой рис?» — спросил Господь.
КОММЕНТАРИЙ: Бхагаван Ачарья ответил: «Я попросил его у Мадхавидеви».
ТЕКСТ 111
прабху кахе, — ‘кон йи’ мгий нила?’
чхоа-харидсера нма чрйа кахила
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; кон йи’ — кто ходил; мгий — прося милостыню; нила — принес; чхоа-харидсера — Харидаса-младшего; нма — имя; чрйа кахила — Бхагаван Ачарья назвал.
На вопрос Шри Чайтаньи Махапрабху о том, кто просил и принес рис, Бхагаван Ачарья назвал имя Харидаса-младшего.
ТЕКСТ 112
анна праасий прабху бходжана карил
ниджа-гхе си’ говиндере дж дил
анна праасий — расхваливая рис; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бходжана карил — принял прасад; ниджа-гхе — к Себе домой; си’ — вернувшись; говиндере — Говинде; дж дил — дал указание.
Расхваливая отборный рис, Шри Чайтанья Махапрабху принял прасад. Вернувшись к Себе, Он дал Своему слуге Говинде следующее указание.
ТЕКСТ 113
‘джи хаите эи мора дж плиб
чхоа харидсе их сите н диб’
джи хаите — с сегодняшнего дня; эи — это; мора — Мое; дж — указание; плиб — должен выполнять; чхоа харидсе — Чхоте Харидасу; их — сюда; сите — приходить; н диб — не позволяй.
«С сегодняшнего дня не пускай сюда Чхоту Харидаса».
ТЕКСТ 114
двра мн хаила, харидса дукхӣ хаила мане
ки лгий двра-мн кеха нхи джне
двра мн — запрещен вход; хаила — был; харидса — Чхота Харидас; дукхӣ — несчастным; хаила мане — стал в уме; ки лгий — по какой причине; двра-мн — запрещен вход; кеха нхи джне — никто не понимал.
Когда Харидас-младший услышал о том, что ему запрещено находиться в обществе Шри Чайтаньи Махапрабху, он очень огорчился. Никто не мог понять причины этого запрета.
ТЕКСТ 115
тина-дина хаила харидса каре упавса
сварӯпди си, пучхил махпрабхура па
тина-дина хаила — в течение трех дней; харидса — Харидас-младший; каре упавса — постился; сварӯпа-ди — Сварупа Дамодара и другие близкие преданные; си — придя; пучхил — спросили; махпрабхура па — Шри Чайтанью Махапрабху.
Харидас три дня постился. Тогда Сварупа Дамодара Госвами и другие близкие преданные пришли к Шри Чайтанье Махапрабху и обратились к Нему с вопросом.
ТЕКСТ 116
“кон апардха, прабху, каила харидса?
ки лгий двра-мн, каре упавса?”
кон апардха — какой тяжкий проступок; прабху — о Господь; каила харидса — совершил Харидас; ки лгий — по какой причине; двра-мн — запрещен вход; каре упавса — он сейчас постится.
«Что за тяжкое прегрешение совершил Харидас-младший? Почему ему запрещен вход к Тебе? Он постится уже трое суток».
ТЕКСТ 117
прабху кахе, — “ваиргӣ каре практи самбхшаа
декхите н про ми тхра вадана
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; ваиргӣ — человек, отрекшийся от мира; каре — заводит; практи самбхшаа — разговор наедине с женщиной; декхите н про — не желаю видеть; ми — Я; тхра вадана — его лица.
Господь ответил: «Мне невыносимо видеть лицо человека, который отрекся от мира, но, несмотря на это, беседует с женщиной наедине».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в комментарии, что бесхитростность (саралат) — это главное качество вайшнава, тогда как двуличное, лицемерное поведение — серьезное нарушение принципов преданного служения. По мере углубления сознания Кришны у человека постепенно развивается отвращение к материальным привязанностям, а привязанность к служению Господу растет. Если кто-то на самом деле не свободен от привязанности к материальной деятельности и в то же время выдает себя за возвышенного преданного, это значит, что он лжет. Его поведение никого не обрадует.
ТЕКСТ 118
дурвра индрийа каре вишайа-грахаа
дравӣ практи харе мунерапи мана
дурвра — необузданные; индрийа — чувства; каре — совершают; вишайа-грахаа — принятие объектов наслаждения; дравӣ практи — деревянная статуя женщины; харе — привлекает; мунерапи — даже великого мудреца; мана — ум.
«Чувства настолько привязаны к своим объектам наслаждения, что даже деревянная статуя женщины может привлечь ум великого святого».
КОММЕНТАРИЙ: Органы чувств и объекты чувств настолько тесно связаны друг с другом, что даже великий святой может соблазниться видом деревянной статуэтки, имеющей форму молодой женщины. Объекты чувств — форма, звук, запах, вкус и тактильное ощущение — всегда привлекают глаза, уши, нос, язык и кожу. Поскольку органы чувств и объекты чувств по природе своей тесно связаны друг с другом, случается, что даже человек, который думает, что обуздал свои чувства, не может выйти из-под власти объектов чувств. Поэтому, хотя святой человек дает обет владеть чувствами, иногда даже его чувства тянутся к своим объектам.
ТЕКСТ 119
мтр сваср духитр в
нвивиктсано бхавет
балавн индрийа-грмо
видвсам апи каршати
мтр — с собственной матерью; сваср — с собственной сестрой; духитр — с собственной дочерью; в — или; на — не; авивикта-сана — сидеть рядом; бхавет — должно; балавн — очень сильный; индрийа-грма — чувства; видвсам — человека, обладающего знанием об освобождении; апи — даже; каршати — привлекают.
„Мужчине не следует близко сидеть даже со своей матерью, сестрой или дочерью, ибо чувства настолько сильны, что могут увести за собой даже человека с глубокими познаниями“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Ману-самхиты» (2.215) и «Шримад-Бхагаватам» (9.19.17).
ТЕКСТ 120
кшудра-джӣва саба маркаа-ваиргйа карий
индрийа чар буле ‘практи’ самбхший”
кшудра-джӣва — ничтожные живые существа; саба — все; маркаа ваиргйа — отречение, подобное обезьяньему; карий — приняв; индрийа чар — удовлетворяя чувства; буле — блуждают повсюду; практи самбхший — разговаривая наедине с женщинами.
«Есть много людей, которые отказываются от собственности и отрекаются от мира, но делают это наподобие обезьян. Они бродят повсюду в поисках чувственных наслаждений и разговаривают наедине с женщинами».
КОММЕНТАРИЙ: Человек должен строго следовать регулирующим принципам: отказу от недозволенных половых отношений, мясной пищи, употребления одурманивающих средств и азартных игр, и это позволит ему развиваться духовно. Если не готовый к этому человек из сентиментальности принимает вайрагью или санньясу, но в то же время остается привязанным к женщинам, он ставит себя в очень опасное положение. Его отречение называется маркаа-ваиргйа, отречением обезьяны. Обезьяна живет в лесу, питается только фруктами и даже не носит никакой одежды. В этом смысле обезьяны мало чем отличаются от святого отшельника. Но при этом самец-обезьяна всегда думает о самках, и иногда у самца их бывает целая дюжина. Это и называется маркаа-ваиргйа. Поэтому те, кто не готов, не должны отрекаться от мира. Тот, кто принимает санньясу, но потом снова поддается чувственным влечениям и беседует наедине с женщинами, именуется дхарма-дхваджӣ или дхарма-калака — человеком, позорящим религиозный уклад жизни. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет, что слово маркаа означает «взбалмошный». Взбалмошный человек не может быть стабильным ни в чем, поэтому такие люди блуждают повсюду в поисках чувственных наслаждений. Лишь для того, чтобы прославиться, добиться дешевого почета от своих последователей и других людей, некоторые из них рядятся в одежды санньяси или бабаджи, то есть людей, отрекшихся от мира, но они не способны оставить желания чувственных наслаждений — особенно желание общаться с женщинами. Такой человек не может духовно развиваться. Существует восемь видов чувственных наслаждений с женщинами, в число которых входят мысли и разговоры о них. Для санньяси, то есть того, кто отрекся от мира, беседовать наедине с женщиной — великий грех. Шри Рамананда Рай и Шрила Нароттама дас Тхакур действительно достигли самого высокого уровня отречения от мира, но те, кто подражает им, считая их обычными людьми, попадают под влияние материальной энергии, ибо думать так — большое заблуждение.
ТЕКСТ 121
эта кахи’ махпрабху абхйантаре гел
госира веа декхи’ сабе мауна хаил
эта кахи’ — сказав это; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; абхйантаре гел — ушел в Свою комнату; госира — Шри Чайтаньи Махапрабху; веа — гнев; декхи’ — видя; сабе — все преданные; мауна хаил — смолкли.
Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху удалился к Себе в комнату. Видя, насколько Он разгневан, все преданные смолкли.
ТЕКСТ 122
ра дине сабе мели’ прабхура чарае
харидса лги, кичху каил ниведане
ра дине — на следующий день; сабе мели’ — все преданные вместе; прабхура чарае — у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; харидса лги — за Харидаса-младшего; кичху — некоторое; каил ниведане — сделали прошение.
На следующий день все преданные вместе пришли к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху просить за Харидаса-младшего.
ТЕКСТ 123
“алпа апардха, прабху караха прасда
эбе икш ха-ила н карибе апардха”
алпа апардха — небольшой проступок; прабху — о Господь; караха прасда — смилостивься; эбе — сейчас; икш ха-ила — получил хороший урок; н карибе — больше не сделает; апардха — греха.
«О Господь, — сказали они, — смилостивься и прости его за эту небольшую провинность. Он получил хороший урок и никогда в будущем не сделает ничего подобного».
ТЕКСТ 124
прабху кахе, — “мора ваа нахе мора мана
практи-самбхшӣ ваиргӣ н каре дарана
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; мора ваа — под Моей властью; нахе — не находится; мора — Мой; мана — ум; практи-самбхшӣ — говорящего с женщинами; ваиргӣ — человека, отрекшегося от мира; н каре дарана — не видит.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Мой ум не подчиняется Мне. Он не желает видеть человека, отрекшегося от мира, который разговаривает с женщиной в уединенном месте».
ТЕКСТ 125
ниджа крйе йха сабе, чха втх катх
пуна йади каха м н декхибе хетх”
ниджа крйе — по своим делам; йха сабе — отправляйтесь все; чха — оставьте; втх катх — бессмысленные разговоры; пуна — снова; йади каха — если будете говорить; м — Меня; н декхибе — не увидите; хетх — здесь.
«Отправляйтесь все по своим делам. Оставьте эти бессмысленные разговоры. Если вы еще раз заведете об этом речь, Я уйду и больше вы Меня здесь не увидите».
ТЕКСТ 126
эта уни’ сабе ниджа-каре хаста дий
ниджа ниджа крйе сабе гела та’ ухий
эта уни’ — услышав это; сабе — все преданные; ниджа-каре — свои уши; хаста дий — закрыв ладонями; ниджа ниджа крйе — по своим делам; сабе — все; гела — разошлись; та’ — конечно; ухий — повставав со своих мест.
Услышав это, все преданные закрыли ладонями уши, встали и разошлись по своим делам.
ТЕКСТ 127
махпрабху мадхйхна карите чали, гел
буджхана н ййа эи махпрабхура лӣл
махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мадхйхна карите — выполнять Свои полуденные обязанности; чали — идя; гел — ушел; буджхана н ййа — никто не мог понять; эи — эту; махпрабхура лӣл — игру Шри Чайтаньи Махапрабху.
Шри Чайтанья Махапрабху тоже отправился выполнять Свои полуденные обязанности. Никто не мог понять Его лилу.
ТЕКСТ 128
ра дина сабе парамнанда-пурӣ-стхне
‘прабхуке прасанна кара’ — каил ниведане
ра дина — на другой день; сабе — все преданные; парамнанда-пурӣ-стхне — у Парамананды Пури; прабхуке — Шри Чайтанью Махапрабху; прасанна кара — постарайся успокоить; каил ниведане — попросили.
На следующий день все преданные пришли к Шри Парамананде Пури и попросили его успокоить Господа.
ТЕКСТ 129
табе пурӣ-госи эк прабху-стхне ил
намаскари’ прабху тре самбхраме васил
табе — тогда; пурӣ-госи — Парамананда Пури; эк — один; прабху-стхне — к Шри Чайтанье Махапрабху; ил — пришел; намаскари’ — выразив почтение; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — его; самбхраме — с большими почестями; васил — усадил.
В ответ на просьбу преданных Парамананда Пури один пришел к Шри Чайтанье Махапрабху. Поклонившись ему, Господь с большим почтением усадил его рядом с Собой.
ТЕКСТ 130
пучхил, — ки дж, кене хаила гамана?
‘харидсе прасда лги’ каил ниведана
пучхил — Господь спросил; ки дж — что прикажешь сделать; кене хаила гамана — зачем ты пришел; харидсе прасда лги’ — за Харидаса-младшего; каил ниведана — обратился с прошением.
Господь спросил: «Что прикажешь сделать для тебя? С чем ты пожаловал ко Мне?» Тогда Парамананда Пури стал молить Господа сжалиться над Харидасом-младшим.
ТЕКСТ 131
уний кахена прабху, — “унаха, госи
саба ваишава ла туми раха эи хи
уний — выслушав; кахена прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; унаха — послушай; госи — Мой господин; саба ваишава — со всеми вайшнавами; ла — вместе; туми — ты; раха — оставайся; эи хи — в этом месте.
На эту просьбу Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Мой господин, послушай Меня. Лучше тебе оставаться здесь вместе со всеми вайшнавами».
ТЕКСТ 132
море дж хайа, муи йа ллантха
экале рахиба тх, говинда-мтра стха”
море — Мне; дж хайа — позволь; муи — Я; йа — пойду; ллантха — в место под названием Алаланатха; экале рахиба — буду жить один; тх — там; говинда-мтра стха — только с Говиндой.
«Что же до Меня, то позволь Мне отправиться в Алаланатху. Я буду жить там один; только Говинда пойдет со Мной».
ТЕКСТ 133
эта бали’ прабху йади говинде болил
пурӣре намаскра кари’ ухий чалил
эта бали’ — сказав это; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йади — когда; говинде болил — позвал Говинду; пурӣре — Парамананде Пури; намаскра кари’ — выразив почтение; ухий чалил — встал и направился к выходу.
Сказав это, Господь позвал Говинду. Выразив почтение Парамананде Пури, Он направился к выходу.
ТЕКСТ 134
сте-вйасте пурӣ-госи прабху ге гел
анунайа кари’ прабхуре гхаре васил
сте-вйасте — поспешно; пурӣ-госи — Парамананда Пури; прабху ге — перед Шри Чайтаньей Махапрабху; гел — пошел; анунайа кари’ — с большим смирением; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; гхаре — в Его комнате; васил — усадил.
С большой поспешностью Парамананда Пури Госвами преградил дорогу Господу и смиренно усадил Его в Его комнате.
ТЕКСТ 135
“томра йе иччх, кара, сватантра ӣвара
кеб ки балите пре томра упара?
томра йе иччх — как Ты пожелаешь; кара — делай; сватантра ӣвара — независимый Господь, Верховная Личность; кеб — кто; ки балите пре — может говорить; томра упара — указывая Тебе.
Парамананда Пури сказал: «Мой дорогой Господь Чайтанья, Ты независимый Господь, Личность Бога. Ты можешь поступать так, как соизволишь. Кто может указывать Тебе?»
ТЕКСТ 136
лока-хита лги’ томра саба вйавахра
ми саба н джни гамбхӣра хдайа томра”
лока-хита лги’ — ради блага людей; томра — Твои; саба — все; вйавахра — деяния; ми саба — все мы; н джни — не способны понять; гамбхӣра — очень скрытое и тайное; хдайа — сердце; томра — Твое.
«Все Твои деяния направлены на благо людей. Мы не в силах их постичь, ибо Твои намерения очень глубоки и непостижимы».
ТЕКСТ 137
эта бали’ пурӣ-госи гел ниджа-стхне
харидса-стхне гел саба бхакта-гае
эта бали’ — сказав это; пурӣ-госи — Парамананда Госани; гел — ушел; ниджа-стхне — к себе; харидса-стхне — к Харидасу-младшему; гел — пришли; саба бхакта-гае — все другие преданные.
Сказав это, Парамананда Пури отправился к себе. После этого все преданные пришли к Харидасу-младшему.
ТЕКСТ 138
сварӯпа-госи кахе, — “уна, харидса
сабе томра хита вчхи, караха вивса
сварӯпа-госи кахе — Сварупа Дамодара Госани сказал; уна харидса — послушай, Харидас; сабе — все мы; томра хита вчхи — желаем тебе блага; караха вивса — поверь.
Сварупа Дамодара Госвами сказал: «Послушай нас, Харидас, ибо мы желаем тебе добра. Поверь нам».
ТЕКСТ 139
прабху хахе паийчхе сватантра ӣвара
кабху кп карибена йте дайлу антара
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хахе паийчхе — непоколебим в Своем гневе; сватантра ӣвара — независимый Господь, Верховная Личность Бога; кабху — когда-нибудь; кп карибена — смилостивится (над тобой); йте — поскольку; дайлу — милостив; антара — в сердце.
«Сейчас Шри Чайтанья Махапрабху не поддается на уговоры и не хочет сменить Свой гнев на милость, поскольку Он независимый Господь, Верховная Личность. Но через некоторое время Он смягчится, ибо Он очень милосерден».
ТЕКСТ 140
туми хаха каиле тра хаха се бибе
снна бходжана кара, пане кродха йбе”
туми хаха каиле — если ты будешь настаивать; тра — Его; хаха — упрямство; се — то; бибе — возрастет; снна бходжана кара — соверши омовение и вкуси прасад; пане кродха йбе — Его гнев пройдет сам собой.
«Господь настаивает на Своем, и, если ты тоже станешь упорствовать, Его упорство только возрастет. Лучше тебе совершить омовение и вкусить прасада. Со временем Его гнев пройдет сам собой».
ТЕКСТ 141
эта бали’ тре снна бходжана кар
пана бхавана ил тре всий
эта бали’ — сказав это; тре — его; снна бходжана кар — заставив омыться и принять прасад; пана бхавана — к себе; ил — вернулся; тре всий — успокоив его.
Сказав это, Сварупа Дамодара Госвами заставил Харидаса совершить омовение и поесть прасада. Успокоив его, он вернулся домой.
ТЕКСТ 142
прабху йади йна джаганнтха-дараане
дӯре рахи’ харидса карена даране
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йади — когда; йна — идет; джаганнтха-дараане — взглянуть на Господа Джаганнатху; дӯре рахи’ — издали; харидса — Харидас-младший; карена даране — видит.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху приходил в храм Господа Джаганнатхи, Харидас стоял вдалеке и смотрел на Него.
ТЕКСТ 143
махпрабху — кп-синдху, ке пре буджхите?
прийа бхакте даа карена дхарма буджхите
махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кп-синдху — океан милости; ке пре буджхите — кто способен понять; прийа бхакте — Своих дорогих преданных; даа карена — наказывает; дхарма буджхите — для того, чтобы утвердить принципы религии или долга.
Шри Чайтанья Махапрабху — океан милости. Кто способен понять Его? Когда Он наказывает дорогих Ему преданных, Он делает это лишь для того, чтобы утвердить среди людей принципы религии и долга.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в связи с этим, что Шри Чайтанья Махапрабху, океан милости, наказал дорогого Ему преданного Харидаса-младшего для того, чтобы показать, что тот, кто идет путем преданности и претендует на чистое преданное служение, не должен быть лицемером. Если человек посвятил свою жизнь преданному служению и отрекся от мира, но продолжает иметь близкие отношения с женщинами, он лицемер. Харидас-младший был наказан в назидание будущим сахаджиям, которые рядятся в одежды людей, отрекшихся от мира, подражая Рупе Госвами и другим истинным санньяси, но втайне вступают в недозволенные отношения с женщинами. Чтобы преподать урок таким людям, Шри Чайтанья Махапрабху подверг наказанию Своего дорогого преданного Харидаса за незначительное нарушение обетов. Шримати Мадхавидеви была очень возвышенной преданной, поэтому прийти к ней и попросить риса ради служения Шри Чайтанье Махапрабху не было проступком. Тем не менее, только для того, чтобы оградить святость обетов в будущем, Шри Чайтанья Махапрабху установил жесткое правило: отрекшись от мира, человек не должен близко общаться с женщинами. Если бы Шри Чайтанья Махапрабху не наказал Харидаса-младшего за его небольшую провинность, то так называемые преданные Господа приводили бы пример Харидаса-младшего для оправдания своих недозволенных отношений с женщинами. И все равно находятся те, кто утверждает, что беспорядочные отношения позволительны для вайшнава. В действительности же они строго запрещены. Шри Чайтанья Махапрабху — учитель всего мира, и потому Он решил примерно наказать Своего преданного, чтобы раз и навсегда продемонстрировать, что философия вайшнавов ни в коем случае не допускает беспорядочные половые отношения. В этом причина наказания Харидаса-младшего. Шри Чайтанья Махапрабху — самое великодушное воплощение Верховной Личности Бога, но Он строго-настрого запрещал недозволенные половые отношения.
ТЕКСТ 144
декхи’ трса упаджила саба бхакта-гае
свапне-ха чхила сабе стрӣ-самбхшае
декхи’ — видя; трса — атмосфера страха; упаджила — усилилась; саба бхакта-гае — среди всех преданных; свапне-ха — даже во сне; чхила — перестали; сабе — все; стрӣ-самбхшае — говорить с женщинами.
После этого происшествия все преданные очень испугались. Даже во сне они перестали говорить с женщинами.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет, что стрӣ-самбхшаа, разговоры с женщинами, когда они ведутся ради получения грубых или тонких чувственных удовольствий, строго запрещены. Чанакья Пандит, великий учитель нравственности, говорит: мт-ват пара-дрешу. Не только те, кто отрекся от мира, но и вообще все мужчины должны избегать свободного общения с женщинами. К чужой жене следует относиться как к своей матери.
ТЕКСТ 145
эи-мате харидсера эка ватсара гела
табу махпрабхура мане прасда нахила
эи-мате — таким образом; харидсера — Харидаса-младшего; эка ватсара — один год; гела — прошел; табу — тем не менее; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мане — в уме; прасда нахила — не было признаков милости.
Так Харидас-младший провел целый год, но не было никаких признаков того, что Шри Чайтанья Махапрабху собирается сжалиться над ним.
ТЕКСТ 146
ртри аваеше прабхуре даават ха
прайгете гела креха кичху н балий
ртри аваеше — в конце одной ночи; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; даават ха — выразив почтение; прайгете — в святое место под названием Праяг (Аллахабад); гела — отправился; креха — никому; кичху — ничего; н балий — не сказав.
Однажды на исходе ночи Харидас-младший поклонился Шри Чайтанье Махапрабху и, никому не сказав ни слова, отправился в Праяг.
ТЕКСТ 147
прабху-пада-прпти лги’ сакалпа карила
тривеӣ правеа кари’ пра чхила
прабху-пада — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху; прпти лги’ — обрести; сакалпа карила — твердо решил; три-веӣ правеа кари’ — войдя в воду у слияния Ганги и Ямуны в Праяге; пра чхила — покончил с собой.
Харидас-младший твердо решил обрести прибежище у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху. С мыслями об этом он вошел в глубокие воды Тривени в Праяге, у слияния рек Ганги и Ямуны, и так покончил с собой.
ТЕКСТ 148
сеи-кшае дивйа-дехе прабху-стхне ил
прабху-кп п антардхнеи рахил
сеи-кшае — в тот же миг; дивйа-дехе — в духовном теле; прабху-стхне ил — пришел к Шри Чайтанье Махапрабху; прабху-кп — милость Шри Чайтаньи Махапрабху; п — получив; антардхнеи рахил — оставался невидимым.
Сразу после самоубийства он отправился в духовном теле к Шри Чайтанье Махапрабху и обрел милость Господа. Однако он оставался невидимым.
ТЕКСТ 149
гандхарва-дехе гна карена антардхне
ртрйе прабхуре унйа гӣта, анйе нхи джне
гандхарва-дехе — в теле гандхарва; гна карена — поет; антардхне — невидимый; ртрйе — ночью; прабхуре — для Шри Чайтаньи Махапрабху; унйа гӣта — он пел; анйе — другие; нхи джне — не знали.
В духовном теле, напоминавшем гандхарва, Харидас-младший по ночам пел для Шри Чайтаньи Махапрабху, невидимый для посторонних глаз, но никто, кроме Господа, об этом не знал.
ТЕКСТ 150
эка-дина махпрабху пучхил бхакта-гае
‘харидса кх? тре наха экхне’
эка-дина — однажды; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пучхил бхакта-гае — спросил преданных; харидса кх — где Харидас; тре — его; наха экхне — приведите.
Однажды Шри Чайтанья Махапрабху спросил преданных: «Где Харидас? Можете привести его ко Мне».
ТЕКСТ 151
сабе кахе, — “харидса варша-пӯра дине
ртре ухи кх гел, кеха нхи джне”
сабе кахе — все сказали; харидса — Харидас; варша-пӯра дине — через полный год; ртре — ночью; ухи — встав; кх гел — куда пошел; кеха нхи джне — никто не знает.
Преданные ответили: «Однажды ночью, по прошествии года, Харидас-младший собрался и ушел отсюда. Никто не знает, где он».
ТЕКСТ 152
уни’ махпрабху ӣшат хсий рахил
саба бхакта-гаа мане висмайа ха-ил
уни’ — услышав; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ӣшат — слегка; хсий рахил — улыбнулся; саба бхакта-гаа — все преданные; мане — в уме; висмайа ха-ил — удивились.
Слушая сокрушавшихся преданных, Шри Чайтанья Махапрабху слегка улыбался. Никто из преданных не мог понять смысла Его улыбки.
ТЕКСТ 153-154
эка-дина джагаднанда, сварӯпа, говинда
кӣвара, акара, дмодара, мукунда
самудра-снне гел сабе, уне катхо дӯре
харидса гйена, йена ки’ каха-сваре
эка-дина — однажды; джагаднанда — Джагадананда; сварӯпа — Сварупа; говинда — Говинда; кӣвара — Кашишвара; акара — Шанкара; дмодара — Дамодара; мукунда — Мукунда; самудра-снне — совершить омовение в океане; гел — пошли; сабе — все; уне — услышали; катхо дӯре — издалека; харидса гйена — пел Харидас-младший; йена — как будто; ки’ — зовя; каха-сваре — своим голосом.
Однажды Джагадананда, Сварупа, Говинда, Кашишвара, Шанкара, Дамодара и Мукунда пришли совершить омовение в океане. Вдруг они услышали пение Харидаса — его голос как будто звал их откуда-то издалека.
ТЕКСТ 155
манушйа н декхе — мадхура гӣта-мтра уне
говиндди сабе мели’ каила анумне
манушйа — человека; н декхе — не видели; мадхура — сладостное; гӣта — пение; мтра — только; уне — слышали; говинда-ди сабе — все преданные, во главе с Говиндой; мели’ — собравшись вместе; каила анумне — строили догадки.
Никто его не видел, но все слышали его пение и сладостный голос. Все преданные, во главе с Говиндой, стали строить догадки.
ТЕКСТ 156
‘вишди кх харидса тма-гхта каила
сеи ппе джни ‘брахма-ркшаса’ хаила
виша-ди кх — выпив яд; харидса — Харидас-младший; тма-гхта каила — совершил самоубийство; сеи ппе — из-за этого греха; джни — понимаем; брахма-ркшаса — духом брахмана; хаила — стал.
«Должно быть, Харидас совершил самоубийство, выпив яду, и за этот грех стал привидением, брахма-ракшасом».
ТЕКСТ 157
кра н декхи, мтра уни тра гна’
сварӯпа кахена, — “эи митхй анумна
кра — форму; н декхи — не видим; мтра — только; уни — слышим; тра — его; гна — пение; сварӯпа кахена — Сварупа Дамодара сказал; эи — это; митхй — ложная; анумна — догадка.
«Мы не видим его тела, — сказали они, — а только слышим его сладостное пение. Похоже, он стал привидением».
КОММЕНТАРИЙ: Однако Сварупа Дамодара им возразил: «Это ложная догадка».
ТЕКСТ 158
джанма кша-кӣртана, прабхура севана
прабху-кп-птра, ра кшетрера мараа
джанма — на протяжении всей своей жизни; кша-кӣртана — пение мантры Харе Кришна; прабхура севана — служение Шри Чайтанье Махапрабху; прабху-кп-птра — очень дорогой Господу; ра — также; кшетрера мараа — смерть в святом месте.
«Харидас-младший всю жизнь пел мантру Харе Кришна и служил Верховному Господу Шри Чайтанье Махапрабху. Более того, он был очень дорог Господу и умер в святом месте».
ТЕКСТ 159
дургати н хайа тра, сад-гати се хайа
прабху-бхагӣ эи, пчхе джниб ничайа”
дургати — дурного результата; н хайа тра — не может он получить; сат-гати се хайа — должен был обрести освобождение; прабху-бхагӣ — игра Шри Чайтаньи Махапрабху; эи — это; пчхе — позже; джниб — поймете; ничайа — истину.
«С Харидасом не могло случиться ничего дурного; наверняка он обрел освобождение. Все это — лила Шри Чайтаньи Махапрабху. Вы поймете это позже».
ТЕКСТ 160
прайга ха-ите эка ваишава навадвӣпа ила
харидсера врт техо сабре кахила
прайга ха-ите — из Праяга; эка — один; ваишава — преданный Господа Кришны; навадвӣпа ила — пришел в Навадвипу; харидсера врт — новости о Харидасе; техо — он; сабре кахила — сообщил всем.
Вскоре один преданный вернулся в Навадвипу из Праяга и рассказал всем о самоубийстве Харидаса-младшего.
ТЕКСТ 161
йаичхе сакалпа, йаичхе тривеӣ правеила
уни’, рӣвсдира мане висмайа ха-ила
йаичхе сакалпа — как он был решительно настроен; йаичхе — как; тривеӣ правеила — вошел в Тривени; уни’ — услышав; рӣвса-дира — Шривасы Тхакура и других; мане — умы; висмайа ха-ила — были охвачены изумлением.
Он рассказал о том, как решительно был настроен Харидас-младший и как он вошел в воду у слияния Ямуны и Ганги. Шриваса Тхакур и другие преданные, услышав обо всех этих подробностях, поразились его поступку.
ТЕКСТ 162
варшнтаре ивнанда саба бхакта ла
прабхуре милил си’ нандита ха
варша-антаре — в конце года; ивнанда — Шивананда Сен; саба — всех; бхакта ла — взяв преданных; прабхуре милил — встретился со Шри Чайтаньей Махапрабху; си’ — придя; нандита ха — обретя великую радость.
В конце года Шивананда Сен, как обычно, пришел в Джаганнатха-Пури вместе с другими преданными и с большой радостью встретился со Шри Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 163
‘харидса кх?’ йади рӣвса пучхил
“сва-карма-пхала-бхук пумн” — прабху уттара дил
харидса кх — где Харидас-младший; йади — когда; рӣвса пучхил — Шриваса Тхакур спросил; сва-карма-пхала-бхук — получает по заслугам; пумн — человек; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; уттара дил — ответил.
Когда Шриваса Тхакур спросил Шри Чайтанью Махапрабху: «Где Харидас-младший?» — Господь ответил: «Каждый получает по заслугам».
ТЕКСТ 164
табе рӣвса тра вттнта кахила
йаичхе сакалпа, йаичхе тривеӣ правеила
табе — тогда; рӣвса — Шриваса Тхакур; тра — Харидаса-младшего; вттнта — историю; кахила — рассказал; йаичхе — как; сакалпа — решился; йаичхе — как; тривеӣ правеила — вошел в воду у слияния Ганги и Ямуны.
Тогда Шриваса Тхакур рассказал о решении Харидаса и о том, как он вошел в воду у слияния Ганги и Ямуны.
ТЕКСТ 165
уни’ прабху хси’ кахе супрасанна читта
‘практи дарана каиле эи прйачитта’
уни’ — услышав; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хси’ — улыбнувшись; кахе — ответил; су-прасанна читта — в радостном расположении духа; практи дарана каиле — если кто-то смотрит на женщину с вожделением; эи прйачитта — таково искупление.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху выслушал все подробности, Он улыбнулся и, довольный, сказал: «Таково единственное искупление для тех, кто смотрит на женщин с вожделением».
ТЕКСТ 166
сварӯпди мили’ табе вичра карил
тривеӣ-прабхве харидса прабху-пада пил
сварӯпа-ди — преданные во главе со Сварупой Дамодарой; мили’ — собравшись вместе; табе — тогда; вичра карил — обсудили; тривеӣ-прабхве — благодаря влиянию святого места у слияния Ганги и Ямуны; харидса — Харидас-младший; прабху-пада пил — обрел прибежище у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.
После этого все преданные во главе со Сварупой Дамодарой Госвами заключили, что, поскольку Харидас совершил самоубийство в слиянии Ганги и Ямуны, он наверняка обрел прибежище у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактивинода Тхакур отмечает, что если человек отрекся от мира и облачился в одежды санньяси или бабаджи, но лелеет мысли о чувственных наслаждениях, особенно в отношении женщин, то единственным искуплением для него является самоубийство в месте слияния Ганги и Ямуны. Таким образом он сможет искупить совершенный им грех. Приняв наказание, такой человек сможет получить прибежище у Шри Чайтаньи Махапрабху. В противном случае обрести покровительство Шри Чайтаньи Махапрабху для него будет очень сложно.
ТЕКСТ 167
эи-мата лӣл каре ачӣра нандана
йх уни’ бхакта-гаера йуйа кара-мана
эи-мата — таким образом; лӣл каре — продолжает совершать игры; ачӣра нандана — сын матушки Шачи; йх уни’ — слушая о которых; бхакта-гаера — преданных; йуйа — радуется; кара-мана — слух и сердце.
Так Шри Чайтанья Махапрабху, сын матушки Шачи, вершил Свои лилы, которые радуют слух и сердце чистых преданных.
ТЕКСТ 168
пана круйа, локе ваиргйа-икшаа
сва-бхактера гха-анурга-пракаӣ-караа
пана — личная; круйа — милость; локе — по отношению к обычным людям; ваиргйа-икшаа — наставления в том, как вести жизнь отрекшегося от мира; сва-бхактера — Своих преданных; гха — глубокой; анурга — привязанности; пракаӣ — проявление; караа — вызывающий.
Этот случай показывает, как милостив был Шри Чайтанья Махапрабху по отношению к обычным людям, какими были Его наставления санньяси, давшим обет отречения от мира, и как глубоко были привязаны к Нему Его преданные.
ТЕКСТ 169
тӣртхера махим, ниджа бхакте тмаст
эка лӣлйа карена прабху крйа пча-ста
тӣртхера махим — величие святого места; ниджа бхакте тмаст — принятие Своего преданного; эка лӣлйа — одной лилой; карена — достигает; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; крйа пча-ста — от пяти до семи целей.
Этот случай также демонстрирует величие святых мест и доказывает, что Господь никогда не отвергает Своего верного слугу. Так Господь, совершив одну лилу, достиг пяти или семи разных целей.
ТЕКСТ 170
мадхура чаитанйа-лӣл — самудра-гамбхӣра
локе нхи буджхе, буджхе йеи ‘бхакта’ ‘дхӣра’
мадхура — сладостные; чаитанйа-лӣл — игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; самудра-гамбхӣра — глубокие, как океан; локе нхи буджхе — недоступные пониманию обычных людей; буджхе — понимает; йеи — тот, кто; бхакта — преданный; дхӣра — разумный.
Игры Шри Чайтаньи Махапрабху своей сладостью подобны нектару, а глубиной — океану. Обычным людям их не понять; постичь их способны только вдумчивые преданные.
ТЕКСТ 171
вивса карий уна чаитанйа-чарита
тарка н кариха, тарке хабе випарӣта
вивса карий — с верой; уна — слушайте; чаитанйа-чарита — лилы Шри Чайтаньи Махапрабху; тарка н кариха — не спорьте понапрасну; тарке — споры; хабе випарӣта — не приведут к хорошему.
Внемлите лилам Шри Чайтаньи Махапрабху с непоколебимой верой. Не спорьте понапрасну, ибо споры ни к чему хорошему не приведут.
ТЕКСТ 172
рӣ-рӯпа-рагхунтха-паде йра а
чаитанӣа-чаритмта кахе кшадса
рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунтха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йра — на которые; а — упование; чаитанӣа-чаритмта — книгу под названием «Шри Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кшадса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Подводя итог этой главы, Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет, что из нее надлежит извлечь следующие уроки:
1. Хотя Шри Чайтанья Махапрабху, Сам Верховный Господь, — воплощение милости, Он исключил из Своего окружения одного из Своих приближенных (Харидаса-младшего), поскольку, если бы Он не сделал этого, псевдовайшнавы, продолжая считать себя преданными, стали бы использовать проступок Харидаса-младшего как оправдание своих недозволенных сексуальных отношений с женщинами. Такого рода поступки привели бы к моральному разложению последователей Шри Чайтаньи Махапрабху, и преданные, прикрываясь именем Шри Чайтаньи Махапрабху, постепенно скатились бы в ад.
2. Наказав Харидаса-младшего, Господь установил стандарт поведения для всех ачарьев или глав духовных организаций, проповедующих учение Чайтаньи, а также для всех истинных преданных. Шри Чайтанья Махапрабху хотел, чтобы поведение вайшнавов было безупречным.
3. Шри Чайтанья Махапрабху учил тому, что чистый преданный должен быть прямодушным и свободным от греха, ибо только таким может быть истинный Его слуга. Шри Чайтанья Махапрабху учил Своих последователей строго соблюдать принципы санньясы — жизни отрекшихся от мира.
4. Шри Чайтанья Махапрабху хотел показать, что Его преданные находятся на очень высоком уровне и их поведение идеально. Он милостиво принимает Своих преданных и учит их тому, что даже небольшое отклонение от строгих принципов жизни в преданном служении может привести к большой беде.
5. Наказав Харидаса-младшего, Шри Чайтанья Махапрабху тем самым явил ему Свою милость, показав всем, насколько тот был предан Ему. Благодаря существующей между ними трансцендентной связи Господь немедленно исправил ничтожный проступок Своего чистого преданного. Поэтому тот, кто желает стать чистым преданным Шри Чайтаньи Махапрабху, должен полностью отказаться от материальных чувственных наслаждений; в противном случае ему будет очень трудно достичь лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.
6. Тот, кто умирает в прославленном святом месте, таком как Праяг, Матхура или Вриндаван, освобождается ото всех грехов и обретает прибежище у Верховной Личности Бога.
7. Хотя чистый и искренний преданный Господа может пасть, он, по милости Господа, все равно получает возможность вернуться домой, обратно к Богу.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты ко второй главе Антья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой описывается наказание Харидаса-младшего.
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее