Глава Двенадцатая. Близкие отношения Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Джагадананды Пандита
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
- Чайтанья-Чаритамрита
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Вторая встреча Шрилы Рупы Госвами с Господом
- Глава Вторая. Наказание Харидаса-младшего
- Глава Третья. Величие Харидаса Тхакура
- Глава Четвертая. Санатана Госвами посещает Господа в Джаганнатха-Пури
- Глава Пятая. Прадьюмна Мишра получает наставления от Рамананды Рая
- Глава Шестая. Встреча Шри Чайтаньи Махапрабху с Рагхунатхой дасом Госвами
- Глава Седьмая. Встреча Шри Чайтаньи Махапрабху с Валлабхой Бхаттой
- Глава Восьмая. Рамачандра Пури осуждает Господа
- Глава Девятая. Спасение Гопинатхи Паттанаяки
- Глава Десятая. Шри Чайтанья Махапрабху принимает прасад у Своих преданных
- Глава Одиннадцатая. Уход Харидаса Тхакура
- Глава Двенадцатая. Близкие отношения Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Джагадананды Пандита
- Глава Тринадцатая. Лилы с Джагаданандой Пандитом и Рагхунатхой Бхаттой Госвами
- Глава Четырнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху переживает разлуку с Кришной
- Глава Пятнадцатая. Трансцендентное безумие Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Шестнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху вкушает нектар с уст Господа Кришны
- Глава Семнадцатая. Перемены в теле Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Восемнадцатая. Господа достают из океана
- Глава Девятнадцатая. Необъяснимое поведение Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Двадцатая. Молитвы «Шикшаштака»
Чайтанья-Чаритамрита
Антья-лила
Глава Двенадцатая
Близкие отношения Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Джагадананды Пандита
В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур кратко пересказывает содержание двенадцатой главы следующим образом. В этой главе описываются различные проявления экстатической любви, которые можно было видеть у Шри Чайтаньи Махапрабху в любое время — и днем, и ночью. Преданные из Бенгалии в очередной раз пришли в Джаганнатха-Пури, чтобы встретиться со Шри Чайтаньей Махапрабху. Как обычно, группу вел Шивананда Сен, который путешествовал вместе с женой и детьми. По пути случилось так, что из-за задержки не было организовано место для остановки на ночь и Господу Нитьянанде не отвели подходящее место для отдыха. Это вызвало Его неудовольствие. В запальчивости Он пнул ногой Шивананду Сена, который отвечал за размещение паломников. Шивананда Сен принял Его дружеский гнев как великую милость, но его племянник Шриканта Сен был очень раздосадован и потому покинул группу. Он встретился со Шри Чайтаньей Махапрабху в Джаганнатха-Пури до того, как туда прибыли остальные преданные.
В тот год преданный по имени Парамешвара дас Модака тоже пошел вместе с семьей в Джаганнатха-Пури, чтобы встретиться со Шри Чайтаньей Махапрабху. Преданные часто приглашали Шри Чайтанью Махапрабху к себе на обед. Когда настало время прощаться, Шри Чайтанья Махапрабху сказал очень теплые слова им всем. За год до этого Джагадананда Пандит был послан в Бенгалию с прасадом и одеждой для Шачиматы. В тот год, когда происходили описываемые здесь события, он вернулся в Пури с большим горшком ароматического масла, которое предназначалось для массажа головы Господа. Однако Господь не принял масло, из-за чего Джагадананда Пандит разбил горшок прямо перед Ним и стал поститься. Господь постарался успокоить его и попросил Джагадананду Пандита приготовить для Него обед. Джагадананда Пандит был так доволен, когда Шри Чайтанья Махапрабху съел приготовленное им, что прекратил голодовку.
ТЕКСТ 1
рӯйат рӯйат нитйа
гӣйат гӣйат муд
чинтйат чинтйат бхакт
чаитанйа-чаритмтам
рӯйатм — пусть будет услышана; рӯйатм — пусть будет услышана; нитйам — всегда; гӣйатм — пусть будет воспета; гӣйатм — пусть будет воспета; муд — в великом счастье; чинтйатм — пусть размышляют о ней; чинтйатм — пусть размышляют о ней; бхакт — о преданные; чаитанйа-чаритмтам — трансцендентная жизнь и качества Шри Чайтаньи Махапрабху.
О преданные, слушайте же о деяниях и качествах Шри Чайтаньи Махапрабху, пересказывайте их и размышляйте о них в великом счастье!
ТЕКСТ 2
джайа джайа рӣ-чаитанйа джайа даймайа
джайа джайа нитйнанда кп-синдху джайа
джайа джайа — слава; рӣ-чаитанйа — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; дай-майа — всемилостивому; джайа джайа — слава; нитйнанда — Нитьянанде Прабху; кп-синдху — океану милости; джайа — слава.
Слава всемилостивому Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Нитьянанде Прабху, океану милости!
ТЕКСТ 3
джайдваита-чандра джайа кару-сгара
джайа гаура-бхакта-гаа кп-пӯрнтара
джайа — слава; адваита-чандра — Адвайте Ачарье; джайа — слава; кару-сгара — океану милости; джайа — слава; гаура-бхакта-гаа — преданным Шри Чайтаньи Махапрабху; кп-пӯра-антара — чьи сердца всегда исполнены милости.
Слава Адвайте Ачарье, океану милости! Слава всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху, чьи сердца всегда исполнены милости!
ТЕКСТ 4
атапара махпрабхура вишаа-антара
кшера вийога-да спхуре нирантара
атапара — затем; махпрабхура — Чайтаньи Махапрабху; вишаа-антара — удрученный ум; кшера — с Кришной; вийога-да — чувство разлуки; спхуре — проявляется; нирантара — постоянно.
Шри Чайтанья Махапрабху, постоянно испытывавший чувство разлуки с Кришной, был всегда погружен в тоску.
ТЕКСТ 5
‘хх кша пра-нтха враджендра-нандана!
кх йа кх па, муралӣ-вадана!’
хх — о; кша — Мой дорогой Кришна; пра-нтха — повелитель Моей души; враджендра-нандана — сын Махараджи Нанды; кх йа — куда Мне пойти; кх па — где Мне найти; муралӣ — с флейтой; вадана — уста.
Господь то и дело восклицал: «О мой Господь Кришна! Повелитель Моей жизни! О сын Махараджи Нанды! Куда Мне пойти, где Мне найти Тебя? О Верховная Личность, о Господь, играющий на флейте!»
ТЕКСТ 6
ртри-дина эи да свасти нхи мане
каше ртри гойа сварӯпа-рмнанда-сане
ртри-дина — день и ночь; эи да — такое состояние; свасти нхи мане — нет покоя в уме; каше — с большим трудом; ртри гойа — проводит ночь; сварӯпа-рмнанда-сане — в обществе Сварупы Дамодары Госвами и Рамананды Рая.
В таком состоянии Он пребывал и днем и ночью. Не находя покоя, Он проводил мучительные ночи в обществе Сварупы Дамодары и Рамананды Рая.
ТЕКСТ 7
этх гауа-дее прабхура йата бхакта-гаа
прабху декхибре сабе карил гамана
этх — в то же время; гауа-дее — в Бенгалии; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йата — все; бхакта-гаа — преданные; прабху декхибре — увидеть Шри Чайтанью Махапрабху; сабе — все; карил гамана — пошли.
Тем временем все преданные из Бенгалии снова отправились в путь, чтобы увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 8
ивнанда-сена ра чрйа-госи
навадвӣпе саба бхакта хаил эка хи
ивнанда-сена — Шивананда Сен; ра — также; чрйа-госи — Адвайта Ачарья; навадвӣпе — в Навадвипе; саба бхакта — все преданные; хаил — стали; эка хи — собравшимися в одном месте.
Все преданные во главе с Шиванандой Сеном, Адвайтой Ачарьей и другими собрались в Навадвипе.
ТЕКСТ 9
кулӣна-грма-всӣ ра йата кхаа-всӣ
экатра милил саба навадвӣпе си’
кулӣна-грма-всӣ — жители Кулинаграмы; ра — также; йата — все; кхаа-всӣ — жители Кханды; экатра — в одном месте; милил — встретились; саба — все; навадвӣпе си’ — придя в Навадвипу.
Жители Кулинаграмы и Кханды тоже пришли в Навадвипу.
ТЕКСТ 10
нитйнанда-прабхуре йадйапи дж ни
татхпи декхите чалена чаитанйа-госи
нитйнанда-прабхуре — Господу Нитьянанде; йадйапи — хотя; дж ни — не было указания; татхпи — тем не менее; декхите — увидеть; чалена — отправился; чаитанйа-госи — Господа Чайтанью.
Шри Чайтанья Махапрабху велел Нитьянанде Прабху оставаться проповедовать в Бенгалии, но в тот год Он тоже отправился вместе со всеми, чтобы увидеться с Господом.
ТЕКСТ 11
рӣвсди чри бхи, сагете млинӣ
чрйаратнера саге тхра гхиӣ
рӣвса-ди — Шриваса Тхакур и другие; чри бхи — четыре брата; сагете млинӣ — с женой, Малини; чрйаратнера саге — и с Ачарьяратной; тхра гхиӣ — его жена.
Там также был Шриваса Тхакур с тремя своими братьями и женой, Малини. Ачарьяратна тоже взял с собой жену.
ТЕКСТ 12
ивнанда-патнӣ чале тина-путра ла
ргхава-паита чале джхли сдж
ивнанда-патнӣ — жена Шивананды; чале — шла; тина-путра ла — с тремя сыновьями; ргхава-паита чале — Рагхава Пандит шел; джхли сдж — неся свои мешки.
Шивананду Сена сопровождала супруга с тремя сыновьями. Там же шел Рагхава Пандит, неся свои знаменитые мешки с провизией.
ТЕКСТ 13
датта, гупта, видйнидхи, ра йата джана
дуи-тина ата бхакта карил гамана
датта — Всудева Датта; гупта — Мурари Гупта; видйнидхи — Видьянидхи; ра — также; йата джана — все люди; дуи-тина ата — две-три сотни; бхакта — преданных; карил гамана — шло.
Увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху шли Всудева Датта, Мурари Гупта, Видьянидхи и многие другие преданные. Всего в группе паломников было двести-триста человек.
ТЕКСТ 14
ачӣмт декхи’ сабе тра дж ла
нанде чалил кша-кӣртана карий
ачӣ-мт декхи’ — увидев Шачимату; сабе — все; тра дж ла — испросив ее позволение; нанде — с большой радостью; чалил — пошли; кша-кӣртана карий — совершая совместное пение святого имени.
Первым делом преданные увиделись с Шачиматой и испросили ее позволение. Затем они, охваченные радостью, пустились в путь в Джаганнатха-Пури, не переставая петь святое имя Господа.
ТЕКСТ 15
ивнанда-сена каре гхӣ-самдхна
сабре плана кари’ сукхе ла йна
ивнанда-сена — Шивананда Сен; каре — совершает; гхӣ-самдхна — оплату пошлин; сабре плана кари’ — обеспечивая всем необходимым; сукхе — счастливо; ла — ведя за собой; йна — идет.
Шивананда Сен отвечал за оплату пошлин в разных местах. Заботясь обо всех нуждах преданных, он вел их с большой радостью.
КОММЕНТАРИЙ: Гхӣ — это места сбора пошлин, где взимались налоги в пользу заминдаров в каждом княжестве. Обычно налоги собирались заминдарами для ухода за дорогами. По дороге в Джаганнатха-Пури преданные проходили через много таких пунктов. Шивананда Сен отвечал за оплату всех дорожных пошлин.
ТЕКСТ 16
сабра саба крйа карена, дена вса-стхна
ивнанда джне уий-патхера сандхна
сабра — всех; саба — все; крйа — дела; карена — совершает; дена — дает; вса-стхна — ночлег; ивнанда — Шивананда Сен; джне — знает; уий-патхера — дорогу в Ориссу; сандхна — перекрестки.
Шивананда Сен заботился о преданных и устраивал каждого на ночлег. Он знал все дороги, ведущие в Ориссу.
ТЕКСТ 17
эка-дина саба лока гхийле ркхил
саб чх ивнанда экал рахил
эка-дина — однажды; саба лока — вся группа паломников; гхийле ркхил — была задержана сборщиком податей; саб — всех их; чх — чтобы пропустили; ивнанда — Шивананда Сен; экал рахил — остался один.
Однажды, когда группу паломников задержал сборщик пошлин, Шивананда Сен остался за них, чтобы заплатить необходимую сумму.
ТЕКСТ 18
сабе гий рахил грма-бхитара вкша-тале
ивнанда вин вса-стхна нхи миле
сабе — все они; гий — придя; рахил — оставались; грма-бхитара — в деревне; вкша-тале — под деревом; ивнанда вин — без Шивананды Сена; вса-стхна — места для размещения; нхи миле — никто не мог получить.
Преданные пришли в деревню и остановились под деревом, потому что только Шивананда Сен мог найти жилье для их ночлега.
ТЕКСТ 19
нитйнанда-прабху бхокхе вйкула ха
ивнанде гли пе вс н п
нитйнанда-прабху — Господь Нитьянанда Прабху; бхокхе — проголодался; вйкула ха — возмущенный; ивнанде гли пе — ругал Шивананду Сена; вс н п — не имея места для ночлега.
Тем временем Нитьянанда Прабху проголодался и стал проявлять недовольство. Не имея подходящего места для ночлега, Он начал ругать Шивананду Сена.
ТЕКСТ 20
‘тина путра марука ивра, экхана н ила
бхокхе мари’ гену, море вс н деойила’
тина путра — трое сыновей; марука — пусть умрут; ивра — Шивананды Сена; экхана — сюда; н ила — не пришел; бхокхе мари’ гену — умираю от голода; море — для Меня; вс — место для ночлега; н деойила — не подыскал.
«Шивананда Сен оставил Меня без места для ночлега, — негодовал Он, — а Я так проголодался, что могу умереть от голода. За то, что он вовремя не пришел, Я проклинаю всех троих его сыновей — пусть они умрут».
ТЕКСТ 21
уни’ ивнандера патнӣ кндите лгил
хена-кле ивнанда гхӣ хаите ил
уни’ — услышав; ивнандера — Шивананды Сена; патнӣ — жена; кндите лгил — стала плакать; хена-кле — в то время; ивнанда — Шивананда Сен; гхӣ хаите — от сборщика пошлины; ил — пришел.
Услышав это проклятие, жена Шивананды Сена стала плакать. В это самое время, заплатив пошлину, в деревню пришел Шивананда.
ТЕКСТ 22
ивнандера патнӣ тре кахена кндий
‘путре па дичхена госи вс н п’
ивнандера — Шивананды Сена; патнӣ — жена; тре — ему; кахена — говорит; кндий — плача; путре — на наших сыновей; па — проклятие; дичхена — послал; госи — Нитьянанда Прабху; вс н п — не получив жилья.
Плача, жена сообщила ему: «Господь Нитьянанда проклял наших сыновей на смерть, потому что Его никто не устроил на ночлег».
ТЕКСТ 23
техо кахе, — “були, кене марис кндий?
марука мра тина путра тра бли ла”
техо кахе — он сказал; були — сумасшедшая; кене — почему; марис — убиваешься; кндий — плача; марука — пусть умрут; мра — мои; тина — трое; путра — сыновей; тра — Ему; бли — неудобство; ла — причинив.
Шивананда Сен ответил: «Сумасшедшая женщина! Зачем ты без толку плачешь? Пусть все трое наших сыновей умрут за те неудобства, которые мы причинили Нитьянанде Прабху».
ТЕКСТ 24
эта бали’ прабху-пе гел ивнанда
ухи’ тре лтхи мил прабху нитйнанда
эта бали’ — сказав это; прабху-пе — к Нитьянанде Прабху; гел — пошел; ивнанда — Шивананда Сен; ухи’ — встав; тре — его; лтхи мил — пнул; прабху — Господь; нитйнанда — Нитьянанда.
С этими словами Шивананда Сен подошел к Нитьянанде Прабху, который встал и пнул его.
ТЕКСТ 25
нандита хаил иви пда-прахра п
ӣгхра вс-гхара каил гауа-гхаре гий
нандита хаил — обрадовался; иви — Шивананда Сен; пда-прахра п — получивший пинок; ӣгхра — очень скоро; вс-гхара — жилье; каил — нашел; гауа-гхаре — в дом молочника; гий — придя.
Очень довольный полученным пинком, Шивананда Сен быстро нашел жилье для Господа в доме молочника.
ТЕКСТ 26
чарае дхарий прабхуре всйа ла гел
вс дий хша ха кахите лгил
чарае — стопы; дхарий — ухватив; прабхуре — Господа Нитьянанду Прабху; всйа — в Его жилище; ла — взяв; гел — пошел; вс дий — обеспечив жильем; хша ха — очень довольный; кахите лгил — стал говорить.
Шивананда Сен коснулся лотосных стоп Нитьянанды Прабху и отвел Его в приготовленное для Него жилище. После этого, очень довольный, Шивананда Сен сказал такие слова.
ТЕКСТ 27
“джи море бхтйа кари’ агӣкра каил
йемана апардха бхтйера, йогйа пхала дил
джи — сегодня; море — меня; бхтйа — слугой; кари’ — как; агӣкра — признание; каил — Ты сделал; йемана — как; апардха — проступок; бхтйера — слуги́; йогйа — должный; пхала — результат; дил — Ты дал.
«Сегодня Ты принял меня в Свои слуги и справедливо наказал за мой проступок».
ТЕКСТ 28
‘сти’-чхале кп кара, — э томра ‘кару’
триджагате томра чаритра буджхе кон джан?
сти-чхале — под предлогом наказания; кп кара — даровал милость; э — эта; томра кару — Твоя беспричинная милость; три-джагате — во всех трех мирах; томра — Твой; чаритра — характер; буджхе — понимает; кон джан — какой человек.
«Мой дорогой Господь, Твое наказание — это Твоя беспричинная милость. Кто во всех трех мирах способен постичь Твои деяния?»
ТЕКСТ 29
брахмра дурлабха томра рӣ-чараа-реу
хена чараа-спара пила мора адхама тану
брахмра — для Господа Брахмы; дурлабха — почти недостижима; томра — Твоя; рӣ-чараа-реу — пыль с лотосных стоп; хена — такое; чараа-спара — прикосновение лотосных стоп; пила — обрело; мора — мое; адхама — падшее; тану — тело.
«Пыль с Твоих лотосных стоп недостижима даже для Господа Брахмы, но Ты коснулся Своей лотосной стопой моего презренного тела».
ТЕКСТ 30
джи мора сапхала хаила джанма, кула, карма
джи пину кша-бхакти, артха, кма, дхарма”
джи — сегодня; мора — мои; са-пхала — успешными; хаила — стали; джанма — рождение; кула — семья; карма — деятельность; джи — сегодня; пину — обрел; кша-бхакти — преданное служение Господу Кришне; артха — материальное процветание; кма — удовлетворение чувств; дхарма — религию.
«Сегодня мое рождение, моя семейная жизнь и вся моя деятельность увенчались успехом. Сегодня я достиг всех целей — следования принципам религии, материального процветания, удовлетворения чувств и, наконец, преданного служения Господу Кришне».
ТЕКСТ 31
уни’ нитйнанда-прабхура нандита мана
ухи’ ивнанде каил према-лигана
уни’ — услышав; нитйнанда-прабхура — Господа Нитьянанды; нандита — очень довольный; мана — ум; ухи’ — встав; ивнанде — Шивананде Сену; каил — сделал; према — с любовью; лигана — объятие.
Слова эти доставили Господу Нитьянанде огромное счастье. Он поднялся и с большой любовью обнял Шивананду Сена.
ТЕКСТ 32
нандита ивнанда каре самдхна
чрйди-ваишавере дил вс-стхна
нандита — счастливый; ивнанда — Шивананда Сен; каре самдхна — стал заниматься обустройством; чрйа-ди-ваишавере — всем вайшнавам, во главе с Адвайтой Ачарьей; дил — отвел; вс-стхна — места проживания.
Обрадованный поступком Нитьянанды Прабху, Шивананда Сен стал подыскивать жилье для всех вайшнавов во главе с Адвайтой Ачарьей.
ТЕКСТ 33
нитйнанда-прабхура саба чаритра — ‘випарӣта’
круддха ха лтхи мри’ каре тра хита
нитйнанда-прабхура — Господа Шри Нитьянанды Прабху; саба чаритра — все качества; випарӣта — противоречивые; круддха ха — становясь разгневанным; лтхи мри’ — пинок; каре — совершает; тра хита — его благо.
Одна из особенностей Шри Нитьянанды Прабху — Его противоречивая природа. Когда Он гневается и пинает кого-то, это приносит благо тому человеку.
ТЕКСТ 34
ивнандера бхгин, — рӣкнта-сена нма
ммра агочаре кахе кари’ абхимна
ивнандера — Шивананды Сена; бхгин — сын сестры; рӣкнта-сена нма — по имени Шриканта Сен; ммра — дяди по матери; агочаре — в отсутствие; кахе — сказал; кари’ абхимна — с оскорбленным видом.
Племянник Шивананды Сена по имени Шриканта почувствовал себя оскорбленным и в отсутствие своего дяди выразил возмущение.
ТЕКСТ 35
“чаитанйера пришада мора мтулера кхйти
‘хкурлӣ’ карена госи, тре мре лтхи”
чаитанйера пришада — спутник Шри Чайтаньи Махапрабху; мора — моего; мтулера — дяди по матери; кхйти — репутация; хкурлӣ — превосходство; карена — показывает; госи — Нитьянанда Прабху; тре — его; мре лтхи — пинает.
«Все знают, что мой дядя — близкий спутник Шри Чайтаньи Махапрабху, а Господь Нитьянанда Прабху, желая показать Свое превосходство, пинает его».
ТЕКСТ 36
эта бали’ рӣкнта, блака ге чали’ йна
сага чхи’ ге гел махпрабхура стхна
эта бали’ — сказав это; рӣкнта — Шриканта, племянник Шивананды Сена; блака — юноша; ге чали’ йна — пошел вперед; сага чхи’ — оставив их общество; ге — вперед; гел — пошел; махпрабхура стхна — к Шри Чайтанье Махапрабху.
Сказав это, Шриканта, который был еще совсем мальчиком, покинул группу паломников и в одиночку пошел к Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 37
пеги-гйа каре даават-намаскра
говинда кахе, — ‘рӣкнта, ге пеги утра’
пеги — с верхней одеждой; гйа — на теле; каре — совершает; даават-намаскра — выражение почтения; говинда кахе — Говинда сказал; рӣкнта — дорогой Шриканта; ге — сначала; пеги утра — сними верхнюю одежду.
Придя к Господу, Шриканта стал кланяться Ему, даже не сняв верхней одежды. Поэтому Говинда сказал ему: «Дорогой Шриканта, сначала сними с себя верхнюю одежду».
КОММЕНТАРИЙ: Существует запрет входить в помещение алтаря, где установлены Божества, или предлагать что-либо Божеству в рубашке или верхней одежде. В Тантрах говорится:
вастревта-дехас ту
йо нара праамед дхарим
витрӣ бхавати мӯхтм
сапта джанмни бхвини
«Тот, кто кланяется Божеству, не сняв одежды с верхней части тела, будет страдать проказой в течение семи жизней».
ТЕКСТ 38
прабху кахе, — “рӣкнта сийчхе п мано-дукха
кичху н балиха, карука, йте ихра сукха”
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; рӣкнта — Шриканта; сийчхе — пришел; п — получив; мана-дукха — огорчение в уме; кичху — что-либо; н балиха — не говори; карука — пусть делает; йте — что; ихра — его; сукха — счастье.
Шри Чайтанья Махапрабху остановил Говинду, сказав: «Не докучай ему. Пусть Шриканта поступает как хочет, ибо он и так пришел сюда в расстроенных чувствах».
ТЕКСТ 39
ваишавера самчра госи пучхил
эке эке сабра нма рӣкнта джнил
ваишавера — обо всех вайшнавах; самчра — новости; госи — Шри Чайтанья Махапрабху; пучхил — расспросил; эке эке — одного за другим; сабра — всех; нма — имена; рӣкнта — Шриканта, племянник Шивананды Сена; джнил — сообщил.
Шри Чайтанья Махапрабху стал расспрашивать Шриканту обо всех вайшнавах, и юноша стал рассказывать о них, называя одно за другим их имена.
ТЕКСТ 40
‘дукха п сийчхе’ — эи прабхура вкйа уни’
джнил ‘сарваджа прабху’ — эта анумни’
дукха — несчастье; п — обретя; сийчхе — пришел; эи — это; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; вкйа — утверждение; уни’ — услышав; джнил — понял; сарва-джа прабху — Господь всеведущ; эта — об этом; анумни’ — догадавшись.
Услышав, как Господь сказал: «Он расстроен», Шриканта понял, что Господь всеведущ.
ТЕКСТ 41
ивнанде лтхи мрил, — их н кахил
этх саба ваишава-гаа сий милил
ивнанде — Шивананду Сена; лтхи мрил — (Господь Нитьянанда) пнул; их — это; н кахил — он не сказал; этх — здесь; саба — все; ваишава-гаа — преданные; сий — придя; милил — встретили.
Поэтому, рассказывая о вайшнавах, он не упомянул о том, что Господь Нитьянанда пнул Шивананду Сена. Тем временем прибыли остальные преданные. Все первым делом пришли увидеться с Господом.
ТЕКСТ 42
пӯрвават прабху каил сабра милана
стрӣ-саба дӯра ха-ите каил прабхура дараана
пӯрва-ват — как прежде; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каил — совершал; сабра милана — встречу со всеми; стрӣ — женщины; саба — все; дӯра ха-ите — издали; каил — совершали; прабхура дараана — лицезрение Господа.
Шри Чайтанья Махапрабху приветствовал их всех, как и в предыдущие годы. Женщины же созерцали Господа издалека.
ТЕКСТ 43
вс-гхара пӯрвават сабре деойил
махпрасда-бходжане сабре болил
вс-гхара — жилье; пӯрва-ват — как прежде; сабре — всем; деойил — приказал дать; мах-прасда — остатки трапезы Джаганнатхи; бходжане — есть; сабре — всех; болил — позвал.
Господь снова расселил всех преданных, после чего позвал их отведать остатков трапезы Господа Джаганнатхи.
ТЕКСТ 44
ивнанда тина-путре госире милил
ивнанда-самбандхе сабйа баху-кп каил
ивнанда — Шивананда Сен; тина-путре — троих сыновей; госире — Шри Чайтанье Махапрабху; милил — представил; ивнанда-самбандхе — благодаря их родственной связи с Шиванандой Сеном; сабйа — всем им; баху-кп каил — явил большую милость.
Шивананда Сен представил Шри Чайтанье Махапрабху своих троих сыновей. Поскольку они были сыновьями Шивананды Сена, Господь пролил на них особую милость.
ТЕКСТ 45
чхоа-путре декхи’ прабху нма пучхил
‘парамнанда-дса’-нма сена джнил
чхоа-путре — младшего сына; декхи’ — увидев; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; нма пучхил — спросил имя; парамнанда-дса — Парамананда дас; нма — имя; сена — Шивананда Сен; джнил — сообщил.
Господь Чайтанья спросил имя младшего сына, и Шивананда Сен сообщил Господу, что его зовут Парамананда дас.
ТЕКСТ 46-47
пӯрве йабе ивнанда прабху-стхне ил
табе махпрабху тре кахите лгил
“э-бра томра йеи ха-ибе кумра
‘пурӣ-дса’ бали’ нма дхариха тхра”
пӯрве — прежде; йабе — когда; ивнанда — Шивананда Сен; прабху-стхне — к Господу Шри Чайтанье Махапрабху; ил — пришел; табе — тогда; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — ему; кахите лгил — стал говорить; э-бра — в этот раз; томра — твой; йеи — тот; ха-ибе — будет; кумра — сын; пурӣ-дса — Пури дас; бали’ — как; нма — имя; дхариха — дай; тхра — ему.
Какое-то время назад, когда Шивананда Сен приходил к Шри Чайтанье Махапрабху, Господь сказал ему: «Когда у тебя родится сын, назови его Пури дас».
ТЕКСТ 48
табе мйера гарбхе хайа сеи та’ кумра
ивнанда гхаре геле, джанма хаила тра
табе — в то время; мйера гарбхе — в утробе матери; хайа — был; сеи та’ кумра — тот сын; ивнанда гхаре геле — когда Шивананда Сен вернулся домой; джанма хаила тра — он родился.
В то время его сын еще находился в материнской утробе. Он появился на свет, когда Шивананда вернулся домой.
ТЕКСТ 49
прабху-джйа дхарил нма — ‘парамнанда-дса’
‘пурӣ-дса’ кари’ прабху карена упахса
прабху-джйа — по указанию Шри Чайтаньи Махапрабху; дхарил нма — дал имя; парамнанда-дса — Парамананда дас; пурӣ-дса — Пури дас; кари’ — как; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена упахса — стал шутить.
Мальчик был назван Параманандой дасом в соответствии с указанием Господа, но Господь в шутку называл его Пури дасом.
ТЕКСТ 50
ивнанда йабе сеи блаке милил
махпрабху пдгушха тра мукхе дил
ивнанда — Шивананда Сен; йабе — когда; сеи — того; блаке — ребенка; милил — представил; махпрабху — Махапрабху; пда-агушха — палец ноги; тра — его; мукхе — в рот; дил — вложил.
Когда Шивананда Сен показал ребенка Шри Чайтанье Махапрабху, Господь вложил ему в рот палец Своей ноги.
КОММЕНТАРИЙ: В стихах 65–75 из шестнадцатой главы Антья-лилы рассказывается еще об одном случае, когда Господь явил Свою милость Пури дасу.
ТЕКСТ 51
ивнандера бхгйа-синдху ке пибе пра?
йра саба гошхӣке прабху кахе ‘панра’
ивнандера — Шивананды Сена; бхгйа-синдху — океан удачи; ке — кто; пибе пра — способен пересечь; йра — о чьей; саба гошхӣке — всей семье; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кахе — говорит; панра — Его собственная.
Океан удачи Шивананды Сена необъятен. Никто не способен пересечь его, ибо Сам Господь считал всю его семью Своей.
ТЕКСТ 52
табе саба бхакта ла карил бходжана
говиндере дж дил кари’ чамана
табе — затем; саба бхакта ла — со всеми преданными; карил бходжана — отобедал; говиндере — Говинде; дж дил — дал указание; кари’ чамана — сполоснув рот и руки.
После этого Господь отобедал вместе со всеми преданными и, омыв руки и сполоснув рот, дал следующее указание Говинде.
ТЕКСТ 53
“ивнандера ‘практи’, путра — йват этхйа
мра аваеша-птра тр йена пйа”
ивнандера — Шивананды Сена; практи — жена; путра — сыновья; йват — пока; этхйа — здесь; мра — Мою; аваеша-птра — тарелку с остатками пищи; тр — все они; йена — должны; пйа — получать.
«Пока жена и дети Шивананды Сена находятся в Джаганнатха-Пури, — сказал Он, — они должны каждый день получать остатки Моей трапезы».
ТЕКСТ 54
надӣй-всӣ модака, тра нма — ‘парамевара’
модака вече, прабхура вӣра никаа тра гхара
надӣй-всӣ — житель Надии; модака — кондитер; тра нма — его имя; парамевара — Парамешвара; модака вече — готовит сладости; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; вӣра никаа — около дома; тра гхара — его дом.
Среди паломников был один житель Надии по имени Парамешвара, который зарабатывал на жизнь изготовлением сладостей и жил по соседству с домом Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 55
блака-кле прабху тра гхаре бра бра й’на
дугдха, кхаа модака дейа, прабху тх кх’на
блака-кле — в детстве; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тра гхаре — в его дом; бра бра — снова и снова; й’на — приходил; дугдха — молоко; кхаа — сладости; модака дейа — кондитер давал; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; тх — то; кх’на — ел.
В детстве Господь часто заходил в дом Парамешвары Модаки. Каждый раз Парамешвара угощал Его молоком и сладостями, и Господь ел все это.
ТЕКСТ 56
прабху-вишайе снеха тра блака-кла хаите
се ватсара сеха ила прабхуре декхите
прабху-вишайе — по отношению к Шри Чайтанье Махапрабху; снеха — любовь; тра — Парамешвары Модаки; блака-кла хаите — с детства; се ватсара — в тот год; сеха — он также; ила — пришел; прабхуре декхите — увидеть Господа.
Парамешвара Модака любил Господа с тех времен, когда Шри Чайтанья Махапрабху был еще ребенком, и в тот год он был среди тех, кто пришел к Господу в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 57
‘парамевар муи’ бали’ даават каила
тре декхи’ прабху прӣте тхре пучхила
парамевар — Парамешвара; муи’ — я; бали’ — сказав; даават каила — поклонился; тре — его; декхи’ — видя; прабху — Господь; прӣте — с любовью; тхре — его; пучхила — стал расспрашивать.
Поклонившись Господу, он сказал: «Я тот самый Парамешвара». Увидев Парамешвару, Господь стал с любовью расспрашивать его.
ТЕКСТ 58
‘парамевара куала хао, бхла хаила, ил’
‘мукундра мт сийчхе’, сеха прабхуре кахил
парамевара — о Парамешвара; куала хао — да пребудет с тобой благословение; бхла хаила — очень хорошо; ил — что ты пришел; мукундра мт — мать Мукунды; сийчхе — пришла; сеха — он; прабхуре кахил — сообщил Господу.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Парамешвара, да пребудет с тобой благословение. Очень хорошо, что ты пришел сюда».
КОММЕНТАРИЙ: Тогда Парамешвара сообщил Господу: «Мукундара Мата тоже пришла».
ТЕКСТ 59
мукундра мтра нма уни’ прабху сакоча хаил
татхпи тхра прӣте кичху н балил
мукундра мтра — матери Мукунды; нма — имя; уни’ — услышав; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сакоча хаил — почувствовал некоторое замешательство; татхпи — тем не менее; тхра — Парамешваре; прӣте — из любви; кичху — что-либо; н балил — не сказал.
Услышав имя матери Мукунды, Господь Чайтанья на мгновение пришел в замешательство, но из любви к Парамешваре ничего не сказал.
КОММЕНТАРИЙ: Санньяси не должен даже слышать женское имя, и Шри Чайтанья Махапрабху очень строго следовал этому обету. Парамешвара сообщил Ему, что вместе с ним пришла и его супруга, Мукундара Мата. Он не должен был упоминать о ней, поэтому Господь на мгновение пришел в замешательство, но из любви к Парамешваре не сделал ему замечания. Парамешвара Модака знал Шри Чайтанью Махапрабху с самого детства, поэтому он, не подумав, сообщил Господу, что жена тоже пришла с ним.
ТЕКСТ 60
прарайа-пгала уддха-ваидагдхӣ н джне
антаре сукхӣ хаил прабху тра сеи гуе
прарайа — потворство; пгала — глупый; уддха — чистый; ваидагдхӣ — этикет; н джне — не знает; антаре — в сердце; сукхӣ хаил — был очень доволен; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тра — его; сеи гуе — отношением.
Близкие отношения порой заставляют человека нарушать формальности. На самом деле Парамешвара порадовал сердце Господа своим искренним и дружеским отношением к Нему.
КОММЕНТАРИЙ: Слово прарайа означает «любовь», «смирение», «вера», «требование снисхождения» или «проявление снисхождения». Слово пагла означает «дерзость», «самомнение» и «влияние». А слово ваидагдхӣ означает «лукавство», «шутливость», «красота», «ловкость», «ученость», «изворотливость» и «намеки».
ТЕКСТ 61
пӯрвават саб ла гуич-мрджана
ратха-ге пӯрвават карил нартана
пӯрва-ват — как прежде; саб — всех преданных; ла — взяв; гуич-мрджана — уборка храма Гундичи; ратха-ге — перед колесницей; пӯрва-ват — как прежде; карил нартана — танцевал.
Как и прежде, все преданные вместе с Господом убирали храм Гундичи и танцевали перед колесницей на Ратха-ятре.
ТЕКСТ 62
чтурмсйа саба йтр каил дараана
млинӣ-прабхти прабхуре каил нимантраа
чтурмсйа — в течение четырех месяцев; саба йтр — все праздники; каил дараана — видели; млинӣ-прабхти — женщины, такие как Малини (супруга Шривасы Тхакура); прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; каил нимантраа — посылали приглашения.
В течение четырех месяцев преданные участвовали во всех праздниках. Жены преданных, Малини и другие, приглашали Шри Чайтанью Махапрабху на обед.
ТЕКСТ 63
прабхура прийа нн дравйа нийчхе деа хаите
сеи вйаджана кари’ бхикш дена гхара-бхте
прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; прийа — дорогие; нн дравйа — различные угощения; нийчхе — принесли; деа хаите — из своей страны; сеи вйаджана кари’ — приготовив эти овощи; бхикш дена — предлагали пищу; гхара-бхте — приготовленную дома.
Преданные принесли с собой из Бенгалии различные бенгальские деликатесы, которые любил Шри Чайтанья Махапрабху. Они также готовили различные блюда из зерна и овощей у себя дома и угощали ими Господа.
ТЕКСТ 64
дине нн крӣ каре ла бхакта-гаа
ртрйе кша-виччхеде прабху карена родана
дине — днем; нн — различные; крӣ каре — совершал игры; ла бхакта-гаа — со Своими преданными; ртрйе — ночью; кша-виччхеде — из-за разлуки с Кришной; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена родана — плачет.
Днем Шри Чайтанья Махапрабху был занят разными делами со Своими преданными, а ночью Он тосковал в разлуке с Кришной и плакал.
ТЕКСТ 65
эи-мата нн-лӣлйа чтурмсйа гела
гауа-дее йите табе бхакте дж дила
эи-мата — таким образом; нн-лӣлйа — в различных лилах; чтурмсйа гела — прошли четыре месяца сезона дождей; гауа-дее йите — вернуться в Бенгалию; табе — тогда; бхакте — всем преданным; дж дила — Шри Чайтанья Махапрабху велел.
Так в различных занятиях Господь провел четыре месяца сезона дождей, после чего Он велел бенгальским преданным возвращаться домой.
ТЕКСТ 66
саба бхакта карена махпрабхура нимантраа
сарва-бхакте кахена прабху мадхура вачана
саба бхакта — все преданные; карена махпрабхура нимантраа — приглашают Шри Чайтанью Махапрабху на обед; сарва-бхакте — всем преданным; кахена — говорит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мадхура вачана — ласковые слова.
Все преданные из Бенгалии каждый день приглашали Шри Чайтанью Махапрабху на обед, и Господь говорил им всем ласковые слова.
ТЕКСТ 67
“прати-варше иса сабе мре декхите
сите йите дукха по баху-мате
прати-варше — каждый год; иса — приходите; сабе — все; мре декхите — увидеть Меня; сите — прийти; йите — вернуться; дукха по — вы переносите тяготы; баху-мате — всевозможные.
«Каждый год вы приходите повидаться со Мной, — говорил им Господь. — По дороге сюда и на обратном пути вам приходится переносить различные тяготы».
ТЕКСТ 68
том-сабра дукха джни’ чхи нишедхите
том-сабра сага-сукхе лобха бе читте
том-сабра — всех вас; дукха — труд; джни’ — понимая; чхи нишедхите — хочу прекратить это; том-сабра — со всеми вами; сага-сукхе — счастья общения; лобха — желание; бе — увеличивается; читте — в уме.
«Я должен был бы запретить вам приходить сюда, но общение с вами приносит Мне такое счастье, что Мое желание быть с вами только растет изо дня в день».
ТЕКСТ 69
нитйнанде дж дилу гауете рахите
дж лагхи’ ил, ки при балите?
нитйнанде — Шри Нитьянанде Прабху; дж дилу — велел; гауете рахите — оставаться в Бенгалии; дж лагхи’ — нарушив Мое указание; ил — пришел; ки — что; при балите — могу сказать.
«Я велел Шри Нитьянанде Прабху оставаться в Бенгалии, но Он не послушался и пришел увидеться со Мной. Что Я могу сказать на это?»
ТЕКСТ 70
илена чрйа-госи море кп кари’
према-е баддха ми, удхите н при
илена — пришел; чрйа-госи — Адвайта Ачарья; море — Мне; кп кари’ — давая милость; према — любви; е — долгом; баддха ми — Я связан; удхите — отплатить; н при — не способен.
«Из Своей беспричинной милости ко Мне сюда пришел Адвайта Ачарья. Я в большом долгу за Его любовь ко Мне и никогда не смогу вернуть этот долг».
ТЕКСТ 71
мора лги’ стрӣ-путра-гхди чхий
нн дургама патха лагхи’ исена дх
мора лги’ — ради Меня; стрӣ — жену; путра — сыновей; гха-ди — дом и так далее; чхий — оставив; нн — разные; дургама — труднопроходимые; патха — дороги; лагхи’ — пройдя; исена дх — пришли с большой поспешностью.
«Все Мои преданные пришли сюда только ради Меня. Оставив дома и семьи, они спешили сюда по труднопроходимым дорогам».
ТЕКСТ 72
ми эи нӣлчале рахи йе васий
парирама нхи мора том сабра лгий
ми — Я; эи — этом; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; рахи — остаюсь; йе васий — сидя; парирама нхи мора — не утруждая Себя; том сабра лгий — благодаря всем вам.
«Я постоянно живу здесь в Нилачале, Джаганнатха-Пури, не утруждая Себя путешествиями. И этим Я обязан вам».
ТЕКСТ 73
саннйсӣ мнуша мора, нхи кона дхана
ки дий томра а кариму одхана?
саннйсӣ мнуша — отрекшийся от мира; мора — Моих; нхи — нет; кона — никаких; дхана — денег; ки — что; дий — давая; томра а — в долгу перед вами; кариму одхана — Я отплачу.
«Я нищий странник, у Меня нет денег. Как же Мне отплатить вам за ваше служение?»
ТЕКСТ 74
деха-мтра дхана томйа каилу самарпаа
тх вики, йх вечите томра мана”
деха — тело; мтра — только; дхана — достояние; томйа — вам; каилу самарпаа — Я посвятил; тх — там; вики — Я продаю; йх — где; вечите — продать; томра мана — ваш ум.
«Все, что есть у Меня, — это тело, и потому Я отдаю его вам. Можете продать его кому-нибудь, если захотите. Оно принадлежит вам».
ТЕКСТ 75
прабхура вачане сабра дравӣ-бхӯта мана
аджхора-найане сабе карена крандана
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; вачане — словами; сабра — всех; дравӣ-бхӯта — растопили; мана — сердца́; аджхора — непрерывно льющие слезы; найане — глаза; сабе — все; карена крандана — плакали.
Когда преданные услышали эти исполненные любви слова Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, их сердца растаяли и они стали проливать нескончаемые потоки слез.
ТЕКСТ 76
прабху сабра гал дхари’ карена родана
кндите кндите сабйа каил лигана
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сабра — всех их; гал — шеи; дхари’ — взяв; карена родана — стал плакать; кндите кндите — плача и плача; сабйа — всех их; каил лигана — обнял.
А Господь начал обнимать всех преданных и тоже стал плакать и плакать.
ТЕКСТ 77
саби рахила, кеха чалите нрила
ра дина пча-ста эи-мате гела
саби рахила — все оставались на месте; кеха чалите нрила — никто не мог двинуться; ра — вперед; дина пча-ста — пять-семь дней; эи-мате — таким образом; гела — прошли.
Не в силах уйти, преданные остались в Джаганнатха-Пури еще на пять-семь дней.
ТЕКСТ 78
адваита авадхӯта кичху кахе прабху-пйа
“сахадже томра гуе джагат викйа
адваита — Адвайта Прабху; авадхӯта — Нитьянанда Прабху; кичху — нечто; кахе — сказали; прабху-пйа — у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; сахадже — естественно; томра — Твоим; гуе — благодаря трансцендентным качествам; джагат викйа — весь мир Тебе обязан.
Адвайта Прабху и Господь Нитьянанда Прабху приблизились к лотосным стопам Господа с такими словами: «Весь мир обязан Тебе за Твои трансцендентные качества».
ТЕКСТ 79
бра тте бндха’ — аичхе кп-вкйа-оре
том чхи’ кеб кх йибре пре?”
бра — снова; тте — той; бндха’ — связываешь; аичхе — таких; кп — милостивых; вкйа — слов; оре — веревкой; том чхи’ — покинув Тебя; кеб — кто; кх — куда-либо; йибре пре — может уйти.
«И снова Ты связываешь Своих преданных Своими исполненными любви словами. Кто же из них после этого сможет уйти отсюда?»
ТЕКСТ 80
табе прабху сабкре прабодха карий
сабре видйа дил сустхира ха
табе — тогда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сабкре — всех их; прабодха карий — успокоив; сабре — с каждым из них; видйа дил — попрощался; су-стхира ха — умиротворенный.
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху успокоил всех и попрощался с каждым из них.
ТЕКСТ 81
нитйнанде кахил — “туми н сиха бра-бра
татхи мра сага ха-ибе томра”
нитйнанде — Нитьянанде Прабху; кахил — сказал; туми — Ты; н сиха — не приходи; бра-бра — снова и снова; татхи — там (в Бенгалии); мра — Мое; сага — общество; ха-ибе — будет; томра — Тебе.
Господь сказал Нитьянанде Прабху: «Не приходи сюда снова и снова. Ты сможешь общаться со Мной в Бенгалии».
ТЕКСТ 82
чале саба бхакта-гаа родана карий
махпрабху рахил гхаре вишаа ха
чале — двинулись в путь; саба — все; бхакта-гаа — преданные; родана карий — плача; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; рахил — остался; гхаре — у Себя дома; вишаа ха — огорченный.
Преданные Шри Чайтаньи Махапрабху двинулись в путь, обливаясь слезами, а Господь остался у Себя, погрузившись в уныние.
ТЕКСТ 83
ниджа-кп-гуе прабху бндхил сабре
махпрабхура кп-а ке одхите пре?
ниджа — Своим; кп-гуе — качеством милосердия; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бндхил — связал; сабре — всех; махпрабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; кп-а — долг милости; ке — кто; одхите пре — способен отплатить.
Так Господь связал всех узами Своей трансцендентной милости. Кто сможет отплатить Ему за Его милосердие?
ТЕКСТ 84
йре йаичхе нчйа прабху сватантра ӣвара
тте тре чхи’ лока ййа дентара
йре — кого; йаичхе — как; нчйа — заставляет танцевать; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сватантра ӣвара — полностью независимая Личность Бога; тте — поэтому; тре — Его; чхи’ — покинув; лока — люди; ййа — идут; деа-антара — в разные части страны.
Шри Чайтанья Махапрабху — не подвластный никому Господь, Личность Бога. Все делают то, что Он от них хочет. Поэтому все преданные, расставшись с Ним, вернулись к себе домой, в разные части страны.
ТЕКСТ 85
кшхера путалӣ йена кухаке нчйа
ӣвара-чаритра кичху буджхана н ййа
кшхера — деревянную; путалӣ — куклу; йена — как; кухаке — фокусник; нчйа — заставляет танцевать; ӣвара-чаритра — качества Верховной Личности Бога; кичху буджхана н ййа — никто не способен понять.
Подобно тому как деревянная кукла пляшет по воле кукловода, так и все в этом мире происходит по воле Господа. Кто способен понять до конца Верховную Личность Бога?
ТЕКСТ 86
пӯрва-варше джагаднанда ‘и’ декхибре
прабху-дж ла ил надӣй-нагаре
пӯрва-варше — в предыдущий год; джагаднанда — Джагадананда Пандит; и — Шачимату; декхибре — повидать; прабху-дж ла — испросив позволение у Шри Чайтаньи Махапрабху; ил — пришел; надӣй-нагаре — в город Надию.
За год до этого по просьбе Господа Джагадананда Пандит вернулся в город Надию, чтобы повидать Шачимату.
ТЕКСТ 87
ира чараа йи’ карил вандана
джаганнтхера вастра-прасда каил ниведана
ира — Шачиматы; чараа — к лотосным стопам; йи’ — придя; карил вандана — вознес молитвы; джаганнтхера — Господа Джаганнатхи; вастра-прасда — одежду и прасад; каил ниведана — преподнес.
Придя к Шачимате, он вознес молитвы ее лотосным стопам и подарил ей одежду и прасад Господа Джаганнатхи.
ТЕКСТ 88
прабхура нме мтре даават каил
прабхура винати-стути мтре кахил
прабхура нме — от имени Шри Чайтаньи Махапрабху; мтре — Его матери; даават каил — поклонился; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; винати-стути — смиренные молитвы; мтре — Его матери; кахил — передал.
Он поклонился Шачимате от имени Господа Чайтаньи Махапрабху и рассказал ей, о чем ее смиренно молит Господь.
ТЕКСТ 89
джагаднанде п мт нандита мане
техо прабхура катх кахе, уне ртри-дине
джагаднанде — Джагадананды; п — приход; мт — Шачимата; нандита мане — в большом счастье; техо — он; прабхура катх — игры Шри Чайтаньи Махапрабху; кахе — рассказывает; уне — слушает; ртри-дине — день и ночь.
Прибытие Джагадананды очень обрадовало Шачимату. День и ночь она слушала, как он рассказывал о Господе Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 90
джагаднанда кахе, — “мт, кона кона дине
томра этх си’ прабху карена бходжане
джагаднанда кахе — Джагадананда сказал; мт — мать; кона кона дине — иногда; томра этх си’ — приходя к тебе; прабху — Господь; карена бходжане — принимает пищу.
Джагадананда Пандит сказал: «Дорогая матушка, иногда Господь приходит сюда и съедает все, что ты предлагаешь на алтаре».
ТЕКСТ 91
бходжана карий кахе нандита ха
мт джи кхойил каха пӯрий
бходжана карий — после еды; кахе — говорит; нандита ха — довольный; мт — мать; джи — сегодня; кхойил — накормила; каха — по горло; пӯрий — наполнив.
«Поев, Господь говорит: „Сегодня мать накормила Меня до отвала“».
ТЕКСТ 92
ми йи’ бходжана кари — мт нхи джне
скште кхи ми’ техо ‘свапна’ хена мне”
ми — Я; йи’ — придя; бходжана кари — ем; мт — мать; нхи джне — не может понять; скште — непосредственно; кхи ми’ — ем; техо — она; свапна — сон; хена — как; мне — считает.
«„Я прихожу к ней и съедаю все, что она предлагает на алтаре, но мать не может этого понять. Она считает, что ей это снится“».
ТЕКСТ 93
мт кахе, — “ката рндхи уттама вйаджана
ними их кхйа, — иччх хайа мора мана
мт кахе — мать сказала; ката — сколько; рндхи — я готовлю; уттама вйаджана — лучшие овощи; ними — Нимай; их — здесь; кхйа — может съесть; иччх — желание; хайа — есть; мора мана — мой ум.
Шачимата отвечала: «Как я хотела бы, чтобы Нимай поел все эти овощи, которые я готовлю».
ТЕКСТ 94
ними кхчхе, — аичхе хайа мора мана
пчхе джна хайа, — муи декхину ‘свапана’ ”
ними кхчхе — Нимай съел; аичхе — такая; хайа — есть; мора — моя; мана — мысль; пчхе — после; джна хайа — думаю; муи — я; декхину свапана — увидела сон.
«Иногда мне действительно кажется, что Нимай все съел, но потом я думаю, что мне это привиделось».
ТЕКСТ 95
эи-мата джагаднанда ачӣмт-сане
чаитанйера сукха-катх кахе ртри-дине
эи-мата — таким образом; джагаднанда — Джагадананда Пандит; ачӣмт-сане — с матушкой Шачи; чаитанйера — Шри Чайтаньи Махапрабху; сукха-катх — рассказы о счастье; кахе — повествует; ртри-дине — день и ночь.
Так Джагадананда Пандит беседовал с матушкой Шачи дни и ночи напролет, рассказывая ей, как счастлив Шри Чайтанья Махапрабху.
ТЕКСТ 96
надӣйра бхакта-гае сабре милил
джагаднанде п сабе нандита хаил
надӣйра — из Надии (Навадвипы); бхакта-гае — преданных; сабре — всех; милил — встретил; джагаднанде — Джагадананду; п — обретя; сабе — все; нандита хаил — очень обрадовались.
Джагадананда Пандит встретился со всеми преданными Надии, которые были очень рады его приходу.
ТЕКСТ 97
чрйа милите табе гел джагаднанда
джагаднанде п хаила чрйа нанда
чрйа милите — встретиться с Адвайтой Ачарьей; табе — затем; гел — пошел; джагаднанда — Джагадананда; джагаднанде п — обретя Джагадананду; хаила — стал; чрйа — Адвайта Ачарья; нанда — очень счастливым.
Затем Джагадананда Пандит отправился повидаться с Адвайтой Ачарьей, который тоже был счастлив его увидеть.
ТЕКСТ 98
всудева, мурри-гупта джагаднанде п
нанде ркхил гхаре, н дена чхий
всудева — Всудева; мурри-гупта — Мурари Гупта; джагаднанде п — обретя Джагадананду; нанде — в великом счастье; ркхил — держал; гхаре — дома; н дена чхий — не давали выходить.
Всудева Датта и Мурари Гупта были так рады Джагадананде Пандиту, что держали его у себя, не разрешая уйти.
ТЕКСТ 99
чаитанйера марма-катх уне тра мукхе
пан псаре сабе чаитанйа-катх-сукхе
чаитанйера — Господа Чайтаньи Махапрабху; марма-катх — сокровенные беседы; уне — слушают; тра мукхе — из его уст; пан псаре — забывают себя; сабе — все они; чаитанйа-катх-сукхе — в счастье разговоров о Господе Чайтанье.
Они слушали сокровенные рассказы о Шри Чайтанье Махапрабху из уст Джагадананды Пандита и испытывали при этом такое счастье, что забывали о себе.
ТЕКСТ 100
джагаднанда милите ййа йеи бхакта-гхаре
сеи сеи бхакта сукхе пан псаре
джагаднанда — Джагадананда Пандит; милите — навестить; ййа — идет; йеи — чей; бхакта-гхаре — в дом преданного; сеи сеи — тот; бхакта — преданный; сукхе — в счастье; пан псаре — забывает себя.
Все преданные, которых навещал Джагадананда Пандит, были вне себя от счастья, когда видели его.
ТЕКСТ 101
чаитанйера према-птра джагаднанда дханйа
йре миле сеи мне, — ‘пилу чаитанйа’
чаитанйера — Шри Чайтаньи Махапрабху; према-птра — объект любви; джагаднанда — Джагадананда Пандит; дханйа — прославленный; йре миле — кто его встречает; сеи мне — он понимает; пилу чаитанйа — я обрел Господа Чайтанью.
Слава Джагадананде Пандиту! Он обрел такую милость Шри Чайтаньи Махапрабху, что каждый, кто встречает его, думает: «Сегодня мне удалось пообщаться с Самим Шри Чайтаньей Махапрабху».
ТЕКСТ 102
ивнанда-сена-гхе й рахил
‘чанданди’ таила тх эка-мтр каил
ивнанда-сена-гхе — в дом Шивананды Сена; й — придя; рахил — оставался; чандана-ди таила — сандаловое масло с различными добавками; тх — там; эка-мтр — одну матру (шестнадцать сиров, то есть примерно пятнадцать килограммов); каил — приготовил.
Джагадананда Пандит некоторое время жил дома у Шивананды Сена, и там они приготовили около шестнадцати сиров ароматизированного сандалового масла.
ТЕКСТ 103
сугандхи карий таила ггарӣ бхарий
нӣлчале ла ил йатана карий
су-гандхи карий — сделав ароматным; таила — масло; ггарӣ — большой кувшин; бхарий — наполнив; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; ла — взяв; ил — пришел; йатана карий — очень бережно.
Они наполнили этим душистым маслом большой глиняный кувшин, и Джагадананда Пандит очень бережно понес его в Нилачалу (Джаганнатха-Пури).
ТЕКСТ 104
говиндера хи таила дхарий ркхил
“прабху-аге диха’ таила” говинде кахил
говиндера хи — под присмотром Говинды; таила — масло; дхарий ркхил — хранилось; прабху-аге — в тело Шри Чайтаньи Махапрабху; диха’ — втереть; таила — масло; говинде кахил — велел Говинде.
Джагадананда отдал это масло на хранение Говинде, попросив его натирать им тело Господа.
ТЕКСТ 105
табе прабху-хи говинда каила ниведана
“джагаднанда чанданди-таила нийчхена
табе — затем; прабху-хи — перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; говинда — Говинда; каила ниведана — сказал; джагаднанда — Джагадананда Пандит; чандана-ди-таила — ароматизированное сандаловое масло; нийчхена — принес.
Говинда сообщил Шри Чайтанье Махапрабху: «Джагадананда Пандит принес ароматизированное сандаловое масло».
ТЕКСТ 106
тра иччх, — прабху алпа мастаке лгйа
питта-вйу-вйдхи-пракопа нта ха ййа
тра иччх — его желание; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; алпа — немного; мастаке лгйа — втирает в голову; питта-вйу-вйдхи — повышенное кровяное давление, вызванное желчью и воздухом; пракопа — сильно; нта ха ййа — будет уменьшено.
«Он хочет, чтобы Ты понемногу втирал в голову это масло. Оно очень хорошо помогает от повышенного кровяного давления, вызванного нарушением баланса желчи и воздуха».
ТЕКСТ 107
эка-каласа сугандхи таила гауете карий
их нийчхе баху йатана карий”
эка-каласа — один большой кувшин; су-гандхи таила — ароматизированное масло; гауете карий — сделанное в Бенгалии; их — сюда; нийчхе — принес; баху йатана карий — очень бережно.
«Он приготовил большой кувшин этого масла в Бенгалии и очень бережно принес его сюда».
ТЕКСТ 108
прабху кахе, — “саннйсӣра нхи таиле адхикра
тхте сугандхи таила, — парама дхиккра!
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; саннйсӣра — для санньяси; нхи — нет; таиле — в масле; адхикра — нужды; тхте — тем более; су-гандхи таила — ароматизированное масло; парама дхик-кра — следует немедленно отвергнуть.
Господь ответил: «Санньяси не нуждаются в масле, особенно в ароматизированном масле — таком, как это. Убери его немедленно».
КОММЕНТАРИЙ: Рагхунандана Бхаттачарья, автор законов, по которым живут смарты, утверждает следующее:
прта-снне врате рддхе
двдай грахае татх
мадйа-лепа-сама таила
тасмт таила виварджайет
«Тот, кто дал какие-то обеты и при этом умащает себя маслом во время утреннего омовения, во время проведения ритуалов, таких как шраддха, и в день двадаши, все равно что льет на себя вино. От этого необходимо отказаться». Слово врата (обет) иногда трактуется как санньяса-врата. Рагхунандана Бхаттачарья в своей книге «Титхи-таттва» также пишет:
гхта ча сршапа таила
йат таила пушпа-вситам
адуша паква-таила ча
таилбхйаге ча нитйаа
Это означает, что топленое масло (ги), горчичное масло, цветочные масла и кипяченое масло для массажа могут использоваться только семейными людьми (грихастхами).
ТЕКСТ 109
джаганнтхе деха’ таила, — дӣпа йена джвале
тра парирама хаиба парама-сапхале”
джаганнтхе — Господу Джаганнатхе; деха’ — дай; таила — масло; дӣпа — лампады; йена — так; джвале — жги; тра парирама — его труды; хаиба — увенчаются; парама-сапхале — успехом.
«Передай это масло в храм Джаганнатхи, где его смогут жечь в лампадах. Тогда труды Джагадананды по приготовлению этого масла не пропадут даром».
ТЕКСТ 110
эи катх говинда джагаднандере кахила
мауна кари’ рахила паита, кичху н кахила
эи катх — это послание; говинда — Говинда; джагаднандере кахила — передал Джагадананде; мауна кари’ — молчащим; рахила — остался; паита — Джагадананда Пандит; кичху — ничего; н кахила — не ответил.
Когда Говинда передал Джагадананде Пандиту это приказание, тот не сказал ни слова в ответ.
ТЕКСТ 111
дина даа геле говинда джнила ра-бра
паитера иччх, — ‘таила прабху каре агӣкра’
дина даа геле — по прошествии десяти дней; говинда — Говинда; джнила — сообщил; ра-бра — снова; паитера иччх — желание Джагадананды Пандита; таила — масло; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре агӣкра — чтобы принял.
Через десять дней Говинда снова сказал Шри Чайтанье Махапрабху: «Джагадананда Пандит все-таки хочет, чтобы Ты принял его масло».
ТЕКСТ 112
уни’ прабху кахе кичху сакродха вачана
марданий эка ркха карите мардана!
уни’ — услышав; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кахе — говорит; кичху — несколько; са-кродха вачана — гневных слов; марданий — массажиста; эка — одного; ркха — держи; карите мардана — для массажа.
Услышав это, Господь в гневе сказал: «Почему бы нам еще не нанять массажиста для Меня?»
ТЕКСТ 113
эи сукха лги’ ми карилу саннйса!
мра ‘сарва-на’ — том-сабра ‘парихса’
эи — этого; сукха — наслаждения; лги’ — для; ми — Я; карилу саннйса — отрекся от мира; мра сарва-на — Моя погибель; том-сабра — всех вас; парихса — шутка.
«Разве ради этих наслаждений Я принимал санньясу? Это масло принесет Мне погибель, и все вы станете надо Мной насмехаться».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху показывал, с какой строгостью должен относиться к себе санньяси. Санньяси не должен ни от кого принимать служения. Держать при себе массажиста — значит зависеть от других людей. Шри Чайтанья Махапрабху хотел очень строго следовать принципу, запрещающему санньяси пользоваться чьими бы то ни было услугами ради телесного комфорта.
ТЕКСТ 114
патхе йите таила-гандха мора йеи пбе
‘дрӣ саннйсӣ’ кари’ мре кахибе
патхе йите — проходя по дороге; таила-гандха — запах масла; мора — Мой; йеи пбе — кто-то почувствует; дрӣ саннйсӣ — санньяси–тантрик, содержащий женщин ради чувственных наслаждений; кари’ — как; мре кахибе — будут говорить обо Мне.
«Если кто-то, проходя мимо Меня по дороге, ощутит аромат этого масла, то он подумает, что Я — дари-санньяси [санньяси-тантрик, сожительствующий с женщинами]».
ТЕКСТ 115
уни прабхура вкйа говинда мауна карил
прта-кле джагаднанда прабху-стхне ил
уни — услышав; прабхура вкйа — слова Шри Чайтаньи Махапрабху; говинда — Говинда; мауна карил — замолчал; прта-кле — утром; джагаднанда — Джагадананда Пандит; прабху-стхне — к Шри Чайтанье Махапрабху; ил — пришел.
Услышав эти слова Шри Чайтаньи Махапрабху, Говинда больше ничего не сказал. На следующее утро Джагадананда пришел увидеться с Господом.
ТЕКСТ 116
прабху кахе, — “паита, таила нил гауа ха-ите
ми та’ саннйсӣ, — таила н при ла-ите
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; паита — Мой дорогой Пандит; таила — масло; нил — принес; гауа ха-ите — из Бенгалии; ми — Я; та’ — но; саннйсӣ — санньяси; таила — масло; н при ла-ите — не могу принять.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал Джагадананде Пандиту: «Дорогой Пандит, ты принес Мне масло из Бенгалии, но, будучи санньяси, Я не могу его принять».
ТЕКСТ 117
джаганнтхе деха’ ла дӣпа йена джвале
томра сакала рама ха-ибе сапхале”
джаганнтхе — Господу Джаганнатхе; деха’ — отдай; ла — взяв; дӣпа — лампады; йена — чтобы; джвале — жечь; томра — твой; сакала — весь; рама — труд; ха-ибе са-пхале — даст результат.
«Передай это масло в храм Джаганнатхи, чтобы его сожгли в лампадах. Тогда твой труд не пропадет даром».
ТЕКСТ 118
паита кахе, — ‘ке томре кахе митхй вӣ
ми гауа хаите таила кабху нхи ни’
паита кахе — Джагадананда Пандит сказал; ке — кто; томре — Тебе; кахе — говорит; митхй вӣ — сказки; ми — я; гауа хаите — из Бенгалии; таила — масло; кабху нхи ни — никогда не приносил.
Джагадананда Пандит ответил: «Кто рассказывает Тебе эти сказки? Не приносил я никакого масла из Бенгалии».
ТЕКСТ 119
эта бали’ гхара хаите таила-каласа ла
прабхура ге гинте пхелил бхгий
эта бали’ — сказав это; гхара хаите — из комнаты; таила-каласа — кувшин с маслом; ла — взяв; прабхура ге — перед Шри Чайтаньей Махапрабху; гинте — во дворе; пхелил — бросил; бхгий — разбив.
С этими словами Джагадананда Пандит схватил стоявший в комнате кувшин с маслом, выбежал во двор и на глазах у Шри Чайтаньи Махапрабху разбил его о землю.
ТЕКСТ 120
таила бхги’ сеи патхе ниджа-гхара гий
уий рахил гхаре капа кхилий
таила бхги’ — разбив кувшин с маслом; сеи — он; патхе — по дороге; ниджа-гхара — в свое жилище; гий — удалившись; уий рахил — лег; гхаре — в комнате; капа — дверь; кхилий — заперев.
Разбив кувшин с маслом, Джагадананда Пандит ушел к себе, запер дверь и лег.
ТЕКСТ 121
ттӣйа дивасе прабху тра двре й
‘ухаха’ паита’ — кари’ кахена кий
ттӣйа дивасе — на третий день; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тра — Джагадананды Пандита; двре — к двери; й — придя; ухаха’ — вставай; паита — дорогой Пандит; кари’ — говоря; кахена — сказал; кий — зовя.
Три дня спустя Шри Чайтанья Махапрабху пришел к его двери и стал звать: «Вставай, дорогой Джагадананда Пандит».
ТЕКСТ 122
‘джи бхикш диб мйа карий рандхане
мадхйхне сиба, эбе йи дараане’
джи — сегодня; бхикш диб — накорми обедом; мйа — Меня; карий рандхане — приготовив; мадхйхне сиба — Я приду в полдень; эбе — сейчас; йи дараане — иду в храм Господа Джаганнатхи.
«Я хочу, чтобы ты приготовил для Меня обед сегодня. Сейчас Я иду в храм увидеть Господа и вернусь к полудню».
ТЕКСТ 123
эта бали’ прабху гел, паита ухил
снна кари’ нн вйаджана рандхана карил
эта бали’ — сказав это; прабху гел — Шри Чайтанья Махапрабху пошел; паита ухил — Джагадананда Пандит встал; снна кари’ — совершив омовение; нн — различные; вйаджана — овощи; рандхана карил — приготовил.
Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху ушел, а Джагадананда Пандит встал, омылся и стал готовить всевозможные блюда из овощей.
ТЕКСТ 124
мадхйхна карий прабху ил бходжане
пда пракшлана кари’ дилена сане
мадхйхна карий — закончив полуденные ритуалы; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ил — пришел; бходжане — обедать; пда пракшлана кари’ — омыв стопы; дилена сане — усадил.
Закончив полуденные ритуалы, Господь пришел на обед. Джагадананда Пандит омыл Его стопы и удобно усадил.
ТЕКСТ 125
сагхта лйанна кал-пте стӯпа каил
калра ог бхари’ вйаджана чаудике дхарил
са-гхта — сдобренный ги; ли-анна — рис высшего качества; кал-пте — на банановый лист; стӯпа каил — наложил горой; калра ог — чашечки из коры бананового дерева; бхари’ — наполнив; вйаджана — овощные блюда; чау-дике — вокруг; дхарил — расставил.
Он сварил лучшего риса, полил его ги и выложил горой на банановый лист. Вокруг него он расставил разные овощные блюда в чашечках из коры бананового дерева.
ТЕКСТ 126
анна-вйаджанопари туласӣ-маджарӣ
джаганнтхера пих-пн ге не дхари’
анна — рис; вйаджана — овощи; упари — на; туласӣ-маджарӣ — цветы туласи; джаганнтхера — Господа Джаганнатхи; пих-пн — пирожные и сладкий рис; ге — перед; не дхари’ — приносит.
На рис и овощи он положил цветы туласи и поставил перед Господом пирожные, сладкий рис и другой прасад Джаганнатхи.
ТЕКСТ 127
прабху кахе, — “двитӣйа-пте ба’ анна-вйаджана
томйа мйа джи экатра кариба бходжана”
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; двитӣйа-пте — на второй лист; ба’ — положи; анна-вйаджана — вареный рис и овощи; томйа мйа — ты и Я; джи — сегодня; экатра — вместе; кариба бходжана — пообедаем.
Господь сказал: «Положи на другой лист рис и овощи, чтобы сегодня ты и Я пообедали вместе».
ТЕКСТ 128
хаста тули’ рахена прабху, н карена бходжана
табе паита кахена кичху сапрема вачана
хаста тули’ — подняв руки; рахена прабху — Шри Чайтанья Махапрабху оставался; н карена бходжана — не ел; табе — тогда; паита кахена — Джагадананда сказал; кичху — несколько; са-према вачана — слов с любовью.
Шри Чайтанья Махапрабху поднял руки и не прикасался к прасаду, пока Джагадананда Пандит не сказал Ему проникнутые любовью слова.
ТЕКСТ 129
“пане прасда лаха, пчхе муи ла-иму
томра граха ми кемане кхаиму?”
пане — Сам; прасда лаха — прими прасад; пчхе — после; муи ла-иму — я приму; томра — Твоей; граха — настоятельной просьбе; ми — я; кемане — как; кхаиму — смогу не подчиниться.
«Сначала Сам прими прасад, а я поем попозже. Я не могу не исполнить Твою просьбу».
ТЕКСТ 130
табе махпрабху сукхе бходжане васил
вйаджанера свда п кахите лгил
табе — затем; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сукхе — в счастье; бходжане васил — сел принимать пищу; вйаджанера свда — вкус овощей; п — почувствовав; кахите лгил — стал говорить.
С большой радостью Шри Чайтанья Махапрабху принялся обедать. Попробовав овощи, Он снова заговорил.
ТЕКСТ 131
“кродхвеера пкера хайа аичхе свда!
эи та’ джнийе томйа кшера ‘прасда’
кродха-веера — в гневе; пкера — приготовленного; хайа — есть; аичхе — такой; свда — вкус; эи та’ — по этой причине; джнийе — могу понять; томйа — тебе; кшера прасда — милость Кришны.
«Даже то, что ты готовишь с негодованием, — сказал Он, — получается очень вкусным. Это показывает, насколько Кришна доволен тобой».
ТЕКСТ 132
пане кхибе кша, тхра лгий
томра хасте пка карйа уттама карий
пане — лично; кхибе — будет есть; кша — Господь Кришна; тхра лгий — по этой причине; томра хасте — твоими руками; пка карйа — готовит; уттама карий — так вкусно.
«Кришна дает тебе способность готовить так вкусно потому, что Сам будет есть то, что ты приготовишь».
ТЕКСТ 133
аичхе амта-анна кше кара самарпаа
томра бхгйера сӣм ке каре варана?”
аичхе — такой; амта-анна — нектарный рис; кше — Господу Кришне; кара самарпаа — ты преподносишь; томра — твоей; бхгйера — удачи; сӣм — предел; ке — кто; каре варана — может описать.
«Ты преподносишь Кришне рис со вкусом нектара. Кто способен понять до конца, насколько тебе повезло?!»
ТЕКСТ 134
паита кахе, — “йе кхибе, сеи пка-карт
ми-саба — кевала-мтра смагрӣ-харт”
паита кахе — Пандит сказал; йе кхибе — тот, кто будет есть; сеи — Он; пка-карт — повар; ми-саба — что касается меня; кевала-мтра — всего лишь; смагрӣ — продуктов; харт — сборщик.
Джагадананда Пандит ответил: «Тот, кто будет есть, тот и приготовил эти блюда. Что касается меня, то я только собрал нужные продукты».
ТЕКСТ 135
пуна пуна паита нн вйаджана паривее
бхайе кичху н балена прабху, кхйена харише
пуна пуна — снова и снова; паита — Джагадананда Пандит; нн вйаджана — различные овощи; паривее — накладывал; бхайе — из опасения; кичху — что-либо; н балена — не говорит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кхйена — ест; харише — довольно.
Джагадананда Пандит продолжал класть на тарелку Господу всевозможные овощные блюда. И, боясь обидеть его, Господь не останавливал Джагадананду, а продолжал с удовольствием есть.
ТЕКСТ 136
граха карий паита карил бходжана
ра дина хаите бходжана хаила даа-гуа
граха карий — с большим рвением; паита — Джагадананда Пандит; карил бходжана — кормил; ра дина — в другие дни; хаите — чем; бходжана — еда; хаила — была; даа-гуа — в десять раз больше.
Своей настойчивостью Джагадананда Пандит заставил Господа съесть в десять раз больше, чем Он ел в обычные дни.
ТЕКСТ 137
бра-бра прабху ухите карена мана
сеи-кле паита паривее вйаджана
бра-бра — снова и снова; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ухите — встать; карена мана — хочет; сеи-кле — тогда; паита — Джагадананда Пандит; паривее — дает; вйаджана — овощи.
Снова и снова Господь порывался встать, но Джагадананда Пандит подкладывал Ему еще овощей.
ТЕКСТ 138
кичху балите нрена прабху, кхйена тарсе
н кхиле джагаднанда карибе упавсе
кичху — что-либо; балите нрена — не мог сказать; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кхйена — ест; тарсе — из страха; н кхиле — если Он не будет есть; джагаднанда — Джагадананда Пандит; карибе упавсе — будет поститься.
Шри Чайтанья Махапрабху не смел отказаться от добавки. Он продолжал есть, опасаясь, что Джагадананда будет и дальше поститься, если Он откажется.
ТЕКСТ 139
табе прабху кахена кари’ винайа-саммна
‘даа-гуа кхойил эбе кара самдхна’
табе — тогда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кахена — говорит; кари’ — сделав; винайа-саммна — смиренное выражение почтения; даа-гуа — в десять раз больше; кхойил — ты заставил Меня съесть; эбе — сейчас; кара самдхна — остановись.
Наконец Господь смиренно попросил: «Дорогой Джагадананда, ты уже заставил Меня съесть в десять раз больше обычного. Пожалуйста, остановись».
ТЕКСТ 140
табе махпрабху ухи’ каил чамана
паита нила, мукхавса, млйа, чандана
табе — тогда; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ухи’ — встав; каил чамана — ополоснул рот и руки; паита — Джагадананда Пандит; нила — принес; мукха-вса — специи; млйа — гирлянду; чандана — сандаловую пасту.
Шри Чайтанья Махапрабху встал и ополоснул руки и рот, а Джагадананда Пандит принес Ему специи, гирлянду и сандаловую пасту.
ТЕКСТ 141
чанданди ла прабху васил сеи стхне
‘мра ге джи туми караха бходжане’
чандана-ди ла — приняв сандаловую пасту и другие предметы; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; васил — сел; сеи стхне — в том месте; мра ге — передо Мной; джи — сейчас; туми — ты; караха — совершай; бходжане — трапезу.
Приняв сандаловую пасту и гирлянду, Господь уселся и сказал: «А теперь ты будешь есть у Меня на глазах».
ТЕКСТ 142
паита кахе, — “прабху йи’ каруна вирма
муи, эбе ла-иба прасда кари’ самдхна
паита кахе — Джагадананда Пандит сказал; прабху — мой Господь; йи’ — уйдя; каруна вирма — отдохни; муи — я; эбе — сейчас; ла-иба прасда — приму прасад; кари’ самдхна — все приготовив.
Джагадананда ответил: «Мой Господь, лучше пойди отдохни. Я обязательно приму прасад после того, как сделаю все свои дела».
ТЕКСТ 143
расуира крйа каирчхе рми, рагхунтха
их сабйа дите чхи кичху вйаджана-бхта”
расуира — приготовления; крйа — работу; каирчхе — сделали; рми — Рамай; рагхунтха — Рагхунатха Бхатта; их — им; сабйа — всем; дите чхи — хочу дать; кичху — немного; вйаджана-бхта — риса и овощей.
«Рамай Пандит и Рагхунатха Бхатта готовили для Тебя, и я хочу угостить их рисом с овощами».
ТЕКСТ 144
прабху кахена, — “говинда, туми ихи рахиб
паита бходжана каиле, мре кахиб”
прабху кахена — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; говинда — Говинда; туми — ты; ихи рахиб — оставайся здесь; паита — Джагадананда Пандит; бходжана каиле — после того, как поест; мре кахиб — сообщи мне.
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху сказал Говинде: «Оставайся здесь и, когда Пандит поест, дай Мне знать».
ТЕКСТ 145
эта кахи’ махпрабху карил гамана
говиндере паита кичху кахена вачана
эта кахи’ — сказав это; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карил гамана — ушел; говиндере — Говинде; паита — Джагадананда Пандит; кичху — некоторые; кахена — сказал; вачана — слова.
После ухода Шри Чайтаньи Махапрабху Джагадананда Пандит сказал Говинде такие слова.
ТЕКСТ 146
“туми ӣгхра йха карите пда-самвхане
кахиха, — ‘паита эбе васила бходжане’
туми — ты; ӣгхра — быстро; йха — иди; карите — соверши; пда-самвхане — массаж стоп; кахиха — скажи; паита — Джагадананда Пандит; эбе — уже; васила бходжане — сел есть.
«Быстро иди за Ним и начинай массировать стопы Господа, — попросил он. — Скажи Ему, что Пандит уже сел есть».
ТЕКСТ 147
томре прабхура ‘еша’ ркхиму дхарий
прабху нидр геле, туми кхиха сий”
томре — для тебя; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; еша — остатки пищи; ркхиму — оставлю; дхарий — взяв; прабху нидр геле — когда Шри Чайтанья Махапрабху будет спать; туми — ты; кхиха сий — приходи и поешь.
«Я оставлю для тебя остатки пищи с тарелки Господа. Когда Он заснет, ты придешь и съешь свою долю».
ТЕКСТ 148
рми, нанди ра говинда, рагхунтха
сабре бий дил прабхура вйаджана-бхта
рми — Рамай Пандит; нанди — Нандай; ра — также; говинда — Говинда; рагхунтха — Рагхунатха Бхатта; сабре — всем им; бий дил — раздал; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; вйаджана-бхта — овощи с рисом.
Джагадананда Пандит раздал остатки с тарелки Господа Рамаю, Нандаю, Говинде и Рагхунатхе Бхатте.
ТЕКСТ 149
пане прабхура ‘еша’ карил бходжана
табе говиндере прабху пхил пуна
пане — сам; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; еша — остатки пищи; карил бходжана — съел; табе — затем; говиндере — Говинду; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пхил — послал; пуна — снова.
Затем Джагадананда Пандит сам отведал остатков трапезы Шри Чайтаньи Махапрабху. После этого Господь снова послал к нему Говинду.
ТЕКСТ 150
“декха, — джагаднанда прасда пйа ки н пйа
ӣгхра си’ самчра кахибе мйа”
декха — посмотри; джагаднанда — Джагадананда Пандит; прасда — прасад; пйа — получает; ки — или; н — не; пйа — получает; ӣгхра си’ — поспешив обратно; самчра — новости; кахибе — сообщи; мйа — Мне.
Господь сказал ему: «Иди и посмотри, ест Джагадананда Пандит или нет. Быстро возвращайся и дай Мне знать».
ТЕКСТ 151
говинда си’ декхи’ кахила паитера бходжана
табе махпрабху свастйе карила айана
говинда — Говинда; си’ — придя; декхи’ — увидев; кахила — сообщил; паитера бходжана — о том, что Джагадананда Пандит ест; табе — затем; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; свастйе — спокойно; карила айана — лег спать.
Увидев, что Джагадананда Пандит действительно ест, Говинда сообщил об этом Господу, и тот, успокоившись, заснул.
ТЕКСТ 152
джагаднанде-прабхуте према чале эи-мате
сатйабхм-кше йаичхе уни бхгавате
джагаднанде-прабхуте — между Джагаданандой Пандитом и Господом; према — любовь; чале — продолжается; эи-мате — таким образом; сатйабхм-кше — между Сатьябхамой и Кришной; йаичхе — как; уни — узнаем; бхгавате — в «Шримад-Бхагаватам».
Так проявлялась любовь, которая связывала Джагадананду Пандита и Господа Шри Чайтанью Махапрабху. Отношения были такими же, как отношения Сатьябхамы и Господа Кришны, описанные в «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 153
джагаднандера саубхгйера ке кахибе сӣм?
джагаднандера саубхгйера теха се упам
джагаднандера — Джагадананды Пандита; саубхгйера — удачи; ке — кто; кахибе — может назвать; сӣм — предел; джагаднандера — Джагадананды; саубхгйера — удачи; теха — он; се упам — пример.
Кто способен до конца понять, какая удача выпала на долю Джагадананды Пандита? Поистине, других примеров такой удачи нет.
ТЕКСТ 154
джагаднандера ‘према-виварта’ уне йеи джана
премера ‘сварӯпа’ джне, пйа према-дхана
джагаднандера — Джагадананды; према-виварта — любовные отношения; уне — слушает; йеи джана — кто; премера — любви; сварӯпа — природу; джне — знает; пйа — обретает; према-дхана — богатство экстатической любви к Кришне.
Любой, кто слушает о любви, связывавшей Джагадананду Пандита и Шри Чайтанью Махапрабху, или читает книгу Джагадананды «Према-виварта», сможет понять природу любви. Более того, такой человек сам обретет экстатическую любовь к Кришне.
КОММЕНТАРИЙ: Слово виварта используют для обозначения того, что внешне кажется противоположным своей истинной сути. В этой истории Джагадананда Пандит кажется рассерженным, но на самом деле его гнев — проявление великой любви к Шри Чайтанье Махапрабху. «Према-виварта» — это также название книги, написанной Джагаданандой Пандитом. Поэтому автор «Шри Чайтанья-чаритамриты» Кришнадас Кавираджа Госвами, используя слово према-виварта, имеет в виду как книгу, так и эту историю, рассказывающую о том, как сильно любил Джагадананда Пандит Шри Чайтанью Махапрабху. Всякий, кто прочитает эту книгу или услышит эту историю, очень скоро обретет любовь к Кришне.
ТЕКСТ 155
рӣ-рӯпа-рагхунтха-паде йра а
чаитанйа-чаритмта кахе кшадса
рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунтха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йра — на которые; а — упование; чаитанйа-чаритмта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — повествует; кшадса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двенадцатой главе Антья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой рассказывается об отношениях Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Джагадананды Пандита.
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее