Глава Четырнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху переживает разлуку с Кришной
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
- Чайтанья-Чаритамрита
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Вторая встреча Шрилы Рупы Госвами с Господом
- Глава Вторая. Наказание Харидаса-младшего
- Глава Третья. Величие Харидаса Тхакура
- Глава Четвертая. Санатана Госвами посещает Господа в Джаганнатха-Пури
- Глава Пятая. Прадьюмна Мишра получает наставления от Рамананды Рая
- Глава Шестая. Встреча Шри Чайтаньи Махапрабху с Рагхунатхой дасом Госвами
- Глава Седьмая. Встреча Шри Чайтаньи Махапрабху с Валлабхой Бхаттой
- Глава Восьмая. Рамачандра Пури осуждает Господа
- Глава Девятая. Спасение Гопинатхи Паттанаяки
- Глава Десятая. Шри Чайтанья Махапрабху принимает прасад у Своих преданных
- Глава Одиннадцатая. Уход Харидаса Тхакура
- Глава Двенадцатая. Близкие отношения Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Джагадананды Пандита
- Глава Тринадцатая. Лилы с Джагаданандой Пандитом и Рагхунатхой Бхаттой Госвами
- Глава Четырнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху переживает разлуку с Кришной
- Глава Пятнадцатая. Трансцендентное безумие Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Шестнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху вкушает нектар с уст Господа Кришны
- Глава Семнадцатая. Перемены в теле Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Восемнадцатая. Господа достают из океана
- Глава Девятнадцатая. Необъяснимое поведение Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Двадцатая. Молитвы «Шикшаштака»
Чайтанья-Чаритамрита
Антья-лила
Глава Четырнадцатая
Господь Шри Чайтанья Махапрабху переживает разлуку с Кришной
Шрила Бхактивинода Тхакур так излагает содержание четырнадцатой главы Антья-лилы. Чувство разлуки с Кришной, которое испытывал Шри Чайтанья Махапрабху, вводило Его в состояние необычайно возвышенного трансцендентного безумия. Однажды, когда Он стоял около Гаруда-стамбхи и молился Господу Джаганнатхе, какая-то женщина из Ориссы, охваченная желанием увидеть Господа Джаганнатху, оперлась стопой о плечо Шри Чайтаньи Махапрабху. Говинда отругал ее за это, но Чайтанья Махапрабху восхитился ее рвением. Когда Шри Чайтанья Махапрабху посещал храм Джаганнатхи, Он был настолько поглощен экстатической любовью, что видел только Кришну. Но тут, когда прикосновение этой женщины вернуло Его во внешнее сознание, Он увидел Джаганнатху, Баладеву и Субхадру. Иногда Чайтанья Махапрабху видел Кришну во сне, и тогда Его снова охватывало чувство экстатической любви. Когда же видение Кришны исчезало, Шри Чайтанья Махапрабху сравнивал Себя с йогом и описывал, как этот йог отправился посмотреть на Вриндаван. Порой у Него проявлялись все признаки трансцендентного экстаза. Однажды ночью Говинда и Сварупа Дамодара обнаружили, что Господь исчез из Своей комнаты, хотя все три двери, ведущие в нее, были заперты на замок. Сварупа Дамодара вместе с другими преданными отправился на поиски Господа. В конце концов они нашли Господа лежащим без чувств у Львиных ворот. Его тело стало необычайно длинным и все суставы разошлись. Постепенно преданные привели Шри Чайтанью Махапрабху в чувство звуками мантры Харе Кришна и отвели Его домой. Однажды Шри Чайтанья Махапрабху принял дюну Чатака-Парвата за холм Говардхана. Он побежал к этой дюне, но вдруг оцепенел от великой любви к Кришне, и в Его теле проявились все восемь признаков экстатической любви. В это время все преданные снова стали повторять мантру Харе Кришна, чтобы успокоить Его.
ТЕКСТ 1
кша-виччхеда-вибхрнтй
манас вапуш дхий
йад йад вйадхатта гаургас
тал-леа катхйате ’дхун
кша-виччхеда — от разлуки с Кришной; вибхрнтй — в состоянии смятения; манас — умом; вапуш — телом; дхий — разумом; йат йат — что; вйадхатта — совершил; гаурга — Шри Чайтанья Махапрабху; тат — того; леа — небольшая часть; катхйате — описывается; адхун — сейчас.
Сейчас я опишу небольшую часть тех поступков, которые совершил Шри Чайтанья Махапрабху умом, разумом или телом, находясь в смятении, вызванном переживанием разлуки с Кришной.
ТЕКСТ 2
джайа джайа рӣ-чаитанйа свайа бхагавн
джайа джайа гаурачандра бхакта-гаа-пра
джайа джайа — слава; рӣ-чаитанйа — Шри Чайтанье Махапрабху; свайам бхагавн — Сам Господь, Верховная Личность; джайа джайа — слава; гаура-чандра — Шри Чайтанье Махапрабху; бхакта-гаа-пра — душе всех преданных.
Слава Шри Чайтанье Махапрабху, Верховной Личности Бога! Слава Господу Гаурачандре, душе всех преданных!
ТЕКСТ 3
джайа джайа нитйнанда чаитанйа-джӣвана
джайдваитчрйа джайа гаура-прийатама
джайа джайа — слава; нитйнанда — Господу Нитьянанде; чаитанйа-джӣвана — жизни Шри Чайтаньи Махапрабху; джайа — слава; адваита-чрйа — Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура-прийа-тама — тому, кто очень, очень дорог Шри Чайтанье Махапрабху.
Слава Господу Нитьянанде, который вдыхает жизнь в Шри Чайтанью Махапрабху! Слава Адвайте Ачарье, который очень дорог Шри Чайтанье Махапрабху!
ТЕКСТ 4
джайа сварӯпа, рӣвсди прабху-бхакта-гаа
акти деха’, — кари йена чаитанйа-варана
джайа — слава; сварӯпа — Сварупе Дамодаре; рӣвса-ди — во главе со Шривасой Тхакуром; прабху-бхакта-гаа — преданным Господа; акти деха’ — даруйте силу; кари — сумел сделать; йена — чтобы; чаитанйа-варана — повествование о Господе Чайтанье Махапрабху.
Слава Сварупе Дамодаре и всем другим преданным во главе со Шривасой Тхакуром! Пожалуйста, дайте мне способность описать качества Шри Чайтаньи Махапрабху!
ТЕКСТ 5
прабхура вирахонмда-бхва гамбхӣра
буджхите н пре кеха, йадйапи хайа ‘дхӣра’
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; вираха-унмда — трансцендентного безумия разлуки с Кришной; бхва — переживания; гамбхӣра — очень глубокие и мистические; буджхите — понять; н пре кеха — никто не способен; йадйапи — даже; хайа — есть; дхӣра — очень сведущий и владеющий собой.
Переживания Шри Чайтаньи Махапрабху, охваченного трансцендентным безумием разлуки с Кришной, очень глубоки и таинственны. Никому — даже самому просвещенному человеку — не под силу их понять.
ТЕКСТ 6
буджхите н при йх, варите ке пре?
сеи буджхе, варе, чаитанйа акти дена йре
буджхите — понять; н при — будучи неспособным; йх — предмет, который; варите ке пре — кто способен описать; сеи буджхе — может понять; варе — может описать; чаитанйа — Шри Чайтанья Махапрабху; акти — способность; дена — дает; йре — которому.
Кому под силу описать неописуемое? Только тому, кого Шри Чайтанья Махапрабху наделит способностью сделать это.
ТЕКСТ 7
сварӯпа-госи ра рагхунтха-дса
эи дуира каачте э-лӣл прака
сварӯпа-госи — Сварупа Дамодара Госвами; ра — и; рагхунтха-дса — Рагхунатха дас Госвами; эи дуира — этих двоих; каачте — в записках; э-лӣл — эти лилы; прака — описаны.
Сварупа Дамодара Госвами и Рагхунатха дас Госвами описали все эти трансцендентные деяния Шри Чайтаньи Махапрабху в своих дневниках.
КОММЕНТАРИЙ: Трансцендентное чувство разлуки с Кришной, которое испытывал Шри Чайтанья Махапрабху, и вызванное этим чувством безумие Господа недоступны пониманию людей с материалистичным сознанием. Несмотря на это, появилась секта псевдовайшнавов под названием надия-нагари, которые стали поклоняться Вишнуприи. Это свидетельствует об их полном непонимании смысла лил Шри Чайтаньи Махапрабху. По мнению Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, подобное поклонение — их выдумка. Люди также придумали много других форм поклонения Чайтанье Махапрабху, но настоящие преданные, подобные Бхактивиноде Тхакуру, отвергают их. Шрила Бхактивинода Тхакур составил следующий список неавторитетных направлений вайшнавизма:
ула, була, картбхадж, не, даравеа, си
сахаджий, сакхӣбхекӣ, смрта, джта-госи,
ативӣ, чӯдхрӣ, гаурга-нгарӣ
Сварупа Дамодара Госвами и Рагхунатха дас Госвами имели возможность воочию наблюдать все деяния Шри Чайтаньи Махапрабху, и оба они запечатлели Его поступки в своих дневниках. Поэтому, не обращаясь к их записям, невозможно постичь деяния Шри Чайтаньи Махапрабху. Любой, кто выдумывает новый метод поклонения Шри Чайтанье Махапрабху, несомненно, лишает себя возможности понять игры Господа, ибо не идет по истинному пути, ведущему к Господу.
ТЕКСТ 8
се-кле э-дуи рахена махпрабхура пе
ра саба каач-карт рахена дӯра-дее
се-кле — в те дни; э-дуи — эти двое; рахена — жили; махпрабхура пе — со Шри Чайтаньей Махапрабху; ра — другие; саба — все; каач-карт — биографы; рахена — оставались; дӯра-дее — вдалеке.
В те дни Сварупа Дамодара и Рагхунатха дас Госвами жили подле Шри Чайтаньи Махапрабху, в то время как все другие биографы находились вдалеке от Него.
КОММЕНТАРИЙ: Помимо Сварупы Дамодары и Рагхунатхи даса Госвами, было много других людей, описывавших деяния Шри Чайтаньи Махапрабху. По мнению Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, люди этого мира получили бы большое благо от их записей. К большому сожалению, эти описания не сохранились, и это великая потеря для всего человечества.
ТЕКСТ 9
кшае кшае анубхави’ эи дуи-джана
сакшепе бхулйе карена каач-грантхана
кшае кшае — мгновение за мгновением; анубхави’ — понимая; эи дуи-джана — эти два человека; сакшепе — вкратце; бхулйе — подробно; карена — совершают; каач-грантхана — ведение дневников.
Эти два великих человека [Сварупа Дамодара и Рагхунатха дас Госвами] по минутам описали все, что делал Шри Чайтанья Махапрабху. Они описывали Его поступки как сжато, так и подробно.
КОММЕНТАРИЙ: Имеется в виду, что Сварупа Дамодара Госвами описывал игры Господа вкратце, а Рагхунатха дас Госвами — подробно. Эти два великих человека записывали сухие факты, не прибегая ни к каким литературным украшениям.
ТЕКСТ 10
сварӯпа — ‘сӯтра-карт’, рагхунтха — ‘вттикра’
тра бхулйа вари — пджи-ӣк-вйавахра
сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; сӯтра-карт — составитель коротких записок; рагхунтха — Рагхунатха дас Госвами; втти-кра — составитель подробных записок; тра — это; бхулйа — более подробно; вари — опишу; пджи — распушение (хлопка); ӣк — объяснение; вйавахра — поведение.
Сварупа Дамодара делал краткие записи, а Рагхунатха дас Госвами описывал все очень подробно. Подобно тому, как распушают хлопковую вату, сейчас я опишу то, что делал Шри Чайтанья Махапрабху, со всеми подробностями.
КОММЕНТАРИЙ: Пджи-ӣк — это более развернутое объяснение предмета. Написание подобных разъяснений напоминает процесс распушения хлопковой ваты.
ТЕКСТ 11
тте вивса кари’ уна бхвера варана
ха-ибе бхвера джна, пиб према-дхана
тте — поэтому; вивса кари’ — имея веру; уна — послушайте; бхвера варана — описание экстатических эмоций; ха-ибе — будет; бхвера — экстатических эмоций; джна — знание; пиб — вы обретете; према-дхана — любовь к Кришне.
Послушайте же с верой описание экстатических переживаний Чайтаньи Махапрабху. Это поможет вам понять Его экстатическую любовь, и в конечном счете вы сами обретете любовь к Богу.
ТЕКСТ 12
кша матхурйа геле, гопӣра йе да хаила
кша-виччхеде прабхура се да упаджила
кша матхурйа геле — после отъезда Кришны в Матхуру; гопӣра — гопи; йе да — какое состояние; хаила — было; кша-виччхеде — от разлуки с Кришной; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; се да — то состояние; упаджила — возникло.
Чувства в разлуке с Кришной, которые испытывал Шри Чайтанья Махапрабху, были в точности подобны тем чувствам, которые переживали гопи Вриндавана, после того как Кришна уехал в Матхуру.
ТЕКСТ 13
уддхава-даране йаичхе рдхра вилпа
краме краме хаила прабхура се унмда-вилпа
уддхава-даране — при виде Уддхавы; йаичхе — как; рдхра — Шримати Радхарани; вилпа — сетования; краме краме — постепенно; хаила — стало; прабхура — Чайтаньи Махапрабху; се — та; унмда-вилпа — жалобы и плач в безумии.
Сетования, наподобие тех, которым предавалась Шримати Радхарани, когда Уддхава посетил Вриндаван, со временем стали одним из проявлений трансцендентного безумия Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 14
рдхикра бхве прабхура сад ‘абхимна’
сеи бхве панке хайа ‘рдх’-джна
рдхикра бхве — в умонастроении Шримати Радхарани; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; сад — всегда; абхимна — эго; сеи бхве — в таком состоянии; панке — о Себе; хайа — появляется; рдх-джна — представление как о Шримати Радхарани.
Чувства, которые испытывал Шри Чайтанья Махапрабху, ничем не отличались от эмоций, которые переживала Шримати Радхарани, когда встретила Уддхаву. Господь ощущал Себя на Ее месте и иногда считал Себя Самой Шримати Радхарани.
КОММЕНТАРИЙ: Как объясняет Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, слово абхимна («представление о самом себе») указывает на то, что Шри Чайтанья Махапрабху ставил Себя на место Шримати Радхарани и в этом умонастроении всегда стремился служить Кришне. Хотя Шри Чайтанья Махапрабху — Сам Кришна, Он перенял цвет тела и эмоции Шримати Радхарани и всегда находился в этом состоянии. Он никогда не принимал цвет тела или умонастроение Господа Кришны. Разумеется, Кришна Сам захотел почувствовать Себя на месте Шримати Радхарани; такова изначальная причина того, почему Он принял образ Шри Чайтаньи Махапрабху. Поэтому чистые вайшнавы никогда не мешают Шри Чайтанье Махапрабху считать Себя Шримати Радхарани.
К сожалению, в настоящее время есть группа так называемых преданных, которые отводят Шри Чайтанье Махапрабху роль наслаждающегося и себя тоже считают наслаждающимися. На самом деле они сошли с пути преданного служения Господу. Шри Чайтанья Махапрабху пришел в этот мир, чтобы показать, что переживание любви к Богу в разлуке с Ним — самый легкий путь к успеху для всех живых существ. Но, невзирая на этот факт, находятся так называемые теологи, которые утверждают, что, поскольку Шри Чайтанья Махапрабху — Сам Верховный Господь, Ему легко находиться в этом состоянии, а обычным живым существам это трудно, и потому каждый волен идти к Кришне так, как ему больше нравится. Опровергая это представление, Шри Чайтанья Махапрабху показал на Своем примере, как обрести любовь к Кришне, приняв умонастроение Шримати Радхарани в разлуке с Кришной.
ТЕКСТ 15
дивйонмде аичхе хайа, ки их висмайа?
адхирӯха-бхве дивйонмда-пралпа хайа
дивйа-унмде — в трансцендентном безумии; аичхе — как; хайа — есть; ки их висмайа — чему удивляться; адхирӯха-бхве — в самой возвышенной любви к Кришне; дивйа-унмда — в трансцендентном безумии; пралпа — речи; хайа — есть.
Таково состояние трансцендентного безумия. Неужели это так сложно понять? Тот, кто достиг высот любви к Кришне, впадает в трансцендентное безумие и говорит, как безумный.
ТЕКСТ 16
этасйа моханкхйасйа
гати кмапй упейуша
бхрамбх кпи ваичитрӣ
дивйонмда итӣрйате
удгхӯр-читра-джалпдйс
тад-бхед бахаво мат
этасйа — этого; мохана-кхйасйа — состояния моханы (влюбленности); гатим — продвижение; км апи — неизъяснимое; упейуша — обретя; бхрама-бх — напоминающее смятение; к апи — некоторое; ваичитрӣ — состояние, вызванное крайним удивлением; дивйа-унмда — трансцендентное безумие; ити — таким образом; ӣрйате — именуется; удгхӯр — удгхурна; читра-джалпа — читра-джалпа; дй — и так далее; тат-бхед — отличительные признаки этого; бахава — многочисленные; мат — описываемые.
«Когда экстатическое чувство влюбленности усиливается, оно начинает напоминать смятение. За этим следует состояние крайнего удивления [вайчитри], которое пробуждает в человеке трансцендентное безумие. Удгхурна и читра-джалпа — два среди многих других проявлений такого безумия».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Уджвала-ниламани» (Стхайи-бхава-пракарана, 174).
ТЕКСТ 17
эка-дина махпрабху карийчхена айана
кша рса-лӣл каре, — декхил свапана
эка-дина — однажды; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карийчхена айана — спал; кша — Господь Кришна; рса-лӣл каре — танцует танец раса; декхил — Он увидел; свапана — сон.
Однажды Шри Чайтанья Махапрабху увидел во сне, как Кришна танцует танец раса.
ТЕКСТ 18
трибхага-сундара-деха, муралӣ-вадана
пӣтмбара, вана-мл, мадана-мохана
три-бхага — изогнутое в трех местах; сундара — прекрасное; деха — тело; муралӣ-вадана — с флейтой у рта; пӣта-амбара — в желтых одеждах; вана-мл — гирлянда из лесных цветов; мадана-мохана — пленяющий бога любви.
Шри Чайтанья Махапрабху увидел Господа Кришну. Он стоял, изогнувшись в трех местах, и прижимал к устам флейту. На Нем были желтые одежды и гирлянда из лесных цветов. Он был так прекрасен, что мог пленить самого бога любви.
ТЕКСТ 19
маалӣ-бандхе гопӣ-гаа карена нартана
мадхйе рдх-саха нче враджендра-нандана
маалӣ-бандхе — в кругу; гопӣ-гаа — гопи; карена нартана — танцуют; мадхйе — посередине; рдх-саха — со Шримати Радхарани; нче — танцует; враджендра-нандана — Кришна, сын Махараджи Нанды.
Гопи водили хоровод, а посередине Кришна, сын Махараджи Нанды, танцевал с Радхарани.
ТЕКСТ 20
декхи’ прабху сеи расе виша хаил
‘вндване кша пину’ — эи джна каил
декхи’ — увидев; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сеи — то; расе — трансцендентным чувством; виша хаил — преисполнился; вндване — во Вриндаване; кша пину — Я обрел Кришну; эи — это; джна каил — подумал.
Это зрелище переполнило Шри Чайтанью Махапрабху трансцендентным блаженством танца раса. Он подумал: «Наконец-то Я вместе с Кришной во Вриндаване!»
ТЕКСТ 21
прабхура виламба декхи’ говинда джгил
джгиле ‘свапна’-джна хаила, прабху дукхӣ хаил
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; виламба — задержку; декхи’ — видя; говинда — Говинда; джгил — разбудил; джгиле — проснувшись; свапна-джна хаила — понял, что это был сон; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дукхӣ хаил — огорчился.
Заметив, что Господь спит слишком долго, Говинда разбудил Его. Господь понял, что это был всего лишь сон, и огорчился.
ТЕКСТ 22
дехбхйсе нитйа-ктйа кари’ сампана
кле йи’ каил джаганнтха дараана
деха-абхйсе — по привычке; нитйа-ктйа — ежедневные обязанности; кари’ сампана — закончив; кле — в положенное время; йи’ — придя; каил — совершал; джаганнтха дараана — даршан Господа Джаганнатхи.
Шри Чайтанья Махапрабху закончил выполнять Свои ежедневные обязанности и, как обычно, отправился в храм посмотреть на Господа Джаганнатху.
ТЕКСТ 23
йват кла дарана карена гаруера пчхе
прабхура ге дарана каре лока лкхе лкхе
йват кла — в то время, как; дарана — лицезрение; карена — совершает; гаруера пчхе — из-за колонны Гаруды; прабхура ге — перед Шри Чайтаньей Махапрабху; дарана каре — смотрят; лока — людей; лкхе лкхе — сотни и тысячи.
Господь стоял за колонной Гаруды, глядя оттуда на Господа Джаганнатху, а перед Ним стояли и смотрели на Божество тысячи людей.
ТЕКСТ 24
уий эка стрӣ бхӣе дарана н п
гаруе чаи’ декхе прабхура скандхе пада дий
уий — уроженка Ориссы; эка — одна; стрӣ — женщина; бхӣе — в толпе; дарана н п — не могла увидеть; гаруе чаи’ — взобравшись на колонну Гаруды; декхе — смотрит; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; скандхе — на плечо; пада — ногу; дий — поставив.
Неожиданно одна женщина из Ориссы, которая не могла за толпой увидеть Господа Джаганнатху, вскарабкалась на колонну Гаруды и оперлась ногой на плечо Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 25
декхий говинда сте-вйасте стрӣке варджил
тре нмите прабху говинде нишедхил
декхий — увидев; говинда — личный слуга Шри Чайтаньи Махапрабху; сте-вйасте — с большой поспешностью; стрӣке — женщину; варджил — стянул вниз; тре — ее; нмите — стягивать; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; говинде — Говинде; нишедхил — запретил.
Увидев это, слуга Чайтаньи Махапрабху, Говинда, поспешно стащил ту женщину вниз. Однако Шри Чайтанья Махапрабху отчитал его за это.
КОММЕНТАРИЙ: Поскольку Гаруда носит на себе Господа Вишну, он великий вайшнав. Поэтому касаться его ногами или взбираться на колонну Гаруды, несомненно, является вайшнава-апарадхой, оскорблением вайшнава. Женщина нанесла оскорбление также и Кришне, поставив ногу на плечо Шри Чайтаньи Махапрабху. Неудивительно, что Говинда поспешил стащить ее вниз.
ТЕКСТ 26
‘ди-васй’ эи стрӣре н кара варджана
карука йатхеша джаганнтха дараана
ди-васй — нецивилизованный человек, варвар; эи — этой; стрӣре — женщине; н кара варджана — не препятствуй; карука — позволь ей; йатх-иша — вволю; джаганнтха дараана — насмотреться на Господа Джаганнатху.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал Говинде: «О ади-васья [нецивилизованный человек], не запрещай этой женщине взбираться на Гаруда-стамбху. Пусть она вволю насмотрится на Господа Джаганнатху».
КОММЕНТАРИЙ: Значение слова ди-васй объясняется в десятой главе Антья-лилы (стих 116).
ТЕКСТ 27
сте-вйасте сеи нрӣ бхӯмете нмил
махпрабхуре декхи’ тра чараа вандил
сте-вйасте — быстро; сеи нрӣ — та женщина; бхӯмете — на землю; нмил — спустилась; махпрабхуре декхи’ — увидев Шри Чайтанью Махапрабху; тра — Его; чараа вандил — просила прощение у лотосных стоп.
Однако сама женщина, опомнившись, быстро спустилась на землю и, увидев Шри Чайтанью Махапрабху, тотчас припала к Его лотосным стопам, прося прощения.
ТЕКСТ 28
тра рти декхи’ прабху кахите лгил
“эта рти джаганнтха море нхи дил!
тра — ее; рти — рвение; декхи’ — видя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кахите лгил — заговорил; эта рти — такое рвение; джаганнтха — Господь Джаганнатха; море — Мне; нхи дил — не даровал.
Видя рвение этой женщины, Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Господь Джаганнатха не дал Мне такого же рвения, как у нее».
КОММЕНТАРИЙ: Женщина так сильно хотела увидеть Господа Джаганнатху, что решила взобраться на колонну Гаруды, забыв, что тем самым оскорбляет вайшнава. Ей также не пришло в голову, что, опираясь ногой о плечо Шри Чайтаньи Махапрабху, она наносит оскорбление Верховной Личности Бога. И то и другое было серьезным оскорблением, способным вызвать недовольство Верховного Господа и вайшнавов. Однако она так хотела увидеть Господа Джаганнатху, что совершила эти оскорбления, не отдавая себе отчета в том, что делала. Шри Чайтанья Махапрабху похвалил ее рвение и посетовал на то, что Господь Джаганнатха не наградил таким же великим рвением Его.
ТЕКСТ 29
джаганнтхе виша ихра тану-мана-пре
мора скандхе пада дийчхе, тхо нхи джне
джаганнтхе — в Господа Джаганнатху; виша — погруженные; ихра — этой женщины; тану — тело; мана — ум; пре — жизнь; мора скандхе — Мне на плечо; пада — стопу; дийчхе — поставила; тхо — она; нхи джне — не сознает.
«Ее тело, ум и сама жизнь были целиком сосредоточены на Господе Джаганнатхе, поэтому она даже не понимала, что встала Мне на плечо».
ТЕКСТ 30
ахо бхгйаватӣ эи, ванди ихра пйа
ихра прасде аичхе рти мра в хайа”
ахо — о!; бхгйаватӣ — очень, очень удачливая; эи — она; ванди — Я возношу молитвы; ихра пйа — ее стопам; ихра прасде — по ее милости; аичхе — такое; рти — стремление; мра в хайа — пусть будет у Меня.
«О, как же удачлива эта женщина! Я молюсь у ее стоп о том, чтобы она даровала Мне такое же горячее желание лицезреть Господа Джаганнатху».
ТЕКСТ 31
пӯрве си’ йабе каил джаганнтха дараана
джаганнтхе декхе — скшт враджендра-нандана
пӯрве — прежде; си’ — приходя; йабе — когда; каил — совершал; джаганнтха дараана — созерцание Господа Джаганнатхи; джаганнтхе декхе — видит Господа Джаганнатху; скшт враджендра-нандана — как Самого сына Махараджи Нанды.
Прежде, когда Шри Чайтанья Махапрабху смотрел на Господа Джаганнатху, Он видел в Нем Самого Кришну, сына Махараджи Нанды.
ТЕКСТ 32
свапнера даранвее тад-рӯпа хаила мана
йх тх декхе сарватра муралӣ-вадана
свапнера — сна; дарана-вее — полностью погруженный в созерцание; тат-рӯпа — подобный тому; хаила мана — ум стал; йх тх — везде и всюду; декхе — видит; сарватра — вокруг; муралӣ-вадана — Кришну с флейтой у губ.
Поглощенный этим видением, Шри Чайтанья Махапрабху настолько погружался в настроение гопи, что везде, куда бы ни посмотрел, видел Кришну, прижимающего к устам флейту.
ТЕКСТ 33
эбе йади стрӣре декхи’ прабхура бхйа хаила
джаганнтха-субхадр-балармера сварӯпа декхила
эбе — сейчас; йади — когда; стрӣре — женщину; декхи’ — увидел; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхйа хаила — появилось внешнее сознание; джаганнтха — Господа Джаганнатхи; субхадр — Его сестры, Субхадры; балармера — и Его старшего брата, Баларамы; сварӯпа — формы; декхила — увидел.
Но, увидев эту женщину, Господь вернулся во внешнее сознание и стал видеть Божества в Их изначальной форме — как Господа Джаганнатху, Субхадру и Господа Балараму.
ТЕКСТ 34
курукшетре декхи’ кше аичхе хаила мана
‘кх курукшетре ила, кх вндвана?’
курукшетре — на Курукшетре; декхи’ — вижу; кше — Господа Кришну; аичхе — таким образом; хаила мана — стал думать; кх — где; курукшетре ила — Я пришел на Курукшетру; кх — где; вндвана — Вриндаван.
Увидев Божества, Господь Чайтанья подумал, что видит Кришну на Курукшетре. Он удивился: «Неужели Я на Курукшетре? А где же Вриндаван?»
ТЕКСТ 35
прпта-ратна хр аичхе вйагра ха-ил
вишаа ха прабху ниджа-вс ил
прпта-ратна — обретенный драгоценный камень; хр — потеряв; аичхе — таким образом; вйагра ха-ил — очень взволновался; вишаа ха — расстроенный; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа — в Свое; вс — жилище; ил — вернулся.
Господь Чайтанья очень заволновался, как человек, который потерял недавно обретенный драгоценный камень. В расстроенных чувствах Он вернулся домой.
ТЕКСТ 36
бхӯмира упара васи’ ниджа-накхе бхӯми ликхе
ару-гаг нетре вахе, кичхуи н декхе
бхӯмира упара — на землю; васи’ — сев; ниджа-накхе — ногтями; бхӯми ликхе — стал водить по земле; ару-гаг — поток слез, подобный Ганге; нетре — из глаз; вахе — льется; кичхуи — что-либо; н декхе — не видит.
Придя к Себе, Шри Чайтанья Махапрабху сел на землю и стал рисовать ногтями узоры на полу. Он ничего не видел из-за слез, которые текли из Его глаз, как Ганга.
ТЕКСТ 37
‘пилу вндвана-нтха, пуна хрилу
ке мора нилека кша? кх муи ину?’
пилу — Я обрел; вндвана-нтха — Верховного повелителя Вриндавана; пуна — снова; хрилу — Я потерял; ке — кто; мора — Моего; нилека — забрал; кша — Господа Кришну; кх — куда; муи ину — Я пришел.
Шри Чайтанья Махапрабху повторял: «Я нашел Кришну, повелителя Вриндавана, но снова потерял Его. Кто забрал Моего Кришну? И где Я нахожусь?»
КОММЕНТАРИЙ: Тут выражены чувства Шримати Радхарани. Сначала Господь Чайтанья ощутил Себя во Вриндаване, где увидел Кришну, танцующего танец раса с гопи, а потом попал на Курукшетру, где увидел Господа Джаганнатху, Его сестру (Субхадру) и Господа Балараму. Шри Чайтанья Махапрабху утратил Вриндаван и Кришну, владыку Вриндавана. В это время Чайтанья Махапрабху находился в состоянии дивьонмады — трансцендентного безумия от разлуки с Кришной. На Курукшетре Кришна являет Свое великолепие, но во Вриндаване Он занимает Свое естественное, изначальное положение. Кришна никогда не покидает Вриндавана, поэтому Курукшетра не имеет такого значения для гопи Вриндавана.
Хотя преданные, поклоняющиеся могущественному и великолепному проявлению Кришны (образ, в котором Он присутствует на Вайкунтхе), предпочитают созерцать Господа Кришну вместе с Субхадрой и Баларамой на Курукшетре, гопи хотят видеть Кришну во Вриндаване, танцующим танец раса со Шримати Радхарани. Шри Чайтанья Махапрабху показал на Своем примере, как входить в умонастроение Радхарани и гопи в разлуке с Кришной. Преданные, погруженные в это умонастроение, не хотят видеть Кришну нигде, кроме Вриндавана. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху сокрушался: «Я нашел Кришну во Вриндаване, но снова потерял Его и оказался на Курукшетре». Понять эти сложные переживания могут только очень возвышенные преданные. Однако, поскольку автор «Шри Чайтанья-чаритамриты» постарался описать и объяснить состояние дивьонмады, насколько это вообще возможно, наш долг тоже попытаться понять его, насколько это возможно. Поэтому в одиннадцатом стихе автор обращается к читателю с просьбой:
тте вивса кари’ уна бхвера варана
ха-ибе бхвера джна, пиб према-дхана
«Мои дорогие читатели, просто попытайтесь слушать это описание с верой и любовью. Это поможет вам понять трансцендентные экстатические переживания, и в конце концов вы очень легко обретете любовь к Богу».
ТЕКСТ 38
свапнвее преме прабхура гара гара мана
бхйа хаиле хайа — йена хрила дхана
свапна-вее — во сне; преме — в любовь к Кришне; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; гара гара — полностью погруженный; мана — ум; бхйа хаиле — когда Он просыпается; хайа — есть; йена — как если бы; хрила — потерял; дхана — нечто очень ценное.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху видел во сне танец раса, Он полностью погружался в трансцендентное блаженство, но, когда сон прерывался, Он чувствовал, как будто Он потерял драгоценность.
ТЕКСТ 39
унматтера прйа прабху карена гна-нтйа
дехера свабхве карена снна-бходжана-ктйа
унматтера прйа — будто безумный; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена — совершает; гна-нтйа — пение и танец; дехера — тела; свабхве — по природе; карена — совершает; снна — омовение; бходжана — питание; ктйа — обязанности.
Так Шри Чайтанья Махапрабху пел и танцевал, постоянно охваченный блаженством трансцендентного безумия. Он заботился о телесных нуждах, таких как еда и омовение, просто по привычке.
ТЕКСТ 40
ртри хаиле сварӯпа-рмнанде ла
пана манера бхва кахе угхий
ртри хаиле — с наступлением ночи; сварӯпа — Сварупой Дамодарой Госвами; рмнанде — Раманандой Раем; ла — вместе с; пана манера — Своего сердца; бхва — экстатические чувства; кахе — рассказывает; угхий — являя.
Ночью Господь Чайтанья доверял Сварупе Дамодаре и Рамананде Раю те экстатические чувства, которые Он испытывал.
ТЕКСТ 41
прпта-праашчйута-витта тм
йайау вишдоджджхита-деха-геха
гхӣта-кплика-дхармако ме
вндвана сендрийа-ишйа-внда
прпта — обретенный; прааша — потерянный; ачйута — Кришна; витта — богатство; тм — ум; йайау — ушел; вишда — из-за скорби; уджджхита — оставленные; деха-геха — тело и дом; гхӣта — принятый; кплика-дхармака — образ жизни йога-капалики (капалики – одна из разновидностей нищих странников); ме — Мой; вндванам — во Вриндаван; са — вместе с; индрийа — чувствами; ишйа-внда — учениками.
Шри Чайтанья Махапрабху говорил: «Сначала Мой ум каким-то чудом обрел сокровище-Кришну, но потом снова потерял Его. Из-за этого, охваченный скорбью, он покинул Мое тело и дом и стал жить, как живут йоги-капалики. Затем Мой ум отправился во Вриндаван вместе со своими учениками, Моими чувствами».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих явно метафоричен.
ТЕКСТ 42
прпта-ратна хр,
тра гуа саарий,
махпрабху сантпе вихвала
рйа-сварӯпера каха дхари’,
кахе ‘хх хари хари’,
дхаирйа гела, ха-ил чапала
прпта — обретенный; ратна — драгоценный камень; хр — потеряв; тра — того; гуа — свойства; саарий — вспоминая; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сантпе — скорбью; вихвала — охваченный; рйа — Рамананду Рая; сварӯпера — Сварупу Дамодару Госвами; каха дхари’ — обняв за шею; кахе — сказал; хх хари хари — где Хари, где же Хари; дхаирйа — терпение; гела — утраченное; ха-ил чапала — не находил Себе места.
Потеряв Свое сокровище, Шри Чайтанья Махапрабху погрузился в скорбь, вспоминая его. Обняв за шею Рамананду Рая и Сварупу Дамодару Госвами, Он причитал: «Где же Мой Господь Хари? Где Хари?» В конце концов Он совсем потерял покой и самообладание.
ТЕКСТ 43
“уна, бндхава, кшера мдхурӣ
йра лобхе мора мана,
чхи’ лока-веда-дхарма,
йогӣ ха ха-ила бхикхрӣ
уна — пожалуйста, послушайте; бндхава — друзья; кшера мдхурӣ — о сладости Господа Кришны; йра — к которой; лобхе — из-за жадного стремления; мора мана — Мой ум; чхи’ — оставив; лока-веда-дхарма — социальные и религиозные предписания Вед; йогӣ ха — став йогом; ха-ила бхикхрӣ — стал нищим.
«Друзья Мои, — говорил Он, — послушайте о красоте Кришны. Плененный Его сладостью, Мой ум презрел все людские обычаи и правила Вед и стал нищим странником — как йог, живущий подаянием».
ТЕКСТ 44
кша-лӣл-маала,
уддха акха-куала,
гаийчхе ука крикара
сеи куала ке пари’,
тш-лу-тхлӣ дхари’,
-джхули кндхера упара
кша-лӣл-маала — хоровода игр Кришны; уддха — чистую; акха-куала — серьгу из раковины; гаийчхе — изготовил; ука — Шукадева Госвами; крикара — ювелир; сеи куала — ту серьгу; ке пари’ — продев в ухо; тш — жажда; лу — из тыквы; тхлӣ — чашу для подаяний; дхари’ — взяв; — надежды; джхули — суму; кндхера упара — на плечо.
«Кольцо раса-лилы Кришны, вырезанное великим мастером Шукадевой Госвами, обладает такой же чистотой, как серьга, вырезанная из раковины. Йог Моего ума продел эту серьгу в свое ухо. Из тыквы Моей неутолимой жажды он сделал себе чашу для сбора пожертвований и закинул за плечо суму Моей надежды».
ТЕКСТ 45
чинт-кнтх ухи гйа,
дхӯли-вибхӯти-малина-кйа,
‘хх кша’ пралпа-уттара
удвега двдаа хте,
лобхера джхулани мтхе,
бхикшбхве кшӣа калевара
чинт — беспокойства; кнтх — в рваную накидку; ухи — укутав; гйа — тело; дхӯли — пыль; вибхӯти — пепел; малина-кйа — грязное тело; хх — о!; кша — Кришна; пралпа-уттара — безумные речи; удвега — печаль; двдаа — двенадцать (браслетов); хте — на запястье; лобхера — ненасытного желания; джхулани — тюрбан; мтхе — на голове; бхикш-абхве — не получая милостыни; кшӣа — худое; калевара — тело.
«Йог Моего ума закутал свое грязное тело, покрытое пылью и пеплом, в дырявую накидку беспокойства. Губы его бормочут только одно заклинание: „О Кришна!“ На запястье у него двенадцать браслетов горя, а на голове — тюрбан ненасытного желания. От него остались только кожа да кости, потому что никто не подает ему милостыни».
ТЕКСТ 46
вйса, укди йоги-гаа,
кша тм нираджана,
врадже тра йата лӣл-гаа
бхгаватди стра-гае,
карийчхе варане,
сеи тардж пае анукшаа
вйса — Двайпаяна Вьяса; ука-ди — и другие мудрецы, такие как Шукадева Госвами; йоги-гаа — великие йоги–мистики; кша — Господь Кришна; тм — Сверхдуша; нираджана — вне материальной скверны; врадже — во Вриндаване; тра — Его; йата — все; лӣл-гаа — игры; бхгавата-ди — «Шримад-Бхагаватам» и других; стра-гае — в богооткровенных писаниях; карийчхе варане — описали; сеи тардж — состязание в поэтическом искусстве этих двух групп; пае — читает; анукшаа — каждое мгновение.
«Великий йог Моего ума всегда повторяет стихи и беседы, посвященные вриндаванским играм Господа Кришны. В „Шримад-Бхагаватам“ и других священных книгах великие святые йоги, такие как Вьясадева и Шукадева Госвами, описали Господа Кришну как Сверхдушу, недоступную для материальной скверны».
ТЕКСТ 47
даендрийе ишйа кари’,
‘мах-була’ нма дхари’,
ишйа ла карила гамана
мора деха сва-садана,
вишайа-бхога мах-дхана,
саба чхи’ гел вндвана
даа-индрийе — десять чувств; ишйа кари’ — взяв в ученики; мах-була — великого монаха-странника; нма дхари’ — взяв имя; ишйа ла — вместе с учениками; карила гамана — ушел; мора — Мое; деха — тело; сва-садана — свой дом; вишайа-бхога — материальные наслаждения; мах-дхана — великое богатство; саба чхи’ — оставив все; гел вндвана — ушел во Вриндаван.
«Йог-мистик Моего ума стал называть себя Махабаула и принял в ученики десять Моих чувств. Сделав это, Мой ум отправился во Вриндаван, покинув дом Моего тела и отказавшись от великого богатства материальных наслаждений».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху сравнивает Свой ум с одним из йогов-баулов, которые берут в обучение не меньше десяти учеников.
ТЕКСТ 48
вндване прадж-гаа,
йата стхвара-джагама,
вкша-лат гхастха-раме
тра гхаре бхикшана,
пхала-мӯла-патрана,
эи втти каре ишйа-сане
вндване — во Вриндаване; прадж-гаа — жители; йата — все; стхвара-джагама — неподвижные и движущиеся; вкша-лат — деревья и лианы; гхастха-раме — в семейной жизни; тра гхаре — в их домах; бхикш-аана — прося подаяние; пхала-мӯла-патра — плоды, коренья и листья; аана — вкушая; эи втти — это занятие; каре — совершает; ишйа-сане — вместе с учениками.
«Во Вриндаване он вместе с учениками просит подаяние, ходя от двери к двери. Он обращается ко всем движущимся и неподвижным обитателям Вриндавана: людям, деревьям и лианам. Так он поддерживает жизнь, питаясь плодами, кореньями и листьями».
ТЕКСТ 49
кша-гуа-рӯпа-раса,
гандха, абда, параа,
се судх свде гопӣ-гаа
т-сабра грса-еше,
ни’ пачендрийа ишйе,
се бхикшйа ркхена джӣвана
кша — Господа Кришны; гуа-рӯпа-раса — качества, красоту и сладость; гандха абда параа — аромат, звук слов и прикосновение; се судх — тот нектар; свде — вкусить; гопӣ-гаа — все гопи; т-сабра — всех их; грса-еше — остатки трапезы; ни’ — принося; пача-индрийа — пять органов чувств; ишйе — ученики; се бхикшйа — таким подаянием; ркхена — поддерживают; джӣвана — жизнь.
«Гопи Враджа всегда пьют нектар качеств Кришны, Его красоты, Его сладости, Его благоухания, звука Его флейты и Его прикосновения. Пять учеников Моего ума — органы восприятия — собирают остатки трапезы гопи и приносят их своему учителю. Так чувства Мои живут, питаясь этими остатками».
ТЕКСТ 50
ӯнйа-куджа-маапа-кое,
йогбхйса кша-дхйне,
тх рахе ла ишйа-гаа
кша тм нираджана,
скшт декхите мана,
дхйне ртри каре джгараа
ӯнйа-куджа-маапа-кое — в углу беседки в уединенном саду; йога-абхйса — практика мистической йоги; кша-дхйне — медитируя на Кришну; тх — там; рахе — остается; ла — вместе с; ишйа-гаа — учениками; кша — Господа Кришну; тм — Сверхдушу; нираджана — свободную от материальной скверны; скшт — непосредственно; декхите — чтобы увидеть; мана — ум; дхйне — в медитации; ртри — ночью; каре джгараа — бодрствует.
«Там, в углу беседки в уединенном саду, где Кришна наслаждается Своими играми, йог Моего ума вместе с учениками занимается мистической йогой. Желая увидеть Самого Кришну, он не спит ночами напролет, медитируя на Кришну — Сверхдушу, свободную от скверны трех гун природы».
ТЕКСТ 51
мана кша-вийогӣ,
дукхе мана хаила йогӣ,
се вийоге даа да хайа
се дайа вйкула ха,
мана гела пал,
ӯнйа мора арӣра лайа”
мана — ум; кша-вийогӣ — лишенный общества Кришны; дукхе — в горе; мана — ум; хаила — стал; йогӣ — йогом–мистиком; се вийоге — из-за этого чувства разлуки; даа — десять; да — трансцендентных состояний; хайа — есть; се дайа — теми трансцендентными состояниями; вйкула ха — возбужденный; мана — ум; гела — удалился; пал — бегом; ӯнйа — пустое; мора — Мое; арӣра — тело; лайа — жилище.
«Когда мой ум лишился общества Кришны и не мог более видеть Его, он с горя занялся мистической йогой. В пустоте разлуки с Кришной он стал переживать десять видов трансцендентных состояний. Выведенный из равновесия ими, ум Мой сбежал, навсегда покинув свое жилище, Мое тело. Так Я вошел в транс».
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе описывается внешняя деятельность монахов-капаликов, но не их настоящая жизнь. Монахи-капалики — это материалисты, занимающиеся тантрой, которые носят в руке череп. Они не являются вайшнавами и не имеют никакого отношения к духовной жизни, поэтому к ним не следует даже подходить близко. Здесь проводится лишь внешнее сравнение между тем, что происходит в уме, и поведением капаликов. Вайшнавы ни в коем случае не должны подражать им.
ТЕКСТ 52
кшера вийоге гопӣра даа да хайа
сеи даа да хайа прабхура удайа
кшера вийоге — от разлуки с Кришной; гопӣра — у гопи; даа да — десять видоизменений тела; хайа — есть; сеи — те; даа да — десять трансцендентных видоизменений; хайа — есть; прабхура удайа — проявленные в теле Шри Чайтаньи Махапрабху.
Переживая разлуку с Кришной, гопи испытывали десять разных видов физических состояний. Те же признаки проявлялись и в теле Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 53
чинттра джгародвегау
тнава малингат
пралпо вйдхир унмдо
мохо мтйур да даа
чинт — тревога; атра — здесь (из-за разлуки с Кришной); джгара — бессонница; удвегау — и умственное возбуждение; тнавам — истощение; малина-агат — нечистоплотность; пралпа — безумные речи; вйдхи — недомогание; унмда — помешательство; моха — галлюцинации; мтйу — смерть; да — состояний; даа — десять.
«Десять физических состояний, к которым приводит разлука с Кришной, это: беспокойство, бессонница, возбуждение в уме, истощение, неряшливость, бессвязные разговоры, недомогание, помешательство, галлюцинации и смерть».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих — часть описания состояния Шримати Радхарани в «Уджвала-ниламани» Шрилы Рупы Госвами (Випраламбха-пракарана, 153). Подробное описание всех этих десяти симптомов, приведенное в той же книге, таково.
Чинт (тревога). В «Хамсадуте» (2) говорится:
йад йто гопӣ-хдайа-мадано нанда-саданн
мукундо гндинйс танайам анурундхан мадху-пурӣм
тадмкшӣч чинт-сарити гхана-гхӯрпаричайаир
агдхй бдхмайа-пайаси рдх вирахиӣ
«По просьбе Акруры Кришна и Баларама уехали из дома Махараджи Нанды в Матхуру. Когда это случилось, сердце Шримати Радхарани разбилось на части и Она была на грани безумия от острого чувства разлуки с Кришной. Ее охваченный смятением ум пылал от боли, и Она, все глубже погружаясь в Свои раздумья, стала тонуть в реке тревоги. Она предавалась таким мыслям: «Я умираю, — думала Она, — и, когда Меня не станет, Кришна обязательно вернется, чтобы еще раз увидеться со Мной. Но если Он услышит о Моей смерти от жителей Вриндавана, то это причинит Ему сильную боль. Поэтому Я не могу умереть». Таково объяснение слова чинт.
Джгара (бессонница). В «Падьявали» (326) говорится:
й пайанти прийа свапне
дханйс т сакхи йошита
асмка ту гате кше
гат нидрпи ваириӣ
Сокрушаясь о Своей беде, Шримати Радхарани обращается к Своей близкой подруге Вишакхе с такими словами: «Дорогая подруга, если бы Мне только удалось увидеть Кришну во сне, Я бы стала прославлять Свою удачу. Но что Мне делать? Сон тоже играет со Мной в прятки. Поистине, он стал Моим врагом. Я не спала с тех пор, как Кришна уехал».
Удвега (возбуждение ума). Цитата из «Хамсадуты» (104):
мано ме х каша джвалати ким аха ханта караваи
на пра нвра су-мукхи калаймй асйа джаладхе
ийа ванде мӯрдхн сапади там упйа катхайа ме
пармйе йасмд дхти-каикайпи кшаикай
Шримати Радхарани обращается к Лалите: «О прекрасноликая Лалита, Я не в силах передать словами, каким огнем пылает Мое сердце. Я тону в бездонном океане отчаяния. И все же Я хотела бы припасть к твоим подобным лотосу стопам. Что Мне делать? Посмотри, что со Мной творится, и посоветуй, как Мне вернуть покой. Это единственное, чего Я хочу».
Тнава (истощение) описывается следующим образом:
удачад-вактрмбхоруха-виктир анта-кулашит
садхрбхва-глапита-куча-кок йаду-пате
виушйантӣ рдх тава вираха-тпд ану-дина
нидгхе кулй эва краима-парипка пратхайати
Когда Уддхава вернулся в Матхуру после посещения Вриндавана, Господь Кришна стал расспрашивать его о Радхарани и Вишакхе. Уддхава ответил Ему так: «Только посмотри, в каком состоянии находятся гопи! Шримати Радхарани сильнее всех переживает боль разлуки с Тобой. Она исхудала, и сияние, исходившее от Ее тела, почти сошло на нет. Ее сердце терзает боль, и, из-за того что Она перестала есть, Ее груди высохли и почернели, как от болезни. Из-за разлуки с Тобой все гопи, и особенно Радхарани, стали похожи на водоемы, высохшие под палящими лучами солнца».
Малина-агат (неряшливость) описывается следующим образом:
хима-висара-виӣрмбходжа-тулйнана-рӣ
кхара-маруд-апараджйад-бандху-джӣвопамаушхӣ
агха-хара арад-аркоттпитендӣваркшӣ
тава вираха-випатти-млпитсӣд викх
Уддхава сказал Кришне: «О благословенный Кришна, выслушай меня. Горе разлуки с Тобой лишило Вишакху сил. Ее губы дрожат, как деревья на сильном ветру. Ее прекрасное лицо подобно лотосу, который увял под снегом, а ее глаза — как лепестки лотоса, опаленного осенним солнцем».
Пралпа (бессвязные разговоры) так описана в «Лалита-Мадхаве»:
ква нанда-кула-чандрам ква икхи-чандра-клакти
ква мандра-муралӣ-рава ква ну сурендра-нӣла-дйути
ква рса-раса-тавӣ ква сакхи джӣва-ракшаушадхир
нидхир мама сухттама ква тава ханта х дхиг видхи
Это причитания Шримати Радхарани по возлюбленному, Кришне, который уехал из дома. Жена, чей муж уехал в чужие края, именуется прошита-бхартк. Скорбя в разлуке с Кришной, Шримати Радхарани, как жена, чей муж далеко, говорит: «Дорогая подруга, куда ушел тот, кто прославил семью Махараджи Нанды? Где тот, кто носит украшение в форме полумесяца на лбу? Где Кришна, чье тело цветом напоминает драгоценный камень индранила и который так дивно играет на флейте? Где ваш друг, лучший из мужчин, который так замечательно танцует в кругу танца раса? Где тот, кто является единственным лекарством, способным излечить Меня от смертельного недуга, боли в Моем сердце? Я проклинаю провидение, которое доставило Мне столько страданий, разлучив Меня с Кришной!»
Вйдхи (недомогание) также описывается в «Лалита-Мадхаве»:
уттпӣ пуа-пкато ’пи гарала-грмд апи кшобхао
дамбхолер апи дусаха каур ала хн-магна-ӯлйд апи
тӣвра прауха-висӯчикни чайато ’пй уччаир мамйа балӣ
мармй адйа бхинатти гокула-патер вилеша-джанм джвара
Терзаемая болью разлуки с Кришной, Шримати Радхарани сказала: «Моя дорогая Лалита, послушай, что Я скажу. Меня сжигает изнутри нестерпимый жар огня разлуки с Кришной, который Я не в силах описать тебе. Он подобен жару расплавленного золота в глиняном тигле. Этот жар приносит Мне больше страданий, чем яд, и пронзает сильнее, чем молния. Я страдаю, как умирающий от холеры. Каким же сильным должен быть этот жар, чтобы причинять Мне такую боль!»
Унмда (помешательство) описывается следующим образом:
бхрамати бхавана-гарбхе нирнимитта хасантӣ
пратхайати тава врт четанчетанешу
лухати ча бхуви рдх кампитгӣ мурре
вишама-вираха-кхедодгри-вибхрнта-читт
Уддхава сказал Кришне: «Дорогой Кришна, все гопи так тяжело переживают разлуку с Тобой, что их рассудок помутился. О Мурари, у Себя дома Шримати Радхарани без конца смеется и, как умалишенная, спрашивает о Тебе у всех без разбора — даже у камней. Она катается по земле, не в силах вынести Твое отсутствие».
Моха (иллюзия) описывается так:
нирундхе даинйбдхи харати гуру-чинт парибхава
вилумпатй унмда стхагайати балд бшпа-лахарӣм
иднӣ касре кувалайа-да кевалам ида
видхатте счивйа тава вираха-мӯрччх-сахачарӣ
Лалита от имени Шримати Радхарани написала Кришне такое письмо: «Мой дорогой Кришна, Шримати Радхарани лежит без чувств на земле. Ее ум мечется, не находя покоя, из-за разлуки с Тобой. О враг Камсы, сейчас Ты стал правителем этой земли и потому должен защищать Своих подданных. Поэтому сделай же что-нибудь, чтобы помочь Шримати Радхарани, иначе очень скоро Ты услышишь о Ее смерти. Может, тогда Ты погрузишься в скорбь, хотя сейчас радуешься жизни».
Мтйу (смерть) описывается в «Хамсадуте» (96):
айе рса-крӣ-расика мама сакхйа нава-нав
пур баддх йена праайа-лахарӣ ханта гахан
са чен муктпекшас твам аси дхиг им тӯла-акала
йад этасй нс-нихитам идам адйпи чалати
В следующем письме Лалита упрекает Кришну за то, что Он живет в Матхуре: «Просто станцевав в кругу танца раса, Ты завоевал любовь Шримати Радхарани. Почему же сейчас Ты стал таким равнодушным к моей дорогой подруге? Она лежит в глубоком обмороке, в глубине сердца вспоминая Твои игры. Я попытаюсь понять, жива ли Она еще, поднеся кусочек ваты к ее ноздрям, и, если Она не умерла, я отругаю Ее».
ТЕКСТ 54
эи даа-дайа прабху вйкула ртри-дине
кабху кона да ухе, стхира нахе мане
эи — этими; даа-дайа — десятью состояниями; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; вйкула — охваченный; ртри-дине — ночь и день; кабху — иногда; кона — какое-то; да — состояние; ухе — возникает; стхира — спокойным; нахе — не; мане — ум.
И ночью и днем Шри Чайтанья Махапрабху переживал эти десять экстатических состояний. И когда какое-то из них настигало Его, ум Его приходил в смятение.
ТЕКСТ 55
эта кахи’ махпрабху мауна карил
рмнанда-рйа лока паите лгил
эта кахи’ — сказав это; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мауна карил — замолчал; рмнанда-рйа — Рамананда Рай; лока — стихи; паите лгил — стал читать.
Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху умолк. Тогда Рамананда Рай стал один за другим декламировать стихи.
ТЕКСТ 56
сварӯпа-госи каре кша-лӣл гна
дуи джане кичху каил прабхура бхйа джна
сварӯпа-госи — Сварупа Дамодара Госвами; каре — совершает; кша-лӣл — об играх Кришны; гна — пение; дуи джане — они оба; кичху — до некоторой степени; каил — вернули; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхйа джна — внешнее сознание.
Рамананда Рай произносил стихи из «Шримад-Бхагаватам», а Сварупа Дамодара Госвами пел об играх Кришны. Так им удалось вернуть Шри Чайтанью Махапрабху во внешнее сознание.
ТЕКСТ 57
эи-мата ардха-ртри каил нирйпаа
бхитара-пракошхе прабхуре карил айана
эи-мата — таким образом; ардха-ртрӣ — полночи; каил нирйпаа — прошло; бхитара-пракошхе — во внутренней комнате; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; карил айана — уложили отдыхать.
Когда минула половина ночи, Рамананда Рай и Сварупа Дамодара Госвами сумели уговорить Шри Чайтанью Махапрабху лечь отдыхать в Его комнате, во внутренних покоях дома.
ТЕКСТ 58
рмнанда-рйа табе гел ниджа гхаре
сварӯпа-говинда духе уилена двре
рмнанда-рйа — Рамананда Рай; табе — тогда; гел — вернулся; ниджа гхаре — к себе домой; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; говинда — и Говинда; духе — оба; уилена — легли; двре — у двери.
После этого Рамананда Рай вернулся домой, а Сварупа Дамодара Госвами вместе с Говиндой легли у порога комнаты Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 59
саба ртри махпрабху каре джгараа
учча кари’ кахе кша-нма-сакӣртана
саба ртри — всю ночь; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; джгараа — проводит без сна; учча кари’ — очень громко; кахе кша-нма-сакӣртана — повторяет святое имя Кришны.
Шри Чайтанья Махапрабху не спал всю ночь, очень громко повторяя мантру Харе Кришна.
ТЕКСТ 60
абда н п сварӯпа капа каил дӯре
тина-двра деой чхе, прабху нхи гхаре!
абда — звук; н — не; п — слыша; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; капа — дверь; каил дӯре — открыл; тина-двра — три двери; деой чхе — были заперты; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; нхи гхаре — отсутствовал в комнате.
Через некоторое время Сварупа Дамодара перестал слышать голос Шри Чайтаньи Махапрабху. Зайдя в Его комнату, он нашел ее пустой, хотя все три двери, ведущие наружу, были на запоре.
ТЕКСТ 61
чинтита ха-ила сабе прабхуре н декхий
прабху чхи’ буле сабе деуӣ джвлий
чинтита ха-ила — очень взволновались; сабе — все преданные; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; н декхий — не видя; прабху — Шри Чайтаньи Махапрабху; чхи’ — в поисках; буле — ходят; сабе — все они; деуӣ — фонарь; джвлий — засветив.
Все преданные очень взволновались, когда не обнаружили Господа в Его комнате. Они зажгли фонарь и отправились искать Его.
ТЕКСТ 62
сиха-дврера уттара-дийа чхе эка хи
тра мадхйе паи’ чхена чаитанйа-госи
сиха-дврера — Львиных ворот; уттара-дийа — с северной стороны; чхе — есть; эка хи — место; тра мадхйе — на том месте; паи’ — лежа; чхена — находился; чаитанйа-госи — Шри Чайтанья Махапрабху.
Проискав Его некоторое время, они обнаружили Шри Чайтанью Махапрабху лежащим у Львиных ворот, с северной их стороны.
ТЕКСТ 63
декхи’ сварӯпа-госи-ди нандита хаил
прабхура да декхи’ пуна чинтите лгил
декхи’ — увидев; сварӯпа-госи-ди — все преданные во главе со Сварупой Дамодарой Госвами; нандита хаил — очень обрадовались; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; да — состояние; декхи’ — видя; пуна — снова; чинтите лгил — забеспокоились.
Сначала они обрадовались, но радость снова сменилась беспокойством, когда преданные во главе со Сварупой Дамодарой Госвами увидели, в каком состоянии находится Шри Чайтанья Махапрабху.
ТЕКСТ 64
прабху паи’ чхена дӣргха хта пча-чхайа
ачетана деха, нсйа вса нхи вайа
прабху — Господь; паи’ чхена — лежал; дӣргха — удлиненное; хта пча-чхайа — от пяти до шести локтей (один локоть равен приблизительно половине метра); ачетана деха — бесчувственное тело; нсйа — в ноздрях; вса — дыхание; нхи вайа — не исходит.
Шри Чайтанья Махапрабху лежал без сознания, и Его тело удлинилось до трех метров. Он не дышал.
ТЕКСТ 65-66
эка эка хаста-пда — дӣргха тина тина-хта
астхи-грантхи бхинна, чарма чхе мтра тта
хаста, пда, грӣв, каи, астхи сандхи йата
эка эка витасти бхинна хачхе тата
эка эка — каждая; хаста-пда — рука и нога; дӣргха — удлиненная; тина тина-хта — три локтя (полтора метра); астхи-грантхи — сочленения костей; бхинна — разошедшиеся; чарма — кожа; чхе — есть; мтра — только; тта — небольшое тепло, как признак жизни; хаста — руки; пда — ноги; грӣв — шея; каи — поясница; астхи — кости; сандхи — сочленений; йата — сколько; эка — каждое; эка — каждое; витасти — на пятнадцать сантиметров; бхинна — разошедшиеся; хачхе — были; тата — столько.
Его руки и ноги стали по полтора метра длиной, и только кожа соединяла разошедшиеся суставы. Температура Его тела свидетельствовала о том, что Он еще жив, хотя была очень низкой. Все сочленения рук, ног, шеи и поясницы разошлись примерно на пятнадцать сантиметров.
ТЕКСТ 67
чарма-мтра упаре, сандхи чхе дӣргха ха
дукхита ха-ил сабе прабхуре декхий
чарма-мтра — только кожа; упаре — поверх; сандхи — суставов; чхе — есть; дӣргха — растянутыми; ха — будучи; дукхита — удрученные; ха-ил — стали; сабе — все они; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; декхий — увидев.
Казалось, что только кожа соединяла разошедшиеся суставы. Это состояние Господа повергло в горе всех преданных.
ТЕКСТ 68
мукхе лл-пхена прабхура уттна-найна
декхий сакала бхактера деха чхе пра
мукхе — изо рта; лл — слюна; пхена — пена; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; уттна — закатившиеся; найна — глаза; декхий — увидев; сакала бхактера — всех преданных; деха — тело; чхе — покидает; пра — жизнь.
Они чуть не лишились жизни, увидев, что изо рта у Шри Чайтаньи Махапрабху течет слюна и идет пена и что у Него закатились глаза.
ТЕКСТ 69
сварӯпа-госи табе учча карий
прабхура ке кша-нма кахе бхакта-гаа ла
сварӯпа-госи — Сварупа Дамодара Госвами; табе — тогда; учча карий — очень громко; прабхура ке — в ухо Шри Чайтанье Махапрабху; кша-нма — святое имя Господа Кришны; кахе — стал произносить; бхакта-гаа ла — вместе со всеми преданными.
Тогда Сварупа Дамодара Госвами вместе со всеми преданными стал громко произносить святое имя Кришны в ухо Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 70
баху-кшае кша-нма хдайе паил
‘хари-бола’ бали’ прабху гарджий ухил
баху-кшае — через продолжительное время; кша-нма — святое имя Господа Кришны; хдайе паил — проникло в сердце; хари-бола бали’ — восклицая «Харибол!»; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гарджий — издал громкий звук; ухил — поднялся.
Прошло много времени, прежде чем святое имя Кришны проникло в сердце Шри Чайтаньи Махапрабху. Он вдруг вскочил на ноги с громким возгласом: «Харибол!»
ТЕКСТ 71
четана пите астхи-сандхи лгила
пӯрва-прйа йатхват арӣра ха-ила
четана пите — когда Господь вернулся в сознание; астхи-сандхи — все сочленения; лгила — соединились; пӯрва-прйа — как прежде; йатхват — в нормальном состоянии; арӣра — тело; ха-ила — стало.
Как только Господь вернулся во внешнее сознание, все Его суставы снова соединились и тело приняло нормальный облик.
ТЕКСТ 72
эи лӣл махпрабхура рагхунтха-дса
‘гаурга-става-калпавкше’ карийчхе прака
эи лӣл — эти игры; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; рагхунтха-дса — Рагхунатха дас Госвами; гаурга-става-калпа-вкше — в книге под названием «Гауранга-става-калпаврикша»; карийчхе прака — описал.
Шрила Рагхунатха дас Госвами подробно описал эту лилу в своей книге «Гауранга-става-калпаврикша».
ТЕКСТ 73
квачин мирвсе враджа-пати-сутасйору-вирахт
латхач чхрӣ-сандхитвд дадхад-адхика-даиргхйа бхуджа-падо
лухан бхӯмау ккв викала-викала гадгада-вач
рудан рӣ-гаурго хдайа удайан м мадайати
квачит — иногда; мира-все — в доме Каши Мишры; враджа-пати-сутасйа — с сыном Махараджи Нанды; уру-вирахт — из-за сильного чувства разлуки; латхат — из-за расхождения; рӣ-сандхитвт — сочленений Его трансцендентного тела; дадхат — обретение; адхика-даиргхйам — неестественной длины; бхуджа-падо — рук и ног; лухан — катание; бхӯмау — по земле; ккв — с горестным плачем; викала-викалам — очень жалобно; гадгада-вач — срывающимся голосом; рудан — плачет; рӣ-гаурга — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; хдайе — в сердце; удайан — пробуждаясь; мм — меня; мадайати — сводит с ума.
«Иногда в доме Каши Мишры Шри Чайтанья Махапрабху погружался в глубокую скорбь из-за разлуки с Кришной. Сочленения Его трансцендентного тела расходились, и Его руки и ноги удлинялись. Катаясь по земле, Он издавал горестные возгласы срывающимся голосом и жалобно плакал. Этот образ Шри Чайтаньи Махапрабху, всплывая в моем сердце, сводит меня с ума».
КОММЕНТАРИЙ: Это четвертый стих из «Гауранга-става-калпаврикши».
ТЕКСТ 74
сиха-двре декхи’ прабхура висмайа ха-ил
‘кх кара ки’ — эи сварӯпе пучхил
сиха-двре — у Львиных ворот; декхи’ — увидев; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; висмайа ха-ил — появилось удивление; кх — где; кара ки’ — что Я делаю; эи — это; сварӯпе пучхил — спросил у Сварупы Дамодары Госвами.
Шри Чайтанья Махапрабху очень удивился, обнаружив, что находится у Львиных ворот. «Где Я? Что Я делаю здесь?» — спросил Он Сварупу Дамодару Госвами.
ТЕКСТ 75
сварӯпа кахе, — ‘уха, прабху, чала ниджа-гхаре
татхи томре саба кариму гочаре’
сварӯпа кахе — Сварупа Дамодара Госвами ответил; уха прабху — вставай, мой дорогой Господь; чала — отправляйся; ниджа-гхаре — к Себе домой; татхи — там; томре — Тебе; саба — все; кариму гочаре — расскажу.
Сварупа Дамодара ответил: «Мой дорогой Господь, вставай и пойдем к Тебе домой. Там я расскажу Тебе обо всем, что случилось».
ТЕКСТ 76
эта бали’ прабхуре дхари’ гхаре ла гел
тхра авастх саба кахите лгил
эта бали’ — сказав это; прабхуре дхари’ — поддерживая Шри Чайтанью Махапрабху; гхаре — домой; ла гел — отвел; тхра авастх — Его состояние; саба — все они; кахите лгил — стали обсуждать.
Так все преданные, поддерживая Шри Чайтанью Махапрабху, отвели Его домой. Затем они рассказали Ему, что произошло.
ТЕКСТ 77
уни’ махпрабху баа хаил чаматкра
прабху кахе, — ‘кичху смти нхика мра
уни’ — услышав; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; баа — очень; хаил чаматкра — удивился; прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; кичху — какое-либо; смти — воспоминание; нхика — не; мра — Мое.
Слушая о состоянии, в котором Он пребывал, лежа у Львиных ворот, Шри Чайтанья Махапрабху очень удивлялся. Он сказал: «Я ничего этого не помню».
ТЕКСТ 78
сабе декхи — хайа мора кша видйамна
видйут-прйа декх дий хайа антардхна’
сабе — только это; декхи — Я знаю; хайа — есть; мора — Мой; кша — Господь Кришна; видйамна — отчетливо присутствующий; видйут-прйа — подобно молнии; декх дий — явившись; хайа — есть; антардхна — исчезновение.
«Я только помню, что видел Моего Кришну, но это длилось лишь мгновение. Он, как вспышка молнии, предстал передо Мной и тут же исчез».
ТЕКСТ 79
хена-кле джаганнтхера пи-акха бджил
снна кари’ махпрабху дараане гел
хена-кле — в это время; джаганнтхера — Господа Джаганнатхи; пи-акха — раковина, которую держат в руке; бджил — зазвучала; снна кари’ — после омовения; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дараане гел — отправился посмотреть на Господа Джаганнатху.
Тут зазвучала раковина в храме Джаганнатхи. Шри Чайтанья Махапрабху тотчас совершил омовение и пошел взглянуть на Господа Джаганнатху.
ТЕКСТ 80
эи та’ кахилу прабхура адбхута викра
йхра равае локе лге чаматкра
эи та’ — итак; кахилу — я описал; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; адбхута викра — необыкновенные изменения тела; йхра равае — слушая о которых; локе — люди; лге — испытывают; чаматкра — удивление.
Итак, я описал необыкновенные трансформации тела Шри Чайтаньи Махапрабху. Это описание неизменно приводит в изумление всех, кто слушает об этом.
ТЕКСТ 81
локе нхи декхи аичхе, стре нхи уни
хена бхва вйакта каре нйси-чӯмаи
локе — среди людей; нхи декхи — не видим; аичхе — такого; стре — из писаний; нхи уни — не слышим; хена — такие; бхва — эмоции; вйакта каре — проявляет; нйси-чӯмаи — лучший из санньяси.
Никто никогда не видел подобных телесных изменений и не читал о них в писаниях. И только Шри Чайтанья Махапрабху, лучший из санньяси, являл эти признаки экстаза.
ТЕКСТ 82
стра-локтӣта йеи йеи бхва хайа
итара-локера тте н хайа ничайа
стра-лока-атӣта — выше понимания людей и за пределами того, что говорится в богооткровенных писаниях; йеи йеи — какие; бхва — экстатические переживания; хайа — есть; итара-локера — у обычных людей; тте — в то; н хайа — нет; ничайа — веры.
Эти проявления экстаза не описаны в шастрах и выше понимания обычных людей. Поэтому, как правило, люди в них не верят.
ТЕКСТ 83
рагхунтха-дсера сад прабху-саге стхити
тра мукхе уни’ ликхи карий пратӣти
рагхунтха-дсера — Рагхунатхи даса Госвами; сад — всегда; прабху-саге — со Шри Чайтаньей Махапрабху; стхити — проживание; тра мукхе — из его уст; уни’ — услышав; ликхи — пишу; карий пратӣти — полностью принимая.
Рагхунатха дас Госвами неразлучно находился рядом со Шри Чайтаньей Махапрабху, и я пишу только то, что слышал от него. И хотя обычные люди подвергают сомнению то, что все это происходило на самом деле, я верю в эти лилы безоговорочно.
ТЕКСТ 84
эка-дина махпрабху самудре йите
‘чаака’-парвата декхилена чамбите
эка-дина — однажды; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; самудре йите — направляясь к океану; чаака-парвата — песчаную дюну Чатака-Парвата; декхилена — увидел; чамбите — вдруг.
Однажды, когда Шри Чайтанья Махапрабху направлялся для омовения к океану, Он вдруг увидел песчаную дюну под названием Чатака-Парвата.
ТЕКСТ 85
говардхана-аила-джне виша ха-ил
парвата-дите прабху дх чалил
говардхана-аила — холм Говардхана; джне — подумав; виша ха-ил — преисполнился чувств; парвата-дите — в направлении дюны; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дх чалил — побежал.
Шри Чайтанья Махапрабху принял эту дюну за холм Говардхана и побежал по направлению к ней.
ТЕКСТ 86
хантйам адрир абал хари-дса-варйо
йад рма-кша-чараа-спараа-прамода
мна таноти саха-го-гаайос тайор йат
пнӣйа-сӯйаваса-кандара-кандамӯлаи
ханта — о; айам — этот; адри — холм; абал — о подруги; хари-дса-варйа — лучший из слуг Господа; йат — поскольку; рма-кша-чараа — лотосных стоп Господа Кришны и Баларамы; спараа — от прикосновения; прамода — ликующий; мнам — почтение; таноти — оказывает; саха — вместе; го-гаайо — коровам, телятам и пастушкам; тайо — Им (Кришне и Балараме); йат — поскольку; пнӣйа — питьевой водой; сӯйаваса — мягчайшей травой; кандара — пещерами; канда-мӯлаи — съедобными кореньями.
«[Господь Чайтанья сказал:] „Холм Говардхана — лучший из всех преданных слуг Господа! Дорогие подруги, этот холм предоставляет Кришне и Балараме, а также Их телятам, коровам и друзьям-пастушкам все необходимое: питьевую воду, мягкую траву, пещеры, плоды, цветы и коренья. Тем самым он выражает Господу почтение. Поскольку лотосные стопы Кришны и Баларамы касались Говардханы, он выглядит очень счастливым“».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.21.18). Этот стих произносят гопи, когда Господь Кришна и Баларама уходят осенью в лес. Гопи разговаривают друг с другом, прославляя лилы Кришны и Баларамы.
ТЕКСТ 87
эи лока паи’ прабху чалена вйу-веге
говинда дхила пчхе, нхи пйа лге
эи лока — этот стих; паи’ — произнося; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чалена — бежит; вйу-веге — со скоростью ветра; говинда — Говинда; дхила — бежал; пчхе — сзади; нхи пйа лге — не мог догнать.
Снова и снова декламируя этот стих, Шри Чайтанья Махапрабху со скоростью ветра помчался по направлению к дюне. Говинда бежал сзади, не в силах Его догнать.
ТЕКСТ 88
пхукра паила, мах-колхала ха-ила
йеи йх чхила сеи ухий дхила
пху-кра — громкий крик; паила — поднялся; мах-колхала — оглушительный звук; ха-ила — был; йеи — каждый; йх — где бы ни находился; чхила — был; сеи — он; ухий дхила — встали и побежали.
Кто-то из преданных закричал, и тут же поднялась страшная суматоха: все с шумом повскакивали с мест и побежали вдогонку за Господом.
ТЕКСТ 89
сварӯпа, джагаднанда, паита-гаддхара
рми, нанди, ра паита акара
сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; джагаднанда — Джагадананда Пандит; паита-гаддхара — Гададхара Пандит; рми — Рамай; нанди — Нандай; ра — также; паита-акара — Шанкара Пандит.
Сварупа Дамодара Госвами, Джагадананда Пандит, Гададхара Пандит, Рамай, Нандай и Шанкара Пандит — вот имена некоторых из тех, кто бежал за Шри Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 90
пурӣ-бхратӣ-госи ил синдху-тӣре
бхагавн-чрйа кхаджа чалил дхӣре дхӣре
пурӣ — Парамананда Пури; бхратӣ-госи — Брахмананда Бхарати; ил — пришли; синдху-тӣре — на берег океана; бхагавн-чрйа — Бхагаван Ачарья; кхаджа — хромой; чалил — бежал; дхӣре дхӣре — очень медленно.
Парамананда Пури и Брахмананда Бхарати тоже побежали к океану, и даже Бхагаван Ачарья, который был хромым, кое-как ковылял за ними.
ТЕКСТ 91
пратхаме чалил прабху, — йена вйу-гати
стамбха-бхва патхе хаила, чалите нхи акти
пратхаме — в начале; чалил — двигался; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йена — как; вйу-гати — скорость ветра; стамбха-бхва — эмоция оцепенения; патхе — по пути; хаила — проявилась; чалите — двигаться; нхи — нет; акти — силы.
Шри Чайтанья Махапрабху бежал со скоростью ветра, но вдруг Он застыл в экстазе, не в силах двигаться дальше.
ТЕКСТ 92
прати-рома-кӯпе мса — враера кра
тра упаре ромодгама — кадамба-пракра
прати-рома-кӯпе — в каждой по́ре на коже; мса — плоть; враера кра — гусиная кожа; тра упаре — поверх того; рома-удгама — волосы на теле, стоящие дыбом; кадамба-пракра — подобно цветку дерева кадамба.
Его кожа покрылась пупырышками и волосы на теле встали дыбом, напоминая цветы дерева кадамба.
ТЕКСТ 93
прати-роме прасведа пае рудхирера дхра
кахе гхаргхара, нхи варера уччра
прати-роме — из всех пор; прасведа — пот; пае — капает; рудхирера — кровь; дхра — течет; кахе — в горле; гхаргхара — бульканье; нхи — не; варера — слогов; уччра — произношение.
Из всех пор на Его теле потек кровавый пот. Он не мог произнести ни слова, и только булькающие звуки вырывались у Него из горла.
ТЕКСТ 94
дуи нетре бхари’ ару вахайе апра
самудре милил йена гаг-йамун-дхра
дуи нетре — оба глаза; бхари’ — наполнив; ару — слезы; вахайе — льются; апра — нескончаемые; самудре — океан; милил — встретил; йена — как; гаг — Ганги; йамун — Ямуны; дхра — поток.
Из глаз Господа текли нескончаемые потоки слез, подобные Ганге и Ямуне, впадающим в океан.
ТЕКСТ 95
ваиварйе акха-прйа вета хаила ага
табе кампа ухе, — йена самудре тарага
ваиварйе — побледнев; акха-прйа — как раковина; вета — белое; хаила — стало; ага — тело; табе — тогда; кампа — дрожь; ухе — возникает; йена — как; самудре — в океане; тарага — волны.
Он весь побледнел, став белым, как раковина, а по телу Его океанскими волнами стала пробегать дрожь.
ТЕКСТ 96
кпите кпите прабху бхӯмете паил
табе та’ говинда прабхура никае ил
кпите кпите — задрожав; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхӯмете — на землю; паил — рухнул; табе — тогда; та’ — же; говинда — Говинда; прабхура — к Шри Чайтанье Махапрабху; никае — близко; ил — подошел.
Сотрясаясь от дрожи, Шри Чайтанья Махапрабху рухнул на землю. И тогда к Нему подбежал Говинда.
ТЕКСТ 97
карагера джале каре сарвга сичана
бахирвса ла каре ага савӣджана
карагера джале — водой из каранги (сосуда); каре — совершает; сарва-ага — всех частей тела; сичана — обрызгивание; бахирвса — одежду; ла — взяв; каре — совершает; ага — тела; савӣджана — обмахивание.
Говинда сбрызнул водой из каранги все тело Господа и потом своей бахирвасой стал обмахивать Шри Чайтанью Махапрабху.
ТЕКСТ 98
сварӯпди-гаа тх сий милил
прабхура авастх декхи’ кндите лгил
сварӯпа-ди-гаа — преданные во главе со Сварупой Дамодарой Госвами; тх — туда; сий — придя; милил — встретились; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; авастх — состояние; декхи’ — видя; кндите лгил — заплакали.
Когда Сварупа Дамодара и другие преданные добежали до того места и увидели, в каком состоянии находится Шри Чайтанья Махапрабху, они начали плакать.
ТЕКСТ 99
прабхура аге декхе аша-сттвика викра
чарйа сттвика декхи’ хаил чаматкра
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; аге — в теле; декхе — видят; аша-сттвика викра — восемь трансцендентных изменений; чарйа — чудо; сттвика — трансцендентное; декхи’ — видя; хаил чаматкра — были поражены.
В теле Господа одновременно проявились все восемь трансцендентных изменений. Это зрелище поразило всех преданных.
КОММЕНТАРИЙ: Восемь трансцендентных признаков экстаза — это оцепенение, испарина, стоящие дыбом волосы, прерывающийся голос, дрожь, бледность, слезы и опустошение.
ТЕКСТ 100
учча сакӣртана каре прабхура равае
ӣтала джале каре прабхура ага саммрджане
учча — громкое; сакӣртана — пение мантры Харе Кришна; каре — совершают; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; равае — в пределах слышания; ӣтала — холодной; джале — водой; каре — совершают; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ага — тела; саммрджане — омовение.
Преданные стали громко петь мантру Харе Кришна вокруг Шри Чайтаньи Махапрабху и омывать Его тело холодной водой.
ТЕКСТ 101
эи-мата баху-бра кӣртана карите
‘хари-бола’ бали’ прабху ухе чамбите
эи-мата — таким образом; баху-бра — в течение долгого времени; кӣртана карите — поют; хари-бола бали’ — восклицая «Харибол!»; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ухе — встает; чамбите — вдруг.
Прошло немало времени, пока преданные пели святое имя, как вдруг Шри Чайтанья Махапрабху очнулся и вскочил на ноги с возгласом: «Харибол!»
ТЕКСТ 102
снанде сакала ваишава бале ‘хари’ ‘хари’
ухила магала-дхвани чатур-дик бхари’
са-нанде — с большой радостью; сакала — все; ваишава — преданные; бале — пели; хари хари — святое имя Господа; ухила — раздавался; магала-дхвани — благоприятный звук; чату-дик — все стороны света; бхари’ — наполнив.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху наконец очнулся, все вайшнавы с великой радостью громко закричали: «Хари! Хари!» Этот благой звук разнесся по всем сторонам света.
ТЕКСТ 103
ухи’ махпрабху висмита, ити ути чйа
йе декхите чйа, тх декхите н пйа
ухи’ — поднявшись; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; висмита — удивленный; ити ути — по сторонам; чйа — озирается; йе — что; декхите чйа — желал увидеть; тх — то; декхите н пйа — не мог увидеть.
Шри Чайтанья Махапрабху поднялся и стал с удивлением озираться вокруг, как будто что-то искал и не мог найти.
ТЕКСТ 104
‘ваишава’ декхий прабхура ардха-бхйа ха-ила
сварӯпа-госире кичху кахите лгила
ваишава декхий — увидев преданных; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ардха-бхйа — полусознательное состояние; ха-ила — придя в; сварӯпа-госире — Сварупе Госани; кичху — нечто; кахите лгила — стал говорить.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху увидел всех вайшнавов, Он до какой-то степени пришел в Себя и сказал Сварупе Дамодаре такие слова.
ТЕКСТ 105
“говардхана хаите море ке их нила?
п кшера лӣл декхите н пила
говардхана хаите — с холма Говардхана; море — Меня; ке — кто; их — сюда; нила — принес; п — обретя; кшера лӣл — игры Кришны; декхите н пила — перестал видеть.
Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Кто перенес Меня сюда с холма Говардхана? Я видел игры Господа Кришны, но больше не вижу».
ТЕКСТ 106
их хаите джи муи гену говардхане
декхо, — йади кша карена годхана-чрае
их хаите — отсюда; джи — сегодня; муи — Я; гену — ушел; говардхане — на холм Говардхана; декхо — Я искал; йади — ли; кша — Господь Кришна; карена — совершает; годхана-чрае — выпас коров.
«Сегодня Я перенесся отсюда на холм Говардхана, чтобы посмотреть, не пасет ли там Кришна Своих коров».
ТЕКСТ 107
говардхане чаи’ кша бджил веу
говардханера чаудике чаре саба дхену
говардхане — на холм Говардхана; чаи’ — взобравшись; кша — Господь Кришна; бджил веу — играл на флейте; говардханера — от холма Говардхана; чау-дике — в четырех направлениях; чаре — пасутся; саба — все; дхену — коровы.
«Я увидел Господа Кришну, играющего на флейте на вершине Говардханы, и вокруг Него со всех сторон паслись коровы».
ТЕКСТ 108
веу-нда уни’ ил рдх-хкурӣ
саба сакхӣ-гаа-саге карий сджани
веу-нда — звук флейты; уни’ — услышав; ил — пришла; рдх-хкурӣ — Шримати Радхарани; саба — всеми; сакхӣ-гаа-саге — вместе с гопи; карий сджани — нарядно одетыми.
«Услышав звук флейты Кришны, на встречу с Ним пришла Шримати Радхарани вместе с подружками-гопи. Все они были очень красиво одеты».
ТЕКСТ 109
рдх ла кша правеил кандарте
сакхӣ-гаа кахе море пхула ухите
рдх ла — взяв Шримати Радхарани; кша — Господь Кришна; правеил — вошел; кандарте — в пещеру; сакхӣ-гаа — гопи; кахе — сказали; море — Мне; пхула — цветы; ухите — насобирай.
«Когда Кришна вместе со Шримати Радхарани уединились в пещере, другие гопи попросили Меня нарвать цветов».
ТЕКСТ 110
хена-кле туми-саба колхала каил
тх хаите дхари’ море их ла ил
хена-кле — в это время; туми-саба — все вы; колхала каил — зашумели; тх хаите — оттуда; дхари’ — забрав; море — Меня; их — сюда; ла ил — принесли.
«И в этот момент вы зашумели и перенесли Меня сюда».
ТЕКСТ 111
кене в нил море втх дукха дите
п кшера лӣл, н пину декхите”
кене — зачем; в — тогда; нил — принесли; море — Меня; втх — без нужды; дукха дите — чтобы причинить боль; п — обретя; кшера лӣл — игры Кришны; н пину декхите — перестал видеть.
«Зачем вы перенесли Меня сюда, причинив Мне ненужные страдания? Мне выпала удача увидеть игры Кришны, но больше Я их не вижу».
ТЕКСТ 112
эта бали’ махпрабху карена крандана
тра да декхи’ ваишава карена родана
эта бали’ — сказав это; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена крандана — заплакал; тра да — Его состояние; декхи’ — видя; ваишава — вайшнавы; карена родана — зарыдали.
Произнеся это, Шри Чайтанья Махапрабху заплакал. Видя состояние Господа, все вайшнавы тоже разрыдались.
ТЕКСТ 113
хена-кле ил пурӣ, бхратӣ, — дуи-джана
духе декхи’ махпрабхура ха-ила самбхрама
хена-кле — тем временем; ил — пришли; пурӣ — Парамананда Пури; бхратӣ — Брахмананда Бхарати; дуи-джана — два человека; духе декхи’ — видя их обоих; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ха-ила — было; самбхрама — выражение почтения.
Тем временем к этому месту подошли Парамананда Пури и Брахмананда Бхарати. Увидев их, Шри Чайтанья Махапрабху попытался выразить им почтение.
ТЕКСТ 114
нипаа-бхйа ха-иле прабху духре вандил
махпрабхуре дуи-джана премлигана каил
нипаа-бхйа — внешнее сознание; ха-иле — когда появилось; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; духре — им обоим; вандил — вознес молитвы; махпрабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; дуи-джана — оба человека; према-лигана каил — обняли с любовью.
Шри Чайтанья Махапрабху полностью пришел в Себя и немедленно вознес им обоим молитвы. В свою очередь, они оба с большой любовью обняли Господа.
ТЕКСТ 115
прабху кахе, — ‘духе кене ил эта дӯре?’
пурӣ-госи кахе, — ‘томра нтйа декхибре’
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; духе — вы оба; кене — зачем; ил — пришли; эта дӯре — так далеко; пурӣ-госи кахе — Пури Госани сказал; томра нтйа — Твой танец; декхибре — увидеть.
Шри Чайтанья Махапрабху спросил Пури Госвами и Брахмананду Бхарати: «Зачем вы шли в такую даль?»
КОММЕНТАРИЙ: Пури Госвами ответил: «Чтобы посмотреть, как Ты танцуешь».
ТЕКСТ 116
ладжджита ха-ил прабху пурӣра вачане
самудра-гха ил саба ваишава-сане
ладжджита — устыдившимся; ха-ил — стал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пурӣра вачане — от слов Парамананды Пури; самудра — у океана; гха — в место омовения; ил — пришел; саба ваишава-сане — вместе со всеми вайшнавами.
Шри Чайтанья Махапрабху смутился, услышав эти слова. Затем Он вместе со всеми вайшнавами пошел совершить омовение в океане.
ТЕКСТ 117
снна кари’ махпрабху гхарете ил
саб ла мах-прасда бходжана карил
снна кари’ — совершив омовение; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гхарете ил — вернулся домой; саб ла — взяв всех с Собой; мах-прасда — остатки трапезы Джаганнатхи; бходжана карил — вкушал.
Совершив омовение в океане, Шри Чайтанья Махапрабху вместе с преданными вернулся к Себе, и они все вместе вкусили маха-прасад Господа Джаганнатхи.
ТЕКСТ 118
эи та’ кахилу прабхура дивйонмда-бхва
брахмо кахите нре йхра прабхва
эи та’ — итак; кахилу — я описал; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; дивйа-унмда-бхва — трансцендентные экстатические эмоции; брахмо — даже Господь Брахма; кахите нре — не способен описать; йхра — их; прабхва — могущество.
Итак, я описал трансцендентные экстатические переживания Шри Чайтаньи Махапрабху. Даже Господь Брахма не способен описать их силу.
ТЕКСТ 119
‘чаака’-гири-гамана-лӣл рагхунтха-дса
‘гаурга-става-калпавкше’ карийчхена прака
чаака-гири — к песчаной дюне Чатака-Парвата; гамана — бег; лӣл — игру; рагхунтха-дса — Рагхунатха дас Госвами; гаурга-става-калпа-вкше — в книге под названием «Гауранга-става-калпаврикша»; карийчхена прака — описал.
В своей книге «Гауранга-става-калпаврикша» Рагхунатха дас Госвами великолепно описал, как Шри Чайтанья Махапрабху бежал к песчаной дюне Чатака-Парвата.
ТЕКСТ 120
самӣпе нӣлдре чаака-гири-рджасйа каланд
айе гошхе говардхана-гири-пати локитум ита
враджанн асмӣтй уктв прамада ива дхванн авадхто
гааи сваир гаурго хдайа удайан м мадайати
самӣпе — около; нӣлдре — Джаганнатха-Пури; чаака — под названием Чатака; гири-рджасйа — царя песчаных дюн; калант — увидев; айе — о!; гошхе — на пастбище; говардхана-гири-патим — царя холмов, Говардхану; локитум — чтобы увидеть; ита — отсюда; враджан — направляюсь; асми — Я; ити — так; уктв — сказав; прамада — обезумевший; ива — как; дхван — бегущий; авадхта — преследуемый; гааи — преданными; сваи — Своими; гаурга — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; хдайе — в сердце; удайан — проявляясь; мм — меня; мадайати — сводит с ума.
«Недалеко от Джаганнатха-Пури есть большая песчаная дюна под названием Чатака-Парвата. Увидев ее, Шри Чайтанья Махапрабху воскликнул: „О! Я отправляюсь в царство Враджа, чтобы увидеть холм Говардхана!“ С этими словами Он, как безумный, помчался к этой дюне, и все вайшнавы побежали за Ним. Эта картина возникает в моем сердце, сводя меня с ума».
КОММЕНТАРИЙ: Это восьмой стих из «Гауранга-става-калпаврикши».
ТЕКСТ 121
эбе прабху йата каил алаукика-лӣл
ке варите пре сеи махпрабхура кхел?
эбе — сейчас; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йата — все эти; каил — совершил; алаукика-лӣл — необычайные деяния; ке — кто; варите пре — может описать; сеи — они; махпрабхура кхел — игры Шри Чайтаньи Махапрабху.
Кто способен правильно описать все невероятные деяния Шри Чайтаньи Махапрабху? Все это — Его игры.
ТЕКСТ 122
сакшепе кахий кари дик дараана
йеи их уне, пйа кшера чараа
сакшепе — вкратце; кахий — описав; кари дик дараана — делаю намек; йеи — кто; их — это; уне — слушает; пйа — обретает; кшера чараа — прибежище у лотосных стоп Господа Кришны.
Я вкратце описал Его трансцендентные игры, пытаясь дать лишь некоторое представление о них. И все же любой, кто будет слушать о них, обязательно обретет прибежище у лотосных стоп Господа Кришны.
ТЕКСТ 123
рӣ-рӯпа-рагхунтха-паде йра а
чаитанйа-чаритмта кахе кшадса
рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунтха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йра — на которые; а — упование; чаитанйа-чаритмта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — повествует; кшадса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четырнадцатой главе Антья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой рассказывается о трансцендентных экстатических переживаниях Шри Чайтаньи Махапрабху и о том, как Он принял Чатака-Парвату за холм Говардхана.
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее