Глава Двадцатая. Молитвы «Шикшаштака»
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
- Чайтанья-Чаритамрита
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Вторая встреча Шрилы Рупы Госвами с Господом
- Глава Вторая. Наказание Харидаса-младшего
- Глава Третья. Величие Харидаса Тхакура
- Глава Четвертая. Санатана Госвами посещает Господа в Джаганнатха-Пури
- Глава Пятая. Прадьюмна Мишра получает наставления от Рамананды Рая
- Глава Шестая. Встреча Шри Чайтаньи Махапрабху с Рагхунатхой дасом Госвами
- Глава Седьмая. Встреча Шри Чайтаньи Махапрабху с Валлабхой Бхаттой
- Глава Восьмая. Рамачандра Пури осуждает Господа
- Глава Девятая. Спасение Гопинатхи Паттанаяки
- Глава Десятая. Шри Чайтанья Махапрабху принимает прасад у Своих преданных
- Глава Одиннадцатая. Уход Харидаса Тхакура
- Глава Двенадцатая. Близкие отношения Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Джагадананды Пандита
- Глава Тринадцатая. Лилы с Джагаданандой Пандитом и Рагхунатхой Бхаттой Госвами
- Глава Четырнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху переживает разлуку с Кришной
- Глава Пятнадцатая. Трансцендентное безумие Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Шестнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху вкушает нектар с уст Господа Кришны
- Глава Семнадцатая. Перемены в теле Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Восемнадцатая. Господа достают из океана
- Глава Девятнадцатая. Необъяснимое поведение Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Двадцатая. Молитвы «Шикшаштака»
Чайтанья-Чаритамрита
Антья-лила
Глава Двадцатая
Молитвы «Шикшаштака»
В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур так излагает содержание двадцатой главы. Шри Чайтанья Махапрабху проводил ночи, наслаждаясь смыслом молитв «Шикшаштаки» в обществе Сварупы Дамодары Госвами и Рамананды Рая. Иногда Он произносил стихи из «Гита-Говинды» Джаядевы Госвами, из «Шримад-Бхагаватам», из «Джаганнатха-Валлабха-натаки» Рамананды Рая или «Кришна-карнамриты» Билвамангалы Тхакура. Так Он погружался в экстатические переживания. Шри Чайтанья Махапрабху жил в Джаганнатха-Пури двенадцать лет, и все эти годы Он наслаждался вкусом этих трансцендентных стихов. Всего Господь находился в этом смертном мире сорок восемь лет. Намекнув на уход Господа, автор «Чайтанья-чаритамриты» делает краткий обзор всей Антья-лилы и на этом завершает книгу.
ТЕКСТ 1
премодбхвита-харшершйод-вега-даинйрти-миритам
лапита гаурачандрасйа
бхгйавадбхир нишевйате
према-удбхвита — порожденные экстатической любовью и эмоциями; харша — ликование; ӣршй — досада; удвега — возбуждение; даинйа — покорность; рти — скорбь; миритам — смешанные с; лапитам — бредовые речи; гаура-чандрасйа — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхгйавадбхи — самых удачливых; нишевйате — предмет наслаждения.
Только самые удачливые люди могут наслаждаться безумными речами Шри Чайтаньи Махапрабху, в которых смешались ликование, досада, волнение, покорность и горе, порожденные экстатическими любовными переживаниями.
ТЕКСТ 2
джайа джайа гаурачандра джайа нитйнанда
джайдваита-чандра джайа гаура-бхакта-внда
джайа джайа — слава; гаурачандра — Господу Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйнанда — Господу Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита-чандра — Адвайте Прабху; джайа — слава; гаура-бхакта-внда — всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху.
Слава Господу Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху!
ТЕКСТ 3
эи-мата махпрабху ваисе нӣлчале
раджанӣ-дивасе кша-вирахе вихвале
эи-мата — таким образом; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ваисе нӣлчале — жил в Нилачале; раджанӣ-дивасе — день и ночь; кша-вирахе — разлукой с Кришной; вихвале — охваченный.
Живя в Джаганнатха-Пури (Нилачале), Шри Чайтанья Махапрабху день и ночь напролет был охвачен чувством разлуки с Кришной.
ТЕКСТ 4
сварӯпа, рмнанда, — эи дуиджана-сане
ртри-дине раса-гӣта-лока свдане
сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; рмнанда — Рамананда Рай; эи — этими; дуи-джана-сане — с двумя; ртри-дине — день и ночь; раса-гӣта-лока — стихи и песни, содержащие расы трансцендентного блаженства; свдане — в наслаждении.
День и ночь Он наслаждался трансцендентными песнями и стихами в обществе двух Своих спутников — Сварупы Дамодары Госвами и Рамананды Рая.
ТЕКСТ 5
нн-бхва ухе прабхура харша, ока, роша
даинйодвега-рти утках, сантоша
нн-бхва — различные эмоции; ухе — пробуждаются; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; харша — ликование; ока — скорбь; роша — гнев; даинйа — смирение; удвега — беспокойство; рти — горе; утках — нетерпение; сантоша — удовлетворение.
Он наслаждался проявлениями различных трансцендентных эмоций, таких как ликование, скорбь, гнев, смирение, беспокойство, горе, нетерпение и удовлетворение.
ТЕКСТ 6
сеи сеи бхве ниджа-лока паий
локера артха свдайе дуи-бандху ла
сеи сеи бхве — с этой эмоцией; ниджа-лока паий — произнося Свои собственные стихи; локера — стихов; артха — значением; свдайе — наслаждается; дуи-бандху ла — с двумя друзьями.
Он произносил Свои собственные стихи, объясняя их смысл и выраженные в них чувства, и так наслаждался ими в обществе двух Своих друзей.
ТЕКСТ 7
кона дине кона бхве лока-пахана
сеи лока свдите ртри-джгараа
кона дине — иногда; кона бхве — с одним чувством; лока-пахана — чтение стиха; сеи лока — теми стихами; свдите — чтобы наслаждаться; ртри-джгараа — не спит всю ночь.
Иногда Господь был поглощен каким-то одним чувством и всю ночь не спал, произнося описывающие его стихи и наслаждаясь ими.
ТЕКСТ 8
харше прабху кахена, — “уна сварӯпа-рма-рйа
нма-сакӣртана — калау парама упйа
харше — в ликовании; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кахена — говорит; уна — послушайте; сварӯпа-рма-рйа — Мои дорогие Сварупа Дамодара Госвами и Рамананда Рай; нма-сакӣртана — повторение святого имени Господа; калау — в век Кали; парама упйа — самый действенный способ обрести освобождение.
Охваченный великой радостью Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Мои дорогие Сварупа Дамодара и Рамананда Рай, знайте же, что повторение святых имен является самым действенным путем к освобождению в этот век Кали».
ТЕКСТ 9
сакӣртана-йадже калау кша-рдхана
сеи та’ сумедх пйа кшера чараа
сакӣртана-йадже — совершая ягью повторения мантры Харе Кришна; калау — в этот век Кали; кша-рдхана — процесс поклонения Кришне; сеи та’ — такие люди; су-медх — очень разумные; пйа — обретают; кшера чараа — прибежище у лотосных стоп Кришны.
«В этот век Кали поклонение Кришне подразумевает только одну ягью — повторение святого имени Господа. Тот, кто делает это, несомненно, очень разумен. Такой человек обязательно обретет прибежище у лотосных стоп Кришны».
КОММЕНТАРИЙ: За более подробным объяснением обращайтесь к стихам 77–78 третьей главы Ади-лилы.
ТЕКСТ 10
кша-вара твишкша
сгопгстра-пршадам
йаджаи сакӣртана-прйаир
йаджанти хи су-медхаса
кша-варам — повторяющему слоги кш-а; твиш — имеющему цвет; акшам — не черный (золотой); са-ага — вместе со спутниками; упа-ага — слугами; астра — оружием; пршадам — приближенными; йаджаи — жертвоприношением; сакӣртана-прйаи — состоящим в первую очередь из совместного пения; йаджанти — поклоняются; хи — поистине; су-медхаса — разумные люди.
„В век Кали разумные люди, собираясь вместе, славят Господа и поклоняются Его воплощению, непрестанно поющему имя Кришны. Хотя цвет Его тела не темный, это Сам Кришна. С Ним всегда Его личные спутники, слуги, оружие и приближенные“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих произносит святой Карабхаджана в «Шримад-Бхагаватам» (11.5.32). За более подробным объяснением обращайтесь к стиху 52 третьей главы Ади-лилы.
ТЕКСТ 11
нма-сакӣртана хаите сарвнартха-на
сарва-убходайа, кша-премера уллса
нма-сакӣртана — повторению святых имен Господа; хаите — благодаря; сарва-анартха-на — устранение всего нежелательного; сарва-убха-удайа — пробуждение того, что приносит благо; кша-премера уллса — начало потока любви к Кришне.
«Достаточно просто повторять святое имя Господа Кришны, чтобы избавиться от всех нежелательных привычек. Это приносит величайшее благо, и в сердце такого человека поднимаются волны любви к Кришне».
ТЕКСТ 12
чето-дарпаа-мрджана бхава-мах-двгни-нирвпаа
рейа-каирава-чандрик-витараа видй-вадхӯ-джӣванам
нандмбудхи-вардхана прати-пада пӯрмтсвдана
сарвтма-снапана пара виджайате рӣ-кша-сакӣртанам
чета — сердца; дарпаа — зеркало; мрджанам — очищение; бхава — материального существования; мах-два-агни — лесного пожара; нирвпаам — тушение; рейа — блага; каирава — белая лилия; чандрик — сияние луны; витараам — распространяющее; видй — знания; вадхӯ — жена; джӣванам — жизнь; нанда — блаженство; амбудхи — океан; вардханам — увеличивающее; прати-падам — на каждом шагу; пӯра-амта — полный нектар; свданам — дающее вкусить; сарва — всем; тма-снапанам — омовения себя; парам — трансцендентное; виджайате — пусть сопутствует победа; рӣ-кша-сакӣртанам — совместному пению святого имени Кришны.
„Да славится всепобеждающее пение святого имени Господа Кришны, которое способно очистить зеркало сердца и потушить пылающий пожар материального существования! Пение святого имени подобно прибывающей луне, которая побуждает распуститься белую лилию удачи для всех живых существ. В нем жизнь всего знания. Повторение святого имени Кришны углубляет океан духовного блаженства. Оно несет живительную прохладу всем и позволяет вкушать нектар бессмертия на каждом шагу“.
КОММЕНТАРИЙ: Это первый стих «Шикшаштаки» Шри Чайтаньи Махапрабху. Другие семь стихов приводятся в текстах 16, 21, 29, 32, 36, 39 и 47 этой главы.
ТЕКСТ 13
сакӣртана хаите ппа-сасра-нана
читта-уддхи, сарва-бхакти-сдхана-удгама
сакӣртана хаите — благодаря повторению и пению святого имени; ппа-сасра-нана — уничтожение материалистичных наклонностей, порожденных грехами; читта-уддхи — очищение сердца; сарва-бхакти — различных форм преданного служения; сдхана — совершения; удгама — пробуждение.
«Совместное пение мантры Харе Кришна уничтожает греховные наклонности, развившиеся за время материального существования, очищает сердце от всей скверны и пробуждает в человеке желание всеми силами преданно служить Господу».
ТЕКСТ 14
кша-премодгама, преммта-свдана
кша-прпти, севмта-самудре маджджана”
кша-према-удгама — пробуждение любви к Кришне; према-амта-свдана — вкушение трансцендентного блаженства любви к Кришне; кша-прпти — обретение лотосных стоп Кришны; сев-амта — нектара служения; самудре — в океан; маджджана — погружаясь.
«Повторение святого имени позволяет пробудить любовь к Кришне и вкусить нектар трансцендентного блаженства. В конце концов тот, кто произносит святое имя Кришны, вступает в общение с Ним и начинает служить Ему, погружаясь в великий океан любви».
ТЕКСТ 15
ухила вишда, даинйа, — пае пана-лока
йхра артха уни’ саба ййа дукха-ока
ухила вишда — было пробуждение скорби; даинйа — смирение; пае — произносит; пана-лока — стих собственного сочинения; йхра — которого; артха уни’ — слушая значение; саба — все; ййа — уходят; дукха-ока — горе и скорбь.
Скорбь и смирение пробудились в сердце Шри Чайтаньи Махапрабху, и Он произнес еще один стих, написанный Им. Тот, кто услышит объяснение этого стиха, забудет обо всех своих горестях и скорби.
ТЕКСТ 16
нмнм акри бахудх ниджа-сарва-актис
татррпит нийамита смарае на кла
этдӣ тава кп бхагаван мампи
дурдаивам ӣдам ихджани ннурга
нмнм — святых имен Господа; акри — проявленные; бахудх — различные виды; ниджа-сарва-акти — все Свои различные энергии; татра — в то; арпит — вложил; нийамита — строгого; смарае — в памятовании; на — нет; кла — ограничения по времени; этдӣ — настолько; тава — Твоя; кп — милость; бхагаван — о Господь; мама — Мой; апи — хотя; дурдаивам — неудача; ӣдам — такова; иха — к этому (святому имени); аджани — рождена; на — не; анурга — привязанность.
«„О Мой Господь, Верховная Личность Бога, в Твоем святом имени заключено высшее благо для живого существа, и потому у Тебя много имен, таких как Кришна и Говинда, в которых Ты распространяешь Себя. Ты вложил все Свои энергии в эти имена, и не существует строгих правил для памятования о них. Мой дорогой Господь, хотя Ты даруешь такую милость падшим обусловленным душам, великодушно открывая им Свои святые имена, Я настолько неудачлив, что допускаю оскорбления, повторяя их, и потому не чувствую никакой привязанности к ним“».
ТЕКСТ 17
анека-локера вчх — анека-пракра
кпте карила анека-нмера прачра
анека-локера — многих людей; вчх — желания; анека-пракра — разного рода; кпте — по Твоей милости; карила — Ты сделал; анека — различных; нмера — святых имен; прачра — распространение.
«Поскольку у разных людей разные желания, Ты милостиво открыл им Свои различные святые имена».
ТЕКСТ 18
кхите уите йатх татх нма лайа
кла-деа-нийама нхи, сарва сиддхи хайа
кхите — во время еды; уите — лежа; йатх — как; татх — так; нма лайа — произносит святое имя; кла — времени; деа — места; нийама — ограничения; нхи — нет; сарва сиддхи хайа — приходит совершенство.
«Независимо от времени и места, тот, кто повторяет святое имя, даже во время еды или сна, обретает совершенство».
ТЕКСТ 19
“сарва-акти нме дил карий вибхга
мра дурдаива, — нме нхи анурга”
сарва-акти — все энергии; нме — в святое имя; дил — Ты вложил; карий вибхга — разделив; мра дурдаива — Моя неудача; нме — к повторению святых имен; нхи — нет; анурга — привязанности.
«Ты вложил все Свои энергии в каждое из Своих имен, но, к Моему несчастью, у Меня нет никакой привязанности к повторению Твоих святых имен».
ТЕКСТ 20
йе-рӯпе ла-иле нма према упаджайа
тхра лакшаа уна, сварӯпа-рма-рйа
йе-рӯпе — с помощью чего; ла-иле — при повторении; нма — святое имя; према упаджайа — пробуждает спящую любовь к Кришне; тхра лакшаа уна — послушайте о признаках того; сварӯпа-рма-рйа — о Сварупа Дамодара и Рамананда Рай.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «О Сварупа Дамодара Госвами и Рамананда Рай, услышьте от Меня о том, как следует повторять маха-мантру Харе Кришна, чтобы без особого труда пробудить в сердце дремлющую в нем любовь к Кришне».
ТЕКСТ 21
тд апи су-нӣчена
тарор ива сахишун
амнин мнадена
кӣртанӣйа сад хари
тт апи — чем трава, которую топчут; су-нӣчена — более низким; таро — чем дерево; ива — как; сахишун — с терпением; амнин — без гордыни; мна-дена — оказывая почтение другим; кӣртанӣйа — следует повторять; сад — всегда; хари — святое имя Господа.
„Тому, кто считает себя ниже травы, кто терпением превосходит дерево, не ожидает почтения к себе и всегда готов оказать почтение другим, нетрудно постоянно повторять святое имя Господа“.
ТЕКСТ 22
уттама ха панке мне тдхама
дуи-пракре сахишут каре вкша-сама
уттама ха — будучи очень возвышенным; панке — себя; мне — считает; та-адхама — ниже травинки; дуи-пракре — двояко; сахишут — терпение; каре — совершает; вкша-сама — как дерево.
«Таковы качества того, кто повторяет маха-мантру Харе Кришна. Хотя такой человек лучше всех, он считает себя ниже травы, по которой все ходят, и, подобно дереву, проявляет терпение двумя способами».
ТЕКСТ 23
вкша йена килеха кичху н болайа
ук маилеха кре пнӣ н мгайа
вкша — дерево; йена — как; килеха — когда его рубят; кичху н болайа — не говорит ни слова; ук — высыхая; маилеха — если умирает; кре — ни у кого; пни — воды; н мгайа — не просит.
«Когда дерево рубят, оно не протестует, и, даже когда оно высыхает без воды, оно не просит пить».
ТЕКСТ 24
йеи йе мгайе, тре дейа пана-дхана
гхарма-вши сахе, нера карайе ракшаа
йеи йе мгайе — если кто-то что-то просит у дерева; тре — ему; дейа — дает; пана-дхана — свое богатство; гхарма-вши — палящий зной и дождь; сахе — терпит; нера — другим; карайе ракшаа — дает убежище.
«Дерево отдает свои плоды, цветы и все остальное всем и каждому. Оно терпит палящий зной и проливной дождь, но само всегда готово дать укрытие другим».
ТЕКСТ 25
уттама ха ваишава хабе нирабхимна
джӣве саммна дибе джни’ ‘кша’-адхишхна
уттама ха — хотя очень возвышенный; ваишава — преданный; хабе — должен стать; нирабхимна — свободным от гордыни; джӣве — всем живым существам; саммна дибе — должен оказывать почтение; джни’ — зная; кша-адхишхна — место пребывания Кришны.
«Хотя в мире нет никого более возвышенного, чем вайшнав, сам он свободен от гордости и оказывает почтение каждому, зная, что Кришна пребывает во всех живых существах».
ТЕКСТ 26
эи-мата ха йеи кша-нма лайа
рӣ-кша-чарае тра према упаджайа
эи-мата — таким; ха — становясь; йеи — кто; кша-нма лайа — повторяет святое имя Кришны; рӣ-кша-чарае — у лотосных стоп Господа Кришны; тра — у него; према упаджайа — пробуждается любовь к Кришне.
«Тот, кто повторяет святое имя Господа Кришны в таком настроении, обязательно пробудит дремлющую в его сердце любовь к лотосным стопам Кришны».
ТЕКСТ 27
кахите кахите прабхура даинйа бил
‘уддха-бхакти’ кша-хи мгите лгил
кахите кахите — говорившего это; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; даинйа — смирение; бил — возросло; уддха-бхакти — чистое преданное служение; кша-хи — у Кришны; мгите лгил — стал вымаливать.
Когда Господь Чайтанья сказал это, смирение поднялось из глубины Его сердца, и Он стал молиться Кришне, чтобы тот дал Ему возможность заниматься чистым преданным служением.
ТЕКСТ 28
премера свабхва — йх премера самбандха
сеи мне, — ‘кше мора нхи према-гандха’
премера сва-бхва — природа любви к Богу; йх — где; премера самбандха — связь через любовь к Богу; сеи мне — он признаёт; кше — Господу Кришне; мора — моей; нхи — нет; према-гандха — даже запаха любви к Богу.
Преданный, который развил любовные отношения с Господом, никогда не считает себя преданным; наоборот, он думает, что у него нет даже капли любви к Кришне.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в комментарии к этому стиху, что есть люди, не имеющие ни капли любви к Богу, или чистого преданного служения, и потому воистину бедные, которые выдают себя за великих преданных, хотя сами не способны ощутить вкус трансцендентного блаженства, даруемого преданным служением. Есть категория так называемых преданных, именуемых пракрита-сахаджиями, которые иногда имитируют симптомы любви к Богу, чтобы показать, как они удачливы. Но это всего лишь показное притворство. Пракрита-сахаджии демонстрируют эти симптомы, чтобы доказать другим, насколько глубока их любовь к Кришне. Но, вместо того чтобы прославлять пракрита-сахаджий за то, что они проявляют признаки трансцендентного экстаза, чистые преданные держатся от них подальше. Не следует приравнивать пракрита-сахаджий к чистым преданным. Тот, кто действительно достиг вершин экстатической любви к Кришне, никогда не будет заниматься саморекламой. Ему не до того, потому что он старается все больше и больше служить Господу.
Иногда пракрита-сахаджии критикуют чистых преданных, называя их ведающими истину, философами, знатоками писаний или пытливыми исследователями, но не преданными. В то же время себя они величают самыми возвышенными преданными, имеющими доступ к трансцендентному блаженству и целиком поглощенными преданным служением. Им кажется, что они сходят с ума от желания вкусить трансцендентную расу. Они похваляются тем, что «достигли вершин спонтанной любви», являются знатоками трансцендентных вкусов, находящимися с Кришной в супружеских отношениях, и т. д. Не имея представления об истинной природе любви к Богу, они принимают свои материальные эмоции за признак высокой духовности. Тем самым они профанируют преданное служение. Пытаясь писать книги о духовной любви, они привносят свои материальные концепции в сферу чистого преданного служения. Под влиянием своих материальных представлений они провозглашают себя знатоками трансцендентных вкусов, хотя на самом деле не понимают трансцендентной природы преданного служения.
ТЕКСТ 29
на дхана на джана на сундарӣ
кавит в джагад-ӣа кмайе
мама джанмани джанманӣваре
бхаватд бхактир ахаитукӣ твайи
на — не; дханам — богатство; на — не; джанам — последователи; сундарӣм — прекрасная женщина; кавитм — кармическая деятельность, описанная цветистым языком; в — или; джагат-ӣа — о повелитель Вселенной; кмайе — Я желаю; мама — Моей; джанмани — в жизни; джанмани — за жизнью; ӣваре — Верховной Личности Бога; бхаватт — пусть будет; бхакти — преданное служение; ахаитукӣ — бескорыстное; твайи — Тебе.
«„О Господь Вселенной, Мне не нужно материальных богатств, материалистичных последователей, красивой жены или ведических обрядов с их щедрыми обещаниями. Все, чего Я хочу, — это жизнь за жизнью бескорыстно преданно служить Тебе“».
ТЕКСТ 30
“дхана, джана нхи мго, кавит сундарӣ
’уддха-бхакти’ деха’ море, кша кп кари’ ”
дхана — богатство; джана — последователей; нхи — не; мго — Я хочу; кавит сундарӣ — красивую жену или приносящие удачу ведические обряды; уддха-бхакти — чистое преданное служение; деха’ — даруй; море — Мне; кша — о Господь Кришна; кп кари’ — милостиво.
«Мой дорогой Господь Кришна, Мне не нужно от Тебя материальных богатств, последователей, красивой жены или плодов ведических обрядов. Я молю только о том, чтобы Ты по Своей беспричинной милости даровал Мне возможность преданно служить Тебе жизнь за жизнью».
ТЕКСТ 31
ати-даинйе пуна мге дсйа-бхакти-дна
панре каре сасрӣ джӣва-абхимна
ати-даинйе — с большим смирением; пуна — снова; мге — просит; дсйа-бхакти-дна — дар преданного служения; панре — о Себе; каре — совершает; сасрӣ — материалистичной; джӣва-абхимна — представление как об обусловленной душе.
Охваченный великим смирением, считая Себя обусловленной душой материального мира, Шри Чайтанья Махапрабху снова говорит о Своем желании обрести возможность служить Господу.
ТЕКСТ 32
айи нанда-тануджа кикара
патита м вишаме бхавмбудхау
кпай тава пда-пакаджа-
стхита-дхӯлӣ-сада вичинтайа
айи — о Мой Господь; нанда-тануджа — сын Махараджи Нанды, Кришна; кикарам — слуга; патитам — падший; мм — Меня; вишаме — ужасный; бхава-амбудхау — в океан невежества; кпай — по беспричинной милости; тава — Твоих; пда-пакаджа — лотосных стоп; стхита — находящийся у; дхӯлӣ-садам — пылинкой; вичинтайа — считай.
«„О Мой Господь, о Кришна, сын Махараджи Нанды, Я Твой вечный слуга, но из-за последствий Своих поступков Я пал в этот ужасный океан невежества. Яви же Мне беспричинную милость — считай Меня пылинкой у Твоих лотосных стоп“».
ТЕКСТ 33
“томра нитйа-дса муи, том псарий
паийчхо бхавраве мй-баддха ха
томра — Твой; нитйа-дса — вечный слуга; муи — Я; том псарий — забыв о Тебе; паийчхо — Я упал; бхава-араве — в океан невежества; мй-баддха ха — попав в плен к внешней энергии.
«Я Твой вечный слуга, но Я забыл о Тебе, и потому сейчас Я, попавший под власть Твоей внешней энергии, тону в океане невежества».
ТЕКСТ 34
кп кари’ кара море пада-дхӯли-сама
томра севака каро томра севана”
кп кари’ — будучи милостивым; кара — сделай; море — Меня; пада-дхӯли-сама — подобным пылинке на Твоих лотосных стопах; томра севака — Я Твой вечный слуга; каро — займи Меня; томра севана — в служении Себе.
«Яви Мне Свою беспричинную милость — позволь Мне стать одной из пылинок у Твоих лотосных стоп, чтобы Я мог вечно служить Тебе».
ТЕКСТ 35
пуна ати-утках, даинйа ха-ила удгама
кша-хи мге према-нма-сакӣртана
пуна — снова; ати-утках — горячее желание; даинйа — смирение; ха-ила удгама — проснулись; кша-хи — Господа Кришну; мге — молит; према — в экстатической любви; нма-сакӣртана — о повторении маха-мантры.
Затем в Господе Шри Чайтанье Махапрабху проснулось естественное смирение и одновременно страстное желание, и Он стал молить Кришну даровать Ему способность повторять маха-мантру в экстазе любви.
ТЕКСТ 36
найана галад-ару-дхрай
вадана гадгада-руддхай гир
пулакаир ничита вапу кад,
тава нма-грахае бхавишйати
найанам — из глаз; галат-ару-дхрай — потоки слез; ваданам — голос; гадгада — прерывающийся; руддхай — сдавленный; гир — словами; пулакаи — волосами, вставшими дыбом от трансцендентного восторга; ничитам — покрытое; вапу — тело; кад — когда; тава — Твоего; нма-грахае — при повторении святого имени; бхавишйати — будет.
«„Мой дорогой Господь, когда же Мои глаза украсятся слезами, текущими непрерывными потоками при повторении Твоего святого имени? Когда при звуках Твоего имени голос Мой прервется и волосы на теле встанут дыбом от трансцендентного блаженства?“»
ТЕКСТ 37
“према-дхана вин вйартха даридра джӣвана
‘дса’ кари’ ветана море деха према-дхана”
према-дхана — богатства экстатической любви; вин — без; вйартха — бесполезная; даридра джӣвана — нищая жизнь; дса кари’ — прими Своим вечным слугой; ветана — плату; море — Мне; деха — дай; према-дхана — богатство любви к Богу.
«Без любви к Богу жизнь Моя бесполезна. Поэтому Я молю Тебя, чтобы Ты сделал Меня Своим слугой, в качестве жалованья назначив Мне экстатическую любовь к Тебе».
ТЕКСТ 38
раснтарвее ха-ила вийога-спхураа
удвега, вишда, даинйе каре пралапана
раса-антара-вее — в экстатической любви, с ее расами; ха-ила — было; вийога-спхураа — пробуждение чувства разлуки; удвега — скорбь; вишда — подавленность; даинйе — смирение; каре пралапана — разговаривает, как безумный.
Чувство разлуки с Кришной вызвало в Его сердце различные эмоции — отчаяние, скорбь и смирение. И тогда Шри Чайтанья Махапрабху заговорил, как безумец.
ТЕКСТ 39
йугйита нимешеа
чакшуш првшйитам
ӯнййита джагат сарва
говинда-вирахеа ме
йугйитам — тянущееся, как тысяча лет; нимешеа — мгновением; чакшуш — из глаз; првшйитам — потоки слез; ӯнййитам — кажущийся пустым; джагат — мир; сарвам — весь; говинда — с Господом Говиндой, Кришной; вирахеа ме — из-за Моей разлуки.
«„О Мой Господь, Говинда, в разлуке с Тобой одно мгновение тянется для Меня как вечность. Слезы потоками текут из Моих глаз, и весь мир кажется Мне пустым“».
ТЕКСТ 40
удвеге диваса н ййа, ‘кшаа’ хаила ‘йуга’-сама
варшра мегха-прйа ару варише найана
удвеге — в великом возбуждении; диваса — день; н — не; ййа — проходит; кшаа — миг; хаила — стал; йуга-сама — как тысячелетие; варшра — сезона дождей; мегха-прйа — как облака; ару — слезы; варише — капают; найана — из глаз.
«Для Меня, охваченного смятением, день никогда не кончается, ибо каждое мгновение тянется целое тысячелетие. Мои глаза, из которых льются нескончаемые потоки слез, похожи на тучи в сезон дождей».
ТЕКСТ 41
говинда-вирахе ӯнйа ха-ила трибхувана
тушнале пое, — йена н ййа джӣвана
говинда-вирахе — от разлуки с Говиндой; ӯнйа — пустыми; ха-ила — стали; три-бхувана — три мира; туша-анале — на медленном огне; пое — горит; йена — как; н ййа — не уходит; джӣвана — жизнь.
«Все три мира кажутся Мне пустыми из-за разлуки с Говиндой. Я чувствую, будто сгораю заживо на медленном огне».
ТЕКСТ 42
кша удсӣна ха-ил карите парӣкшаа
сакхӣ саба кахе, — ‘кше кара упекшаа’
кша — Господь Кришна; удсӣна — безразличным; ха-ил — стал; карите — сделать; парӣкшаа — испытание; сакхӣ саба кахе — все подруги говорят; кше — по отношению к Кришне; кара — проявляй; упекшаа — пренебрежение.
«Господь Кришна проявляет равнодушие ко Мне, чтобы испытать Меня, и Мои подруги Мне говорят: „Не обращай на Него внимания“».
ТЕКСТ 43
этека чинтите рдхра нирмала хдайа
свбхвика премра свабхва карила удайа
этека — так; чинтите — думая; рдхра — Шримати Радхарани; нирмала хдайа — чистая сердцем; свбхвика — естественной; премра — любви к Кришне; свабхва — природа; карила удайа — пробуждается.
Пока Шримати Радхарани думала об этом, в Ней благодаря чистоте Ее сердца проявились признаки естественной любви к Кришне.
ТЕКСТ 44
ӣршй, утках, даинйа, праухи, винайа
эта бхва эка-хи карила удайа
ӣршй — зависть; утках — страстное желание; даинйа — смирение; праухи — рвение; винайа — мольбы; эта бхва — все эти трансцендентные эмоции; эка-хи — в одном месте; карила удайа — пробудились.
Экстатические эмоции, такие как зависть, страстное желание, смирение, рвение и мольбы, проявились одновременно.
ТЕКСТ 45
эта бхве рдхра мана астхира ха-ил
сакхӣ-гаа-ге праухи-лока йе паил
эта бхве — в таком умонастроении; рдхра — Шримати Радхарани; мана — ум; астхира ха-ил — возбудился; сакхӣ-гаа-ге — перед Своими подругами-гопи; праухи-лока — стих, описывающий возвышенные эмоции любви; йе — который; паил — читает.
Это настроение привело в смятение сердце Шримати Радхарани, и Она, обращаясь к Своим подругам-гопи, произнесла стих, описывающий Ее возвышенную любовь.
ТЕКСТ 46
сеи бхве прабху сеи лока уччрил
лока уччрите тад-рӯпа пане ха-ил
сеи бхве — в том экстатическом умонастроении; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сеи — тот; лока — стих; уччрил — произнес; лока — стих; уччрите — продекламировав; тат-рӯпа — как Шримати Радхарани; пане — Сам; ха-ил — стал.
Пребывая в том же экстатическом состоянии, Шри Чайтанья Махапрабху произнес этот стих и тут же почувствовал Себя на месте Шримати Радхарани.
ТЕКСТ 47
лишйа в пда-рат пинашу мм
адаранн марма-хат кароту в
йатх татх в видадхту лампао
мат-пра-нтхас ту са эва нпара
лишйа — обняв с большим удовольствием; в — или; пда-ратм — припавшую к Его лотосным стопам; пинашу — пусть оттолкнет ногой; мм — Меня; адарант — не показываясь на глаза; марма-хатм — с разбитым сердцем; кароту — пусть сделает; в — или; йатх — как (Ему заблагорассудится); татх — так; в — или; видадхту — пусть поступает; лампаа — повеса; мат-пра-нтха — Господь Моей жизни; ту — но; са — Он; эва — только; на апара — никто другой.
«„Кришна может обнять эту служанку, которая упала к Его лотосным стопам, или оттолкнуть Меня ногой, или разбить Мое сердце, не показываясь Мне на глаза. Он ведь беспутник и потому может делать все, что захочет, но, несмотря ни на что, Он останется господином Моего сердца“».
ТЕКСТ 48
“ми — кша-пада-дсӣ
техо — раса-сукха-ри,
лигий каре тма-стха
киб н дейа дараана,
джрена мора тану-мана,
табу техо — мора пра-нтха
ми — Я; кша-пада-дсӣ — служанка у лотосных стоп Кришны; техо — Он; раса-сукха-ри — сосуд трансцендентных рас; лигий — обняв; каре — делает; тма-стха — слияние; киб — или; н дейа — не дает; дараана — возможности видеть; джрена — травит; мора — Мое; тану-мана — тело и ум; табу — все же; техо — Он; мора пра-нтха — повелитель Моей жизни.
«Я — служанка лотосных стоп Кришны. Он — воплощение трансцендентного счастья и рас. Если Он пожелает, Он может крепко обнять Меня и позволить Мне ощутить Себя слившейся с Ним, или же, не показываясь Мне на глаза, Он может понемногу отравлять Мои ум и тело. Но, несмотря ни на что, Он останется повелителем Моей жизни».
ТЕКСТ 49
сакхи хе, уна мора манера ничайа
киб анурга каре,
киб дукха дий мре,
мора превара кша — анйа найа
сакхи хе — Моя дорогая подруга; уна — послушай; мора — Моего; манера — ума; ничайа — решение; киб — ли; анурга — любовь; каре — являет; киб — ли; дукха — горе; дий — причиняет; мре — убивает; мора — Мой; пра-ӣвара — владыка жизни; кша — Кришна; анйа найа — и никто другой.
«Моя дорогая подруга, послушай, что Я решила. Кришна — владыка Моей жизни, и Он останется им, несмотря ни на что: будет Он Меня любить или заставит Меня умирать от горя».
ТЕКСТ 50
чхи’ анйа нрӣ-гаа,
мора ваа тану-мана,
мора саубхгйа пракаа карий
т-сабре дейа пӣ,
м-сане каре крӣ,
сеи нрӣ-гае декх
чхи’ — оставив; анйа — других; нрӣ-гаа — женщин; мора — Мою; ваа — власть; тану-мана — тело и ум; мора — Моя; саубхгйа — удача; пракаа карий — проявляя; т-сабре — всем им; дейа пӣ — причиняет страдания; м-сане — со Мной; каре крӣ — проводит любовные игры; сеи нрӣ-гае — тем женщинам; декх — показывая.
«Иногда Кришна покидает общество других гопи и отдает Себя — Свой ум и тело — во власть Мне. Тем самым Он показывает всем Мою удачу и причиняет страдания другим, отдавая Мне всю Свою любовь».
ТЕКСТ 51
киб техо лампаа,
аха, дхша, сакапаа,
анйа нрӣ-гаа кари’ стха
море дите мана-пӣ,
мора ге каре крӣ,
табу техо — мора пра-нтха
киб — ли; техо — Он; лампаа — повеса; аха — лживый; дхша — упрямый; сакапаа — склонный к обману; анйа — других; нрӣ-гаа — женщин; кари’ — принимая; стха — как спутниц; море — Мне; дите — причинить; мана-пӣ — боль в сердце; мора ге — у Меня на глазах; каре крӣ — проводит любовные игры; табу — все равно; техо — Он; мора пра-нтха — господин Моей жизни.
«Иногда же Он, будучи хитрым, настойчивым повесой, склонным к обману, уходит к другим женщинам. Он демонстрирует Свою любовь к ним у Меня на глазах, чтобы досадить Мне. Но, несмотря на это, Он остается повелителем Моей жизни».
ТЕКСТ 52
н гаи пана-дукха,
сабе вчхи тра сукха,
тра сукха — мра ттпарйа
море йади дий дукха,
тра хаила мах-сукха,
сеи дукха — мора сукха-варйа
н — не; гаи — принимаю во внимание; пана-дукха — Свои страдания; сабе — только; вчхи — желаю; тра сукха — Его счастья; тра сукха — Его счастье; мра ттпарйа — цель Моей жизни; море — Мне; йади — если; дий дукха — причиняя страдания; тра — Его; хаила — будет; мах-сукха — большое счастье; сеи дукха — то несчастье; мора сукха-варйа — Моим величайшим счастьем.
«Пусть Я буду страдать — это неважно. Для Меня главное, чтобы Кришна был счастлив, ибо Его счастье — цель Моей жизни. И если Ему нравится причинять Мне страдания, то эти страдания станут источником высшего счастья для Меня».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет, что преданный безразличен к собственному счастью или горю, а единственное его желание — видеть Кришну счастливым. Именно на это направлены все его действия. Для чистого преданного нет другого счастья, кроме счастья Кришны. Если Кришне доставляет удовольствие причинять ему страдания, то такой преданный считает свои страдания величайшим счастьем. Однако люди, материалистичные по своей природе, гордые своими материальными богатствами и, как пракрита-сахаджии, лишенные духовного знания, считают целью своей жизни собственное счастье. Некоторые из них надеются обрести наслаждение, разделив его с Кришной. Это менталитет человека, который привязан к плодам своего труда и, притворяясь слугой Кришны, на самом деле стремится услаждать свои чувства.
ТЕКСТ 53
йе нрӣре вчхе кша,
тра рӯпе сатша,
тре н п хайа дукхӣ
муи тра пйа паи’,
ла йа хте дхари’,
крӣ кар тре каро сукхӣ
йе нрӣре — женщина, с которой; вчхе кша — Кришна хочет общаться; тра рӯпе сатша — привлеченный ее красотой; тре — ее; н п — не получив; хайа дукхӣ — расстраивается; муи — Я; тра пйа паи’ — упав к ее стопам; ла йа — взяв, пойду; хте дхари’ — держа за руку; крӣ — развлечения; кар — сделав возможными; тре — Господа Кришну; каро сукхӣ — сделаю счастливым.
«Если Кришна, привлеченный красотой какой-то другой женщины, желает наслаждаться с ней и страдает от того, что она недоступна, Я припаду к ее стопам, возьму за руку и приведу к Кришне, чтобы она подарила Ему счастье».
ТЕКСТ 54
кнт кше каре роша,
кша пйа сантоша,
сукха пйа тана-бхартсане
йатх-йогйа каре мна,
кша тте сукха пна,
чхе мна алпа-сдхане
кнт — возлюбленная; кше — Господа Кришны; каре роша — проявляет гнев; кша пйа сантоша — Кришна счастлив; сукха пйа — обретает счастье; тана-бхартсане — порицанием; йатх-йогйа — надлежащим образом; каре мна — проявляет гордость; кша — Господь Кришна; тте — теми действиями; сукха пна — обретает счастье; чхе мна — оставляет гордость; алпа-сдхане — небольшим усилием.
«Кришне очень нравится, когда любимая гопи сердится на Него. Ему нравится, когда гопи отчитывает Его. Она проявляет подобающую гордыню, и Кришна наслаждается этим. Но ей не стоит никакого труда забыть о своей гордыне».
ТЕКСТ 55
сеи нрӣ джӣйе кене,
кша-марма вйатх джне,
табу кше каре гха роша
ниджа-сукхе мне кджа,
паука тра ире вджа,
кшера мтра чхийе сантоша
сеи нрӣ — та женщина; джӣйе — живет; кене — зачем; кша-марма — сердце Кришны; вйатх — сокрушенное; джне — знает; табу — тем не менее; кше — Кришне; каре — совершает; гха роша — сильный гнев; ниджа-сукхе — свое собственное счастье; мне — считает; кджа — единственным занятием; паука — пусть ударит; тре — ее; ире — в голову; вджа — молния; кшера — Кришны; мтра — только; чхийе — мы хотим; сантоша — счастье.
«Зачем жить женщине, которая знает, что в сердце Кришна несчастен, но не может перестать гневаться на Него? Это значит, что ее интересует только собственное счастье. Я проклинаю такую женщину — пусть ее поразит молния, — ибо Я хочу только одного: чтобы Кришна был счастлив».
КОММЕНТАРИЙ: Преданный, которого радуют только свои удовольствия, сходит с пути служения Кришне. Привлеченный материальным счастьем, он примыкает к пракрита-сахаджиям, которых нельзя считать преданными.
ТЕКСТ 56
йе гопӣ мора каре двеше,
кшера каре сантоше,
кша йре каре абхилша
муи тра гхаре й,
тре сево дсӣ ха,
табе мора сукхера уллса
йе гопӣ — любая гопи, которая; мора — Мне; каре двеше — завидует; кшера каре сантоше — но приносит счастье Кришне; кша — Господу Кришне; йре — которому; каре — совершает; абхилша — желание; муи — Я; тра — ее; гхаре й — придя в дом; тре сево — буду служить ей; дсӣ ха — став служанкой; табе — затем; мора — Мое; сукхера уллса — пробуждение счастья.
«Если гопи, завидующая Мне, может порадовать Кришну и Кришна желает ее, то Я без колебаний пойду к ней домой и стану ее служанкой, ибо только это делает Меня счастливой».
ТЕКСТ 57
кушхӣ-випрера рамаӣ,
пативрат-иромаи,
пати лги’ каил вейра сев
стамбхила сӯрйера гати,
джӣйила мта пати,
туша каила мукхйа тина-дев
кушхӣ-випрера — прокаженного брахмана; рамаӣ — жена; пати-врат-иромаи — самая целомудренная женщина; пати лги’ — для удовольствия своего мужа; каил — совершала; вейра сев — служение проститутке; стамбхила — остановила; сӯрйера гати — движение солнца; джӣйила — вернула к жизни; мта пати — мертвого мужа; туша каила — удовлетворила; мукхйа — главных; тина-дев — трех божеств или полубогов.
«Жена прокаженного брахмана прославилась как самая целомудренная женщина на свете, когда стала служить блуднице для того, чтобы удовлетворить своего супруга. Это позволило ей остановить солнце, возвратить умершего мужа к жизни и удовлетворить трех главных полубогов [Брахму, Вишну и Махешвару]».
КОММЕНТАРИЙ: «Адитья-пурана», «Маркандея-пурана» и «Падма-пурана» рассказывают историю брахмана, который страдал от проказы, но у которого была очень целомудренная и верная жена. Он захотел насладиться обществом блудницы, и, чтобы та согласилась послужить ему, жена этого брахмана отправилась к ней и стала ей прислуживать. Когда блудница дала свое согласие, жена брахмана сама привела к ней своего прокаженного мужа. Когда тот грешный потомок брахманов увидел целомудрие своей жены, он отказался от своих греховных желаний. Однако по дороге домой он случайно коснулся Маркандеи Риши, и тот проклял его, сказав, что тот умрет на рассвете. Целомудрие жены того брахмана сделало ее очень могущественной. Поэтому, когда она услышала о проклятии Маркандеи Риши, она поклялась остановить солнце. Благодаря ее решимости во что бы то ни стало служить мужу, три бога — Брахма, Вишну и Махешвара, — довольные ею, даровали ей благословение, согласно которому ее муж должен был воскреснуть и излечиться от проказы. Этот пример приведен здесь для того, чтобы подчеркнуть, что преданный должен заботиться только о том, чтобы удовлетворить Кришну, отложив все свои личные мотивы в сторону. Благодаря этому его жизнь увенчается успехом.
ТЕКСТ 58
кша — мора джӣвана,
кша — мора пра-дхана,
кша — мора прера пара
хдайа-упаре дхаро,
сев кари’ сукхӣ каро,
эи мора сад рахе дхйна
кша — Господь Кришна; мора джӣвана — Моя жизнь; кша — Господь Кришна; мора пра-дхана — сокровище Моей жизни; кша — Господь Кришна; мора прера пара — жизнь Моей жизни; хдайа-упаре — на сердце; дхаро — держу; сев кари’ — служа; сукхӣ каро — доставляю счастье; эи — это; мора — Моя; сад — всегда; рахе — остается; дхйна — медитация.
«Кришна — Моя жизнь. Кришна — Мое самое большое сокровище. Более того, Он жизнь Моей жизни. Поэтому Я всегда храню Его в Своем сердце и стараюсь порадовать Его Своим служением. Ни о чем другом Я не думаю».
ТЕКСТ 59
мора сукха — севане,
кшера сукха — сагаме,
атаэва деха деа дна
кша море ‘кнт’ кари’,
кахе море ‘превари’,
мора хайа ‘дсӣ’-абхимна
мора сукха — Мое счастье; севане — в служении; кшера сукха — счастье Кришны; сагаме — от близости со Мной; атаэва — поэтому; деха — Мое тело; деа — преподношу; дна — в дар; кша — Господь Кришна; море — Меня; кнт кари’ — считая возлюбленной; кахе — говорит; море — Мне; пра-ӣвари — самая любимая; мора — Мое; хайа — есть; дсӣ-абхимна — настроение Его служанки.
«Мое счастье — в служении Кришне, а счастье Кришны — в близости со Мной. По этой причине Я отдаю Свое тело лотосным стопам Кришны, который принимает Меня как Свою возлюбленную и называет Меня самой любимой. И тогда Я начинаю считать Себя Его служанкой».
ТЕКСТ 60
кнта-сев-сукха-пӯра,
сагама хаите сумадхура,
тте скшӣ — лакшмӣ хкурӣ
нрйаа-хди стхити,
табу пда-севйа мати,
сев каре ‘дсӣ’-абхимнӣ”
кнта-сев-сукха-пӯра — служение Господу – обитель счастья; сагама хаите су-мадхура — слаще непосредственной близости; тте — тому; скшӣ — свидетель; лакшмӣ хкурӣ — богиня процветания; нрйаа-хди — на сердце Нараяны; стхити — положение; табу — тем не менее; пда-севйа мати — ее желание – служить лотосным стопам; сев каре — служит; дсӣ-абхимнӣ — считая себя служанкой.
«Служение Моему возлюбленному — это дом, где Я счастлива. Оно куда слаще, чем непосредственная близость с Ним. Доказательством тому богиня процветания: она постоянно живет у сердца Нараяны, но всегда хочет служить Его лотосным стопам. Она считает себя служанкой и постоянно Ему служит».
ТЕКСТ 61
эи рдхра вачана,
виуддха-према-лакшаа,
свдайе рӣ-гаура-рйа
бхве мана нахе стхира,
сттвике вйпе арӣра,
мана-деха дхараа н ййа
эи — эти; рдхра вачана — слова Шримати Радхарани; виуддха-према-лакшаа — свидетельство Ее чистой любви к Кришне; свдайе — вкушает; рӣ-гаура-рйа — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; бхве — от экстатических переживаний; мана нахе стхира — ум выходит из равновесия; сттвике — признаки трансцендентной любви; вйпе — распространились; арӣра — тело; мана-деха — ум и тело; дхараа — поддерживать; н ййа — невозможно.
В этих словах Шримати Радхарани проявилась Ее чистая любовь к Кришне, которой наслаждался Шри Чайтанья Махапрабху. В этом состоянии экстатической любви ум Его утрачивал равновесие. Трансформации, вызванные экстатическими переживаниями, распространялись по всему Его телу, и Он терял власть над Своими телом и умом.
ТЕКСТ 62
враджера виуддха-према, —
йена джмбӯ-нада хема,
тма-сукхера йх нхи гандха
се према джн’те локе,
прабху каил эи локе,
паде каил артхера нирбандха
враджера — Вриндавана; виуддха-према — чистая любовь к Кришне; йена — как; джмбӯ-нада хема — крупицы золота в реке Джамбу; тма-сукхера — Своего наслаждения; йх — где; нхи гандха — нет и запаха; се према — ту любовь к Богу; джн’те локе — чтобы проповедовать среди людей; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каил — сделал; эи локе — этот стих; паде — слово за словом; каил артхера нирбандха — объяснение значения.
Чистое преданное служение во Вриндаване подобно крупицам золота в реке Джамбу. Во Вриндаване нет даже намека на желание чувственных наслаждений для себя. Шри Чайтанья Махапрабху написал этот стих и объяснил его значение, чтобы возвестить славу этой чистой любви по материальному миру.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь речь идет о восьмом стихе «Шикшаштаки», который стоит под номером 47 в этой главе.
ТЕКСТ 63
эи-мата махпрабху бхввиша ха
пралпа карил тат-тат лока паий
эи-мата — таким образом; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхва-виша ха — охваченный экстатической любовью; пралпа карил — произносил безумные речи; тат-тат — соответствующие; лока паий — зачитывая стихи.
Так, охваченный экстатической любовью, Шри Чайтанья Махапрабху начинал говорить, как сумасшедший. В этом состоянии Он декламировал подходящие стихи.
ТЕКСТ 64
пӯрве аша-лока кари’ локе икш дил
сеи аша-локера артха пане свдил
пӯрве — прежде; аша-лока кари’ — сочинив восемь стихов; локе икш дил — дал наставление всем людям; сеи — тех; аша-локера — восьми стихов; артха — значением; пане свдил — Сам наслаждался.
Прежде Господь сочинил эти восемь стихов как наставление всем людям. Теперь же Он Сам наслаждался смыслом этих стихов, именуемых «Шикшаштакой».
ТЕКСТ 65
прабхура ‘икшшака’-лока йеи пае, уне
кше према-бхакти тра бе дине-дине
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; икш-ашака — восьми наставлений; лока — стихи; йеи — кто; пае — читает; уне — или слушает; кше — к Господу Кришне; према-бхакти — экстатическая любовь и преданность; тра — его; бе — возрастает; дине-дине — день ото дня.
У любого, кто повторяет или слушает эти восемь стихов Шри Чайтаньи Махапрабху, экстатическая любовь к Кришне и преданность Ему будут расти день ото дня.
ТЕКСТ 66
йадйапиха прабху — коӣ-самудра-гамбхӣра
нн-бхва-чандродайе хайена астхира
йадйапиха — хотя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; коӣ-самудра-гамбхӣра — глубок, как миллионы океанов; нн — различных; бхва — экстатических переживаний; чандродайе — из-за лунного света; хайена — иногда становится; астхира — не находящим Себе места.
Хотя Шри Чайтанья Махапрабху глубок и невозмутим, как миллионы океанов, когда восходит луна Его переживаний, Он не может найти Себе места.
ТЕКСТ 67-68
йеи йеи лока джайадева, бхгавате
рйера наке, йеи ра кармте
сеи сеи бхве лока карий пахане
сеи сеи бхввее карена свдане
йеи йеи — какие; лока — стихи; джайадева — Джаядева Госвами; бхгавате — в «Шримад-Бхагаватам»; рйера наке — в пьесе Рамананды Рая; йеи — какие; ра — также; кармте — в книге под названием «Кришна-карнамрита», написанной Билвамангалой Тхакуром; сеи сеи бхве — в тех экстатических эмоциях; лока — стихи; карий пахане — регулярно читая; сеи сеи — в том особом; бхва-вее — экстатической любовью; карена свдане — наслаждается.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху произносил стихи из «Гита-Говинды» Джаядевы, «Шримад-Бхагаватам», из пьесы Рамананды Рая «Джаганнатха-Валлабха-натака» и «Кришна-карнамриты» Билвамангалы Тхакура, Его охватывали различные экстатические чувства, выраженные в этих стихах. Так Он наслаждался их значением.
ТЕКСТ 69
двдаа ватсара аичхе да — ртри-дине
кша-раса свдайе дуи-бандху-сане
двдаа ватсара — в течение двенадцати лет; аичхе да — такое состояние; ртри-дине — день и ночь; кша-раса — трансцендентное блаженство и расы, связанные с Кришной; свдайе — вкушает; дуи-бандху-сане — с двумя друзьями, Раманандой Раем и Сварупой Дамодарой Госвами.
В течение двенадцати лет Шри Чайтанья Махапрабху и днем и ночью находился в таком состоянии. Вместе со Своими двумя наперсниками Он наслаждался значением этих стихов, которые целиком состоят из трансцендентного блаженства и рас сознания Кришны.
ТЕКСТ 70
сеи саба лӣл-раса пане ананта
сахасра-вадане вари’ нхи п’на анта
сеи саба — все эти; лӣл-раса — трансцендентные расы игр Шри Чайтаньи Махапрабху; пане — лично; ананта — Личность Бога Ананта; сахасра-вадане — с тысячью уст; вари’ — описывая; нхи — не; п’на — достигает; анта — конца.
Даже Анантадева, у которого тысячи уст, не смог бы до конца описать трансцендентное блаженство игр Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 71
джӣва кшудра-буддхи кон тх пре варите?
тра эка ка спари пан одхите
джӣва — живое существо; кшудра-буддхи — ограниченный разум; кон — кто; тх — то; пре — может; варите — описать; тра — того; эка ка — одной частицы; спари — касаюсь; пан одхите — для исправления себя.
Как же тогда обычное живое существо с его ничтожным разумом может описать эти игры? И тем не менее я пытаюсь коснуться маленькой части этих игр для собственного очищения.
ТЕКСТ 72
йата чеш, йата пралпа, — нхи првра
сеи саба варите грантха хайа сувистра
йата чеш — все деяния; йата пралпа — все безумные речи; нхи првра — нет пределов; сеи саба — всех их; варите — описать; грантха — книга; хайа — стала бы; су-вистра — очень объемной.
Деяния Шри Чайтаньи Махапрабху и Его безумные речи неисчерпаемы. Поэтому если бы я попытался описать их все, то это сильно увеличило бы объем моей книги.
ТЕКСТ 73
вндвана-дса пратхама йе лӣл варила
сеи-саба лӣлра ми сӯтра-мтра каила
вндвана-дса — Вриндаван дас Тхакур; пратхама — сначала; йе — какие; лӣл — игры; варила — описал; сеи-саба — всех их; лӣлра — игр; ми — я; сӯтра-мтра каила — сделал только обзор.
Обо всех играх, которые описаны у Шрилы Вриндавана даса Тхакура, я рассказал лишь вкратце.
ТЕКСТ 74
тра тйакта ‘аваеша’ сакшепе кахила
лӣлра бхулйе грантха татхпи била
тра — Его; тйакта — оставленные; аваеша — остатки; сакшепе кахила — я описал очень кратко; лӣлра бхулйе — из-за многочисленности игр; грантха — эта книга; татхпи — все равно; била — увеличилась в размере.
И те игры Шри Чайтаньи Махапрабху, которые не упомянул Шрила Вриндаван дас Тхакур, я описал очень коротко. Тем не менее, поскольку эти трансцендентные игры так многочисленны, моя книга стала очень объемной.
ТЕКСТ 75
атаэва сеи-саба лӣл н при варибре
сампти карилу лӣлке кари’ намаскре
атаэва — поэтому; сеи-саба — все те; лӣл — игры; н при — я не могу; варибре — описать; сампти карилу — я закончил; лӣлке — играм; кари’ намаскре — выразив почтение.
Невозможно описать все лилы Шри Чайтаньи Махапрабху подробно. Поэтому я завершаю их описание и склоняюсь перед ними в почтительном поклоне.
ТЕКСТ 76
йе кичху кахилу эи диг-дараана
эи анусре хабе тра свдана
йе кичху — что; кахилу — я рассказал; эи — то; дик-дараана — только чтобы указать направление; эи анусре — таким образом; хабе — будет; тра — того; свдана — вкушение.
Все, написанное мной, лишь намек [на то, что было в действительности], но даже этот намек способен помочь обрести вкус к играм Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 77
прабхура гамбхӣра-лӣл н при буджхите
буддхи-правеа нхи тте, н при варите
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; гамбхӣра — глубокие; лӣл — игры; н при — я не способен; буджхите — понять; буддхи-правеа нхи — мой разум не способен в них проникнуть; тте — поэтому; н при — я не могу; варите — описать их должным образом.
Я не способен понять исполненные глубочайшего смысла игры Шри Чайтаньи Махапрабху. Мой разум не может проникнуть в них, и потому я не смог как следует их описать.
ТЕКСТ 78
саба рот ваишавера вандий чараа
чаитанйа-чаритра-варана каилу сампана
саба рот — всех читателей; ваишавера — вайшнавов; вандий чараа — почтив лотосные стопы; чаитанйа-чаритра — деяний Шри Чайтаньи Махапрабху; варана — описания; каилу — я сделал; сампана — окончание.
Поэтому, склонившись к лотосным стопам всех моих читателей-вайшнавов, я заканчиваю это описание качеств и деяний Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 79
ка — ананта, тте йаичхе пакши-гаа
йра йата акти, тата каре рохаа
ка — небо; ананта — бескрайнее; тте — в том небе; йаичхе — как; пакши-гаа — разные птицы; йра — кого; йата акти — какая сила; тата — настолько высоко; каре рохаа — поднимаются.
Небо не имеет пределов, но в нем летает много птиц — каждая на той высоте, которая ей доступна.
ТЕКСТ 80
аичхе махпрабхура лӣл — нхи ора-пра
‘джӣва’ ха кеб самйак пре варибра?
аичхе — подобно этому; махпрабхура лӣл — играм Шри Чайтаньи Махапрабху; нхи ора-пра — нет ни конца ни края; джӣва ха — будучи обычным живым существом; кеб — кто; самйак — полностью; пре — способен; варибра — описать.
Игры Шри Чайтаньи Махапрабху подобны бескрайнему небу. Как может обычный человек описать их все?
ТЕКСТ 81
йват буддхира гати, татека варилу
самудрера мадхйе йена эка каа чхуилу
йват — насколько; буддхира гати — позволяет разум; татека — настолько; варилу — я описал; самудрера мадхйе — посреди океана; йена — как; эка каа — капли; чхуилу — коснулся.
Я попытался описать их, насколько позволил мне разум, — как если бы я коснулся капли из бескрайнего океана.
ТЕКСТ 82
нитйнанда-кп-птра — вндвана-дса
чаитанйа-лӣлйа техо хайена ‘ди-вйса’
нитйнанда — Господа Нитьянанды Прабху; кп-птра — любимец; вндвана-дса — Вриндаван дас Тхакур; чаитанйа-лӣлйа — в играх Шри Чайтаньи Махапрабху; техо — он; хайена — есть; ди-вйса — изначальный Вьясадева.
Вриндаван дас Тхакур — любимец Господа Нитьянанды, и потому он изначальный Вьясадева, описавший игры Шри Чайтаньи Махапрабху.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур утверждает, что все писатели после Вриндавана даса Тхакура, чистые преданные Шри Чайтаньи Махапрабху, которые попытались описать деяния Господа, должны считаться неотличными от Вьясы. Шрила Вриндаван дас Тхакур — изначальный Вьясадева среди всех, писавших о чайтанья-лиле, но тех, кто идет по его стопам, описывая лилы Шри Чайтаньи Махапрабху, также нужно называть Вьясадевами. Истинный духовный учитель именуется Вьясой, ибо он является представителем Вьясадевы, поэтому празднование дня рождения такого духовного учителя называется Вьяса-пуджей.
ТЕКСТ 83
тра ге йадйапи саба лӣлра бхра
татхпи алпа варий чхилена ра
тра ге — перед ним; йадйапи — хотя; саба — всех; лӣлра — игр; бхра — весь запас; татхпи — тем не менее; алпа — чуть-чуть; варий — описав; чхилена — оставил; ра — другим.
Хотя в распоряжении Вриндавана даса Тхакура была вся сокровищница игр Шри Чайтаньи Махапрабху, большей части из них он не стал даже касаться, описав лишь малую толику.
ТЕКСТ 84
йе кичху варилу, сеха сакшепа карий
ликхите н прена, табу ркхийчхена ликхий
йе кичху варилу — все, что я описал; сеха — их; сакшепа — кратко; карий — сделав; ликхите н прена — Вриндаван дас Тхакур не смог описать; табу — тем не менее; ркхийчхена — оставил; ликхий — записав.
Я описал те лилы, которых не коснулся Вриндаван дас Тхакур, но хотя он и не стал описывать эти игры, он сделал их краткий обзор.
ТЕКСТ 85
чаитанйа-магале техо ликхийчхе стхне-стхне
сеи вачана уна, сеи парама-праме
чаитанйа-магале — в книге под названием «Чайтанья-мангала»; техо — Вриндаван дас Тхакур; ликхийчхе — написал; стхне-стхне — в некоторых местах; сеи вачана уна — послушайте те слова; сеи парама-праме — это наилучшее свидетельство.
Во многих местах своей книги под названием «Чайтанья-мангала» [«Чайтанья-бхагавата»] он описывает эти лилы. Я прошу моих читателей слушать ее, ибо она содержит самое достоверное описание игр Господа Чайтаньи.
ТЕКСТ 86
сакшепе кахилу, вистра н ййа катхане
вистрий веда-вйса кариба варане
сакшепе кахилу — я описал очень кратко; вистра н ййа катхане — невозможно описать полностью; вистрий — подробно; веда-вйса — представитель Вьясадевы; кариба — сделает; варане — описание.
Я рассказал об играх Господа очень кратко, ибо я не способен описать их полностью. В будущем, однако, Ведавьяса поведает о них подробно.
ТЕКСТ 87
чаитанйа-магале их ликхийчхе стхне-стхне
сатйа кахена, — ‘ге вйса кариба варане’
чаитанйа-магале — в книге «Чайтанья-мангала», ныне известной под названием «Чайтанья-бхагавата»; их — это утверждение; ликхийчхе — записал; стхне-стхне — во многих местах; сатйа — истина; кахена — говорит; ге — в будущем; вйса кариба варане — Вьясадева опишет более подробно.
В «Чайтанья-мангале» Шрила Вриндаван дас Тхакур утверждает во многих местах, что в будущем Вьясадева опишет игры Господа подробно.
КОММЕНТАРИЙ: Утверждение аге вйаса кариба варане перекликается с текстом из «Чайтанья-бхагаваты» (Ади-кханда, 1.180), в котором Вриндаван дас Тхакур утверждает:
еша-кхае чаитанйера ананта вилса
вистрий варите чхена веда-вйса
«Бесчисленные игры Шри Чайтаньи Махапрабху в будущем опишет Вьясадева». Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет, что такого рода утверждения нужно понимать как указание на то, что в будущем другие представители Вьясадевы подробно опишут лилы Господа Чайтаньи. Это значит, что любой чистый преданный в цепи ученической преемственности, который описывает игры Шри Чайтаньи Махапрабху, является авторитетным представителем Вьясадевы.
ТЕКСТ 88
чаитанйа-лӣлмта-синдху — дугдхбдхи-самна
тшнурӯпа джхрӣ бхари’ техо каил пна
чаитанйа-лӣл-амта-синдху — океан нектарных игр Шри Чайтаньи Махапрабху; дугдха-абдхи-самна — в точности подобен океану молока; тш-анурӯпа — по жажде; джхрӣ — кувшин; бхари’ — наполнив; техо — он; каил пна — пил.
Океан нектарных игр Шри Чайтаньи Махапрабху подобен молочному океану. Вриндаван дас Тхакур наполнил в этом океане свой кувшин и напился из него вволю.
ТЕКСТ 89
тра джхрӣ-ешмта кичху море дил
татеке бхарила пеа, тш мора гел
тра джхрӣ-еша-амта — остатки молока из кувшина Вриндавана даса Тхакура; кичху — немного; море дил — дал мне; татеке — теми остатками; бхарила пеа — наполнился мой живот; тш мора гел — прошла моя жажда.
Остатков молока после Вриндавана даса Тхакура было достаточно, чтобы наполнить мой желудок. И теперь моя жажда полностью утолена.
ТЕКСТ 90-91
ми — ати-кшудра джӣва, пакшӣ рг-уни
се йаичхе тшйа пийе самудрера пнӣ
таичхе ми эка каа чхуилу лӣлра
эи дшнте джниха прабхура лӣлра вистра
ми — я; ати-кшудра джӣва — ничтожное живое существо; пакшӣ рг-уни — подобно маленькой красноклювой птичке; се — она; йаичхе — как; тшйа — от жажды; пийе — пьет; самудрера пнӣ — океанскую воду; таичхе — так; ми — я; эка каа — одной капли; чхуилу — коснулся; лӣлра — игр Шри Чайтаньи Махапрабху; эи дшнте — по этому примеру; джниха — все вы знаете; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; лӣлра вистра — размах игр.
Я ничтожное живое существо, наподобие маленькой красноклювой птички. Как эта птичка утоляет жажду каплей морской воды, так и я выпил каплю из океана игр Шри Чайтаньи Махапрабху. Из этого примера вы можете понять размах и глубину игр Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 92
‘ми ликхи’, — эха митхй кари анумна
мра арӣра кшха-путалӣ-самна
ми ликхи — я пишу; эха митхй — это ложь; кари анумна — я могу заключить; мра арӣра — мое тело; кшха-путалӣ-самна — ничуть не лучше деревянной куклы.
Я прихожу к выводу, что слова «я описал» не соответствуют истине, ибо тело мое ничуть не лучше деревянной куклы.
ТЕКСТ 93
вддха джартура ми андха, бадхира
хаста хле, мано-буддхи нахе мора стхира
вддха — старик; джар-тура — немощный; ми — я; андха — слепой; бадхира — глухой; хаста хле — с дрожащими руками; мана-буддхи — ум и интеллект; нахе — не; мора — мои; стхира — надежные.
Я стар и немощен. Я почти полностью ослеп и оглох, руки мои трясутся, а ум и разум ненадежны.
ТЕКСТ 94
нн-рога-граста, — чалите васите н при
пача-рога-пӣ-вйкула, ртри-дине мари
нн-рога-граста — мучимый многими болезнями; чалите — ходить; васите — сидеть; н при — не могу; пача-рога-пӣ-вйкула — всегда страдающий от пяти видов болезней; ртри-дине — ночью или днем; мари — могу умереть в любое время.
Из-за множества болезней я не могу ни нормально ходить, ни сидеть. Болезни пяти видов измучили меня. Я могу умереть в любое время — днем или ночью.
ТЕКСТ 95
пӯрве грантхе их карийчхи ниведана
татхпи ликхийе, уна ихра краа
пӯрве — прежде; грантхе — в книге; их — это; карийчхи ниведана — поведал читателю; татхпи — несмотря на это; ликхийе — пишу; уна — послушайте; ихра краа — причину этого.
Я уже рассказывал о своих недугах. Услышьте же от меня, почему мне до сих пор удается писать.
ТЕКСТ 96-98
рӣ-говинда, рӣ-чаитанйа, рӣ-нитйнанда
рӣ-адваита, рӣ-бхакта, ра рӣ-рот-внда
рӣ-сварӯпа, рӣ-рӯпа, рӣ-сантана
рӣ-рагхунтха-дса рӣ-гуру, рӣ-джӣва-чараа
их-сабра чараа-кпйа лекхйа мре
ра эка хайа, — техо ати-кп каре
рӣ-говинда — Шри Говиндадева; рӣ-чаитанйа — Шри Чайтанья Махапрабху; рӣ-нитйнанда — Господь Нитьянанда; рӣ-адваита — Адвайта Ачарья; рӣ-бхакта — другие преданные; ра — также; рӣ-рот-внда — читатели этой книги; рӣ-сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; рӣ-рӯпа — Шри Рупа Госвами; рӣ-сантана — Шри Санатана Госвами; рӣ-рагхунтха-дса — Шрила Рагхунатха дас Госвами; рӣ-гуру — мой духовный учитель; рӣ-джӣва-чараа — лотосные стопы Шри Дживы Госвами; их сабра — их всех; чараа-кпйа — по милости лотосных стоп; лекхйа — я способен писать; мре — меня; ра эка — другой; хайа — есть; техо — Он; ати-кп каре — являет мне великую милость.
Я пишу эту книгу по милости лотосных стоп Шри Говиндадевы, Шри Чайтаньи Махапрабху, Господа Нитьянанды, Адвайты Ачарьи, других преданных и ее читателей, а также Сварупы Дамодары Госвами, Шри Рупы Госвами, Шри Санатаны Госвами, моего духовного учителя Шри Рагхунатхи даса Госвами и Шри Дживы Госвами. Но особую милость мне явил Верховный Господь в другом образе.
ТЕКСТ 99
рӣ-мадана-гопла море лекхйа дж кари’
кахите н йуййа, табу рахите н при
рӣ-мадана-гопла — вриндаванское Божество, Шри Мадана-Мохан; море — меня; лекхйа — побуждает писать; дж кари’ — дав указание; кахите — говорить; н йуййа — не подобает; табу — все же; рахите — промолчать; н при — не могу.
Шри Мадана-Мохан, Божество из Вриндавана, дал мне указание, и Его воля побуждает меня писать. Хотя я должен был бы сохранить это в тайне, я говорю об этом, ибо не могу молчать.
ТЕКСТ 100
н кахиле хайа мора кта-гхнат-доша
дамбха кари бали’ рот, н кариха роша
н кахиле — если я не скажу; хайа — есть; мора — мой; кта-гхнат-доша — грех неблагодарности; дамбха кари — я горд; бали’ — приняв как; рот — о читатели; н кариха роша — не гневайтесь.
Если я не раскрою это, то буду повинен в грехе неблагодарности Господу. Поэтому, мои дорогие читатели, пожалуйста, не сочтите меня гордецом и не сердитесь на меня.
ТЕКСТ 101
том-сабра чараа-дхӯли карину вандана
тте чаитанйа-лӣл хаила йе кичху ликхана
том-сабра — всех вас; чараа-дхӯли — пыли с лотосных стоп; карину вандана — я вознес молитвы; тте — благодаря этому; чаитанйа-лӣл — игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; хаила — было; йе — все, что; кичху — некоторое; ликхана — описание.
Только благодаря тому, что я вознес молитвы вашим лотосным стопам, смог я написать о Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 102
эбе антйа-лӣл-гаера кари анувда
‘анувда’ каиле пи лӣлра ‘свда’
эбе — сейчас; антйа-лӣл-гаера кари анувда — я прошу позволения снова перечислить все темы Антья-лилы; анувда каиле — если их повторять; пи — получаю; лӣлра — игр; свда — вкус.
Теперь же позвольте мне снова перечислить все темы Антья-лилы, ибо это позволит мне еще раз насладиться вкусом этих игр.
ТЕКСТ 103
пратхама париччхеде — рӯпера двитӣйа-милана
тра мадхйе дуи-накера видхна-раваа
пратхама париччхеде — в первой главе; рӯпера — Рупы Госвами; двитӣйа-милана — вторая встреча с Господом Чайтаньей; тра мадхйе — в этой главе; дуи-накера — двух пьес; видхна-раваа — рассказ о том, как он писал.
В первой главе рассказывается о том, как Рупа Госвами встретился со Шри Чайтаньей Махапрабху во второй раз и как Господь слушал две его пьесы [«Видагдха-Мадхаву» и «Лалита-Мадхаву»].
ТЕКСТ 104
тра мадхйе ивнанда-саге куккура ил
прабху тре кша ках мукта карил
тра мадхйе — в той главе; ивнанда-саге — с Шиванандой Сеном; куккура — собака; ил — пришла; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — ее; кша ках — побудив повторять имя Кришны; мукта карил — освободил.
В этой главе также описан случай с собакой Шивананды Сена, которую Шри Чайтанья Махапрабху побудил повторять святое имя Кришны и тем самым даровал ей освобождение.
ТЕКСТ 105
двитӣйе — чхоа-харидсе карил икшаа
тра мадхйе ивнандера чарйа дарана
двитӣйе — во второй главе; чхоа-харидсе — Харидаса-младшего; карил икшаа — строго наказал; тра мадхйе — в этой главе; ивнандера — Шивананды Сена; чарйа дарана — удивительное откровение.
Во второй главе рассказано о том, как Господь наказал Харидаса-младшего в назидание другим. В этой главе также описано удивительное откровение, явленное Шивананде Сену.
ТЕКСТ 106
ттӣйе — харидсера махим прачаа
дмодара-паита каил прабхуре вкйа-даа
ттӣйе — в третьей главе; харидсера — Тхакура Харидаса; махим прачаа — победная слава; дмодара-паита — Дамодара Пандит; каил — сделал; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; вкйа-даа — дерзкое замечание.
В третьей главе описана всепобеждающая слава Харидаса Тхакура. В этой главе также упоминается о том, как Дамодара Пандит сделал замечание Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 107
прабху ‘нма’ дий каил брахма-мочана
харидса карил нмера махим-стхпана
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; нма дий — дав святое имя; каил — совершил; брахма-мочана — освобождение вселенной; харидса — Харидас; карил — сделал; нмера — святого имени; махим-стхпана — утверждение величия.
В третьей главе также рассказывается о том, как Шри Чайтанья Махапрабху спас всех, даровав всему миру святое имя Господа, и о том, как Харидас Тхакур своим примером доказал величие святого имени.
ТЕКСТ 108
чатуртхе — рӣ-сантанера двитӣйа-милана
деха-тйга хаите тра карил ракшаа
чатуртхе — в четвертой главе; рӣ-сантанера — Санатаны Госвами; двитӣйа-милана — вторая встреча; деха-тйга хаите — от самоубийства; тра карил ракшаа — Шри Чайтанья Махапрабху спас его.
В четвертой главе описана вторая встреча Санатаны Госвами со Шри Чайтаньей Махапрабху, а также то, как Господь спас его от самоубийства.
ТЕКСТ 109
джйаишха-мсера дхӯпе тре каил парӣкшаа
акти сачрий пуна пхил вндвана
джйаишха-мсера — в месяц джьяиштха (май-июнь); дхӯпе — в зной; тре — его; каил — совершил; парӣкшаа — испытание; акти — силу; сачрий — подвергнув; пуна — снова; пхил вндвана — отправил во Вриндаван.
Четвертая глава повествует также о том, как Чайтанья Махапрабху подверг Санатану Госвами испытанию в жаркий день месяца джьяиштха [май-июнь] и как после этого Он дал ему особые полномочия и отправил обратно во Вриндаван.
ТЕКСТ 110
пачаме — прадйумна-мире прабху кп карил
рйа-двр кша-катх тре унил
пачаме — в пятой главе; прадйумна-мире — Прадьюмне Мишре; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кп карил — явил милость; рйа-двр — через Рамананду Рая; кша-катх — беседы о Кришне; тре унил — дал ему услышать.
Пятая глава рассказывает о том, как Господь явил милость Прадьюмне Мишре и побудил его послушать, как Рамананда Рай рассказывает о Кришне.
ТЕКСТ 111
тра мадхйе ‘бгла’-кавира нака-упекшаа
сварӯпа-госи каил виграхера махим-стхпана
тра мадхйе — в той главе; бгла-кавира — бенгальского поэта; нака-упекшаа — отторжение пьесы; сварӯпа-госи — Сварупа Дамодара Госвами; каил — сделал; виграхера — Божества; махим-стхпана — утверждение величия.
В этой главе также описано, как Сварупа Дамодара Госвами отверг пьесу бенгальского поэта и провозгласил величие Божества.
ТЕКСТ 112
шашхе — рагхунтха-дса прабхуре милил
нитйнанда-джйа чи-махотсава каил
шашхе — в шестой главе; рагхунтха-дса — Рагхунатха дас Госвами; прабхуре милил — встретился с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; нитйнанда-джйа — по воле Нитьянанды Прабху; чи-махотсава каил — организовал праздник рисовых хлопьев.
В шестой главе рассказано о том, как Рагхунатха дас Госвами встретился со Шри Чайтаньей Махапрабху и по указанию Нитьянанды Прабху устроил праздник рисовых хлопьев.
ТЕКСТ 113
дмодара-сварӯпа-хи тре самарпила
‘говардхана-ил’, ‘гудж-мл’ тре дила
дмодара-сварӯпа-хи — заботам Сварупы Дамодары Госвами; тре самарпила — Господь поручил его; говардхана-ил — камень с холма Говардхана; гудж-мл — гирлянду из ракушек; тре дила — дал ему.
В этой главе также повествуется о том, как Господь поручил Рагхунатху даса Госвами заботам Сварупы Дамодары Госвами и подарил Рагхунатхе дасу камень с холма Говардхана и гирлянду из ракушек.
ТЕКСТ 114
саптама-париччхеде — валлабха бхаера милана
нн-мате каил тра гарва кхаана
саптама-париччхеде — в седьмой главе; валлабха бхаера милана — встреча Валлабхи Бхатты со Шри Чайтаньей Махапрабху; нн-мате — различным образом; каил — совершил; тра — его; гарва — гордости; кхаана — разрушение.
Седьмая глава рассказывает о том, как Шри Чайтанья Махапрабху встретился с Валлабхой Бхаттой и разными способами сокрушил его гордыню.
ТЕКСТ 115
ашаме — рмачандра-пурӣра гамана
тра бхайе каил прабху бхикш сакочана
ашаме — в восьмой главе; рмачандра-пурӣра гамана — прибытие Рамачандры Пури; тра бхайе — из страха перед ним; каил — совершил; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхикш сакочана — уменьшение Своего рациона.
Восьмая глава рассказывает о прибытии Рамачандры Пури и о том, как Шри Чайтанья Махапрабху из страха перед ним стал есть гораздо меньше.
ТЕКСТ 116
наваме — гопӣнтха-паанйака-мочана
триджагатера лока прабхура пила дараана
наваме — в девятой главе; гопӣнтха-паанйака-мочана — спасение Гопинатхи Паттанаяки, брата Рамананды Рая; три-джагатера — трех миров; лока — люди; прабхура — Шри Чайтанью Махапрабху; пила дараана — получили возможность лицезреть.
В девятой главе приводится описание того, как был спасен Гопинатха Паттанаяка и как обитатели трех миров получили возможность увидеть Шри Чайтанью Махапрабху.
ТЕКСТ 117
дааме — кахилу бхакта-датта-свдана
ргхава-паитера тх джхлира сджана
дааме — в десятой главе; кахилу — описал; бхакта-датта-свдана — вкушение пищи у преданных; ргхава-паитера — Рагхавы Пандита; тх — там же; джхлира сджана — содержимое мешков.
В десятой главе я описал то, как Шри Чайтанья Махапрабху обедал в домах преданных, и перечислил угощения, которые приносил в своих мешках Рагхава Пандит.
ТЕКСТ 118
тра мадхйе говиндера каил парӣкшаа
тра мадхйе париму-нтйера варана
тра мадхйе — в той главе; говиндера — Говинды, Своего личного слуги; каил — совершил; парӣкшаа — испытание; тра мадхйе — в той главе; париму-нтйера варана — описание танца Господа Шри Чайтаньи Махапрабху в храме.
Кроме того, там описывается, как Господь подверг испытанию Говинду и как Он танцевал в храме.
ТЕКСТ 119
экдае — харидса-хкурера нирйа
бхакта-втсалйа йх декхил гаура бхагавн
экдае — в одиннадцатой главе; харидса-хкурера нирйа — уход Шрилы Харидаса Тхакура; бхакта-втсалйа — любовь к преданным; йх — где; декхил — явил; гаура бхагавн — Шри Чайтанья Махапрабху, Верховная Личность Бога.
В одиннадцатой главе описан уход Харидаса Тхакура и то, как Шри Чайтанья Махапрабху, Верховная Личность Бога, проявлял Свою любовь к преданным.
ТЕКСТ 120
двдае — джагаднандера таила-бхаджана
нитйнанда каил ивнандере тана
двдае — в двенадцатой главе; джагаднандера — Джагаданандой Пандитом; таила-бхаджана — разбитие кувшина с сандаловым маслом; нитйнанда — Господь Нитьянанда; каил — совершил; ивнандере тана — наказание Шивананды Сена.
В двенадцатой главе рассказано о том, как Джагадананда Пандит разбил кувшин с сандаловым маслом и как Господь Нитьянанда наказал Шивананду Сена.
ТЕКСТ 121
трайодае — джагаднанда матхур йи’ ил
махпрабху дева-дсӣра гӣта унил
трайодае — в тринадцатой главе; джагаднанда — Джагадананда Пандит; матхур йи’ — придя в Матхуру; ил — вернулся; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дева-дсӣра — танцовщицы из храма; гӣта унил — услышал песню.
Тринадцатая глава рассказывает о том, как Джагадананда Пандит сходил в Матхуру и вернулся обратно и как Шри Чайтанья Махапрабху случайно услышал пение девадаси из храма.
ТЕКСТ 122
рагхунтха-бхачрйера тхи милана
прабху тре кп кари’ пхил вндвана
рагхунтха-бхачрйера — Рагхунатхи Бхатты; тхи — там; милана — встреча; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — ему; кп кари’ — явив милость; пхил вндвана — послал во Вриндаван.
Помимо этого, в тринадцатой главе рассказано, как Рагхунатха Бхатта встретился со Шри Чайтаньей Махапрабху, который по Своей беспричинной милости направил его во Вриндаван.
ТЕКСТ 123
чатурдае — дивйонмда-рамбха варана
‘арӣра’ этх прабхура, ‘мана’ гел вндвана
чатурдае — в четырнадцатой главе; дивйа-унмда-рамбха — начало божественного транса Шри Чайтаньи Махапрабху; варана — описание; арӣра — тело; этх — здесь; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мана — ум; гел — отправился; вндвана — во Вриндаван.
В четырнадцатой главе описывается, как Господь начал впадать в духовный транс. Находясь в этом состоянии, Он телом пребывал в Джаганнатха-Пури, а умом — во Вриндаване.
ТЕКСТ 124
тра мадхйе прабхура сиха-двре патана
астхи-сандхи-тйга, анубхвера удгама
тра мадхйе — в той главе; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; сиха-двре патана — падение у Симха-двары; астхи-сандхи — суставов; тйга — расхождение; анубхвера удгама — пробуждение транса и духовных переживаний.
В этой главе также рассказывается, как Шри Чайтанья Махапрабху упал перед Львиными воротами храма Джаганнатхи, как Его кости разошлись и как в Его теле проявились различные симптомы духовных переживаний.
ТЕКСТ 125
чаака-парвата декхи’ прабхура дхвана
тра мадхйе прабхура кичху пралпа-варана
чаака-парвата — холм под названием Чатака-Парвата; декхи’ — увидевшего; прабхура дхвана — бег Шри Чайтаньи Махапрабху; тра мадхйе — в той главе; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; кичху — некоторые; пралпа варана — безумные речи.
Еще в этой главе говорится о том, как Шри Чайтанья Махапрабху бросился к Чатака-Парвате и как вел безумные речи.
ТЕКСТ 126
пачадаа-париччхеде — удйна-вилсе
вндвана-бхраме йх карил правее
пачадаа-париччхеде — в пятнадцатой главе; удйна-вилсе — во время Своих игр в саду; вндвана-бхраме — то, как Он принял сад за Вриндаван; йх — куда; карил правее — Он вошел.
В пятнадцатой главе описывается, как Шри Чайтанья Махапрабху вошел в сад на берегу океана и принял его за Вриндаван.
ТЕКСТ 127
тра мадхйе прабхура пачендрийа-каршаа
тра мадхйе карил рсе кша-анвешаа
тра мадхйе — в той; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; пача-индрийа-каршаа — притяжение пяти чувств; тра мадхйе — в той главе; карил — совершил; рсе — во время танца раса; кша-анвешаа — поиски Кришны.
В этой главе также приводится описание того, как все пять чувств Господа Чайтаньи влекло к Кришне и как Он искал Кришну, покинувшего танец раса.
ТЕКСТ 128
шоае — клидсе прабху кп карил
ваишавоччхиша кхибра пхала декхил
шоае — в шестнадцатой главе; клидсе — Калидасу; прабху — Чайтанья Махапрабху; кп карил — явил милость; ваишава-уччхиша кхибра — доедания остатков пищи за вайшнавами; пхала декхил — показал результат.
Шестнадцатая глава повествует о том, как Шри Чайтанья Махапрабху пролил милость на Калидаса, таким образом показав, какого результата достигает тот, кто вкушает остатки трапезы вайшнавов.
ТЕКСТ 129
ивнандера блаке лока карил
сиха-двре дврӣ прабхуре кша декхил
ивнандера — Шивананды Сена; блаке — сына; лока карил — заставил сочинить стих; сиха-двре — у Львиных ворот храма Джаганнатхи; дврӣ — привратник; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; кша декхил — показал Господа Кришну.
Там также описано, как сын Шивананды сочинил стих и как привратник у Львиных ворот показал Шри Чайтанье Махапрабху Кришну.
ТЕКСТ 130
мах-прасдера тх махим варил
кшдхармтера пхала-лока свдил
мах-прасдера — остатков кушаний, предложенных Господу Джаганнатхе, маха-прасада; тх — там; махим — величие; варил — описал; кша-адхара-амтера — нектара с губ Кришны; пхала-лока — стихом, в котором говорится о воздействии; свдил — наслаждался.
Кроме того, в этой главе объясняется величие маха-прасада и рассматривается стих, в котором описано воздействие нектара с губ Кришны.
ТЕКСТ 131
саптадае — гбхӣ-мадхйе прабхура патана
кӯрмкра-анубхвера тхи удгама
саптадае — в семнадцатой главе; гбхӣ-мадхйе — среди коров; прабхура патана — падение Шри Чайтаньи Махапрабху; кӯрма-кра-анубхвера — экстатического состояния в образе черепахи; тхи — там; удгама — пробуждение.
В семнадцатой главе рассказано о том, как Шри Чайтанья Махапрабху упал среди коров и принял образ черепахи, когда в Нем пробудились экстатические чувства.
ТЕКСТ 132
кшера абда-гуе прабхура мана каршил
“к стрй ага те” локера артха вее карил
кшера — Господа Кришны; абда-гуе — свойствами звука; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мана — ум; каршил — пленился; к стрй ага те локера — стиха, начинающегося со слов к стрй ага те; артха — значение; вее — в экстазе; карил — объяснил.
В этой главе также говорится о том, как свойства звуков, исходящих от Кришны, привлекли ум Шри Чайтаньи Махапрабху, который затем стал в экстазе объяснять значение стиха, начинающегося словами к стрй ага те.
ТЕКСТ 133
бхва-балйе пуна каил пралапана
кармта-локера артха каил вивараа
бхва-балйе — от всей совокупности экстатических эмоций; пуна — снова; каил пралапана — Он вел безумные речи; кармта-локера — стиха из «Кришна-карнамриты»; артха — значение; каил вивараа — подробно объяснил.
Семнадцатая глава также повествует о том, как Шри Чайтанья Махапрабху, из-за того что в Нем столкнулись различные экстатические эмоции, снова заговорил, как безумец, и в деталях объяснил значение стиха из «Кришна-карнамриты».
ТЕКСТ 134
ашдаа париччхеде — самудре патана
кша-гопӣ-джала-кели тх дараана
ашдаа париччхеде — в восемнадцатой главе; самудре патана — падение Господа в океан; кша-гопӣ-джала-кели — водных развлечений Кришны с гопи; тх дараана — наблюдение в этом месте.
В восемнадцатой главе рассказано о том, как Господь нырнул в океан и в экстатическом сне увидел, как, сражаясь друг с другом, развлекаются в воде Кришна и гопи.
ТЕКСТ 135
тхи декхил кшера ванйа-бходжана
джлий ухила, прабху ил сва-бхавана
тхи — там; декхил — Он увидел; кшера — Кришны; ванйа-бходжана — пикник в лесу; джлий — рыбак; ухила — вытащил Его; прабху — Господь; ил — вернулся; сва-бхавана — к Себе домой.
В том сне Шри Чайтанья Махапрабху увидел лесной пикник Кришны. Затем Господа Чайтанью выловил из океана рыбак и Господь вернулся к Себе домой. Обо всем этом рассказывается в восемнадцатой главе.
ТЕКСТ 136
ӯнавие — бхиттйе прабхура мукха-сагхаршаа
кшера вираха-спхӯрти-пралпа-варана
ӯнавие — в девятнадцатой главе; бхиттйе — о стены; прабхура мукха-сагхаршаа — трение лица Господа; кшера вираха-спхӯрти — пробуждение разлуки с Кришной; пралпа-варана — безумные речи.
В девятнадцатой главе приводится описание того, как от разлуки с Кришной Господь Шри Чайтанья Махапрабху терся лицом о стены и вел безумные речи.
ТЕКСТ 137
васанта-раджанӣте пушподйне вихараа
кшера саурабхйа-локера артха-вивараа
васанта-раджанӣте — весенней ночью; пушпа-удйне — в цветочном саду; вихараа — прогулка; кшера — Господа Кришны; саурабхйа-локера — стиха об аромате, исходящем от тела; артха-вивараа — объяснение значения.
В той главе также описано, как весенней ночью Кришна гулял по саду, и дается исчерпывающее объяснение стиха об аромате, исходящем от тела Кришны.
ТЕКСТ 138
виа-париччхеде — ниджа-‘икшшака’ паий
тра артха свдил премвиша ха
виа-париччхеде — в двадцатой главе; ниджа-икшшака паий — чтение Его собственных стихов, «Шикшаштаки»; тра артха — их значением; свдил — наслаждался; према-виша ха — погруженный в экстатическую любовь.
Двадцатая глава повествует о том, как Господь Шри Чайтанья Махапрабху зачитывал Свои собственные восемь стихов, содержащих наставления, и наслаждался их смыслом, охваченный экстатической любовью.
ТЕКСТ 139
бхакте икхите йеи икшшака кахил
сеи локшакера артха пуна свдил
бхакте — преданных; икхите — чтобы научить; йеи — те; икш-ашака — восемь стихов с наставлениями; кахил — описал; сеи лока-ашакера — тех восьми стихов; артха — значение; пуна свдил — снова смаковал.
Шри Чайтанья Махапрабху сложил эти восемь стихов в назидание преданным, но Сам Он тоже наслаждался их смыслом.
ТЕКСТ 140
мукхйа-мукхйа-лӣлра артха карилу катхана
‘анувда’ хаите смаре грантха-вивараа
мукхйа-мукхйа-лӣлра — основных игр Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; артха — значения; карилу — сделал; катхана — описание; анувда хаите — благодаря повторению; смаре — запоминает; грантха-вивараа — содержание книги.
Итак, я снова перечислил основные игры Господа Чайтаньи и раскрыл их значение, ибо такое повторение помогает запомнить содержание книги.
ТЕКСТ 141
эка эка париччхедера катх — анека-пракра
мукхйа-мукхйа кахилу, катх н ййа вистра
эка эка париччхедера — каждой главы; катх — описание; анека-пракра — разнообразие; мукхйа-мукхйа кахилу — я упомянул вторично только основные игры; катх — обсуждения; н ййа — не возможна; вистра — детализация.
В каждой главе затрагивается множество тем, но здесь я повторил только основные, ибо невозможно повторно описать их все.
ТЕКСТ 142-143
рӣ-рдх-саха ‘рӣ-мадана-мохана’
рӣ-рдх-саха ‘рӣ-говинда’-чараа
рӣ-рдх-саха рӣла ‘рӣ-гопӣнтха’
эи тина хкура хайа ‘гауийра нтха’
рӣ-рдх-саха — со Шримати Радхарани; рӣ-мадана-мохана — Божество Мадана-Моханджи; рӣ-рдх-саха — со Шримати Радхарани; рӣ-говинда-чараа — лотосные стопы Шри Говиндаджи; рӣ-рдх-саха — со Шримати Радхарани; рӣла рӣ-гопӣнтха — исполненный красоты и великолепия Гопинатхаджи; эи тина — эти три; хкура — Божества; хайа — суть; гауийра нтха — почитаемые всеми Гаудия-вайшнавами.
Вриндаванские Божества Мадана-Мохан со Шримати Радхарани, Говинда со Шримати Радхарани и Гопинатха со Шримати Радхарани дороже самой жизни всем Гаудия-вайшнавам.
ТЕКСТ 144-146
рӣ-кша-чаитанйа, рӣ-йута нитйнанда
рӣ-адваита-чрйа, рӣ-гаура-бхакта-внда
рӣ-сварӯпа, рӣ-рӯпа, рӣ-сантана
рӣ-гуру рӣ-рагхунтха, рӣ-джӣва-чараа
ниджа-ире дхари’ эи сабра чараа
йх хаите хайа саба вчхита-пӯраа
рӣ-кша-чаитанйа — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; рӣ-йута нитйнанда — Господь Нитьянанда; рӣ-адваита-чрйа — Шри Адвайта Прабху; рӣ-гаура-бхакта-внда — преданные Шри Чайтаньи Махапрабху; рӣ-сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; рӣ-рӯпа — Шри Рупа Госвами; рӣ-сантана — Шрила Санатана Госвами; рӣ-гуру — духовный учитель; рӣ-рагхунтха — Рагхунатха дас Госвами; рӣ-джӣва-чараа — лотосные стопы Шрилы Дживы Госвами; ниджа-ире дхари’ — поместив себе на голову; эи сабра чараа — лотосные стопы их всех; йх хаите — благодаря чему; хайа — есть; саба — всех; вчхита-пӯраа — исполнение желаний.
Чтобы мои желания исполнились, я помещаю себе на голову лотосные стопы всех этих личностей: Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, Господа Нитьянанды, Адвайты Ачарьи и Их преданных, а также Шри Сварупы Дамодары Госвами, Шри Рупы Госвами, Шри Санатаны Госвами, моего духовного учителя Шри Рагхунатхи даса Госвами и Шрилы Дживы Госвами.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Рагхунатха дас Госвами был шикша-гуру, или духовным наставником, Кришнадаса Кавираджи Госвами, и потому в данном стихе он именуется рӣ-гуру.
ТЕКСТ 147
сабра чараа-кп — ‘гуру упдхййӣ’
мора вӣ — ишй, тре бахута нчи
сабра — всех их; чараа-кп — милость лотосных стоп; гуру упдхййӣ — учитель, преподавший мне Веды; мора вӣ — мои слова; ишй — ученики; тре — их; бахута нчи — заставил исполнять различные танцы.
Милость их лотосных стоп является моим духовным учителем, а мои слова — это мои ученики, которых я заставил исполнять различные танцы.
КОММЕНТАРИЙ: Упадхьяи, или упадхьяя, — это человек, который дает наставления, когда к нему обращаются за ними (упетйа адхӣйате асмт). В «Ману-самхите» сказано:
эка-деа ту ведасйа
ведгнй апи в пуна
йо ’дхйпайати вттй-артхам
упдхййа са учйате
«Тот, кто преподает другим какую-либо из частей Вед или писания, дополняющие Веды, может именоваться упадхьяя». Это слово также означает «учитель искусств».
ТЕКСТ 148
ишйра рама декхи’ гуру нчна ркхил
‘кп’ н нчйа, ‘вӣ’ васий рахил
ишйра — учеников; рама — усталость; декхи’ — видя; гуру — духовный учитель; нчна ркхил — прекратил заставлять их танцевать; кп — милость; н нчйа — не побуждает танцевать; вӣ — слова; васий — усевшись; рахил — молчат.
Видя, как утомились ученики, духовный учитель остановил их танец, и, поскольку та милость больше не побуждает их танцевать, мои слова сидят молча.
ТЕКСТ 149
анипу вӣ пане нчите н джне
йата нчил, нчи’ карил вирме
анипу вӣ — безыскусные слова; пане — сами по себе; нчите — танцевать; н — не; джне — умеют; йата — что бы то ни было; нчил — принужденные танцевать; нчи’ — после тех танцев; карил вирме — отдыхают.
Мои неумелые слова сами не знают, как танцевать. Только по милости гуру они станцевали, насколько это было в их силах, а сейчас, после танца, отправились на отдых.
ТЕКСТ 150
саба рот-гаера кари чараа вандана
й-сабра чараа-кп — убхера краа
саба — всех; рот-гаера — читателей; кари — совершаю; чараа вандана — почитание лотосных стоп; й-сабра — всех их; чараа-кп — милость лотосных стоп; убхера краа — причина всего благоденствия.
Я поклоняюсь лотосным стопам моих читателей, ибо по милости их лотосных стоп я обрету все блага.
ТЕКСТ 151
чаитанйа-чаритмта йеи джана уне
тра чараа дху каро муи пне
чаитанйа-чаритмта — описание деяний Господа Шри Чайтаньи; йеи джана уне — любой, кто слушает; тра чараа — его лотосные стопы; дху — омывая; каро — делаю; муи — я; пне — питье.
Я готов омыть лотосные стопы любого, кто слушает об играх Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, как они описаны в «Шри Чайтанья-чаритамрите», и выпить эту воду.
ТЕКСТ 152
ротра пада-реу каро мастака-бхӯшаа
томар э-амта пиле сапхала хаила рама
ротра — слушателей; пада-реу — пыль с лотосных стоп; каро — делаю; мастака-бхӯшаа — украшением моей головы; томар — всех вас; э-амта — этого нектара; пиле — когда я испил; са-пхала — успешным; хаила — стал; рама — мой труд.
Я украшаю свою голову пылью с лотосных стоп моих слушателей. Теперь, когда вы все испили этого нектара, моя работа увенчалась успехом.
ТЕКСТ 153
рӣ-рӯпа-рагхунтха-паде йра а
чаитанйа-чаритмта кахе кшадса
рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунтха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йра — на которые; а — упование; чаитанйа-чаритмта — книгу под названием «Шри Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кшадса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
ТЕКСТ 154
чаритам амтам этач чхрӣла-чаитанйа-вишо
убха-дам аубха-ни раддхайсвдайед йа
тад-амала-пада-падме бхгатм этйа со ’йа
расайати расам уччаи према-мдхвӣка-пӯрам
чаритам — качества и деяния; амтам — подобные нектару; этат — эти; рӣла — прекраснейшего; чаитанйа — Господа Чайтаньи Махапрабху; вишо — того, кто является Самим Господом Вишну, Верховной Личностью Бога; убха-дам — дарующие благо; аубха-ни — уничтожающие все недоброе; раддхай — с верой и любовью; свдайет — должен отведать; йа — любой, кто; тат-амала-пада-падме — у безупречных лотосных стоп Верховной Личности Бога; бхгатм этйа — став подобным шмелю; са — он; айам — этот; расайати — вкушает; расам — трансцендентной расы; уччаи — большое количество; према-мдхвӣка — вина экстатической любви; пӯрам — полную.
«Шри Чайтанья-чаритамрита» исполнена описания деяний Шри Чайтаньи Махапрабху, который есть не кто иной, как Сам Господь, Верховная Личность Бога. Эта книга дарует все самое благоприятное и разрушает все дурное. Если кто-то вкушает нектар «Шри Чайтанья-чаритамриты» с верой и любовью, я становлюсь подобным шмелю, пьющему с его лотосных стоп мед трансцендентной любви.
ТЕКСТ 155
рӣман-мадана-гопла
говиндадева-тушайе
чаитанйрпитам аств этач
чаитанйа-чаритмтам
рӣмат — прекрасного; мадана-гопла — Божества Мадана-Мохана; говида-дева — Божества Шри Говиндадевы во Вриндаване; тушайе — для удовольствия; чаитанйа-арпитам — поднесенная Шри Чайтанье Махапрабху; асту — пусть будет; этат — эта книга; чаитанйа-чаритмтам — описывающая подобные нектару деяния Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.
Теперь, когда эта книга, «Чайтанья-чаритамрита», написанная для удовольствия исполненных несравненного великолепия Мадана-Моханджи и Говиндаджи, закончена, пусть она станет моим подношением лотосным стопам Шри Кришны Чайтаньядевы.
ТЕКСТ 156
паримала-всита-бхувана
сва-расонмдита-расаджа-роламбам
гиридхара-чарамбходжа
ка кхалу расика самӣхате хтум
паримала — ароматом; всита — наполняя благоуханием; бхуванам — весь мир; сва-раса-унмдита — вдохновленные своими расами; раса-джа — преданные; роламбам — подобны шмелям; гиридхара-чараа-амбходжам — лотосные стопы Господа Гиридхари; ка — кто; кхалу — поистине; расика — душа, осознавшая свою истинную природу; самӣхате хтум — пытается оставить.
Преданные, осознавшие свою истинную природу, подобны шмелям, опьяненным своей собственной расой у лотосных стоп Кришны. Аромат этих лотосных стоп наполняет благоуханием весь мир. Какая осознавшая себя душа оставит эти стопы?
ТЕКСТ 157
ке синдхв-агни-вендау
джйаишхе вндваннтаре
сӯрйхе ’сита-пачамй
грантхо ’йам пӯратм гата
ке — эры Шака; синдхв-агни-вендау — в 1537 году; джйаишхе — в месяц джьяиштха (май-июнь); вндван-нтаре — в лесу Вриндавана; сӯрйa-хе — в день Солнца (воскресенье); асита-пачамй — на пятый день убывающей луны; грантхах — книга; айам — эта («Чайтанья-чаритамрита»); пӯратм — завершения; гата — достигла.
«Шри Чайтанья-чаритамрита» была завершена во Вриндаване, в 1537 году эры Шака [1615 году н.э.], в месяц джьяиштха [май-июнь], в воскресенье, на пятый день убывающей луны.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцатой главе Антъя-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой объясняется смысл «Шикшаштаки» и рассказывается о тому как Господь Сам наслаждался ее чтением.
КОНЕЦ АНТЬЯ-ЛИЛЫ
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее