Глава Восьмая. Рамачандра Пури осуждает Господа
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
- Чайтанья-Чаритамрита
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Вторая встреча Шрилы Рупы Госвами с Господом
- Глава Вторая. Наказание Харидаса-младшего
- Глава Третья. Величие Харидаса Тхакура
- Глава Четвертая. Санатана Госвами посещает Господа в Джаганнатха-Пури
- Глава Пятая. Прадьюмна Мишра получает наставления от Рамананды Рая
- Глава Шестая. Встреча Шри Чайтаньи Махапрабху с Рагхунатхой дасом Госвами
- Глава Седьмая. Встреча Шри Чайтаньи Махапрабху с Валлабхой Бхаттой
- Глава Восьмая. Рамачандра Пури осуждает Господа
- Глава Девятая. Спасение Гопинатхи Паттанаяки
- Глава Десятая. Шри Чайтанья Махапрабху принимает прасад у Своих преданных
- Глава Одиннадцатая. Уход Харидаса Тхакура
- Глава Двенадцатая. Близкие отношения Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Джагадананды Пандита
- Глава Тринадцатая. Лилы с Джагаданандой Пандитом и Рагхунатхой Бхаттой Госвами
- Глава Четырнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху переживает разлуку с Кришной
- Глава Пятнадцатая. Трансцендентное безумие Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Шестнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху вкушает нектар с уст Господа Кришны
- Глава Семнадцатая. Перемены в теле Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Восемнадцатая. Господа достают из океана
- Глава Девятнадцатая. Необъяснимое поведение Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Двадцатая. Молитвы «Шикшаштака»
Чайтанья-Чаритамрита
Антья-лила
Глава Восьмая
Рамачандра Пури осуждает Господа
В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур так пересказывает содержание восьмой главы. В этой главе повествуется об отношениях Господа с Рамачандрой Пури. Хотя Рамачандра Пури был одним из учеников Мадхавендры Пури, на него оказали влияние последователи сухой философии майявады, поэтому он стал критиковать Мадхавендру Пури. Мадхавендра Пури, в свою очередь, назвал его оскорбителем и отверг его. Отвергнутый духовным учителем, Рамачандра Пури стал заниматься только тем, что выискивал недостатки в других и давал им советы, основанные на сухой философии майявады. Это привело к тому, что он стал неуважительно относиться к вайшнавам, а позже дошел до того, что даже начал осуждать Шри Чайтанью Махапрабху за то, как Он ел. В ответ на его критику Шри Чайтанья Махапрабху стал есть меньше, но, после того как Рамачандра Пури покинул Джаганнатха-Пури, Господь стал есть так же, как и прежде.
ТЕКСТ 1
та ванде кша-чаитанйа
рмачандра-пурӣ-бхайт
лаукикхрата сва йо
бхикшнна самакочайат
там — Ему; ванде — выражаю почтение; кша-чаитанйам — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; рмачандра-пурӣ-бхайт — из страха перед Рамачандрой Пури; лаукика — обычного; храта — питания; свам — Своей собственной; йа — который; бхикш-аннам — количество съедаемой пищи; самакочайат — сократил.
Я в почтении склоняюсь перед Шри Чайтаньей Махапрабху, который стал есть меньше из страха заслужить осуждение Рамачандры Пури.
ТЕКСТ 2
джайа джайа рӣ-чаитанйа кару-синдху-аватра
брахм-ивдика бхадже чараа йхра
джайа джайа — слава; рӣ-чаитанйа — Шри Чайтанье Махапрабху; кару-синдху-аватра — воплощению океана милости; брахм-ива-дика — полубоги, во главе с Господом Брахмой и Шивой; бхадже — почитают; чараа — лотосные стопы; йхра — чьи.
Слава Шри Чайтанье Махапрабху, воплощению океана милости! Его лотосные стопы почитают полубоги, такие как Господь Брахма и Господь Шива.
ТЕКСТ 3
джайа джайа авадхӯта-чандра нитйнанда
джагат бдхила йеха дий према-пхда
джайа джайа — слава; авадхӯта-чандра — подобному луне среди нищенствующих странников; нитйнанда — Господу Нитьянанде; джагат — мир; бдхила — связал; йеха — который; дий — посредством; према-пхда — петли экстатической любви к Кришне.
Слава Нитьянанде Прабху, величайшему из авадхут, который связал весь мир узами экстатической любви к Богу!
ТЕКСТ 4
джайа джайа адваита ӣвара аватра
кша аватри’ каила джагат-нистра
джайа джайа — слава; адваита — Адвайте Ачарье; ӣвара — Верховной Личности Бога; аватра — воплощение; кша аватри’ — заставив Кришну явиться в этот мир; каила — совершил; джагат-нистра — освобождение всего мира.
Слава Адвайте Прабху, воплощению Верховной Личности Бога! Он спас весь мир, побудив Кришну прийти сюда.
ТЕКСТ 5
джайа джайа рӣвсди йата бхакта-гаа
рӣ-кша-чаитанйа прабху — йра пра-дхана
джайа джайа — слава; рӣвса-ди — во главе со Шривасой Тхакуром; йата бхакта-гаа — всем преданным; рӣ-кша-чаитанйа прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йра — чья; пра-дхана — сама жизнь.
Слава всем преданным во главе со Шривасой Тхакуром! Шри Кришна Чайтанья Махапрабху дороже им, чем сама жизнь.
ТЕКСТ 6
эи-мата гаурачандра ниджа-бхакта-саге
нӣлчале крӣ каре кша-према-тараге
эи-мата — таким образом; гаурачандра — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа-бхакта-саге — со Своими последователями; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; крӣ каре — совершает различные игры; кша-према-тараге — в волнах любви к Кришне.
Так Шри Чайтанья Махапрабху вместе со Своими преданными совершал в Джаганнатха-Пури различные игры, купаясь в волнах любви к Кришне.
ТЕКСТ 7
хена-кле рмачандра-пурӣ-госи ил
парамнанда-пурӣре ра прабхуре милил
хена-кле — в то время; рмачандра-пурӣ-госи — санньяси по имени Рамачандра Пури; ил — пришел; парамнанда-пурӣре — Парамананду Пури; ра — также; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; милил — повстречал.
Однажды в Джаганнатха-Пури пришел санньяси по имени Рамачандра Пури, чтобы повидаться с Параманандой Пури и Шри Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 8
парамнанда-пурӣ каила чараа вандана
пурӣ-госи каила тре дха лигана
парамнанда-пурӣ — Парамананда Пури; каила — совершил; чараа — стопам; вандана — выражение почтения; пурӣ-госи — Рамачандра Пури; каила — совершил; тре — его; дха — крепкое; лигана — объятие.
Парамананда Пури выразил почтение стопам Рамачандры Пури, и тот в ответ крепко обнял его.
КОММЕНТАРИЙ: Поскольку Рамачандра Пури был учеником Мадхавендры Пури, Парамананда Пури и Шри Чайтанья Махапрабху выразили ему почтение. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в комментарии, что, хотя Рамачандра Пури был от природы очень завистливым человеком и отвергал принципы вайшнавизма, — иными словами, он выступал против Верховного Господа и Его преданных, — обычные люди называли его Госвами или Госани, поскольку формально он принадлежал к числу людей, отрекшихся от мира, и носил одежду санньяси. В наше время титул госвами чаще всего носят грихастхи из определенной касты, но в прошлом все было по-другому. К примеру, Рупа Госвами и Санатана Госвами носили этот титул, потому что отреклись от мира. Подобно этому, поскольку Парамананда Пури был санньяси, его называли Пури Госвами. Таким образом, при внимательном изучении этого вопроса становится ясно, что госвами — это титул, который должны носить те, кто отрекся от мира, а не представители какой-то касты.
ТЕКСТ 9
махпрабху каил тре даават нати
лигана кари’ техо каила кша-смти
махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каил — совершил; тре — ему; даават нати — поклон; лигана кари’ — обняв; техо — Рамачандра Пури; каила кша-смти — вспомнил о Кришне.
Шри Чайтанья Махапрабху тоже поклонился Рамачандре Пури, который в свою очередь обнял Его и сразу вспомнил о Кришне.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху выразил почтение Рамачандре Пури, поскольку тот был учеником Шрилы Мадхавендры Пури, духовного учителя Его, Чайтаньи Махапрабху, гуру, Ишвары Пури. Когда один санньяси-вайшнав встречает другого санньяси-вайшнава, они оба вспоминают о Кришне. Даже санньяси-майявади, как правило, вспоминают о Нараяне, то есть о Кришне, произнося в качестве приветствия о намо бхагавате нрйайа или намо нрйайа. Таким образом, обязанность санньяси — помнить о Кришне. Согласно смрити-шастре, санньяси не должен ни перед кем кланяться и не должен давать благословения: саннйсӣ нирӣр нирнамаскрийа.
ТЕКСТ 10
тина-джане иша-гошхӣ каил ката-кшаа
джагаднанда-паита тре каил нимантраа
тина-джане — три человека; иша-гошхӣ — беседы о Кришне; каил — совершали; ката-кшаа — в течение некоторого времени; джагаднанда-паита — Джагадананда Пандит; тре — Рамачандру Пури; каил нимантраа — пригласил.
Втроем они некоторое время беседовали о Кришне, а затем пришел Джагадананда и пригласил Рамачандру Пури к себе.
ТЕКСТ 11
джаганнтхера прасда нил бхикшра лгий
йатхеша бхикш карил техо ниндра лгий
джаганнтхера прасда — остатки трапезы Господа Джаганнатхи; нил — принес; бхикшра лгий — для вкушения; йатхеша бхикш карил — наелся досыта; техо — он; ниндра лгий — найти какой-нибудь недостаток.
Джагадананде принесли большое количество остатков трапезы Господа Джаганнатхи. Рамачандра Пури наелся досыта, после чего у него возникло желание в чем-нибудь упрекнуть Джагадананду Пандита.
ТЕКСТ 12
бхикш кари’ кахе пурӣ, — “уна, джагаднанда
аваеша прасда туми караха бхакшаа”
бхикш кари’ — отобедав; кахе пурӣ — Рамачандра Пури сказал; уна, джагаднанда — послушай, дорогой Джагадананда; аваеша прасда — остатки прасада; туми — ты; караха бхакшаа — поешь.
Закончив есть, Рамачандра Пури попросил: «Послушай, дорогой Джагадананда, теперь ты сам поешь то, что осталось».
ТЕКСТ 13
граха карий тре васи’ кхойила
пане граха кари’ паривеана каила
граха карий — с большим рвением; тре васи’ — усадив его; кхойила — накормил; пане — сам; граха кари’ — с большим рвением; паривеана каила — накладывал прасад.
С большим рвением Рамачандра Пури усадил Джагадананду Пандита и сам стал накладывать ему прасад.
ТЕКСТ 14
граха карий пуна пуна кхойила
чамана каиле нинд карите лгила
граха карий — с большим рвением; пуна пуна — снова и снова; кхойила — кормил; чамана каиле — когда омыл руки и рот; нинд карите лгила — стал упрекать.
Без конца упрашивая его поесть еще немного, Рамачандра Пури досыта накормил его, но, когда Джагадананда наконец помыл руки и рот, Рамачандра Пури стал упрекать его.
ТЕКСТ 15
“уни, чаитанйа-гаа каре бахута бхакшаа
‘сатйа’ сеи вкйа, — скшт декхилу экхана
уни — я слышал; чаитанйа-гаа — последователи Шри Чайтаньи Махапрабху; каре бахута бхакшаа — едят больше, чем необходимо; сатйа — истина; сеи вкйа — то утверждение; скшт — сам; декхилу — я увидел; экхана — сейчас.
«Мне доводилось слышать, что последователи Чайтаньи Махапрабху едят больше, чем необходимо, — сказал он. — Но сегодня я убедился, что это действительно так».
ТЕКСТ 16
саннйсӣре эта кхой каре дхарма на
ваиргӣ ха эта кхйа, ваиргйера нхи ‘бхса’ ”
саннйсӣре — для санньяси; эта — столько; кхой — есть; каре дхарма на — нарушает правила; ваиргӣ ха — тех, кто отрекся от мира; эта — столько; кхйа — ест; ваиргйера нхи бхса — нет и следа непривязанности к мирскому.
«Когда санньяси ест так много, он нарушает правила, которым должен следовать, ибо невоздержанность в еде уничтожает непривязанность к мирскому».
ТЕКСТ 17
эи та’ свабхва тра граха карий
пичхе нинд каре, ге бахута кхой
эи — это; та’ — поистине; свабхва — отличительное качество; тра — его; граха карий — с большим рвением; пичхе — после; нинд каре — критикует; ге — сначала; бахута — обильно; кхой — накормив.
Это было отличительным свойством Рамачандры Пури: сначала он перекармливал кого-то, а затем начинал упрекать его за то, что тот ест больше, чем нужно.
ТЕКСТ 18
пӯрве йабе мдхавендра карена антардхна
рмачандра-пурӣ табе ил тра стхна
пӯрве — прежде; йабе — когда; мдхавендра — Мадхавендра Пури; карена антардхна — на пороге смерти; рмачандра-пурӣ — Рамачандра Пури; табе — тогда; ил — пришел; тра стхна — к нему.
Прежде, когда Мадхавендра Пури был при смерти, Рамачандра Пури навестил его.
ТЕКСТ 19
пурӣ-госи каре кша-нма-сакӣртана
‘матхур н пину’ бали’ карена крандана
пурӣ-госи — Мадхавендра Пури; каре — совершал; кша-нма-сакӣртана — повторение святого имени Господа Кришны; матхур н пину — я не получил прибежища в Матхуре; бали’ — говоря; карена крандана — плакал.
В это время Мадхавендра Пури повторял святое имя Кришны и иногда плакал, говоря: «О мой Господь, я так и не нашел прибежища в Матхуре».
ТЕКСТ 20
рмачандра-пурӣ табе упадее тре
ишйа ха гуруке кахе, бхайа нхи каре
рмачандра-пурӣ — Рамачандра Пури; табе — тогда; упадее тре — дал ему наставление; ишйа ха — будучи учеником; гуруке кахе — сказал своему духовному учителю; бхайа нхи каре — без страха.
Тогда Рамачандра Пури по великой глупости посмел дать наставление своему духовному учителю.
ТЕКСТ 21
“туми — пӯра-брахмнанда, караха смараа
брахмавит ха кене караха родана?”
туми — ты; пӯра-брахма-нанда — исполненный трансцендентного блаженства; караха смараа — ты должен помнить; брахма-вит ха — в полной мере сознавая Брахман; кене — почему; караха родана — ты плачешь.
«Если ты исполнен трансцендентного блаженства, — сказал он, — то должен сейчас памятовать только о Брахмане. Почему же ты плачешь?»
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» сказано: брахма-бхӯта прасаннтм — тот, кто осознал Брахман, всегда счастлив. На очати на ккшати — он никогда ни о чем не скорбит и ничего не желает. Не понимая причины слез Мадхавендры Пури, Рамачандра Пури попытался поучать его. Тем самым он совершил тяжкий проступок, ибо ученик никогда не должен поправлять своего духовного учителя.
ТЕКСТ 22
уни’ мдхавендра-мане кродха упаджила
‘дӯра, дӯра, ппишха’ бали’ бхартсан карила
уни’ — услышав; мдхавендра — Мадхавендры Пури; мане — в уме; кродха — гнев; упаджила — появился; дӯра дӯра — прочь; ппишха — нечестивец; бали’ — сказав; бхартсан карила — отчитал.
Услышав это наставление, Мадхавендра Пури в великом гневе отругал его, сказав: «Убирайся прочь, нечестивец!»
КОММЕНТАРИЙ: Рамачандра Пури не понимал, что его духовный учитель, Мадхавендра Пури, переживал чувство трансцендентной разлуки. Его скорбь не была материальной. Наоборот, она была проявлением высочайшей экстатической любви к Кришне. Когда он плакал в разлуке, приговаривая: «Я не смог обрести Кришну! Я не смог достичь Матхуры!» — это не было обычной материальной скорбью. Рамачандра Пури не был способен понять чувства, которые переживал Мадхавендра Пури, но, несмотря на это, был о себе очень высокого мнения. Поэтому, приняв эмоции Мадхавендры Пури за обычную материальную скорбь, он посоветовал ему помнить о Брахмане. Он сделал это, потому что сам в глубине души был имперсоналистом. Мадхавендра Пури понял, что Рамачандра Пури был большим глупцом, и потому немедленно отчитал его. Духовный учитель иногда бранит своего ученика, но только для того, чтобы тот исправился.
ТЕКСТ 23
“кша н пину, н пину ‘матхур’
пана-дукхе маро — эи дите ила джвл
кша — Господа Кришну; н пину — я не обрел; н пину — не обрел; матхур — Матхуру; пана-дукхе — в моем горе; маро — я умираю; эи — этот человек; дите ила джвл — пришел, чтобы усугубить мои страдания.
«О мой Господь Кришна, я так и не сумел приблизиться ни к Тебе, ни к Твоей обители, Матхуре. Я умираю в скорби, а этот негодяй пришел, чтобы причинить мне еще бо́льшую боль».
ТЕКСТ 24
море мукха н декхби туи, йо йатхи-татхи
торе декхи’ маиле мора хабе асад-гати
море — мне; мукха — лицо; н декхби — не показывай; туи — ты; йо — иди; йатхи-татхи — на все четыре стороны; торе — тебя; декхи’ — видя; маиле — если я умру; мора хабе асат-гати — я не обрету своей цели.
«Не показывайся мне на глаза! Убирайся на все четыре стороны! Если я умру, глядя тебе в лицо, я не достигну цели моей жизни».
ТЕКСТ 25
кша н пину муи маро панра дукхе
море ‘брахма’ упадее эи чхра мӯркхе”
кша — Кришну; н пину — не смог обрести; муи — я; маро — умираю; панра дукхе — в моем горе; море — меня; брахма — Брахман; упадее — наставляет; эи — этот; чхра — проклятый; мӯркхе — глупец.
«Я умираю, не обретя прибежища в Кришне, и это причиняет мне нестерпимую боль. А теперь еще этот проклятый глупец и негодяй пришел, чтобы учить меня тому, что такое Брахман».
ТЕКСТ 26
эи йе рӣ-мдхавендра рӣпда упекш карила
сеи апардхе ихра ‘всан’ джанмила
эи — это; йе — то; рӣ-мдхавендра рӣпда — Его Святейшество Мадхавендра Пури; упекш карила — отверг или заклеймил; сеи апардхе — вследствие того оскорбления; ихра — Рамачандры Пури; всан — материальное желание; джанмила — появилось.
Так Мадхавендра Пури заклеймил Рамачандру Пури. Из-за этого оскорбления у Рамачандры Пури в сердце постепенно стали пробуждаться материальные желания.
КОММЕНТАРИЙ: Слово всан («материальные желания») в данном случае относится к сухой спекулятивной философии. Такая философия материальна по своей сути. Как подтверждается в «Шримад-Бхагаватам» (10.14.4), человек, который не занят преданным служением, а лишь стремится к накоплению знаний (кевала-бодха-лабдхайе), обретает только сухое отвлеченное знание без какой-либо духовной пользы для себя. Это подтверждается в «Бхакти-сандарбхе» (111), где сказано:
джӣван-мукт апи пунар
йнти сасра-всанм
йадй ачинтйа-мах-актау
бхагаватй апардхина
«Тот, кто оскорбил Верховную Личность Бога, — даже если этот человек уже обрел освобождение в этой жизни, — снова становится жертвой материальных желаний, к числу которых относятся сухие размышления о природе духа».
В своем комментарии «Лагху-тошани» к стиху 10.2.32 «Шримад-Бхагаватам» Джива Госвами пишет:
джӣван-мукт апи пунар
бандхана йнти кармабхи
йадй ачинтйа-мах-актау
бхагаватй апардхина
«Даже тот, кто обрел освобождение уже в этой жизни, снова становится рабом материальных желаний, если оскорбляет Верховную Личность Бога».
Похожее утверждение из Пуран приводится в «Вишну-бхакти-чандродае»:
джӣван-мукт прападйанте
квачит сасра-всанм
йогино на вилипйанте
кармабхир бхагават-пар
«Даже освобожденные души иногда попадают под власть материальных желаний, но те, кто целиком поглощен преданным служением Верховной Личности Бога, не поддаются их влиянию».
Таково мнение авторитетных писаний по этому поводу. Если человек наносит оскорбление духовному учителю или Верховной Личности Бога, он опускается до материального уровня и начинает заниматься измышлениями.
ТЕКСТ 27
ушка-брахма-джнӣ, нхи кшера ‘самбандха’
сарва лока нинд каре, ниндте нирбандха
ушка — сухой; брахма-джнӣ — философ-имперсоналист; нхи — нет; кшера — с Господом Кришной; самбандха — связи; сарва — всех; лока — людей; нинд каре — критикует; ниндте нирбандха — привязанный к оскорблениям.
Тот, кто привязан к сухой спекулятивной философии, не имеет связи с Кришной. Его любимое занятие — поносить вайшнавов. Он только и делает, что осуждает других.
КОММЕНТАРИЙ: Согласно объяснению Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура в его «Анубхашье», слово нирбандха указывает на то, что Рамачандра Пури испытывал непреодолимое желание критиковать других. Имперсоналисты-майявади, не имеющие никакой связи с Кришной, неспособные заниматься преданным служением и занятые только материальными рассуждениями в попытках познать Брахман, относят преданное служение Кришне к категории карма-канды, кармической деятельности. По их мнению, преданное служение Кришне представляет собой всего лишь один из способов достижения дхармы, артхи, камы и мокши. Поэтому они критикуют преданных, заявляя, что те заняты материальной деятельностью. Они думают, что преданное служение — это майя и что Кришна или Вишну — тоже майя. Поэтому их и называют майявади. Такого рода представления появляются у тех, кто оскорбляет Кришну и Его преданных.
ТЕКСТ 28
ӣвара-пурӣ госи каре рӣпда-севана
свахасте карена мала-мӯтрди мрджана
ӣвара-пурӣ — Ишвара Пури; госи — Госвами; каре — совершает; рӣпда-севана — служение Мадхавендре Пури; сва-хасте — собственными руками; карена — совершает; мала-мӯтра-ди — испражнений, мочи и т. п.; мрджана — уборку.
В то время Ишвара Пури, духовный учитель Шри Чайтаньи Махапрабху, ухаживал за Мадхавендрой Пури, своими руками убирая за ним мочу и кал.
ТЕКСТ 29
нирантара кша-нма карйа смараа
кша-нма, кша-лӣл унйа анукшаа
нирантара — всегда; кша-нма — имя Господа Кришны; карйа смараа — помнил; кша-нма — святое имя Кришны; кша-лӣл — игры Кришны; унйа анукшаа — всегда давал услышать.
Ишвара Пури всегда повторял святое имя и рассказывал Мадхавендре Пури об играх Господа Кришны. Так он помогал ему помнить святое имя и игры Кришны на пороге смерти.
ТЕКСТ 30
туша ха пурӣ тре каил лигана
вара дил — ‘кше томра ха-ука према-дхана’
туша ха — будучи довольным; пурӣ — Мадхавендра Пури; тре — его; каил лигана — обнял; вара дил — дал благословение; кше — к Кришне; томра — твое; ха-ука — пусть будет; према-дхана — богатство любви.
Довольный Ишварой Пури, Мадхавендра Пури обнял его и благословил на то, чтобы он стал великим преданным и обрел любовь к Кришне.
ТЕКСТ 31
сеи хаите ӣвара-пурӣ — ‘премера сгара’
рмачандра-пурӣ хаила сарва-ниндкара
сеи хаите — вследствие этого; ӣвара-пурӣ — Ишвара Пури; премера сгара — океан экстатической любви; рмачандра-пурӣ — Рамачандра Пури; хаила — стал; сарва-нинд-кара — хулителем.
Благодаря этому Ишвара Пури уподобился океану экстатической любви к Кришне, тогда как Рамачандра Пури стал сухим философом и критиканом.
ТЕКСТ 32
махад-ануграха-ниграхера ‘скшӣ’ дуи-джане
эи дуи-двре икхил джага-джане
махат — возвышенной личности; ануграха — благословения; ниграхера — проклятия; скшӣ — являя доказательство; дуи-джане — два человека; эи дуи-двре — на примере этих двух людей; икхил — научил; джага-джане — людей всего мира.
Ишвара Пури получил благословение Мадхавендры Пури, а Рамачандра Пури был им проклят. Поэтому на примере этих двух людей — Ишвары Пури и Рамачандры Пури — можно увидеть, к чему приводит благословение и проклятие великой личности. Таким образом Мадхавендра Пури преподал урок всему миру.
ТЕКСТ 33
джагад-гуру мдхавендра кари’ према дна
эи лока паи’ техо каила антардхна
джагат-гуру — духовный учитель всего мира; мдхавендра — Мадхавендра Пури; кари’ према дна — преподнеся в дар экстатическую любовь к Кришне; эи лока паи’ — произнося этот стих; техо — он; каила антардхна — покинул материальный мир.
Так Его Божественная Милость Мадхавендра Пури, духовный учитель всего мира, наделил людей даром экстатической любви к Кришне. Покидая материальный мир, он произнес следующий стих.
ТЕКСТ 34
айи дӣна-дайрдра нтха хе
матхур-нтха кадвалокйасе
хдайа твад-алока-ктара
дайита бхрмйати ки каромй ахам
айи — о (Мой Господь); дӣна — к несчастным; дай-рдра — милостивый; нтха — о господин; хе — о; матхур-нтха — правитель Матхуры; кад — когда; авалокйасе — увижу Тебя; хдайам — сердце; тват — Тебя; алока — из-за невозможности видеть; ктарам — очень беспокойное; дайита — о возлюбленный; бхрмйати — трепещет; ким — что; кароми — делаю; ахам — Я.
«О всемилостивый Господь! О правитель Матхуры! Когда же Я снова увижусь с Тобой? Поскольку Я не вижу Тебя, сердце Мое лишилось покоя. О возлюбленный, что Мне теперь делать?»
ТЕКСТ 35
эи локе кша-према каре упадеа
кшера вирахе бхактера бхва-виеша
эи локе — в этом стихе; кша-према — любви к Кришне; каре упадеа — учит; кшера вирахе — ощущая разлуку с Кришной; бхактера — преданного; бхва-виеша — трансцендентное положение.
В этом стихе Мадхавендра Пури учит нас тому, как обрести экстатическую любовь к Кришне. Чувство разлуки с Кришной поднимает человека на духовный уровень.
ТЕКСТ 36
птхивӣте ропаа кари’ гел премкура
сеи премкурера вкша — чаитанйа-хкура
птхивӣте — в материальном мире; ропаа кари’ — посадив; гел — ушел; према-акура — семя экстатической любви к Кришне; сеи према-акурера — того семени экстатической любви к Кришне; вкша — дерево; чаитанйа-хкура — Господь Шри Чайтанья Махапрабху.
Перед своим уходом Мадхавендра Пури посадил семя экстатической любви к Кришне в материальном мире. Позже семя это проросло и превратилось в огромное дерево по имени Шри Чайтанья Махапрабху.
ТЕКСТ 37
прастве кахилу пурӣ-госира нирйа
йеи их уне, сеи баа бхгйавн
прастве — между прочим; кахилу — описал; пурӣ-госира — Мадхавендры Пури; нирйа — уход; йеи — кто; их — это; уне — слышит; сеи — он; баа бхгйавн — очень удачливый.
Так, к слову, я описал уход Мадхавендры Пури. Поистине, любой, кто услышит эту историю, очень удачлив.
ТЕКСТ 38
рмачандра-пурӣ аичхе рахил нӣлчале
виракта свабхва, кабху рахе кона стхале
рмачандра-пурӣ — Рамачандра Пури; аичхе — таким образом; рахил нӣлчале — оставался в Джаганнатха-Пури; виракта — отрекшихся от мира; свабхва — как принято; кабху — иногда; рахе — оставался; кона стхале — в определенном месте.
В течение какого-то времени Рамачандра Пури жил в Джаганнатха-Пури. Как принято у тех, кто отрекся от мира, он жил то в одном месте, то в другом.
ТЕКСТ 39
анимантраа бхикш каре, нхика нирайа
анйера бхикшра стхитира лайена ничайа
анимантраа — без приглашения; бхикш каре — принимает пищу; нхика нирайа — нет уверенности; анйера — других; бхикшра — принятия прасада; стхитира — за ситуацией; лайена ничайа — следит.
Никто не знал, где Рамачандра Пури будет есть, ибо он приходил на обед без приглашений. Тем не менее он очень тщательно следил за тем, кто сколько ест.
ТЕКСТ 40
прабхура нимантрае лге кауи чри паа
кабху кӣвара, говинда кхна тина джана
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нимантрае — для приема; лге — требуется; кауи чри паа — четыре раза по восемьдесят ракушек; кабху кӣвара — иногда Кашишвара; говинда — личный помощник Чайтаньи Махапрабху; кхна — едят; тина джана — трое.
Чтобы принять у себя Шри Чайтанью Махапрабху, требовалось истратить триста двадцать кауди [маленьких раковин]. В эту стоимость входил обед на троих: Шри Чайтанью Махапрабху и иногда Кашишвару и Говинду.
ТЕКСТ 41
пратйаха прабхура бхикш ити-ути хайа
кеха йади мӯлйа не, чри-паа-нирайа
прати-аха — ежедневно; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхикш — подаяние; ити-ути — тут и там; хайа — есть; кеха — кто-то; йади — если; мӯлйа не — платит; чари-паа — четыре раза по восемьдесят ракушек; нирайа — фиксированная плата.
Каждый день Господь обедал в другом месте, и если кто-то был готов оплатить Его трапезу, то расходы не должны были превышать четыре паны.
ТЕКСТ 42
прабхура стхити, рӣти, бхикш, айана, прайа
рмачандра-пурӣ каре сарвнусандхна
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; стхити — о положении; рӣти — правилах и ограничениях; бхикш — принятии пищи; айана — отдыхе; прайа — передвижении; рмачандра-пурӣ — Рамачандра Пури; каре сарва-анусандхна — собирает все сведения.
Рамачандра Пури решил собирать все сведения о том, чем занимается Шри Чайтанья Махапрабху, в том числе о тех правилах, которым Он следовал, о том, сколько Он ест, сколько спит и куда ходит.
ТЕКСТ 43
прабхура йатека гуа спарите нрила
чхидра чхи’ буле, кх чхидра н пила
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йатека гуа — все трансцендентные качества; спарите нрила — не мог коснуться или понять; чхидра чхи’ — высматривая недостатки; буле — ходит вокруг; кх — где-либо; чхидра — недостатка; н пила — не мог найти.
Поскольку Рамачандра Пури искал лишь недостатки, он не мог понять трансцендентные качества Шри Чайтаньи Махапрабху. Но хотя он изо всех сил пытался найти в Нем недостатки, ему не удалось найти ни одного.
ТЕКСТ 44
‘саннйсӣ ха каре мишнна бхакшаа
эи бхоге хайа каичхе индрийа-враа’?
саннйсӣ ха — будучи санньяси; каре мишнна бхакшаа — ест сладости; эи бхоге — из-за такой пищи; хайа — есть; каичхе — какой; индрийа-враа — контроль над органами чувств.
Наконец он обнаружил один недостаток. «Как может отрекшийся от мира человек есть столько сладостей? — сказал он. — Тому, кто ест сладкое, очень сложно держать в узде свои чувства».
ТЕКСТ 45
эи нинд кари’ кахе сарва-лока-стхне
прабхуре декхитеха авайа исе прати-дине
эи нинд — осуждение; кари’ — делая; кахе — говорит; сарва-лока-стхне — всем; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; декхитеха — увидеть тем не менее; авайа — поистине; исе — приходит; прати-дине — каждый день.
Так Рамачандра Пури на глазах у всех осудил Шри Чайтанью Махапрабху, но, несмотря на это, продолжал ежедневно навещать Его.
ТЕКСТ 46
прабху гуру-буддхйе карена самбхрама, саммна
техо чхидра чхи’ буле, — эи тра кма
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гуру-буддхйе — считая его духовным братом Своего духовного учителя; карена самбхрама саммна — простирается перед ним в поклоне; техо — Рамачандра Пури; чхидра чхи’ — пытаясь выискать недостаток; буле — ходит вокруг; эи — такое; тра — его; кма — занятие.
Когда они встречались, Господь кланялся ему, почитая его как духовного брата Своего учителя. Но сам Рамачандра Пури хотел только одного — найти у Господа недостатки.
ТЕКСТ 47
йата нинд каре тх прабху саба джне
татхпи дара каре баа-и самбхраме
йата — какое; нинд — поношение; каре — совершает; тх — то; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саба — все; джне — знает; татхпи — тем не менее; дара каре — выражает почтение; баа-и самбхраме — с большим вниманием.
Шри Чайтанья Махапрабху знал, что Рамачандра Пури осуждает Его перед всеми, но, когда тот навещал Его, Господь оказывал ему всяческое почтение.
ТЕКСТ 48
эка-дина прта-кле ил прабхура гхара
пипӣлик декхи’ кичху кахена уттара
эка-дина — однажды; прта-кле — утром; ил — пришел; прабхура гхара — к Шри Чайтанье Махапрабху; пипӣлик декхи’ — увидев много муравьев; кичху кахена уттара — стал критиковать.
Однажды Рамачандра Пури пришел утром к Шри Чайтанье Махапрабху. Заметив скопление муравьев, он обратился к Господу со словами упрека.
ТЕКСТ 49
“ртрв атра аикшавам сӣт, тена
пипӣлик сачаранти ахо! вирактн
саннйсинм ийам индрийа-лласети
бруванн уттхйа гата.”
ртрау — ночью; атра — здесь; аикшавам — леденцы; сӣт — были; тена — из-за этого; пипӣлик — муравьи; сачаранти — ползают; ахо — увы; вирактнм — отрекшихся от мира; саннйсинм — санньяси; ийам — это; индрийа — к чувствам; лласа — привязанность; ити — так; бруван — сказав; уттхйа — встав; гата — ушел.
Рамачандра Пури сказал: «Прошлой ночью здесь были сладости. Поэтому здесь ползает так много муравьев. Увы, этот отрекшийся от мира санньяси привязан к услаждению чувств!» Сказав это, он встал и вышел вон.
ТЕКСТ 50
прабху парампарйа нинд каирчхена раваа
эбе скшт унилена ‘калпита’ ниндана
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; парампарйа — от других; нинд — поношение; каирчхена раваа — услышал; эбе — сейчас; скшт — непосредственно; унилена — Он услышал; калпита — надуманную; ниндана — критику.
Шри Чайтанья Махапрабху до этого уже слышал от других, что Рамачандра Пури Его осуждает. А теперь Он Сам услышал его выдуманные обвинения.
КОММЕНТАРИЙ: Рамачандра Пури не мог найти изъяна в поведении Шри Чайтаньи Махапрабху, ибо Махапрабху, будучи Верховной Личностью Бога, находится на трансцендентном уровне. Муравьи ползают повсюду, но, когда Рамачандра Пури увидел муравьев в комнате Господа, он тут же решил, что Чайтанья Махапрабху ел сладости и насекомые завелись там из-за этого. Обнаружив этот мнимый изъян в поведении Господа, он ушел от Него.
ТЕКСТ 51
сахаджеи пипӣлик сарватра бейа
тхте тарка ух доша лгйа
сахаджеи — обычно; пипӣлик — муравьи; сарватра — повсюду; бейа — ползают; тхте — из-за этого; тарка ух — поднял шум; доша лгйа — нашел недостаток.
Муравьи ползают где угодно, но Рамачандра Пури, увидев в этом повод для упрека, стал обвинять Шри Чайтанью Махапрабху в том, что в Его комнате хранились сладости.
ТЕКСТ 52
уни’ тх прабхура сакоча-бхайа мане
говинде бол кичху кахена вачане
уни’ — услышав; тх — то; прабхура — Шри Чайтаньи; сакоча — сомнение; бхайа — страх; мане — в уме; говинде бол — позвал Говинду; кичху — несколько; кахена — сказал; вачане — слов.
Этот упрек породил в уме Шри Чайтаньи Махапрабху тревогу и сомнение. В конце концов Он позвал Говинду и дал ему такое наставление.
ТЕКСТ 53
“джи хаите бхикш мра эи та’ нийама
пи-бхогера эка чаухи, пча-гара вйаджана
джи хаите — с сегодняшнего дня; бхикш мра — Мое вкушение прасада; эи — это; та’ — поистине; нийама — правило; пи-бхогера — прасада Господа Джаганнатхи; эка чаухи — одна четвертая горшка; пча-гара вйаджана — овощей на пять ганд (одна ганда равна четырем кауди).
«С сегодняшнего дня Я буду следовать такому правилу: Я буду есть только четверть горшка прасада Господа Джаганнатхи и немного овощей, на пять ганд».
ТЕКСТ 54
их ба-и адхика ра кичху н ниб
адхика ниле м этх н декхиб”
их ба-и — помимо этого; адхика — больше; ра — другое; кичху — что-либо; н ниб — не приноси; адхика ниле — если будет больше; м — Меня; этх — здесь; н декхиб — вы не увидите.
«Если вы принесете более этого, то Меня здесь больше не увидите».
ТЕКСТ 55
сакала ваишаве говинда кахе эи бт
уни’ сабра мтхе йаичхе хаила ваджргхта
сакала ваишаве — всем вайшнавам; говинда — Говинда; кахе — сообщает; эи бт — это послание; уни’ — услышав; сабра мтхе — на головы всех; йаичхе — будто; хаила — был; ваджра-гхта — удар молнии.
Говинда сообщил об этой просьбе всем преданным. Для них эта новость была как удар молнии, обрушившийся им на голову.
ТЕКСТ 56
рмачандра-пурӣке сабйа дейа тираскра
‘эи ппишха си’ пра ла-ила сабра’
рмачандра-пурӣке — Рамачандру Пури; сабйа — все преданные; дейа тираскра — проклинали; эи ппишха — этот грешник; си’ — придя; пра — жизнь; ла-ила — забрал; сабра — у всех.
Все преданные стали проклинать Рамачандру Пури, говоря: «Этот грешник пришел сюда только для того, чтобы лишить нас всех жизни».
ТЕКСТ 57-58
сеи-дина эка-випра каила нимантраа
эка-чаухи бхта, пча-гара вйаджана
эи-мтра говинда каила агӣкра
мтхйа гх мре випра, каре ххкра
сеи-дина — в тот день; эка-випра — один брахман; каила нимантраа — пригласил; эка-чаухи бхта — одну четвертую горшка риса; пча-гара вйаджана — овощей всего на пять ганд; эи-мтра — только это; говинда — слуга Господа Чайтаньи Махапрабху по имени Говинда; каила агӣкра — принял; мтхйа — свою голову; гх мре — ударил; випра — тот брахман; каре хх-кра — стал восклицать: «Горе! Горе!»
В тот день один брахман пригласил Шри Чайтанью Махапрабху к себе на обед. Но когда Говинда принял только овощи на пять ганд и четверть горшка риса, тот брахман в отчаянии стал причитать и бить себя по голове.
ТЕКСТ 59
сеи бхта-вйаджана прабху ардхека кхила
йе кичху рахила, тх говинда пила
сеи — тех; бхта — риса; вйаджана — овощей; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ардхека кхила — съел половину; йе кичху рахила — что осталось; тх — то; говинда — Говинда; пила — получил.
Шри Чайтанья Махапрабху съел только половину того риса и овощей, а то, что осталось, взял себе Говинда.
ТЕКСТ 60
ардхана карена прабху, говинда ардхана
саба бхакта-гаа табе чхила бходжана
ардха-аана карена — съедает половину; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; говинда — Говинда; ардха-аана — съедает половину; саба бхакта-гаа — все преданные; табе — тогда; чхила бходжана — перестали есть.
Так Шри Чайтанья Махапрабху и Говинда стали есть только половину от того, что им требовалось. Из-за этого все остальные преданные тоже перестали есть.
ТЕКСТ 61
говинда-кӣваре прабху каил джпана
‘духе анйатра мги’ кара удара бхараа’
говинда-кӣваре — Говинде и Кашишваре; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каил — сделал; джпана — указание; духе — вы оба; анйатра — в другом месте; мги’ — прося подаяние; кара удара бхараа — наполняйте свои животы.
Шри Чайтанья Махапрабху наказал Говинде и Кашишваре: «Вы оба можете принимать угощение в каком-нибудь другом месте, чтобы не голодать».
ТЕКСТ 62
эи-рӯпа мах-дукхе дина ката гела
уни’ рмачандра-пурӣ прабху-па ила
эи-рӯпа — таким образом; мах-дукхе — в великом горе; дина ката — несколько дней; гела — прошли; уни’ — услышав; рмачандра-пурӣ — Рамачандра Пури; прабху-па ила — пришел к Шри Чайтанье Махапрабху.
Так в великом горе прошли несколько дней. Услышав обо всем этом, Рамачандра Пури пришел к Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 63
прама кари’ прабху каил чараа вандана
прабхуре кахайе кичху хсий вачана
прама кари’ — кланяясь; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каил чараа вандана — выразил почтение у его стоп; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; кахайе — говорит; кичху — несколько; хсий — улыбаясь; вачана — слов.
Шри Чайтанья Махапрабху поклонился Рамачандре Пури, дотронувшись до его стоп. В ответ Рамачандра Пури улыбнулся и сказал Господу такие слова.
ТЕКСТ 64
“саннйсӣра дхарма нахе ‘индрийа-тарпаа’
йаичхе таичхе каре мтра удара бхараа
саннйсӣра — санньяси; дхарма — религиозная обязанность; нахе — не; индрийа-тарпаа — удовлетворять чувства; йаичхе таичхе — так или иначе; каре — совершает; мтра — только; удара бхараа — наполнение желудка.
Рамачандра Пури посоветовал Ему: «Санньяси не пристало удовлетворять свои чувства. Он должен питаться тем, чем придется».
ТЕКСТ 65
томре кшӣа декхи, уни, — кара ардхана
эи ‘ушка-ваиргйа’ нахе саннйсӣра ‘дхарма’
томре — Ты; кшӣа — исхудавший; декхи — вижу; уни — я слышал; кара ардха-аана — Ты ешь лишь половину; эи — это; ушка-ваиргйа — сухое отречение; нахе — не; саннйсӣра дхарма — религия санньяси.
«Я слышал, что Ты урезал Свое питание наполовину. И теперь я сам вижу, что Ты исхудал. Но такое бессмысленное отречение от мира тоже противоречит религиозным принципам санньяси».
ТЕКСТ 66
йатх-йогйа удара бхаре, н каре ‘вишайа’ бхога
саннйсӣра табе сиддха хайа джна-йога
йатх-йогйа — сколько нужно; удара бхаре — наполняет желудок; н каре — не совершает; вишайа бхога — материального наслаждения; саннйсӣра — санньяси; табе — тогда; сиддха — совершенный; хайа — есть; джна-йога — духовное продвижение в знании.
«Санньяси должен есть ровно столько, сколько необходимо для поддержания жизни в теле, но не должен стремиться к материальным удовольствиям, пытаясь услаждать свои чувства. Так санньяси может достичь совершенства в познании духа».
ТЕКСТ 67-68
нтй-анато ’пи його ’сти
на чаикнтам ананата
на чти-свапна-ӣласйа
джграто наива чрджуна
йуктхра-вихрасйа
йукта-чешасйа кармасу
йукта-свапнвабодхасйа
його бхавати дукха-х”
на — не; ати-аната — переедающего; апи — поистине; йога — связь со Всевышним; асти — есть; на — не; ча — также; экнтам — только; ананата — воздерживающегося от еды; на — не; ча — также; ати-свапна-ӣласйа — того, кто видит слишком много снов; джграта — того, кто слишком долго бодрствует; на — не; эва — поистине; ча — также; арджуна — о Арджуна; йукта — сколько необходимо; хра — питание; вихрасйа — того, чьи чувственные удовольствия; йукта — необходимое; чешасйа — чьи усилия; кармасу — в исполнении обязанностей; йукта — сколько необходимо; свапна — сон; авабодхасйа — бодрствующего; йога — практика йоги; бхавати — есть; дукха-х — уменьшение страданий.
«[Господь Кришна сказал:] „Дорогой Арджуна, не способен заниматься йогой тот, кто ест больше, чем нужно, или без нужды постится, спит и видит слишком много снов или недосыпает. Следует есть и удовлетворять свои чувства в той мере, в какой это необходимо. Нужно прилагать надлежащие усилия для исполнения своих обязанностей и упорядочить свой сон и бодрствование. Так, идя путем мистической йоги, человек избавляется от всех материальных страданий“».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Бхагавад-гиты» (6.16–17).
ТЕКСТ 69
прабху кахе, — “аджа блака муи ‘ишйа’ томра
море икш деха’, — эи бхгйа мра”
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; аджа — невежественный; блака — ребенок; муи — Я; ишйа томра — твой ученик; море — Меня; икш деха’ — ты учишь; эи — это; бхгйа мра — Моя великая удача.
Шри Чайтанья Махапрабху смиренно ответил: «Перед тобой Я все равно что невежественный мальчишка, твой ученик. Мне очень повезло, что ты даешь Мне наставления».
ТЕКСТ 70
эта уни’ рмачандра-пурӣ ухи’ гел
бхакта-гаа ардхана каре, — пурӣ госи унил
эта уни’ — услышав это; рмачандра-пурӣ — Рамачандра Пури; ухи’ гел — встал и ушел; бхакта-гаа — преданные; ардха-аана каре — урезали свой рацион наполовину; пурӣ госи — Рамачандра Пури; унил — услышал.
Выслушав это, Рамачандра Пури встал и удалился. До него также дошло известие о том, что все преданные Шри Чайтаньи Махапрабху стали есть вдвое меньше обычного.
ТЕКСТ 71
ра дина бхакта-гаа-саха парамнанда-пурӣ
прабху-пе ниведил даинйа-винайа кари’
ра дина — на следующий день; бхакта-гаа-саха — с другими преданными; парамнанда-пурӣ — Парамананда Пури; прабху-пе — перед Шри Чайтаньей Махапрабху; ниведил — обратился с просьбой; даинйа-винайа кари’ — с большим смирением и покорностью.
На следующий день Парамананда Пури и другие преданные обратились к Шри Чайтанье Махапрабху с большим смирением и покорностью.
ТЕКСТ 72
“рмачандра-пурӣ хайа ниндука-свабхва
тра боле анна чхи’ киб хабе лбха?
рмачандра-пурӣ — Рамачандра Пури; хайа — есть; ниндука-свабхва — оскорбитель по природе; тра боле — из-за его слов; анна чхи’ — перестал нормально питаться; киб — какая; хабе — будет; лбха — польза.
Парамананда Пури сказал: «Мой духовный брат Рамачандра Пури по природе своей критикан. Какая польза будет от того, что Ты перестанешь есть из-за его замечаний?»
ТЕКСТ 73
пурӣра свабхва, — йатхеша хра кар
йе н кхйа, тре кхоййа йатана карий
пурӣра свабхва — характер Рамачандры Пури; йатх-иша — сколько пожелает; хра кар — дает есть; йе — что; н кхйа — не съедает; тре кхоййа — заставляет съесть; йатана карий — с большим вниманием.
«Такова природа Рамачандры Пури, что он сначала кормит человека до отвала, и если кто-то не переедает, он убеждает его съесть побольше».
ТЕКСТ 74
кхой пуна тре карайе ниндана
‘эта анна кхо, — томра ката чхе дхана?
кхой — накормив; пуна — снова; тре — его; карайе ниндана — критикует; эта — столько; анна — еды; кхо — ты ешь; томра — твоего; ката — сколько; чхе — есть; дхана — богатства.
«Так он заставляет человека переесть, а потом начинает упрекать его: „Ты ешь слишком много. Откуда у тебя столько денег?“».
ТЕКСТ 75
саннйсӣке эта кхой кара дхарма на!
атаэва джнину, — томра кичху нхи бхса’
саннйсӣке — санньяси; эта — столько; кхой — заставляя есть; кара дхарма на — ты нарушаешь их религиозные принципы; атаэва — поэтому; джнину — могу понять; томра — твоего; кичху нхи бхса — нет продвижения.
«„Кроме того, побуждая санньяси объедаться, ты заставляешь их нарушать свои религиозные принципы. Теперь понятно, почему ты находишься на таком низком духовном уровне“».
ТЕКСТ 76
ке каичхе вйавахре, кеб каичхе кхйа
эи анусандхна техо карайа садйа
ке — кто; каичхе — как; вйавахре — ведет себя; кеб — кто; каичхе — как; кхйа — ест; эи анусандхна — это выяснение; техо — он; карайа — совершает; садйа — всегда.
«Рамачандра Пури только и делает, что выясняет, кто сколько ест и чем занимается в течение дня».
ТЕКСТ 77
стре йеи дуи дхарма каирчхе варджана
сеи карма нирантара ихра караа
стре — в богооткровенных писаниях; йеи — которые; дуи — два; дхарма — вида деятельности; каирчхе варджана — отвергаются; сеи — те; карма — виды деятельности; нирантара — всегда; ихра — его; караа — занятие.
«Два вида занятий, которые запрещены в богооткровенных писаниях, составляют его каждодневную деятельность».
ТЕКСТ 78
пара-свабхва-карми
на праасен на гархайет
вивам эктмака пайан
практй пурушеа ча
пара-свабхва-карми — качества или деятельность других; на — не; праасет — следует хвалить; на — не; гархайет — следует критиковать; вивам — вселенную; эка-тмакам — единой; пайан — видя; практй — по природе; пурушеа — живым существом; ча — также.
„Следует видеть, что все в мироздании, будучи сочетанием материальной энергии и живого существа, имеет единую природу. Поэтому не следует ни хвалить, ни ругать качества и поступки других“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (11.28.1), который произносит Господь Кришна, обращаясь к Уддхаве.
ТЕКСТ 79
тра мадхйе пӯрва-видхи ‘праас’ чхий
пара-видхи ‘нинд’ каре ‘балишха’ джний
тра мадхйе — из двух; пӯрва-видхи — первое правило; праас — превознося; чхий — отвергая; пара-видхи — другое правило; нинд — критику; каре — совершает; балишха джний — зная, что оно важнее.
«Из этих двух правил Рамачандра Пури следует первому, никого не хваля, но, хотя он и знает, что второе правило имеет бо́льшую важность, он не следует ему, критикуя других».
КОММЕНТАРИЙ: В приведенном выше стихе из «Шримад-Бхагаватам» даются два наставления. Первое, именуемое пӯрва-видхи, запрещает хвалить, а второе (пара-видхи) запрещает осуждать. Как станет ясно из следующего стиха, запрет на похвалу менее важен, чем запрет на поношение. Следует тщательно следовать пара-видхи, в то время как пурва-видхи можно иногда пренебречь. Таким образом, обсуждаемый стих разрешает восхвалять, но запрещает осуждать. Это называется лешокти, «высказывание, имеющее двойной смысл». Однако Рамачандра Пури поступал прямо противоположным образом, так как он пренебрегал пара-видхи, но строго следовал пурва-видхи. Поскольку он нарушал второй запрет — критиковал других, он преступал оба правила.
ТЕКСТ 80
пӯрва-парайор мадхйе пара-видхир балавн
пӯрва-парайо — предыдущего и следующего; мадхйе — из; пара-видхи — следующее правило; балавн — важнее.
„Из двух следующих одно за другим правил более важным является второе“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из трактата по ньяе.
ТЕКСТ 81
йх гуа ата чхе, тх н каре грахаа
гуа-мадхйе чхале каре доша-ропаа
йх — где; гуа — достоинств; ата — сотни; чхе — есть; тх — их; н каре грахаа — не замечает; гуа-мадхйе — достоинствам; чхале — с помощью лукавства; каре — совершает; доша-ропаа — приписывание недостатков.
«Даже если у кого-то есть сотни достоинств, хулитель их не заметит. Напротив, он умудряется отыскать недостатки даже в достоинствах».
ТЕКСТ 82
ихра свабхва их карите н йуййа
татхпи кахийе кичху марма-дукха пйа
ихра свабхва — его качествам; их — здесь; карите н йуййа — не следует подражать; татхпи — тем не менее; кахийе — я говорю; кичху — что-то; марма-дукха — страдание в сердце; пйа — получаем.
«Поэтому никто не должен следовать примеру Рамачандры Пури. Тем не менее мне придется сказать несколько слов против него, ибо он заставляет страдать наши сердца».
ТЕКСТ 83
ихра вачане кене анна тйга кара?
пӯрвават нимантраа мна’, — сабра бола дхара”
ихра вачане — из-за его замечаний; кене — почему; анна — пищу; тйга кара — Ты оставил; пӯрва-ват — как прежде; нимантраа мна’ — прими приглашение; сабра — всех; бола — слова; дхара — прими.
«Почему Ты, услышав упреки Рамачандры Пури, перестал нормально есть? Пожалуйста, продолжай принимать наши приглашения, как раньше. Это наша общая просьба к Тебе».
ТЕКСТ 84
прабху кахе, — “сабе кене пурӣре кара роша?
’сахаджа’ дхарма кахе техо, тра киб доша?
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; сабе — все; кене — почему; пурӣре — на Рамачандру Пури; кара роша — сердитые; сахаджа — естественные; дхарма — религиозные принципы; кахе — излагает; техо — он; тра — его; киб — какая; доша — вина.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Почему вы так сердитесь на Рамачандру Пури? Он говорит о правилах, которым естественным образом должны следовать все санньяси. В чем он виноват?»
ТЕКСТ 85
йати ха джихв-лмпайа — атйанта анййа
йатира дхарма, — пра ркхите хра-мтра кхйа”
йати ха — будучи санньяси; джихв-лмпайа — потворство языку; атйанта анййа — тяжкое нарушение; йатира дхарма — религиозных принципов санньяси; пра ркхите — для поддержания жизни; хра — пищу; мтра — только; кхйа — ест.
«Для санньяси потворство языку — великий грех. Обязанность санньяси — есть ровно столько, сколько нужно для того, чтобы поддерживать душу в теле».
ТЕКСТ 86
табе сабе мели’ прабхуре баху йатна каил
сабра грахе прабху ардхека ркхил
табе — затем; сабе мели’ — когда собрались все преданные; прабхуре — к Шри Чайтанье Махапрабху; баху йатна каил — обратились с настойчивой просьбой; сабра грахе — из-за их настойчивости; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ардхека ркхил — принял половину.
Шри Чайтанья Махапрабху не поддался настойчивым уговорам преданных снова начать есть столько, сколько Он ел всегда. Но Он пошел им навстречу и стал есть половину от обычного.
ТЕКСТ 87
дуи-паа кауи лге прабхура нимантрае
кабху дуи-джана бхокт, кабху тина-джане
дуи-паа кауи — две паны кауди (сто шестьдесят ракушек); лге — стоит; прабхура нимантрае — пригласить Шри Чайтанью Махапрабху; кабху — иногда; дуи-джана — два человека; бхокт — вкушают; кабху — иногда; тина-джане — три.
Чтобы пригласить к себе Шри Чайтанью Махапрабху, нужно было купить пищи на две паны кауди [сто шестьдесят ракушек], и этой пищи хватало на двоих или иногда троих человек.
ТЕКСТ 88
абходжйнна випра йади карена нимантраа
прасда-мӯлйа ла-ите лге кауи дуи-паа
абходжйа-анна випра — брахман, от которого нельзя принимать пищу; йади — если; карена нимантраа — приглашает; прасда-мӯлйа — стоимость прасада; ла-ите — покрыть; лге — стоит; кауи дуи-паа — две паны кауди.
Когда Господа приглашал к себе брахман, от которого нельзя было принимать пищу, брахман тратил две паны раковин, чтобы купить прасад.
ТЕКСТ 89
бходжйнна випра йади нимантраа каре
кичху ‘прасда’ не, кичху пка каре гхаре
бходжйа-анна випра — брахман, от которого можно принимать пищу; йади — если; нимантраа каре — приглашает; кичху — некоторое количество; прасда — прасада; не — приносит; кичху — некоторое количество; пка каре — готовит; гхаре — дома.
Когда же Его приглашал к себе брахман, от которого можно было принимать пищу, тот брахман часть прасада покупал, а часть готовил у себя дома.
ТЕКСТ 90-91
паита-госи, бхагавн-чрйа, срвабхаума
нимантраера дине йади каре нимантраа
т-сабра иччхйа прабху карена бходжана
тх прабхура свтантрйа ни, йаичхе тра мана
паита-госи — Гададхара Пандит; бхагавн-чрйа — Бхагаван Ачарья; срвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; нимантраера дине — в день, когда Господь Чайтанья был приглашен другими; йади — если; каре нимантраа — они приглашали; т-сабра — всех их; иччхйа — по желанию; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена бходжана — принимал пищу; тх — в том случае; прабхура — Господа Чайтаньи; свтантрйа ни — не было независимости; йаичхе — как; тра — их; мана — ум.
Когда Чайтанью Махапрабху приглашали к себе Гададхара Пандит, Бхагаван Ачарья или Сарвабхаума Бхаттачарья, Он принимал их приглашение, даже если в тот день был приглашен в дом к другим преданным. Он подчинялся их желанию, ибо не считал Себя независимым.
ТЕКСТ 92
бхакта-гае сукха дите прабхура ‘аватра’
йх йаичхе йогйа, тх карена вйавахра
бхакта-гае — Своим преданным; сукха дите — чтобы доставлять радость; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; аватра — воплощение; йх йаичхе йогйа — как подобало в соответствии со временем и обстоятельствами; тх карена вйавахра — Он поступал таким образом.
Шри Чайтанья Махапрабху явился в этот мир только для того, чтобы радовать Своих преданных. Все, что Он делал в разных обстоятельствах, Он делал ради этого.
ТЕКСТ 93
кабху лаукика рӣти, — йена ‘итара’ джана
кабху сватантра, карена ‘аиварйа’ пракаана
кабху — иногда; лаукика рӣти — обычное поведение; йена — как; итара джана — обычный человек; кабху — иногда; сватантра — полностью независимый; карена — совершает; аиварйа пракаана — проявление божественного величия.
Будучи полностью независимым, Шри Чайтанья Махапрабху иногда вел Себя как обычный человек, а в других случаях проявлял Свое божественное величие.
ТЕКСТ 94
кабху рмачандра-пурӣра хайа бхтйа-прйа
кабху тре нхи мне, декхе та-прйа
кабху — иногда; рмачандра-пурӣра — Рамачандры Пури; хайа — был; бхтйа-прйа — в точности как слуга; кабху — иногда; тре — на него; нхи мне — не обращал внимания; декхе — видит; та-прйа — как травинку.
Иногда Шри Чайтанья Махапрабху признавал Рамачандру Пури Своим господином, а Себя — его слугой, а в других случаях обращал на него не больше внимания, чем на травинку.
ТЕКСТ 95
ӣвара-чаритра прабхура — буддхира агочара
йабе йеи карена, сеи саба — манохара
ӣвара-чаритра — качества, присущие Верховной Личности Бога; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; буддхира агочара — вне досягаемости разума; йабе — когда; йеи — что; карена — Он делал; сеи — то; саба — все; манохара — прекрасные.
Шри Чайтанья Махапрабху поступал, как и должно Верховной Личности Бога, — непостижимым для разума образом. Он делал то, что пожелает, но все, что Он делал, было прекрасно.
ТЕКСТ 96
эи-мата рмачандра-пурӣ нӣлчале
дина ката рахи’ гел ‘тӣртха’ карибре
эи-мата — таким образом; рмачандра-пурӣ — Рамачандра Пури; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; дина ката — какое-то время; рахи’ — прожив; гел — ушел; тӣртха карибре — посетить святые места.
Прожив какое-то время в Нилачале [Джаганнатха-Пури], Рамачандра Пури отправился в паломничество по святым местам.
ТЕКСТ 97
техо геле прабхура гаа хаила харашита
ирера птхара йена паила чамбита
техо геле — когда он ушел; прабхура гаа — преданные из окружения Шри Чайтаньи Махапрабху; хаила харашита — очень обрадовались; ирера — с головы; птхара — камень; йена — как будто; паила — упал; чабита — вдруг.
Все преданные очень тяготились присутствием Рамачандры Пури. Поэтому, когда он покинул Джаганнатха-Пури, радости преданных не было конца. Им показалось, будто тяжелый камень упал у них с плеч.
ТЕКСТ 98
сваччханде нимантраа, прабхура кӣртана-нартана
сваччханде карена сабе прасда бходжана
сваччханде — свободно; нимантраа — приглашение; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; кӣртана-нартана — пение и танцы; сваччханде — с полной свободой; карена сабе — все совершали; прасда бходжана — принятие прасада.
После его ухода все снова стали счастливы. Шри Чайтанья Махапрабху стал, как и раньше, принимать приглашения и петь и танцевать вместе с преданными. Другие тоже стали принимать прасад, не беспокоясь ни о чем.
ТЕКСТ 99
гуру упекш каиле, аичхе пхала хайа
краме ӣвара-парйанта апардхе хекайа
гуру упекш каиле — если духовный учитель отверг кого-то; аичхе — такой; пхала — результат; хайа — есть; краме — постепенно; ӣвара-парйанта — вплоть до Личности Бога; апардхе хекайа — оскорбляет.
Тот, кого отверг духовный учитель, постепенно опускается до того, что, подобно Рамачандре Пури, начинает оскорблять Самого Верховного Господа.
ТЕКСТ 100
йадйапи гуру-буддхйе прабху тра доша н ла-ила
тра пхала-двр локе икш карила
йадйапи — хотя; гуру-буддхйе — считая его Своим духовным учителем; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тра — его; доша — оскорбление; н ла-ила — не принял; тра — его; пхала — результата; двр — с помощью; локе — обычных людей; икш карила — научил.
Сам Шри Чайтанья Махапрабху не принял на Свой счет оскорбления Рамачандры Пури, потому что считал его Своим духовным наставником. Однако тот своим поведением показал всем, к каким результатам приводит оскорбление духовного учителя.
ТЕКСТ 101
чаитанйа-чаритра — йена амтера пӯра
уните равае мане лгайе мадхура
чаитанйа-чаритра — поведение Шри Чайтаньи Махапрабху; йена — как если бы; амтера пӯра — исполненное нектара; уните — слыша; равае — для слуха; мане — для ума; лгайе — чувствует; мадхура — радость.
Качества и поступки Шри Чайтаньи Махапрабху исполнены нектара. Рассказы о них ласкают слух и ум.
ТЕКСТ 102
чаитанйа-чаритра ликхи, уна эка-мане
анйсе пбе према рӣ-кша-чарае
чаитанйа-чаритра — деяния и качества Шри Чайтаньи Махапрабху; ликхи — описываю; уна — пожалуйста, послушайте; эка-мане — внимательно; анйсе — легко; пбе — вы обретете; према — экстатическую любовь; рӣ-кша-чарае — к лотосным стопам Господа Шри Кришны.
Я описываю качества и деяния Шри Чайтаньи Махапрабху. О люди, слушайте о них внимательно, ибо это позволит вам с легкостью обрести экстатическую любовь к лотосным стопам Господа Шри Кришны.
ТЕКСТ 103
рӣ-рӯпа-рагхунтха-паде йра а
чаитанйа-чаритмта кахе кшадса
рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунтха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йра — на которые; а — упование; чаитанйа-чаритмта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — повествует; кшадса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий к восьмой главе Антья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой рассказывается о том, как Господь стал меньше есть, опасаясь замечаний Рамачандры Пури.
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее