Глава Пятая. Прадьюмна Мишра получает наставления от Рамананды Рая
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
- Чайтанья-Чаритамрита
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Вторая встреча Шрилы Рупы Госвами с Господом
- Глава Вторая. Наказание Харидаса-младшего
- Глава Третья. Величие Харидаса Тхакура
- Глава Четвертая. Санатана Госвами посещает Господа в Джаганнатха-Пури
- Глава Пятая. Прадьюмна Мишра получает наставления от Рамананды Рая
- Глава Шестая. Встреча Шри Чайтаньи Махапрабху с Рагхунатхой дасом Госвами
- Глава Седьмая. Встреча Шри Чайтаньи Махапрабху с Валлабхой Бхаттой
- Глава Восьмая. Рамачандра Пури осуждает Господа
- Глава Девятая. Спасение Гопинатхи Паттанаяки
- Глава Десятая. Шри Чайтанья Махапрабху принимает прасад у Своих преданных
- Глава Одиннадцатая. Уход Харидаса Тхакура
- Глава Двенадцатая. Близкие отношения Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Джагадананды Пандита
- Глава Тринадцатая. Лилы с Джагаданандой Пандитом и Рагхунатхой Бхаттой Госвами
- Глава Четырнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху переживает разлуку с Кришной
- Глава Пятнадцатая. Трансцендентное безумие Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Шестнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху вкушает нектар с уст Господа Кришны
- Глава Семнадцатая. Перемены в теле Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Восемнадцатая. Господа достают из океана
- Глава Девятнадцатая. Необъяснимое поведение Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Двадцатая. Молитвы «Шикшаштака»
Чайтанья-Чаритамрита
Антья-лила
Глава Пятая
Прадьюмна Мишра получает наставления от Рамананды Рая
В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур приводит краткий обзор данной главы. Однажды Прадьюмна Мишра, житель Шрихатты, пришел к Шри Чайтанье Махапрабху, желая услышать о Господе Кришне и Его лилах. Господь направил его к Шриле Рамананде Раю. В тот момент Шрила Рамананда Рай обучал девадаси, храмовых танцовщиц. Когда Прадьюмна Мишра услышал об этом, он вернулся к Шри Чайтанье Махапрабху. Тогда Господь подробно рассказал ему о качествах Шрилы Рамананды Рая. После этого Прадьюмна Мишра снова пошел к Рамананде Раю, чтобы послушать, как он раскрывает трансцендентную истину.
Некий брахман из Бенгалии сочинил пьесу, повествующую о деяниях Шри Чайтаньи Махапрабху, и отправился в Джаганнатха-Пури, чтобы показать ее окружению Господа. Когда секретарь Шри Чайтаньи Махапрабху, Сварупа Дамодара Госвами, услышал эту пьесу, он уловил в ней примесь философии майявады и указал на это автору. В то же время, хотя Сварупа Дамодара признал саму пьесу негодной, он успокоил сочинившего ее брахмана, объяснив косвенное значение вступительного стиха. За это поэт-брахман был очень благодарен Сварупе Дамодаре. Впоследствии он отрекся от семейной жизни и поселился в Джаганнатха-Пури вместе с последователями Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 1
ваигуйа-кӣа-калита
паиунйа-враа-пӣита
даинйраве нимагно ’ха
чаитанйа-ваидйам райе
ваигуйа — материальной деятельности; кӣа — червями; калита — искусанный; паиунйа — зависти; враа — от язв; пӣита — страдающий; даинйа-араве — в океан смирения; нимагна — погруженный; ахам — я; чаитанйа-ваидйам — целителю по имени Шри Чайтанья Махапрабху; райе — предаюсь.
В сердце моем, покрытом язвами зависти, кишат черви кармы. Поэтому, погрузившись в океан смирения, я вверяю себя заботам великого целителя — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 2
джайа джайа ачӣ-сута рӣ-кша-чаитанйа
джайа джайа кп-майа нитйнанда дханйа
джайа джайа — слава; ачӣ-сута — сыну матушки Шачи; рӣ-кша-чаитанйа — Шри Чайтанье Махапрабху; джайа джайа — слава; кп-майа — милостивейшему; нитйнанда дханйа — прославленному Шриле Нитьянанде Прабху.
Слава Шри Чайтанье Махапрабху, сыну матушки Шачи! Слава Шри Нитьянанде Прабху! Поистине, нет никого, более милостивого и славного, чем Он!
ТЕКСТ 3
джайдваита кп-синдху джайа бхакта-гаа
джайа сварӯпа, гаддхара, рӯпа, сантана
джайа адваита — слава Адвайте Ачарье; кп-синдху — океану милости; джайа бхакта-гаа — слава всем преданным; джайа сварӯпа — слава Сварупе Дамодаре; гаддхара — Гададхаре Пандиту; рӯпа — Рупе Госвами; сантана — Санатане Госвами.
Я выражаю почтение океану милости Адвайте Прабху и всем преданным, таким как Сварупа Дамодара Госвами, Гададхара Пандит, Шри Рупа Госвами и Шри Санатана Госвами.
ТЕКСТ 4
эка-дина прадйумна-мира прабхура чарае
даават кари’ кичху каре ниведане
эка-дина — однажды; прадйумна-мира — преданный по имени Прадьюмна Мишра; прабхура чарае — у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; даават кари’ — выразив почтение; кичху — кое о чем; каре ниведане — попросил.
Однажды к Шри Чайтанье Махапрабху пришел Прадьюмна Мишра и, выразив почтение, смиренно обратился к Нему с просьбой.
ТЕКСТ 5
“уна, прабху, муи дӣна гхастха адхама!
кона бхгйе пчхо томра дурлабха чараа
уна — послушай; прабху — о Господь; муи — я; дӣна — падший; гхастха — семейный человек; адхама — низший из людей; кона бхгйе — какое счастье; пчхо — обрел; томра — Твои; дурлабха — труднодостижимые; чараа — лотосные стопы.
«Мой Господь, — сказал он, — пожалуйста, выслушай меня. Я бестолковый семьянин, самый порочный из людей, но по какой-то счастливой случайности я обрел прибежище у Твоих лотосных стоп, видеть которые — редкая удача».
ТЕКСТ 6
кша-катх унибре мора иччх хайа
кша-катх каха море ха садайа”
кша-катх — рассказы о Господе Кришне; унибре — услышать; мора — мое; иччх — желание; хайа — есть; кша-катх — истории о Господе Шри Кришне; каха — поведай же; море — ко мне; ха — став; са-дайа — милостивым.
«Я стремлюсь постоянно слушать рассказы о Господе Кришне. Будь милостив ко мне и расскажи что-нибудь о Кришне».
ТЕКСТ 7
прабху кахена, — “кша-катх ми нхи джни
сабе рмнанда джне, тра мукхе уни
прабху кахена — Господь ответил; кша-катх — рассказы о Господе Кришне; ми — Я; нхи джни — не знаю; сабе — только; рмнанда джне — Рамананда Рай знает; тра мукхе — из его уст; уни — слушаю.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Я ничего не знаю о Господе Кришне. Я думаю, что о Кришне знает только Рамананда Рай, ибо Сам Я слушаю то, что рассказывает он».
ТЕКСТ 8
бхгйе томра кша-катх уните хайа мана
рмнанда-па йи’ караха раваа
бхгйе — по счастью; томра — твое; кша-катх — рассказы о Господе Кришне; уните — услышать; хайа мана — есть желание; рмнанда-па — к Рамананде Раю; йи’ — придя; караха раваа — слушай.
«Велика твоя удача, ибо ты желаешь услышать рассказы о Кришне. Самое лучшее для тебя — отправиться к Рамананде Раю и послушать его».
ТЕКСТ 9
кша-катхйа ручи томра — баа бхгйавн
йра кша-катхйа ручи, сеи бхгйавн
кша-катхйа — к беседам о Кришне; ручи — вкус; томра — твой; баа бхгйавн — очень удачлив; йра — у кого; кша-катхйа — к слушанию рассказов о Кришне; ручи — вкус; сеи бхгйавн — тот очень удачлив.
«Я вижу, что ты обрел вкус к рассказам о Кришне. Это твоя великая удача. Безмерно счастлив каждый, в ком пробудился такой вкус».
ТЕКСТ 10
дхарма сванушхита пус
вишваксена-катхсу йа
нотпдайед йади рати
рама эва хи кевалам”
дхарма — обязанности в системе варн и ашрамов; су-анушхита — правильно выполняемые; пусм — людей; вишваксена-катхсу — к беседам о Вишваксене (Кришне); йа — которые; на — не; утпдайет — пробуждают; йади — если; ратим — вкус; рама — бесполезный труд; эва — несомненно; хи — поистине; кевалам — только.
„Поистине, напрасны все труды человека, который тщательно выполняет предписанные ему обязанности в системе варн и ашрамов, но не пробуждает в себе любви к Кришне и вкуса к слушанию рассказов о Кришне и прославлению Его“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.2.8).
ТЕКСТ 11
табе прадйумна-мира гел рмнандера стхне
рйера севака тре васила сане
табе — затем; прадйумна-мира — Прадьюмна Мишра; гел — ушел; рмнандера стхне — к Рамананде Раю; рйера севака — слуга Рамананды Рая; тре — его; васила сане — усадил.
Последовав совету Шри Чайтаньи Махапрабху, Прадьюмна Мишра отправился в дом Рамананды Рая. Там его встретил слуга и пригласил присесть.
ТЕКСТ 12
дарана н п мира севаке пучхила
рйера вттнта севака кахите лгила
дарана — возможность видеть; н — не; п — получает; мира — Прадьюмна Мишра; севаке — слугу; пучхила — спросил; рйера — Рамананды Рая; вттнта — занятие; севака — слуга; кахите лгила — стал описывать.
Прождав некоторое время, Прадьюмна Мишра обратился с вопросом к слуге, и тот рассказал ему о том, чем занимается Шри Рамананда Рай.
ТЕКСТ 13
“дуи дева-канй хайа парама-сундарӣ
нтйа-гӣте сунипу, вайасе киорӣ
дуи — две; дева-канй — танцовщицы; хайа — есть; парама-сундарӣ — очень красивые; нтйа-гӣте — в пении и танцах; су-нипу — очень искусные; вайасе — по возрасту; киорӣ — очень юные.
«Здесь есть две очень красивые танцовщицы. Они находятся в расцвете юности и замечательно танцуют и поют».
ТЕКСТ 14
сеи духе ла рйа нибхта удйне
ниджа-нака-гӣтера икхйа нартане
сеи духе — их обеих; ла — взяв; рйа — Рамананда Рай; нибхта удйне — в уединенном месте в саду; ниджа-нака — написанной им пьесы; гӣтера — песен; икхйа — учит; нартане — танцам.
«Шрила Рамананда Рай увел этих девушек в уединенное место в саду, где учит их танцевать под песни из написанной им пьесы».
КОММЕНТАРИЙ: Пьеса, которую репетировал с двумя девушками Рамананда Рай, — это знаменитая «Джаганнатха-Валлабха-натака». Песни и танцы предназначались для удовольствия Господа Джаганнатхи, и потому Рамананда Рай сам учил девушек исполнять песни из пьесы и танцевать под них.
ТЕКСТ 15
туми их васи’ раха, кшаеке сибена
табе йеи дж деха, сеи карибена”
туми — вы; их — здесь; васи’ — сев; раха — подождите; кшаеке сибена — скоро придет; табе — тогда; йеи — какое; дж — указание; деха — дадите; сеи — он; карибена — и сделает.
«Пожалуйста, посидите здесь и подождите несколько минут. Как только он вернется, он будет к вашим услугам».
ТЕКСТ 16
табе прадйумна-мира тх рахила васий
рмнанда нибхте сеи дуи-джана ла
табе — тогда; прадйумна-мира — Прадьюмна Мишра; тх — там; рахила васий — оставался сидеть; рмнанда — Рамананда Рай; нибхте — в уединенном месте; сеи — тех; дуи-джана — двух девушек; ла — взяв.
Пока Прадьюмна Мишра сидел и ждал, Рамананда Рай проводил время наедине с двумя девушками.
ТЕКСТ 17
сва-хасте карена тра абхйага-мардана
сва-хасте карна снна, гтра саммрджана
сва-хасте — своими руками; карена — делает; тра — тем двум девушкам; абхйага-мардана — массаж с маслом; сва-хасте — своими руками; карна снна — купает; гтра саммрджана — омывает тело.
Рамананда Рай собственноручно массажировал их с маслом и омывал водой. Он своими руками мыл их с ног до головы.
ТЕКСТ 18
сва-хасте парна вастра, сарвга маана
табу нирвикра рйа-рмнандера мана
сва-хасте — своими руками; парна вастра — одевает их; сарвга маана — украшая с ног до головы; табу — но; нирвикра — невозмутимый; рйа-рмнандера — Рамананды Рая; мана — ум.
Хотя он собственноручно наряжал и украшал двух юных девушек, он оставался невозмутимым. Таков был ум Шрилы Рамананды Рая.
ТЕКСТ 19
кшха-пша-спаре хайа йаичхе бхва
таруӣ-спаре рмнандера таичхе ‘свабхва’
кшха — к дереву; пша — к камню; спаре — от прикосновения; хайа — есть; йаичхе — как; бхва — состояние ума; таруӣ-спаре — от прикосновения к девушке; рмнандера — Рамананды Рая; таичхе — такова; свабхва — природа.
Дотрагиваться до юных девушек для него было все равно что прикасаться к дереву или камню. Это нисколько не влияло на его тело или ум.
ТЕКСТ 20
севйа-буддхи ропий карена севана
свбхвика дсӣ-бхва карена ропаа
севйа-буддхи ропий — считая достойными поклонения; карена севана — занимается служением; свбхвика — свое естественное положение; дсӣ-бхва — роль служанки; карена ропаа — считает.
Шрила Рамананда Рай поступал подобным образом, поскольку в сердце считал себя служанкой гопи. Хотя внешне он казался мужчиной, внутренне, пребывая в своем изначальном духовном состоянии, он считал себя служанкой, а тех двух девушек — гопи.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактивинода Тхакур пишет в «Амрита-праваха-бхашье»: «Шрила Рамананда Рай написал пьесу под названием „Джаганнатха-Валлабха-натака“. С помощью двух девушек — профессиональных танцовщиц и певиц — он хотел выразить идеи этой пьесы. Такие девушки, которых именуют девадаси, по сей день служат в храме Джаганнатхи, где их называют махари. Шрила Рамананда Рай репетировал пьесу с двумя такими девушками. Поскольку им предназначалось сыграть роль гопи, он обучал их умонастроению гопи. Преклоняясь перед гопи, Рамананда Рай видел в этих двух танцовщицах гопи, а себя считал их служанкой, поэтому прислуживал им, натирал их тела маслом и омывал их. Поскольку Рамананда Рай всегда считал себя служанкой гопи, его репетиции с девушками были полностью духовны».
Шри Рамананда Рай никогда не думал о наслаждениях. Поэтому, когда он прислуживал девушкам, его ум и тело не возбуждались. Однако этому ни в коем случае нельзя подражать. Более того, находиться в подобном состоянии не сможет никто, кроме Шри Рамананды Рая, о чем скажет Сам Шри Чайтанья Махапрабху. Пример Шри Рамананды Рая уникален. Автор «Шри Чайтанья-чаритамриты» приводит этот случай, чтобы показать, какого совершенства можно достичь в преданном служении. Однако к таким вопросам нужно относиться очень серьезно и никогда не пытаться имитировать подобные поступки.
ТЕКСТ 21
махпрабхура бхакта-гаера дургама махим
тхе рмнандера бхва-бхакти-према-сӣм
махпрабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта-гаера — преданных; дургама — трудно постижимо; махим — величие; тхе — в связи с этим; рмнандера — Рамананды Рая; бхва-бхакти — экстатическая преданность; према-сӣм — высший предел любви к Кришне.
Величие преданных Шри Чайтаньи Махапрабху понять очень непросто. Но даже среди них Шри Рамананда Рай не имеет себе равных, ибо он показал, каких высот может достичь экстатическая любовь к Кришне.
ТЕКСТ 22
табе сеи дуи-джане нтйа икхил
гӣтера гӯха артха абхинайа карил
табе — затем; сеи — тех; дуи-джане — двух девушек; нтйа икхил — учил танцевать; гӣтера — песен; гӯха артха — глубокое значение; абхинайа карил — учил выражать актерской игрой.
Рамананда Рай учил двух этих девушек танцевать так, чтобы танцем и игрой передавать сокровенное значение его песен.
ТЕКСТ 23
сачрӣ, сттвика, стхйи-бхвера лакшаа
мукхе нетре абхинайа каре пракаана
сачрӣ — проходящих; сттвика — самопроизвольных; стхйи — постоянных; бхвера — экстатических эмоций; лакшаа — признаки; мукхе — мимикой; нетре — движением глаз; абхинайа — представление; каре пракаана — показывает.
Он учил их тому, как мимикой, движением глаз и других частей тела выражать постоянные эмоциональные переживания, а также всплески эмоций и саттвика-бхавы (самопроизвольные проявления чувств).
ТЕКСТ 24
бхва-пракаана-лсйа рйа йе икхйа
джаганнтхера ге духе пракаа декхйа
бхва — экстаза; пракаана — проявления; лсйа — свойственные женщинам изящные позы и танец; рйа — Рамананда Рай; йе — которым; икхйа — учил; джаганнтхера ге — перед Господом Джаганнатхой; духе — обе; пракаа декхйа — представляют.
Присущими женщинам жестами и движениями в танце, которым их научил Рамананда Рай, те две девушки в точности изображали все проявления экстаза перед Господом Джаганнатхой.
ТЕКСТ 25
табе сеи дуи-джане прасда кхойил
нибхте духре ниджа-гхаре пхил
табе — тогда; сеи — тех; дуи-джане — двух девушек; прасда кхойил — угостил прасадом; нибхте — тайком; духре — их обеих; ниджа-гхаре — по домам; пхил — отправил.
После репетиции Рамананда Рай кормил тех двух девушек прасадом и тайком отправлял по домам.
ТЕКСТ 26
прати-дина рйа аичхе карйа сдхана
кон джне кшудра джӣва кх тра мана?
прати-дина — ежедневно; рйа — Рамананда Рай; аичхе — так; карйа сдхана — регулярно обучает; кон джне — кто знает; кшудра джӣва — ничтожное живое существо; кх — где; тра — его; мана — ум.
Каждый день он обучал этих девадаси танцу. Кто среди ничтожных живых существ, чьи умы всегда поглощены материальными чувственными наслаждениями, может понять состояние ума Шри Рамананды Рая?
КОММЕНТАРИЙ: Служение гопи, которым занимался Рамананда Рай для удовлетворения Кришны, целиком и полностью относилось к разряду деятельности духовного мира. Тому, кто не находится полностью на духовном уровне, будет очень сложно понять действия Рамананды Рая.
ТЕКСТ 27
мирера гамана рйе севака кахил
ӣгхра рмнанда табе сабхте ил
мирера — Прадьюмны Мишры; гамана — о приходе; рйе — Рамананде Раю; севака кахил — слуга сообщил; ӣгхра — быстро; рмнанда — Рамананда Рай; табе — тогда; сабхте ил — комната для приема гостей.
Когда слуга сообщил Рамананде Раю о приходе Прадьюмны Мишры, тот сразу же отправился к нему, в комнату для приема гостей.
ТЕКСТ 28
мирере намаскра каре саммна карий
ниведана каре кичху винӣта ха
мирере — Прадьюмне Мишре; намаскра каре — кланяется; саммна карий — выразив почтение; ниведана каре — просит; кичху — нечто; винӣта ха — выказав большое смирение.
Он почтительно поклонился Прадьюмне Мишре и затем с большим смирением сказал следующее.
ТЕКСТ 29
“баху-кшаа ил, море кеха н кахила
томра чарае мора апардха ха-ила
баху-кшаа — давно; ил — вы пришли; море — мне; кеха н кахила — никто не сообщил; томра чарае — вашим лотосным стопам; мора — мое; апардха — оскорбление; ха-ила — было.
«Мой господин, вы пришли сюда уже давно, но никто не сообщил мне об этом. Поэтому я нанес оскорбление вашим лотосным стопам».
ТЕКСТ 30
томра гамане мора павитра хаила гхара
дж кара, кй каро томра кикара”
томра гамане — вашим приходом; мора — мой; павитра — очищен; хаила — стал; гхара — дом; дж кара — прикажите; кй каро — что может сделать; томра кикара — ваш слуга.
«Своим приходом вы очистили мой дом. Пожалуйста, скажите мне, что я могу сделать для вас. Я ваш слуга».
ТЕКСТ 31
мира кахе, — “том декхите хаила гамане
пан павитра каилу томра дараане”
мира кахе — Прадьюмна Мишра ответил; том — вас; декхите — увидеть; хаила гамане — пришел; пан — себя; павитра каилу — очистил; томра дараане — встречей с вами.
Прадьюмна Мишра ответил: «Я пришел лишь для того, чтобы увидеться с вами. Теперь, увидевшись с вами, я чувствую, что сердце мое стало чище».
ТЕКСТ 32
атикла декхи’ мира кичху н кахила
видйа ха-ий мира ниджа-гхара гела
атикла декхи’ — увидев, что уже поздно; мира — Прадьюмна Мишра; кичху — что-либо; н кахила — не сказал; видйа ха-ий — попрощавшись; мира — Прадьюмна Мишра; ниджа-гхара — к себе домой; гела — вернулся.
Видя, что уже поздно, Прадьюмна Мишра больше ничего не сказал Рамананде Раю. Он попрощался с ним и вернулся домой.
ТЕКСТ 33
ра дина мира ила прабху-видйамне
прабху кахе, — ‘кша-катх унил рйа-стхне?’
ра дина — на другой день; мира — Прадьюмна Мишра; ила — пришел; прабху-видйамне — к Шри Чайтанье Махапрабху; прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху спросил; кша-катх — беседы о Кришне; унил — ты слышал; рйа-стхне — от Шри Рамананды Рая.
На следующий день, когда Прадьюмна Мишра пришел к Шри Чайтанье Махапрабху, Господь спросил его: «Ты услышал, как Шри Рамананда Рай рассказывает о Кришне?»
ТЕКСТ 34
табе мира рмнандера вттнта кахил
уни’ махпрабху табе кахите лгил
табе — тогда; мира — Прадьюмна Мишра; рмнандера — Шри Рамананды Рая; вттнта кахил — описал занятия; уни’ — услышав; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; табе — тогда; кахите лгил — стал говорить.
Тогда Прадьюмна Мишра рассказал о том, чем занимался Шри Рамананда Рай. Услыхав об этом, Шри Чайтанья Махапрабху сказал такие слова.
ТЕКСТ 35-36
“ми та’ саннйсӣ, панре виракта кари’ мни
дарана раху дӯре, ‘практира’ нма йади уни
табахи викра пйа мора тану-мана
практи-даране стхира хайа кон джана?
ми — Я; та’ — поистине; саннйсӣ — отрекшийся от мира; панре — Себя; виракта кари’ — отрекшись от всего; мни — считаю; дарана раху дӯре — даже если вовсе не вижу; практира — женщины; нма — имя; йади — если; уни — слышу; табахи — немедленно; викра — возбуждение; пйа — чувствуют; мора — Мои; тану-мана — тело и ум; практи-даране — при виде женщины; стхира — невозмутимый; хайа — остается; кон джана — какой человек.
«Я санньяси, — сказал Он, — и, разумеется, Я считаю Себя отрекшимся от мира. Но, не говоря уже о том, чтобы увидеть женщину, даже когда Я слышу женское имя, Мой ум и тело приходят в некоторое возбуждение. Поэтому кто способен оставаться невозмутимым при виде женщины? Это очень сложно».
ТЕКСТ 37
рмнанда рйера катх уна, сарва-джана
кахибра катх нахе, йх чарйа-катхана
рмнанда рйера — Шри Рамананды Рая; катх — беседы; уна — послушайте; сарва-джана — все люди; кахибра — рассказывать; катх — разговоров; нахе — нет; йх — которые; чарйа-катхана — удивительные, неслыханные рассказы.
«Пусть все услышат этот рассказ о Рамананде Рае, хотя эта история столь удивительна и необычна, что о ней не следует говорить вслух».
ТЕКСТ 38
эке дева-дсӣ, ра сундарӣ таруӣ
тра саба ага-сев карена пани
эке — во-первых; дева-дсӣ — танцовщицы; ра — к тому же; сундарӣ таруӣ — очень красивые и юные; тра — их; саба — всему; ага — тела; сев — служение; карена пани — сам делает.
«Те две танцовщицы очень красивы и юны, но Шри Рамананда Рай собственноручно массирует и натирает маслом их тела».
ТЕКСТ 39
сннди карйа, парйа вса-вибхӯшаа
гухйа агера хайа тх дарана-спарана
снна-ди карйа — омывает и так далее; парйа вса-вибхӯшаа — наряжает и надевает на них различные украшения; гухйа агера — интимных частей тела; хайа — происходит; тх — тем; дарана-спарана — видение и касание.
«Он сам моет, наряжает и украшает их. При этом он естественным образом видит интимные части тел этих девушек и касается их».
ТЕКСТ 40
табу нирвикра рйа-рмнандера мана
нн-бхводгра тре карйа икшаа
табу — однако; нирвикра — невозмутим; рйа-рмнандера мана — ум Шри Рамананды Рая; нн-бхва-удгра — всем проявлениям экстаза; тре — их; карйа икшаа — учит.
«Несмотря на это, ум Шри Рамананды Рая остается спокойным и невозмутимым, хотя сам он учит тех двух девушек тому, как выражать все проявления экстаза».
ТЕКСТ 41
нирвикра деха-мана — кшха-пша-сама!
чарйа, — таруӣ-спаре нирвикра мана
нирвикра — невозмутимы; деха-мана — тело и ум; кшха-пша-сама — как дерево или камень; чарйа — удивительно; таруӣ-спаре — при прикосновении к девушкам; нирвикра — неизменный; мана — ум.
«Его ум так же спокоен и невозмутим, как дерево или камень. Не чудо ли это, что, когда он прикасается к юным девушкам, его ум нисколько не возбуждается?»
ТЕКСТ 42
эка рмнандера хайа эи адхикра
тте джни апркта-деха тхра
эка — только одного; рмнандера — Шри Рамананды Рая; хайа — есть; эи — на это; адхикра — особое право; тте — благодаря этому; джни — понимаем; апркта — духовное; деха — тело; тхра — его.
«Только Рамананда Рай вправе поступать таким образом. Для Меня очевидно, что его тело не материально, — оно полностью одухотворилось и поменяло свою природу».
ТЕКСТ 43
тхра манера бхва теха джне мтра
тх джнибре ра двитӣйа нхи птра
тхра — его; манера — ума; бхва — состояние; теха — он; джне — знает; мтра — только; тх джнибре — понять это; ра — другого; двитӣйа — второго; нхи — нет; птра — достойного.
«Только он и никто другой способен понять, в каком состоянии находится его ум».
ТЕКСТ 44
кинту стра-дшйе эка кари анумна
рӣ-бхгавата-стра — тхте прама
кинту — однако; стра-дшйе — согласно указаниям шастр; эка — одно; кари анумна — предполагаю; рӣ-бхгавата-стра — ведическое писание под названием «Шримад-Бхагаватам»; тхте — в связи с этим; прама — свидетельство.
«Но Я могу сделать одно предположение на основе утверждений шастр. В ведическом писании „Шримад-Бхагаватам“ содержится прямое подтверждение Моей догадке».
ТЕКСТ 45-46
враджа-вадхӯ-саге кшера рсди-вилса
йеи джана кахе, уне карий вивса
хд-рога-кма тра тат-кле хайа кшайа
тина-гуа-кшобха нахе, ‘мах-дхӣра’ хайа
враджа-вадхӯ-саге — в обществе девушек Враджабхуми; кшера — Господа Кришны; рса-ди-вилса — игры, такие как танец раса и ему подобные; йеи — о которых; джана — человек; кахе — рассказывает; уне — слушает; карий вивса — с глубокой верой; хт-рога — болезнь сердца; кма — вожделение; тра — его; тат-кле — в тот же час; хайа кшайа — уничтожается; тина-гуа — трех гун материальной природы; кшобха — возбуждения; нахе — нет; мах-дхӣра — в высшей степени воздержанным; хайа — становится.
«Когда человек с глубокой верой слушает или рассказывает об играх Господа Кришны, таких как танец раса с гопи, он немедленно избавляется от болезни в сердце. Возбуждение, вызванное тремя гунами материальной природы, покидает его, и он становится спокойным и невозмутимым».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в связи с этим: «Как упоминается в „Шримад-Бхагаватам“, любой, кто развил настоящую привязанность к слушанию о танце раса и воспринимает этот рассказ с глубокой верой, трансцендентным, одухотворенным умом, немедленно освобождается от похотливых желаний, живущих в сердце каждого материалистичного человека».
Когда чистый вайшнав рассказывает «Шримад-Бхагаватам», а другой чистый вайшнав слушает такую осознавшую себя душу, они оба пребывают в трансцендентном мире, где их не может коснуться скверна гун материальной природы. Свободные от этой скверны, слушатель и рассказчик утверждаются в трансцендентном умонастроении, твердо зная, что на духовном уровне они — слуги Верховного Господа. Есть категория людей, называемых пракрита-сахаджиями, которые приравнивают трансцендентные лилы Господа Кришны к отношениям между мужчиной и женщиной в материальном мире, и при этом надеются, что беседы о раса-лиле помогут им избавиться от похотливых желаний, живущих в их больных сердцах. Но, поскольку они не только не следуют регулирующим принципам, но и нарушают даже элементарные нормы нравственности, их медитация на раса-лилу — напрасный труд, который иногда приводит к тому, что они начинают имитировать отношения гопи и Господа Кришны. Желая осудить подобные привычки пракрита-сахаджий, Шри Чайтанья Махапрабху употребляет слово вивса («вера»). Вера чужда материалистичному разуму пракрита-сахаджий. В «Шримад-Бхагаватам» (10.33.30) Шрила Шукадева Госвами говорит:
наитат самчаредж джту
манаспи хй анӣвара
винайатй чаран маухйд
йатхрудро ’бдхиджа вишам
«Тот, кто не является могущественным ишварой (повелителем мироздания), не должен пытаться подражать поведению великих личностей даже в уме. Если же какой-нибудь глупец все же попробует подражать их поступкам, его ждет неминуемая гибель, как ждет она того, кто, не будучи Рудрой, попытается выпить океан яда».
ТЕКСТ 47
уджджвала мадхура према-бхакти сеи пйа
нанде кша-мдхурйе вихаре садйа
уджджвала — лучезарную; мадхура — сладостную; према-бхакти — экстатическую любовь к Кришне; сеи — он; пйа — обретает; нанде — в трансцендентном блаженстве; кша-мдхурйе — сладостью игр Кришны; вихаре — наслаждается; садйа — всегда.
«Ощущая трансцендентную, лучезарную и сладостную любовь к Кришне, такой человек день и ночь наслаждается трансцендентным блаженством, которым проникнуты сладостные игры Кришны».
ТЕКСТ 48
викрӣита враджа-вадхӯбхир ида ча вишо
раддхнвито ’нууйд атха варайед йа
бхакти пар бхагавати пратилабхйа кма
хд-рогам в апахинотй ачиреа дхӣра
викрӣитам — деятельность, такую как танец раса; враджа-вадхӯбхи — с гопи, девушками Враджа; идам — эту; ча — также; вишо — Господа Кришны; раддх-анвита — преисполненный трансцендентной веры; анууйт — постоянно слушает, следуя системе парампары; атха — также; варайет — описывает; йа — который; бхактим — преданное служение; парм — трансцендентное; бхагавати — Верховной Личности Бога; пратилабхйа — достигнув; кмам — похотливые материальные желания; хт-рогам — сердечный недуг; у — скоро; апахиноти — оставляет; ачиреа — немедленно; дхӣра — тот, кто стал невозмутимым, достигнув высокого уровня преданного служения.
„Трансцендентно невозмутимый человек, который с верой и любовью постоянно слушает, как осознавшая себя душа рассказывает о том, что делал Господь Кришна во время танца раса с гопи, или сам описывает это, способен обрести трансцендентную преданность лотосным стопам Верховной Личности Бога. Это помогает ему быстро и полностью избавиться от всех похотливых материальных желаний и так излечиться от болезни сердца, которой страдают все материалистичные люди“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.33.39). Все деяния Господа Кришны трансцендентны, и гопи также находятся на трансцендентном уровне. Поэтому тот, кто по-настоящему поймет природу отношений гопи и Господа Кришны, несомненно, освободится ото всех материальных привязанностей. После этого в нем уже никогда не смогут пробудиться похотливые материальные желания.
ТЕКСТ 49-50
йе уне, йе пае, тра пхала этдӣ
сеи бхввиша йеи севе ахар-нии
тра пхала ки кахиму, кахане н ййа
нитйа-сиддха сеи, прйа-сиддха тра кйа
йе уне — который слушает; йе пае — который рассказывает; тра — того; пхала — результат; этдӣ — такой; сеи — он; бхва-виша — всегда погруженный в мысли о Кришне; йеи севе — который служит; аха-нии — день и ночь; тра — его; пхала — результат; ки кахиму — как опишу; кахане н ййа — речь не выражает; нитйа-сиддха — вечно освобожденный; сеи — он; прйа-сиддха — трансцендентное; тра — его; кйа — тело.
«Что можно сказать о результате, который получает человек, находящийся на трансцендентном уровне и следующий по стопам Шрилы Рупы Госвами, слушая и рассказывая о танце раса-лила с Кришной, если он всегда погружен в мысли о Кришне и в то же время служит Господу в уме день и ночь? Духовные плоды, которые он пожинает, настолько удивительны, что их невозможно даже описать словами. Такой человек является вечно освобожденным спутником Господа, и его тело полностью одухотворено. Хотя мы можем видеть его своими материальными глазами, этот человек находится на духовном уровне и все его поступки духовны. Кришна награждает такого преданного духовным телом».
ТЕКСТ 51
ргнуга-мрге джни рйера бхаджана
сиддха-деха-тулйа, тте ‘пркта’ нахе мана
ргнуга-мрге — на пути спонтанной любви к Кришне; джни — мы понимаем; рйера бхаджана — преданное служение Рамананды Рая; сиддха-деха — духовному телу; тулйа — равный; тте — поэтому; пркта — материальным; нахе — не является; мана — ум.
«Шрила Рамананда Рай идет по пути спонтанной любви к Богу. Поэтому он живет в духовном теле и его ум не подвластен материальным влияниям».
ТЕКСТ 52
миха рйера стхне уни кша-катх
уните иччх хайа йади, пуна йха татх
миха — Я также; рйера стхне — от Рамананды Рая; уни — слушаю; кша-катх — беседы о Кришне; уните — слушать; иччх — желание; хайа — есть; йади — если; пуна — снова; йха — иди; татх — туда.
«Я тоже слушаю, как Рамананда Рай рассказывает о Кришне. Если ты хочешь услышать что-нибудь о Кришне, то снова отправляйся к нему».
ТЕКСТ 53
мора нма ла-иха, — ‘техо пхил море
томра стхне кша-катх унибра таре’
мора — Мое; нма — имя; ла-иха — возьми; техо — Он; пхил — послал; море — меня; томра стхне — от тебя; кша-катх — беседы о Кришне; унибра таре — чтобы послушать.
«Ты можешь сослаться на Меня, сказав: „Он направил меня к тебе послушать, как ты рассказываешь о Господе Кришне“».
ТЕКСТ 54
ӣгхра йха, йват техо чхена сабхте”
эта уни’ прадйумна-мира чалил турите
ӣгхра йха — быстро отправляйся; йват — пока; техо — он; чхена — находится; сабхте — в комнате для собраний; эта уни’ — услышав это; прадйумна-мира — Прадьюмна Мишра; чалил — пошел; турите — поспешно.
«Быстро иди к нему, пока Рамананда Рай еще находится в комнате для приема гостей». Услыхав это, Прадьюмна Мишра немедленно отправился к Рамананде Раю.
ТЕКСТ 55
рйа-па гела, рйа праати карила
‘дж кара, йе лги’ гамана хаила’
рйа-па — к Рамананде Раю; гела — пошел; рйа — Рамананда Рай; праати карила — выразил почтение; дж кара — вели мне сделать; йе лги’ — то, ради чего; гамана хаила — пришел.
Прадьюмна Мишра пришел к Рамананде Раю, который выразил ему почтение и сказал: «Пожалуйста, приказывай, что я могу сделать для тебя. По какому делу ты пришел?»
ТЕКСТ 56
мира кахе, — ‘махпрабху пхил море
томра стхне кша-катх унибра таре’
мира кахе — Прадьюмна Мишра сказал; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пхил море — послал меня; томра стхне — от тебя; кша-катх — рассказы о Кришне; унибра таре — чтобы услышать.
Прадьюмна Мишра ответил: «Шри Чайтанья Махапрабху направил меня к тебе, чтобы ты рассказал мне о Господе Кришне».
ТЕКСТ 57
уни’ рмнанда рйа хаил премвее
кахите лгил кичху манера харише
уни’ — услышав; рмнанда рйа — Рамананда Рай; хаил — стал; према-вее — охваченный экстазом любви; кахите лгил — стал говорить; кичху — нечто; манера харише — в трансцендентном блаженстве.
Услышав это, Рамананда Рай почувствовал экстатическую любовь и стал говорить, охваченный великим трансцендентным блаженством.
ТЕКСТ 58
“прабхура джйа кша-катх уните ил этх
их ва-и мах-бхгйа ми пба котх?”
прабхура джйа — по повелению Шри Чайтаньи Махапрабху; кша-катх — темы, касающиеся Господа Кришны; уните — услышать; ил этх — ты пришел сюда; их ва-и — без этого; мах-бхгйа — великую удачу; ми — я; пба — обрету; котх — где.
«По воле Шри Чайтаньи Махапрабху ты пришел послушать о Кришне. Это моя великая удача. Как еще я получил бы такую возможность?»
ТЕКСТ 59
эта кахи тре ла нибхте васил
‘ки катх уните чха?’ мирере пучхил
эта кахи — сказав это; тре — его; ла — взяв; нибхте васил — сел в уединенном месте; ки катх — какие темы; уните чха — желаешь услышать; мирере пучхил — спросил Прадьюмну Мишру.
Сказав это, Шри Рамананда Рай отвел Прадьюмну Мишру в уединенное место и спросил его: «Какого рода кришна-катху ты желаешь услышать от меня?»
ТЕКСТ 60
техо кахе, — “йе кахил видйнагаре
сеи катх краме туми кахиб мре
техо кахе — тот отвечает; йе — на которую; кахил — говорил; видй-нагаре — в Видьянагаре; сеи катх — ту тему; краме — согласно указанию; туми — ты; кахиб — говори; мре — со мной.
Прадьюмна Мишра ответил: «Пожалуйста, расскажи мне то, о чем ты говорил в Видьянагаре».
ТЕКСТ 61
нера ки катх, туми — прабхура упадеш!
ми та’ бхикшука випра, туми — мора пош
нера ки катх — какой разговор о других; туми — ты; прабхура упадеш — наставник Шри Чайтаньи Махапрабху; ми — я; та’ — же; бхикшука — нищий проситель; випра — брахман; туми — ты; мора — мой; пош — тот, кто питает.
«Ты давал наставления даже Шри Чайтанье Махапрабху, не говоря уже о других. Я — всего лишь нищий брахман, а ты — мой кормилец».
ТЕКСТ 62
бхла, манда — кичху ми пучхите н джни
‘дӣна’ декхи’ кп кари’ кахиб пани”
бхла — хорошее; манда — плохое; кичху — что-либо; ми — я; пучхите — спросить; н джни — не знаю; дӣна — бедного знанием; декхи’ — увидев (меня); кп кари’ — смилостивившись; кахиб — пожалуйста, поведай; пани — по твоей собственной доброй воле.
«Я не знаю, о чем спросить тебя, ибо мне неведомо даже, что хорошо, а что плохо. Видя мое невежество и духовную нищету, смилостивься и расскажи мне о том, что принесет мне благо».
ТЕКСТ 63
табе рмнанда краме кахите лгил
кша-катх-расмта-синдху утхалил
табе — тогда; рмнанда — Рамананда Рай; краме — постепенно; кахите лгил — стал говорить; кша-катх — тем, касающихся Кришны; расмта-синдху — океан трансцендентных рас; утхалил — разволновался.
Тогда Рамананда Рай стал говорить на темы, связанные с Кришной. И постепенно океан трансцендентных рас этих тем пришел в движение.
ТЕКСТ 64
пане прана кари’ пчхе карена сиддхнта
ттӣйа прахара хаила, нахе катх-анта
пане — сам; прана кари’ — задав вопрос; пчхе — затем; карена сиддхнта — дает заключение; ттӣйа прахара хаила — наступил полдень; нахе катх-анта — нет конца беседе.
Он стал сам себе задавать вопросы и сам же давать на них тщательно обоснованные ответы. Уже наступил полдень, но он все продолжал рассказывать.
ТЕКСТ 65
вакт рот кахе уне духе премвее
тма-смти нхи, кх джниба дина-еше
вакт — говорящий; рот — слушатель; кахе — говорит; уне — слушает; духе — оба; према-вее — в экстазе любви; тма-смти нхи — не помнят о теле; кх — где; джниба — понимают; дина-еше — конец дня.
Один говорил, а другой слушал, и оба были охвачены экстатической любовью. Они совсем забыли о своих телах, — так как же им было заметить, что день уже близился к концу?!
ТЕКСТ 66
севака кахила, — ‘дина хаила авасна’
табе рйа кша-катхра карил вирма
севака кахила — слуга сообщил; дина — день; хаила авасна — закончился; табе — тогда; рйа — Рамананда Рай; кша-катхра — разговоры о Кришне; карил вирма — завершил.
Рамананда Рай кончил говорить о Кришне только тогда, когда слуга сказал им, что день уже закончился.
ТЕКСТ 67
баху-саммна кари’ мире видйа дил
‘ктртха ха-ила’ бали’ мира нчите лгил
баху-саммна — глубокое почтение; кари’ — выразив; мире — с Прадьюмной Мишрой; видйа дил — попрощался; ктртха ха-ила — полностью доволен; бали’ — сказав; мира — Прадьюмна Мишра; нчите лгил — стал плясать.
Рамананда Рай выразил глубокое почтение Прадьюмне Мишре и попрощался с ним. Прадьюмна Мишра сказал: «Я так счастлив!» — и начал плясать.
ТЕКСТ 68
гхаре гий мира каила снна, бходжана
сандхй-кле декхите ила прабхура чараа
гхаре гий — вернувшись домой; мира — Прадьюмна Мишра; каила — совершил; снна — омовение; бходжана — прием пищи; сандхй-кле — вечером; декхите — увидеть; ила — пришел; прабхура чараа — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху.
Вернувшись домой, Прадьюмна Мишра омылся и сел есть. Позже, тем же вечером, он пришел, чтобы увидеть лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 69
прабхура чараа ванде улласита-мане
прабху кахе, — ‘кша-катх ха-ила равае?’
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чараа — лотосным стопам; ванде — поклоняется; улласита-мане — с великим счастьем; прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; кша-катх — рассказы о Кришне; ха-ила равае — ты услышал.
С великой радостью он поклонился лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху. Господь спросил его: «Ну как, ты послушал о Кришне?»
ТЕКСТ 70
мира кахе, — “прабху, море ктртха карил
кша-катхмтраве море убил
мира кахе — Прадьюмна Мишра сказал; прабху — о мой Господь; море — меня; ктртха — довольным; карил — Ты сделал; кша-катх — разговоров о Кришне; амта-араве — в океан нектара; море — меня; убил — погрузил.
Прадьюмна Мишра сказал: «Мой дорогой Господь, я в неоплатном долгу перед Тобой, ибо Ты погрузил меня в нектарный океан повествований о Кришне».
ТЕКСТ 71
рмнанда рйа-катх кахиле н хайа
‘манушйа’ нахе рйа, кша-бхакти-раса-майа
рмнанда рйа-катх — речи Рамананды Рая; кахиле — пересказывая; н хайа — невозможно; манушйа — обычным человеком; нахе — не является; рйа — Рамананда Рай; кша-бхакти-раса-майа — поглощенный преданным служением Господу Кришне.
«Я не способен описать то, что рассказал мне Рамананда Рай, ибо он не обычный человек. Он полностью поглощен преданным служением Господу».
КОММЕНТАРИЙ: Писания запрещают считать гуру, духовного учителя, обыкновенным человеком (гурушу нара-мати). Когда Рамананда Рай говорил, обращаясь к Прадьюмне Мишре, тот понял, что Рамананда — не обычный человек. Духовно развитый человек, способный играть роль духовного учителя, говорит только то, что изнутри ему диктует Сам Верховный Господь. Иными словами, он говорит не сам. Когда говорит чистый преданный, духовный учитель, следует понимать, что это через систему парампары говорит Сам Верховный Господь.
ТЕКСТ 72
ра эка катх рйа кахил мре
‘кша-катх-вакт кари’ н джниха море
ра — другую; эка — одну; катх — вещь; рйа — Рамананда Рай; кахил мре — сказал мне; кша-катх-вакт — за говорящего о Кришне; кари’ — приняв; н джниха море — не считай меня.
«Рамананда Рай сказал мне одну вещь: „Не думай, что это я рассказываю тебе о Кришне“».
ТЕКСТ 73
мора мукхе катх кахена пане гаурачандра
йаичхе кахйа, таичхе кахи, — йена вӣ-йантра
мора мукхе — моими устами; катх — речи; кахена — говорит; пане — Сам; гаура-чандра — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; йаичхе кахйа — как Он заставляет говорить; таичхе кахи — так и говорю; йена — как; вӣ-йантра —
«„Все, что я говорю, это говорит через меня Господь Шри Чайтанья Махапрабху. Я подобен струнному инструменту, из которого Он извлекает звуки“».
ТЕКСТ 74
мора мукхе кахйа катх, каре парачра
птхивӣте ке джнибе э-лӣл тхра?’
мора мукхе — моими устами; кахйа — говорит; катх — речи; каре парачра — проповедует; птхивӣте — в этом мире; ке джнибе — кто поймет; э-лӣл — эту игру; тхра — Его.
«„Таким образом Господь моими устами проповедует сознание Кришны. Кто в целом мире поймет эту лилу Господа?“»
ТЕКСТ 75
йе-саба унилу, кша-расера сгара
брахмди-девера э саба н хайа гочара
йе-саба — все, что; унилу — я слышал; кша-расера — нектара Господа Кришны; сгара — океан; брахм-ди-девера — полубогов во главе с Господом Брахмой; э саба — все это; н хайа гочара — не становится доступным для понимания.
«То, что я услышал от Рамананды Рая, подобно нектарному океану — океану тем, связанных с Кришной. Даже полубоги во главе с Господом Брахмой не способны понять то, что он рассказал мне».
ТЕКСТ 76
хена ‘раса’ пна море карил туми
джанме джанме томра пйа викила ми”
хена раса — таких трансцендентных рас; пна — к питью; море — меня; карил туми — Ты побудил; джанме джанме — жизнь за жизнью; томра пйа — Твоим лотосным стопам; викила ми — я продал себя.
«Мой дорогой Господь, Ты дал мне испить трансцендентного нектара кришна-катхи. Отныне я принадлежу Твоим лотосным стопам, и все мои будущие жизни тоже принадлежат Тебе».
ТЕКСТ 77
прабху кахе, — “рмнанда винайера кхани
панра катх пара-муе дена ни’
прабху кахе — Господь ответил; рмнанда — Рамананда Рай; винайера кхани — воплощение смирения; панра катх — свои слова; пара-муе — другой голове; дена — отдает; ни’ — принеся.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Рамананда Рай — это воплощение великого смирения. Поэтому он приписывает свои слова чужому разуму».
ТЕКСТ 78
махнубхавера эи сахаджа ‘свабхва’ хайа
панра гуа нхи пане кахайа”
махнубхавера — обладающих глубоким духовным опытом; эи — это; сахаджа — естественной; свабхва — природой; хайа — является; панра гуа — о своих качествах; нхи — не; пане — сами; кахайа — говорят.
«Такова природа тех, кто обрел опыт преданного служения. Они никогда не говорят о своих достоинствах».
ТЕКСТ 79
рмнанда-рйера эи кахилу гуа-леа
прадйумна мирере йаичхе каил упадеа
рмнанда-рйера — Шри Рамананды Рая; эи — эту; кахилу — описал; гуа-леа — частицу трансцендентных качеств; прадйумна мирере — Прадьюмне Мишре; йаичхе — как; каил упадеа — дал наставления.
Я описал лишь крупицу трансцендентных качеств Рамананды Рая, которые он проявил, давая наставления Прадьюмне Мишре.
ТЕКСТ 80
‘гхастха’ ха нахе рйа ша-варгера вае
‘вишайӣ’ ха саннйсӣре упадее
гхастха ха — став семейным человеком; нахе — не находится; рйа — Рамананда Рай; ша-варгера вае — под властью шести телесных изменений; вишайӣ ха — будучи мирским человеком; саннйсӣре упадее — дает наставления тем, кто отрекся от мира.
Хотя Рамананда Рай был семейным человеком, он не находился во власти шести изменений тела. И хотя он казался обычным мирянином, он давал наставления даже тем, кто отрекся от мира.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Рамананда Рай внешне казался обычным грихастхой, находящимся под влиянием внешней, материальной энергии, а не обуздавшим себя брахмачари, ванапрастхой или санньяси. Грихастхи (семейные люди), находящиеся под влиянием внешней энергии, вступают в семейную жизнь ради чувственных наслаждений, но вайшнав, находящийся на трансцендентном уровне, вопреки материальным законам Господа не подчиняется импульсам чувств, вызванных шестью телесными изменениями (камой, кродхой, лобхой, мохой, мадой и матсарьей), даже когда играет роль грихастхи. Так, хотя Шрила Рамананда Рай играл роль грихастхи и считался обычным мирянином, он всегда был погружен в мысли о трансцендентных играх Господа Кришны. Поэтому его ум был духовен и его интересовало только то, что связано с Кришной. Рамананда Рай не принадлежал к числу имперсоналистов-майявади или логиков-материалистов, которые не понимают природы трансцендентных игр Господа Кришны. Его духовное положение было таково, что он уже вел жизнь отрекшегося от мира; поэтому он был способен своей духовной силой превратить песок в золото или, иными словами, поднять человека с материального на духовный уровень.
ТЕКСТ 81
эи-саба гуа тра прака карите
мирере пхил тх раваа карите
эи-саба — все эти; гуа — качества; тра — Рамананды Рая; прака карите — продемонстрировать; мирере — Прадьюмну Мишру; пхил — Он послал; тх — туда; раваа карите — послушать.
Желая продемонстрировать трансцендентные качества Рамананды Рая, Шри Чайтанья Махапрабху послал к нему Прадьюмну Мишру послушать, как он рассказывает о Кришне.
ТЕКСТ 82
бхакта-гуа праките прабху бхла джне
нн-бхагӣте гуа праки’ ниджа-лбха мне
бхакта-гуа — качества преданного; праките — как показать; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхла джне — знает очень хорошо; нн-бхагӣте — разными способами; гуа — качества; праки’ — проявив; ниджа-лбха — Своим благом; мне — считает.
Верховный Господь, Шри Чайтанья Махапрабху, очень хорошо умеет показывать другим качества Своих преданных. Как художник на холсте, Он делает это разными способами и считает это Своим достижением.
ТЕКСТ 83
ра эка ‘свабхва’ гаурера уна, бхакта-гаа
аиварйа-свабхва гӯха каре пракаана
ра — о другом; эка — одном; свабхва — качестве; гаурера — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; уна — послушайте; бхакта-гаа — о преданные; аиварйа-свабхва — достояния и качества; гӯха — глубоко скрытые; каре пракаана — являет.
Есть еще одно качество Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. О преданные, внимательно послушайте о том, как Он иногда являет Свое могущество и необыкновенные качества, хотя обычно они тщательно скрыты в Его сердце.
ТЕКСТ 84
саннйсӣ паита-гаера карите гарва на
нӣча-ӯдра-двр карена дхармера прака
саннйсӣ — людей, отрекшихся от мира; паита-гаера — ученых мужей; карите — осуществить; гарва — гордости; на — уничтожение; нӣча — низкорожденных; ӯдра — принадлежащих к четвертому сословию; двр — через; карена — осуществляет; дхармера прака — распространение истинных принципов религии.
Чтобы уничтожить гордыню так называемых санньяси и пандитов, Он утверждает истинные принципы религии даже через низкорожденного шудру (человека, принадлежащего к четвертому сословию).
КОММЕНТАРИЙ: Человека, который хорошо знает «Веданта-сутры», называют пандитом, знатоком писаний. Обычно этот титул носят брахманы и санньяси. Санньяса, или жизнь отрекшегося от мира, является высшим положением, которое может занять брахман, представитель высшей из четырех варн (брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр). Обычно люди думают, что человек, родившийся в семье брахмана, прошедший через очистительные обряды и должным образом получивший посвящение от духовного учителя, является знатоком ведических писаний. Когда такой человек принимает уклад жизни санньяси, он поднимается до самого высокого положения. Брахман считается духовным учителем трех других варн: кшатриев, вайшьев и шудр, а санньяси считается духовным учителем даже для возвышенных брахманов.
Как правило, брахманы и санньяси очень гордятся своим духовным положением. Поэтому, чтобы умерить их гордыню, Шри Чайтанья Махапрабху проповедовал сознание Кришны через Рамананду Рая, который не был ни санньяси, ни брахманом по происхождению. Более того, Шри Рамананда Рай был грихастхой, принадлежавшим к сословию шудр, но, несмотря на это, Шри Чайтанья Махапрабху сделал его наставником Прадьюмны Мишры, очень знающего потомственного брахмана. Даже Сам Шри Чайтанья Махапрабху, хотя и был санньяси, получал наставления у Шри Рамананды Рая. Тем самым, через Шри Рамананду Рая, Шри Чайтанья Махапрабху явил миру Свое величие. Таково особое значение этого случая.
Согласно философии Чайтаньи Махапрабху, йеи кша-таттва-ветт, сеи ‘гуру’ хайа: любой, кто знает науку о Кришне, может стать духовным учителем, независимо от того, является он брахманом или санньяси или нет. Обычные люди не могут понять суть шастр, равно как и чистоту, качества, поведение и способности строгих последователей принципов, установленных Шри Чайтаньей Махапрабху. Движение сознания Кришны воспитывает чистых, возвышенных вайшнавов даже из тех, кто происходит из семей более низких, чем семьи шудр. Это доказывает, что вайшнав может происходить из любой семьи, что подтверждается в «Шримад-Бхагаватам»:
кирта-хӯндхра-пулинда-пукка
бхӣра-умбх йаван кхадайа
йе ’нйе ча пп йад-апрайрай
удхйанти тасмаи прабхавишаве нама
«Кираты, хуны, андхры, пулинды, пуккаши, абхиры, шумбхи, яваны, представители племен кхашей и даже те, кто погряз во всех грехах, благодаря безграничному могуществу Господа могут очиститься, приняв покровительство Его преданных. Я склоняюсь перед Ним в глубоком почтении» (Бхаг., 2.4.18). По милости Верховного Господа Вишну любой человек может полностью очиститься, стать проповедником сознания Кришны и духовным учителем всего мира. Этот принцип признается во всех ведических писаниях. Можно привести многочисленные цитаты из авторитетных шастр, которые доказывают, что низкорожденный человек может стать духовным наставником всего мира. Нет никого милостивее Шри Чайтаньи Махапрабху, поскольку Он дает возможность понять истинную суть ведических шастр любому, кто сделался достоин этого, став Его искренним слугой.
ТЕКСТ 85
‘бхакти’, ‘према’, ‘таттва’ кахе рйе кари’ ‘вакт’
пани прадйумна-мира-саха хайа ‘рот’
бхакти — о преданном служении; према — об экстатической любви; таттва — об истине; кахе — говорит; рйе — Рамананду Рая; кари’ — сделав; вакт — говорящим; пани — Сам; прадйумна-мира — с Прадьюмной Мишрой; саха — вместе; хайа рот — становится слушателем.
Шри Чайтанья Махапрабху проповедовал преданное служение, экстатическую любовь и Абсолютную Истину, сделав рассказчиком Рамананду Рая, низкорожденного грихастху. И Сам Шри Чайтанья Махапрабху, возвышенный брахман-санньяси, и чистый брахман Прадьюмна Мишра стали его слушателями.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактивинода Тхакур говорит в «Амрита-праваха-бхашье», что все санньяси школы Шанкарачарьи думают, будто они уже исполнили все обязанности брахманов и что, постигнув суть «Веданта-сутры» и став санньяси, они естественным образом занимают положение духовных наставников в обществе. Подобно этому люди, родившиеся в семьях брахманов, считают, что только они могут быть духовными учителями для других, потому что они совершают обряды, описанные в Ведах, и следуют правилам смрити. Эти имеющие высокое происхождение брахманы думают, что тот, кто не родился в брахманском роду, не может стать духовным учителем и учить Абсолютной Истине. Чтобы усмирить гордыню этих потомственных брахманов и санньяси-майявади, Шри Чайтанья Махапрабху доказал, что, хотя человек, подобный Рамананде Раю, и происходит из семьи шудр и находится в грихастха-ашраме, он может стать духовным учителем и учить Его Самого и Прадьюмну Мишру. Таково одно из положений религии вайшнавов, как ей учил Шри Чайтанья Махапрабху. Человек, который может отличать материю от духа и живет в соответствии с духовными принципами, может стать джагад-гуру — духовным учителем для всего мира. Нельзя стать джагад-гуру, просто объявив себя таковым и ничего не зная об основных требованиях, которые предъявляются к джагад-гуру. Но сейчас даже те, кто никогда не понимал, кто такой джагад-гуру, и никогда не разговаривал с другими, становятся санньяси, смотрят на всех свысока и объявляют себя джагад-гуру. Шри Чайтанье Махапрабху это не понравилось. Джагад-гуру может стать любой, кто знает науку о Кришне и кто ведет духовный образ жизни. Именно поэтому Шри Чайтанья Махапрабху Сам учился у Шри Рамананды Рая и послал учиться у него брахмана высокого происхождения, Прадьюмну Мишру.
ТЕКСТ 86
харидса-двр нма-мхтмйа-прака
сантана-двр бхакти-сиддхнта-вилса
харидса-двр — через Харидаса Тхакура; нма-мхтмйа — славу святого имени, маха-мантры Харе Кришна; прака — проявление; сантана-двр — через Санатану Госвами; бхакти-сиддхнта-вилса — объяснение, в чем состоит суть преданного служения.
Шри Чайтанья Махапрабху явил величие святого имени Господа через Харидаса Тхакура, родившегося в мусульманской семье. Подобно этому, Он поведал о сути преданного служения через Санатану Госвами, который едва не стал мусульманином.
ТЕКСТ 87
рӣ-рӯпа-двр враджера према-раса-лӣл
ке буджхите пре гамбхӣра чаитанйера кхел?
рӣ-рӯпа-двр — через Шри Рупу Госвами; враджера — Вриндавана; према-раса-лӣл — описание игр Кришны и экстатической любви; ке — кто; буджхите пре — может понять; гамбхӣра — исполненные глубокого смысла; чаитанйера кхел — деяния Шри Чайтаньи Махапрабху.
Господь в полной мере явил экстатическую любовь и трансцендентные игры Вриндавана через Шрилу Рупу Госвами. Задумайтесь над этим. Кто способен до конца понять глубокие замыслы Шри Чайтаньи Махапрабху?
ТЕКСТ 88
рӣ-чаитанйа-лӣл эи — амтера синдху
триджагат бхсите пре йра эка бинду
рӣ-чаитанйа-лӣл — трансцендентные деяния Шри Чайтаньи Махапрабху; эи — эти; амтера синдху — океан нектара; три-джагат — три мира; бхсите — затопить; пре — может; йра — которого; эка бинду — одна капля.
Деяния Шри Чайтаньи Махапрабху подобны океану нектара. Даже одна капля из этого океана способна затопить все три мира.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху проводил Свои игры в этом мире, чтобы наводнить все три планетных системы нектаром. Как это может произойти, показали на своем примере Шрила Рагхунатха дас Госвами и позже Тхакур Нароттама дас и Шьямананда Госвами, получившие милость Шри Чайтаньи Махапрабху. Сейчас та же самая милость наводняет весь мир благодаря Движению сознания Кришны. Современное Движение сознания Кришны — это продолжение игр Шри Чайтаньи Махапрабху, которые Он совершал, когда Сам находился в этом мире, потому что в нашем Движении мы строго следуем всем установленным Им принципам и делаем то же самое, что делал Он.
ТЕКСТ 89
чаитанйа-чаритмта нитйа кара пна
йх хаите ‘премнанда’, ‘бхакти-таттва-джна’
чаитанйа-чаритмта — трансцендентное произведение под названием «Шри Чайтанья-чаритамрита»; нитйа — каждый день; кара пна — наслаждайтесь; йх хаите — благодаря которому; према-нанда — трансцендентное блаженство; бхакти-таттва-джна — трансцендентное знание о преданном служении.
О преданные, каждый день наслаждайтесь нектаром «Шри Чайтанья-чаритамриты» и деяний Шри Чайтаньи Махапрабху, ибо, делая это, вы сможете погрузиться в трансцендентное блаженство и обрести полное знание о том, что такое преданное служение.
ТЕКСТ 90
эи-мата махпрабху бхакта-гаа ла
нӣлчале вихарайе бхакти прачрий
эи-мата — таким образом; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхакта-гаа ла — в обществе Своих чистых преданных; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; вихарайе — наслаждается трансцендентным блаженством; бхакти прачрий — проповедуя учение бхакти.
Так Господь Шри Чайтанья Махапрабху вместе с окружавшими Его чистыми преданными наслаждался трансцендентным блаженством в Джаганнатха-Пури [Нилачале], уча людей религии бхакти.
ТЕКСТ 91
бага-деӣ эка випра прабхура чарите
нака кари’ ла ила прабхуке уните
бага-деӣ — из Бенгалии; эка випра — один брахман; прабхура чарите — о величии Шри Чайтаньи Махапрабху; нака кари’ — написав пьесу; ла — взяв; ила — пришел; прабхуке уните — прочесть Господу Шри Чайтанье Махапрабху.
Некий брахман из Бенгалии написал пьесу о Шри Чайтанье Махапрабху и пришел к Господу, чтобы прочитать Ему рукопись.
ТЕКСТ 92
бхагавн-чрйа-сане тра паричайа
тре мили’ тра гхаре карила лайа
бхагавн-чрйа-сане — с одним из последователей Господа Шри Чайтаньи Махапрабху по имени Бхагаван Ачарья; тра паричайа — его знакомство; тре мили’ — встретив его; тра гхаре — в его доме; карила лайа — поселился.
Этот брахман был знаком с Бхагаваном Ачарьей, одним из последователей Шри Чайтаньи Махапрабху. Поэтому, придя в Джаганнатха-Пури и встретившись с Бхагаваном Ачарьей, он поселился у него дома.
ТЕКСТ 93
пратхаме нака техо тре унила
тра саге анека ваишава нака унила
пратхаме — вначале; нака — пьесу; техо — он; тре — ему; унила — прочел; тра саге — вместе с ним; анека — много; ваишава — преданных; нака унила — слушали пьесу.
Сначала брахман прочитал свою пьесу Бхагавану Ачарье, и вместе с ним много других преданных слушали ее.
ТЕКСТ 94
сабеи праасе нака ‘парама уттама’
махпрабхуре уните сабра хаила мана
сабеи — все; праасе — хвалили; нака — пьеса; парама уттама — «Очень хорошо, очень хорошо!»; махпрабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; уните — дать послушать; сабра — у всех; хаила — возникло; мана — желание.
Все вайшнавы хвалили пьесу: «Превосходно! Очень хорошо!» Все они захотели, чтобы ее услышал Шри Чайтанья Махапрабху.
ТЕКСТ 95
гӣта, лока, грантха, кавитва — йеи кари’ не
пратхаме унйа сеи сварӯпера стхне
гӣта — песню; лока — стих; грантха — книгу; кавитва — поэму; йеи — который; кари’ — написав; не — приносит; пратхаме — вначале; унйа — читает; сеи — он; сварӯпера стхне — перед Сварупой Дамодарой Госвами.
Обычно, если кто-то сочинял песню, стих, прозаическое или поэтическое произведение, прославлявшее Шри Чайтанью Махапрабху, сначала он должен был прочитать его Сварупе Дамодаре Госвами.
ТЕКСТ 96
сварӯпа-хи уттаре йади, ла, тра мана
табе махпрабху-хи карйа раваа
сварӯпа-хи — перед Сварупой Дамодарой Госвами; уттаре — проходит; йади — если; ла — взяв; тра мана — его ум; табе — затем; махпрабху-хи — Шри Чайтанье Махапрабху; карйа раваа — дает послушать.
Если Сварупа Дамодара Госвами одобрял произведение, его позволялось зачитать перед Шри Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 97
‘расбхса’ хайа йади ‘сиддхнта-виродха’
сахите н пре прабху, мане хайа кродха
раса-бхса — смешение трансцендентных рас; хайа — есть; йади — если; сиддхнта-виродха — противоречие принципам учения бхакти; сахите н пре — не может терпеть; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мане — в уме; хайа — возникает; кродха — гнев.
Шри Чайтанья Махапрабху проявлял недовольство и гнев, когда в произведении встречался хотя бы намек на недопустимое смешение трансцендентных рас, которое противоречит принципам учения бхакти.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур приводит следующее определение расабхасы из «Бхакти-расамрита-синдху» (Уттара-вибхага, Девятая волна, 1–3, 33, 38 и 41):
пӯрвам эвнуишена
викал раса-лакша
рас эва расбхс
расаджаир анукӣртит
сйус тридхопарас чну-
рас чпарас ча те
уттам мадхйам прокт
канишх четй амӣ крамт
прптаи стхйи-вибхвну-
бхвдйаис ту вирӯпатм
нтдайо рас эва
двдаопарас мат
бхактдибхир вибхвдйаи
кша-самбандха-варджитаи
рас хсйдайа сапта
нта чнурас мат
кша-тат-пратипакша чед
вишайрайат гат
хсдӣн тад те ’тра
прджаир апарас мат
бхв сарве тадбхс
расбхс ча кечана
амӣ прокта-расбхиджаи
сарве ’пи расанд рас
«Знатоки трансцендентных рас называют расу, которая сначала может показаться трансцендентной, но противоречит прежде описанным расам и лишена некоторых компонентов расы, расабхасой, или смешанной расой. К этой категории рас относятся так называемые упарасы (неполноценные расы), анурасы (псевдорасы) и апарасы (конфликтующие расы). Иначе говоря, есть три степени извращения трансцендентных рас. Упарасы (неполноценные расы) возникают в том случае, когда двенадцать рас, такие как нейтральные отношения, служение и дружба, сочетаются с чуждыми им стхайи-бхавами, вибхавами и анубхавами. Анурасами (псевдорасами) именуются семь косвенных трансцендентных рас и сухая шанта-раса, которые порождаются умонастроениями, непосредственно не связанными с Кришной или преданным служением в экстатической любви. Апараса (конфликтующая раса) — это чувство, которое возникает, когда Кришна и Его враги, испытывающие к Нему враждебные чувства, являются, соответственно, объектом и носителями расы смеха. Знатоки рас, способные отличать одни расы от других, иногда признают некоторые смешанные расы (расабхасу), потому что они приятны и приносят удовольствие». Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур пишет в этой связи: параспара-ваирайор йади йогас тад расбхса — «Когда смешиваются две несовместимые трансцендентные расы, возникает так называемая расабхаса — наложение трансцендентных вкусов».
ТЕКСТ 98
атаэва прабху кичху ге нхи уне
эи марйд прабху карийчхе нийаме
атаэва — поэтому; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кичху — что-либо; ге — прежде; нхи уне — не слушает; эи марйд — такой порядок; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карийчхе нийаме — сделал правилом.
Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху не слушал никаких сочинений, пока их не послушает Сварупа Дамодара. Господь никогда не нарушал этого правила.
ТЕКСТ 99
сварӯпера хи чрйа каил ниведана
эка випра прабхура нака карийчхе уттама
сварӯпера хи — перед Сварупой Дамодарой; чрйа — Бхагаван Ачарья; каил — высказал; ниведана — просьбу; эка випра — один брахман; прабхура — о Шри Чайтанье Махапрабху; нака — пьесу; карийчхе — написал; уттама — превосходную.
Бхагаван Ачарья обратился с просьбой к Сварупе Дамодаре Госвами: «Один хороший брахман сочинил превосходную пьесу о Шри Чайтанье Махапрабху».
ТЕКСТ 100
дау туми уна, йади томра мана мне
пчхе махпрабхуре табе кариму равае
дау — вначале; туми — ты; уна — послушай; йади — если; томра мана мне — ты признаешь; пчхе — затем; махпрабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; табе — тогда; кариму равае — я попрошу послушать.
«Сначала ты послушай эту пьесу, и, если ты одобришь ее, я попрошу, чтобы ее послушал Шри Чайтанья Махапрабху».
ТЕКСТ 101
сварӯпа кахе, — “туми ‘гопа’ парама-удра
йе-се стра уните иччх упадже томра
сварӯпа кахе — Сварупа Дамодара Госвами сказал; туми — ты; гопа — пастушок; парама-удра — очень великодушный; йе-се стра — все, что написано в шастрах; уните — услышать; иччх — желание; упадже — пробуждается; томра — твое.
Сварупа Дамодара Госвами ответил: «Дорогой Бхагаван Ачарья, ты очень великодушный пастушок. Иногда у тебя появляется желание слушать любые стихи».
ТЕКСТ 102
‘йадв-тадв’ кавира вкйе хайа ‘расбхса’
сиддхнта-вируддха уните н хайа уллса
йадв-тадв кавира — любого так называемого поэта; вкйе — в словах; хайа — есть; раса-бхса — наложение трансцендентных рас; сиддхнта-вируддха — противоречащее заключительным выводам; уните — слушать; н — не; хайа — возникает; уллса — радость.
«В произведениях горе-поэтов, как правило, встречается несовместимое сочетание трансцендентных вкусов. Когда раса вступает в противоречие с сиддхантой, никому не доставляет удовольствия слушать такую поэзию».
КОММЕНТАРИЙ: Йадв-тадв кави — это тот, кто берется писать стихи, не имея понятия о том, как это делается. Создавать поэтические произведения, особенно связанные с учением вайшнавов, — дело очень сложное. Неумелый поэт рискует допустить наложение несовместимых рас. Ни один знающий или возвышенный вайшнав не сможет наслаждаться такой поэзией.
ТЕКСТ 103
‘раса’, ‘расбхса’ йра нхика вичра
бхакти-сиддхнта-синдху нхи пйа пра
раса — трансцендентных рас; раса-бхса — недопустимого наложения рас; йра — которого; нхика вичра — нет понимания; бхакти-сиддхнта-синдху — океана науки о преданном служении; нхи — не; пйа — достигает; пра — края.
«Так называемый поэт, который не имеет представления о трансцендентных расах и наложении несочетаемых рас, не способен пересечь океан сиддханты — науки о преданном служении».
ТЕКСТ 104-105
‘вйкараа’ нхи джне, н джне ‘алакра’
‘наклакра’-джна нхика йхра
кша-лӣл варите н джне сеи чхра!
виеше дургама эи чаитанйа-вихра
вйкараа — грамматики; нхи джне — не знает; н джне — не знает; алакра — поэтических украшений; нака-алакра — метафор, используемых в пьесах; джна — знания; нхика — нет; йхра — у которого; кша-лӣл — игры Господа Кришны; варите — как описывать; н джне — не знает; сеи — он; чхра — презренный; виеше — особенно; дургама — очень, очень трудны; эи — эти; чаитанйа-вихра — игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.
«Поэт, не знающий о правилах грамматики, не знакомый с поэтическими украшениями, такими как метафоры, особенно теми, которые можно употреблять в драматургии, и не понимающий, как правильно представить игры Господа Кришны, достоин презрения. А ведь игры Шри Чайтаньи Махапрабху особенно трудны для понимания!»
ТЕКСТ 106
кша-лӣл, гаура-лӣл се каре варана
гаура-пда-падма йра хайа пра-дхана
кша-лӣл — игры Господа Кришны; гаура-лӣл — игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; се — он; каре варана — описывает; гаура-пда-падма — лотосные стопы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; йра — которого; хайа — есть; пра-дхана — самое дорогое.
«Игры Господа Кришны или Господа Шри Чайтаньи Махапрабху может описывать только тот, для кого лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху стали дороже самой жизни».
ТЕКСТ 107
грмйа-кавира кавитва уните хайа ‘дукха’
видагдха-тмӣйа-вкйа уните хайа ‘сукха’
грмйа-кавира — поэта, который пишет об отношениях мужчины и женщины; кавитва — поэзию; уните — слушать; хайа — является; дукха — несчастьем; видагдха-тмӣйа — преданного, полностью погруженного в экстаз любви; вкйа — слова; уните — слушать; хайа — является; сукха — счастьем.
«Поэзия того, кто не имеет трансцендентного знания и пишет об отношениях мужчины и женщины, не доставляет никакого удовольствия, тогда как слова преданного, который полностью поглощен экстатической любовью, приносят великую радость».
КОММЕНТАРИЙ: Грмйа-кави — это поэт или писатель, который создает романы или другие произведения литературы, повествующие об отношениях между мужчиной и женщиной. А видагдха-тмӣйа-вкйа — это слова, написанные преданным, глубоко понимающим науку о чистом преданном служении. Такие преданные, следующие системе парампары, иногда именуются саджтӣйайа-снигдха, «приносящими радость себе подобным». Только поэзию и прозу таких преданных другие преданные читают с большим удовольствием.
ТЕКСТ 108
рӯпа йаичхе дуи нака карийчхе рамбхе
уните нанда бе йра мукха-бандхе”
рӯпа — Рупа Госвами; йаичхе — как; дуи — две; нака — пьесы; карийчхе рамбхе — сочинил; уните — слушать; нанда бе — увеличивается трансцендентное счастье; йра — которого; мукха-бандхе — даже во вступительной части.
«Образцом драматургии являются пьесы Рупы Госвами. Преданный испытывает трансцендентное счастье, услышав одно только вступление к его двум пьесам».
ТЕКСТ 109
бхагавн-чрйа кахе, — ‘уна эка-бра
туми униле бхла-манда джнибе вичра’
бхагавн-чрйа — Бхагаван Ачарья; кахе — говорит; уна — послушай же; эка-бра — один раз; туми униле — если ты послушаешь; бхла-манда — хорошее или плохое; джнибе вичра — появится понимание.
Несмотря на объяснение Сварупы Дамодары, Бхагаван Ачарья продолжал настаивать: «Пожалуйста, послушай пьесу хотя бы раз. После этого ты решишь, хорошая она или плохая».
ТЕКСТ 110
дуи тина дина чрйа граха карила
тра грахе сварӯпера уните иччх ха-ила
дуи тина дина — два-три дня; чрйа — Бхагаван Ачарья; граха карила — обращался с настойчивыми просьбами; тра грахе — его настойчивостью; сварӯпера — Сварупы Дамодары; уните — услышать; иччх — желание; ха-ила — было.
На протяжении двух-трех дней Бхагаван Ачарья не переставал упрашивать Сварупу Дамодару Госвами, чтобы тот послушал пьесу. Его настойчивые просьбы вызвали интерес у Сварупы Дамодары Госвами, и он решил послушать пьесу, написанную брахманом из Бенгалии.
ТЕКСТ 111
саб ла сварӯпа госи уните васил
табе сеи кави нндӣ-лока паил
саб ла — взяв других преданных; сварӯпа госи — Сварупа Дамодара Госвами; уните васил — сел послушать; табе — тогда; сеи кави — тот поэт; нндӣ-лока — вводный стих; паил — зачитал.
Сварупа Дамодара Госвами сел в кругу других преданных и приготовился слушать. Тогда поэт зачитал вступительный стих.
ТЕКСТ 112
викача-камала-нетре рӣ-джаганнтха-садже
канака-ручир ихтманй тмат йа прапанна
практи-джаам аеша четайанн вирсӣт
са диату тава бхавйа кша-чаитанйа-дева
викача — широко раскрытые; камала-нетре — в том, чьи лотосные глаза; рӣ-джаганнтха-садже — по имени Шри Джаганнатха; канака-ручи — золотистый; иха — здесь, в Джаганнатха-Пури; тмани — в теле; тматм — личностного бытия; йа — который; прапанна — достигший; практи — материю; джаам — инертную; аешам — бесконечно; четайан — оживляющий; вирсӣт — явился; са — Он; диату — пусть дарует; тава — тебе; бхавйам — удачу; кша-чаитанйа-дева — Господь Шри Чайтанья Махапрабху, известный под именем Кришна Чайтанья.
«Господь, Верховная Личность Бога, принял золотой цвет и стал душой тела по имени Господь Джаганнатха, с Его широко раскрытыми, как цветущие лотосы, глазами. Он пришел в Джаганнатха-Пури и вдохнул жизнь в бездушную материю. Пусть же Господь Шри Кришна Чайтаньядева принесет вам удачу».
ТЕКСТ 113
лока уни’ сарва-лока тхре вкхне
сварӯпа кахе, — ‘эи лока караха вйкхйне’
лока уни’ — услышав стих; сарва-лока — все; тхре — его; вкхне — похвалили; сварӯпа кахе — Сварупа Дамодара Госвами сказал; эи лока — этот стих; караха вйкхйне — объясни.
Услышав этот стих, все похвалили поэта, но Сварупа Дамодара Госвами попросил его: «Пожалуйста, объясни свой стих».
ТЕКСТ 114
кави кахе, — “джаганнтха — сундара-арӣра
чаитанйа-госи — арӣрӣ мах-дхӣра
кави кахе — поэт сказал; джаганнтха — Господь Джаганнатха; сундара-арӣра — прекрасное тело; чаитанйа-госи — Шри Чайтанья Махапрабху; арӣрӣ — хозяин тела; мах-дхӣра — очень серьезный.
Поэт сказал: «Господь Джаганнатха — это прекрасное тело, а Шри Чайтанья Махапрабху, невозмутимый и отрешенный от всего, — владелец этого тела».
КОММЕНТАРИЙ: арӣрӣ значит «владелец тела», а арӣра — само тело. В «Бхагавад-гите» (2.13) говорится:
дехино ’смин йатх дехе
каумра йаувана джар
татх дехнтара-прптир
дхӣрас татра на мухйати
«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает». В случае обычных живых существ в материальном мире наблюдается различие между их телом и владельцем тела. Однако в духовном мире подобного различия нет: там тело — это и есть владелец тела, а владелец тела и есть тело. В духовном бытии все духовно, поэтому там нет различия между телом и хозяином тела.
ТЕКСТ 115
сахадже джаа-джагатера четана карите
нӣлчале махпрабху хаил вирбхӯте”
сахадже — естественно; джаа-джагатера — безжизненному материальному миру; четана карите — даровать духовное сознание; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хаил вирбхӯте — явился.
«Шри Чайтанья Махапрабху явился здесь, в Нилачале [Джаганнатха-Пури], чтобы вдохнуть жизнь в этот мертвый материальный мир».
ТЕКСТ 116
уний сабра хаила нандита-мана
дукха п сварӯпа кахе сакродха вачана
уний — услышав; сабра — у всех; хаила — была; нандита-мана — великая радость в уме; дукха п — огорчившись; сварӯпа кахе — Сварупа Дамодара Госвами сказал; са-кродха вачана — гневные слова.
Всем присутствующим пришлось по душе его объяснение. Один Сварупа Дамодара был очень недоволен. В великом гневе он произнес такие слова.
ТЕКСТ 117
“ре мӯркха, панра каили сарва-на!
дуи та’ ӣваре тора нхика вивса
ре мӯркха — о глупец; панра — себе; каили — причинил; сарва-на — лишение всех благ; дуи та’ ӣваре — в двух повелителях; тора — твоей; нхика вивса — нет веры.
«Ты глупец, — сказал Сварупа Дамодара. — Ты навлек на себя проклятие, ибо ничего не знаешь о бытии двух Всевышних — Джаганнатхадевы и Шри Чайтаньи Махапрабху. Более того, у тебя нет веры в Них».
ТЕКСТ 118
пӯрнанда-чит-сварӯпа джаганнтха-рйа
тре каили джаа-навара-пркта-кйа
пӯра-нанда — полная трансцендентного блаженства; чит-сварӯпа — духовная форма; джаганнтха-рйа — Господь Джаганнатха; тре — Его; каили — ты представил; джаа — бездушное; навара — тленное; пркта — материальное; кйа — имеющим тело.
«Господь Джаганнатха абсолютно духовен и исполнен трансцендентного блаженства, а ты сравнил Его с безжизненной, тленной материей, состоящей из инертной, внешней энергии Господа».
КОММЕНТАРИЙ: Любой, кто считает, что образ Господа Джаганнатхи — это деревянный идол, навлекает на себя проклятие. В «Падма-пуране» утверждается: арчйе вишау ил-дхӣ… йасйа в нракӣ са — «Тот, кто полагает, что Божество в храме сделано из камня или дерева, уже живет в аду». Поэтому тот, кто думает, что тело Господа Джаганнатхи состоит из материи, и кто проводит различие между Его телом и душой, навлекает на себя проклятие за это богохульство. Чистый преданный, который понимает науку сознания Кришны, не делает различий между Господом Джаганнатхой и Его телом. Он знает, что Господь Джаганнатха и Его тело идентичны, подобно тому как неотличны друг от друга Господь Кришна и Его душа. Когда зрение человека благодаря преданному служению, имеющему духовную природу, очищается, он может собственными глазами увидеть, что Господь Джаганнатха и Его тело полностью духовны. Поэтому возвышенный преданный никогда не думает, что у Божества, как у обычного человека, есть душа, находящаяся в теле. Между телом и душой Господа Джаганнатхи нет никакого различия, ибо Господь Джаганнатха, так же как и Господь Кришна, есть сач-чид-ананда-виграха. На самом деле между Господом Джаганнатхой и Шри Чайтаньей Махапрабху нет различий, но невежественный поэт из Бенгалии смотрел на тело Господа Шри Джаганнатхи материальными глазами и считал его отличным от духа.
ТЕКСТ 119
пӯра-ша-аиварйа чаитанйа — свайа бхагавн
тре каили кшудра джӣва спхулига-самна
пӯра — во всей полноте; ша-аиварйа — обладающий шестью достояниями; чаитанйа — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; свайам — Сам; бхагавн — Верховная Личность Бога; тре — Его; каили — ты представил; кшудра джӣва — обычным живым существом; спхулига-самна — подобным искре.
«Шри Чайтанью Махапрабху, который есть Сам Верховный Господь, исполненный шести достояний, ты поставил на один уровень с обычными живыми существами. Ты посчитал Его искрой, не зная о том, что Он — высший огонь».
КОММЕНТАРИЙ: Упанишады гласят: йатхгнер виспхулиг вйуччаранти — живые существа подобны искрам огня, а Господь, Верховная Личность Бога, — изначальное пламя, породившее их. Когда мы слышим эти слова Вед, шрути-вакью, мы должны понять отличие Верховного Господа Кришны от живых существ. Однако человек, находящийся под влиянием внешней энергии Господа, не способен понять это отличие. Такой человек не может понять, что Верховная Личность является изначальным великим пламенем, тогда как живые существа всего лишь крошечные частицы этой Верховной Личности Бога. Сам Кришна говорит об этом в «Бхагавад-гите» (15.7):
мамаиво джӣва-локе
джӣва-бхӯта сантана
мана-шашхнӣндрийи
практи-стхни каршати
«Живые существа в материальном мире — Мои вечные отделенные частицы. Оказавшись в обусловленном состоянии, они вынуждены вести суровую борьбу с шестью чувствами, к числу которых относится ум».
Между телом и душой живого существа, обитающего в материальном мире, есть различие, но, поскольку Шри Чайтанья Махапрабху и Господь Джаганнатха не имеют материальных тел, между Их телом и душой нет никакой разницы. На духовном плане тело и душа тождественны; между ними не существует различий. В «Шримад-Бхагаватам» (1.11.38) говорится:
этад ӣанам ӣасйа
практи-стхо ’пи тад-гуаи
на йуджйате садтма-стхаир
йатх буддхис тад-рай
«В этом божественность Личности Бога: на Него не влияют качества материальной природы, даже если Он соприкасается с ними. Преданные, нашедшие прибежище в Господе, также не попадают под влияние материальных качеств». Верховный повелитель, Личность Бога Господь Кришна, недоступен влиянию трех гун материальной природы. И Его преданных также не оскверняет влияние материальной энергии, поскольку они служат Верховному повелителю. Более того, даже тело преданного одухотворяется, подобно тому как железный прут, помещенный в огонь, раскаляется докрасна и приобретает свойства огня — способность воспламенить все, что соприкоснется с ним. Таким образом, бенгальский поэт богохульствовал, проводя различие между телом Господа Джаганнатхи и Самим Господом Джаганнатхой, Верховной Личностью Бога. Он видел в них два различных проявления — материальное и духовное, как если бы Господь был обычным живым существом. Господь всегда повелевает материальной энергией, поэтому материальная энергия не может покрыть Его, как она делает это с обычными живыми существами.
ТЕКСТ 120
дуи-хи апардхе пиби дургати!
ататтва-джа ‘таттва’ варе, тра эи рӣти!
дуи-хи — в отношении обоих; апардхе — оскорблением; пиби — обретешь; дургати — ад; а-таттва-джа — не имеющий знания об Абсолютной Истине; таттва варе — описывает Абсолютную Истину; тра — его; эи — такова; рӣти — участь.
Сварупа Дамодара продолжал: «За такое оскорбление в адрес Господа Джаганнатхи и Шри Чайтаньи Махапрабху тебе уготован ад. Ты не знаешь, как следует описывать Абсолютную Истину, но берешься писать о Ней. Тем самым ты неминуемо навлечешь на себя кару».
КОММЕНТАРИЙ: Поэт-брахман из Бенгалии, с точки зрения Сварупы Дамодары Госвами, был оскорбителем, потому что, не обладая знанием об Абсолютной Истине, он взялся писать о Ней. Это привело к тому, что бенгальский поэт нанес оскорбление и Шри Чайтанье Махапрабху, и Господу Джаганнатхе. Его оскорбление заключалось в том, что он углядел различие между телом Господа Джаганнатхи и Его душой, и в том, что он решил, что Шри Чайтанья Махапрабху отличен от Господа Джаганнатхи. Слово а-таттва-джа указывает на того, кто не имеет знания об Абсолютной Истине и поклоняется собственному телу, считая себя Верховной Личностью Бога. И если аханграхопасака-майявади, человек, поглощенный кармической деятельностью, то есть интересующийся только чувственными наслаждениями, описывает Абсолютную Истину, он сразу же становится оскорбителем.
ТЕКСТ 121
ра эка карийчха парама ‘прамда’!
деха-дехи-бхеда ӣваре каиле ‘апардха’!
ра эка — еще одну; карийчха — допустил; парама — великую; прамда — ошибку; деха-дехи-бхеда — различие между телом и душой; ӣваре — в Господе; каиле — нанес; апардха — оскорбление.
«Ты пребываешь в полнейшей иллюзии, ибо ты углядел различие между телом и душой Господа [Джаганнатхи или Шри Чайтаньи Махапрабху]. Это великое оскорбление».
КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто проводит разграничения между телом и душой Верховной Личности Бога, немедленно становится оскорбителем. Поскольку живые существа в материальном мире, как правило, покрыты материальными телами, тело и душа обычного человека не могут быть тождественны друг другу. Верховный Господь награждает каждого плодами его деятельности, ибо Он — Верховный Распорядитель, ведающий результатами кармы. Он также является причиной всех причин и повелителем материальной энергии. Поэтому Он Всевышний. Обычное же живое существо, находящееся в материальных условиях, пожинает плоды своей кармы и потому попадает под их влияние. Даже достигнув освобожденного состояния, брахма-бхута, живое существо находится в положении слуги Господа. Таким образом, обычный человек и Верховный Господь всегда отличны друг от друга. Карми и гьяни, игнорирующие эти различия, являются оскорбителями лотосных стоп Верховной Личности Бога.
Обычный человек находится во власти материальной энергии, тогда как Господь, Верховная Личность Бога — Шри Чайтанья Махапрабху, Господь Кришна или Господь Джаганнатха, — всегда повелевает материальной энергией и потому никогда не попадает под ее влияние. Господь, Верховная Личность Бога, обладает безграничной духовной природой, которая никогда не искажается, тогда как сознание живого существа всегда ограниченно и частично. Живые существа всегда являются фрагментарными частицами Верховной Личности Бога (мамаиво джӣва-локе джӣва-бхӯта сантана). Не нужно думать, что они покрыты материальной энергией, только когда пребывают в обусловленном состоянии, а освободившись от влияния материальной энергии, становятся едины с Верховной Личностью Бога. Такие идеи оскорбительны.
По мнению глупцов-майявади, Верховный Господь принимает материальное тело, когда приходит в материальный мир. Однако вайшнавам прекрасно известно, что, в отличие от обычных людей, в случае Кришны, Господа Джаганнатхи и Шри Чайтаньи Махапрабху нет разницы между Их телом и душой. Даже в материальном мире Господь сохраняет Свою духовную природу. Поэтому Господь Кришна проявлял все Свое могущество даже в младенческом возрасте. Между телом и душой Кришны нет различий; независимо от того, пребывает Он в теле ребенка или в теле юноши, Он всегда неотличен от Своего тела. Хотя Кришна выглядит как обычный человек, Он остается неподвластным законам материального мира. Он полностью независим, свар. Он может появиться в материальном мире, но, вопреки оскорбительным утверждениям философов-майявади, у Него при этом не бывает материального тела. В связи с этим можно снова сослаться на упомянутый выше стих из «Шримад-Бхагаватам» (1.11.38):
этад ӣанам ӣасйа
практи-стхо ’пи тад-гуаи
на йуджйате садтма-стхаир
йатх буддхис тад-рай
Верховная Личность обладает вечным духовным телом. Если кто-то пытается провести разграничение между телом и душой Верховной Личности Бога, он допускает великое оскорбление.
ТЕКСТ 122
ӣварера нхи кабху деха-дехи-бхеда
сварӯпа, деха, — чид-нанда, нхика вибхеда
ӣварера — Верховной Личности Бога; нхи — нет; кабху — когда-либо; деха-дехи-бхеда — различия между телом и душой; сварӯпа — личность; деха — тело; чит-нанда — состоящие из блаженной духовной энергии; нхика вибхеда — нет различия.
«Никогда и ни при каких обстоятельствах тело и душа Верховной Личности Бога не отличаются друг от друга. Его личность и Его тело состоят из всеблаженной духовной энергии. Между Его личностью и Его телом нет разницы».
КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна, сын Махараджи Нанды, есть адвайа-джна; иными словами, между Его телом и душой нет никаких различий, ибо Его природа полностью духовна. Согласно стиху из «Шримад-Бхагаватам» (1.2.11), начинающемуся со слов ваданти тат таттва-видас таттвам, Абсолютную Истину познают в трех аспектах: как Брахман, Параматма и Бхагаван. Однако, в отличие от объектов материального мира, Абсолютная Истина всегда едина и неизменна. Следовательно, между телом и душой Абсолюта нет разницы. Поэтому Его форма, имя, качества и деяния коренным образом отличаются от форм, имен, качеств и деятельности, существующих в материальном мире. Следует очень хорошо понимать, что между телом и душой Верховной Личности Бога нет различий. Тот, кто проводит подобные различия, немедленно оказывается под влиянием материальной энергии. Поскольку обитатели материального мира делают подобные различия, их называют баддха-дживами, обусловленными душами.
ТЕКСТ 123
“деха-дехи-вибхго ’йа
неваре видйате квачит”
деха — тела; дехи — воплощенного в теле; вибхга — различие; айам — это; на — не; ӣваре — в Верховной Личности Бога; видйате — существует; квачит — когда-либо.
„Тело и душа Верховной Личности Бога всегда неотличны друг от друга“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Курма-пураны», приведенная в «Лагху-Бхагаватамрите» (1.5.342).
ТЕКСТ 124-125
нта пара парама йад бхавата сварӯпам
нанда-мтрам авикалпам авиддха-варча
пайми вива-сджам экам авивам тман
бхӯтендрийтмака-мадас та уприто ’сми
тад в ида бхувана-магала магалйа
дхйне сма но дараита та упсакнм
тасмаи намо бхагавате ’нувидхема тубхйа
йо ’ндто нарака-бхгбхир асат-прасагаи
на — не; ата парам — выше этого; парама — о Всевышний; йат — которая; бхавата — Тебя, о Господь; сварӯпам — вечная форма; нанда-мтрам — безличное сияние Брахмана; авикалпам — неизменное; авиддха-варча — обладающее неизменной энергией; пайми — вижу; вива-сджам — творца космического проявления; экам — абсолютно единого; авивам — но нематериального; тман — о высшая причина; бхӯта — с телом; индрийа — чувствами; тмака — от отождествления; мада — гордый; те — Тебе; уприта — предавшийся; асми — я есть; тат — Верховная Личность Бога; в — или; идам — этот нынешний образ; бхувана-магала — приносящий высшее благо всей вселенной; магалйа — ради высшего блага; дхйне — в медитации; сма — как если бы; на — нам; дараитам — явленный; те — Твоих; упсакнм — преданных; тасмаи — Ему; нама — почтительный поклон; бхагавате — Личности Бога; анувидхема — принесу; тубхйам — Тебе; йа — которым; андта — пренебрегают; нарака-бхгбхи — люди, которым уготован ад; асат-прасагаи — обсуждающим материальные темы.
„О мой Господь, я не вижу формы, которая превосходила бы эту Твою форму, исполненную вечного блаженства и знания. В Твоем безличном сиянии Брахмана, разлитом в духовном небе, нет места случайным изменениям, и Твоя внутренняя энергия никогда не иссякает. Я вручаю себя Тебе, ибо, хоть я и горжусь своим материальным телом и чувствами, истинной причиной материального космоса являешься Ты. Но, даже являясь причиной материального мира, Ты не испытываешь на Себе влияния материи.
КОММЕНТАРИЙ: Эта форма, как и любая другая трансцендентная форма Верховной Личности Бога, Шри Кришны, несет благо всем вселенным. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой, явившим эту вечную личностную форму, на которую медитируют Твои преданные. Но те, кому уготовано место в аду, пренебрегают Твоей личностной формой, так как поглощены размышлениями о материальных предметах“.
Эти стихи из «Шримад-Бхагаватам» (3.9.3–4) произносит Господь Брахма.
ТЕКСТ 126
кх ‘пӯрнандаиварйа’ кша ‘мйевара’!
кх ‘кшудра’ джӣва ‘дукхӣ’, ‘мйра кикара’!
кх — когда; пӯра — полным; нанда — блаженством; аиварйа — обладающий могуществом; кша — Господь Кришна; мй-ӣвара — повелитель материальной энергии; кх — когда; кшудра джӣва — ничтожная обусловленная душа; дукхӣ — страдающая; мйра кикара — слуга материальной энергии.
«Кришна, Абсолютная Истина, Верховная Личность Бога, исполнен трансцендентного блаженства и в полной мере обладает всеми шестью духовными достояниями. Он повелевает материальной энергией, тогда как вечно несчастное крошечное живое существо — слуга материальной энергии».
КОММЕНТАРИЙ: Живое существо — слуга материальной энергии, вечно находящееся под ее властью, тогда как Кришна, Верховная Личность Бога, — ее повелитель. Как же можно считать их равными? Их нельзя даже сравнивать между собой. Господь всегда исполнен трансцендентного блаженства, тогда как обусловленная душа всегда несчастна из-за соприкосновения с материальной энергией. Верховный Господь повелевает материальной энергией, а материальная энергия повелевает обусловленными душами. Поэтому не может быть и речи о равенстве между Верховной Личностью Бога и обычными обусловленными живыми существами.
ТЕКСТ 127
хлдинй самвидлиша
сач-чид-нанда-ӣвара
сввидй савто джӣва
саклеа-никаркара”
хлдинй — энергией хладини; самвид — энергией самвит; лиша — окруженный; сат-чит-нанда — всегда исполненный трансцендентного блаженства; ӣвара — верховный повелитель; сва — собственным; авидй — невежеством; савта — окруженное; джӣва — живое существо; саклеа — тройственных страданий; никара — множество; кара — источник.
„Верховный Господь, верховный повелитель, всегда преисполнен трансцендентного блаженства и окружен энергиями хладини и самвит. Обусловленное же существо всегда покрыто невежеством и испытывает унизительные тройственные страдания. Поистине, оно вместилище всевозможных страданий“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих взят из «Бхавартха-дипики» (1.7.6) Шридхары Свами, где он цитирует Шри Вишну Свами.
ТЕКСТ 128
уни’ сабх-садера читте хаила чаматкра
‘сатйа кахе госи, духра карийчхе тираскра’
уни’ — услышав; сабх-садера — всех собравшихся; читте — в умах; хаила — возникло; чаматкра — удивление; сатйа — истину; кахе — сказал; госи — Сварупа Дамодара Госвами; духра — обоим; карийчхе — нанес; тираскра — оскорбление.
Услышав это объяснение, все собравшиеся были поражены. «Сварупа Дамодара Госвами сказал правду, — признали они. — Бенгальский брахман совершил грех, неправильно описав Господа Джаганнатху и Господа Шри Чайтанью Махапрабху».
ТЕКСТ 129
уний кавира хаила ладждж, бхайа, висмайа
хаса-мадхйе бака йаичхе кичху нхи кайа
уний — услышав; кавира — поэта; хаила — был; ладждж — стыд; бхайа — страх; висмайа — изумление; хаса-мадхйе — среди белых лебедей; бака — утка; йаичхе — как; кичху — что-либо; нхи — не; кайа — говорит.
Когда бенгальский поэт услышал выговор Сварупы Дамодары Госвами, он ощутил стыд, страх и изумление. Он чувствовал себя уткой в кругу белых лебедей и не мог произнести ни слова.
ТЕКСТ 130
тра дукха декхи, сварӯпа садайа-хдайа
упадеа каил тре йаичхе ‘хита’ хайа
тра — его; дукха декхи — увидев огорчение; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; садайа-хдайа — очень милосердный; упадеа каил — дал наставление; тре — ему; йаичхе — как; хита — благо; хайа — бывает.
Видя, как огорчился поэт, милосердный Сварупа Дамодара Госвами, заботясь о его благе, дал ему хороший совет.
ТЕКСТ 131
“йха, бхгавата паа ваишавера стхне
экнта райа кара чаитанйа-чарае
йха — иди; бхгавата паа — читай «Шримад-Бхагаватам»; ваишавера стхне — у осознавшего себя вайшнава; экнта райа кара — полностью предайся; чаитанйа-чарае — лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.
«Если ты хочешь понять „Шримад-Бхагаватам“, — сказал он, — то обратись к осознавшему себя вайшнаву и слушай, как он объясняет „Бхагаватам“. Ты сможешь делать это, если изберешь своим единственным прибежищем лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь Сварупа Дамодара Госвами советует бенгальскому поэту слушать «Шримад-Бхагаватам» в изложении чистого вайшнава и учиться у него. В наше время в Индии появилось много профессиональных чтецов «Бхагаватам», которые зарабатывают себе на жизнь тем, что ездят по деревням и городам, читают «Бхагаватам» и собирают дакшину (плату) в форме денег или вещей, таких как зонты, одежда и фрукты. Появилась целая система зарабатывания денег на чтении «Бхагаватам» — так называемая бхагавата-саптаха, пересказ «Бхагаватам», который длится в течение одной недели, хотя в самом «Шримад-Бхагаватам» об этом нигде не упоминается. В «Шримад-Бхагаватам» нигде не сказано, что эту книгу следует слушать в течение недели от профессиональных чтецов. Напротив, «Шримад-Бхагаватам» (1.2.17) гласит: ват сва-катх кша пуйа-раваа-кӣртана — «Шримад-Бхагаватам» следует слушать ежедневно и в изложении осознавшего себя вайшнава. Благодаря этому человек обретает благочестие: хдй анта стхо хй абхадри видхуноти сухт сатм. Если человек будет регулярно и искренне слушать «Бхагаватам», постепенно его сердце очистится ото всей материальной скверны:
наша-прйешв абхадрешу
нитйа бхгавата-севай
бхагаватй уттама-локе
бхактир бхавати наишхикӣ
«Благодаря регулярному посещению лекций по „Бхагаватам“ и служению чистому преданному все дурное в сердце почти полностью уничтожается, и тогда любовное служение Верховному Господу, воспеваемому в трансцендентных песнях, становится необратимым» (Бхаг., 1.2.18).
Таков правильный подход, но люди привыкли, чтобы их обманывали профессиональные чтецы «Бхагаватам». Поэтому здесь Сварупа Дамодара Госвами советует не слушать, как объясняют «Шримад-Бхагаватам» профессиональные чтецы. Он говорит, что нужно слушать объяснения, которые дает чистый вайшнав. Иногда можно видеть, как вокруг читающего «Шримад-Бхагаватам» санньяси-майявади собираются толпы людей, чтобы послушать его словесные ухищрения, не способные ни в ком пробудить любовь к Кришне. Иногда люди посещают профессиональные театральные постановки и дарят деньги и другие подношения актерам, которые с большим мастерством собирают эти пожертвования. В результате всего этого все слушатели по-прежнему остаются в положении гхам андха-кӯпам. Их привязанность к семье нисколько не ослабевает, и любовь к Кришне не пробуждается.
В «Бхагаватам» (7.5.30) говорится: матир на кше парата свато в митхо ’бхипадйета гха-вратнм — те, кто упрямо держится за материалистичный образ жизни (гха-врата), никогда не почувствуют любви к Кришне, ибо они слушают «Шримад-Бхагаватам» только для того, чтобы еще больше укрепить свой статус семейного человека и стать счастливыми в семейных делах и сексе. Осуждая слушание «Бхагаватам» в изложении профессионалов, Сварупа Дамодара Госвами говорит: йах, бхгавата паа ваишавера стхне — «Чтобы понять „Шримад-Бхагаватам“, ты должен пойти и услышать, как его объясняет осознавший себя вайшнав». Следует взять себе за правило никогда не слушать «Шримад-Бхагаватам» в изложении майявади и других непреданных, которые с помощью грамматической казуистики извращают значение текста, собирают деньги с наивных слушателей и держат людей во тьме.
Сварупа Дамодара Госвами строго осуждает поведение таких материалистичных «слушателей» «Шримад-Бхагаватам». Вместо того чтобы пробудить в себе настоящую любовь к Кришне, такие слушатели «Бхагаватам» только больше и больше привязываются к семейной жизни и сексу (йан маитхунди-гхамедхи-сукха хи туччхам). «Шримад-Бхагаватам» следует слушать в изложении человека, который никак не связан с материальной деятельностью, или, иными словами, в изложении вайшнава-парамахамсы — человека, достигшего высшей ступени санньясы. Разумеется, это невозможно сделать, если не найти прибежища у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху. «Шримад-Бхагаватам» становится понятен только тем, кто следует по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 132
чаитанйера бхакта-гаера нитйа кара ‘сага’
табета джниб сиддхнта-самудра-тарага
чаитанйера — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта-гаера — преданных; нитйа — регулярно; кара — посещай; сага — общество; табета — только тогда; джниб — постигнешь; сиддхнта-самудра-тарага — волны океана преданного служения.
Сварупа Дамодара продолжал: «Регулярно общайся с преданными Шри Чайтаньи Махапрабху, ибо только тогда ты поймешь волны океана философии преданного служения».
КОММЕНТАРИЙ: Из этих слов становится ясно, что люди, идущие по пути преданного служения, проложенного Шри Чайтаньей Махапрабху, являются вечными спутниками Верховной Личности Бога и совершенными знатоками Абсолютной Истины. Если человек сразу же принимает принципы Шри Чайтаньи Махапрабху и начинает общаться с Его последователями, сердце такого человека очищается от похотливых желаний чувственных наслаждений. Такой человек сможет понять смысл «Шримад-Бхагаватам» и пользу, которую приносит слушание этого писания. В противном случае это невозможно.
ТЕКСТ 133
табета питйа томра ха-ибе сапхала
кшера сварӯпа-лӣл вариб нирмала
табета — только тогда; питйа — ученость; томра — твоя; ха-ибе — станет; са-пхала — успешной; кшера — Господа Кришны; сварӯпа-лӣл — трансцендентные игры; вариб — опишешь; нирмала — не затронутые материальной скверной.
«Твоя ученость принесет хорошие плоды, только если ты станешь следовать принципам Шри Чайтаньи Махапрабху и Его преданных. Тогда ты сможешь писать о трансцендентных играх Кришны, не привнося в них материальную скверну».
ТЕКСТ 134
эи лока карийчха п сантоша
томра хдайера артхе духйа лге ‘доша’
эи лока — этот стих; карийчха — ты сложил; п сантоша — получив удовольствие; томра хдайера — твоего сердца; артхе — значением; духйа — обоим; лге доша — наносит оскорбление.
«Ты написал этот вступительный стих и получил от этого огромное удовольствие, но смысл, вложенный тобою в него, осквернен оскорблениями в адрес и Господа Джаганнатхи, и Шри Чайтаньи Махапрабху».
ТЕКСТ 135
туми йаичхе-таичхе каха, н джний рӣти
сарасватӣ сеи-абде карийчхе стути
туми — ты; йаичхе-таичхе — так или иначе; каха — говоришь; н джний рӣти — не зная фундаментальных принципов; сарасватӣ — богиня знания; сеи-абде — в тех словах; карийчхе стути — вознесла молитву.
«Не понимая фундаментальных принципов, ты написал нечто несуразное, ибо тебе не известны духовные принципы, но богиня знания Сарасвати воспользовалась твоими словами, чтобы вознести молитву Верховному Господу».
КОММЕНТАРИЙ: Сварупа Дамодара Госвами сказал бенгальскому поэту: «По своему невежеству и из-за склонности к философии майявады ты не можешь понять, чем философия майявады отличается от философии вайшнавов. Поэтому тот прием, к которому ты прибег, чтобы превознести Господа Шри Чайтанью Махапрабху и Господа Джаганнатху, непозволителен; более того, он и оскорбителен. Но, к счастью, воспользовавшись твоими словами, богиня знания Сарасвати надлежащим образом вознесла молитвы своему повелителю, Господу Шри Чайтанье Махапрабху».
ТЕКСТ 136
йаичхе индра, даитйди каре кшера бхартсана
сеи-абде сарасватӣ карена ставана
йаичхе — как; индра — Господь Индра, царь небес; даитйа — демоны; ди — и другие; каре кшера бхартсана — поносят Кришну; сеи-абде — теми же словами; сарасватӣ — богиня знания; карена ставана — возносит молитвы.
«Иногда демоны и даже Господь Индра, царь небес, хулят Кришну, но мать Сарасвати их же словами возносит Господу хвалу».
ТЕКСТ 137
вчла блиа стабдха
аджа паита-мнинам
кша мартйам упритйа
гоп ме чакрур априйам
вчлам — говорливого; блиам — ребячливого; стабдхам — дерзкого; аджам — невежественного; паита-мнинам — считающего Себя очень ученым; кшам — Кришну; мартйам — обычного смертного; упритйа — сделав прибежищем; гоп — пастухи; ме — по отношению ко мне; чакру — совершили; априйам — нечто не очень приятное.
[Господь Индра сказал:] „Эти пастухи пренебрегли мной, предпочтя мне Кришну, простого смертного, который мнит Себя мудрецом, но на самом деле — просто глупый, дерзкий и не в меру болтливый ребенок“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.25.5).
ТЕКСТ 138
аиварйа-маде матта индра, — йена мтойла
буддхи-на хаила, кевала нхика смбхла
аиварйа-маде — гордый своим могуществом; матта — обезумевший; индра — царь рая; йена — как будто; мтойла — безумец; буддхи-на — лишившийся рассудка; хаила — стал; кевала — совсем; нхика — нет; смбхла — осторожности.
«Царь рая Индра, опьяненный райскими богатствами, повел себя как безумец. Потеряв рассудок, он не сдержался и стал говорить глупости о Кришне».
ТЕКСТ 139
индра бале, — “муи кшера карийчхи ниндана”
тра-и мукхе сарасватӣ карена ставана
индра бале — Индра говорит; муи — я; кшера — Господа Кришны; карийчхи — изрек; ниндана — поношение; тра-и мукхе — его устами; сарасватӣ — мать Сарасвати, богиня учености; карена ставана — возносит молитвы.
«Индра думал: „Я по заслугам отругал и опозорил Кришну“. Но Сарасвати, богиня знания, воспользовалась этой возможностью, чтобы вознести молитвы Кришне».
ТЕКСТ 140
‘вчла кахийе — ‘веда-правартака’ дханйа
‘блиа’ — татхпи ‘иу-прйа’ гарва-ӯнйа
вчла — болтливый; кахийе — говорю; веда-правартака — тот, кто говорит на основании Вед; дханйа — славный; блиа — ребяческий; татхпи — тем не менее; иу-прйа — подобный ребенку; гарва-ӯнйа — свободный от гордыни.
«Другое значение слова вчла — это тот, кто говорит на основе Вед, а слово блиа может также означать „невинный“. Кришна объяснял смысл Вед, но, несмотря на это, Он всегда держался как очень простой, бесхитростный, невинный ребенок».
ТЕКСТ 141
вандйбхве ‘анамра’ — ‘стабдха’-абде кайа
йх хаите анйа ‘виджа’ нхи — се ‘аджа’ хайа
вандйа-абхве — в отсутствие кого-либо другого, заслуживающего преклонения; анамра — тот, кто не почитает; стабдха-абде — словом стабдха («дерзкий»); кайа — называет; йх хаите — по сравнению с которым; анйа — другого; виджа — ученого мудреца; нхи — нет; се — Он; аджа — тем, кому не нужно ничего познавать; хайа — является.
«Когда кто-то является единственным, достойным поклонения, его называют анамра, или тем, кто ни перед кем не склоняется. Именно таково значение слова стабдха. И поскольку нет никого, кто бы знал больше Кришны, Его можно назвать аджа, „тот, кому нечего познавать“».
ТЕКСТ 142
‘паитера мнйа-птра — хайа ‘паита-мнӣ’
татхпи бхакта-втсалйе ‘манушйа’ абхимнӣ
паитера — знатоков писаний; мнйа-птра — объект почитания; хайа — есть; паита-мнӣ — тот, кого почитают ученые мужи; татхпи — но; бхакта-втсалйе — из любви к преданным; манушйа абхимнӣ — тот, кто держится как обычный человек.
«Слово паита-мнӣ может указывать на то, что Кришну почитают даже знатоки писаний. И тем не менее, из любви к Своим преданным, Кришна внешне кажется обычным человеком, и поэтому Его можно назвать мартйа».
ТЕКСТ 143
джарсандха кахе, — “кша — пуруша-адхама
тора саге н йуджхиму, йхи бандху-хан”
джарсандха кахе — Джарасандха говорит; кша — Кришна; пуруша-адхама — самый низкий из людей; тора саге — с Тобой; н йуджхиму — не буду сражаться; йхи — поскольку; бандху-хан — убивший Своих родственников.
«Демон Джарасандха поносил Кришну, говоря: „Ты низший среди людей. Я не буду сражаться с Тобой, ибо Ты убил Своих родственников“».
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе богиня Сарасвати также возносит молитвы Кришне. Слово пуруша-адхама может означать «Личность Бога, возвышающаяся над всеми остальными» или, иными словами, пуруша-уттама — «лучший из всех живых существ». Подобно этому, слово бандху-хан может означать «убийца майи». В обусловленном состоянии живое существо очень тесно связано с майей, она становится для него лучшим другом, но, когда человек соприкасается с Кришной, Господь освобождает его от связи с майей.
ТЕКСТ 144
йх хаите анйа пуруша-сакала — ‘адхама’
сеи хайа ‘пурушдхама’ — сарасватӣра мана
йх хаите — по сравнению с которым; анйа — другие; пуруша — люди; сакала — все; адхама — подчиненные; сеи — он; хайа — есть; пуруша-адхама — личность, возвышающаяся над всеми остальными; сарасватӣра мана — объяснение богини Сарасвати.
«Мать Сарасвати в слово пурушдхама вложила смысл пурушоттама („тот, кому подчиняются все остальные“)».
ТЕКСТ 145
‘бндхе сабре’ — тте авидй ‘бандху’ хайа
‘авидй-нака’ — ‘бандху-хан’-абде кайа
бндхе — связывает; сабре — всех; тте — поэтому; авидй — невежество, или майя; бандху — связывающая или родственник; хайа — есть; авидй-нака — уничтожающим майю; бандху-хан-абде — словом бандху-хан; кайа — мать Сарасвати называет.
«Невежество, или майю, можно назвать бандху, поскольку майя связывает всех в материальном мире. Поэтому, употребляя слово бандху-хан, мать Сарасвати говорит, что Господь Кришна уничтожает майю».
КОММЕНТАРИЙ: Все мы находимся в плену иллюзорной энергии, но, как говорится в «Бхагавад-гите» (7.14), мм эва йе прападйанте мйм эт таранти те — как только человек предается Кришне, он освобождается от майи. Поэтому Кришну можно по праву назвать бандху-хан, «уничтожитель майи».
ТЕКСТ 146
эи-мата иупла карила ниндана
сеи-вкйе сарасватӣ карена ставана
эи-мата — таким образом; иупла — Шишупала; карила ниндана — поносил; сеи-вкйе — этими словами; сарасватӣ — богиня знания; карена ставана — возносит молитвы.
«Так Шишупала тоже поносил Кришну, а богиня Сарасвати и его словами пела Кришне хвалу».
ТЕКСТ 147
таичхе эи локе томра артхе ‘нинд’ исе
сарасватӣра артха уна, йте ‘стути’ бхсе
таичхе — так; эи локе — в этом стихе; томра — твоим; артхе — значением; нинд — поношение; исе — появляется; сарасватӣра артха — значение, которое вкладывает мать Сарасвати; уна — послушай; йте — которым; стути — молитвы; бхсе — появляются.
«Таким образом, хотя смысл, который ты сам вкладывал в этот стих, оскорбителен, мать Сарасвати воспользовалась этим стихом, чтобы вознести молитвы Господу».
ТЕКСТ 148
джаганнтха хана кшера ‘тма-сварӯпа’
кинту их дру-брахма — стхвара-сварӯпа
джаганнтха — Господь Джаганнатха; хана — является; кшера тма-сварӯпа — тождественным Кришне; кинту — но; их — здесь, в Джаганнатха-Пури; дру-брахма — Абсолют в образе, созданном из дерева; стхвара-сварӯпа — неподвижный.
«Между Господом Джаганнатхой и Кришной нет никакой разницы, но здесь Господь Джаганнатха проявляет Себя как Дару-Брахма — Абсолют в образе, созданном из дерева. Поэтому Он неподвижен».
ТЕКСТ 149
тх-саха тмат эка-рӯпа ха
кша эка-таттва-рӯпа — дуи рӯпа ха
тх-саха — с Ним; тмат — личностная природа; эка-рӯпа ха — став единой по форме; кша — Господь Кришна; эка-таттва-рӯпа — имеющий единую природу; дуи — двумя; рӯпа — образами; ха — став.
«Таким образом, Господь Джаганнатха и Шри Чайтанья Махапрабху едины, хотя и кажутся двумя разными личностями, ибо Они суть Кришна, который всегда един».
ТЕКСТ 150
сасра-траа-хету йеи иччх-акти
тхра милана кари’ экат йаичхе прпти
сасра-траа-хету — ради освобождения всего мира; йеи — эта; иччх-акти — энергия желания; тхра — ту энергию желания; милана кари’ — встретив; экат — единства; йаичхе — как; прпти — обретение.
«Оба Они преисполнены одним и тем же желанием — даровать освобождение всему миру, и в этом смысле Они тоже едины».
ТЕКСТ 151
сакала сасрӣ локера карите уддхра
гаура-джагама-рӯпе каил аватра
сакала — всех; сасрӣ — материально оскверненных; локера — людей; карите уддхра — освободить; гаура — Шри Чайтанья Махапрабху; джагама — в движущемся; рӯпе — образе; каил аватра — нисшел.
«Чтобы освободить всех материально оскверненных людей этого мира, тот же самый Кришна пришел в образе Господа Шри Чайтаньи Махапрабху — и в этой форме Он движется».
ТЕКСТ 152
джаганнтхера даране кхайа сасра
саба-деера саба-лока нре сибра
джаганнтхера — Господа Джаганнатхи; даране — посещением; кхайа сасра — человек освобождается от материального существования; саба-деера — всех стран; саба-лока — все люди; нре сибра — не могут прийти.
«Тот, кто лицезреет Господа Джаганнатху, освобождается от материального существования, но далеко не все люди из разных стран могут прийти и быть допущенными к Нему здесь, в Джаганнатха-Пури».
ТЕКСТ 153
рӣ-кша-чаитанйа-прабху дее дее й
саба-локе нистрил джагама-брахма ха
рӣ-кша-чаитанйа-прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; дее дее й — странствуя из одной земли в другую; саба-локе нистрил — освободил всех обусловленных живых существ; джагама-брахма — движущимся Брахманом; ха — став.
«Однако Шри Чайтанья Махапрабху странствует из одной земли в другую. Он делает это Сам или в образе Своих представителей. Так Он, движущийся Брахман, спасает всех людей мира».
ТЕКСТ 154
сарасватӣра артха эи кахилу вивараа
эхо бхгйа томра аичхе кариле варана
сарасватӣра — Сарасвати; артха — значение; эи — это; кахилу вивараа — я объяснил; эхо — эту; бхгйа — великую удачу; томра — твою; аичхе — так; кариле варана — ты описал.
«Так я объяснил значение, которое придала твоему стиху мать Сарасвати, богиня знания. Тебе невероятно повезло в том, что ты описал Господа Джаганнатху и Господа Шри Чайтанью Махапрабху именно в таких словах».
ТЕКСТ 155
кше гли дите каре нма уччраа
сеи нма хайа тра ‘муктира’ краа”
кше — Господа Кришну; гли дите — поносить или хулить; каре нма уччраа — повторяет имя Кришны; сеи нма — то святое имя; хайа — становится; тра — его; муктира краа — причиной освобождения.
«Иногда случается, что тот, кто бранит Кришну, произносит святое имя, и святое имя приносит ему освобождение».
ТЕКСТ 156
табе сеи кави сабра чарае паий
сабра араа лаила данте та ла
табе — затем; сеи — тот; кави — поэт; сабра — всех; чарае — к стопам; паий — упав; сабра — всем преданным; араа лаила — полностью вручил себя; данте та ла — зажав травинку в зубах.
Услышав это объяснение Сварупы Дамодары Госвами, бенгальский поэт упал к стопам всех преданных и, зажав травинку в зубах, вручил себя им.
ТЕКСТ 157
табе саба бхакта тре агӣкра каил
тра гуа кахи’ махпрабхуре милил
табе — тогда; саба бхакта — все преданные; тре — его; агӣкра каил — приняли в свой круг; тра гуа кахи’ — рассказав о его смиренном поведении; махпрабхуре милил — представили Шри Чайтанье Махапрабху.
Все преданные приняли поэта в свое общество. Рассказав о его смиренном поведении, они представили его Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 158
сеи кави сарва тйаджи’ рахил нӣлчале
гаура-бхакта-гаера кп ке кахите пре?
сеи кави — тот поэт; сарва тйаджи’ — оставив всю бессмысленную деятельность; рахил — остался; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; гаура-бхакта-гаера — преданных Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кп — милость; ке — кто; кахите пре — может объяснить.
По милости преданных Господа Шри Чайтаньи Махапрабху этот поэт из Бенгалии отказался от всего, что он делал до этого, и остался жить с ними в Джаганнатха-Пури. Кто может объяснить милость преданных Шри Чайтаньи Махапрабху?
ТЕКСТ 159
эи та’ кахилу прадйумна-мира-вивараа
прабхура джйа каила кша-катхра раваа
эи та’ кахилу — так я поведал; прадйумна-мира-вивараа — историю о Прадьюмне Мишре; прабхура джйа — по указанию Шри Чайтаньи Махапрабху; каила кша-катхра раваа — слушал беседы о Кришне.
Итак, я поведал историю о Прадьюмне Мишре — как он, следуя указанию Шри Чайтаньи Махапрабху, слушал рассказы о Кришне от Рамананды Рая.
ТЕКСТ 160
тра мадхйе кахилу рмнандера махим
пане рӣ-мукхе прабху варе йра сӣм
тра мадхйе — рассказывая об этом; кахилу — я объяснил; рмнандера махим — величие Рамананды Рая; пане — Сам; рӣ-мукхе — устами; прабху — Господь; варе — рассказывает; йра — которого; сӣм — о высших проявлениях экстатической любви.
В этой истории я рассказал о возвышенных качествах Шри Рамананды Рая, через которого Сам Шри Чайтанья Махапрабху описал высшие проявления экстатической любви к Кришне.
ТЕКСТ 161
прастве кахилу кавира нака-вивараа
аджа ха раддхйа пила прабхура чараа
прастве — по ходу; кахилу — привел; кавира — поэта; нака-вивараа — содержание пьесы; аджа ха — будучи невежественным; раддхйа — с верой и любовью; пила — обрел; прабхура чараа — прибежище у лотосных стоп Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.
По ходу повествования я также рассказал о пьесе бенгальского поэта. Хотя он был невежествен, благодаря своей вере и смирению он обрел прибежище у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 162
рӣ-кша-чаитанйа-лӣл — амтера сра
эка-лӣл-правхе вахе ата-ата дхра
рӣ-кша-чаитанйа-лӣл — игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; амтера сра — сущность нектара; эка-лӣл — одного деяния; правхе — от потока; вахе — ответвляются; ата-ата дхра — многие сотни рукавов.
Игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху — квинтэссенция нектара. Поток каждой из Его игр делится на многие сотни рукавов.
ТЕКСТ 163
раддх кари’ эи лӣл йеи пае, уне
гаура-лӣл, бхакти-бхакта-раса-таттва джне
раддх кари’ — обретя веру и любовь; эи лӣл — эти игры; йеи — который; пае уне — читает и слушает; гаура-лӣл — игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакти-бхакта-раса-таттва — истину о преданном служении, о преданных и об их трансцендентных расах; джне — постигает.
Любой, кто читает и слушает об этих играх с верой и любовью, сможет понять природу преданного служения, преданных и трансцендентных рас игр Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 164
рӣ-рӯпа-рагхунтха-паде йра а
чаитанйа-чаритмта кахе кшадса
рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунтха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йра — на которые; а — упование; чаитанйа-чаритмта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — слагает; кшадса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятой главе Антья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой описывается, как Прадьюмна Мишра получал наставления у Рамананды Рая.
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее