Глава Четырнадцатая. Вриндаванские игры
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
- Чайтанья-Чаритамрита
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Поздние игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Вторая. Экстаз Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Третья. Шри Чайтанья Махапрабху в гостях у Адвайты Ачарьи
- Глава Четвертая. Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
- Глава Пятая. Деяния Сакши-гопалы
- Глава Шестая. Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Седьмая. Господь отправляется в путешествие по Южной Индии
- Глава Восьмая. Беседы Шри Чайтаньи Махапрабху и Раманады Рая
- Глава Девятая. Паломничество Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Десятая. Возвращение Господа в Джаганнатха-Пури
- Глава Одиннадцатая. Киртан вокруг храма Джаганнатхи
- Глава Двенадцатая. Уборка храма Гундичи
- Глава Тринадцатая. Экстатический танец Господа во время Ратха-ятры
- Глава Четырнадцатая. Вриндаванские игры
- Глава Пятнадцатая. Господь принимает прасад в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Шестнадцатая. Господь пытается пойти во Вриндаван
- Глава Семнадцатая. Путешествие Господа во Вриндаван
- Глава Восемнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху в Шри Вриндаване
- Глава Девятнадцатая. Шри Чайтанья Махапрабху наставляет Шрилу Рупу Госвами
- Глава Двадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху объясняет Санатане Госвами науку об Абсолютной Истине
- Глава Двадцать Первая. Могущество и сладость Господа Шри Кришны
- Глава Двадцать Вторая. Практика преданного служения
- Глава Двадцать Третья. Любовь к Богу - высшая цель жизни
- Глава Двадцать Четвертая. Шестьдесят одно объяснение стиха атмарама
- Глава Двадцать Пятая. О том, как все жители Варанаси стали вайшнавами
Чайтанья-Чаритамрита
Мадхья-лила
Глава Четырнадцатая
Вриндаванские игры
Облачившись в одежды вайшнава, Махараджа Пратапарудра без сопровождающих вошел в сад в Балаганди и начал декламировать стихи из «Шримад-Бхагаватам». Воспользовавшись случаем, он принялся массировать лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху. В экстазе любви к Кришне Господь Чайтанья обнял царя и одарил его Своей милостью. После этого в саду раздавали прасад, и Господь Чайтанья тоже отведал его. Потом, когда колесницу-ратху Господа Джаганнатхи никак не могли сдвинуть с места, царь Пратапарудра распорядился привести множество слонов, но даже слоны оказались бессильны. Увидев это, Господь Чайтанья подтолкнул колесницу сзади головой, и она покатилась. Тогда преданные снова стали тянуть колесницу за канаты. Возле храма Гундичи есть место, которое называется Айтота. Это место было отведено для Шри Чайтаньи Махапрабху, чтобы Он мог отдыхать. Когда Господь Джаганнатха появился в Сундарачале, в глазах Шри Чайтаньи Махапрабху храм Гундичи превратился во Вриндаван. В озере, названном в честь Индрадьюмны, Господь устроил игры. Во время Ратха-ятры Господь Чайтанья оставался в Сундарачале девять дней. На пятый день Он вместе со Сварупой Дамодарой стал свидетелем игр Лакшми, богини процветания. В это время завязалась беседа о лилах гопи. Когда колесница отправилась в обратный путь и пение продолжилось, Господь попросил двух преданных из Кулинаграмы — Рамананду Васу и Сатьяраджу Хана — каждый год приносить с собой на праздник Ратха-ятры шелковые веревки.
ТЕКСТ 1
гаура пайанн тма-вндаи
рӣ-лакшмӣ-виджайотсавам
рутв гопӣ-расоллса
хша прем нанарта са
гаура — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; пайан — видящий; тма-вндаи — со Своими приближенными; рӣ-лакшмӣ — (в честь) богини процветания; виджайа-утсавам — пышный праздник; рутв — услышав; гопӣ — гопи; раса-уллсам — о непревзойденном умонастроении; хша — обрадованный; прем — с великим экстазом любви; нанарта — стал танцевать; са — Он, Шри Чайтанья Махапрабху.
Вместе со Своими ближайшими слугами Шри Чайтанья Махапрабху участвовал в празднике Лакшми-виджайотсавы. Во время этого праздника зашел разговор о непревзойденной любви гопи. Услышав о гопи, Господь Чайтанья, преисполнившись экстаза любви к Богу, стал танцевать.
ТЕКСТ 2
джайа джайа гаурачандра рӣ-кша-чаитанйа
джайа джайа нитйнанда джайдваита дханйа
джайа джайа — слава; гаурачандра — Гаурачандре; рӣ-кша-чаитанйа — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; джайа джайа — слава; нитйнанда — Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита — Адвайте Ачарье; дханйа — возвышенному.
Слава Шри Чайтанье Махапрабху, которого еще называют Гаурачандрой! Слава Господу Нитьянанде Прабху! Слава Адвайте Ачарье, который столь возвышен!
ТЕКСТ 3
джайа джайа рӣвсди гаура-бхакта-гаа
джайа рот-гаа, — йра гаура пра-дхана
джайа джайа — слава; рӣвса-ди — во главе со Шривасой; гаура-бхакта-гаа — преданным Господа Чайтаньи; джайа — слава; рот-гаа — слушателям; йра — которого; гаура — Шри Чайтанья Махапрабху; пра-дхана — сокровище жизни.
Слава всем преданным во главе с Шривасой Тхакуром! Слава читателям, для которых Шри Чайтанья Махапрабху дороже собственной жизни!
ТЕКСТ 4
эи-мата прабху чхена премера вее
хена-кле пратпарудра карила правее
эи-мата — таким образом; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; чхена — был; премера вее — в экстазе любви; хена-кле — в то время; пратпарудра — царь Пратапарудра; карила правее — вошел.
Пока Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный экстазом любви к Богу, отдыхал в саду, туда зашел Махараджа Пратапарудра.
ТЕКСТ 5
срвабхаума-упадее чхи’ рджа-веа
экал ваишава-вее карила правеа
срвабхаума — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; упадее — по совету; чхи’ — оставив; рджа-веа — царскую одежду; экал — один; ваишава-вее — в облачении вайшнава; карила правеа — вошел.
Последовав совету Сарвабхаумы Бхаттачарьи, Махараджа Пратапарудра снял царские одежды и вошел в сад в облачении вайшнава.
КОММЕНТАРИЙ: Членам Международного общества сознания Кришны, особенно в западных странах, порой бывает трудно распространять книги, поскольку людям непривычна традиционная шафрановая одежда преданных. Поэтому преданные спросили, можно ли им носить на публике европейскую или американскую одежду. Как явствует из совета, который Сарвабхаума Бхаттачарья дал Махарадже Пратапарудре, мы можем одеваться как угодно, лишь бы это помогало нашему служению. Когда члены нашего Общества, одетые как все, встречаются с обычными людьми или представляют наши книги, они не нарушают тем самым принципы преданного служения. Главный принцип преданного служения — расширять движение сознания Кришны, и, если для этого требуется переодеться в обычную западную одежду, в том нет ничего предосудительного.
ТЕКСТ 6
саба-бхактера дж нила йоа-хта ха
прабху-пада дхари’ пае схаса карий
саба-бхактера — всех преданных; дж нила — взял разрешение; йоа-хта ха — сложив ладони; прабху-пада дхари’ — взяв стопы Шри Чайтаньи Махапрабху; пае — падает; схаса карий — осмелев.
Махараджа Пратапарудра был таким смиренным, что сначала со сложенными ладонями испросил у всех преданных разрешения и лишь потом, набравшись смелости, простерся в поклоне перед Господом и прикоснулся к Его лотосным стопам.
ТЕКСТ 7
кхи муди’ прабху преме бхӯмите айна
нпати наипуйе каре пда-савхана
кхи муди’ — закрыв глаза; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; преме — в экстазе любви; бхӯмите — на земле; айна — лежит; нпати — царь; наипуйе — очень умело; каре — совершает; пда-савхана — растирание стоп.
Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный экстатическими любовными переживаниями, лежал с закрытыми глазами на возвышении, и царь принялся очень умело массировать Ему стопы.
ТЕКСТ 8
рса-лӣлра лока паи’ карена ставана
“джайати те ’дхика” адхййа карена пахана
рса-лӣлра — о танце раса-лила; лока — стихи; паи’ — продекламировав; карена — возносит; ставана — молитвы; джайати те ’дхикам — начиная со слов джайати те ’дхикам; адхййа — главу; карена пахана — декламирует.
При этом царь декламировал стихи из «Шримад-Бхагаватам», описывающие раса-лилу. То была глава, которая начинается словами джайати те ’дхикам.
КОММЕНТАРИЙ: Эти стихи из тридцать первой главы Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» известны под названием «Гопи-гита».
ТЕКСТ 9
уните уните прабхура сантоша апра
‘бала, бала’ бали’ прабху бале бра бра
уните уните — слушая; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; сантоша апра — огромное удовлетворение; бала бала — говори, говори; бали’ — сказав; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; бале — говорит; бра бра — снова и снова.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху услышал эти стихи, радости Его не было границ, и Он без конца повторял: «Продолжай! Продолжай!»
ТЕКСТ 10
“тава катхмта” лока рдж йе паила
ухи’ премвее прабху лигана каила
тава катхмтам — начинающийся со слов тава катхмтам; лока — стих; рдж — царь; йе паила — когда произнес; ухи’ — поднявшись; према-вее — в экстазе любви; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; лигана каила — обнял.
Стоило царю произнести стих, начинающийся со слов тава катхамтам, как Господь в экстазе любви поднялся и заключил царя в объятия.
ТЕКСТ 11
туми море диле баху амӯлйа ратана
мора кичху дите нхи, дилу лигана
туми — ты; море — Мне; диле — дал; баху — много; амӯлйа — бесценных; ратана — самоцветов; мора — у Меня; кичху — что-либо; дите — дать; нхи — нет; дилу — даю; лигана — объятия.
Услышав стих, произнесенный царем, Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Благодаря тебе Я обрел бесценное сокровище, однако Мне нечего дать тебе взамен. Поэтому Я просто обнимаю тебя».
ТЕКСТ 12
эта бали’ сеи лока пае бра бра
дуи-джанра аге кампа, нетре джала-дхра
эта бали’ — сказав так; сеи лока — этот стих; пае — декламирует; бра бра — снова и снова; дуи-джанра — обоих (Шри Чайтаньи Махапрабху и царя Пратапарудры); аге — в телах; кампа — дрожь; нетре — в глазах; джала-дхра — потоки слез.
Сказав так, Шри Чайтанья Махапрабху принялся снова и снова повторять этот стих. И царь, и Шри Чайтанья Махапрабху трепетали, а из глаз их катились слезы.
ТЕКСТ 13
тава катхмта тапта-джӣвана
кавибхир ӣита калмашпахам
раваа-магала рӣмад-тата
бхуви ганти йе бхӯрид джан
тава — Твоих; катх-амтам — нектар слов; тапта-джӣванам — сама жизнь тех, кто страдает в материальном мире; кавибхи — достойнейшими; ӣитам — высказанный; калмаша-апахам — избавляющий от последствий любых грехов; раваа-магалам — несущий духовное благо всем, кто его слышит; рӣ-мат — исполненный духовной силы; татам — распространяющийся по всему свету; бхуви — в материальном мире; ганти — воспевают и распространяют; йе — которые; бхӯри-д — самые милосердные; джан — люди.
«„Мой Господь, нектар Твоих слов и речей, прославляющих Твои деяния, дарует жизнь тем, кто мучится в материальном мире. Эти рассказы, избавляющие от последствий любых грехов, передаются из уст в уста великими святыми. Любой, кто слушает их, обретает удачу. Исполненные духовной силы, повествования эти распространяются по всему свету. И те, кто несет другим послание Бога, безусловно, самые милосердные из людей, заботящиеся о благе всего мира“».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.31.9).
ТЕКСТ 14
‘бхӯрид’ ‘бхӯрид’ бали’ каре лигана
ихо нхи джне, — ихо хайа кон джана
бхӯри-д — самый милосердный; бхӯри-д — самый милосердный; бали’ — воскликнув; каре лигана — обнимает; ихо — Шри Чайтанья Махапрабху; нхи джне — не знает; ихо — Махараджа Пратапарудра; хайа — есть; кон джана — что за человек.
Произнеся этот стих, Шри Чайтанья Махапрабху обнял царя и воскликнул: «Это ты самый милосердный! Ты самый милосердный!» В этот миг Шри Чайтанья Махапрабху не знал, кто находится перед Ним.
ТЕКСТ 15
пӯрва-сев декхи’ тре кп упаджила
анусандхна вин кп-прасда карила
пӯрва-сев — совершённое ранее служение; декхи’ — узрев; тре — к нему; кп — благосклонность; упаджила — пробудилась; анусандхна — выяснения; вин — без; кп — благосклонность; прасда — милость; карила — даровал.
Царь удостоился благосклонности Шри Чайтаньи Махапрабху за свое прошлое служение. Поэтому, даже не поинтересовавшись у царя, кто он такой, Господь немедленно даровал ему Свою милость.
ТЕКСТ 16
эи декха, — чаитанйера кп-махбала
тра анусандхна вин карйа сапхала
эи — на эту; декха — посмотрите; чаитанйера — Шри Чайтаньи Махапрабху; кп-мах-бала — могущественную милость; тра анусандхна — расспрашивания о нем; вин — без; карйа — делает; са-пхала — успешным.
Как могущественна милость Шри Чайтаньи Махапрабху! Даже не спросив царя ни о чем, Господь сделал так, что все его желания исполнились.
КОММЕНТАРИЙ: Милость Шри Чайтаньи Махапрабху обладает такой силой, что может сойти на нас сама. Если мы служим Кришне с любовью, наши усилия никогда не будут напрасны. Они пополнят наш «духовный счет» и в должный срок принесут свои плоды. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (2.40):
нехбхикрама-но ’сти
пратйавйо на видйате
св-алпам апй асйа дхармасйа
трйате махато бхайт
«Тот, кто встал на этот путь, ничего не теряет, и ни одно его усилие не пропадает даром. Даже незначительное продвижение по этому пути оградит человека от величайшей опасности».
Шри Чайтанья Махапрабху даровал в этот век всем обусловленным душам самый действенный метод преданного служения — санкиртану, совместное пение святого имени Господа, и любой, кто воспользуется этим методом, по милости Шри Чайтаньи Махапрабху сразу же достигнет трансцендентного уровня. Как рекомендует «Шримад-Бхагаватам» (11.5.32), йаджаи сакӣртана-прйаир йаджанти хи су-медхаса.
Тот, кто хочет обрести сознание Кришны, должен снискать милость Шри Чайтаньи Махапрабху, тогда его преданное служение быстро приведет к успеху. Так произошло в случае царя Пратапарудры. Преданному нужно обратить на себя внимание Шри Чайтаньи Махапрабху, и даже самое скромное, но искреннее служение убедит Господа, что такой преданный действительно заслуживает возвращения домой, к Богу. Махарадже Пратапарудре вначале не удавалось встретиться со Шри Чайтаньей Махапрабху, но стоило Господу Чайтанье увидеть, что царь служит Господу Джаганнатхе, смиренно подметая дорогу, и милость Господа тут же пролилась на него. Когда Махараджа Пратапарудра, переодетый простым вайшнавом, стал прислуживать Господу, Господь даже не спросил, кто тот такой. Он просто сжалился над ним и обнял его.
Как отмечает Кришнадас Кавираджа Госвами, милость, которой Господь одарил Махараджу Пратапарудру, беспримерна, на что указывают слова декха («только посмотрите») и чаитанйера кп-махбала («как могущественна милость Шри Чайтаньи Махапрабху»). Это подтверждает Шрила Прабодхананда Сарасвати: йат-круйа-какша-ваибхава-ватм (Чайтанья-чандрамрита, 5). Даже крупица милости Шри Чайтаньи Махапрабху даст огромный толчок духовному развитию человека. Поэтому для расширения движения сознания Кришны необходима милость Шри Чайтаньи Махапрабху. Рупа Госвами, ощутив на себе милосердие и великодушие Шри Чайтаньи Махапрабху, сказал:
намо мах-ваднййа
кша-према-прадйа те
кшйа кша-чаитанйа-
нмне гаура-твише нама
«Я в почтении склоняюсь перед Верховным Господом Шри Кришной Чайтаньей, который милостивее всех остальных аватар и даже Самого Кришны, ибо щедро дарует всем то, чего никто и никогда еще не давал, — чистую любовь к Кришне». Шрила Лочана дас Тхакур тоже поет: парама каруа, паху дуи джана, нити-гаурачандра — «Двое братьев, Нитай и Гаура, так добры, что никто не сравнится с Ними». Похожие слова есть в песне Шрилы Нароттамы даса Тхакура:
враджендра-нандана йеи,
ачӣ-сута хаила сеи,
баларма ха-ила нити,
дӣна-хӣна йата чхила,
хари-нме уддхрила,
т’ра скшӣ джаги-мдхи
«Чтобы проповедью святого имени спасти в этот век всех грешников, Господь Кришна и Господь Баларама приняли образ Шри Чайтаньи Махапрабху и Нитьянанды Прабху. Доказательство Их успеха — Джагай и Мадхай».
Шри Чайтаньи Махапрабху приходит для того, чтобы спасти всех падших душ в Кали-югу. И преданные Кришны должны упорно добиваться благосклонности Шри Чайтаньи Махапрабху, чтобы удостоиться возвращения домой, к Богу.
ТЕКСТ 17
прабху бале, — ке туми, карил мора хита?
чамбите си’ пийо кша-лӣлмта?
прабху бале — Господь сказал; ке туми — кто ты; карил — сделал; мора — Мне; хита — благо; чамбите — внезапно; си’ — придя; пийо — дал испить; кша-лӣл-амта — нектар игр Господа Кришны.
Наконец Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Кто ты? Ты столько сделал для Меня! Ты внезапно пришел сюда и позволил Мне испить нектар игр Господа Кришны».
ТЕКСТ 18
рдж кахе, — ми томра дсера анудса
бхтйера бхтйа кара, — эи мора а
рдж кахе — царь сказал; ми — я; томра — Твой; дсера анудса — послушнейший слуга Твоих слуг; бхтйера бхтйа — слугой слуг; кара — сделай (меня); эи — это; мора а — мое желание.
Царь ответил: «Господь мой, я самый покорный слуга Твоих слуг. Я хочу лишь одного: чтобы Ты признал меня слугой Твоих слуг».
КОММЕНТАРИЙ: Высшее достижение преданного заключается в том, чтобы стать слугой слуг Господа. Никому не следует стремиться служить Господу непосредственно. Это не очень удачная идея. Когда Нрисимхадева предложил Махарадже Прахладе исполнить любое его желание, Прахлада отказался от всех материальных благословений и взмолился о том, чтобы стать слугой слуг Господа. А когда казначей полубогов Кувера решил благословить Махараджу Дхруву, Дхрува мог выбрать несметные материальные богатства, но вместо этого попросил благословить его, чтобы он просто мог служить слугам Господа. Кхолавеча Шридхара был очень беден, однако, когда Шри Чайтанья Махапрабху пожелал благословить его, тот тоже попросил у Господа позволения оставаться слугой слуг Господа. Из этого можно сделать вывод, что быть слугой слуг Верховной Личности Бога — это самое большое благословение, к какому только можно стремиться.
ТЕКСТ 19
табе махпрабху тре аиварйа декхила
‘креха н кахибе’ эи нишедха карила
табе — тогда; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — царю; аиварйа — божественное могущество; декхила — явил; креха н кахибе — никому не рассказывай; эи — это; нишедха карила — запретил.
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху явил царю некую долю Своего божественного могущества, но запретил ему рассказывать об этом другим.
ТЕКСТ 20
‘рдж’ — хена джна кабху н каила прака
антаре сакала джнена, бхире удса
рдж — царь; хена джна — такое знание; кабху — когда-либо; н — не; каила прака — обнаруживал; антаре — в сердце; сакала — всё; джнена — знает; бхире — внешне; удса — безразличный.
Хотя в душе Чайтанья Махапрабху знал обо всем происходящем, внешне Он не подавал вида. Он так и не показал, что узнал в Своем собеседнике царя Пратапарудру.
ТЕКСТ 21
пратпарудрера бхгйа декхи’ бхакта-гае
рджре праасе сабе нандита-мане
пратпарудрера — царя Пратапарудры; бхгйа — удачу; декхи’ — увидев; бхакта-гае — все преданные; рджре — царя; праасе — превозносят; сабе — все; нандита-мане — с радостными умами.
Видя особую милость, которой Господь одарил царя Пратапарудру, преданные восхитились удачей, выпавшей на долю царя, и их сердца открылись и преисполнились радости.
КОММЕНТАРИЙ: Такова отличительная черта вайшнава. Если Шри Чайтанья Махапрабху одарил кого-то Своей милостью и наделил силой, настоящие вайшнавы не завидуют ему. Чистому вайшнаву всегда очень радостно видеть, как другие делают успехи в преданном служении. К сожалению, есть немало псевдовайшнавов, которые начинают испытывать досаду или раздражение, когда кто-то действительно заслужил признание Шри Чайтаньи Махапрабху. Учение Чайтаньи Махапрабху невозможно проповедовать, не снискав вначале особую благосклонность Господа. Это непреложная истина, известная каждому вайшнаву. Однако находятся завистники, которые не могут спокойно смотреть на то, как движение сознания Кришны расширяется по всему миру. Они выискивают недостатки в проповеднике, распространившем это Движение, и отказываются признать его выдающийся вклад в осуществление миссии Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 22
даават кари’ рдж бхире чалил
йоа хаста кари’ саба бхактере вандил
даават кари’ — поклонившись; рдж — царь; бхире — наружу; чалил — вышел; йоа — сложенные; хаста — ладони; кари’ — сделав; саба — всем; бхактере — преданным; вандил — вознес молитвы.
Вознеся со сложенными ладонями смиренные молитвы преданным и поклонившись Шри Чайтанье Махапрабху, царь вышел из сада.
ТЕКСТ 23
мадхйхна карил прабху ла бхакта-гаа
вӣнтха прасда ла каила гамана
мадхйхна карил — пообедал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ла — взяв; бхакта-гаа — всех преданных; вӣнтха — Ванинатха; прасда ла — взяв разные яства, отведанные Джаганнатхой; каила гамана — пришел.
После этого Ванинатха Рай принес разнообразный прасад, и Шри Чайтанья Махапрабху пообедал с преданными.
ТЕКСТ 24
срвабхаума-рмнанда-вӣнтхе дий
прасда пх’ла рдж бахута карий
срвабхаума — Сарвабхауме Бхаттачарье; рмнанда — Рамананде Раю; вӣнтхе дий — дав Ванинатхе Раю; прасда — прасад; пх’ла — передал; рдж — царь; бахута карий — в большом количестве.
Через Сарвабхауму Бхаттачарью, Рамананду Рая и Ванинатху Рая царь тоже передал Господу большое количество прасада.
ТЕКСТ 25
‘балагаи бхоге’ра прасда — уттама, ананта
‘ни-сакаи’ прасда ила, йра нхи анта
балагаи бхогера — яств, поднесенных Господу Джаганнатхе в Балаганди; прасда — остатки; уттама — лучшие; ананта — бесчисленные; ни-сакаи — невареная пища (молоко, молочные продукты и фрукты); прасда — остатки трапезы Господа; ила — прибыла; йра — которой; нхи — нет; анта — конца.
Прасад, посланный царем, был предложен Господу Джаганнатхе в Балаганди и состоял из молока, йогурта, творога и фруктов. Все яства были отменного качества, и разнообразию их не было конца.
ТЕКСТ 26
чхн, пн, паиа, мра, нрикела, кхла
нн-видха кадалака, ра бӣджа-тла
чхн — простокваша; пн — фруктовый сок; паиа — кокос; мра — манго; нрикела — сушеная мякоть кокоса; кхла — джекфрут; нн-видха — разных сортов; кадалака — бананы; ра — и; бӣджа-тла — пальмовые семена.
Там была простокваша и фруктовые соки, свежие кокосовые орехи, манго и сухие кокосы, джекфруты, бананы разных сортов и пальмовые семена.
КОММЕНТАРИЙ: Это начало описания прасада — пищи, поднесенной Господу Джаганнатхе.
ТЕКСТ 27
нрага, чхолага, б, камал, бӣджа-пӯра
бдма, чхохр, дркш, пиа-кхарджура
нрага — апельсины; чхолага — грейпфруты; б — вид цитрусовых; камал — мандарины; бӣджа-пӯра — разновидность мандарина; бдма — миндаль; чхохр — сухофрукты; дркш — изюм; пиа-кхарджура — финики.
Еще там были апельсины, грейпфруты и мандарины, миндаль, сушеные фрукты, изюм и финики.
ТЕКСТ 28
манохар-лу ди атека пракра
амта-гуик-ди, кшӣрас апра
манохар-лу — разновидность сандеша; ди — и другие; атека пракра — сотни видов; амта-гуик — сладких шариков; ди — и прочее; кшӣрас — сгущенное молоко; апра — разное.
Были сотни разных сладостей, таких как манохара-ладу, амрита-гутика и множество видов уваренного молока.
ТЕКСТ 29
амта-ма, сараватӣ, ра кум-курӣ
сармта, сарабхдж, ра сарапурӣ
амта-ма — сорт папайи; сараватӣ — вид апельсина; ра — и; кум-курӣ — тыквенное пюре; сармта — сливки; сара-бхдж — уваренные сливки; ра — и; сара-пурӣ — разновидность пури со сливками.
Там также была папайя, саравати и тыквенное пюре. Были обычные сливки, топленые сливки и пури со сливками.
ТЕКСТ 30
хари-валлабха, сеоти, карпӯра, млатӣ
лим марича-лу, навта, амти
хари-валлабха — лакомство из теста, жаренного в топленом масле (наподобие пончиков); сеоти — сладости из душистого цветка; карпӯра — вид цветка; млатӣ — еще один вид цветка; лим — гранат; марича-лу — сладости с черным перцем; навта — сладости с карамелью; амти — блюдо, которое еще называют амрити-джилипи (готовится из рисовой и нутовой муки, смешанной с йогуртом, обжаренной в топленом масле и замоченной в сиропе).
Было также лакомство под названием хари-валлабха и сладости из цветов сеноти, карпуры и малати. Были гранаты, сладости с черным перцем, сладости с карамелью и амрити-джилипи.
ТЕКСТ 31
падмачини, чандракнти, кхдж, кхаасра
вийари, кадм, тилкхджра пракра
падма-чини — сахар из лотосов; чандра-кнти — разновидность хлеба из бобов урад; кхдж — сладкое хрустящее печенье; кхаа-сра — леденцы; вийари — сладости из поджаренного риса; кадм — сладости из кунжутных семян; тилкхджра — козинаки из кунжутных семян; пракра — разные.
Был сахар из лотоса, хлеб из урад-дала, сладкое хрустящее печенье, леденцы, сладости из поджаренного риса, сладости и козинаки из кунжутных семян.
ТЕКСТ 32
нрага-чхолага-мра-вкшера кра
пхула-пхала-патра-йукта кхаера викра
нрага-чхолага-мра-вкшера кра — леденцы в виде апельсиновых, лимонных и манговых деревьев; пхула-пхала-патра-йукта — украшенные фруктами, цветами и листьями; кхаера викра — сделанные из карамели.
Были леденцы в виде апельсиновых, лимонных и манговых деревьев с фруктами, цветами и листьями на них.
ТЕКСТ 33
дадхи, дугдха, нанӣ, такра, расл, икхариӣ
са-лаваа мудгкура, д кхни кхни
дадхи — йогурт; дугдха — молоко; нанӣ — масло; такра — пахта; расл — фруктовые соки; икхариӣ — кушанье из заквашенного топленого молока с карамелью; са-лаваа — соленые; мудга-акура — ростки бобов мунг; д — имбирь; кхни кхни — нарезанный.
Был йогурт, молоко, масло и пахта, фруктовые соки, кушанье из ряженки с карамелью и соленый пророщенный мунг-дал с тертым имбирем.
ТЕКСТ 34
лембу-кула-ди нн-пракра чра
ликхите н при прасда катека пракра
лембу — лимон; кула — ягоды; ди — и так далее; нн-пракра — разные виды; чра — пикулей; ликхите — описать; н — не; при — могу; прасда — яств, поднесенных Джаганнатхе; катека пракра — сколько разновидностей.
Были также всевозможные маринады — из лимона, ягод и другие. Поистине, я не способен описать все разнообразные яства, поднесенные Господу Джаганнатхе.
КОММЕНТАРИЙ: В стихах 26–34 автор перечисляет разные яства, поднесенные Господу Джаганнатхе. Он описывает их, насколько это возможно, но потом признаёт, что не способен назвать их все.
ТЕКСТ 35
прасде пӯрита ха-ила ардха упавана
декхий сантоша хаила махпрабхура мана
прасде — всяким прасадом; пӯрита ха-ила — наполнилась; ардха упавана — половина сада; декхий — увидев; сантоша — удовлетворение; хаила — было; махпрабхура мана — в уме Шри Чайтаньи Махапрабху.
Увидев, что половина сада уставлена прасадом, Шри Чайтанья Махапрабху остался очень доволен.
ТЕКСТ 36
эи-мата джаганнтха карена бходжана
эи сукхе махпрабхура джуйа найана
эи-мата — таким образом; джаганнтха — Господь Джаганнатха; карена бходжана — принимает пищу; эи сукхе — блаженством от этого (созерцания); махпрабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; джуйа — наполнились; найана — очи.
От одного вида яств, которые принял Господь Джаганнатха, Шри Чайтанья Махапрабху испытал полное удовлетворение.
КОММЕНТАРИЙ: Следуя примеру Шри Чайтаньи Махапрабху, вайшнавы должны довольствоваться простым созерцанием разнообразных блюд, предложенных Божеству Джаганнатхи или Радхи-Кришны. У настоящего вайшнава не возникает желания самому насладиться этими блюдами. Напротив, он находит удовлетворение в том, что смотрит, как их предлагают Божеству. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур пишет в «Гурв-аштаке»:
чатур-видха-рӣ-бхагават-прасда-
свдв-анна-тптн хари-бхакта-сагхн
ктваива тпти бхаджата садаива
ванде гуро рӣ-чараравиндам
«Духовный учитель предлагает Кришне чудесную пищу четырех видов (имеется в виду пища, которую лижут, жуют, сосут и пьют). И когда духовный учитель видит, что преданные, вкусив бхагават-прасада, полностью довольны, он радуется. В глубоком почтении я склоняюсь к лотосным стопам духовного учителя».
Долг духовного учителя — занимать своих учеников приготовлением изысканных яств для Божества. После того как эти яства поднесли Господу, их раздают преданным как прасад. Это доставляет удовольствие духовному учителю, хотя сам он не нуждается в таком разнообразном прасаде и не ест его. Созерцая приготовление и раздачу прасада, духовный учитель сам воодушевляется на преданное служение.
ТЕКСТ 37
кей-патра-дроӣ ила боджх пча-ста
эка эка джане даа дон дила, — эта пта
кей-патра-дроӣ — тарелки из листьев дерева кетаки; ила — прибыли; боджх — в связках; пча-ста — пять или семь; эка эка джане — каждому человеку; даа дон дила — дали десять тарелок; эта пта — столько тарелок из листьев.
Затем принесли пять или семь связок тарелок из листьев дерева кетаки. Их раздали всем присутствующим, и каждому досталось по десять тарелок.
ТЕКСТ 38
кӣртанӣйра парирама джни’ гаурарйа
т-сабре кхойите прабхура мана дхйа
кӣртанӣйра — ведущих киртана; парирама — тяжкий труд; джни’ — поняв; гаурарйа — Шри Чайтанья Махапрабху; т-сабре — их всех; кхойите — насытить; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мана дхйа — ум желает.
Шри Чайтанья Махапрабху знал, как устали все ведущие киртана, и потому хотел как следует накормить их.
ТЕКСТ 39
пти пти кари’ бхакта-гае васил
паривеана карибре пане лгил
пти пти кари’ — расположившись рядами; бхакта-гае — все преданные; васил — расселись; паривеана — раздачу; карибре — совершать; пане — Сам; лгил — начал.
Все преданные расселись рядами, и Шри Чайтанья Махапрабху Сам стал раздавать им прасад.
ТЕКСТ 40
прабху н кхиле, кеха н каре бходжана
сварӯпа-госи табе каила ниведана
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; н кхиле — пока не поел; кеха — кто-либо; н — не; каре бходжана — ест прасад; сварӯпа-госи — Сварупа Дамодара Госвами; табе — тогда; каила ниведана — обратился с просьбой.
Однако преданные не хотели есть прасад, пока его не отведает Чайтанья Махапрабху. Сварупа Дамодара сказал об этом Господу.
ТЕКСТ 41
пане ваиса, прабху, бходжана карите
туми н кхиле, кеха н пре кхите
пане ваиса — Сам садись; прабху — о Господь; бходжана карите — есть; туми н кхиле — пока Ты не начнешь есть; кеха — кто-либо; н пре — не может; кхите — есть.
Сварупа Дамодара произнес: «Господь мой, пожалуйста, садись. Пока Ты не начнешь есть, никто не притронется к еде».
ТЕКСТ 42
табе махпрабху ваисе ниджа-гаа ла
бходжана карила сабке каха пӯрий
табе — тогда; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ваисе — садится; ниджа-гаа ла — со Своими приближенными; бходжана карила — накормил; сабке — их всех; каха пӯрий — наполнив по самое горло.
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху сел со Своими приближенными и стал кормить их, пока каждый не наелся вдоволь.
ТЕКСТ 43
бходжана кари’ васил прабху кари’ чамана
прасда убарила, кхйа сахасрека джана
бходжана кари’ — поев; васил прабху — Господь сел; кари’ чамана — прополоскав рот; прасда — остатков трапезы Господа; убарила — столько осталось; кхйа — едят; сахасрека джана — тысячи человек.
Поев, Господь прополоскал рот и вернулся на место. После обеда осталось столько прасада, что его хватило бы еще на тысячи человек.
ТЕКСТ 44
прабхура джйа говинда дӣна-хӣна джане
дукхӣ кгла ни’ карйа бходжане
прабхура джйа — по приказу Шри Чайтаньи Махапрабху; говинда — Его личный слуга; дӣна-хӣна джане — всех бедных; дукхӣ — несчастных; кгла — нищих; ни’ — пригласив; карйа бходжане — кормит досыта.
По приказу Шри Чайтаньи Махапрабху Его личный слуга, Говинда, созвал всех нищих и обездоленных и накормил их досыта.
ТЕКСТ 45
кглера бходжана-рага декхе гаурахари
‘хари-бола’ бали’ тре упадеа кари
кглера — нищих; бходжана-рага — трапезу; декхе — наблюдает; гаурахари — Шри Чайтанья Махапрабху; хари-бола бали’ — восклицая «Харибол»; тре — их; упадеа кари — наставляет.
Наблюдая за тем, как нищие едят прасад, Шри Чайтанья Махапрабху восклицал «Харибол!», призывая их повторять святое имя.
КОММЕНТАРИЙ: В одной из песен Шрилы Бхактивиноды Тхакура есть такие слова:
мичхе мйра вае,
йччха бхесе’,
кхччха хбуубу, бхи
джӣва кша-дса,
э вивса,
ка’рле та’ ра дукха ни
«Люди, почему вас носят волны океана неведения? Если вы без промедления призна́ете Господа Шри Кришну своим вечным повелителем, волны иллюзии не смогут одолеть вас. Тогда все ваши страдания исчезнут без следа». Кришна управляет материальным миром посредством трех гун материальной природы, поэтому существует три уровня бытия: высший, средний и низший. Но на каком бы из них мы ни находились, нас носят волны материальной природы. И не имеет значения, богаты мы, принадлежим к среднему классу или бедны. Пока мы находимся во власти трех гун материальной природы, нам приходится иметь дело с подобным делением.
Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху призывал нищих, принимая прасад, восклицать «Харибол!» Повторять святое имя — значит считать себя вечным слугой Кришны. Это единственный выход для каждого, какое бы положение в обществе он ни занимал. От проклятия майи страдают все, поэтому самое лучшее — узнать, как можно вырваться из ее объятий. В «Бхагавад-гите» (14.26) Кришна объясняет, как это сделать:
м ча йо ’вйабхичреа
бхакти-йогена севате
са гун саматӣтйаитн
брахма-бхӯййа калпате
«Тот, кто полностью отдает себя преданному служению, ни при каких обстоятельствах не отклоняясь от этого пути, преодолевает влияние гун материальной природы и достигает уровня Брахмана».
Чтобы освободиться из плена майи и подняться на духовный уровень, необходимо посвятить себя преданному служению Господу. Преданное служение начинается со раваа кӣртанам, и Шри Чайтанья Махапрабху призывал нищих повторять маха-мантру Харе Кришна, чтобы помочь им достичь духовного уровня. На этом уровне нет деления на богачей, представителей среднего класса и бедняков.
ТЕКСТ 46
‘хари-бола’ бали’ кгла преме бхси’ ййа
аичхана адбхута лӣл каре гаурарйа
хари-бола бали’ — произнеся «Харибол»; кгла — нищие; преме — в экстаз любви; бхси’ ййа — погружаются; аичхана — такие; адбхута — необычайные; лӣл — игры; каре — совершает; гаурарйа — Шри Чайтанья Махапрабху.
Стоило нищим произнести святое имя, «Харибол», как их сразу же охватила экстатическая любовь к Богу. Таковы необычайные лилы Шри Чайтаньи Махапрабху.
КОММЕНТАРИЙ: Чувствовать экстатическую любовь к Богу — значит пребывать на духовном уровне. Если человеку удастся удержаться на этом уровне, то он непременно вернется домой, к Богу. Подтверждение тому можно найти в «Ишопанишад» (7):
йасмин сарви бхӯтнй
тмаивбхӯд виджната
татра ко моха ка ока
экатвам анупайата
«Тот, кто всегда видит всех живых существ как духовные искры, качественно равные Господу, воспринимает все в истинном свете. Что же тогда может стать причиной иллюзии или беспокойств для него?»
ТЕКСТ 47
их джаганнтхера ратха-чалана-самайа
гауа саба ратха не, ге нхи ййа
их — за пределами сада; джаганнтхера — Господа Джаганнатхи; ратха-чалана-самайа — время тянуть колесницу; гауа — служители-гауды, тянувшие колесницу; саба — все; ратха не — тянут колесницу; ге — вперед; нхи ййа — не идет.
Когда пришло время колеснице Джаганнатхи продолжить путь, все служители-гауды начали тянуть ее, но не смогли сдвинуть с места.
ТЕКСТ 48
ните н пре гауа, ратха чхи’ дила
птра-митра ла рдж вйагра ха ила
ните н пре — тянуть не могут; гауа — гауды; ратха чхи’ дила — оставили попытку; птра-митра — всех министров и друзей; ла — взяв; рдж — царь; вйагра — взволнованный; ха — будучи; ила — прибыл.
Видя, что колесница не двигается, гауды отступили. Тогда прибыл взволнованный царь в сопровождении министров и друзей.
ТЕКСТ 49
мах-малла-гае дила ратха члите
пане лгил ратха, н пре ните
мах-малла-гае — самым крепким борцам; дила — дал; ратха — колесницу; члите — тянуть; пане — сам; лгил — взялся; ратха — колесницу; н пре ните — не могут сдвинуть.
Царь призвал самых крепких борцов, чтобы они тянули колесницу, и даже сам присоединился к ним, однако колесница осталась стоять неподвижно.
ТЕКСТ 50
вйагра ха не рдж матта-хтӣ-гаа
ратха члите ратхе карила йоджана
вйагра ха — придя в беспокойство; не — приводит; рдж — царь; матта-хтӣ-гаа — могучих слонов; ратха члите — сдвинуть с места колесницу; ратхе — в колесницу; карила йоджана — запряг.
Еще больше разволновавшись, царь распорядился привести и запрячь в колесницу могучих слонов.
ТЕКСТ 51
матта-хасти-гаа не йра йата бала
эка пада н чале ратха, ха-ила ачала
матта-хасти-гаа — могучие слоны; не — тянут; йра йата бала — изо всех сил; эка пада — на один шаг; н чале — не сдвигается; ратха — колесница; ха-ила — была; ачала — неподвижна.
Могучие слоны тянули колесницу изо всех сил, но она так и оставалась стоять на месте, не сдвинувшись ни на шаг.
ТЕКСТ 52
уни’ махпрабху ил ниджа-гаа ла
матта-хастӣ ратха не, — декхе д
уни’ — услышав; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ил — пришел; ниджа-гаа ла — взяв Своих приближенных; матта-хастӣ — могучие слоны; ратха не — тянут колесницу; декхе — Он смотрел; д — стоя там.
Услышав о том, что происходит, Шри Чайтанья Махапрабху тотчас пришел к колеснице со Своими приближенными. Они встали там и принялись наблюдать, как слоны пытаются стронуть колесницу с места.
ТЕКСТ 53
акуера гхйа хастӣ карайе читкра
ратха нхи чале, локе каре ххкра
акуера — стрекал; гхйа — от ударов; хастӣ — слоны; карайе — издавали; читкра — рев; ратха — колесница; нхи чале — не движется; локе — все люди; каре — издают; хх-кра — возглас, выражающий досаду.
Слоны ревели от ударов, которые наносили им погонщики, но колесница не двигалась. Толпа разочарованно гудела.
ТЕКСТ 54
табе махпрабху саба хастӣ гхучила
ниджа-гае ратха-кчхи нибре дила
табе — тогда; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саба — всех; хастӣ — слонов; гхучила — отпустил; ниджа-гае — Своим спутникам; ратха-кчхи — привязанные к колеснице веревки; нибре дила — дал тянуть.
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху распряг слонов и дал привязанные к колеснице канаты Своим спутникам.
ТЕКСТ 55
пане ратхера пчхе хеле мтх дий
ха ха кари, ратха чалила дхий
пане — Сам; ратхера пчхе — позади колесницы; хеле — толкает; мтх дий — головой; ха ха кари — грохоча; ратха — колесница; чалила — начала двигаться; дхий — покатившись.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху встал позади колесницы и начал толкать ее головой. В тот же миг колесница тронулась с места и с грохотом покатилась по дороге.
ТЕКСТ 56
бхакта-гаа кчхи хте кари’ мтра дхйа
пане чалила ратха, ните н пйа
бхакта-гаа — все преданные; кчхи — канаты; хте — в руки; кари’ — взяв; мтра — только; дхйа — бегут; пане — сама; чалила — ехала; ратха — колесница; ните — тянуть; н пйа — не могут.
Со стороны выглядело, будто колесница поехала сама. Преданные же просто держали канаты в руках. Поскольку колесница двигалась без вмешательства преданных, им не нужно было ее даже тянуть.
ТЕКСТ 57
нанде карайе лока ‘джайа’ ‘джайа’-дхвани
‘джайа джаганнтха’ ба-и ра нхи уни
нанде — в восторге; карайе — издают; лока — все люди; джайа джайа-дхвани — возгласы «слава, слава»; джайа джаганнтха — хвала Господу Джаганнатхе; ба-и — помимо этого; ра нхи уни — другого не слышат.
Когда колесница продолжила свой путь, все радостно закричали: «Джая! Джая! Хвала Господу Джаганнатхе!» Ничего другого не было слышно.
ТЕКСТ 58
нимеше та’ гела ратха гуичра двра
чаитанйа-пратпа декхи’ локе чаматкра
нимеше — в мгновение; та’ — поистине; гела — приехала; ратха — колесница; гуичра двра — к воротам храма Гундичи; чаитанйа-пратпа — силу Шри Чайтаньи Махапрабху; декхи’ — увидев; локе — все люди; чаматкра — изумлены.
В считаные минуты колесница достигла ворот храма Гундичи. Видя необычайную силу Шри Чайтаньи Махапрабху, люди не могли поверить своим глазам.
ТЕКСТ 59
‘джайа гаурачандра’, ‘джайа рӣ-кша-чаитанйа’
эи-мата колхала локе дханйа дханйа
джайа гаурачандра — слава Гаурахари; джайа рӣ-кша-чаитанйа — слава Господу Шри Кришне Чайтанье Махапрабху; эи-мата — таким образом; колхала — оглушительный крик; локе — люди; дханйа дханйа — скандируют: «Чудо! Чудо!»
Вся толпа оглушительно закричала: «Джая Гаурачандра! Джая Шри Кришна Чайтанья!» Затем люди стали скандировать: «Чудо! Чудо!»
ТЕКСТ 60
декхий пратпарудра птра-митра-саге
прабхура махим декхи’ преме пхуле аге
декхий — увидит; пратпарудра — царь Пратапарудра; птра-митра-саге — с министрами и друзьями; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; махим — величие; декхи’ — увидев; преме — в любви; пхуле — пупырышки; аге — на теле.
Когда Махараджа Пратапарудра, его министры и друзья увидели могущество Шри Чайтаньи Махапрабху, они испытали такой прилив экстатической любви, что волосы у них на теле встали дыбом.
ТЕКСТ 61
пу-виджайа табе каре севака-гае
джаганнтха васил гий ниджа-сихсане
пу-виджайа — спуск Господа с колесницы; табе — тогда; каре — осуществляют; севака-гае — все слуги; джаганнтха — Господь Джаганнатха; васил — воссел; гий — взойдя; ниджа-сихсане — на Свой трон.
Слуги Господа Джаганнатхи все вместе свели Его с колесницы, и Господь направился к Своему трону, чтобы воссесть на него.
ТЕКСТ 62
субхадр-баларма ниджа-сихсане ил
джаганнтхера снна-бхога ха-ите лгил
субхадр-баларма — Субхадра и Баларама; ниджа — на Свои; сихасане — троны; ил — взошли; джаганнтхера — Господа Джаганнатхи; снна-бхога — омовение и поднесение пищи; ха-ите лгил — началось.
Субхадра и Баларама также взошли на Свои троны. Потом началось омовение Господа Джаганнатхи и наконец поднесение Ему пищи.
ТЕКСТ 63
гинте махпрабху ла бхакта-гаа
нанде рамбха каила нартана-кӣртана
гинте — во дворе храма; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ла бхакта-гаа — взяв Своих преданных; нанде — в ликовании; рамбха каила — начал; нартана-кӣртана — танец и пение.
Когда Господь Джаганнатха, Господь Баларама и Субхадра были водружены на Свои троны, Шри Чайтанья Махапрабху и Его приближенные, охваченные радостью, начали танцевать и петь во дворе храма.
ТЕКСТ 64
нанде махпрабхура према утхалила
декхи’ саба лока према-сгаре бхсила
нанде — в великом экстазе; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; према — любовь; утхалила — затопила; декхи’ — увидев; саба лока — все люди; према-сгаре — в океане любви к Богу; бхсила — утонули.
Шри Чайтанья Махапрабху пел и танцевал в экстазе любви, и все, кто видел Его, тоже погрузились в океан любви к Богу.
ТЕКСТ 65
нтйа кари’ сандхй-кле рати декхила
ио си’ прабху вирма карила
нтйа кари’ — закончив танец; сандхй-кле — вечером; рати декхила — посмотрел церемонию арати; ио си’ — придя в Айтоту; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; вирма карила — лег спать.
Вечером, закончив танец во дворе храма Гундичи, Господь стал свидетелем церемонии арати, а потом отправился в Айтоту и лег спать.
ТЕКСТ 66
адваитди бхакта-гаа нимантраа каила
мукхйа мукхйа нава джана нава дина пила
адваита-ди — во главе с Адвайтой Ачарьей; бхакта-гаа — преданные; нимантраа каила — приглашали Господа Чайтанью Махапрабху; мукхйа мукхйа — главнейшие; нава джана — девять человек; нава дина — девять дней; пила — получили.
В течение девяти дней девятеро ближайших последователей Господа Чайтаньи Махапрабху во главе с Адвайтой Ачарьей могли по очереди приглашать Господа к себе домой.
ТЕКСТ 67
ра бхакта-гаа чтурмсйе йата дина
эка эка дина кари’ карила баана
ра бхакта-гаа — другие преданные; чтурмсйе — на протяжении четырех месяцев сезона дождей; йата дина — сколько дней; эка эка дина кари’ — выделив по одному дню; карила баана — разделили.
Другие преданные договорились принимать у себя Господа по очереди на протяжении всех четырех месяцев сезона дождей.
ТЕКСТ 68
чри мсера дина мукхйа-бхакта би’ нила
ра бхакта-гаа авасара н пила
чри мсера дина — дни четырех месяцев; мукхйа-бхакта — основные последователи; би’ нила — распределили; ра бхакта-гаа — остальные преданные; авасара — возможности; н пила — не получили.
Так каждый день в течение четырех месяцев кто-то один из главных последователей Господа приглашал Его к себе на обед. Остальным преданным подобной возможности не представилось.
ТЕКСТ 69
эка дина нимантраа каре дуи-тине мили’
эи-мата махпрабхура нимантраа-кели
эка дина — в один день; нимантраа каре — приглашают; дуи-тине — по двое или трое; мили’ — объединившись; эи-мата — таковы; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нимантраа — с приглашениями; кели — игры.
Поскольку свободных дней на всех не хватало, преданные, чтобы пригласить Господа, объединялись по двое или по трое. Так Господь Шри Чайтанья Махапрабху являл Свои игры, принимая приглашения от Своих последователей.
ТЕКСТ 70
прта-кле снна кари’ декхи’ джаганнтха
сакӣртане нтйа каре бхакта-гаа стха
прта-кле — рано утром; снна кари’ — омывшись; декхи’ — увидев; джаганнтха — Господа Джаганнатху; сакӣртане — в санкиртане; нтйа каре — танцует; бхакта-гаа стха — вместе с преданными.
Омывшись рано утром, Шри Чайтанья Махапрабху обычно шел в храм Господа Джаганнатхи, а потом начинал с преданными киртан.
ТЕКСТ 71
кабху адваите нчйа, кабху нитйнанде
кабху харидсе нчйа, кабху ачйутнанде
кабху — иногда; адваите — Адвайту Ачарью; нчйа — побуждает танцевать; кабху нитйнанде — иногда Нитьянанду Прабху; кабху харидсе нчйа — иногда побуждает танцевать Харидаса Тхакура; кабху — иногда; ачйутнанде — Ачьютананду.
Своим пением и танцем Шри Чайтанья Махапрабху побуждал танцевать Адвайту Ачарью. Иногда Он также вдохновлял танцевать Нитьянанду Прабху, Харидаса Тхакура и Ачьютананду.
ТЕКСТ 72
кабху вакреваре, кабху ра бхакта-гае
трисандхй кӣртана каре гуич-пргае
кабху вакреваре — иногда Вакрешвару Пандита; кабху — иногда; ра бхакта-гае — с другими преданными; три-сандхй — трижды в день (утром, в полдень и вечером); кӣртана каре — проводит киртан; гуич-пргае — во дворе храма Гундичи.
А иногда Шри Чайтанья Махапрабху просил петь и танцевать Вакрешвару и других преданных. Трижды в день — утром, в полдень и вечером — Господь Чайтанья проводил во дворе храма Гундичи киртан.
ТЕКСТ 73
вндване ил кша — эи прабхура джна
кшера вираха-спхӯрти хаила авасна
вндване — во Вриндаван; ил кша — вернулся Кришна; эи прабхура джна — таково сознание Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кшера — с Господом Кришной; вираха-спхӯрти — чувство разлуки; хаила авасна — исчезло.
В эти дни Шри Чайтанья Махапрабху чувствовал Себя так, будто Господь Кришна вернулся во Вриндаван, и потому не ощущал разлуки с Кришной.
ТЕКСТ 74
рдх-саге кша-лӣл — эи хаила джне
эи расе магна прабху ха-ил пане
рдх-саге — вместе с Радхарани; кша-лӣл — лилы Господа Кришны; эи хаила джне — таким было Его сознание; эи расе магна — погружен в это умонастроение; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; ха-ил пане — был Сам.
Поглощенный мыслями о лилах Радхи и Кришны, Шри Чайтанья Махапрабху всегда пребывал в этом настроении.
ТЕКСТ 75
ннодйне бхакта-саге вндвана-лӣл
‘индрадйумна’-сароваре каре джала-кхел
нн-удйне — в разных садах; бхакта-саге — с преданными; вндвана-лӣл — вриндаванские лилы; индрадйумна — Индрадьюмны; сароваре — в озере; каре джала-кхел — устраивал водные игры.
Возле храма Гундичи было много садов, и в каждом из них Шри Чайтанья Махапрабху и Его приближенные разыгрывали вриндаванские лилы. В озере Индрадьюмны Господь Чайтанья устраивал водные игры.
ТЕКСТ 76
пане сакала бхакте сиче джала дий
саба бхакта-гаа сиче чаудике беий
пане — лично; сакала бхакте — на всех преданных; сиче — плещет; джала дий — зачерпнув воды; саба бхакта-гаа — все преданные; сиче — брызгают; чау-дике беий — окружив Господа.
Господь Сам плескал на преданных водой, а преданные, окружив Господа, брызгали на Него.
ТЕКСТ 77
кабху эка маала, кабху анека маала
джала-маӯка-вдйе сабе бджйа каратла
кабху эка маала — иногда одно кольцо; кабху — иногда; анека маала — много колец; джала-маӯка-вдйе — с лягушачьим кваканьем; сабе — все; бджйа — играют; каратла — на тарелочках.
Преданные образовывали то одно кольцо, то несколько. Стоя в воде, они играли на караталах и квакали, как лягушки.
ТЕКСТ 78
дуи-дуи джане мели’ каре джала-раа
кеха хре, кеха джине — прабху каре дараана
дуи-дуи джане — разделившиеся на пары; мели’ — сойдясь; каре джала-раа — борются в воде; кеха хре — кто-то проигрывает; кеха джине — кто-то побеждает; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре дараана — смотрит.
Иногда преданные разделялись на пары, чтобы бороться в воде. Кто-то побеждал, кто-то проигрывал, а Господь смотрел на их игры.
ТЕКСТ 79
адваита-нитйнанде джала-пхелпхели
чрйа хрий пчхе каре глгли
адваита-нитйнанде — Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху; джала-пхелпхели — плещущие друг на друга водой; чрйа хрий — Адвайта Ачарья, потерпев поражение; пчхе — в конце; каре глгли — обвиняет.
Первыми в поединке сошлись Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху, начав плескать друг на друга водой. Адвайта Ачарья проиграл и стал ругать Нитьянанду и по-всякому обзывать Его.
ТЕКСТ 80
видйнидхира джала-кели сварӯпера сане
гупта-датте джала-кели каре дуи джане
видйнидхира — Видьянидхи; джала-кели — игры в воде; сварӯпера сане — со Сварупой Дамодарой; гупта-датте — Мурари Гупта и Всудева Датта; джала-кели каре — играют в воде; дуи джане — оба.
Сварупа Дамодара и Видьянидхи тоже брызгались водой, как и Мурари Гупта с Всудевой Даттой.
ТЕКСТ 81
рӣвса-сахита джала кхеле гаддхара
ргхава-паита сане кхеле вакревара
рӣвса-сахита — со Шривасой Тхакуром; джала кхеле — играет в воде; гаддхара — Гададхара Пандит; ргхава-паита сане — с Рагхавой Пандитом; кхеле — играет; вакревара — Вакрешвара Пандит.
В схватку вступили Шриваса Тхакур и Гададхара Пандит, а также Рагхава Пандит и Вакрешвара Пандит. Все они плескали друг на друга водой.
ТЕКСТ 82
срвабхаума-саге кхеле рмнанда-рйа
гмбхӣрйа гела дохра, хаила иу-прйа
срвабхаума-саге — с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; кхеле — играет; рмнанда-рйа — Шри Рамананда Рай; гмбхӣрйа — серьезность; гела — ушла; дохра — обоих; хаила — стали; иу-прйа — словно дети.
К играм в воде присоединились даже Сарвабхаума Бхаттачарья и Шри Рамананда Рай. Оба утратили серьезность и вели себя, как маленькие дети.
ТЕКСТ 83
махпрабху т дохра ччалйа декхий
гопӣнтхчрйе кичху кахена хсий
махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; т дохра — их обоих; ччалйа — неугомонность; декхий — увидев; гопӣнтха-чрйе — Гопинатхе Ачарье; кичху — нечто; кахена — говорит; хсий — улыбнувшись.
Видя, как развеселились Сарвабхаума Бхаттачарья и Рамананда Рай, Шри Чайтанья Махапрабху с улыбкой обратился к Гопинатхе Ачарье.
ТЕКСТ 84
паита, гамбхӣра, духе — прмика джана
бла-ччалйа каре, карха варджана
паита — знатоки писаний; гамбхӣра — степенные; духе — оба; прмика джана — влиятельные люди; бла-ччалйа каре — играют, как дети; карха варджана — попроси их прекратить.
«Попроси Бхаттачарью и Рамананду Рая прекратить ребячество, ведь они оба пандиты, степенные и влиятельные люди».
ТЕКСТ 85
гопӣнтха кахе, — томра кп-махсиндху
учхалита каре йабе тра эка бинду
гопӣнтха кахе — Гопинатха Ачарья ответил; томра кп — Твоей милости; мах-синдху — безбрежный океан; учхалита каре — вздымается; йабе — когда; тра — его; эка бинду — одна капля.
Гопинатха Ачарья ответил: «Мне кажется, что их захлестнула капля из безбрежного океана Твоей милости».
ТЕКСТ 86
меру-мандара-парвата убйа йатх татх
эи дуи — гаа-аила, ихра к катх
меру-мандара — Сумеру и Мандара; парвата — высокие горы; убйа — тонут; йатх татх — везде, где; эи дуи — эти двое; гаа-аила — небольшие пригорки; ихра к катх — о них какой разговор.
«Одной капли из океана Твоей милости достаточно, чтобы полностью покрыть даже такие высокие горы, как Сумеру и Мандара. По сравнению с ними эти двое — небольшие холмики, поэтому неудивительно, что они утонули в океане Твоей милости».
ТЕКСТ 87
ушка-тарка-кхали кхите джанма гела йра
тре лӣлмта пийо, — э кп томра
ушка-тарка — сухой логики; кхали — жмых; кхите — поедая; джанма — вся жизнь; гела — прошла; йра — которого; тре — тому; лӣл-амта — нектар Своих лил; пийо — даешь испить; э — это; кп — милость; томра — Твоя.
«Логика подобна жмыху, из которого выжали все масло. Бхаттачарья всю жизнь питался таким жмыхом, но Ты дал ему испить нектара трансцендентных игр. Что это, как не проявление Твоей необычайной милости к нему?»
ТЕКСТ 88
хси’ махпрабху табе адваите нила
джалера упаре тре еша-айй каила
хси’ — улыбнувшись; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; табе — тогда; адваите нила — позвал Адвайту Ачарью; джалера упаре — на поверхности воды; тре — Его; еша-айй — ложем, которое называется Шеша-Нага; каила — сделал.
Когда Гопинатха Ачарья закончил свою речь, Шри Чайтанья Махапрабху улыбнулся и, позвав Адвайту Ачарью, велел Ему стать ложем, как Шеша-Нага.
ТЕКСТ 89
пане тхра упара карила айана
‘еша-йӣ-лӣл’ прабху каила пракаана
пане — Сам; тхра упара — на Адвайту Ачарью; карила айана — возлег; еша-йӣ-лӣл — лилу Шешашайи Вишну; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила пракаана — явил.
Шри Чайтанья Махапрабху возлег на Адвайту Прабху, плававшего на поверхности воды, и явил лилу Шешашайи Вишну.
ТЕКСТ 90
адваита ниджа-акти пракаа карий
махпрабху ла буле джалете бхсий
адваита — Адвайта Ачарья; ниджа-акти — Свою энергию; пракаа карий — явив; махпрабху ла — взяв Шри Чайтанью Махапрабху; буле — двигается; джалете — по воде; бхсий — поплыв.
Являя Свое могущество, Адвайта Ачарья плавал по воде, держа на Себе Шри Чайтанью Махапрабху.
ТЕКСТ 91
эи-мата джала-крӣ кари’ ката-кшаа
ио ил прабху ла бхакта-гаа
эи-мата — таким образом; джала-крӣ — игры в воде; кари’ — совершив; ката-кшаа — некоторое время; ио — в Айтоту; ил — вернулся; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ла бхакта-гаа — взяв (с Собой) преданных.
Поразвлекавшись некоторое время в воде, Шри Чайтанья Махапрабху в окружении преданных вернулся в Свой дом в Айтоте.
ТЕКСТ 92
пурӣ, бхратӣ ди йата мукхйа бхакта-гаа
чрйера нимантрае карил бходжана
пурӣ — с Параманандой Пури; бхратӣ — с Брахманандой Бхарати; ди — во главе; йата — все; мукхйа — главные; бхакта-гаа — преданные; чрйера — Адвайты Ачарьи; нимантрае — по приглашению; карил бходжана — отобедали.
Парамананда Пури, Брахмананда Бхарати и другие главные преданные Шри Чайтаньи Махапрабху по приглашению Адвайты Ачарьи отобедали у Него.
ТЕКСТ 93
вӣнтха ра йата прасда нила
махпрабхура гае сеи прасда кхила
вӣнтха — Ванинатха Рай; ра — лишние; йата — сколько; прасда — остатки трапезы Джаганнатхи; нила — принес; махпрабхура гае — приближенные Шри Чайтаньи Махапрабху; сеи — эти; прасда — остатки трапезы; кхила — съели.
Весь лишний прасад, который принес Ванинатха Рай, съели остальные приближенные Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 94
апархне си’ каила дарана, нартана
ните удйне си’ карил айана
апархне — после обеда; си’ — придя; каила дарана нартана — посетил Господа и танцевал; ните — вечером; удйне — в сад; си’ — придя; карил айана — заночевал.
После обеда Шри Чайтанья Махапрабху отправился в храм Гундичи, чтобы увидеть Господа и потанцевать. А вечером Он пошел в сад и расположился там на ночлег.
ТЕКСТ 95
ра дина си’ каила ӣвара дараана
пргае нтйа-гӣта каила ката-кшаа
ра дина — на следующий день; си’ — придя; каила ӣвара дараана — созерцал Господа; пргае — во дворе; нтйа-гӣта каила — пел и танцевал; ката-кшаа — некоторое время.
На следующий день Шри Чайтанья Махапрабху снова пришел в храм Гундичи и получил даршан Господа. После этого Он некоторое время танцевал во дворе храма.
ТЕКСТ 96
бхакта-гаа-саге прабху удйне сий
вндвана-вихра каре бхакта-гаа ла
бхакта-гаа-саге — в сопровождении Своих приближенных; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; удйне — в сад; сий — придя; вндвана-вихра — вриндаванские игры; каре — совершает; бхакта-гаа ла — взяв с Собой всех преданных.
Вслед за тем Шри Чайтанья Махапрабху в сопровождении Своих приближенных пошел в сад и стал наслаждаться, разыгрывая там вриндаванские игры.
КОММЕНТАРИЙ: Как отмечает Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, под вриндавана-вихарой, вриндаванскими играми, здесь не имеется в виду связь Кришны с гопи или духовные взаимоотношения, носящие название паракия-расы. Вриндавана-лила Шри Чайтаньи Махапрабху в саду в Джаганнатха-Пури не включала в себя общение с женщинами или с чужими женами, как это трансцендентным образом делал Шри Кришна. В Своей вриндавана-лиле Шри Чайтанья Махапрабху видел Себя служанкой Шримати Радхарани. Когда Шримати Радхарани наслаждалась обществом Кришны, Ее служанки очень этому радовались. Не следует ставить знак равенства между вриндавана-вихарой Шри Чайтаньи Махапрабху в саду Джаганнатхи и тем, что делают гауранга-нагари.
ТЕКСТ 97
вкша-валлӣ прапхуллита прабхура дараане
бхга-пика гйа, вахе ӣтала паване
вкша-валлӣ — деревья и лианы; прапхуллита — радостные; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; дараане — при виде; бхга — пчелы; пика — птицы; гйа — поют; вахе — веют; ӣтала — прохладные; паване — ветерки.
В саду росло много деревьев и лиан, и все они радовались встрече со Шри Чайтаньей Махапрабху. Щебетали птицы, жужжали пчелы, и веял прохладный ветер.
ТЕКСТ 98
прати-вкша-тале прабху карена нартана
всудева-датта мтра карена гйана
прати-вкша-тале — под каждым деревом; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена нартана — танцует; всудева-датта — Всудева Датта; мтра — только; карена гйана — поет.
Шри Чайтанья Махапрабху танцевал, переходя от дерева к дереву, а Всудева Датта пел.
ТЕКСТ 99
эка эка вкша-тале эка эка гна гйа
парама-вее эк нче гаурарйа
эка эка вкша-тале — под каждым деревом; эка эка — новую и новую; гна — песню; гйа — поет; парама-вее — в великом экстазе; эк — один; нче — танцует; гаурарйа — Шри Чайтанья Махапрабху.
Под каждым деревом Всудева Датта заводил новую песню, а Шри Чайтанья Махапрабху, придя в великий экстаз, танцевал в одиночестве.
ТЕКСТ 100
табе вакреваре прабху кахил нчите
вакревара нче, прабху лгил гите
табе — тогда; вакреваре — Вакрешваре Пандиту; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кахил — сказав; нчите — танцевать; вакревара нче — Вакрешвара Пандит танцует; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; лгил — начал; гите — петь.
Потом Шри Чайтанья Махапрабху велел танцевать Вакрешваре Пандиту, а когда тот стал танцевать, Господь запел.
ТЕКСТ 101
прабху-саге сварӯпди кӣртанӣй гйа
дик-видик нхи джна премера ванййа
прабху-саге — со Шри Чайтаньей Махапрабху; сварӯпа-ди — возглавляемые Сварупой Дамодарой; кӣртанӣй — певцы; гйа — поют; дик-видик — о времени и обстоятельствах; нхи — нет; джна — знания; премера — экстатической любовью; ванййа — от переполнения.
К пению Шри Чайтаньи Махапрабху присоединился Сварупа Дамодара и другие киртании. Переполненные экстатической любовью, они забыли о времени и обстоятельствах.
ТЕКСТ 102
эи мата ката-кшаа кари’ вана-лӣл
нарендра-сароваре гел карите джала-кхел
эи мата — таким образом; ката-кшаа — некоторое время; кари’ вана-лӣл — поиграв в саду; нарендра-сароваре — к озеру Нарендра; гел — пошли; карите джала-кхел — играть в воде.
Проведя некоторое время в саду, все отправились к озеру Нарендра поплавать в его водах.
ТЕКСТ 103
джала-крӣ кари’ пуна ил удйне
бходжана-лӣл каил прабху ла бхакта-гае
джала-крӣ — игры в воде; кари’ — совершив; пуна — снова; ил — пришли; удйне — в сад; бходжана-лӣл — лилу принятия прасада; каил — совершил; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ла бхакта-гае — взяв всех преданных.
Завершив игры в воде, Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в сад и принял прасад с преданными.
ТЕКСТ 104
нава дина гуичте рахе джаганнтха
махпрабху аичхе лӣл каре бхакта-стха
нава дина — девять дней; гуичте — в храме Гундичи; рахе — находится; джаганнтха — Господь Джаганнатха; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; аичхе — тоже; лӣл — лилы; каре — проводит; бхакта-стха — со Своими приближенными.
Девять дней пробыл Господь Шри Джаганнатхадева в храме Гундичи. Все это время Шри Чайтанья Махапрабху тоже находился там, поглощенный этими лилами.
ТЕКСТ 105
‘джаганнтха-валлабха’ нма баа пушпрма
нава дина карена прабху татхи вирма
джаганнтха-валлабха — Джаганнатха-Валлабха; нма — называемый; баа — огромным; пушпа-рма — сад; нава дина — девять дней; карена — осуществляет; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; татхи — там; вирма — отдых.
Сад, где происходили эти игры, был очень большим и назывался садом Джаганнатха-Валлабха. Все девять дней он служил Шри Чайтанье Махапрабху местом отдыха.
ТЕКСТ 106
‘хер-пачамӣ’ра дина ила джний
кӣ-мире кахе рдж сайатна карий
хер-пачамӣра дина — день Хера-панчами; ила — приблизился; джний — узнав; кӣ-мире — Каши Мишре; кахе — говорит; рдж — царь; са-йатна карий — придав большую серьезность.
Зная, что близится праздник Хера-панчами, царь Пратапарудра обстоятельно обсудил это с Каши Мишрой.
ТЕКСТ 107
калйа ‘хер-пачамӣ’ хабе лакшмӣра виджайа
аичхе утсава кара йена кабху нхи хайа
калйа — завтра; хер-пачамӣ — праздник Хера-панчами; хабе — будет; лакшмӣра — богини процветания; виджайа — торжественная встреча; аичхе — так; утсава — праздник; кара — проведите; йена — как; кабху — когда-либо; нхи хайа — не происходило.
«Завтра праздник Хера-панчами, или Лакшми-виджая. Отметьте его так, как никогда прежде».
КОММЕНТАРИЙ: Хера-панчами отмечают на пятый день от начала Ратха-ятры. Господь Джаганнатха оставил Свою супругу, богиню процветания, и отправился во Вриндаван, который олицетворяет храм Гундичи. Скучая в разлуке с Господом, богиня процветания решает увидеться с Ним в Гундиче. Приезд богини процветания в Гундичу носит название Хера-панчами. Ативади ошибочно называют его Хара-панчами. Слово хер означает «видеть». Оно указывает на то, что богиня процветания едет увидеть Господа Джаганнатху. Слово пачамӣ означает «пятый день» и служит указанием на пятый лунный день, в который проводится этот праздник.
ТЕКСТ 108
махотсава кара таичхе виеша самбхра
декхи’ махпрабхура йаичхе хайа чаматкра
махотсава — праздник; кара — проведите; таичхе — так; виеша самбхра — очень пышно; декхи’ — при виде; махпрабхура — у Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; йаичхе — чтобы; хайа — было; чаматкра — изумление.
Царь Пратапарудра сказал: «Проведите праздник с такой пышностью, чтобы при виде его Шри Чайтанья Махапрабху изумился и остался очень доволен».
ТЕКСТ 109
хкурера бхре ра мра бхре
читра-вастра-кикиӣ, ра чхатра-чмаре
хкурера — Божества; бхре — в сокровищнице; ра — и; мра — моей; бхре — в сокровищнице; читра-вастра — узорчатая ткань; кикиӣ — бубенчики; ра — и; чхатра — зонты; чмаре — опахала из хвоста яка.
«Возьмите все узорчатые ткани, бубенцы, зонты и чамары, какие только найдете в моей сокровищнице и в сокровищнице Божества».
ТЕКСТ 110
дхваджвнда-патк-гхайа караха маана
нн-вдйа-нтйа-долйа караха сджана
дхвадж-внда — всевозможные флажки; патк — флаги; гхайа — с колокольчиками; караха — сделайте; маана — убранство; нн-вдйа — группы разных музыкантов; нтйа — танцуют; долйа — паланкин; караха сджана — украсьте привлекательно.
«Возьмите всевозможные флажки, флаги и колокольчики и украсьте ими паланкин. Пусть его сопровождают группы музыкантов и танцовщиц. Паланкин должен выглядеть очень красиво».
ТЕКСТ 111
двигуа карий кара саба упахра
ратха-йтр хаите йаичхе хайа чаматкра
дви-гуа карий — удвоив количество; кара — совершите; саба — все виды; упахра — подношений; ратха-йтр хаите — чем праздник колесниц; йаичхе — чтобы; хайа — становится; чаматкра — удивительное.
«Кроме того, удвойте количество прасада. Сделайте так, чтобы этот праздник затмил даже Ратха-ятру».
ТЕКСТ 112
сеита’ кариха, — прабху ла бхакта-гаа
сваччханде сий йаичхе карена дараана
сеита’ кариха — позаботьтесь о том; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ла бхакта-гаа — взяв всех Своих спутников; сваччханде — беспрепятственно; сий — придя; йаичхе — как; карена дараана — приходит в храм.
«Еще позаботьтесь о том, чтобы Шри Чайтанья Махапрабху и Его слуги могли беспрепятственно прийти и получить даршан Божества».
ТЕКСТ 113
прта-кле махпрабху ниджа-гаа ла
джаганнтха дарана каила сундарчале й
прта-кле — утром; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа-гаа ла — взяв Своих спутников; джаганнтха дарана — посещение Господа Джаганнатхи; каила — осуществил; сундарчале — в храм Гундичи; й — отправившись.
Утром Шри Чайтанья Махапрабху созвал Своих спутников и отправился в Сундарачалу к Господу Джаганнатхе.
КОММЕНТАРИЙ: Сундарачалой называют храм Гундичи. Храм Джаганнатхи в Джаганнатха-Пури носит название Нилачалы, а храм Гундичи — Сундарачалы.
ТЕКСТ 114
нӣлчале ил пуна бхакта-гаа-саге
декхите утках хер-пачамӣра раге
нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; ил — вернулся; пуна — снова; бхакта-гаа-саге — вместе со Своими преданными; декхите — увидеть; утках — страстное желание; хер-пачамӣра раге — праздник Хера-панчами.
После этого Шри Чайтанья Махапрабху и Его спутники вернулись в Нилачалу, поскольку им не терпелось увидеть праздник Хера-панчами.
ТЕКСТ 115
кӣ-мира прабхуре баху дара карий
свагаа-саха бхла-стхне васила ла
кӣ-мира — Каши Мишра; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; баху — очень большое; дара карий — выразив почтение; сва-гаа-саха — вместе с Его спутниками; бхла-стхне — в подобающем месте; васила — усадил; ла — взяв.
Каши Мишра встретил Чайтанью Махапрабху и Его спутников с величайшим почтением и усадил их на почетные места.
ТЕКСТ 116
раса-виеша прабхура уните мана хаила
ӣшат хсий прабху сварӯпе пучхила
раса-виеша — об определенной расе; прабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; уните — услышать; мана хаила — было желание; ӣшат хсий — слегка улыбнувшись; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сварӯпе пучхила — спросил Сварупу Дамодару.
Усевшись, Шри Чайтанья Махапрабху пожелал услышать об одной из рас преданного служения и потому с легкой улыбкой спросил Сварупу Дамодару.
ТЕКСТ 117-118
йадйапи джаганнтха карена двракйа вихра
сахаджа пракаа каре парама удра
татхпи ватсара-мадхйе хайа эка-бра
вндвана декхите тра утках апра
йадйапи — хотя; джаганнтха — Господь Джаганнатха; карена — вкушает; двракйа — в Дварака-дхаме; вихра — наслаждение; сахаджа — естественное; пракаа каре — являет; парама — в высшей степени; удра — широкий по натуре; татхпи — однако; ватсара-мадхйе — в году; хайа — становится; эка-бра — один раз; вндвана декхите — увидеть Вриндаван; тра — Его; утках — стремление; апра — безграничное.
«Хотя в Дварака-дхаме Господь Джаганнатха наслаждается Своими лилами и проявляет там Свою великую щедрость, раз в году у Него возникает непреодолимое желание увидеть Вриндаван».
ТЕКСТ 119
вндвана-сама эи упавана-гаа
тх декхибре уткахита хайа мана
вндвана-сама — очень напоминающие Вриндаван; эи — все эти; упавана-гаа — близлежащие сады; тх — эти сады; декхибре — увидеть; уткахита — страстно желающий; хайа мана — становится Его ум.
Показав на близлежащие сады, Шри Чайтанья Махапрабху произнес: «Эти сады очень напоминают Вриндаван, поэтому Господь Джаганнатха хочет увидеть их снова».
ТЕКСТ 120
бхира ха-ите каре ратха-йтр-чхала
сундарчале ййа прабху чхи’ нӣлчала
бхира ха-ите — внешне; каре — делает; ратха-йтр-чхала — под предлогом наслаждения праздником колесниц; сундарчале — в Сундарачалу, храм Гундичи; ййа — едет; прабху — Господь Джаганнатха; чхи’ — покинув; нӣлчала — Джаганнатха-Пури.
«Поводом для этого служит Его участие в празднике Ратха-ятры, но в действительности Господь просто хочет уехать из Джаганнатха-Пури в Сундарачалу, храм Гундичи, точную копию Вриндавана».
ТЕКСТ 121
нн-пушподйне татх кхеле ртри-дине
лакшмӣдевӣре саге нхи лайа ки крае?
нн-пушпа-удйне — в разных садах; татх — там; кхеле — развлекается; ртри-дине — день и ночь; лакшмӣ-девӣре — Лакшмидеви, богиню процветания; саге — вместе с Собой; нхи — не; лайа — берет; ки крае — по какой причине.
«Там, в садах, Господь денно и нощно предается удовольствиям. Но почему Он не берет с Собой Лакшмидеви, богиню процветания?»
ТЕКСТ 122
сварӯпа кахе, — уна, прабху, краа ихра
вндвана-крӣте лакшмӣра нхи адхикра
сварӯпа кахе — Сварупа ответил; уна — пожалуйста, послушай; прабху — о мой Господь; краа ихра — причину этого; вндвана-крӣте — во вриндаванские игры; лакшмӣра — богине процветания; нхи — нет; адхикра — доступа.
Сварупа Дамодара ответил: «Дорогой Господь, пожалуйста, послушай объяснение этого. Лакшмидеви, богине процветания, закрыт доступ во вриндаванские игры».
ТЕКСТ 123
вндвана-лӣлйа кшера сахйа гопӣ-гаа
гопӣ-гаа вин кшера харите нре мана
вндвана-лӣлйа — во вриндаванских играх; кшера — Господа Кришны; сахйа — помощницы; гопӣ-гаа — все гопи; гопӣ-гаа вин — кроме гопи; кшера — Господа Кришны; харите — пленить; нре — никто не способен; мана — ум.
«Кришне в Его вриндаванских играх помогают только гопи. Никто, кроме них, не способен пленить ум Кришны».
ТЕКСТ 124
прабху кахе, — йтр-чхале кшера гамана
субхадр ра баладева, саге дуи джана
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; йтр-чхале — под предлогом участия в празднике колесниц; кшера — Господа Кришны; гамана — отъезд; субхадр — Его сестра; ра — и; баладева — Его брат; саге — вместе с Ним; дуи джана — двое.
Господь сказал: «Под предлогом участия в празднике колесниц Кришна отправляется туда вместе с Субхадрой и Баладевой».
ТЕКСТ 125
гопӣ-саге йата лӣл хайа упаване
нигӯха кшера бхва кеха нхи джне
гопӣ-саге — вместе с гопи; йата лӣл — все лилы; хайа упаване — проходят в этих садах; нигӯха — сокровеннейшие; кшера — Господа Кришны; бхва — экстаз; кеха — кто-либо; нхи — не; джне — знает.
«Все лилы с гопи, проходящие в этих садах, суть проявления сокровенного экстаза Господа Кришны. Понять этот экстаз не может никто».
ТЕКСТ 126
атаэва кшера пркайе нхи кичху доша
табе кене лакшмӣдевӣ каре эта роша?
атаэва — поскольку; кшера — Господа Кришны; пркайе — в проявлении этих игр; нхи — нет; кичху — какого-либо; доша — изъяна; табе — поэтому; кене — почему; лакшмӣ-девӣ — богиня процветания; каре — выражает; эта — столько; роша — гнева.
«В играх Кришны нет ни единого изъяна. Чем же тогда вызван гнев богини процветания?»
ТЕКСТ 127
сварӯпа кахе, — премаватӣра эи та’ свабхва
кнтера аудсйа-лее хайа кродха-бхва
сварӯпа кахе — Сварупа Дамодара Госвами ответил; према-ватӣра — девушки, которая очень влюблена; эи — это; та’ — безусловно; сва-бхва — естество; кнтера — возлюбленного; аудсйа — пренебрежения; лее — даже при малейшем признаке; хайа — возникает; кродха-бхва — гнев.
Сварупа Дамодара ответил: «Для влюбленной девушки естественно вспыхивать гневом даже при малейшем признаке того, что ее возлюбленный пренебрегает ею».
ТЕКСТ 128
хена-кле, кхачита йхе вивидха ратана
суварера чаудол кари’ рохаа
хена-кле — в то время, пока Сварупа Дамодара и Шри Чайтанья Махапрабху вели беседу; кхачита — инкрустация; йхе — на котором; вивидха — разными; ратана — драгоценными камнями; суварера — из золота; чаудол — паланкин, несомый четырьмя носильщиками; кари’ рохаа — восседает.
Пока Сварупа Дамодара и Шри Чайтанья Махапрабху вели беседу, показалась процессия с богиней процветания. Четверо носильщиков несли ее на золотом паланкине, инкрустированном драгоценными камнями.
ТЕКСТ 129
чхатра-чмара-дхвадж паткра гаа
нн-вдйа-ге нче дева-дсӣ-гаа
чхатра — зонтов; чмара — опахал; дхвадж — флажков; паткра — больших флагов; гаа — множество; нн-вдйа — разные группы музыкантов; ге — впереди; нче — танцуют; дева-дсӣ-гаа — танцовщицы.
Паланкин сопровождали слуги с зонтами, опахалами-чамарами и флагами, а возглавляли шествие музыканты и танцовщицы.
ТЕКСТ 130
тмбӯла-сампуа, джхри, вйаджана, чмара
стхе дсӣ ата, хра дивйа бхӯшмбара
тмбӯла-сампуа — со шкатулками, наполненными всем необходимым для приготовления бетеля; джхри — с кувшинами, полными воды; вйаджана — с веерами; чмара — с опахалами; стхе — вместе; дсӣ — служанок; ата — сотни; хра — с ожерельями; дивйа — с роскошными; бхӯшмбара — нарядами.
Служанки несли кувшины с водой, опахала-чамары и шкатулки с орехами бетеля. Служанок были сотни, все в восхитительных нарядах и роскошных ожерельях.
ТЕКСТ 131
алаукика аиварйа саге баху-паривра
круддха ха лакшмӣдевӣ ил сиха-двра
алаукика — необычайного; аиварйа — исполненная величия; саге — вместе; баху-паривра — с многочисленными родственниками; круддха ха — разгневавшись; лакшмӣ-девӣ — богиня процветания; ил — прибыла; сиха-двра — к главным воротам храма.
Окруженная многочисленными родственниками, роскошно одетыми и украшенными, разгневанная богиня процветания достигла главных ворот храма.
ТЕКСТ 132
джаганнтхера мукхйа мукхйа йата бхтйа-гае
лакшмӣдевӣра дсӣ-гаа карена бандхане
джаганнтхера — Господа Джаганнатхи; мукхйа мукхйа — самых главных; йата — всех; бхтйа-гае — слуг; лакшмӣ-девӣра — богини процветания; дсӣ-гаа — служанки; карена бандхане — задержали.
Когда процессия остановилась, служанки богини процветания взяли под стражу всех самых главных слуг Господа Джаганнатхи.
ТЕКСТ 133
бндхий ний пе лакшмӣра чарае
чоре йена даа кари’ лайа нн-дхане
бндхий — связав; ний — приведя; пе — бросили их; лакшмӣра чарае — к лотосным стопам богини процветания; чоре — разбойников; йена — как; даа кари’ — наказав; лайа — отбирают; нн-дхане — все имущество.
Они связали слуг Джаганнатхи, заковали их в кандалы и бросили к лотосным стопам богини процветания. Слуг Джаганнатхи арестовали, словно каких-то разбойников, у которых отбирают все имущество.
КОММЕНТАРИЙ: Собираясь на праздник колесниц, Господь Джаганнатха обещает богине процветания вернуться на следующий день, но не возвращается. Богиня процветания ждет еще два или три дня, а потом у нее возникает ощущение, что ее супруг забыл о ней. Естественно, это приводит ее в ярость. Пышно украсив себя и свою свиту, она выходит из храма и направляется к главным воротам. Затем служанки богини процветания берут под стражу всех главных слуг Господа Джаганнатхи, приводят их к ней и бросают к ее лотосным стопам.
ТЕКСТ 134
ачетанават тре карена тане
нн-мата гли дена бхаа-вачане
ачетана-ват — в полуобморочном состоянии; тре — слуг; карена тане — наказывают; нн-мата — всевозможные; гли — издевательства; дена — произносят; бхаа-вачане — бранные слова.
Слуги Господа Джаганнатхи падали к лотосным стопам богини процветания в полуобморочном состоянии. Их отчитывали, высмеивали и осыпали бранью.
ТЕКСТ 135
лакшмӣ-саге дсӣ-гаера пргалбхйа декхий
хсе махпрабхура гаа мукхе хаста дий
лакшмӣ-саге — в обществе богини процветания; дсӣ-гаера — служанок; пргалбхйа — дерзость; декхий — увидев; хсе — улыбаются; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; гаа — спутники; мукхе — лицо; хаста — рукой; дий — прикрыв.
Наблюдая дерзкое поведение служанок богини процветания, спутники Шри Чайтаньи Махапрабху, прикрыв лицо ладонями, заулыбались.
ТЕКСТ 136
дмодара кахе, — аичхе мнера пракра
триджагате кх нхи декхи уни ра
дмодара кахе — Сварупа Дамодара Госвами сказал; аичхе — такого; мнера — гордыни; пракра — вида; три-джагате — в трех мирах; кх — где-либо; нхи — не; декхи — вижу; уни — слышу; ра — другого.
Сварупа Дамодара сказал: «Их гордыня не знает себе равных во всех трех мирах. По крайней мере, я ничего подобного никогда не видел и не слышал».
ТЕКСТ 137
мнинӣ нирутсхе чхе вибхӯшаа
бхӯме васи’ накхе лекхе, малина-вадана
мнинӣ — гордая, эгоистичная женщина; нирутсхе — в разочаровании; чхе — снимает; вибхӯшаа — все украшения; бхӯме васи’ — сев на земле; накхе — ногтями; лекхе — рисует линии; малина-вадана — с мрачным лицом.
«Когда гордая и эгоистичная женщина чувствует себя брошенной, в отчаянии она снимает с себя все украшения и, сев на голую землю, в тоске ногтями чертит на ней линии».
ТЕКСТ 138
пӯрве сатйабхмра уни эва-видха мна
врадже гопӣ-гаера мна — расера нидхна
пӯрве — прежде; сатйабхмра — царицы Сатьябхамы; уни — слышал; эва-видха мна — о такой гордыне; врадже — во Вриндаване; гопӣ-гаера — гопи; мна — о гордыне; расера нидхна — средоточия всех трансцендентных рас.
«Я слышал, что в былые времена так проявляла свою гордыню Сатьябхама, самая высокомерная из цариц Кришны. То же самое делали гопи Вриндавана, которых считают средоточием всех трансцендентных рас».
ТЕКСТ 139
ихо ниджа-сампатти саба пракаа карий
прийера упара ййа саинйа сдж
ихо — это; ниджа-сампатти — свое великолепие; саба — всё; пракаа карий — проявив; прийера упара — против своего любимого супруга; ййа — выступает; саинйа сдж — со своими воинами.
«Однако богиня процветания проявляет гордыню совсем иначе. Она предстает перед супругом во всем своем великолепии и даже нападает на Него со своими воинами».
КОММЕНТАРИЙ: Став свидетелем столь дерзкого поведения богини процветания, Сварупа Дамодара Госвами решил напомнить Шри Чайтанье Махапрабху о непревзойденном величии любви гопи к Кришне. Он сказал: «Мой Господь, мне еще не доводилось видеть, чтобы кто-то вел себя, как богиня процветания. Бывает, что любимая жена начинает гордиться своим положением, а потом, если муж не уделяет ей должного внимания, впадает в отчаяние. Тогда она перестает следить за своей внешностью и надевает грязную одежду. Сидя с понурым видом на земле, она чертит на ней линии ногтями. Мы слышали, что так проявлялась эгоистичная гордыня Сатьябхамы и гопи Вриндавана, однако богиня процветания ведет себя в Джаганнатха-Пури совсем иначе. Она очень рассержена на своего мужа и нападает на Него во всем своем великолепии».
ТЕКСТ 140
прабху кахе, — каха враджера мнера пракра
сварӯпа кахе, — гопи-мна-надӣ ата-дхра
прабху кахе — Господь попросил; каха — пожалуйста, поведай; враджера — Вриндавана; мнера — гордыни; пракра — о многообразии; сварӯпа кахе — Сварупа Дамодара ответил; гопи-мна — гордыня гопи; надӣ — словно река; ата-дхра — имеющая сотни рукавов.
Шри Чайтанья Махапрабху попросил: «Пожалуйста, поведай Мне о многообразных проявлениях эгоистической гордыни во Вриндаване».
Сварупа Дамодара ответил: «Гордыня гопи подобна реке с сотнями притоков».
ТЕКСТ 141
нйикра свабхва, према-втте баху бхеда
сеи бхеде нн-пракра мнера удбхеда
нйикра — героини; сва-бхва — природа; према-втте — в любовных отношениях; баху — много; бхеда — видов; сеи — это; бхеде — в каждом виде; нн-пракра — разные типы; мнера — ревнивого женского гнева; удбхеда — подразделения.
«Любовь разных женщин имеет свои особенности и проявляется по-разному. Их ревнивый гнев также бывает разным и обладает разными свойствами».
ТЕКСТ 142
самйак гопикра мна н ййа катхана
эка-дуи-бхеде кари диг-дараана
самйак — целиком; гопикра — гопи; мна — гнев ревности; н — не; ййа — получается; катхана — описание; эка-дуи — один-два; бхеде — разные типы; кари — делаю; дик-дараана — намек.
«Исчерпывающе описать все виды гнева, вызванного ревностью, который проявляют гопи, не представляется возможным, однако несколько примеров способны дать представление об этом».
ТЕКСТ 143
мне кеха хайа ‘дхӣр’, кеха та’ ‘адхӣр’
эи тина-бхеде, кеха хайа ‘дхӣрдхӣр’
мне — охваченные гневом ревности; кеха — некоторые женщины; хайа дхӣр — становятся сдержанными; кеха та’ — а некоторые; адхӣр — очень несдержанные; эи тина-бхеде — что до третьего типа; кеха хайа — некоторые являются; дхӣр-адхӣр — натурами, сочетающими сдержанность и несдержанность.
«Женщины, проявляющие ревнивый гнев, бывают трех типов: сдержанные, несдержанные, а также сочетающие в себе оба этих качества одновременно».
ТЕКСТ 144
‘дхӣр’ кнте дӯре декхи’ каре пратйуттхна
никае силе, каре сана прадна
дхӣр — сдержанная; кнте — героя; дӯре — издали; декхи’ — увидев; каре пратйуттхна — встает; никае силе — когда герой приблизился; каре — совершает; сана — сиденья; прадна — предложение.
«Сдержанная героиня, увидев приближающегося возлюбленного, сразу же встает навстречу ему. Когда он подходит ближе, она усаживает его».
ТЕКСТ 145
хдайе копа, мукхе кахе мадхура вачана
прийа лигите, тре каре лигана
хдайе — в сердце; копа — гнев; мукхе — устами; кахе — произносит; мадхура — нежные; вачана — слова; прийа — возлюбленный; лигите — когда обнимает; тре — его; каре лигана — обнимает.
«Сдержанная героиня утаивает в сердце гнев и произносит лишь нежные слова. Когда возлюбленный обнимает ее, она обнимает его в ответ».
ТЕКСТ 146
сарала вйавахра, каре мнера пошаа
кимв соллуха-вкйе каре прийа-нирасана
сарала вйавахра — простые взаимоотношения; каре — осуществляет; мнера — ревнивого гнева; пошаа — хранение; кимв — или; соллуха — легкими улыбками; вкйе — словами; каре — выражает; прийа — возлюбленному; нирасана — то, что она его отвергает.
«Сдержанная героиня очень бесхитростна. Ревнивый гнев живет в ее сердце, но она отвергает ухаживания своего возлюбленного только ласковыми словами и улыбками».
ТЕКСТ 147
‘адхӣр’ нишхура-вкйе карайе бхартсана
каротпале те, каре млйа бандхана
адхӣр — несдержанная героиня; нишхура-вкйе — грубыми словами; карайе бхартсана — ругает; кара-утпале те — дергает за ухо; каре — осуществляет; млйа — гирляндой; бандхана — связывание.
«Несдержанная же героиня может обрушиться на своего возлюбленного с бранью, дернуть его за ухо или связать гирляндой».
ТЕКСТ 148
‘дхӣрдхӣр’ вакра-вкйе каре упахса
кабху стути, кабху нинд, кабху в удса
дхӣр-адхӣр — героиня, в которой сдержанность уживается с несдержанностью; вакра-вкйе каре упахса — шутит, используя намеки; кабху стути — когда похвала; кабху нинд — когда гнев; кабху в удса — а когда безразличие.
«Героиня, в которой сдержанность уживается с несдержанностью, все время шутит, причем шутки ее всегда двусмысленны. Она то хвалит возлюбленного, то проклинает, то игнорирует его».
ТЕКСТ 149
‘мугдх’, ‘мадхй’, ‘прагалбх’, — тина нйикра бхеда
‘мугдх’ нхи джне мнера ваидагдхйа-вибхеда
мугдх — плененная; мадхй — занимающая промежуточное положение; прагалбх — дерзкая; тина — трех; нйикра — героинь; бхеда — разделение; мугдх — очарованная; нхи джне — не знает; мнера — ревнивого гнева; ваидагдхйа-вибхеда — тонкости лукавого поведения.
«Героинь можно также разделить на очарованных, занимающих промежуточное положение и дерзких. Очарованная героиня не слишком искушена в тонкостях лукавого поведения, вызванного ревностью».
ТЕКСТ 150
мукха ччхдий каре кевала родана
кнтера прийа-вкйа уни’ хайа парасанна
мукха ччхдий — закрыв лицо; каре — издает; кевала — только; родана — плач; кнтера — возлюбленного; прийа-вкйа — нежные слова; уни’ — заслышав; хайа — становится; парасанна — довольной.
«Очарованная героиня просто закрывает лицо и плачет не переставая. Но нежные слова возлюбленного сразу делают ее счастливой».
ТЕКСТ 151
‘мадхй’ ‘прагалбх’ дхаре дхӣрди-вибхеда
тра мадхйе сабра свабхве тина бхеда
мадхй — занимающие промежуточное положение; прагалбх — дерзкие; дхаре — содержат в себе; дхӣр-ди-вибхеда — три вида: дхира, адхира и дхирадхира; тра мадхйе — среди них; сабра — всех; сва-бхве — в природе; тина бхеда — три вида.
«Героини, занимающие промежуточное положение, и дерзкие героини, в свою очередь, подразделяются на сдержанных, несдержанных и сочетающих в себе оба этих качества».
ТЕКСТ 152
кеха ‘пракхар’, кеха ‘мду’, кеха хайа ‘сам’
сва-свабхве кшера бйа према-сӣм
кеха — некоторые; пракхар — разговорчивы; кеха — некоторые; мду — покладисты; кеха хайа — некоторые из них являются; сам — уравновешенны; сва-свабхве — своим характером; кшера — Господа Кришны; бйа — раздвигают; према-сӣм — пределы любовного экстаза.
«Из этих героинь одни очень разговорчивы, другие покладисты, а третьи невозмутимы. В зависимости от характера, каждая героиня по-своему усиливает любовный экстаз Шри Кришны».
ТЕКСТ 153
пркхарйа, мрдава, смйа свабхва нирдоша
сеи сеи свабхве кше карйа сантоша
пркхарйа — разговорчивость; мрдава — покладистость; смйа — уравновешенность; сва-бхва — природа; нирдоша — безупречная; сеи сеи сва-бхве — этими трансцендентными качествами; кше — Господа Кришну; карйа — делают; сантоша — счастливым.
«Хотя некоторые из гопи отличаются разговорчивостью, другие — покладистостью, а третьи — невозмутимостью, все они трансцендентны и безупречны. Своими неповторимыми качествами они радуют Кришну».
ТЕКСТ 154
э-катх уний прабхура нанда апра
‘каха, каха, дмодара’, — бале бра бра
э-катх уний — услышав такое описание; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нанда апра — безграничное счастье; каха каха — пожалуйста, продолжай говорить; дмодара — Мой дорогой Дамодара; бале бра бра — повторял Он снова и снова.
Это описание доставило Шри Чайтанье Махапрабху безграничное счастье. Снова и снова просил Он Сварупу Дамодару продолжать свой рассказ.
ТЕКСТ 155
дмодара кахе, — кша расика-екхара
раса-свдака, расамайа-калевара
дмодара кахе — Дамодара сказал; кша — Господь Кришна; расика-екхара — властелин трансцендентных рас; раса-свдака — наслаждающийся трансцендентными расами; раса-майа-калевара — того, чье тело соткано из трансцендентного блаженства.
Дамодара Госвами сказал: «Кришна повелевает всеми трансцендентными расами, и Он же наслаждается ими. Его тело соткано из трансцендентного блаженства».
ТЕКСТ 156
премамайа-вапу кша бхакта-премдхӣна
уддха-преме, раса-гуе, гопик — правӣа
према-майа-вапу — живое воплощение любви и экстаза; кша — Господь Кришна; бхакта-према-адхӣна — всегда подвластный любви Своих преданных; уддха-преме — в чистой, беспримесной любви; раса-гуе — и в качествах трансцендентных рас; гопик — гопи; правӣа — очень искушены.
«Кришна Сам исполнен экстатической любви и всегда подчиняется любви Своих преданных. Гопи в совершенстве постигли чистую любовь и отношения, основанные на трансцендентных расах».
ТЕКСТ 157
гопикра преме нхи расбхса-доша
атаэва кшера каре парама сантоша
гопикра — гопи; преме — в любовных отношениях; нхи — нет; раса-бхса — оскверненного вкуса; доша — изъяна; атаэва — поэтому; кшера — Господу Кришне; каре — доставляют; парама сантоша — величайшее блаженство.
«Любовь гопи свободна от изъянов и примесей, вот почему гопи доставляют Кришне величайшее блаженство».
КОММЕНТАРИЙ: Расабхаса возникает тогда, когда к отношениям с Кришной примешиваются нежелательные элементы. Существует три категории расабхасы: первая, вторая и третья. Слово раса означает «сладостный вкус», а абхаса означает «тень». Если к испытываемому человеком вкусу примешивается что-то еще, это называют упарасой. Вкус, производный от изначального вкуса, носит название анурасы. А когда источником наслаждения служит нечто далекое от изначального вкуса, это называется апарасой. Упараса, анураса и апараса — это соответственно первая, вторая и третья категория расабхасы. Как сказано в «Бхакти-расамрита-синдху» (4.9.1–2),
пӯрвам эвнуишена викал раса-лакша
рас эва расбхс раса-джаир анукӣртит
сйус тридхопарас чнурас чпарас ча те
уттам мадхйам прокт канишх четй амӣ крамт
ТЕКСТ 158
эва ааку-вирджит ни
са сатйа-кмо ’нуратбал-гаа
сишева тманй аваруддха-саурата
сарв арат-квйа-катх-расрай
эвам — так; аака-ау — в лучах лунного света; вирджит — великолепные; ни — ночи; са — Он; сатйа-кма — Абсолютная Истина; анурата — к кому испытывают влечение; абал-гаа — женщины; сишева — проводил; тмани — в Себе; аваруддха-саурата — тот, трансцендентное страстное желание которого обуздано; сарв — все; арат — об осени; квйа — поэтических; катх — слов; раса-рай — исполненные трансцендентной расы.
«„Господь Шри Кришна, Абсолютная Истина, наслаждался танцем раса каждой ночью осенней поры. Танец этот проходил в лучах лунного света и был исполнен трансцендентного блаженства. Шри Кришна произносил поэтические слова, окружив Себя женщинами, которых неодолимо влекло к Нему“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих представляет собой цитату из «Шримад-Бхагаватам» (10.33.25). Все гопи — чистые души. Не следует думать, что тела гопи и Кришны материальны. Их обитель, Вриндавана-дхама, тоже духовна, как и всё в ней — дни и ночи, деревья, цветы, вода и прочее. Во всем этом нет и следа материальной скверны. Кришну — Верховного Брахмана и Сверхдушу — не может привлечь ничто материальное. Его развлечения с гопи полностью духовны и протекают в духовном мире, не имея ничего общего с миром материальным. Любовные желания Кришны и все Его отношения с гопи принадлежат к духовной сфере. Прежде чем даже помыслить о том, чтобы наслаждаться рассказами об играх Кришны и гопи, необходимо понять природу духа. Пребывающий на материальном уровне должен сначала очиститься, следуя регулирующим принципам. Лишь тогда можно пытаться понять Кришну и гопи. Эту беседу о взаимоотношениях Кришны и гопи ведут Шри Чайтанья Махапрабху и Сварупа Дамодара Госвами, так что обсуждаемая ими тема не может считаться мирской или эротической. Будучи санньяси, Шри Чайтанья Махапрабху придерживался в общении с женщинами очень строгих правил. Если бы гопи не пребывали на духовном уровне, Шри Чайтанья Махапрабху никогда бы не стал говорить о них со Сварупой Дамодарой Госвами. Таким образом, эти описания не имеют абсолютно никакого отношения к материальной деятельности.
ТЕКСТ 159
‘вм’ эка гопӣ-гаа, ‘дакши’ эка гаа
нн-бхве карйа кше раса свдана
вм — левое крыло; эка — одна; гопӣ-гаа — группа гопи; дакши — правое крыло; эка — другая; гаа — группа гопи; нн-бхве — разнообразным проявлением экстатической любви; карйа — побуждают; кше — Кришну; раса свдана — к наслаждению трансцендентными расами.
«Всех гопи можно разделить на два крыла: левое и правое. Гопи и того, и другого крыла, по-своему проявляя экстатическую любовь, побуждают Кришну наслаждаться трансцендентными расами».
ТЕКСТ 160
гопӣ-гаа-мадхйе решх рдх-хкурӣ
нирмала-уджджвала-раса-према-ратна-кхани
гопӣ-гаа-мадхйе — среди всех гопи; решх — главная; рдх-хкурӣ — Шримати Радхарани; нирмала — неоскверненных; уджджвала — светозарных; раса — в расах; према — экстатической любви; ратна-кхани — кладезь.
«Возглавляет всех гопи Шримати Радхарани. Она — сокровищница экстатической любви и источник всех неоскверненных трансцендентных супружеских рас».
ТЕКСТ 161
вайасе ‘мадхйам’ техо свабхвете ‘сам’
гха према-бхве техо нирантара ‘вм’
вайасе мадхйам — повзрослевшая; техо — Шримати Радхарани; сва-бхвете — по природе; сам — уравновешенная; гха — в глубокой; према-бхве — экстатической любви; техо — Она; нирантара — неизменно; вм — из группы гопи левого крыла.
«Радхарани — взрослая девушка с уравновешенным характером. Она всегда охвачена глубокой экстатической любовью и всегда пребывает в настроении гопи левого крыла».
КОММЕНТАРИЙ: Кто такие гопи левого и правого крыла, объясняет Рупа Госвами в «Уджвала-ниламани» (Сакхи-пракарана, 26 и 32):
мана-грахе садодйукт
тач-чхаитхилйе ча копан
абхедй нйаке прйа
крӯр вмети кӣртйате
«Гопи, которая всегда готова проявить ревнивый гнев и горит желанием оказаться в таком положении; которая, потерпев поражение, сразу же вспыхивает гневом; которая никогда не подчиняется герою и всегда поступает Ему наперекор, называется вамой, или гопи левого крыла».
О характерных признаках гопи правого крыла Шрила Рупа Госвами говорит так:
асахй мна-нирбандхе
нйаке йукта-вдинӣ
смабхис тена бхедй ча
дакши парикӣртит
«Гопи, которая не выносит женского гнева, которая обращается к герою с приличествующими речами и которую удовлетворяют Его ласковые слова, называют дакшиной, гопи правого крыла».
ТЕКСТ 162
вмйа-свабхве мна ухе нирантара
тра мадхйе ухе кшера нанда-сгара
вмйа-свабхве — по природе, свойственной левому крылу; мна — женский гнев; ухе — вспыхивает; нирантара — без конца; тра мадхйе — в таких взаимоотношениях; ухе — пробуждается; кшера — Господа Кришны; нанда-сгара — океан трансцендентного блаженства.
«Поскольку Она гопи левого крыла, в Ней то и дело вспыхивает женский гнев, однако Кришна черпает в Ее поведении трансцендентное блаженство».
ТЕКСТ 163
ахер ива гати према
свабхва-куил бхавет
ато хетор ахето ча
йӯнор мна удачати
ахе — змеи; ива — как; гати — движение; према — любовных взаимоотношений; сва-бхва — по природе; куил — искаженное; бхавет — есть; ата — поэтому; хето — по той или иной причине; ахето — без причины; ча — и; йӯно — юной пары; мна — гнев; удачати — проявляется.
«Любовные отношения между юношей и девушкой похожи на движения змеи. Поэтому юноша и девушка то и дело сердятся друг на друга; иногда их гнев имеет под собой причину, а иногда — нет».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Уджвала-ниламани» Шрилы Рупы Госвами (Шрингара-бхеда-пракарана, 102).
ТЕКСТ 164
эта уни’ бе прабхура нанда-сгара
‘каха, каха’ кахе прабху, бале дмодара
эта уни’ — услышав это; бе — увеличился; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нанда-сгара — океан трансцендентного блаженства; каха каха — продолжай говорить; кахе прабху — снова и снова просил Шри Чайтанья Махапрабху; бале дмодара — Дамодара Госвами продолжил рассказывать.
Шри Чайтанья Махапрабху слушал, и Его трансцендентное блаженство — безбрежное, как океан, — возрастало. Поэтому Господь Чайтанья попросил Сварупу Дамодару: «Продолжай, продолжай», и тот продолжил свой рассказ.
ТЕКСТ 165
‘адхирӯха махбхва’ — рдхикра према
виуддха, нирмала, йаичхе даа-ва хема
адхирӯха мах-бхва — возвышеннейшая экстатическая любовь; рдхикра према — поступки, которые Шримати Радхарани совершает из любви; виуддха — полностью свободные от примесей; нирмала — чистые; йаичхе — как; даа-ва — десятикратно очищенное; хема — золото.
«Любовь Шримати Радхарани представляет собой экстаз высочайшего уровня. Все Ее поступки безукоризненно чисты, и в них нет ни тени материального. Поистине, они в десять раз чище самого чистого золота».
ТЕКСТ 166
кшера дарана йади пйа чамбите
нн-бхва-вибхӯшае хайа вибхӯшите
кшера — Господа Кришну; дарана — возможность увидеть; йади — если; пйа — получает; чамбите — внезапно; нн — всевозможными; бхва — экстатическими; вибхӯшае — украшениями; хайа — становится; вибхӯшите — украшена.
«Стоит Радхарани увидеть Кришну, и Ее тело сразу же украшается всевозможными проявлениями экстаза».
ТЕКСТ 167
аша ‘сттвика’, харшди ‘вйабхичрӣ’ йра
‘сахаджа према’, виати ‘бхва’-алакра
аша — восемь; сттвика — признаков трансцендентного экстаза; харша-ди — таких как ликование; вйабхичрӣ — характерные особенности; йра — из которых; сахаджа према — естественная любовь; виати — двадцать; бхва — экстаза; алакра — украшений.
«К трансцендентным украшениям Шримати Радхарани относятся восемь саттвик, или признаков трансцендентного экстаза, тридцать три вьябхичари-бхавы, такие как харша, или ликование от естественной любви, и двадцать бхав, или экстатических эмоций».
КОММЕНТАРИЙ: Ниже перечислены тридцать три вьябхичари-бхавы, или внешних признака экстатической любви: 1) нирведа, досада; 2) вишда, сожаление; 3) даинйа, смирение; 4) глни, чувство вины; 5) рама, усталость; 6) мада, безумие; 7) гарва, гордость; 8) ак, сомнения; 9) трса, тревога; 10) вега, сильное волнение; 11) унмда, безумие; 12) апасмра, забытье; 13) вйдхи, болезнь; 14) моха, смятение; 15) мти, омертвение; 16) ласйа, леность; 17) джйа, неподвижность; 18) врӣ, стыд; 19) авахиттх, утаивание чувств; 20) смти, памятование; 21) витарка, склонность к спорам; 22) чинт, волнение; 23) мати, задумчивость; 24) дхти, терпеливость; 25) харша, ликование; 26) аутсукья, страстное желание; 27) аугрйа, ярость; 28) амарша, гнев; 29) асӯй, зависть; 30) чпалйа, дерзость; 31) нидр, сон; 32) супти, глубокий сон; 33) прабодха, пробуждение.
ТЕКСТ 168
‘кила-кичита’, ‘куамита’, ‘вилса’, ‘лалита’
‘виввока’, ‘мойита’, ра ‘маугдхйа’, ‘чакита’
кила-кичита — особый вид экстаза («украшения»), проявляющийся при встрече с Кришной; куамита — признак экстаза, который будет объясняться в стихе 197; вилса — признак экстаза, который будет объясняться в стихе 187; лалита — признак экстаза, который будет объясняться в стихе 192; виввока — отказ от подарка героя; мойита — пробуждение страстных желаний при воспоминании о герое и его речах; ра — и; маугдхйа — разыгрывание неосведомленности, когда известно все; чакита — состояние, в котором героиня выглядит испуганной, хотя ей совсем не страшно.
«Вот некоторые признаки экстаза, объясняемые в следующих стихах: кила-кинчита, куттамита, виласа, лалита, виввока, моттайита, маугдхья и чакита».
ТЕКСТ 169
эта бхва-бхӯшйа бхӯшита рӣ-рдхра ага
декхите утхале кша-сукхбдхи-тарага
эта — столькими; бхва-бхӯшйа — украшениями в виде признаков экстаза; бхӯшита — украшенное; рӣ-рдхра — Шримати Радхарани; ага — тело; декхите — увидев; утхале — поднимаются; кша-сукха-абдхи — в океане счастья Кришны; тарага — волны.
«Когда на теле Шримати Радхарани проявляются украшения в виде многочисленных признаков экстаза, в океане счастья Кришны сразу же поднимаются трансцендентные волны».
ТЕКСТ 170
кила-кичитди-бхвера уна вивараа
йе бхва-бхӯшйа рдх харе кша-мана
кила-кичита-ди — начиная с того вида экстаза, который именуется кила-кинчита; бхвера — экстазов; уна — послушай; вивараа — описание; йе бхва-бхӯшйа — экстатических украшений, которыми; рдх — Шримати Радхарани; харе — пленяет; кша-мана — ум Кришны.
«А теперь послушай описание разных видов экстаза, начиная с кила-кинчиты. Этими экстатическими украшениями Шримати Радхарани пленяет ум Кришны».
ТЕКСТ 171
рдх декхи’ кша йади чхуите каре мана
дна-гхи-патхе йабе варджена гамана
рдх — Шримати Радхарани; декхи’ — увидев; кша — Господь Кришна; йади — если; чхуите — прикоснуться; каре мана — хочет; дна-гхи-патхе — по дороге к переправе; йабе — когда; варджена — преграждает; гамана — путь.
«Когда Шри Кришна видит Шримати Радхарани и хочет прикоснуться к Ней, Он преграждает Ей путь к переправе через Ямуну».
ТЕКСТ 172
йабе си’ мн каре пушпа ухите
сакхӣ-ге чхе йади гйе хта дите
йабе — когда; си’ — подойдя; мн каре — запрещает; пушпа ухите — рвать цветы; сакхӣ-ге — перед подругами Шримати Радхарани; чхе — хочет; йади — если; гйе — до тела; хта дите — дотронуться рукой.
«Подойдя к Шримати Радхарани, Кришна не дает Ей рвать цветы. Он также может дотронуться до Нее на глазах у Ее подруг».
ТЕКСТ 173
эи-саба стхне ‘кила-кичита’ удгама
пратхаме ‘харша’ сачрӣ — мӯла краа
эи-саба стхне — в таких местах; кила-кичита — признаков экстаза, именуемого кила-кинчитой; удгама — пробуждение; пратхаме — вначале; харша — ликование; сачрӣ — экстатических эмоций; мӯла краа — главная причина.
«Тогда в Ней пробуждаются признаки экстаза кила-кинчита. Сначала возникает вызванное экстатической любовью ликование, которое является главной причиной этих признаков».
КОММЕНТАРИЙ: Когда бы Шримати Радхарани ни вышла из дома, Она всегда нарядно одета и выглядит привлекательно. Как женщина Она приковывает к Себе внимание Кришны. Поэтому, когда Шри Кришна видит, как красиво одета Радхарани, у Него появляется желание дотронуться до Нее. Тогда Господь под каким-нибудь предлогом преграждает Ей путь к переправе через реку или не дает рвать цветы. Так развлекаются Шримати Радхарани и Шри Кришна. Будучи пастушкой, Шримати Радхарани часто носит молоко в кувшине. Иногда Она отправляется продавать его на другой берег Ямуны. Чтобы переправиться через реку, нужно заплатить лодочнику, и место, где тот берет плату, носит название дна-гхи. Господь Шри Кришна останавливает Радхарани со словами: «Сначала заплати пошлину, тогда Я разрешу Тебе пройти». Это называется дна-кели-лӣл. Похожая ситуация складывается, когда Шримати Радхарани хочет сорвать цветок, — Шри Кришна, объявив Себя владельцем сада, останавливает Ее. Эта игра носит название кила-кичита. Такое поведение Кришны повергает Радхарани в смущение, и тогда Она проявляет телесные признаки любовного экстаза, именуемого кила-кинчита-бхавой. Эти признаки описаны в следующем стихе, взятом из «Уджвала-ниламани» (Анубхава-пракарана, 39) Шрилы Рупы Госвами.
ТЕКСТ 174
гарвбхилша-рудита-смитсӯй-бхайа-крудхм
сакарӣ-караа харшд
учйате кила-кичитам
гарва — гордость; абхилша — желание; рудита — рыдания; смита — улыбка; асӯй — злость; бхайа — страх; крудхм — гнев; сакарӣ-караам — сжатие; харшт — от ликования; учйате — называется; кила-кичитам — признаки экстаза кила-кинчита.
«Гордость, желание, рыдания, улыбка, злость, страх и гнев — таковы семь признаков любовного экстаза, которые проявляются, когда сердце Шримати Радхарани сжимается от ликования. Эти признаки носят название кила-кинчита-бхава».
ТЕКСТ 175
ра ста бхва си’ сахадже милайа
аша-бхва-саммилане ‘мах-бхва’ хайа
ра — другие; ста — семь; бхва — признаков экстаза; си’ — соединяясь; сахадже — естественно; милайа — смешиваются; аша-бхва — восьми видов признаков экстаза; саммилане — при смешении; мах-бхва хайа — возникает маха-бхава.
«Существует семь других признаков трансцендентного экстаза, и, когда все они соединяются в том, кто испытывает ликование, такое сочетание называется маха-бхавой».
ТЕКСТ 176
гарва, абхилша, бхайа, ушка-рудита
кродха, асӯй хайа, ра манда-смита
гарва — гордость; абхилша — желание; бхайа — страх; ушка-рудита — притворные рыдания без слез; кродха — гнев; асӯй — злость; хайа — есть; ра — также; манда-смита — легкая улыбка.
«Семь составляющих маха-бхавы — это гордость, желание, страх, притворные рыдания без слез, гнев, злость и легкая улыбка».
ТЕКСТ 177
нн-свду аша-бхва экатра милана
йхра свде тпта хайа кша-мана
нн — разных; свду — приятных; аша-бхва — восьми признаков экстатической любви; экатра — в одном месте; милана — соединение; йхра — которого; свде — от вкушения; тпта — довольный; хайа — становится; кша-мана — ум Кришны.
«Трансцендентное ликование проявляется в виде восьми признаков экстатической любви. Когда они соединяются и Кришна вкушает их, Его ум становится полностью удовлетворен».
ТЕКСТ 178
дадхи, кхаа, гхта, мадху, марӣча, карпӯра
элчи-милане йаичхе расл мадхура
дадхи — йогурт; кхаа — карамель; гхта — топленое масло; мадху — мед; марӣча — черный перец; карпӯра — камфора; элчи — кардамон; милане — в смеси; йаичхе — как; расл — очень вкусны; мадхура — и сладки.
«Поистине, они подобны лакомству из йогурта, карамели, топленого масла, меда, черного перца, камфары и кардамона, которые вместе имеют очень приятный и сладкий вкус».
ТЕКСТ 179
эи бхва-йукта декхи’ рдхсйа-найана
сагама ха-ите сукха пйа кои-гуа
эи бхва — с этими признаками экстаза; йукта — соединившимися; декхи’ — увидев; рдх-асйа-найана — от лица и глаз Шримати Радхарани; сагама ха-ите — нежели от непосредственных объятий; сукха пйа — испытывает счастье; кои-гуа — в миллионы раз больше.
«Видя, что лицо Шримати Радхарани освещено всеми этими проявлениями экстатической любви, Господь Шри Кришна испытывает в миллионы раз большее счастье, чем от непосредственного прикосновения к Ней».
КОММЕНТАРИЙ: Это подробно объясняется в следующем стихе из «Уджвала-ниламани» (Анубхава-пракарана, 41) Шрилы Рупы Госвами.
ТЕКСТ 180
анта смератайоджджвал джала-каа-вйкӣра-пакшмкур
кичит палитчал расикатотсикт пура кучатӣ
руддхй патхи мдхавена мадхура-вйбхугна-тороттар
рдхй кила-кичита-ставакинӣ дши рийа ва крийт
анта — внутренне, или скрыто; смератай уджджвал — озаренные мягкой улыбкой; джала-каа — от капель воды; вйкӣра — густыми; пакшма-акур — обрамленные ресницами; кичит — немного; палита-ачал — слегка покрасневшие в уголках; расикат-утсикт — поглощенные созерцанием лукавства Господа; пура — спереди; кучатӣ — прикрытые; руддхй — остановленной; патхи — на дороге; мдхавена — Кришной; мадхура — сладостно; вйбхугна — изящно очерченные; тор-уттар — глаза; рдхй — Шримати Радхарани; кила-кичита — от признаков экстаза, называемого кила-кинчитой; ставакинӣ — напоминающие букет цветов; дши — взгляд; рийам — благодать; ва — всем вам; крийт — пусть принесет.
«Пусть же на всех нас снизойдет благодать от созерцания Шримати Радхарани, охваченной экстазом кила-кинчита, который подобен букету цветов. Когда Шри Кришна преградил Радхарани путь к дана-гхати, Она рассмеялась в сердце. Глаза Ее засверкали, и на них навернулись слезы. От слез Ее глаза покраснели и излучали восторг любви к Кришне. Когда же Ее слезы перестали течь, Она стала еще прекраснее».
ТЕКСТ 181
бшпа-вйкулитручала-чалан-нетра расоллсита
хелоллса-чалдхара куилита-бхрӯ-йугмам удйат-смитам
рдхй кила-кичитчитам асау вӣкшйнана сагамд
нанда там авпа кои-гуита йо ’бхӯн на гӣр-гочара
бшпа — от слез; вйкулита — возбужденными; аруа-ачала — с алым оттенком; чалан — мечущимися; нетрам — глазами; раса-уллситам — по причине возбуждения трансцендентными расами; хела-уллса — в беззаботном ликовании; чала-адхарам — губы в движении; куилита — изогнутых; бхрӯ-йугмам — бровей; удйат — пробуждающейся; смитам — улыбкой; рдхй — Шримати Радхарани; кила-кичита — признаки экстаза кила-кинчита; ачитам — выражающий; асау — Он (Кришна); вӣкшйа — узрев; нанам — лик; сагамт — чем даже от объятий; нандам — счастье; там — такое; авпа — обрел; кои-гуитам — в миллионы раз больше; йа — которое; абхӯт — стало; на — не; гӣ-гочара — поддающееся описанию.
«От слез глаза Шримати Радхарани заалели, словно восток на заре. Губы Ее зашевелились от восторга и охватившей Ее страсти, брови изогнулись и на подобном лотосу лице заиграла легкая улыбка. Видя эти эмоции на лице у Радхарани, Господь Шри Кришна стал в миллионы раз счастливее, чем когда обнимал Ее. Поистине, счастье Господа Шри Кришны никак нельзя назвать материальным».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Говинда-лиламриты» (9.18).
ТЕКСТ 182
эта уни’ прабху хаил нандита мана
сукхвиша ха сварӯпе каил лигана
эта уни’ — услышав это; прабху — Шри Чайтаньи Махапрабху; хаил — стал; нандита мана — ликующим ум; сукха-виша ха — охваченный радостью; сварӯпе — Сварупу Дамодару Госвами; каил лигана — обнял.
Эти слова доставили Шри Чайтанье Махапрабху огромное удовольствие. Охваченный радостью, Он обнял Сварупу Дамодару Госвами.
ТЕКСТ 183
‘вилсди’-бхва-бхӯшра каха та’ лакшаа
йеи бхве рдх харе говиндера мана?
вилса-ди — начиная с трансцендентных развлечений; бхва — экстаза; бхӯшра — об украшениях; каха — пожалуйста, расскажи; та’ — безусловно; лакшаа — признаки; йеи бхве — признаками, которыми; рдх — Шримати Радхарани; харе — пленяет; говиндера мана — ум Шри Говинды.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху попросил Сварупу Дамодару: «Расскажи, пожалуйста, об украшающих Шримати Радхарани признаках экстаза, которыми Она пленяет ум Шри Говинды».
ТЕКСТ 184
табе та’ сварӯпа-госи кахите лгил
уни’ прабхура бхакта-гаа мах-сукха пил
табе — тогда; та’ — воистину; сварӯпа-госи — Сварупа Дамодара; кахите лгил — стал рассказывать; уни’ — услышав; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта-гаа — все приближенные; мах-сукха пил — испытали большое удовольствие.
В ответ на эту просьбу Сварупа Дамодара заговорил. Все приближенные Шри Чайтаньи Махапрабху слушали его с огромным удовольствием.
ТЕКСТ 185
рдх васи’ чхе, киб вндване ййа
тх йади чамбите кша-дараана пйа
рдх васи’ чхе — Шримати Радхарани сидит; киб — или; вндване ййа — направляется во Вриндаван; тх — там; йади — если; чамбите — неожиданно; кша-дараана пйа — получает возможность увидеть Кришну.
«Иногда, когда Шримати Радхарани сидит или когда Она идет во Вриндаван, Кришна появляется у Нее перед глазами».
ТЕКСТ 186
декхите нн-бхва хайа вилакшаа
се ваилакшайера нма ‘вилса’-бхӯшаа
декхите — видя; нн-бхва — разных видов экстаза; хайа — есть; вилакшаа — разнообразные признаки; се — этих; ваилакшайера — разнообразных признаков; нма — название; вилса — виласа; бхӯшаа — украшения.
«Признаки разных видов экстаза, которые Она проявляет при этом, носят название вилса»;.
КОММЕНТАРИЙ: Это объясняется в следующем стихе, который взят из «Уджвала-ниламани» (Анубхава-пракарана, 39).
ТЕКСТ 187
гати-стхнсандӣн
мукха-нетрди-кармам
ттклика ту ваиишйа
вилса прийа-сага-джам
гати — в движении; стхна — стоя; сана-дӣнм — сидя и так далее; мукха — лица; нетра — глаз; ди — и прочего; кармам — движений; тт-кликам — в это время; ту — тогда; ваиишйам — разные признаки; вилса — под названием вилса; прийа-сага-джам — вызванные встречей с возлюбленным.
«Разные признаки экстаза, которые можно видеть на лице женщины, в ее глазах и других частях тела и которые проявляются в ее движениях и в том, как она стоит или сидит при встрече с возлюбленным, называются виласой».
ТЕКСТ 188
ладждж, харша, абхилша, самбхрама, вмйа, бхайа
эта бхва мили’ рдхйа чачала карайа
ладждж — смущение; харша — ликование; абхилша — желание; самбхрама — уважительное отношение; вмйа — качества, присущие гопи левого крыла; бхайа — страх; эта — эти; бхва — признаки экстаза; мили’ — соединившись; рдхйа — Шримати Радхарани; чачала карайа — приводят в смятение.
Сварупа Дамодара сказал: «Смущение, ликование, желание, уважительное отношение, страх и все качества, присущие гопи левого крыла, — таковы признаки экстаза, которые, проявляясь одновременно, приводят Шримати Радхарани в смятение».
КОММЕНТАРИЙ: В следующем стихе, который вошел в «Говинда-лиламриту» (9.11), приводится соответствующее объяснение.
ТЕКСТ 189
пура кшлокт стхагита-куилсй гатир абхӯт
тирачӣна кшмбара-дара-вта рӣ-мукхам апи
чалат-тра спхра найана-йугам бхугнам ити с
вилскхйа-свлакараа-валитсӣт прийа-муде
пура — перед Собой; кша-локт — увидев Господа Кришну; стхагита-куил — остановилась и приготовилась дать отпор; асй — Шримати Радхарани; гати — движение; абхӯт — стало; тирачӣнам — имеющее двусмысленное выражение; кша-амбара — синей вуалью; дара-втам — прикрытое; рӣ-мукхам апи — также и Свое лицо; чалат-трам — подобные танцующим звездам; спхрам — удлиненные; найана-йугам — глаза; бхугнам — миндалевидные; ити — так; с — Она (Радхарани); вилса-кхйа — под названием вилса; сва-алакараа — Своими украшениями; валита — украшена; сӣт — была; прийа-муде — лишь больше удовольствия для Шри Кришны.
«„Увидев Господа Кришну прямо перед Собой, Шримати Радхарани остановилась и приготовилась дать Ему отпор. Хотя лицо Радхарани прикрывала синяя вуаль, Ее большие лучистые миндалевидные глаза заметались от волнения. Украшенная виласой, Она стала еще прекраснее, доставив этим удовольствие Шри Кришне, Верховной Личности Бога“».
ТЕКСТ 190
кша-ге рдх йади рахе д
тина-ага-бхаге рахе бхрӯ нч
кша-ге — перед Кришной; рдх — Шримати Радхарани; йади — если; рахе — остается; д — стоя; тина-ага-бхаге — с тремя изгибами в теле; рахе — остаются; бхрӯ — брови; нч — танцуя.
«Когда Шримати Радхарани стоит перед Кришной, тело Ее изогнуто в трех местах — в шее, талии и ногах, а брови Ее танцуют».
ТЕКСТ 191
мукхе-нетре хайа нн-бхвера удгра
эи кнт-бхвера нма ‘лалита’-алакра
мукхе — на лице; нетре — в глазах; хайа — есть; нн-бхвера — разнообразных признаков экстаза; удгра — пробуждение; эи — это; кнт-бхвера — женственности; нма — под названием; лалита — лалита; алакра — украшение.
«Когда на лице и в глазах Шримати Радхарани проявляются разнообразные признаки экстаза, подчеркивающие очарование Ее женственности, такое украшение носит название лалита».
ТЕКСТ 192
винйса-бхагир агн
бхрӯ-вилса-манохар
сукумр бхавед йатра
лалита тад удхтам
винйса — распределены; бхаги — изгибы; агнм — частей тела; бхрӯ-вилса — от игры бровями; манохар — прекрасная; су-кумр — нежная; бхавет — может быть; йатра — где; лалитам — лалита; тат — это; удхтам — называется.
«Когда женское тело нежно и изящно изогнуто и женщина очаровательно играет бровями, это проявление ее женских чар, которое называется лалита-аланкара».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Уджвала-ниламани» Шрилы Рупы Госвами (Анубхава-пракарана, 51).
ТЕКСТ 193
лалита-бхӯшита рдх декхе йади кша
духе дух милибре хайена сатша
лалита-бхӯшита — украшенную лалита-аланкарой; рдх — Шримати Радхарани; декхе — видит; йади — если; кша — Господь Кришна; духе — обоюдно; дух — Их обоих; милибре — встретиться; хайена — возникает; са-тша — страстное желание.
«Стоит Господу Шри Кришне увидеть Шримати Радхарани, украшенную лалита-аланкарой, как у Него и у Самой Радхарани возникает непреодолимое желание встретиться».
ТЕКСТ 194
хрий тирйаг-грӣв-чараа-каи-бхагӣ-сумадхур
чалач-чиллӣ-валлӣ-далита-ратинтхорджита-дхану
прийа-премоллсолласита-лалитллита-тану
прийа-прӣтйаи ссӣд удита-лалитлакти-йут
хрий — Своей застенчивостью; тирйак — встав поперек; грӣв — шеи; чараа — колен; каи — талии; бхагӣ — изгибом; су-мадхур — сладостнейшая; чалат-чиллӣ — движений бровей; валлӣ — лианами; далита — покорен; рати-нтха — бога любви; ӯрджита — могущественный; дхану — лук; прийа-према-уллса — любовью возлюбленного; улласита — воодушевленная; лалита — настроением, которое называется лалита; ллита-тану — чье тело украшено; прийа-прӣтйаи — ради удовольствия возлюбленного; с — Шримати Радхарани; сӣт — была; удита — пробужденной; лалита-алакти-йут — украшена лалита-аланкарой.
«Когда Шримати Радхарани, стремясь еще больше разжечь любовь Шри Кришны, украсила Себя лалита-аланкарой, Ее шея, колени и талия очаровательно изогнулись. Так проявилась застенчивость Радхарани и Ее напускное желание избежать Кришны. Движения Ее бровей могли поспорить даже с могущественным луком бога любви. Так, чтобы доставить радость возлюбленному, Она украсила Свое тело украшениями под названием лалита-аланкара».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих вошел в «Говинда-лиламриту» (9.14).
ТЕКСТ 195
лобхе си’ кша каре качуккаршаа
антаре уллса, рдх каре нивраа
лобхе — в страсти; си’ — подойдя; кша — Господь Кришна; каре качука-каршаа — хватает за край сари; антаре — в глубине души; уллса — ликующая; рдх — Шримати Радхарани; каре нивраа — сопротивляется.
«Когда Кришна подходит к Шримати Радхарани и жадно хватает Ее за край сари, в действительности Ей это очень нравится, однако Она все равно пытается остановить Кришну».
ТЕКСТ 196
бхире вмат-кродха, бхитаре сукха мане
‘куамита’-нма эи бхва-вибхӯшае
бхире — внешне; вмат — противостояние; кродха — гнев; бхитаре — внутри; сукха — радость; мане — в уме; куамита — куттамита; нма — под названием; эи — это; бхва-вибхӯшае — украшение в виде экстатического умонастроения.
«Это экстатическое умонастроение Шримати Радхарани называется куттамитой. Когда проявляется это экстатическое украшение, Радхарани как будто пытается избегать Кришну. Она напускает на Себя сердитый вид, хотя в душе очень счастлива».
ТЕКСТ 197
стандхарди-грахае
хт-прӣтв апи самбхрамт
бахи кродхо вйатхита-ват
прокта куамита будхаи
стана — грудь; адхара — губы; ди — и остальное; грахае — когда схвачены; хт-прӣтау — радость в сердце; апи — хотя; самбхрамт — из-за правил приличия; бахи — внешне; кродха — гнев; вйатхита — расстроена; ват — будто; проктам — именуемо; куамитам — куттамита (специальный термин); будхаи — сведущими людьми.
«Когда край сари Радхарани и вуаль, прикрывающая Ее лицо, оказываются в руке Кришны, Радхарани выглядит оскорбленной и рассерженной, однако в глубине сердца Она весьма довольна. Сведущие люди называют это настроение куттамитой».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Уджвала-ниламани» (Анубхава-пракарана, 44).
ТЕКСТ 198
кша-вчх пӯра хайа, каре пи-родха
антаре нанда рдх, бхире вмйа-кродха
кша-вчх — желания Господа Кришны; пӯра — исполненными; хайа — пусть будут; каре — совершает; пи-родха — отталкивание рукой; антаре — в душе; нанда — трансцендентное блаженство; рдх — Шримати Радхарани; бхире — внешне; вмйа — несогласие; кродха — гнев.
«Шримати Радхарани отталкивает Кришну рукой, но про Себя думает: „Пусть Кришна удовлетворит Свои желания“. Таким образом, в душе Она испытывает блаженство, хотя и выражает всем Своим видом несогласие и гнев».
ТЕКСТ 199
вйатх п’ каре йена ушка родана
ӣшат хсий кше карена бхартсана
вйатх п’ — оскорбившись; каре — являет; йена — будто; ушка — без слез; родана — плач; ӣшат — мягко; хсий — улыбнувшись; кше — Кришне; карена — делает; бхартсана — упрек.
«Шримати Радхарани притворно, без слез, плачет, как будто Ее оскорбили, а потом, мягко улыбнувшись, начинает упрекать Кришну».
ТЕКСТ 200
пи-родхам авиродхита-вчха
бхартсан ча мадхура-смита-гарбх
мдхавасйа куруте карабхорур
хри ушка-рудита ча мукхе ’пи
пи — руки; родхам — останавливая; авиродхита — беспрепятственно; вчхам — желание Кришны; бхартсан — упреки; ча — и; мадхура — сладостной; смита-гарбх — таящиеся в мягкой улыбке; мдхавасйа — Шри Кришны; куруте — выражает; карабха-ӯру — та, чьи бедра напоминают хобот слоненка; хри — обворожительная; ушка-рудитам — плач без слез; ча — и; мукхе — на лице; апи — также.
«На самом деле Шримати Радхарани, бедра которой напоминают хобот слоненка, не против того, чтобы Кришна прикасался к Ней. Тем не менее Она отвергает Его ухаживания и с мягкой улыбкой ругает Его. При этом Радхарани плачет, но на Ее обворожительном лице не появляется ни одной слезинки».
ТЕКСТ 201
эи-мата ра саба бхва-вибхӯшаа
йхте бхӯшита рдх харе кша мана
эи-мата — таким образом; ра — также; саба — все; бхва-вибхӯшаа — экстатические украшения; йхте — которыми; бхӯшита — украшена; рдх — Шримати Радхарани; харе — пленяют; кша мана — ум Кришны.
«Так Шримати Радхарани украшают разнообразные признаки экстаза, пленяющие ум Шри Кришны».
ТЕКСТ 202
ананта кшера лӣл н ййа варана
пане варена йади ‘сахасра-вадана’
ананта — безграничных; кшера — Господа Кришны; лӣл — игр; н — не; ййа — получается; варана — описание; пане — Сам; варена — описывает; йади — если; сахасра-вадана — тысячеустый Шеша.
«Описать безграничные лилы Шри Кришны невозможно, хотя Сам Он и пытается это сделать в Своем воплощении Сахасра-Ваданы, тысячеустого Шеши-Наги».
ТЕКСТ 203
рӣвса хсий кахе, — уна, дмодара
мра лакшмӣра декха сампатти вистара
рӣвса — Шриваса Тхакур; хсий — улыбнувшись; кахе — говорит; уна — послушай; дмодара — Дамодара Госвами; мра лакшмӣра — моей богини процветания; декха — взгляни; сампатти вистара — на непревзойденное великолепие.
Тут Шриваса Тхакур улыбнулся и сказал Сварупе Дамодаре: «Послушайте, господин мой! Полюбуйтесь на великолепие моей богини процветания!»
ТЕКСТ 204
вндванера сампад декха, — пушпа-кисалайа
гиридхту-икхипиччха-гуджпхала-майа
вндванера — Вриндавана; сампад — на богатство; декха — взгляни; пушпа-кисалайа — несколько цветков и побегов; гири-дхту — горстка горных минералов; икхи-пиччха — пара павлиньих перьев; гудж-пхала-майа — немного гунджа-пхалы.
«Что касается Вриндавана, то все его богатство — это несколько цветков и побегов, горстка горных минералов, пара павлиньих перьев и вьюнок под названием гунджа».
ТЕКСТ 205
вндвана декхибре гел джаганнтха
уни’ лакшмӣ-девӣра мане хаила сойтха
вндвана — Вриндавана-дхаму; декхибре — повидать; гел — отправился; джаганнтха — Господь Джаганнатха; уни’ — услышав; лакшмӣ-девӣра — богини процветания; мане — в уме; хаила — возникла; сойтха — ревность.
«Решив повидать Вриндаван, Джаганнатха отправился туда, и, когда богиня процветания услышала об этом, ее охватило беспокойство и ревность».
ТЕКСТ 206
эта сампатти чхи’ кене гел вндвана
тре хсйа карите лакшмӣ карил сджана
эта сампатти — такие богатства; чхи’ — оставив; кене — почему; гел — отправился; вндвана — во Вриндаван; тре хсйа карите — чтобы выставить Его на посмешище; лакшмӣ — богиня процветания; карил сджана — нарядно себя украсила.
«Она недоумевала: „Почему Господь Джаганнатха оставил такие богатства и поехал во Вриндаван?“ Чтобы выставить Джаганнатху на посмешище, богиня процветания решила предстать перед Ним во всем своем великолепии».
ТЕКСТ 207
“томра хкура, декха эта сампатти чхи’
патра-пхала-пхула-лобхе гел пушпа-бӣ
томра хкура — ваш Господь; декха — только посмотрите; эта сампатти чхи’ — отказавшись от несметных богатств; патра-пхала-пхула — листьев, плодов и цветов; лобхе — ради; гел — отправился; пушпа-бӣ — в сад Гундичи.
«Служанки богини процветания сказали слугам Господа Джаганнатхи: „Почему ваш Господь Джаганнатха отказался от несметных богатств богини процветания и ради каких-то листьев, плодов и цветов отправился в сад Шримати Радхарани?“»
ТЕКСТ 208
эи карма каре кх видагдха-иромаи?
лакшмӣра агрете ниджа прабхуре деха’ ни’ ”
эи — такие; карма — поступки; каре — совершает; кх — где; видагдха-иромаи — самый сведущий из всех; лакшмӣра — богиней процветания; агрете — перед; ниджа — своего; прабхуре — господина; деха’ — поставьте; ни’ — приведя.
«„Ваш господин сведущ во всем. Почему же Он поступает подобным образом? Приведите-ка Его к богине процветания“».
ТЕКСТ 209
эта бали’ мах-лакшмӣра саба дсӣ-гае
каи-вастре бндхи’ не прабхура ниджа-гае
эта бали’ — сказав так; мах-лакшмӣра — богини процветания; саба — все; дсӣ-гае — служанки; каи-вастре — поясами; бндхи’ — связав; не — ведут; прабхура — Джаганнатхи; ниджа-гае — личных слуг.
«С этими словами они схватили слуг Джаганнатхи, связали их и потащили к богине процветания».
ТЕКСТ 210
лакшмӣра чарае ни’ карйа праати
дхана-даа лайа, ра карйа минати
лакшмӣра чарае — к лотосным стопам богини процветания; ни’ — приведя; карйа праати — заставляют кланяться; дхана-даа лайа — берут подать; ра — также; карйа — заставляют выражать; минати — покорность.
«Слуг Господа Джаганнатхи, приводимых к лотосным стопам богини процветания, заставляли платить ей подать и выражать покорность».
ТЕКСТ 211
ратхера упаре каре даера тана
чора-прйа каре джаганнтхера севака-гаа
ратхера упаре — по колеснице; каре даера тана — бьют палками; чора-прйа — как с преступниками; каре — обращаются; джаганнтхера — Господа Джаганнатхи; севака-гаа — с личными слугами.
«По колеснице служанки били палками, а со слугами Джаганнатхи обращались, как с преступниками».
ТЕКСТ 212
саба бхтйа-гаа кахе, — йоа кари’ хта
‘кли ни диба томра ге джаганнтха’
саба бхтйа-гаа кахе — все слуги сказали; йоа кари’ хта — сложив ладони; кли — завтра; ни — приведя; диба — дадим; томра — тобой; ге — перед; джаганнтха — Господа Джаганнатху.
«Наконец все слуги Господа Джаганнатхи со сложенными ладонями взмолились богине процветания, пообещав привести к ней Господа Джаганнатху на следующий же день».
ТЕКСТ 213
табе нта ха лакшмӣ ййа ниджа гхара
мра лакшмӣра сампад — вкйа-агочара
табе — тогда; нта ха — успокоившись; лакшмӣ — богиня процветания; ййа — возвращается; ниджа гхара — в свои покои; мра — моей; лакшмӣра — богини процветания; сампад — великолепие; вкйа-агочара — неописуемо.
«Удовлетворенная этим, богиня процветания возвращается в свои покои. Только посмотри! Величие моей богини процветания не описать словами».
ТЕКСТ 214
дугдха уи’ дадхи матхе томра гопӣ-гае
мра хкурӣ ваисе ратна-сихсане
дугдха уи’ — вскипятив молоко; дадхи — в йогурт; матхе — сбивают; томра — твои; гопӣ-гае — гопи; мра — моя; хкурӣ — госпожа; ваисе — восседает; ратна-сихсане — на троне из драгоценных камней.
Далее Шриваса Тхакур сказал Сварупе Дамодаре: «Твои гопи кипятят молоко и сбивают йогурт, а моя госпожа, богиня процветания, восседает на троне из драгоценных камней».
ТЕКСТ 215
нрада-практи рӣвса каре парихса
уни’ хсе махпрабхура йата ниджа-дса
нрада-практи — обладающий природой Нарады Муни; рӣвса — Шриваса Тхакур; каре парихса — шутит; уни’ — услышав; хсе — улыбаются; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йата — все; ниджа-дса — личные слуги.
Так шутил Шриваса Тхакур, пребывающий в умонастроении Нарады Муни. Слуги Шри Чайтаньи Махапрабху слушали его и улыбались.
ТЕКСТ 216
прабху кахе, — рӣвса, томте нрада-свабхва
аиварйа-бхве томте, ӣвара-прабхва
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; рӣвса — дорогой Шриваса; томте — в тебе; нрада-свабхва — природа Нарады; аиварйа-бхве — настроение пышности; томте — в тебе; ӣвара-прабхва — могущество Господа.
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху сказал Шривасе Тхакуру: «Мой дорогой Шриваса, ты ведешь себя точь-в-точь как Нарада Муни. Великолепие Верховной Личности Бога отражается на тебе самым непосредственным образом».
ТЕКСТ 217
ихо дмодара-сварӯпа — уддха-враджавсӣ
аиварйа н джне ихо уддха-преме бхси’
ихо — здесь; дмодара-сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; уддха-враджавсӣ — чистый преданный Вриндавана; аиварйа н джне — он не знает о великолепии; ихо — он; уддха-преме — в чистом любовном служении; бхси’ — плавая.
«Сварупа Дамодара — чистый преданный Вриндавана. Он даже не знает, что такое богатство и великолепие, — настолько он поглощен чистым преданным служением».
ТЕКСТ 218
сварӯпа кахе, — рӣвса, уна свадхне
вндвана-сампад томра нхи пае мане?
сварӯпа кахе — Сварупа Дамодара сказал; рӣвса — мой дорогой Шриваса; уна свадхне — прошу, внимательно выслушай; вндвана-сампад — богатство Вриндавана; томра — в твой; нхи — не; пае — попадает; мане — ум.
Тогда Сварупа Дамодара возразил: «Дорогой Шриваса, прошу, внимательно выслушай меня. Ты забыл о трансцендентном богатстве Вриндавана».
ТЕКСТ 219
вндване схаджика йе сампат-синдху
дврак-ваикуха-сампат — тра эка бинду
вндване — во Вриндаване; схаджика — природный; йе — который; сампат-синдху — океан богатства; дврак — Двараки; ваикуха-сампат — все богатство духовного мира; тра — того; эка бинду — одна капля.
«Природное богатство Вриндавана подобно океану. Все богатство Двараки и Вайкунтхи не сравнится даже с одной его каплей».
ТЕКСТ 220
парама пурушоттама свайа бхагавн
кша йх дханӣ тх вндвана-дхма
парама пуруша-уттама — Верховная Личность, Бог; свайам бхагавн — Сам Господь; кша — Шри Кришна; йх — где; дханӣ — действительно богатый; тх — там; вндвана-дхма — Вриндавана-дхама.
«Шри Кришна — это Верховная Личность, Бог, исполненный всех достояний, и в полной мере Его достояния проявляются только во Вриндавана-дхаме».
ТЕКСТ 221
чинтмаи-майа бхӯми ратнера бхавана
чинтмаи-гаа дсӣ-чараа-бхӯшаа
чинтмаи-майа — состоящая из трансцендентного философского камня; бхӯми — земля; ратнера — самоцветов; бхавана — месторождение; чинтмаи-гаа — камни чинтамани; дсӣ-чараа-бхӯшаа — украшение на стопах вриндаванских служанок.
«Вриндавана-дхама состоит из трансцендентного философского камня. Вся ее поверхность является месторождением бесценных самоцветов, а камнем чинтамани вриндаванские служанки украшают свои лотосные стопы».
ТЕКСТ 222
калпавкша-латра — йх схаджика-вана
пушпа-пхала вин кеха н мге анйа дхана
калпа-вкша-латра — из лиан и калпа-врикш (деревьев, исполняющих желания); йх — где; схаджика-вана — природный лес; пушпа-пхала вин — кроме плодов и цветов; кеха — кто-либо; н мге — не хочет; анйа — иных; дхана — богатств.
«Вриндаван представляет собой естественный лес из лиан и деревьев, исполняющих желания. Однако единственное, что нужно местным жителям от этих деревьев, — это их плоды и цветы».
ТЕКСТ 223
ананта кма-дхену тх пхире ване ване
дугдха-мтра дена, кеха н мге анйа дхане
ананта — бесчисленные; кма-дхену — коровы, способные исполнить любые желания; тх — там; пхире — пасутся; ване ване — из леса в лес; дугдха-мтра дена — дают только молоко; кеха — кто-либо; н — не; мге — хочет; анйа дхане — иных богатств.
«Во Вриндаване обитают бесчисленные коровы, способные исполнить любые желания [камадхену]. Они пасутся, переходя из леса в лес, и дают одно молоко. Ничего другого местные жители от них не хотят».
ТЕКСТ 224
сахаджа локера катх — йх дивйа-гӣта
сахаджа гамана каре, — йаичхе нтйа-пратӣта
сахаджа локера катх — естественная речь всех местных жителей; йх — как; дивйа-гӣта — божественная музыка; сахаджа гамана — естественные движения; каре — делают; йаичхе — как; нтйа-пратӣта — напоминающие танец.
«Естественная речь обитателей Вриндавана звучит, как музыка, а их естественные движения напоминают танец».
ТЕКСТ 225
сарватра джала — йх амта-самна
чид-нанда джйоти свдйа — йх мӯртимн
сарватра — везде; джала — вода; йх — где; амта-самна — подобная нектару; чит-нанда — трансцендентное блаженство; джйоти — сияние; свдйа — воспринимается; йх — где; мӯртимн — принявший форму.
«Вода во Вриндаване подобна нектару, а исполненное трансцендентного блаженства сияние брахмаджьоти присутствует там в своем проявлении, доступном для непосредственного восприятия».
ТЕКСТ 226
лакшмӣ джини’ гуа йх лакшмӣра самджа
кша-ваӣ каре йх прийа-сакхӣ-кйа
лакшмӣ — богини процветания; джини’ — затмив; гуа — достоинства; йх — где; лакшмӣра самджа — общество гопи; кша-ваӣ — флейта Господа Шри Кришны; каре — в Его руке; йх — где; прийа-сакхӣ-кйа — любимая спутница.
«Гопи Вриндавана — это тоже богини процветания, однако они превосходят богиню процветания, обитающую на Вайкунтхе. Во Вриндаване Господь Кришна не разлучается со Своей любимой трансцендентной флейтой и всегда играет на ней».
ТЕКСТ 227
рийа кнт кнта парама-пуруша калпа-тараво
друм бхӯми чинтмаи-гаа-майӣ тойам амтам
катх гна нйа гаманам апи ваӣ прийа-сакхӣ
чид-нанда джйоти парам апи тад свдйам апи ча
рийа — богини процветания; кнт — девушки; кнта — наслаждающийся; парама-пуруша — Верховная Личность Бога; калпа-тарава — деревья желаний; друм — все деревья; бхӯми — земля; чинтмаи-гаа-майӣ — состоит из трансцендентного философского камня; тойам — вода; амтам — нектар; катх — речь; гнам — песня; нйам — танец; гаманам — походка; апи — также; ваӣ — флейта; прийа-сакхӣ — неизменная спутница; чит-нандам — трансцендентного блаженства; джйоти — сияние; парам — высшее; апи — также; тат — то; свдйам — воспринимаемое повсюду; апи ча — также.
«„Девушки Вриндавана, гопи, — это верховные богини процветания. А наслаждается всем во Вриндаване Верховная Личность Бога, Кришна. Все деревья там — это деревья желаний, а земля состоит из трансцендентного философского камня. Вода там словно нектар, каждое слово — это песня, каждый шаг — танец, а флейта — неизменная спутница Кришны. Все там пронизано сиянием трансцендентного блаженства. Поэтому Вриндавана-дхама — единственная обитель безоблачного счастья“».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Брахма-самхиты» (5.56).
ТЕКСТ 228
чинтмаи чараа-бхӯшаам аганн
гра-пушпа-таравас тарава сурм
вндване враджа-дхана нану кма-дхену-
вндни чети сукха-синдхур ахо вибхӯти
чинтмаи — трансцендентный философский камень; чараа — лотосных стоп; бхӯшаам — украшение; аганнм — всех девушек Вриндавана; гра — для украшения; пушпа-тарава — цветущие деревья; тарава сурм — деревья полубогов (деревья желаний); вндване — во Вриндаване; враджа-дханам — особое достояние обитателей Вриндавана; нану — безусловно; кма-дхену — коровы камадхену, дающие неограниченное количество молока; вндни — группы; ча — и; ити — таким образом; сукха-синдху — океан счастья; ахо — о, сколько; вибхӯти — великолепия.
«„Ножные браслеты девушек Враджабхуми сделаны из камня чинтамани. Деревья там исполняют любые желания и дают цветы, которыми гопи украшают себя. Есть там и коровы [камадхену], исполняющие желания и дающие безграничное количество молока. Эти коровы составляют богатство Вриндавана. Так проявляется его исполненное блаженства великолепие“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих Билвамангалы Тхакура процитирован в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.173).
ТЕКСТ 229
уни’ премвее нтйа каре рӣнивса
какша-тли бджйа, каре аа-аа хса
уни’ — услышав; према-вее — в экстатической любви; нтйа каре — танцует; рӣнивса — Шриваса Тхакур; какша-тли — под мышками ладонями; бджйа — звуки; каре — издает; аа-аа хса — оглушительный хохот.
От этих слов Шриваса Тхакур, охваченный экстатической любовью, пустился в пляс. Он громко хлопал ладонями под мышками и оглушительно хохотал.
ТЕКСТ 230
рдхра уддха-раса прабху вее унила
сеи расвее прабху нтйа рамбхила
рдхра — Шримати Радхарани; уддха-раса — о чистой трансцендентной расе; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; вее унила — выслушал в великом экстазе; сеи — этой; раса-вее — поглощенный экстатической любовью; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; нтйа рамбхила — начал танцевать.
Так Шри Чайтанья Махапрабху услышал о чистых трансцендентных взаимоотношениях Шримати Радхарани с Кришной. Придя в трансцендентный экстаз, Господь тоже принялся танцевать.
ТЕКСТ 231
расвее прабхура нтйа, сварӯпера гна
‘бала’ ‘бала’ бали’ прабху пте ниджа-ка
раса-вее — в экстатических расах; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нтйа — танец; сварӯпера гна — и пение Сварупы Дамодары; бала бала — говори еще, говори еще; бали’ — говоря; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пте — подставляет; ниджа-ка — ухо.
Сварупа Дамодара пел, а Шри Чайтанья Махапрабху танцевал, охваченный экстазом любви к Богу. Весь обратившись в слух, Он восклицал: «Пой еще! Пой еще!»
ТЕКСТ 232
враджа-раса-гӣта уни’ према утхалила
пурушоттама-грма прабху преме бхсила
враджа-раса-гӣта — песни о расах Вриндавана-дхамы; уни’ — услышав; према — трансцендентное блаженство; утхалила — пробудилось; пурушоттама-грма — Пурушоттаму, Джаганнатха-Пури; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; преме — экстатической любовью; бхсила — затопил.
Песни о Вриндаване пробудили в Шри Чайтанье Махапрабху экстатическую любовь к Богу, и Он затопил ею Пурушоттаму, Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 233
лакшмӣ-девӣ йатх-кле гел ниджа-гхара
прабху нтйа каре, хаила ттӣйа прахара
лакшмӣ-девӣ — богиня процветания; йатх-кле — в должный срок; гел — вернулась; ниджа-гхара — в свои покои; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; нтйа каре — танцует; хаила — наступил; ттӣйа прахара — полдень.
В конце концов богиня процветания возвратилась в свои покои. Пока Шри Чайтанья Махапрабху танцевал, наступил полдень.
ТЕКСТ 234
чри сампрадйа гна кари’ баху рнта хаила
махпрабхура премвеа двигуа била
чри сампрадйа — четыре группы санкиртаны; гна кари’ — спев; баху — долго; рнта хаила — устали; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; према-веа — экстатическая любовь; дви-гуа — вдвое; била — возросла.
Все четыре группы санкиртаны очень устали от долгого пения. Что же касается Шри Чайтаньи Махапрабху, то Его экстатическая любовь стала вдвое сильнее.
ТЕКСТ 235
рдх-премвее прабху хаил сеи мӯрти
нитйнанда дӯре декхи’ карилена стути
рдх-према-вее — от экстатической любви Шримати Радхарани; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хаил — стал; сеи мӯрти — Ее точным подобием; нитйнанда — Господь Нитьянанда; дӯре декхи’ — увидев издалека; карилена стути — возносит молитвы.
Танцуя в любовном экстазе Шримати Радхарани, Шри Чайтанья Махапрабху вдруг принял Ее облик. Заметив это издалека, Нитьянанда Прабху стал возносить Ему молитвы.
ТЕКСТ 236
нитйнанда декхий прабхура бхввеа
никае н исе, рахе кичху дӯра-деа
нитйнанда — Господь Нитьянанда; декхий — увидев; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхва-веа — любовный экстаз; никае — близко; н исе — не подходит; рахе — остается; кичху — на некотором; дӯра-деа — расстоянии.
Видя, что Шри Чайтанья Махапрабху охвачен экстатической любовью, Нитьянанда Прабху не приближался к Нему, а держался на некотором расстоянии.
ТЕКСТ 237
нитйнанда вин прабхуке дхаре кон джана
прабхура веа н ййа, н рахе кӣртана
нитйнанда вин — кроме Нитьянанды Прабху; прабхуке — Шри Чайтанью Махапрабху; дхаре — сдержит; кон джана — какой человек; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; веа — экстаз; н ййа — не уходит; н рахе — невозможно продолжать; кӣртана — киртан.
Сдержать Шри Чайтанью Махапрабху был способен только Нитьянанда Прабху, однако экстаз Господа все не прекращался. Вместе с тем киртан уже не мог продолжаться дальше.
ТЕКСТ 238
бхаги кари’ сварӯпа сабра рама джнила
бхакта-гаера рама декхи’ прабхура бхйа хаила
бхаги кари’ — дав знак; сварӯпа — Сварупа Дамодара; сабра — все; рама — усталые; джнила — дал понять; бхакта-гаера — преданных; рама — усталость; декхи’ — увидев; прабхура — Шри Чайтанья Махапрабху; бхйа хаила — пришел в чувство.
Тогда Сварупа Дамодара сказал Господу, что все преданные устали. Видя, что происходит, Господь пришел в чувство.
ТЕКСТ 239
саба бхакта ла прабху гел пушподйне
вирма карий каил мдхйхника снне
саба бхакта ла — со всеми преданными; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гел — пошел; пушпа-удйне — в сад; вирма карий — отдохнув; каил — совершил; мдхйхника снне — полуденное омовение.
Вместе со всеми преданными Шри Чайтанья Махапрабху отправился в сад. Немного отдохнув там, Он совершил полуденное омовение.
ТЕКСТ 240
джаганнтхера прасда ила баху упахра
лакшмӣра прасда ила вивидха пракра
джаганнтхера прасда — прасад, предложенный Джаганнатхе; ила — прибыл; баху — множество; упахра — подношений; лакшмӣра прасда — яства, предложенные Лакшмидеви; ила — прибыли; вивидха пракра — разнообразные.
Затем слуги принесли великое множество яств, поднесенных Шри Джаганнатхе, и яств, поднесенных богине процветания.
ТЕКСТ 241
саб ла нн-раге карил бходжана
сандхй снна кари’ каила джаганнтха дараана
саб ла — со всеми преданными; нн-раге — с большим удовольствием; карил бходжана — принял прасад; сандхй снна кари’ — сделав вечернее омовение; каила — осуществил; джаганнтха дараана — даршан Господа Джаганнатхи.
Шри Чайтанья Махапрабху пообедал с преданными и после вечернего омовения пошел получить даршан Господа Джаганнатхи.
ТЕКСТ 242
джаганнтха декхи’ карена нартана-кӣртана
нарендре джала-крӣ каре ла бхакта-гаа
джаганнтха — Господа Джаганнатху; декхи’ — увидев; карена нартана-кӣртана — поет и танцует; нарендре — в озере Нарендра; джала-крӣ — игры в воде; каре — совершает; ла бхакта-гаа — с преданными.
Увидев Господа Джаганнатху, Шри Чайтанья Махапрабху стал петь и танцевать. После этого Господь отправился порезвиться с преданными в водах Нарендра-Саровары.
ТЕКСТ 243
удйне сий каила вана-бходжана
эи-мата крӣ каила прабху аша-дина
удйне — в сад; сий — придя; каила — устроил; вана-бходжана — пикник в саду; эи-мата — таким образом; крӣ каила — развлекался; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; аша-дина — восемь дней без перерыва.
После этого Шри Чайтанья Махапрабху поужинал в саду. Так восемь дней подряд Он являл самые разные лилы.
ТЕКСТ 244
ра дине джаганнтхера бхитара-виджайа
ратхе чаи’ джаганнтха чале ниджлайа
ра дине — на следующий день; джаганнтхера — Господа Джаганнатхи; бхитара-виджайа — выход из храма; ратхе чаи’ — двигаясь на колеснице; джаганнтха — Господь Джаганнатха; чале — возвращается; ниджа-лайа — к Себе домой.
На следующий день Господь Джаганнатха вышел из храма и отправился на колеснице к Себе домой.
ТЕКСТ 245
пӯрвават каила прабху ла бхакта-гаа
парама нанде карена нартана-кӣртана
пӯрва-ват — как в предыдущий раз; каила — совершил; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ла — взяв; бхакта-гаа — всех преданных; парама нанде — в великом блаженстве; карена нартана-кӣртана — поет и танцует.
Как и прежде, Шри Чайтанья Махапрабху и Его приближенные самозабвенно пели и танцевали.
ТЕКСТ 246
джаганнтхера пуна пу-виджайа ха-ила
эка гуи паа-орӣ тх уи’ гела
джаганнтхера — Господа Джаганнатхи; пуна — снова; пу-виджайа — церемония, на которой Господа переносят на трон; ха-ила — была; эка гуи — одна связка; паа-орӣ — шелковых веревок; тх — там; уи’ гела — порвалась.
Во время церемонии Панду-виджая, когда Господа Джаганнатху переносили на трон, несколько шелковых веревок порвалось.
ТЕКСТ 247
пу-виджайера тули пхи-пхуи ййа
джаганнтхера бхаре тул уий палйа
пу-виджайера — во время церемонии Панду-виджая; тули — ватные подушки; пхи-пхуи ййа — лопаются; джаганнтхера бхаре — под тяжестью Господа Джаганнатхи; тул — вата; уий палйа — взлетает в воздух.
При переноске Божество Джаганнатхи время от времени ставят на ватные подушки. Когда порвались веревки, подушки под тяжестью Господа Джаганнатхи тоже лопнули и вата разлетелась в разные стороны.
ТЕКСТ 248
кулӣна-грмӣ рмнанда, сатйарджа кхна
тре дж дила прабху карий саммна
кулӣна-грмӣ — жителям Кулинаграмы; рмнанда — Рамананде Васу; сатйарджа кхна — Сатьярадже Хану; тре — им; дж дила — дал наказ; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карий саммна — проявив большое уважение.
При этом присутствовали Рамананда Васу и Сатьяраджа Хан, жители Кулинаграмы, и Шри Чайтанья Махапрабху, почтительно обратившись к ним, дал им такой наказ.
ТЕКСТ 249
эи паа-орӣра туми хао йаджамна
прати-ватсара нибе ‘орӣ’ карий нирма
эи паа-орӣра — этих патта-дори, шелковых веревок; туми — вы; хао — станьте; йаджамна — почитателями; прати-ватсара — каждый год; нибе — будете приносить; орӣ — веревки; карий нирма — изготовив.
Шри Чайтанья Махапрабху велел Рамананде Васу и Сатьярадже Хану поклоняться этим веревкам и каждый год приносить из своей деревни новые веревки.
КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха следует, что жители Кулинаграмы занимались изготовлением веревок. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху попросил Рамананду Васу и Сатьяраджу Хана каждый год приносить для Господа Джаганнатхи новые веревки.
ТЕКСТ 250
эта бали’ дила тре чхи паа-орӣ
их декхи’ карибе орӣ ати дха кари’
эта бали’ — сказав так; дила — дал; тре — им; чхи — порванные; паа-орӣ — шелковые веревки; их декхи’ — осмотрев; карибе — изготовите; орӣ — веревки; ати — очень; дха кари’ — сделав прочными.
Сказав так, Шри Чайтанья Махапрабху показал им порванные шелковые веревки и произнес: «Посмотрите на них. Ваши веревки должны быть намного прочнее».
ТЕКСТ 251
эи паа-орӣте хайа ‘еша’-адхишхна
даа-мӯрти ха йехо севе бхагавн
эи паа-орӣте — в этой веревке; хайа — находится; еша-адхишхна — обитель Шеши-Наги; даа-мӯрти ха — явив десять Своих экспансий; йехо — кто; севе — поклоняется; бхагавн — Верховной Личности Бога.
Шри Чайтанья Махапрабху объяснил Рамананде Васу и Сатьярадже Хану, что веревки эти являются обителью Господа Шеши, который распространяет Себя в десять форм, чтобы служить Верховной Личности Бога.
КОММЕНТАРИЙ: Подробное описание Шеши-Наги приведено в Ади-лиле (5.123–124).
ТЕКСТ 252
бхгйавн сатйарджа васу рмнанда
сев-дж п хаила парама-нанда
бхгйавн — очень удачливые; сатйарджа — Сатьяраджа; васу рмнанда — Рамананда Васу; сев-дж — наказ выполнять служение; п — получив; хаила — стали; парама — в высшей степени; нанда — счастливы.
Сатьяраджа Хан и Рамананда Васу, которым посчастливилось получить от Господа наказ выполнять это служение, остались очень довольны.
ТЕКСТ 253
прати ватсара гуичте бхакта-гаа-саге
паа-орӣ ла исе ати баа раге
прати ватсара — каждый год; гуичте — на церемонию уборки храма Гундичи; бхакта-гаа-саге — вместе с другими преданными; паа-орӣ — шелковые веревки; ла — взяв; исе — приходят; ати — очень; баа — большой; раге — с радостью.
С тех пор, каждый год приходя вместе с другими преданными убирать храм Гундичи, Сатьяраджа и Рамананда Васу с великой радостью приносили шелковые веревки.
ТЕКСТ 254
табе джаганнтха йи’ васил сихсане
махпрабху гхаре ил ла бхакта-гае
табе — тогда; джаганнтха — Господь Джаганнатха; йи’ — придя; васил — воссел; сихсане — на Свой трон; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гхаре — к Себе домой; ил — вернулся; ла — взяв; бхакта-гае — преданных.
Господь Джаганнатха, вернувшись к Себе в храм, воссел на Свой трон, а Шри Чайтанья Махапрабху со Своими приближенными возвратился домой.
ТЕКСТ 255
эи-мата бхакта-гае йтр декхила
бхакта-гаа ла вндвана-кели каила
эи-мата — таким образом; бхакта-гае — всем преданным; йтр — праздник Ратха-ятры; декхила — показал; бхакта-гаа — преданных; ла — взяв; вндвана-кели — вриндаванские игры; каила — свершал.
Так Шри Чайтанья Махапрабху показал Своим приближенным праздник Ратха-ятры и провел с ними вриндаванские игры.
ТЕКСТ 256
чаитанйа-госира лӣл — ананта, апра
‘сахасра-вадана’ йра нхи пйа пра
чаитанйа-госира — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; лӣл — игры; ананта — бесконечны; апра — беспредельны; сахасра-вадана — тысячеглавый Господь Шеша; йра — которых; нхи — не; пйа — достигает; пра — границ.
Игры Господа Чайтаньи бесконечны, беспредельны. Даже Сахасра-Вадана, Господь Шеша, не способен до конца описать их.
ТЕКСТ 257
рӣ-рӯпа-рагхунтха-паде йра а
чаитанйа-чаритмта кахе кшадса
рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунтха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — на лотосные стопы; йра — которых; а — упование; чаитанйа-чаритмта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кшадса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четырнадцатой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей вриндаванские игры, проводимые Шри Чайтаньей Махапрабху, и приезд богини процветания к Господу Джаганнатхе.
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее