Глава Семнадцатая. Перемены в теле Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
- Чайтанья-Чаритамрита
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Вторая встреча Шрилы Рупы Госвами с Господом
- Глава Вторая. Наказание Харидаса-младшего
- Глава Третья. Величие Харидаса Тхакура
- Глава Четвертая. Санатана Госвами посещает Господа в Джаганнатха-Пури
- Глава Пятая. Прадьюмна Мишра получает наставления от Рамананды Рая
- Глава Шестая. Встреча Шри Чайтаньи Махапрабху с Рагхунатхой дасом Госвами
- Глава Седьмая. Встреча Шри Чайтаньи Махапрабху с Валлабхой Бхаттой
- Глава Восьмая. Рамачандра Пури осуждает Господа
- Глава Девятая. Спасение Гопинатхи Паттанаяки
- Глава Десятая. Шри Чайтанья Махапрабху принимает прасад у Своих преданных
- Глава Одиннадцатая. Уход Харидаса Тхакура
- Глава Двенадцатая. Близкие отношения Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Джагадананды Пандита
- Глава Тринадцатая. Лилы с Джагаданандой Пандитом и Рагхунатхой Бхаттой Госвами
- Глава Четырнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху переживает разлуку с Кришной
- Глава Пятнадцатая. Трансцендентное безумие Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Шестнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху вкушает нектар с уст Господа Кришны
- Глава Семнадцатая. Перемены в теле Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Восемнадцатая. Господа достают из океана
- Глава Девятнадцатая. Необъяснимое поведение Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Двадцатая. Молитвы «Шикшаштака»
Чайтанья-Чаритамрита
Антья-лила
Глава Семнадцатая
Перемены в теле Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
Шрила Бхактивинода Тхакур в «Амрита-праваха-бхашье» приводит следующее краткое содержание семнадцатой главы. Однажды ночью, охваченный трансцендентным экстазом, Шри Чайтанья Махапрабху вышел из дома сквозь закрытые двери. Он прошел сквозь три стены и упал среди коров Тайланги. Там Он оставался без сознания, приняв форму, напоминающую черепаху.
ТЕКСТ 1
ликхйате рӣла-гаурендор
атй-адбхутам алаукикам
йаир дша тан-мукхч чхрутв
дивйонмда-вичешитам
ликхйате — описываемые; рӣла — благословенного; гаура — Шри Чайтаньи Махапрабху; индо — луноликого; ати — очень; адбхутам — поразительные; алаукикам — неслыханные; йаи — которого; дшам — видевших; тат-мукхт — из их уст; рутв — услышав; дивйа-унмда — в трансцендентном безумии; вичешитам — деяния.
Я пытаюсь описать поразительные трансцендентные деяния Господа Гаурачандры и Его духовное безумие. Я осмеливаюсь писать только потому, что слышал рассказы тех, кто видел все это собственными глазами.
ТЕКСТ 2
джайа джайа рӣ-чаитанйа джайа нитйнанда
джайдваита-чандра джайа гаура-бхакта-внда
джайа джайа — слава; рӣ-чаитанйа — Господу Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйнанда — Господу Нитьянанде; джайа — слава; адваита-чандра — Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура-бхакта-внда — преданным Шри Чайтаньи Махапрабху.
Слава Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа!
ТЕКСТ 3
эи-мата махпрабху ртри-дивасе
унмдера чеш, пралпа каре премвее
эи-мата — таким образом; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ртри-дивасе — ночь и день; унмдера — безумца; чеш — поступки; пралпа каре — ведет безумные речи; према-вее — охваченный экстатической любовью.
Погруженный в экстаз любви, Шри Чайтанья Махапрабху и днем и ночью поступал и разговаривал как безумный.
ТЕКСТ 4
эка-дина прабху сварӯпа-рмнанда-саге
ардха-ртри гоил кша-катх-раге
эка-дина — однажды; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сварӯпа-рмнанда-саге — вместе со Сварупой Дамодарой Госвами и Раманандой Раем; ардха-ртри — половину ночи; гоил — провел; кша-катх — беседах о Кришне; раге — в этом.
Однажды Шри Чайтанья Махапрабху провел полночи в обществе Сварупы Дамодары Госвами и Рамананды Рая, беседуя об играх Господа Кришны.
ТЕКСТ 5
йабе йеи бхва прабхура карайе удайа
бхвнурӯпа гӣта гйа сварӯпа-махайа
йабе — какой; йеи — какой; бхва — экстаз; прабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; карайе удайа — возникает; бхва-анурӯпа — соответствующую чувствам; гӣта — песню; гйа — поет; сварӯпа — Сварупа Дамодара; махайа — великий человек.
Сварупа Дамодара Госвами во время этой беседы иногда начинал петь. И в песнях, которые он пел, описывались те же самые трансцендентные чувства, которые испытывал Шри Чайтанья Махапрабху.
ТЕКСТ 6
видйпати, чаӣдса, рӣ-гӣта-говинда
бхвнурӯпа лока паена рйа-рмнанда
видйпати — поэта Видьяпати; чаӣдса — поэта Чандидаса; рӣ-гӣта-говинда — знаменитая поэма Джаядевы Госвами; бхва-анурӯпа — соответствующие экстатическим переживаниям; лока — стихи; паена — читает; рйа-рмнанда — Рамананда Рай.
Чтобы поддержать чувства Шри Чайтаньи Махапрабху, Рамананда Рай произносил стихи из книг Видьяпати и Чандидаса, но чаще всего из «Гита-Говинды» Джаядевы Госвами.
ТЕКСТ 7
мадхйе мадхйе пане прабху лока паий
локера артха карена прабху вилпа карий
мадхйе мадхйе — в промежутках; пане — Сам; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; лока — стих; паий — произнося; локера — стиха; артха — значение; карена — дает; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; вилпа карий — погружаясь в скорбь.
В промежутках Шри Чайтанья Махапрабху тоже произносил какой-нибудь стих и, охваченный великой скорбью, начинал объяснять его смысл.
ТЕКСТ 8
эи-мате нн-бхве ардха-ртри хаила
госире айана кари’ духе гхаре гела
эи-мате — таким образом; нн-бхве — в различных переживаниях; ардха-ртри — полночи; хаила — провел; госире — Шри Чайтанья Махапрабху; айана кари’ — уложив Его; духе — оба; гхаре гела — пошли домой.
За этим занятием Шри Чайтанья Махапрабху, переживая разнообразные эмоции, провел полночи. Наконец, заставив Господа лечь спать, Сварупа Дамодара и Рамананда Рай разошлись по домам.
ТЕКСТ 9
гамбхӣрра двре говинда карил айана
саба-ртри прабху карена учча-сакӣртана
гамбхӣрра — комнаты Шри Чайтаньи Махапрабху; двре — у дверей; говинда — Говинда, Его слуга; карил айана — лег; саба-ртри — всю ночь; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена — совершает; учча-сакӣртана — громкое повторение святого имени.
Слуга Шри Чайтаньи Махапрабху, Говинда, прилег у порога Его комнаты, а Господь всю ночь громко повторял маха-мантру Харе Кришна.
ТЕКСТ 10
чамбите унена прабху кша-веу-гна
бхввее прабху тх карил прайа
чамбите — вдруг; унена — слышит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кша-веу — флейты Кришны; гна — звук; бхва-вее — с экстатическим чувством; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тх — туда; карил прайа — отправился.
Вдруг Шри Чайтанья Махапрабху услышал звук флейты Кришны. В экстазе Он помчался на этот звук, чтобы увидеть Господа Кришну.
ТЕКСТ 11
тина-двре капа аичхе чхе та’ лгий
бхввее прабху гел бхира ха
тина-двре — в трех входах; капа — двери; аичхе — как всегда; чхе — суть; та’ лгий — закрытые; бхва-вее — в экстазе; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гел — вышел; бхира — наружу; ха — будучи.
Все три двери, ведущие наружу, были, как всегда, на запоре, но Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный экстатическими переживаниями, каким-то образом сумел выйти из комнаты и покинуть дом.
ТЕКСТ 12
сиха-двра-дакшие чхе таилагӣ-гбхӣ-гаа
тх йи’ паил прабху ха ачетана
сиха-двра — Львиных ворот; дакшие — с южной стороны; чхе — есть; таилагӣ-гбхӣ-гаа — порода коров из округа Тайланга; тх — туда; йи’ — придя; паил — упал; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ха ачетана — потеряв сознание.
Он пришел к коровнику, который находился с южной стороны от Львиных ворот, и там упал без чувств посреди стада коров, принадлежащих округу Тайланга.
ТЕКСТ 13
этх говинда махпрабхура абда н п
сварӯпере болила капа кхулий
этх — здесь; говинда — Говинда; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; абда — звук; н п — не слыша; сварӯпере — Сварупу Дамодару Госвами; болила — позвал; капа — двери; кхулий — открыв.
Тем временем, не слыша больше никаких звуков из комнаты Шри Чайтаньи Махапрабху, Говинда немедленно послал за Сварупой Дамодарой и отпер двери, ведущие в комнату.
ТЕКСТ 14
табе сварӯпа-госи саге ла бхакта-гаа
деуи джвлий карена прабхура анвешаа
табе — затем; сварӯпа-госи — Сварупа Дамодара Госвами; саге — с собой; ла — взяв; бхакта-гаа — преданных; деуи — фонарь; джвлий — засветив; карена — совершает; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; анвешаа — поиски.
Сварупа Дамодара Госвами зажег фонарь и вместе с преданными вышел на улицу в поисках Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 15
ити-ути анвеший сиха-двре гел
гбхӣ-гаа-мадхйе йи’ прабхуре пил
ити-ути — повсюду; анвеший — поискав; сиха-двре — к Львиным воротам; гел — пошли; гбхӣ-гаа-мадхйе — среди коров; йи’ — придя; прабхуре пил — нашли Шри Чайтанью Махапрабху.
Обойдя много разных мест, они в конце концов пришли к коровнику около Симха-двары. Там они увидели Шри Чайтанью Махапрабху лежащим без сознания посреди стада коров.
ТЕКСТ 16
пеера бхитара хаста-пада — кӯрмера кра
мукхе пхена, пулакга, нетре ару-дхра
пеера — туловища; бхитара — внутри; хаста-пада — руки и ноги; кӯрмера кра — подобно черепахе; мукхе — во рту; пхена — пена; пулака-ага — мурашки на коже; нетре — из глаз; ару-дхра — потоки слез.
Его руки и ноги были втянуты в туловище, подобно конечностям черепахи. Изо рта у Него шла пена, все тело было покрыто мурашками, а из глаз текли слезы.
ТЕКСТ 17
ачетана паийчхена, — йена кушма-пхала
бхире джаим, антаре нанда-вихвала
ачетана — без сознания; паийчхена — лежал; йена — как; кушма-пхала — тыква; бхире — внешне; джаим — полная бесчувственность; антаре — внутри; нанда-вихвала — преисполненный трансцендентного блаженства.
Тело лежащего без сознания Господа напоминало большую тыкву. Внешне Он ни на что не реагировал, но внутри наслаждался трансцендентным блаженством.
ТЕКСТ 18
гбхӣ саба чаудике уке прабхура рӣ-ага
дӯра каиле нхи чхе прабхура рӣ-ага-сага
гбхӣ — коровы; саба — все; чау-дике — вокруг; уке — нюхают; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; рӣ-ага — трансцендентное тело; дӯра каиле — при попытке прогнать; нхи чхе — не оставляют; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; рӣ-ага-сага — общество трансцендентного тела.
Коровы, окружавшие Господа, нюхали Его трансцендентное тело, а преданные попытались их отогнать. У них ничего не получилось, потому что коровы не хотели отходить от трансцендентного тела Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 19
анека карил йатна, н хайа четана
прабхуре ух гхаре нил бхакта-гаа
анека — много; карил — предприняли; йатна — попыток; н хайа — не было; четана — сознания; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; ух — подняв; гхаре — домой; нил — принесли; бхакта-гаа — преданные.
Как преданные ни пытались привести Господа в чувство, Он все не приходил в сознание. Тогда они подняли Его и отнесли домой.
ТЕКСТ 20
учча кари’ равае каре нма-сакӣртана
анека-кшае махпрабху пил четана
учча кари’ — очень громко; равае — в уши; каре — совершают; нма-сакӣртана — пение святого имени; анека-кшае — спустя долгое время; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пил четана — пришел в сознание.
Все преданные стали очень громко петь мантру Харе Кришна для Господа, и спустя долгое время Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в сознание.
ТЕКСТ 21
четана ха-иле хаста-пда бхире ила
пӯрвават йатх-йогйа арӣра ха-ила
четана ха-иле — когда пришел в сознание; хаста-пда — руки и ноги; бхире — наружу; ила — вышли; пӯрвават — как прежде; йатх-йогйа — в полном порядке; арӣра — тело; ха-ила — было.
Когда Господь очнулся, Его руки и ноги вышли из тела и Он принял Свой обычный облик.
ТЕКСТ 22
ухий василена прабху, чхена ити-ути
сварӯпе кахена, — “туми м нил кати?
ухий — встав; василена — сел; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чхена — смотрит; ити-ути — по сторонам; сварӯпе — Сварупе Дамодаре; кахена — говорит; туми — ты; м — Меня; нил — принес; кати — куда.
Шри Чайтанья Махапрабху встал и снова сел. Оглядываясь по сторонам, Он спросил Сварупу Дамодару: «Куда ты Меня принес?»
ТЕКСТ 23
веу-абда уни’ ми гела вндвана
декхи, — гошхе веу бджйа враджендра-нандана
веу-абда — звук флейты; уни’ — услышав; ми — Я; гела — пошел; вндвана — во Вриндаван; декхи — увидел; гошхе — на пастбище; веу — на флейте; бджйа — играл; враджендра-нандана — Кришна, сын Махараджи Нанды.
«Услышав флейту, Я отправился во Вриндаван и там, на пастбище, увидел сына Махараджи Нанды Кришну, который играл на флейте».
ТЕКСТ 24
сакета-веу-нде рдх ни’ куджа-гхаре
куджере чалил кша крӣ карибре
сакета-веу-нде — по знаку флейты; рдх — Шримати Радхарани; ни’ — приведя; куджа-гхаре — в кунджу; куджере — в кунджу; чалил — вошел; кша — Господь Кришна; крӣ карибре — чтобы совершать игры.
«По знаку флейты Он привел Шримати Радхарани в лесную беседку и потом Сам вошел туда, чтобы предаваться играм с Ней».
ТЕКСТ 25
тра пчхе пчхе ми карину гамана
тра бхӯш-дхваните мра харила раваа
тра пчхе пчхе — за Ним; ми — Я; карину гамана — пошел; тра — Его; бхӯш-дхваните — звуком украшений; мра — Мои; харила — пленились; раваа — уши.
«Я вошел в кунджу вслед за Кришной, плененный звуками, который издавали Его украшения».
ТЕКСТ 26
гопӣ-гаа-саха вихра, хса, парихса
каха-дхвани-укти уни’ мора кароллса
гопӣ-гаа-саха — вместе с гопи; вихра — игры; хса — смех; парихса — шутки; каха-дхвани-укти — голоса́; уни’ — слыша; мора — Моего; кара-уллса — отрада для слуха.
«Там Я увидел Кришну и гопи, наслаждающихся всевозможными играми среди смеха и шуток. Их голоса и слова ласкали Мой слух».
ТЕКСТ 27
хена-кле туми-саба колхала кари’
м их ла ил балткра кари’
хена-кле — в этот момент; туми-саба — все вы; колхала кари’ — зашумев; м — Меня; их — сюда; ла ил — принесли; балткра кари’ — силой.
«В этот самый момент вы все зашумели и силой унесли Меня сюда».
ТЕКСТ 28
уните н пину сеи амта-сама вӣ
уните н пину бхӯшаа-муралӣра дхвани”
уните н пину — не мог слышать; сеи — те; амта-сама — подобные амброзии; вӣ — голоса; уните н пину — не мог слышать; бхӯшаа — украшений; муралӣра — флейты; дхвани — звук.
«Когда вы вернули Меня сюда, Я перестал слышать подобные амброзии голоса Кришны и гопи. Перезвон их украшений и звук флейты тоже исчезли».
ТЕКСТ 29
бхввее сварӯпе кахена гадгада-вӣ
‘кара тшйа маре, паа расйана, уни’ ’
бхва-вее — в великом экстазе; сварӯпе — Сварупе Дамодаре; кахена — говорит; гадгада-вӣ — срывающимся голосом; кара — уши; тшйа — от жажды; маре — умирают; паа — почитай; раса-йана — что-нибудь приятное; уни’ — дай услышать.
В великом экстазе Шри Чайтанья Махапрабху обратился к Сварупе Дамодаре. Голос Его срывался: «Уши Мои погибают от жажды. Пожалуйста, прочти что-нибудь, что утолит эту жажду».
ТЕКСТ 30
сварӯпа-госи прабхура бхва джний
бхгаватера лока пае мадхура карий
сварӯпа-госи — Сварупа Дамодара Госвами; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхва — эмоциональное состояние; джний — зная; бхгаватера — из «Шримад-Бхагаватам»; лока — стих; пае — читает; мадхура карий — нежным голосом.
Поняв экстатические переживания Шри Чайтаньи Махапрабху, Сварупа Дамодара чарующим голосом продекламировал следующий стих из «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 31
к стрй ага те кала-падмта-веу-гӣта-
саммохитрйа-чаритн на чалет три-локйм
траилокйа-саубхагам ида ча нирӣкшйа рӯпа
йад го-двиджа-друма-мг пулакнй абибхран
к стрӣ — кто та женщина; ага — о Кришна; те — Тебя; кала-пада — ритмами; амта-веу-гӣта — сладкими песнями Твоей флейты; саммохит — будучи захвачена; рйа-чаритт — с пути целомудрия, указанного ведической цивилизацией; на — не; чалет — сошла бы; три-локйм — в трех мирах; траи-локйа-саубхагам — в чем состоит удача трех миров; идам — это; ча — и; нирӣкшйа — созерцая; рӯпам — красоту; йат — которая; го — коров; двиджа — птиц; друма — деревьев; мг — лесных животных, например оленей; пулакни — неземное ликование; абибхран — проявила.
«[Гопи сказали:] „Мой дорогой Господь Кришна, найдется ли хоть одна женщина во всех трех мирах, которую не увлекли бы ритмы сладостных напевов, льющихся из Твоей волшебной флейты? Кто устоит на пути целомудрия, услышав их? И ничто в трех мирах не сравнится с Твоей красотой. Видя ее, даже коровы, птицы, дикие животные и деревья застывают в восторге“».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.29.40).
ТЕКСТ 32
уни’ прабху гопӣ-бхве виша ха-ил
бхгаватера локера артха карите лгил
уни’ — услышав; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гопӣ-бхве — в настроении гопи; виша ха-ил — погрузился; бхгаватера — из «Шримад-Бхагаватам»; локера — стиха; артха — значение; карите лгил — стал объяснять.
Услышав этот стих, Шри Чайтанья Махапрабху погрузился в экстатические переживания гопи и стал объяснять его смысл.
ТЕКСТ 33
хаила гопӣ-бхввеа,
каила рсе паравеа,
кшера уни’ упекш-вачана
кшера мукха-хсйа-вӣ,
тйге тх сатйа мни’,
роше кше дена олхана
хаила — было; гопӣ — гопи; бхва-веа — экстатическое переживание; каила — совершили; рсе — на танец раса; паравеа — вход; кшера — Господа Кришны; уни’ — услышав; упекш-вачана — слова безразличия; кшера — Господа Кришны; мукха — лицо; хсйа — улыбку; вӣ — речи; тйге — отторгающие; тх — то; сатйа мни’ — приняв за правду; роше — в гневе; кше — Господу Кришне; дена — делают; олхана — выговор.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Охваченные экстазом, гопи собрались на поляне, где должен был проходить танец раса, но, услышав пренебрежительные речи Кришны, проникнутые духом отречения от мира, они решили, что Он собирается их бросить. Рассердившись на Него, они стали Его укорять».
ТЕКСТ 34
“нгара, каха, туми карий ничайа
эи триджагат бхари’,
чхе йата йогй нрӣ,
томра веу кх н каршайа?
нгара — о возлюбленный; каха — скажи; туми — Ты; карий — сделав; ничайа — наверняка; эи — эти; три-джагат — три мира; бхари’ — наполняющий; чхе — есть; йата — сколько; йогй — подходящих; нрӣ — женщин; томра — Твоя; веу — флейта; кх — где; н — не; каршайа — привлекает.
«О наш возлюбленный, — сказали гопи, — ответь нам только на один вопрос. Кто среди юных женщин во всей этой Вселенной не очаруется звуком Твоей флейты?»
ТЕКСТ 35
каил джагате веу-дхвани,
сиддха-мантр йогинӣ,
дӯтӣ ха мохе нрӣ-мана
махотках б,
рйа-патха чх,
ни’ томйа каре самарпаа
каил — Ты сделал; джагате — в мире; веу-дхвани — звук флейты; сиддха-мантр — достигшей совершенства в повторении мантр; йогинӣ — колдуньей; дӯтӣ — посланницей; ха — став; мохе — пленяет; нрӣ-мана — умы женщин; мах-утках — великое беспокойство; б — увеличивая; рйа-патха — правила; чх — заставляя оставить; ни’ — приводя; томйа — Тебе; каре самарпаа — вручает.
«Когда Ты играешь на флейте, ее звуки становятся колдуньей, в совершенстве овладевшей заклинаниями. Эта Твоя посланница напускает чары на всех женщин в мире и привораживает их к Тебе. Она лишает их сна и покоя и заставляет перестать подчиняться старшим. В конце концов она силой приводит их к Тебе, заставляя покориться любви».
ТЕКСТ 36
дхарма чхйа веу-двре,
хне какша-кма-аре,
ладждж, бхайа, сакала чхйа
эбе мйа кари’ роша,
кахи’ пати-тйге ‘доша’,
дхрмика ха дхарма икхйа!
дхарма — заповеди религии; чхйа — заставляет нарушить; веу-двре — посредством флейты; хне — пронзает; какша — взгляд; кма-аре — стрелами вожделения; ладждж — стыд; бхайа — страх; сакала — все; чхйа — заставляет оставить; эбе — сейчас; мйа — на нас; кари’ роша — рассердившись; кахи’ — говорит; пати-тйге — бросить мужа; доша — грех; дхрмика — очень праведным; ха — став; дхарма — религии; икхйа — Ты учишь.
«Звук Твоей флейты в паре с Твоим взглядом, который пронзает нас стрелами любовного желания, заставляют нас пренебречь заповедями благочестия. Охваченные любовным пылом, мы пришли к Тебе, отбросив стыдливость и страх. Но теперь Ты почему-то недоволен нами. Ты упрекаешь нас в том, что мы нарушили религиозные запреты и покинули свои дома и мужей. Услышав Твои наставления о том, что мы должны соблюдать все правила благочестия, мы совсем растерялись».
ТЕКСТ 37
анйа-катх, анйа-мана,
бхире анйа чараа,
эи саба аха-парипӣ
туми джна парихса,
хайа нрӣра сарва-на,
чха эи саба куӣнӣ
анйа — другие; катх — слова; анйа — другие; мана — мысли; бхире — внешне; анйа — другие; чараа — дела; эи — эти; саба — все; аха-парипӣ — хорошо разыгранный обман; туми — Ты; джна — знаешь; парихса — шутка; хайа — есть; нрӣра — женщин; сарва-на — погибель; чха — оставь; эи — эти; саба — все; куӣнӣ — хитрые уловки.
«Мы знаем, что это ловко подстроенный трюк. Ты горазд на шутки, которые несут погибель женщинам, но мы-то понимаем, что Твои мысли, слова и дела расходятся друг с другом. Поэтому перестань обманывать нас».
ТЕКСТ 38
веу-нда амта-гхоле,
амта-самна мих боле,
амта-самна бхӯшаа-иджита
тина амте харе ка,
харе мана, харе пра,
кемане нрӣ дхарибека чита?”
веу-нда — звук флейты; амта-гхоле — подобный нектарной пахте; амта-самна — равные нектару; мих боле — сладкие речи; амта-самна — в точности подобный нектару; бхӯшаа-иджита — звук украшений; тина — три; амте — нектара; харе — притягивают; ка — уши; харе — притягивают; мана — ум; харе — притягивают; пра — жизнь; кемане — как; нрӣ — женщины; дхарибека — сумеют сохранить; чита — самообладание (сознание).
«Нектарная пахта звука Твоей флейты, нектар Твоих сладостных слов и нектарный звук, который издают Твои украшения, сливаются вместе, чтобы притянуть к себе наш слух, наши сердца и жизненный воздух. Так Ты убиваешь нас».
ТЕКСТ 39
эта кахи’ кродхвее,
бхвера тараге бхсе,
утках-сгаре убе мана
рдхра утках-вӣ,
паи’ пане вкхни,
кша-мдхурйа каре свдана
эта кахи’ — сказав это; кродха-вее — в запальчивости; бхвера тараге — на волнах экстатической любви; бхсе — плавает; утках — смятения; сгаре — в океан; убе мана — окунает ум; рдхра — Шримати Радхарани; утках-вӣ — взволнованные слова; паи’ — читая; пане — лично; вкхни — объясняя; кша-мдхурйа — сладость Кришны; каре свдана — вкушает.
Шри Чайтанья Махапрабху произнес эти слова в запальчивости, плавая на волнах экстатической любви. Погрузившись в океан смятения, Он произнес стих, в котором Шримати Радхарани выражает те же самые чувства. Потом Сам же Он объяснил его. Так Он вкушал сладость Кришны.
ТЕКСТ 40
нададж-джалада-нисвана раваа-карши-сач-чхиджита
санарма-раса-сӯчаккшара-падртха-бхагй-уктика
рамдика-варган-хдайа-хри-ваӣ-кала
са ме мадана-мохана сакхи таноти кара-спхм
надат — звучащий; джалада — туча; нисвана — чей голос; раваа — слух; карши — притягивает; сат-иджита — звон украшений; са-нарма — с глубоким смыслом; раса-сӯчака — шутки; акшара — слоги; пада-артха — значение; бхаги — намеки; уктика — чьи речи; рам-дика — начиная с богини процветания; вара-аган — красивых женщин; хдайа-хри — пленяющий сердца; ваӣ-кала — звук флейты; са — то; ме — Мое; мадана-мохана — Мадана-Мохан; сакхи — о подруга; таноти — усиливает; кара-спхм — желание слуха.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «„Дорогая подруга, Кришна, Верховная Личность Бога, обладает голосом низким, как громыхание туч. Звоном Своих украшений Он привлекает слух гопи, а звуком Своей флейты Он очаровывает даже богиню процветания и других прекрасных женщин. Та Личность Бога, тот, кого зовут Мадана-Моханом, чьи шутки несут в себе множество иносказаний и глубоких смыслов, пробуждает страсть в Моих ушах“».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Говинда-лиламриты» (8.5).
ТЕКСТ 41
“кахера гамбхӣра дхвани,
навагхана-дхвани джини’,
йра гуе кокила лджйа
тра эка рути-кае,
убйа джагатера ке,
пуна ка бхуи’ н йа
кахера — горла; гамбхӣра — глубокий; дхвани — звук; нава-гхана — только что собравшихся туч; дхвани — громыхание; джини’ — побеждающий; йра — которого; гуе — свойства; кокила — кукушку; лджйа — посрамляющая; тра — того; эка — одна; рути-кае — крупица звука; убйа — затопляет; джагатера — весь мир; ке — ухо; пуна — снова; ка — ухо; бхуи’ — выбравшись наружу; н йа — не может прийти.
«Гулкий голос Кришны слышен дальше, чем громыхание дождевых туч, а когда Он начинает петь, Его песня слаще, чем песня кукушки. Поистине, Его пение настолько сладко, что одна-единственная нота из этой песни способна затопить собою весь мир. Тот, чьего слуха достигнет эта нота, тотчас становится глухим ко всем остальным звукам».
ТЕКСТ 42
каха, сакхи, ки кари упйа?
кшера се абда-гуе,
хариле мра ке,
эбе н пйа, тшйа мари’ ййа
каха — скажи; сакхи — о подруга; ки — что; кари — Мне делать; упйа — способ; кшера — Кришны; се — те; абда — звука; гуе — качества; хариле — притянув; мра — Мои; ке — уши; эбе — сейчас; н пйа — не получаю; тшйа — от жажды; мари’ ййа — умираю.
«Моя дорогая подруга, посоветуй, что Мне делать. Мой слух похищен красотой звуков, которые издает Кришна. Но теперь Я больше не слышу этих трансцендентных звуков, и, лишившись их, Я умираю».
ТЕКСТ 43
нӯпура-кикиӣ-дхвани,
хаса-сраса джини’,
какаа-дхвани чааке лджйа
эка-бра йеи уне,
вйпи рахе’ тра ке,
анйа абда се-ке н ййа
нӯпура — ножных колокольчиков; кикиӣ — звенящий; дхвани — звук; хаса — лебедей; сраса — цапель; джини’ — превосходящий; какаа-дхвани — звук браслетов; чааке — птицу чатаку; лджйа — заставляет устыдиться; эка-бра — один раз; йеи — кто; уне — слышит; вйпи — возрастающим; рахе’ — остается; тра ке — в его ушах; анйа — другой; абда — звук; се-ке — в те уши; н ййа — не входит.
«Звон ножных колокольчиков Кришны слаще песен лебедя и цапли, а звон Его браслетов ласкает слух больше, чем пение птицы чатаки. Тот, кто однажды позволит этому звуку проникнуть в уши, не сможет больше слышать ничего другого».
ТЕКСТ 44
се рӣ-мукха-бхшита,
амта хаите пармта,
смита-карпӯра тхте мирита
абда, артха, — дуи-акти,
нн-раса каре вйакти,
пратйакшара — нарма-вибхӯшита
се — то; рӣ — прекрасный; мукха — устами; бхшита — произносимый; амта — нектар; хаите — чем; пара-амта — более нектарная; смита — улыбка; карпӯра — камфара; тхте — к тому; мирита — примешанная; абда — звук; артха — значение; дуи-акти — две энергии; нн — различные; раса — вкусы; каре вйакти — выражают; прати-акшара — каждое слово; нарма-вибхӯшита — исполненное глубокого смысла.
«Речи Кришны слаще нектара. Каждое из Его ликующих слов исполнено глубокого смысла, и в паре с Его улыбкой, которая подобна камфаре, звук и глубокое значение Его речей порождают различные трансцендентные вкусы».
ТЕКСТ 45
се амтера эка-каа,
кара-чакора-джӣвана,
кара-чакора джӣйе сеи е
бхгйа-вае кабху пйа,
абхгйе кабху н пйа,
н пиле марайе пийсе
се амтера — того нектара; эка-каа — одна капля; кара-чакора — уха, подобного птице чакоре; джӣвана — жизнь; кара — ухо; чакора — птица чакора; джӣйе — живет; сеи е — той надеждой; бхгйа-вае — по удаче; кабху — иногда; пйа — получает; абхгйе — по неудаче; кабху — иногда; н пйа — не получает; н пиле — не получив; марайе — умирает; пийсе — от жажды.
«Одна капля того трансцендентного, дарующего блаженство нектара вселяет жизнь в Мои уши. Ухо Мое подобно птице чакоре, которая живет только в надежде испить этот нектар. Изредка удача улыбается этой птице и ей достается капля нектара, в другое же время ей приходится умирать от жажды».
ТЕКСТ 46
йеб веу-кала-дхвани,
эка-бра тх уни’,
джаган-нрӣ-читта улйа
нӣви-бандха пае кхаси’,
вин-мӯле хайа дсӣ,
булӣ ха кша-пе дхйа
йеб — кто; веу — флейты; кала-дхвани — сладостный звук; эка-бра — один раз; тх — тот; уни’ — услышав; джагат — вселенной; нрӣ — женщин; читта — сердца; улйа — волнуются; нӣви-бандха — тугие пояса; пае — спадают; кхаси’ — распустившись; вин-мӯле — без платы; хайа — они становятся; дсӣ — служанками; булӣ — безумными; ха — становясь; кша-пе — за Кришной; дхйа — бегут.
«Трансцендентный звук флейты Кришны будоражит сердца женщин всего мира, стоит им хоть раз услышать его. Их тугие пояса развязываются, и они становятся добровольными служанками Кришны. Поистине, они бегут к Нему, как обезумевшие».
ТЕКСТ 47
йеб лакшмӣ-хкурӣ,
техо йе ккалӣ уни’,
кша-па исе пратййа
н пйа кшера сага,
бе тш-тарага,
тапа каре, табу нхи пйа
йеб — даже; лакшмӣ-хкурӣ — богиня процветания; техо — она; йе — которая; ккалӣ — звук флейты; уни’ — услышав; кша-па — к Господу Кришне; исе — приходит; пратййа — с большой надеждой; н пйа — не обретает; кшера сага — общество Кришны; бе — увеличиваются; тш — жажды; тарага — волны; тапа каре — совершает аскезы; табу — все равно; нхи пйа — не получает.
«Даже богиня процветания, заслышав флейту Кришны, приходит к Нему в надежде обрести Его общество, но все напрасно. Когда же ее жажда общения с Ним становится еще сильнее, она начинает совершать суровую аскезу, но даже это не дает ей возможности встретиться с Ним».
ТЕКСТ 48
эи абдмта чри,
йра хайа бхгйа бхри,
сеи каре их каре пна
их йеи нхи уне,
се ка джанмила кене,
ккаи-сама сеи ка”
эи — эти; абда-амта — нектарные звуки; чри — четыре; йра — которого; хайа — есть; бхгйа бхри — великая удача; сеи — такой человек; каре — ушами; их — эти звуки; каре пна — пьет; их — эти звуки; йеи — кто; нхи уне — не слышит; се — те; ка — уши; джанмила — родились; кене — зачем; ккаи — дырки в ракушках; сама — как; сеи ка — те уши.
«Только самые удачливые могут слышать эти четыре вида звуков, подобных нектару: звук речей Кришны, звон Его ножных колокольчиков и браслетов, Его голос и звук Его флейты. Уши того, кто никогда не слышал эти звуки, так же бесполезны, как раковины с отверстиями».
ТЕКСТ 49
карите аичхе вилпа,
ухила удвега, бхва,
мане кхо нхи ламбана
удвега, вишда, мати,
аутсукйа, трса, дхти, смти,
нн-бхвера ха-ила милана
карите — совершающего; аичхе — подобные; вилпа — жалобы; ухила — поднялось; удвега — волнение; бхва — экстаз; мане — в уме; кхо — нигде; нхи — нет; ламбана — прибежища; удвега — волнение; вишда — скорбь; мати — внимание; аутсукйа — горячее желание; трса — страх; дхти — решимость; смти — памятование; нн-бхвера — различных экстатических переживаний; ха-ила — было; милана — сочетание.
Эти сетования подняли в сердце Шри Чайтаньи Махапрабху бурю экстатических переживаний, и Им овладело нетерпение. Одновременно Его охватили сразу несколько противоречивых трансцендентных экстатических эмоций, таких как волнение, скорбь, сосредоточенность, страстное желание, страх, решимость и памятование.
ТЕКСТ 50
бхва-балйе рдхра укти,
лӣл-уке хаила спхӯрти,
сеи бхве пае эка лока
унмдера смартхйе,
сеи локера каре артхе,
йеи артха нхи джне лока
бхва-балйе — все эти экстатические переживания вместе взятые; рдхра — Шримати Радхарани; укти — утверждения; лӣл-уке — Билвамангалы Тхакура; хаила — было; спхӯрти — пробуждение; сеи бхве — в том экстазе; пае — читает; эка — один; лока — стих; унмдера — безумия; смартхйе — в состоянии; сеи локера — того стиха; каре артхе — объясняет значение; йеи артха — значение, которое; нхи — не; джне — знают; лока — люди.
Однажды все эти экстатические переживания выразились в словах Шримати Радхарани, которые родились в сердце Билвамангалы Тхакура [Лилашуки]. Пребывая в таком же экстатическом умонастроении, Шри Чайтанья Махапрабху произнес тот стих, и в Своем безумии Он разъяснил его значение, недоступное обычным людям.
ТЕКСТ 51
ким иха кума касйа брӯма кта ктам ай
катхайата катхм анй дханйм ахо хдайе айа
мадхура-мадхура-смеркре мано-найанотсаве
кпаа-кпа кше тш чира бата ламбате
ким — что; иха — здесь; кума — Я буду делать; касйа — кому; брӯма — Мне сказать; ктам — сделанное; ктам — сделано; ай — в надежде; катхайата — скажи; катхм — слова; анйм — другие; дханйм — благое; ахо — увы; хдайе — в Моем сердце; айа — лежит; мадхура-мадхура — слаще сладости; смера — улыбающийся; кре — чей образ; мана-найана — уму и глазам; утсаве — дарующий отраду; кпаа-кпа — лучший из скупцов; кше — по Кришне; тш — жажда; чирам — каждое мгновение; бата — увы; ламбате — усиливается.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «„Что же Мне делать? Кому Мне рассказать об этом? Пусть все Мои усилия встретиться с Кришной останутся в прошлом. Расскажите Мне что-нибудь хорошее, но только не говорите о Кришне. Увы, Кришна возлежит в Моем сердце как бог любви; как же Я могу перестать говорить о Нем? Я не в силах забыть Кришну, чья улыбка сладостнее самой сладости, Кришну, дарующего радость Моему сердцу и взору. Увы, Моя жажда по Кришне усиливается с каждым мгновением!“»
КОММЕНТАРИЙ: Это слова Шримати Радхарани из «Кришна-карнамриты» (42).
ТЕКСТ 52
“эи кшера вирахе,
удвеге мана стхира нахе,
прптй-упйа-чинтана н ййа
йеб туми сакхӣ-гаа,
вишде була мана,
кре пучхо, ке кахе упйа?
эи — это; кшера — Кришны; вирахе — в разлуке; удвеге — в волнении; мана — ум; стхира — терпеливый; нахе — не; прпти-упйа — способ достижения; чинтана н ййа — не могу придумать; йеб — все; туми — вы; сакхӣ-гаа — подруги; вишде — в скорби; була — обезумевшие; мана — умы; кре — кого; пучхо — Я спрошу; ке — кто; кахе — скажет; упйа — способ.
«Тревога, вызванная разлукой с Кришной, лишила Меня покоя. Я никак не могу придумать, как встретиться с Ним. О Мои подруги, вас тоже сводит с ума эта скорбь. Так кто же скажет Мне, как найти Его?»
ТЕКСТ 53
х х сакхи, ки кари упйа!
кх каро, кх йа,
кх геле кша па,
кша вин пра мора ййа”
х х — о; сакхи — подруги; ки — что; кари — делать; упйа — способ; кх каро — что Мне делать; кх йа — куда Мне идти; кх геле — куда прибыв; кша па — смогу обрести Кришну; кша вин — без Кришны; пра — жизнь; мора — Моя; ййа — уходит.
«О Мои дорогие подруги, как Мне найти Кришну? Что Мне для этого сделать? Куда пойти? Где Я смогу встретиться с Ним? Без Кришны Я погибаю».
ТЕКСТ 54
кшае мана стхира хайа,
табе мане вичрайа,
балите ха-ила бхводгама
пигалра вачана-смти,
карила бхва-мати,
тте каре артха-нирдхраа
кшае — в момент; мана — ум; стхира хайа — успокаивается; табе — тогда; мане — в уме; вичрайа — раздумывает; балите — говорить; ха-ила — было; бхва-удгама — пробуждение экстаза; пигалра — Пингалы; вачана-смти — вспоминание слов; карила — причинило; бхва-мати — экстатический ум; тте — в том; каре — совершает; артха-нирдхраа — объяснение значения.
Вдруг Шри Чайтанья Махапрабху успокоился и стал думать о том, в каком состоянии находится Его ум. Он вспомнил слова Пингалы, и эти слова привели Его в экстаз, заставивший Его снова заговорить. И тогда Он стал объяснять значение того стиха.
КОММЕНТАРИЙ: Блуднице Пингале принадлежат следующие слова: «Надеяться на невозможное — значит обрекать себя на страдания. Отсутствие всякой надежды — вот величайшее счастье». Вспомнив это утверждение, Шри Чайтанья Махапрабху снова пришел в экстаз. История Пингалы приводится в «Шримад-Бхагаватам» (11.8.22–44), а также в «Махабхарате» (Шанти-парва, глава 174).
ТЕКСТ 55
“декхи эи упйе,
кша- чхи’ дийе,
чхиле сукхӣ хайа мана
чха’ кша-катх адханйа,
каха анйа-катх дханйа,
йте хайа кша-висмараа”
декхи — вижу; эи упйе — этот способ; кша- — надежду обрести Кришну; чхи’ дийе — Я оставляю; — надежду; чхиле — если оставлю; сукхӣ — счастлив; хайа — станет; мана — ум; чха’ — прекратите; кша-катх — разговоры о Кришне; адханйа — никчемные; каха — говорите; анйа-катх — на другие темы; дханйа — похвальные; йте — благодаря которым; хайа — есть; кша-висмараа — забвение Кришны.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Я стану счастлива тогда, когда надежда на встречу с Кришной умрет во Мне. Поэтому давайте прекратим эти никчемные беседы о Кришне. Лучше поговорим о чем-нибудь хорошем и забудем о Нем».
ТЕКСТ 56
кахитеи ха-ила смти,
читте хаила кша-спхӯрти,
сакхӣре кахе ха висмите
“йре чхи чхите,
сеи у чхе читте,
кона рӣте н при чхите”
кахитеи — говоря; ха-ила — было; смти — памятование; читте — в сердце; хаила — было; кша-спхӯрти — появление Кришны; сакхӣре — подругам; кахе — сказала; ха висмите — очень удивленная; йре — которого; чхи чхите — хочу оставить; сеи — Он; у чхе — лежит; читте — в сердце; кона рӣте — каким-либо способом; н при — невозможно; чхите — бросить.
Произнося эти слова, Шримати Радхарани вдруг вспомнила Кришну. Он Сам проявился в Ее сердце. Пораженная, Она сказала Своим подругам: «Тот, кого Я хочу забыть, возлежит в Моем сердце».
ТЕКСТ 57
рдх-бхвера свабхва на,
кше карйа ‘кма’-джна,
кма-джне трса хаила читте
кахе — “йе джагат мре,
се паила антаре,
эи ваирӣ н дейа псарите”
рдх-бхвера — экстаза Шримати Радхарани; свабхва — свойство; на — другое; кше — о Кришне; карйа — заставляет Ее делать; кма-джна — представление как о боге любви; кма — как бог любви; джне — в понимании; трса — страх; хаила — был; читте — в сердце; кахе — Она говорит; йе — кто; джагат — весь мир; мре — покоряет; се — тот; паила — вошел; антаре — внутрь Моего сердца; эи ваирӣ — тот враг; н дейа — не позволяет; псарите — забыть.
Экстатические переживания Шримати Радхарани заставили Ее подумать, что Кришна — это сам бог любви, и это Ее напугало. Поэтому Она сказала: «Бог любви, победивший весь мир, теперь проник в Мое сердце. Он Мой злейший враг, ибо Он не позволяет Мне забыть Его».
ТЕКСТ 58
аутсукйера првӣйе,
джити’ анйа бхва-саинйе,
удайа хаила ниджа-рджйа-мане
мане ха-ила лласа,
н хайа пана-ваа,
дукхе мане карена бхартсане
аутсукйера — нетерпения; првӣйе — из-за усиления; джити’ — побеждая; анйа — других; бхва-саинйе — воинов экстаза; удайа — поднявшись; хаила — было; ниджа-рджйа-мане — в царстве Ее ума; мане — в уме; ха-ила — была; лласа — жадность; н — не; хайа — становится; пана-ваа — подконтрольным Ей; дукхе — в горе; мане — уму; карена — делает; бхартсане — укоры.
Великое нетерпение победило всех других воинов экстаза, и неукротимое желание воцарилось в уме Шримати Радхарани. Расстроенная этим, Она принялась укорять Свой ум.
ТЕКСТ 59
“мана мора вма-дӣна,
джала вин йена мӣна,
кша вин кшае мари’ ййа
мадхура-хсйа-вадане,
мана-нетра-расйане,
кша-тш двигуа бйа
мана мора — Мой ум; вма-дӣна — бессовестно бедный; джала — воды; вин — без; йена — как; мӣна — рыба; кша — Господа Кришны; вин — без; кшае — вмиг; мари’ ййа — умирает; мадхура — сладостное; хсйа — улыбающееся; вадане — лицо; мана — уму; нетра — глазам; раса-йане — очень приятное; кша-тш — от жажды по Кришне; дви-гуа — в два раза; бйа — увеличивается.
«Если Я перестану думать о Кришне, то Мой обнищавший ум вмиг умрет, как рыба, выброшенная на берег. Но, когда Я вижу сияющее сладостной улыбкой лицо Кришны, Мой ум и глаза испытывают такое счастье, что Мое стремление к Нему возрастает вдвое».
ТЕКСТ 60
х х кша пра-дхана,
х х падма-лочана,
х х дивйа сад-гуа-сгара!
х х йма-сундара,
х х пӣтмбара-дхара,
х х рса-вилса нгара
х х — о; кша — Кришна; пра-дхана — богатство Моей жизни; х х — о; падма-лочана — лотосоокий; х х — о; дивйа — божественный; сат-гуа-сгара — океан трансцендентных качеств; х х — о; йма-сундара — прекрасный смуглый юноша; х х — о; пӣта-амбара-дхара — носящий желтые одеяния; х х — о; рса-вилса — танца раса; нгара — герой.
«Где же Кришна, богатство Моей жизни? Где Мой лотосоокий? Где же божественный океан всех трансцендентных добродетелей? Где этот прекрасный смуглый юноша, облаченный в желтые одежды? Где Он, герой танца раса?»
ТЕКСТ 61
кх геле том пи,
туми каха, — тх йи”,
эта кахи’ чалил дх
сварӯпа ухи’ коле кари’,
прабхуре нила дхари’,
ниджа-стхне васил лаи
кх — куда; геле — придя; том — Тебя; пи — Я могу обрести; туми — Ты; каха — скажи; тх — там; йи — Я пойду; эта кахи’ — сказав это; чалил дх — побежал; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; ухи’ — встав; коле кари’ — взяв на руки; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; нила — принес обратно; дхари’ — поймав; ниджа-стхне — у Себя; васил — посадил; лаи — взяв.
«Куда Мне идти? Где Мне найти Тебя? Скажи Мне, и Я немедленно туда отправлюсь». С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху вскочил и побежал. Сварупа Дамодара Госвами побежал за Ним вдогонку, поймал Его и, взяв на руки, принес обратно и усадил.
ТЕКСТ 62
кшаеке прабхура бхйа хаила,
сварӯпере дж дила,
“сварӯпа, кичху кара мадхура гна”
сварӯпа гйа видйпати,
гӣта-говинда-гӣти,
уни’ прабхура джуила ка
кшаеке — вмиг; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхйа — внешнее сознание; хаила — было; сварӯпере дж дила — Он приказал Сварупе Дамодаре Госвами; сварӯпа — Мой дорогой Сварупа; кичху — что-то; кара — сделай; мадхура — сладкое; гна — песни; сварӯпа — Сварупа Дамодара; гйа — поет; видйпати — песни Видьяпати; гӣта-говинда-гӣти — песни из «Гита-Говинды»; уни’ — услышав; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; джуила — обрадовались; ка — уши.
Неожиданно Шри Чайтанья Махапрабху вернулся во внешнее сознание и попросил Сварупу Дамодару Госвами: «Мой дорогой Сварупа, пожалуйста, спой Мне какую-нибудь песню, исполненную сладости». Тогда Сварупа Дамодара запел, лаская слух Господа песнями Видьяпати и стихами из «Гита-Говинды».
ТЕКСТ 63
эи-мата махпрабху прати-ртри-дине
унмда чешита хайа пралпа-вачане
эи-мата — таким образом; махпрабху — Шри Чайтаньи Махапрабху; прати-ртри-дине — каждую ночь и каждый день; унмда — безумные; чешита — поступки; хайа — есть; пралпа-вачане — безумные речи.
Так каждый день и каждую ночь Шри Чайтанья Махапрабху терял рассудок и в этом состоянии начинал вести безумные речи.
ТЕКСТ 64
эка-дине йата хайа бхвера викра
сахасра-мукхе варе йади, нхи пйа пра
эка-дине — за один день; йата хайа — сколько есть; бхвера — экстаза; викра — изменений; сахасра-мукхе — Анантадева, у которого тысячи уст; варе йади — если описывает; нхи пйа — не способен достичь; пра — конца.
Даже Анантадева с Его тысячами уст не способен до конца описать экстатические переживания, которые Шри Чайтанья Махапрабху испытывал в течение одного дня.
ТЕКСТ 65
джӣва дӣна ки карибе тхра варана?
кх-чандра-нййа кари’ диг-дараана
джӣва — живое существо; дӣна — жалкое; ки — что; карибе — сделает; тхра — того; варана — описание; кх-чандра-нййа — логика показывания луны сквозь ветви деревьев; кари’ — совершаю; дик-дараана — указание направления.
Как же может описать эти переживания жалкое существо, подобное мне? Я могу лишь дать вам некоторое представление о них, как иногда, чтобы показать луну, указывают на ветви дерева.
ТЕКСТ 66
их йеи уне, тра джуйа мана-ка
алаукика гӯха-према-чеш хайа джна
их — это; йеи уне — кто слышит; тра — того; джуйа — умиротворяются; мана-ка — ум и слух; алаукика — необычайные; гӯха-према — исполненные глубокой экстатической любви к Кришне; чеш — деяния; хайа джна — он может понять.
И все же это описание порадует сердце и слух любого, кто его услышит, и позволит ему понять эти поразительные проявления глубокой экстатической любви к Кришне.
ТЕКСТ 67
адбхута нигӯха премера мдхурйа-махим
пани свди’ прабху декхил сӣм
адбхута — удивительное; нигӯха — глубокое; премера — экстатической любви к Кришне; мдхурйа-махим — величие сладости; пани — лично; свди’ — вкушая; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; декхил — показал; сӣм — предел.
Экстатическая любовь к Кришне бездонна. Сам вкушая великую сладость этой любви, Шри Чайтанья Махапрабху показал нам, какой глубины она может достичь.
ТЕКСТ 68
адбхута-дайлу чаитанйа — адбхута-ваднйа!
аичхе дайлу дт локе нхи уни анйа
адбхута — удивительно; дайлу — милостивый; чаитанйа — Шри Чайтанья Махапрабху; адбхута-ваднйа — удивительно щедрый; аичхе — о таком; дайлу — милостивом; дт — щедром; локе — в мире; нхи — не; уни — слышали; анйа — о другом.
Шри Чайтанья Махапрабху удивительно милостив и удивительно щедр. Нам не приходилось слышать ни о ком другом во всем мироздании, кто был бы столь же милостив и столь же щедр.
ТЕКСТ 69
сарва-бхве бхаджа, лока, чаитанйа-чараа
йх хаите пиб кша-преммта-дхана
сарва-бхве — всячески; бхаджа — почитайте; лока — о люди всего мира; чаитанйа-чараа — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху; йх хаите — благодаря чему; пиб — обретете; кша-према — любви к Кришне; амта — нектара; дхана — богатство.
О люди всего мира, поклоняйтесь лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху! Только это позволит вам обрести нектарное богатство экстатической любви к Кришне.
ТЕКСТ 70
эи та’ кахилу ‘кӯрмкти’-анубхва
унмда-чешита тте унмда-пралпа
эи та’ кахилу — так я описал; кӯрма-кти — уподобления черепахе; анубхва — проявление экстаза; унмда-чешита — совершаемое в безумии; тте — в том; унмда-пралпа — безумные речи.
Итак, я описал проявление экстатических переживаний Шри Чайтаньи Махапрабху, которые превратили Его тело в подобие черепахи. Охваченный этим экстазом, Он стал говорить и действовать как безумный.
ТЕКСТ 71
эи лӣл сва-грантхе рагхунтха-дса
гаурга-става-калпавкше каирчхена прака
эи лӣл — эту лилу; сва-грантхе — в своей книге; рагхунтха-дса — Рагхунатха дас Госвами; гаурга-става-калпа-вкше — под названием «Гауранга-става-калпаврикша»; каирчхена прака — исчерпывающе описал.
Шрила Рагхунатха дас Госвами описал эту лилу в своей «Гауранга-става-калпаврикше».
ТЕКСТ 72
анудгхйа двра-трайам уру ча бхитти-трайам ахо
вилагхйоччаи клигика-сурабхи-мадхйе нипатита
танӯдйат-сакочт камаха ива кшору-вирахд
вирджан гаурго хдайа удайан м мадайати
анудгхйа — не открывая; двра-трайам — три двери; уру — прочные; ча — и; бхитти-трайам — три стены; ахо — как удивительно; вилагхйа — проникнув сквозь; уччаи — очень высокие; клигика — из Калингадеши в провинции Тайланга; сурабхи-мадхйе — среди коров; нипатита — упавший; тану-удйат-сакочт — вобравший в тело; камаха — подобно черепахе; ива — как; кша-уру-вирахт — из-за сильного чувства разлуки с Кришной; вирджан — появившись; гаурга — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; хдайе — в моем сердце; удайан — возникнув; мм — меня; мадайати — сводит с ума.
«Как поразительно это! Шри Чайтанья Махапрабху покинул Свою комнату, оставив позади три запертые двери. Потом Он преодолел три высокие стены и позже, охваченный сильной разлукой с Кришной, упал без чувств среди коров из провинции Тайланга. Все члены Его тела втянулись внутрь, как у черепахи. Шри Чайтанья Махапрабху, принявший этот образ, живет в моем сердце и сводит меня с ума».
ТЕКСТ 73
рӣ-рӯпа-рагхунтха-паде йра а
чаитанйа-чаритмта кахе кшадса
рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунтха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йра — на которые; а — упование; чаитанйа-чаритмта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — повествует; кшадса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к семнадцатой главе Антья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой рассказывается о том, как Господь втянул в Себя все члены тела, как черепаха.
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее