Глава Шестнадцатая. Господь пытается пойти во Вриндаван
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
- Чайтанья-Чаритамрита
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Поздние игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Вторая. Экстаз Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Третья. Шри Чайтанья Махапрабху в гостях у Адвайты Ачарьи
- Глава Четвертая. Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
- Глава Пятая. Деяния Сакши-гопалы
- Глава Шестая. Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Седьмая. Господь отправляется в путешествие по Южной Индии
- Глава Восьмая. Беседы Шри Чайтаньи Махапрабху и Раманады Рая
- Глава Девятая. Паломничество Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Десятая. Возвращение Господа в Джаганнатха-Пури
- Глава Одиннадцатая. Киртан вокруг храма Джаганнатхи
- Глава Двенадцатая. Уборка храма Гундичи
- Глава Тринадцатая. Экстатический танец Господа во время Ратха-ятры
- Глава Четырнадцатая. Вриндаванские игры
- Глава Пятнадцатая. Господь принимает прасад в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Шестнадцатая. Господь пытается пойти во Вриндаван
- Глава Семнадцатая. Путешествие Господа во Вриндаван
- Глава Восемнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху в Шри Вриндаване
- Глава Девятнадцатая. Шри Чайтанья Махапрабху наставляет Шрилу Рупу Госвами
- Глава Двадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху объясняет Санатане Госвами науку об Абсолютной Истине
- Глава Двадцать Первая. Могущество и сладость Господа Шри Кришны
- Глава Двадцать Вторая. Практика преданного служения
- Глава Двадцать Третья. Любовь к Богу - высшая цель жизни
- Глава Двадцать Четвертая. Шестьдесят одно объяснение стиха атмарама
- Глава Двадцать Пятая. О том, как все жители Варанаси стали вайшнавами
Чайтанья-Чаритамрита
Мадхья-лила
Глава Шестнадцатая
Господь пытается пойти во Вриндаван
В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур так пересказывает содержание этой главы. Когда Шри Чайтанья Махапрабху решил отправиться во Вриндаван, Рамананда Рай и Сарвабхаума Бхаттачарья стали находить всевозможные предлоги, чтобы помешать Господу Чайтанье. В положенное время в Джаганнатха-Пури, уже третий год подряд, пришли все преданные из Бенгалии. На этот раз жены всех вайшнавов принесли с собой в Джаганнатха-Пури разные кушанья, надеясь угостить ими Шри Чайтанью Махапрабху. Когда преданные пришли, Шри Чайтанья Махапрабху, благословляя их, послал им навстречу гирлянды. Как и прежде, в этот год преданные вымыли храм Гундичи. Когда чатурмасья подошла к концу, все преданные возвратились к себе в Бенгалию. Нитьянанде Господь Чайтанья Махапрабху запретил приходить в Нилачалу каждый год. По просьбе жителей Кулинаграмы Чайтанья Махапрабху снова объяснил, как распознать вайшнава. Вместе со всеми в Джаганнатха-Пури пришел Видьянидхи. Оставшись в Пури, он принял участие в праздновании Одана-шаштхи. Когда преданные простились с Господом, Господь решил во что бы то ни стало пойти во Вриндаван. Так в день Виджая-дашами Он отправился в путь.
Махараджа Пратапарудра позаботился обо всем необходимом для путешествия Шри Чайтаньи Махапрабху во Вриндаван. Когда Господь переправлялся через реку Читротпала, Рамананда Рай, Мардараджа и Харичандана последовали за Ним. Гададхару Пандита Шри Чайтанья Махапрабху попросил вернуться в Нилачалу, Джаганнатха-Пури, но тот не послушался Его. В Каттаке Шри Чайтанья Махапрабху снова попросил Гададхару Пандита вернуться в Нилачалу, а в Бхадраке простился с Раманандой Раем. После этого Шри Чайтанья Махапрабху пересек границу Ориссы и на лодке добрался до Панихати. Затем Он посетил дом Рагхавы Пандита, оттуда направился в Кумарахатту, а потом в Кулию, где даровал прощение людям, оскорблявшим Его. Оттуда Господь пошел в Рамакели и встретился там со Шри Рупой и Санатаной, которые стали Его главными учениками. На обратном пути из Рамакели Он повстречал Рагхунатху даса и, дав ему напутствие, отправил его обратно домой. В конце концов Господь вернулся в Нилачалу и стал строить планы о том, как пойти во Вриндаван одному, без сопровождающих.
ТЕКСТ 1
гауодйна гаура-мегха
сичан свлоканмтаи
бхавгни-дагдха-джанат-вӣрудха самаджӣвайат
гауа-удйнам — сад Гаудадеши; гаура-мегха — туча Гауры; сичан — орошающая; сва — Своего; локана-амтаи — нектаром взгляда; бхава-агни — пожаром материального бытия; дагдха — сжигаемого; джанат — населения; вӣрудха — лиану или другое подобное растение; самаджӣвайат — оживил.
Дождевое облако по имени Шри Чайтанья Махапрабху оросило нектаром Своего взгляда сад Гаудадеши и оживило ее жителей, которые, как лианы, кусты и деревья, были охвачены пламенем пожара материального бытия.
ТЕКСТ 2
джайа джайа гаурачандра джайа нитйнанда
джайдваита-чандра джайа гаура-бхакта-внда
джайа джайа — слава; гаурачандра — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйнанда — Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита-чандра — Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура-бхакта-внда — преданным Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.
Слава Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа!
ТЕКСТ 3
прабхура ха-ила иччх йите вндвана
уний пратпарудра ха-ил вимана
прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ха-ила — возникло; иччх — желание; йите — отправиться; вндвана — во Вриндаван; уний — услышав; пратпарудра — Махараджа Пратапарудра; ха-ил вимана — очень огорчился.
Шри Чайтанья Махапрабху решил отправиться во Вриндаван, и, когда Махараджа Пратапарудра узнал об этом, он очень огорчился.
ТЕКСТ 4
срвабхаума, рмнанда, ни’ дуи джана
духке кахена рдж винайа-вачана
срвабхаума — Сарвабхауму; рмнанда — Рамананду; ни’ — позвав; дуи джана — двоих; духке — обоим; кахена — сказал; рдж — царь; винайа-вачана — полные смирения слова.
Призвав к себе Сарвабхауму Бхаттачарью и Рамананду Рая, царь обратился к ним со смиренной просьбой.
ТЕКСТ 5
нӣлдри чхи’ прабхура мана анйатра йите
томар караха йатна тхре ркхите
нӣлдри — Джаганнатха-Пури; чхи’ — оставив; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мана — желание; анйатра — куда-то; йите — пойти; томар — вы оба; караха — сделайте; йатна — попытку; тхре — Его; ркхите — удержать.
Махараджа Пратапарудра сказал: «Пожалуйста, постарайтесь удержать Шри Чайтанью Махапрабху в Джаганнатха-Пури, ибо Он вознамерился уйти».
ТЕКСТ 6
тх вин эи рджйа море нхи бхйа
госи ркхите караха нн упйа
тх вин — без Него; эи рджйа — это царство; море — мне; нхи бхйа — не мило; госи — Шри Чайтанью Махапрабху; ркхите — удержать; караха — сделайте; нн упйа — разные ухищрения.
«Без Шри Чайтаньи Махапрабху мое царство мне не мило. Поэтому, прошу вас, попытайтесь найти способ оставить Господа здесь».
ТЕКСТ 7
рмнанда, срвабхаума, дуи-джан-стхне
табе йукти каре прабху — ‘йба вндване’
рмнанда — Раманандой; срвабхаума — Сарвабхаумой; дуи-джан-стхне — перед обоими; табе — тогда; йукти каре — спросил совет; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йба вндване — пойду во Вриндаван.
Вскоре Шри Чайтанья Махапрабху Сам обратился к Рамананде Раю и Сарвабхауме Бхаттачарье за советом, сказав: «Я собираюсь пойти во Вриндаван».
ТЕКСТ 8
духе кахе, — ратха-йтр кара дараана
кртика иле, табе кариха гамана
духе кахе — оба ответили; ратха-йтр — праздник Ратха-ятры; кара дараана — пожалуйста, посмотри; кртика иле — когда наступит месяц карттика; табе — тогда; кариха гамана — иди.
Рамананда Рай и Сарвабхаума Бхаттачарья попросили Господа остаться на праздник Ратха-ятры, а во Вриндаван пойти позже, когда наступит месяц карттика.
ТЕКСТ 9
кртика иле кахе — эбе мах-ӣта
дола-йтр декхи’ йо — эи бхла рӣта
кртика иле — когда начался месяц карттика; кахе — оба сказали; эбе — сейчас; мах-ӣта — очень холодно; дола-йтр декхи’ — увидев праздник Дола-ятра; йо — иди; эи — это; бхла рӣта — замечательный план.
Однако, когда начался месяц карттика, они в один голос сказали Господу: «Сейчас очень холодно. Лучше останься и прими участие в празднике Дола-ятра, а потом иди. Так будет лучше всего».
ТЕКСТ 10
джи-кли кари’ ухйа вивидха упйа
йите саммати н дейа виччхедера бхайа
джи-кли кари’ — все время откладывая на завтра; ухйа — выдвигали; вивидха упйа — множество предлогов; йите — идти; саммати — позволение; н дейа — не давали; виччхедера бхайа — страшась разлуки.
Так каждый из них находил новые и новые предлоги, чтобы не отпускать Господа во Вриндаван. Они делали это потому, что боялись разлуки с Господом.
ТЕКСТ 11
йадйапи сватантра прабху нахе нивраа
бхакта-иччх вин прабху н каре гамана
йадйапи — хотя; сватантра — для полностью независимого; прабху — Шри Чайтаньи Махапрабху; нахе нивраа — не существует препятствия; бхакта-иччх вин — без дозволения преданных; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; н каре гамана — не уходит.
Хотя Господь ни от кого не зависит и никто не может Его остановить, без дозволения преданных Он никуда не уходил.
ТЕКСТ 12
ттӣйа ватсаре саба гауера бхакта-гаа
нӣлчале чалите сабра хаила мана
ттӣйа ватсаре — на третий год; саба — все; гауера бхакта-гаа — преданные из Бенгалии; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; чалите — идти; сабра — всех; хаила — было; мана — умонастроение.
На третий год бенгальские преданные захотели снова прийти в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 13
сабе мели’ гел адваита чрйера пе
прабху декхите чрйа чалил уллсе
сабе — все; мели’ — собравшись; гел — пошли; адваита — Адвайты; чрйера — предводителя жителей Навадвипы; пе — в присутствии; прабху декхите — увидеть Господа Шри Чайтанью Махапрабху; чрйа — Адвайта Ачарья; чалил — отправился; уллсе — с ликованием.
Все бенгальские преданные собрались вокруг Адвайты Ачарьи, и Ачарья с великой радостью отправился в Джаганнатха-Пури увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 14-15
йадйапи прабхура дж гауете рахите
нитйнанда-прабхуке према-бхакти праките
татхпи чалил махпрабхуре декхите
нитйнандера према-чеш ке пре буджхите
йадйапи — хотя; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; дж — наказ; гауете рахите — оставаться в Бенгалии; нитйнанда-прабхуке — Нитьянанде Прабху; према-бхакти — экстатическую любовь к Богу; праките — проповедовать; татхпи — однако; чалил — пошел; махпрабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; декхите — увидеть; нитйнандера — Господа Нитьянанды Прабху; према-чеш — проявление экстатической любви; ке — кто; пре — может; буджхите — понять.
Хотя Нитьянанде Прабху Господь велел оставаться в Бенгалии и давать людям экстатическую любовь к Богу, Нитьянанда тоже решил навестить Чайтанью Махапрабху. Кто способен понять экстатическую любовь Нитьянанды Прабху?
ТЕКСТ 16-17
чрйаратна, видйнидхи, рӣвса, рми
всудева, мурри, говиндди тина бхи
ргхава паита ниджа-джхли сдж
кулӣна-грма-всӣ чале паа-орӣ ла
чрйаратна — Ачарьяратна; видйнидхи — Видьянидхи; рӣвса — Шриваса; рми — Рамай; всудева — Всудева; мурри — Мурари; говинда-ди тина бхи — Говинда и другие (всего трое братьев); ргхава паита — Рагхава Пандит; ниджа-джхли — свои мешки; сдж — подготовив; кулӣна-грма-всӣ — жители Кулинаграмы; чале — отправляются; паа-орӣ ла — взяв шелковые веревки.
В путь отправились все преданные из Навадвипы, включая Ачарьяратну, Видьянидхи, Шривасу, Рамая, Всудеву, Мурари, Говинду и двух его братьев, а также Рагхаву Пандита, который взял с собой мешки с разными яствами. Присоединились к ним и жители Кулинаграмы, захватив шелковые веревки.
ТЕКСТ 18
кхаа-всӣ нарахари, рӣ-рагхунандана
сарва-бхакта чале, тра ке каре гаана
кхаа-всӣ нарахари — Нарахари из деревни Кханда; рӣ-рагхунандана — Шри Рагхунандана; сарва-бхакта — все преданные; чале — пошли; тра — их; ке — кто; каре гаана — способен перечислить.
В путь отправились также Нарахари и Шри Рагхунандана из деревни Кханда и много других преданных. Кому под силу перечислить их всех?
ТЕКСТ 19
ивнанда-сена каре гхи самдхна
сабре плана кари’ сукхе ла йна
ивнанда-сена — Шивананда Сен; каре — осуществляет; гхи самдхна — уплату налогов там, где это требуется; сабре — всех; плана кари’ — обеспечивая; сукхе — с радостью; ла — взяв; йна — идет.
Шивананда Сен, отвечавший за эту группу, взял на себя расчеты со сборщиками налогов. Он заботился обо всех преданных, с радостью ведя их за собой.
ТЕКСТ 20
сабра сарва-крйа карена, дена вс-стхна
ивнанда джне уий-патхера сандхна
сабра — для всех; сарва-крйа — все необходимое; карена — делает; дена — дает; вс-стхна — жилье; ивнанда — Шивананда; джне — знает; уий-патхера — дорог в Ориссе; сандхна — перекрестки.
Шивананда Сен обеспечивал преданных всем необходимым, и в первую очередь ночлегом. Кроме того, он хорошо знал дороги Ориссы.
ТЕКСТ 21
се ватсара прабху декхите саба хкурӣ
чалил чрйа-саге ачйута-джананӣ
се ватсара — в тот год; прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; декхите — увидеть; саба хкурӣ — жены всех преданных; чалил — пошли; чрйа-саге — вместе с Адвайтой Ачарьей; ачйута-джананӣ — мать Ачьютананды.
В тот год жены всех преданных [тхакурани] тоже отправились увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху. С Адвайтой Ачарьей пошла Ситадеви, мать Ачьютананды.
ТЕКСТ 22
рӣвса паита-саге чалил млинӣ
ивнанда-саге чале тхра гхиӣ
рӣвса паита-саге — вместе со Шривасой Пандитом; чалил — пошла; млинӣ — Малини, его жена; ивнанда-саге — вместе с Шиванандой Сеном; чале — идет; тхра — его; гхиӣ — жена.
Шриваса Пандит взял с собой Малини. Шивананду Сена тоже сопровождала жена.
ТЕКСТ 23
ивнандера блака, нма — чаитанйа-дса
техо чалийчхе прабхуре декхите уллса
ивнандера блака — сын Шивананды; нма — по имени; чаитанйа-дса — Чайтанья дас; техо — он; чалийчхе — шел; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; декхите — увидеть; уллса — радостно.
Вместе с ними, радуясь предстоящей встрече с Господом, шел Чайтанья дас, сын Шивананды Сена.
ТЕКСТ 24
чрйаратна-саге чале тхра гхиӣ
тхра премера катх кахите н джни
чрйаратна-саге — вместе с Чандрашекхарой; чале — идет; тхра — его; гхиӣ — жена; тхра — его; премера катх — описание экстатической любви к Богу; кахите — произнести; н джни — не знаю как.
Была там и жена Чандрашекхары [Ачарьяратны]. Любовь к Богу, которой обладал Чандрашекхара, не поддается описанию.
ТЕКСТ 25
саба хкурӣ махпрабхуке бхикш дите
прабхура нн прийа дравйа нила гхара хаите
саба хкурӣ — жены всех возвышенных преданных; махпрабхуке — Шри Чайтанью Махапрабху; бхикш дите — чтобы угостить; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нн — разные; прийа дравйа — любимые кушанья; нила — взяли; гхара хаите — из дому.
Собираясь угостить Шри Чайтанью Махапрабху, жены всех возвышенных преданных захватили с собой из дому Его любимые кушанья.
ТЕКСТ 26
ивнанда-сена каре саба самдхна
гхийла прабодхи’ дена сабре вс-стхна
ивнанда-сена — Шивананда Сен; каре — делает; саба самдхна — все необходимое; гхийла — сборщиков налогов; прабодхи’ — задобрив; дена — дает; сабре — всем; вс-стхна — место для ночлега.
Как уже было сказано, Шивананда Сен заботился обо всех паломниках. Его главной обязанностью было задабривать сборщиков налогов и размещать всех на ночлег.
ТЕКСТ 27
бхакшйа дий карена сабра сарватра плане
парама нанде йна прабхура дараане
бхакшйа дий — снабдив пищей; карена — осуществляет; сабра — всех; сарватра — повсюду; плане — обеспечение; парама нанде — в великом блаженстве; йна — идет; прабхура дараане — ради того, чтобы увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху.
Кроме того, Шивананда Сен обеспечивал всех преданных пропитанием и опекал их во время путешествия. Так он в великом блаженстве шел в Джаганнатха-Пури на встречу со Шри Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 28
ремуйа сий каила гопӣнтха дараана
чрйа карила тх кӣртана, нартана
ремуйа — в Ремуну; сий — придя; каила — осуществили; гопӣнтха дараана — посещение храма Гопинатхи; чрйа — Адвайта Ачарья; карила — исполнял; тх — там; кӣртана — пение; нартана — танец.
Придя в Ремуну, они все отправились получить даршан Господа Гопинатхи. В храме Гопинатхи Адвайта Ачарья пел и танцевал.
ТЕКСТ 29
нитйнандера паричайа саба севака сане
бахута саммна си’ каила севака-гае
нитйнандера — Господа Нитьянанды Прабху; паричайа — знакомство; саба — всеми; севака сане — с храмовыми служителями; бахута саммна — глубокое почтение; си’ — придя; каила — выразили; севака-гае — все служители.
Служители в этом храме уже были знакомы со Шри Нитьянандой Прабху. Поэтому все они вышли выразить Господу Нитьянанде глубочайшее почтение.
ТЕКСТ 30
сеи ртри саба махнта тхи рахил
бра кшӣра ни’ ге севака дхарил
сеи ртри — той ночью; саба махнта — все возвышенные преданные; тхи рахил — остались там; бра — двенадцать горшков; кшӣра — сгущенного молока; ни’ — принеся; ге — перед Нитьянандой Прабху; севака — служители; дхарил — поставили.
Ту ночь все эти возвышенные преданные провели в храме. Служители принесли двенадцать горшков сгущенного молока и поставили их перед Нитьянандой Прабху.
ТЕКСТ 31
кшӣра би’ сабре дила прабху-нитйнанда
кшӣра-прасда п сабра била нанда
кшӣра — сгущенное молоко; би’ — поделив; сабре — всем; дила — дал; прабху-нитйнанда — Господь Нитьянанда Прабху; кшӣра-прасда — остатки сладкого риса, отведанного Божеством; п — получив; сабра — у всех; била — возросло; нанда — трансцендентное блаженство.
Получив сгущенное молоко, Нитьянанда Прабху раздал всем этот прасад, приумножив тем самым трансцендентное блаженство каждого.
ТЕКСТ 32
мдхава-пурӣра катх, гопла-стхпана
тхре гопла йаичхе мгила чандана
мдхава-пурӣра катх — история Мадхавендры Пури; гопла-стхпана — установление Божества Гопалы; тхре — у него; гопла — Господь Гопала; йаичхе — как; мгила — попросил; чандана — сандаловой пасты.
Потом они все стали обсуждать историю о том, как Шри Мадхавендра Пури установил Божество Гопалы и как Гопала попросил его принести сандал.
ТЕКСТ 33
тра лги’ гопӣнтха кшӣра чури каила
махпрабхура мукхе ге э катх унила
тра лги’ — ради него (Мадхавендры Пури); гопӣнтха — Божество Гопинатхи; кшӣра — сгущенное молоко; чури каила — похитило; махпрабхура мукхе — из уст Шри Чайтаньи Махапрабху; ге — ранее; э катх — эту историю; унила — слышали.
Гопинатха, которому поклонялись в этом храме, украл для Мадхавендры Пури сгущенное молоко. Ранее эту историю уже рассказывал Сам Шри Чайтанья Махапрабху.
ТЕКСТ 34
сеи катх сабра мадхйе кахе нитйнанда
уний ваишава-мане била нанда
сеи катх — ту же историю; сабра мадхйе — среди всех; кахе — рассказывает; нитйнанда — Господь Нитьянанда Прабху; уний — услышав; ваишава-мане — в уме всех вайшнавов; била — возросло; нанда — трансцендентное блаженство.
Ту же самую историю пересказал паломникам Господь Нитьянанда, и рассказ этот доставил им трансцендентное наслаждение.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь особенно важны слова махпрабхура мукхе, «из уст Шри Чайтаньи Махапрабху», потому что впервые историю Мадхавендры Пури Шри Чайтанья Махапрабху услышал от Своего духовного учителя, Шрипады Ишвары Пури (см. Мадхья-лилу, главу четвертую, стих 18). Погостив в доме Адвайты Ачарьи в Шантипуре, Господь отправился в путь и в дороге рассказал историю Мадхавендры Пури Нитьянанде Прабху, Джагадананде Прабху, Дамодаре Пандиту и Мукунде дасу. А когда они пришли в Ремуну, в храм Гопинатхи, Господь поведал Своим спутникам о том, как Мадхавендра Пури установил Божество Гопалы и как Гопинатха похитил сгущенное молоко. С тех пор Господь Гопинатха прославился под именем Кшира-Чора, «похититель сгущенного молока».
ТЕКСТ 35
эи-мата чали’ чали’ каака ил
скши-гопла декхи’ сабе се дина рахил
эи-мата — так; чали’ чали’ — идя и идя; каака ил — пришли в Каттак; скши-гопла декхи’ — увидев Божество Сакши-Гопалы; сабе — все преданные; се дина — в тот день; рахил — остались.
Затем преданные продолжили свое путешествие и через некоторое время пришли в Каттак. Там они провели целый день и посетили храм Сакши-Гопалы.
ТЕКСТ 36
скши-гоплера катх кахе нитйнанда
уний ваишава-мане била нанда
скши-гоплера — Божества по имени Сакши-Гопала; катх — историю; кахе — рассказывает; нитйнанда — Нитьянанда Прабху; уний — услышав; ваишава-мане — в умах всех вайшнавов; била — возросло; нанда — трансцендентное блаженство.
Когда Нитьянанда Прабху рассказал о деяниях Сакши-Гопалы, всех вайшнавов переполнило духовное блаженство.
КОММЕНТАРИЙ: История Сакши-Гопалы описана в Мадхья-лиле, глава пятая, стихи 8–138.
ТЕКСТ 37
прабхуке милите сабра утках антаре
ӣгхра кари’ ил сабе рӣ-нӣлчале
прабхуке милите — увидеть Шри Чайтанью Махапрабху; сабра — всех; утках — горячее желание; антаре — в сердце; ӣгхра кари’ — спеша; ил — пришли; сабе — все; рӣ-нӣлчале — в Джаганнатха-Пури.
Всем не терпелось поскорее увидеть Шри Чайтанью Махапрабху. Поэтому они, больше нигде не задерживаясь, продолжили свое путешествие в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 38
хранлке ил госи уний
дуи-мл пхил говинда-хте дий
хранлке — Атхараналы; ил — достигли; госи — Шри Чайтанья Махапрабху; уний — услышав; дуи-мл — две гирлянды; пхил — послал; говинда-хте дий — дав Говинде.
Когда преданные подошли к мосту под названием Атхаранала, Шри Чайтанья Махапрабху, узнав об их прибытии, послал им со Своим слугой Говиндой две гирлянды.
ТЕКСТ 39
дуи мл говинда дуи-джане парила
адваита, авадхӯта-госи баа сукха пила
дуи мл — две гирлянды; говинда — Говинда; дуи-джане парила — надел на шею двоим; адваита — Адвайта Ачарья; авадхӯта-госи — Нитьянанда Прабху; баа сукха пила — возрадовались.
Одну гирлянду Говинда надел на Адвайту Ачарью, а другую — на Нитьянанду Прабху, чем доставил Им большое удовольствие.
ТЕКСТ 40
тхи рамбха каила кша-сакӣртана
нчите нчите чали’ ил дуи-джана
тхи — там же; рамбха каила — начали; кша-сакӣртана — пение святого имени Господа Кришны; нчите нчите — танцуя и танцуя; чали’ — пойдя; ил — пришли; дуи-джана — оба.
Оба Они тут же запели святое имя Кришны. Так, не переставая танцевать, Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху вошли в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 41
пуна мл дий сварӯпди ниджа-гаа
гу би’ пхила ачӣра нандана
пуна — снова; мл — гирлянды; дий — дав; сварӯпа-ди — Сварупе Дамодаре Госвами и другим; ниджа-гаа — Своим приближенным; гу би’ — выйдя; пхила — послал; ачӣра нандана — сын Шачи.
На входе в город их снова встретили посланцы Шри Чайтаньи Махапрабху с гирляндами. На этот раз сын Шачи отправил им навстречу Сварупу Дамодару и других Своих последователей.
ТЕКСТ 42
нарендра сий тх сабре милил
махпрабхура датта мл сабре парил
нарендра — к озеру Нарендра; сий — придя; тх — там; сабре — всех; милил — встретили; махпрабхура — Шри Чайтаньей Махапрабху; датта — переданные; мл — гирлянды; сабре парил — на всех надели.
Сварупа Дамодара и другие вайшнавы встретили паломников из Бенгалии у Нарендра-Саровары и надели на них гирлянды, посланные Шри Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 43
сиха-двра-никае ил уни’ гаурарйа
пане сий прабху милил сабйа
сиха-двра — Львиных ворот; никае — возле; ил — прибыли; уни’ — услышав; гаурарйа — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; пане — Сам; сий — придя; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; милил сабйа — всех встретил.
Когда преданные достигли наконец Львиных ворот, Шри Чайтанья Махапрабху, узнав об этом, Сам вышел навстречу к ним.
ТЕКСТ 44
саб ла каила джаганнтха-дараана
саб ла ил пуна пана-бхавана
саб ла — взяв всех; каила джаганнтха-дараана — созерцал Господа Джаганнатху; саб ла — взяв всех; ил — вернулся; пуна — снова; пана-бхавана — к Себе домой.
Вместе с ними Шри Чайтанья Махапрабху вошел в храм Господа Джаганнатхи, а затем, в сопровождении всех паломников, вернулся к Себе домой.
ТЕКСТ 45
вӣнтха, кӣ-мира прасда нила
свахасте сабре прабху прасда кхойила
вӣнтха — Ванинатха; кӣ-мира — Каши Мишра; прасда нила — принесли много разного прасада; сва-хасте — собственноручно; сабре — всех; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; прасда — остатками трапезы Господа Джаганнатхи; кхойила — накормил.
Ванинатха Рай и Каши Мишра принесли много прасада, и Шри Чайтанья Махапрабху Сам стал раздавать его и кормить всех гостей.
ТЕКСТ 46
пӯрва ватсаре йра йеи вс-стхна
тх саб пх карила вирма
пӯрва ватсаре — в предыдущий год; йра — которого; йеи — где; вс-стхна — жилье; тх — туда; саб — всех; пх — послав; карила вирма — пригласил отдохнуть.
Каждому предоставили то же самое жилье, где он останавливался за год до этого, после чего все отправились отдыхать.
ТЕКСТ 47
эи-мата бхакта-гаа рахил чри мса
прабхура сахита каре кӣртана-вилса
эи-мата — так; бхакта-гаа — преданные; рахил — оставались; чри мса — четыре месяца; прабхура-сахита — вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху; каре — проводили; кӣртана-вилса — игры санкиртаны.
Четыре месяца вайшнавы из Бенгалии жили в Пури и наслаждались пением маха-мантры Харе Кришна в обществе Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 48
пӯрвават ратха-йтр-кла йбе ила
саб ла гуич-мандира пракшлила
пӯрва-ват — как и в предыдущем году; ратха-йтр-кла — время праздника Ратха-ятры; йбе — когда; ила — настало; саб ла — взяв их всех; гуич-мандира — храм Гундичи; пракшлила — убрал.
Как и в предыдущем году, когда настало время Ратха-ятры, они все вместе убрали храм Гундичи.
ТЕКСТ 49
кулӣна-грмӣ паа-орӣ джаганнтхе дила
пӯрвават ратха-агре нартана карила
кулӣна-грмӣ — жители Кулинаграмы; паа-орӣ — шелковые веревки; джаганнтхе дила — принесли Господу Джаганнатхе; пӯрва-ват — как в предыдущем году; ратха-агре — перед колесницей; нартана карила — танцевали.
Жители Кулинаграмы, принесшие Господу Джаганнатхе шелковые веревки, как и прежде, все танцевали перед колесницей Господа.
ТЕКСТ 50
баху нтйа кари’ пуна чалила удйне
впӣ-тӣре тх йи’ карила вирме
баху нтйа кари’ — вдоволь натанцевавшись; пуна — снова; чалила — пошли; удйне — в сад; впӣ-тӣре — на берег озера; тх йи’ — придя туда; карила вирме — отдохнули.
Вдоволь натанцевавшись, они все отправились в близлежащий сад и расположились на отдых на берегу озера.
ТЕКСТ 51
рхӣ эка випра, техо — нитйнанда дса
мах-бхгйавн техо, нма — кшадса
рхӣ эка випра — один брахман, житель Радхадеши (местности, по которой не протекает Ганга); техо — он; нитйнанда дса — слуга Господа Нитьянанды; мах-бхгйавн — очень удачливый; техо — он; нма — по имени; кшадса — Кришнадас.
Одному брахману по имени Кришнадас, жителю Радхадеши, служившему Господу Нитьянанде, выпала редкая удача.
ТЕКСТ 52
гхаа бхари’ прабхура техо абхишека каила
тра абхишеке прабху мах-тпта хаила
гхаа бхари’ — наполнив кувшин; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; техо — он; абхишека каила — омыл; тра — его; абхишеке — омовением Господа; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мах-тпта хаила — остался очень доволен.
Кришнадас, набрав большой кувшин воды, стал поливать Господа Чайтанью водой, когда тот совершал омовение. Господь остался им очень доволен.
ТЕКСТ 53
балагаи-бхогера баху прасда ила
саб саге махпрабху прасда кхила
балагаи-бхогера — пищи, предложенной в Балаганди; баху прасда — огромное количество прасада; ила — прибыло; саб саге — вместе со всеми преданными; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; прасда — остатки трапезы Джаганнатхи; кхила — поел.
Потом в сад принесли огромное количество пищи, поднесенной Господу Джаганнатхе в Балаганди, и Шри Чайтанья Махапрабху подкрепился ею вместе со всеми преданными.
КОММЕНТАРИЙ: Балаганди упоминается в Мадхья-лиле (13.193).
ТЕКСТ 54
пӯрвават ратха-йтр каила дараана
хер-пачамӣ-йтр декхе ла бхакта-гаа
пӯрва-ват — как в предыдущем году; ратха-йтр — праздник колесниц; каила дараана — увидел; хер-пачамӣ-йтр — праздник Хера-панчами; декхе — смотрит; ла бхакта-гаа — взяв всех преданных.
Как и в предыдущем году, Господь принял вместе со всеми преданными участие в празднике Ратха-ятры, а также в празднике Хера-панчами.
ТЕКСТ 55
чрйа-госи прабхура каила нимантраа
тра мадхйе каила йаичхе джхаа-варишаа
чрйа-госи — Адвайта Ачарья; прабхура — Шри Чайтанью Махапрабху; каила нимантраа — пригласил; тра мадхйе — между тем; каила — случилась; йаичхе — как; джхаа-варишаа — буря.
Затем Адвайта Ачарья пригласил Шри Чайтанью Махапрабху к Себе в гости. Так уж случилось, что в этот день разыгралась страшная буря.
ТЕКСТ 56
вистри’ варийчхена дса-вндвана
рӣвса прабхуре табе каила нимантраа
вистри’ — изложив в деталях; варийчхена — описал; дса-вндвана — Вриндаван дас Тхакур; рӣвса — Шриваса; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; табе — тогда; каила нимантраа — пригласил.
Эту историю уже описал во всех подробностях Шрила Вриндаван дас Тхакур. После этого случая Господа Чайтанью пригласил к себе Шриваса Тхакур.
КОММЕНТАРИЙ: Этот случай описан в «Чайтанья-бхагавате» (Антья-кханда, глава девятая). Однажды Шрила Адвайта Ачарья, пригласив к Себе Чайтанью Махапрабху, подумал, что сможет накормить Господа досыта, только если тот придет один. Так получилось, что, когда другие санньяси отправились к Адвайте Ачарье на обед, вдруг началась страшная буря и они не добрались до Его дома. Как и хотел Адвайта Ачарья, Шри Чайтанья Махапрабху пришел один и съел весь прасад.
ТЕКСТ 57
прабхура прийа-вйаджана саба рндхена млинӣ
‘бхактйе дсӣ’-абхимна, ‘снехете джананӣ’
прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; прийа-вйаджана — любимые овощные блюда; саба — все; рндхена — готовит; млинӣ — жена Шривасы Тхакура; бхактйе дсӣ’ — в преданном служении как о служанке; абхимна — ее мнение о себе; снехете — в любви; джананӣ — мать.
Малини-деви, жена Шривасы Тхакура, приготовила для Господа Его любимые овощные блюда. Она считала себя служанкой Шри Чайтаньи Махапрабху, но при этом любила Его, как своего сына.
ТЕКСТ 58
чрйаратна-ди йата мукхйа бхакта-гаа
мадхйе мадхйе прабхуре карена нимантраа
чрйаратна — Чандрашекхара; ди — и другие; йата — все; мукхйа бхакта-гаа — основные приближенные; мадхйе мадхйе — через промежутки времени; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; карена нимантраа — приглашали.
Все главные последователи Шри Чайтаньи Махапрабху во главе с Чандрашекхарой [Ачарьяратной] по очереди приглашали Его к себе домой.
ТЕКСТ 59
чтурмсйа-анте пуна нитйнанде ла
киб йукти каре нитйа нибхте васий
чтурмсйа-анте — в конце чатурмасьи; пуна — снова; нитйнанде — Шри Нитьянанду Прабху; ла — взяв с Собой в укромное место; киб — что; йукти каре — Они обсуждают; нитйа — каждый день; нибхте — в уединении; васий — сидя.
По окончании четырех месяцев чатурмасьи Чайтанья Махапрабху снова стал уединяться с Нитьянандой Прабху, что-то обсуждая с Ним. Никто не мог догадаться, о чем Они разговаривают.
ТЕКСТ 60
чрйа-госи прабхуке кахе хре-хоре
чрйа тардж пае, кеха буджхите н пре
чрйа-госи — Адвайта Ачарья; прабхуке — Шри Чайтанье Махапрабху; кахе — изъясняется; хре-хоре — жестами; чрйа — Адвайта Ачарья; тардж пае — произносит отрывки каких-то стихов; кеха — кто-либо; буджхите — понять; н пре — не способен.
Однажды Шрила Адвайта Ачарья жестами что-то объяснил Чайтанье Махапрабху и произнес отрывки каких-то стихов, которые никто не понял.
ТЕКСТ 61
тра мукха декхи’ хсе ачӣра нандана
агӣкра джни’ чрйа карена нартана
тра мукха — Его лицо; декхи’ — увидев; хсе — улыбается; ачӣра нандана — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; агӣкра джни’ — поняв, что предложение принято; чрйа — Адвайта Ачарья; карена нартана — стал танцевать.
Взглянув Адвайте Ачарье в лицо, Шри Чайтанья Махапрабху улыбнулся. Поняв, что Господь принял Его предложение, Адвайта Ачарья пустился в пляс.
ТЕКСТ 62
киб прртхан, киб дж — кеха н буджхила
лигана кари’ прабху тре видйа дила
киб — какая; прртхан — просьба; киб — какое; дж — напутствие; кеха — кто-либо; н буджхила — не знал; лигана кари’ — обняв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — с Ним; видйа дила — попрощался.
Никто не понял, о чем просил Адвайта Ачарья и что велел Ему Господь. Обняв Ачарью, Шри Чайтанья Махапрабху попрощался с Ним.
ТЕКСТ 63
нитйнанде кахе прабху, — унаха, рӣпда
эи ми мги, туми караха прасда
нитйнанде — Шри Нитьянанде Прабху; кахе — говорит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; унаха — послушай; рӣ-пда — святой человек; эи — это; ми — Я; мги — прошу; туми — Ты; караха — пожалуйста, яви; прасда — милость.
Далее Шри Чайтанья Махапрабху сказал Нитьянанде Прабху: «Послушай Меня, о святой человек, Я хочу Тебя кое о чем попросить. Пожалуйста, исполни Мою просьбу».
ТЕКСТ 64
прати-варша нӣлчале туми н сиб
гауе рахи’ мора иччх сапхала кариб
прати-варша — каждый год; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; туми — Ты; н сиб — не приходи; гауе рахи’ — оставшись в Бенгалии; мора иччх — Мою волю; са-пхала кариб — претворяй в жизнь.
«Не приходи в Джаганнатха-Пури каждый год. Оставайся в Бенгалии и выполняй Мою волю».
КОММЕНТАРИЙ: Миссия Шри Чайтаньи Махапрабху заключается в том, чтобы давать всем единственное действенное в этот век деградации, Кали-югу, лекарство — маха-мантру Харе Кришна. Выполняя волю матери, Шри Чайтанья Махапрабху поселился в Джаганнатха-Пури, и с тех пор преданные приходили увидеться с Ним туда. Однако Господь считал, что Его учение следует повсеместно проповедовать в Бенгалии, а в отсутствие Господа там не было никого способного на это. Вот почему Господь попросил Нитьянанду Прабху остаться в Бенгалии и проповедовать там учение сознания Кришны. Такую же миссию проповеди Господь возложил на Рупу Госвами и Санатану Госвами. Нитьянанду Прабху Он попросил не приходить в Джаганнатха-Пури каждый год, хотя лицезреть Господа Джаганнатху в высшей степени благотворно для каждого. Означает ли это, что Господь Чайтанья лишил Нитьянанду Прабху счастливой возможности? Нет. Верный слуга Шри Чайтаньи Махапрабху должен выполнять Его волю, даже если ради этого придется пожертвовать паломничеством в Джаганнатха-Пури и созерцанием Господа Джаганнатхи. Иными словами, выполнение воли Шри Чайтаньи Махапрабху считается большей удачей, чем удовлетворение своих чувств созерцанием Господа Джаганнатхи.
Проповедовать учение Чайтаньи Махапрабху по всему миру важнее, чем жить во Вриндаване или Джаганнатха-Пури ради собственного удовольствия. Проповедь сознания Кришны — это сущность миссии Шри Чайтаньи Махапрабху. Поэтому искренние преданные Господа Чайтаньи должны выполнять Его волю.
птхивӣте чхе йата нагарди грма
сарватра прачра хаибе мора нма
Преданные Господа Чайтаньи должны проповедовать сознание Киы в каждой деревне и в каждом городе мира. Так можно удовлетворить Господа. Проповедовать нужно не по своей прихоти и не ради собственного удовлетворения. Приказ проповедовать нисходит по парампаре; духовный учитель передает его ученику, чтобы тот распространял послание Шри Чайтаньи Махапрабху. Долг каждого ученика — выполнять указание истинного духовного учителя и распространять учение Господа Чайтаньи по всему миру.
ТЕКСТ 65
тх сиддхи каре — хена анйе н декхийе
мра ‘дукара’ карма, том хаите хайе
тахан — там; сиддхи — успех; каре — достигает; хена — такого; анйе — другого; н — не; декхийе — вижу; мра — Мое; дукара — трудновыполнимое; карма — дело; том — Тебе; хаите — благодаря; хайе — осуществляется.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжил: «Тебе по силам то, что не способен сделать даже Я. Кроме Тебя, Я не вижу никого в Гаудадеше, кто бы мог выполнить там Мою миссию».
КОММЕНТАРИЙ: Миссия Господа Чайтаньи — спасать живущих в этот век падших душ. Сейчас, в Кали-югу, к их числу относится практически все население. Шри Чайтанья Махапрабху, безусловно, спас множество падших душ, однако среди Его учеников были в основном выходцы из высших сословий. Так, Господь Чайтанья спас Шрилу Рупу Госвами, Санатану Госвами, Сарвабхауму Бхаттачарью и многих других, кто занимал высокое социальное положение, но был падшим с духовной точки зрения. Шрила Рупа и Санатана состояли на государственной службе, а Сарвабхаума Бхаттачарья считался величайшим ученым во всей Индии. Пракашананда Сарасвати был духовным лидером многих тысяч санньясӣ-майявади. Что же касается таких грешников, как Джагай и Мадхай, то их спасал Нитьянанда Прабху. Вот почему Господь Чайтанья говорит: мра ‘дукара’ карма, том хаите хайе. Джагай и Мадхай были спасены исключительно по милости Нитьянанды Прабху. Когда они ранили Нитьянанду Прабху, Господь Чайтанья пришел в ярость и уже собирался убить их Своей Сударшаной-чакрой, но Нитьянанда Прабху уберег их от гнева Господа и даровал им спасение. Господь воплощается в образе Гауры-Нитая не для того, чтобы убивать демонов, а чтобы спасать их проповедью сознания Кришны. Но в случае с Джагаем и Мадхаем Шри Чайтанья Махапрабху так разгневался, что был готов убить их на месте. Однако Нитьянанда Прабху не только милостиво спас их от смерти, но и возвысил до трансцендентного уровня. Таким образом, Нитьянанде Прабху оказалось по силам то, что не смог сделать Сам Шри Чайтанья Махапрабху.
Аналогичным образом, если преданный искренне служит Гауре-Нитаю в Их парампаре, то его служение может даже превзойти служение Нитьянанды Прабху. Таков закон ученической преемственности. Нитьянанда Прабху спас Джагая и Мадхая, а слуга Нитьянанды Прабху по Его милости способен спасти многие тысячи джагаев и мадхаев. Это особое благословение, приходящее по парампаре.
О том, принадлежит человек к цепи преемственности учителей или нет, можно судить по плодам его деятельности. Это утверждение всегда справедливо, когда речь идет о деяниях Господа и Его преданных слуг. Вот почему Господь Шива говорит:
рдханн сарвем
виор рдханам парам
тасмт паратара деви
тадӣйн самарчанам
«Из всех видов поклонения лучшим считается поклонение Господу Виу, а еще лучше, чем поклонение Господу Виу, — поклонение Его преданному слуге, вайаву» (Падма-пура).
По милости Виу вайав может превзойти в своем служении даже Его. Такова особая привилегия вайава. В действительности Господь Сам хочет, чтобы Его слуги славились в этом мире больше, чем Он. Например, во время битвы на Курукшетре Шри Киа побуждал Арджуну сражаться, потому что по плану Киы на поле боя должны были погибнуть все воины. Киа не хотел, чтобы победу приписывали Ему, — Он предпочитал, чтобы этой чести удостоился Арджуна. Именно поэтому Он призывал его сражаться и покрыть себя славой.
тасмт твам уттиха йао лабхасва
джитв атрӯн бхуква рджйа самддхам
майаиваите нихат пӯрвам эва
нимитта-мтра бхава савйа-счин
«Восстань же, Арджуна! Приготовься к сражению и стяжай себе славу. Покори врага и насладись властью над цветущим царством. Все они уже приговорены Мной к смерти, и ты, о Савьясачи, можешь быть лишь орудием в этой битве» (Б.-г., 11.33).
Как следует из сказанного, Верховный Господь устраивает все таким образом, чтобы вся слава досталась преданному, который способен в совершенстве справиться с любой, даже самой сложной, задачей. Слуга Господа Рамачандры — Хануманджи (Ваджрангаджи) — еще один пример тому. Хануманджи одним прыжком перепрыгнул океан, перенесшись с берега Бхарата-Варши на берег Ланки. Но когда Господь Рамачандра пожелал переправиться на Ланку, Ему пришлось построить мост из камней (хотя камни эти и держались на плаву по воле Господа). Поэтому если мы просто будем выполнять наставления Шри Чайтаньи Махапрабху и следовать примеру Шри Нитьянанды Прабху, то наше Движение сознания Киы будет расширяться, а проповедники, с верой служащие Господу, смогут выполнять еще более сложные задачи.
ТЕКСТ 66
нитйнанда кахе, — ми ‘деха’ туми ‘пра’
‘деха’ ‘пра’ бхинна нахе, — эи та прама
нитйнанда кахе — Господь Нитьянанда Прабху сказал; ми — Я; деха — тело; туми — Ты; пра — жизнь; деха — тела; пра — жизни; бхинна нахе — нет разделения; эи та прама — таково свидетельство.
Нитьянанда Прабху ответил: «О Господь, Ты — жизнь, а Я — тело. Тело и жизнь неразделимы, однако жизнь важнее, чем тело».
ТЕКСТ 67
ачинтйа-актйе кара туми тхра гхаана
йе карха, сеи кари, нхика нийама
ачинтйа-актйе — непостижимой энергией; кара — совершаешь; туми — Ты; тхра — этих взаимоотношений; гхаана — осуществление; йе — все, что; карха — побуждаешь Меня делать; сеи — это; кари — делаю; нхика — нет; нийама — ограничений.
«Благодаря Своей непостижимой энергии Ты способен осуществить все, что пожелаешь. Что Ты побуждаешь Меня делать, то Я и делаю, не сдерживаемый ничем».
КОММЕНТАРИЙ: В начале «Шримад-Бхагаватам» сказано: тене брахма хд йа ди-кавайе. Господь Брахма — первое живое существо в этой вселенной, и он же ее создатель. Как такое возможно? Хотя Брахма является первым живым существом, он не принадлежит к категории вишну-таттвы. Однако по милости Господа, который дал Брахме наставления из сердца (тене брахма хд), тот сумел сотворить целую вселенную. Преданных, которые действительно чисты, Господь наставляет из сердца, ибо Он всегда пребывает там. Ӣвара сарва-бхӯтн хд-дее ’рджуна тишхати (Б.-г., 18.61). Каким бы ничтожным ни было живое существо, следуя наставлениям Верховной Личности, Бога, оно способно по Его милости совершать самые невероятные подвиги. Господь Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (10.10):
теш сатата-йуктн
бхаджат прӣти-пӯрвакам
дадми буддхи-йога та
йена мм упайнти те
«Тех, кто постоянно служит Мне с любовью и преданностью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне».
Для чистого преданного нет ничего невозможного, поскольку он действует под руководством Верховной Личности, Бога. С помощью Его непостижимой энергии чистый преданный в состоянии осуществить то, что считается очень трудноосуществимым. Он даже может сделать то, что не удавалось сделать Самому Господу. Вот почему Нитьянанда Прабху сказал Шри Чайтанье Махапрабху: йе карха, сеи кари, нхика нийама — «Не знаю, как Мне удается достичь таких поразительных результатов, но Я уверен, что смогу сделать все, что Ты пожелаешь». Хотя Господь хочет, чтобы вся слава досталась преданному, сам преданный не приписывает себе никаких заслуг, ибо он просто выполняет волю Господа. Таким образом, победа преданного — заслуга Господа. Такова природа взаимоотношений Господа и Его слуги. Господь хочет прославить Своего слугу, а тот не приписывает себе никаких заслуг, зная, что за всем стоит Господь.
ТЕКСТ 68
тре видйа дила прабху кари’ лигана
эи-мата видйа дила саба бхакта-гаа
тре — с Ним (Нитьянандой Прабху); видйа дила — попрощался; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кари’ лигана — обняв; эи-мата — таким образом; видйа дила — попрощался; саба — со всеми; бхакта-гаа — преданными.
Шри Чайтанья Махапрабху обнял Нитьянанду Прабху и попрощался с Ним. После этого Он попрощался со всеми остальными преданными.
ТЕКСТ 69
кулӣна-грмӣ пӯрвават каила ниведана
“прабху, дж кара, — мра картавйа сдхана”
кулӣна-грмӣ — один из жителей Кулинаграмы; пӯрва-ват — как и в предыдущем году; каила — выразил; ниведана — смиренную просьбу; прабху — Господь; дж кара — укажи; мра — мою; картавйа — обязательную; сдхана — деятельность.
Как и в предыдущем году, один из жителей Кулинаграмы обратился к Господу со смиренной просьбой: «О Господь, прошу, скажи, в чем заключается мой долг и как его выполнять».
ТЕКСТ 70
прабху кахе, — “ваишава-сев, нма-сакӣртана
дуи кара, ӣгхра пбе рӣ-кша-чараа”
прабху кахе — Господь ответил; ваишава-сев — служение вайшнавам; нма-сакӣртана — повторение святого имени Господа; дуи кара — делай эти две вещи; ӣгхра — очень скоро; пбе — обретешь; рӣ-кша-чараа — прибежище под сенью лотосных стоп Господа, Шри Кришны.
Господь ответил: «Ты должен служить слугам Кришны и непрестанно повторять Его святое имя. Если ты будешь делать это, то очень скоро найдешь прибежище под сенью лотосных стоп Кришны».
ТЕКСТ 71
техо кахе, — “ке ваишава, ки тра лакшаа?”
табе хси’ кахе прабху джни’ тра мана
техо кахе — он сказал; ке — кто; ваишава — вайшнав; ки — каковы; тра — его; лакшаа — качества; табе — тогда; хси’ — улыбнувшись; кахе — говорит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; джни’ — поняв; тра мана — его мысли.
Житель Кулинаграмы произнес: «Пожалуйста, объясни, кто является истинным вайшнавом и каковы его отличительные признаки». Зная его мысли, Шри Чайтанья Махапрабху с улыбкой ответил.
ТЕКСТ 72
“кша-нма нирантара йхра вадане
сеи ваишава-решха, бхаджа тхра чарае
кша-нма — святое имя Господа Кришны; нирантара — постоянно; йхра — у кого; вадане — на устах; сеи — такой человек; ваишава-решха — лучший из вайшнавов; бхаджа — поклоняйся; тхра чарае — его лотосным стопам.
«Того, кто всегда повторяет святое имя Господа, следует считать лучшим из вайшнавов, и твой долг — служить его лотосным стопам».
КОММЕНТАРИЙ: Как говорит Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, если какой-либо вайшнав постоянно повторяет святое имя Господа, следует понимать, что он уже стал вайшнавом второго уровня. Такой преданный выше вайшнава-неофита, который лишь недавно научился повторять святое имя Господа. Преданный-неофит еще только пытается повторять святое имя, тогда как преданный, достигший более высокого уровня, уже привык делать это и получает удовольствие от повторения святого имени. Такого преданного называют мадхьяма-бхагаватой, и это указывает на то, что он достиг промежуточной ступени между начинающим преданным и преданным, обретшим совершенство. Обычно на этой ступени человек становится проповедником. Преданные-неофиты и обычные люди должны поклоняться мадхьяма-бхагавате, который выступает в качестве посредника между ними и Господом.
Шрила Рупа Госвами говорит в «Упадешамрите» (5): праатибхи ча бхаджантам ӣам. Это означает, что преданные, находящиеся на уровне мадхьяма-адхикари, должны выражать друг другу почтение.
Особенно важным в этом стихе является слово нирантара, «непрерывно, постоянно». Антара значит «перерыв». Если человек имеет какие-то желания, помимо желания служить Господу, иначе говоря, если человек иногда занят преданным служением, а иногда делает что-то ради собственного удовольствия, его преданное служение будет прерываться. Вот почему чистый преданный не должен желать ничего, кроме служения Кришне. Ему надлежит подняться над корыстной деятельностью (кармой) и умозрительным философствованием. В «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.11) Шрила Рупа Госвами говорит:
анйбхилшит-ӯнйа
джна-кармдй-анвтам
нукӯлйена кшну-
ӣлана бхактир уттам
Таков уровень чистого преданного служения. Вместо того чтобы руководствоваться стремлением к абстрактным философским рассуждениям или пытаться насладиться плодами своего труда, нужно просто служить Кришне, желая доставить Ему удовольствие. Это — преданность высочайшего уровня.
Другое значение слова антара — «тело». Тело является преградой на пути к самопознанию, так как оно всегда жаждет чувственных наслаждений. Кроме того, антара означает «деньги». Если не использовать деньги в служении Кришне, они тоже могут стать препятствием. Антара также означает джанат — «люди мирского склада». Общение с такими людьми может оказаться губительным для преданного служения. Еще антара может означать «жадность», то есть излишнее стремление к деньгам или чувственным наслаждениям. И наконец, слово антара может также означать «атеистические убеждения», руководствуясь которыми человек считает Божество в храме обычным изваянием из камня, дерева или золота. Все это препятствует духовному развитию человека. Божество в храме не материально — это Сам Бог, Верховная Личность. Таким же препятствием является отношение к духовному учителю как к обыкновенному человеку (гурушу нара-мати). Кроме того, не следует причислять вайшнавов к какой-либо касте или национальности. Вайшнава нельзя считать принадлежащим к материальному миру, так же как нельзя считать чаранамриту обычной водой, а святое имя Господа — обычным звуком. Аналогичным образом не следует считать Господа Кришну обычным человеком, ибо Он — источник всех вишну-таттв. По той же причине нельзя считать Верховного Господа одним из полубогов. Когда человек путает духовное и материальное, то трансцендентное ему представляется материальным, а материальное — духовным. Причина этого кроется в невежестве. Нельзя отделять от Господа Вишну то, что связано с Ним. Это богохульство.
В «Бхакти-сандарбхе» (265) Шрила Джива Госвами пишет: нмаика йасйа вчи смараа-патха-гатам итй-дау деха-дравиди-нимиттака-‘пшаа’-абдена ча даа апардх лакшйанте, пшаа-майатвт — «В стихе, начинающемся со слов нмаика йасйа, есть слово пшаа („безбожие“). В буквальном смысле слово это указывает на неправильное использование собственного тела или имущества, однако в данном стихе оно относится к десяти оскорблениям святого имени Господа, ибо любое из этих оскорблений приводит к безбожному образу действий».
Поскольку майявади недостает знания, их представления о Вишну и вайшнавах грешат несовершенством и, следовательно, заслуживают осуждения. В «Шримад-Бхагаватам» (11.2.46) вайшнав, занимающий промежуточное положение, описан следующим образом:
ӣваре тад-адхӣнешу
блиешу двишатсу ча
према-маитрӣ-кпопекш
йа кароти са мадхйама
«Вайшнав, достигший промежуточной ступени, любит Бога, дружит с преданными, наставляет невинных и избегает завистников». Таковы четыре обязанности вайшнава на промежуточной ступени духовного развития. В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 22.64) Господь Чайтанья дает Шри Санатане Госвами следующие наставления:
раддхвн джана хайа бхакти-адхикрӣ
‘уттама’, ‘мадхйама’, ‘канишха’ — раддх-анусрӣ
«Любой человек, обладающий верой, имеет право заниматься преданным служением. В зависимости от того, насколько сильна вера человека в преданное служение, его причисляют к первой категории, второй категории или же считают неофитом».
стра-йукти нхи джне дха, раддхвн
‘мадхйама-адхикрӣ’ сеи мах-бхгйавн
«На промежуточном уровне находятся те, кто не очень сведущ в шастрах, но твердо верит в Господа. Достичь этого уровня — большая удача» (Ч.-ч., Мадхья, 22.67).
рати-према-тратамйе бхакта-таратама
«Привязанность и любовь к Богу — высшая цель преданного служения. Силе этой привязанности и любви соответствуют три ступени преданности: ступень неофита, промежуточная ступень и ступень совершенства» (Ч.-ч., Мадхья, 22.71). Преданный, находящийся на промежуточной ступени, очень любит повторять святое имя, и благодаря такому повторению он обретает любовь. Если человек повторяет святое имя Господа с великой привязанностью, то он может осознать свое вечное положение слуги духовного учителя, других вайшнавов и Самого Кришны. Таким образом, вайшнав, достигший этой ступени, считает себя кришна-дасом, слугой Кришны. Поэтому он проповедует сознание Кришны невинным неофитам, особо подчеркивая важность повторения маха-мантры Харе Кришна. На промежуточной ступени преданный способен распознать непреданных и преданных, имеющих посторонние мотивы. Преданные, имеющие корыстные мотивы, как и непреданные, находятся на материальном уровне, и их называют пракритами. Преданный, достигший промежуточной ступени, избегает близкого общения с подобными материалистичными людьми. Однако он понимает, что Верховная Личность, Бог, и всё связанное с Ним пребывает на одном и том же духовном уровне, где нет ничего материального.
ТЕКСТ 73
варшнтаре пуна тр аичхе прана каила
ваишавера тратамйа прабху икхила
варшнтаре — через год; пуна — снова; тр — они (жители Кулинаграмы); аичхе — такой; прана — вопрос; каила — задали; ваишавера — вайшнавов; тратамйа — деление на высшие и низшие уровни; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; икхила — объяснил.
На следующий год жители Кулинаграмы снова задали Господу тот же самый вопрос. Выслушав их, Шри Чайтанья Махапрабху еще раз описал им разные категории вайшнавов.
ТЕКСТ 74
йхра даране мукхе исе кша-нма
тхре джниха туми ‘ваишава-прадхна’
йхра даране — при виде которого; мукхе — на устах; исе — непроизвольно появляется; кша-нма — святое имя Кришны; тхре — того; джниха — знайте; туми — вы; ваишава-прадхна — как вайшнава высшего уровня.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Вайшнав высшей категории — это тот, кто одним своим присутствием побуждает других повторять святое имя Кришны».
КОММЕНТАРИЙ: По словам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, если при виде вайшнава люди сразу же вспоминают о Кришне, то этого вайшнава следует считать маха-бхагаватой, преданным высочайшего уровня. Такой вайшнав всегда помнит о своих обязанностях в сознании Кришны и в совершенстве постиг свою духовную природу. С Верховной Личностью Бога, Кришной, его всегда связывают узы любви, и эту любовь не омрачает никакая скверна. Благодаря своей любви он всегда имеет доступ к духовному знанию. Понимая, что в основе всего знания и любой деятельности лежит сознание Кришны, он все видит связанным с Кришной. Поэтому он способен повторять святое имя Кришны совершенным образом. Такой вайшнав-маха-бхагавата обладает трансцендентным зрением, позволяющим видеть тех, кто спит, околдованный майей. И он пробуждает обусловленных душ ото сна, проповедуя сознание Кришны. Вайшнав возвращает зрение тем, кто утратил его из-за того, что забыл Кришну. Благодаря этому живые существа избавляются от отупляющего влияния материальной энергии и целиком посвящают себя служению Господу. Вайшнав-мадхьяма-адхикари может пробудить в других сознание Кришны и занять их такой деятельностью, которая поможет им духовно совершенствоваться. Вот почему в «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья-лила, глава шестая, стих 279) сказано:
лохке йват спари’ хема нхи каре
тват спара-маи кеха чините н пре
«Ценность философского камня невозможно понять до тех пор, пока он не превратит железо в золото». Судить о человеке следует по его поступкам, а не по его обещаниям. Маха-бхагавата способен привести живое существо, влачащее отвратительное материальное существование, к служению Господу. Таков критерий, по которому можно распознать маха-бхагавату. Хотя проповедь не является обязанностью маха-бхагаваты, он иногда спускается на уровень мадхьяма-бхагаваты, чтобы другие люди могли встать на путь вайшнавизма. На самом деле маха-бхагавата вполне может проповедовать сознание Кришны, однако он не знает, где это следует делать, а где нет. Он считает, что любой может принять сознание Кришны, если получит такую возможность. Неофиты и преданные, достигшие промежуточной ступени духовного развития, должны всегда стремиться услышать наставления маха-бхагаваты и всячески служить ему. Так неофиты и преданные промежуточного уровня могут и сами постепенно возвыситься до уровня уттама-адхикари и стать преданными первой категории. Признаки такого преданного описаны в «Шримад-Бхагаватам» (11.2.45):
сарва-бхӯтешу йа пайед
бхагавад-бхвам тмана
бхӯтни бхагаватй тманй
эша бхгаватоттама
«Преданный, достигший духовного совершенства, во всем видит душу всех душ, Верховную Личность Бога, Шри Кришну. Поэтому он рассматривает все в связи с Верховным Господом и понимает, что все сущее вечно пребывает в Господе».
В Своих наставлениях Санатане Госвами Господь говорит:
стра-йуктйе сунипуа, дха-раддх йра
‘уттама-адхикрӣ’ се трайе сасра
«Тот, кто сведущ в ведических писаниях и обладает непоколебимой верой в Верховного Господа, является уттама-адхикари, вайшнавом первой категории. Он способен спасти весь мир и наставить всех на путь сознания Кришны» (Ч.-ч., Мадхья, 22.65). Маха-бхагавата питает великую любовь и привязанность к Верховной Личности Бога, преданному служению и преданным. Он не видит ничего, помимо Кришны, сознания Кришны и преданных Кришны. Маха-бхагавата знает, что все по-своему служат Господу. Поэтому он нисходит на промежуточную ступень, чтобы возвысить всех до уровня сознания Кришны.
ТЕКСТ 75
крама кари’ кахе прабху ‘ваишава’-лакшаа
‘ваишава’, ‘ваишаватара’, ра ‘ваишаватама’
крама кари’ — разделив на уровни; кахе прабху — Шри Чайтанья Махапрабху описал; ваишава-лакшаа — признаки вайшнавов; ваишава — обычный вайшнав (положительная степень); ваишава-тара — более совершенный вайшнав (сравнительная степень); ра — и; ваишава-тама — самый совершенный вайшнав (превосходная степень).
Так Шри Чайтанья Махапрабху объяснил различия между тремя категориями преданных, а именно: вайшнавом, вайшнаватарой и вайшнаватамой. Затем Он по порядку описал жителям Кулина-грамы признаки всех этих вайшнавов.
ТЕКСТ 76
эи-мата саба ваишава гауе чалил
видйнидхи се ватсара нӣлдри рахил
эи-мата — таким образом; саба — все; ваишава — преданные; гауе чалил — вернулись в Бенгалию; видйнидхи — Пундарика Видьянидхи; се ватсара — в тот год; нӣлдри рахил — остался в Ниладри, Джаганнатха-Пури.
После этого все вайшнавы вернулись в Бенгалию, но Пундарика Видьянидхи в тот год остался в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 77
сварӯпа-сахита тра хайа сакхйа-прӣти
дуи-джанйа кша-катхйа экатра-и стхити
сварӯпа-сахита — со Сварупой Дамодарой Госвами; тра — у него; хайа — есть; сакхйа-прӣти — очень близкая дружба; дуи-джанйа — обоих; кша-катхйа — в беседах о Кришне; экатра-и — на одном уровне; стхити — положение.
Пундарика Видьянидхи был близким другом Сварупы Дамодары Госвами и на равных беседовал с ним о Кришне.
ТЕКСТ 78
гаддхара-паите техо пуна мантра дила
оана-шашхӣра дине йтр йе декхила
гаддхара-паите — Гададхаре Пандиту; техо — Пундарика Видьянидхи; пуна — снова, повторно; мантра — посвящение; дила — дал; оана-шашхӣра дине — в день Одана-шаштхи; йтр — праздничную церемонию; йе — поистине; декхила — увидел.
Пундарика Видьянидхи повторно дал посвящение Гададхаре Пандиту. В день Одана-шаштхи Пундарика Видьянидхи отправился посмотреть на праздничную церемонию.
КОММЕНТАРИЙ: В начале зимы проводится церемония под названием Одана-шаштхи. Смысл ее в том, что с этого дня на Господа Джаганнатху будут надевать теплую накидку. Такую накидку каждый раз покупают непосредственно у ткача. В соответствии с правилами арчана-марга, прежде чем надеть на Господа новую одежду, ее сначала необходимо постирать, чтобы удалить с нее весь крахмал. Пундарика Видьянидхи заметил, что служитель надел на Господа Джаганнатху нестираную накидку. А поскольку Пундарике Видьянидхи захотелось найти в преданных какой-нибудь недостаток, он при виде этого нарушения пришел в негодование.
ТЕКСТ 79
джаганнтха парена татх ‘муй’ васана
декхий сагха хаила видйнидхира мана
джаганнтха — Господь Джаганнатха; парена — надевает; татх — там; муй васана — накрахмаленную одежду; декхий — увидев; са-гха — с недовольством; хаила — был; видйнидхира мана — ум Видьянидхи.
Когда Пундарика Видьянидхи увидел, что на Господа Джаганнатху надели накрахмаленную одежду, это вызвало у него некоторое раздражение, и ум его осквернился.
ТЕКСТ 80
сеи ртрйе джаганнтха-бали сий
дуи-бхи ча’на тре хсий хсий
сеи ртрйе — той ночью; джаганнтха — Господь Джаганнатха; бали — Господь Баларама; сий — придя; дуи-бхи — двое братьев; ча’на — дают пощечины; тре — ему; хсий хсий — улыбаясь.
Ночью к Пундарике Видьянидхи пришли двое братьев, Господь Джаганнатха и Баларама, и, улыбаясь, стали давать ему пощечины.
ТЕКСТ 81
гла пхулила, чрйа антаре уллса
вистри’ варийчхена вндвана-дса
гла — щеки; пхулила — опухли; чрйа — Пундарика Видьянидхи; антаре — в глубине сердца; уллса — счастливейший; вистри’ — описав во всех подробностях; варийчхена — рассказал; вндвана-дса — Шрила Вриндаван дас Тхакур.
Хотя от Их ударов щеки у Пундарики Видьянидхи опухли, в глубине сердца он был очень счастлив. Этот случай подробно описал Тхакур Вриндаван дас.
ТЕКСТ 82
эи-мата пратйабда исе гауера бхакта-гаа
прабху-саге рахи’ каре йтр-дараана
эи-мата — таким образом; прати-абда — каждый год; исе — приходят; гауера — из Бенгалии; бхакта-гаа — преданные; прабху-саге — вместе с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; рахи’ — оставшись; каре йтр-дараана — смотрят на праздник Ратха-ятры.
Каждый год преданные из Бенгалии приходили погостить у Шри Чайтаньи Махапрабху и увидеть праздник Ратха-ятры.
ТЕКСТ 83
тра мадхйе йе йе варше чхайе виеша
вистрий ге тх кахиба ниеша
тра мадхйе — среди этих событий; йе йе — которые; варше — в те годы; чхайе — происходят; виеша — особенные; вистрий — подробно описав; ге — дальше; тх — те; кахиба — поведаю; ниеша — полностью.
Обо всех событиях тех лет, заслуживающих особого внимания, я поведаю позже.
ТЕКСТ 84
эи-мата махпрабхура чри ватсара гела
дакшиа й сите дуи ватсара лгила
эи-мата — таким образом; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чри — четыре; ватсара — года; гела — минули; дакшиа й — после паломничества по Южной Индии; сите — вернуться обратно; дуи ватсара лгила — потребовалось два года.
Так Шри Чайтанья Махапрабху провел четыре года. Первые два года Он странствовал по Южной Индии.
ТЕКСТ 85
ра дуи ватсара чхе вндвана йите
рмнанда-хахе прабху н пре чалите
ра дуи ватсара — другие два года; чхе — Он намеревался; вндвана йите — отправиться во Вриндаван; рмнанда-хахе — из-за ухищрений Рамананды Рая; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; н пре — не смог; чалите — пойти.
В течение следующих двух лет Шри Чайтанья Махапрабху пытался пойти во Вриндаван, однако из-за уловок Рамананды Рая так и не смог покинуть Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 86
пачама ватсаре гауера бхакта-гаа ил
ратха декхи’ н рахил, гауере чалил
пачама ватсаре — на пятый год; гауера — из Бенгалии; бхакта-гаа — преданные; ил — пришли; ратха декхи’ — увидев праздник Ратха-ятры; н рахил — не остались; гауере чалил — возвратились в Бенгалию.
На пятый год преданные из Бенгалии снова пришли посмотреть на праздник Ратха-ятры, но не остались после него, как обычно, а возвратились в Бенгалию.
ТЕКСТ 87
табе прабху срвабхаума-рмнанда-стхне
лигана кари’ кахе мадхура вачане
табе — тогда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; срвабхаума-рмнанда-стхне — перед Сарвабхаумой Бхаттачарьей; лигана кари’ — обняв; кахе — произносит; мадхура вачане — ласковые слова.
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху обратился к Сарвабхауме Бхаттачарье и Рамананде Раю с просьбой. Он обнял их и ласково произнес следующее.
ТЕКСТ 88
бахута утках мора йите вндвана
томра хахе дуи ватсара н каилу гамана
бахута утках — страстное желание; мора — Мое; йите вндвана — отправиться во Вриндаван; томра хахе — из-за ваших ухищрений; дуи ватсара — два года; н каилу — Я не совершал; гамана — путешествие.
«Мое желание отправиться во Вриндаван стало очень сильным. Но из-за ваших уловок Я уже два года не могу сделать это».
ТЕКСТ 89
авайа чалиба, духе караха саммати
том-дух вин мора нхи анйа гати
авайа — непременно; чалиба — пойду; духе — вы оба; караха саммати — пожалуйста, согласитесь с этим предложением; том-дух вин — кроме вас обоих; мора — Моего; нхи — нет; анйа гати — иного прибежища.
«На этот раз Я должен пойти. Пожалуйста, позвольте Мне отправиться в путь. Здесь вы — Моя единственная защита».
ТЕКСТ 90
гауа-дее хайа мора ‘дуи самрайа’
‘джананӣ’ ‘джхнавӣ’, — эи дуи даймайа
гауа-дее — в Бенгалии; хайа — есть; мора — Мои; дуи — два; самрайа — прибежища; джананӣ — матушка; джхнавӣ — мать Ганга; эи дуи — они обе; дай-майа — очень милостивы.
«В Бенгалии у Меня есть два прибежища: Моя матушка и река Ганга. Обе они очень милостивы».
ТЕКСТ 91
гауа-деа дий йба т-саб декхий
туми духе дж деха’ парасанна ха
гауа-деа — Бенгалию; дий — через; йба — пойду; т-саб — их обеих; декхий — увидев; туми духе — вы оба; дж деха’ — дайте Мне разрешение; парасанна ха — преисполнившись благосклонности.
«Я пойду во Вриндаван через Бенгалию и увижусь как со Своей матушкой, так и с Гангой. Будьте милостивы, позвольте Мне отправиться в путь».
ТЕКСТ 92
уний прабхура вӣ мане вичрайа
прабху-сане ати хаха кабху бхла найа
уний — услышав; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; вӣ — слова; мане — в уме; вичрайа — рассудили; прабху-сане — с Господом Чайтаньей Махапрабху; ати — слишком много; хаха — ухищрений; кабху — когда-либо; бхла найа — вовсе не хорошо.
Услышав эту просьбу, Сарвабхаума Бхаттачарья и Рамананда Рай поняли, что им не следовало так хитрить с Господом.
ТЕКСТ 93
духе кахе, — эбе варш, чалите нриб
виджай-даамӣ иле авайа чалиб
духе кахе — оба сказали; эбе — теперь; варш — сезон дождей; чалите нриб — Ты не сможешь пойти; виджай-даамӣ — день Виджая-дашами; иле — когда наступит; авайа — непременно; чалиб — пойдешь.
Они в один голос сказали: «Теперь, когда уже начался сезон дождей, Тебе будет трудно путешествовать. Лучше отложи Свое паломничество во Вриндаван до Виджая-дашами».
ТЕКСТ 94
нанде махпрабху варш каила самдхна
виджай-даамӣ-дине карила пайна
нанде — с большой радостью; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; варш — сезон дождей; каила самдхна — провел; виджай-даамӣ-дине — в день победы, одержанной Господом Рамачандрой; карила пайна — пустился в путь.
Заручившись их согласием, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался. Он дождался окончания сезона дождей, а когда настал день Виджая-дашами, пустился в путь.
ТЕКСТ 95
джаганнтхера прасда прабху йата пчхила
кара, чандана, ора, саба саге лаила
джаганнтхера — Господа Джаганнатхи; прасда — остатки трапезы; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йата — все, какие; пчхила — раздобыл; кара — разновидность тилака; чандана — сандаловую пасту; ора — веревки; саба — всё; саге лаила — Он взял с Собой.
Господь захватил с Собой прасад Господа Джаганнатхи. Еще Он взял мазь кадара и сандаловую пасту, которыми умащали Господа, а также шелковые веревки.
ТЕКСТ 96
джаганнтхе дж мги’ прабхте чалил
уий-бхакта-гаа саге пчхе чали’ ил
джаганнтхе — у Господа Джаганнатхи; дж мги’ — испросив позволение; прабхте — рано утром; чалил — отправился; уий-бхакта-гаа — все преданные из Ориссы; саге — вместе с Ним; пчхе — позади; чали’ ил — пошли.
Испросив ранним утром позволение у Господа Джаганнатхи, Чайтанья Махапрабху отправился в дорогу, и все преданные из Ориссы пошли следом за Ним.
ТЕКСТ 97
уий-бхакта-гае прабху йатне ниврил
ниджа-гаа-саге прабху ‘бхавнӣпура’ ил
уий-бхакта-гае — преданных из Ориссы; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йатне — с большими усилиями; ниврил — остановил; ниджа-гаа-саге — вместе со Своими приближенными; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхавнӣпура ил — пришел в Бхаванипур.
Чайтанье Махапрабху стоило больших усилий уговорить орисских преданных остаться. Затем в сопровождении Своих ближайших слуг Он пришел в Бхаванипур.
КОММЕНТАРИЙ: Через Бхаванипур пролегает дорога к известному месту под названием Джанкадейпур (Джанакидевипур).
ТЕКСТ 98
рмнанда ил пчхе долйа чаий
вӣнтха баху прасда дила пх
рмнанда — Рамананда Рай; ил — прибыл; пчхе — позади; долйа чаий — восседая на паланкине; вӣнтха — Ванинатха Рай; баху — много; прасда — яств, поднесенных Джаганнатхе; дила — дал; пх — послав.
Когда Господь Чайтанья достиг Бхаванипура, туда прибыл на паланкине Рамананда Рай, а Ванинатха Рай послал Господу огромное количество прасада.
ТЕКСТ 99
прасда бходжана кари’ татхйа рахил
прта-кле чали’ прабху ‘бхуваневара’ ил
прасда бходжана кари’ — поев прасада; татхйа рахил — Он остался там; прта-кле — ранним утром; чали’ — отправившись; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхуваневара ил — пришел в город Бхуванешвар.
Поев прасада, Шри Чайтанья Махапрабху заночевал там, а ранним утром продолжил Свое путешествие и достиг Бхуванешвара.
ТЕКСТ 100
‘кааке’ сий каила ‘гопла’ дараана
свапневара-випра каила прабхура нимантраа
кааке — в город Каттак; сий — придя; каила гопла дараана — созерцал Господа Гопалу; свапневара-випра — брахман по имени Свапнешвара; каила — высказал; прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; нимантраа — приглашение.
Придя в Каттак, Господь посетил храм Гопалы. Там Господа пригласил на обед брахман по имени Свапнешвара.
ТЕКСТ 101
рмнанда-рйа саба-гае нимантрила
бхира удйне си’ прабху вс каила
рмнанда-рйа — Рамананда Рай; саба-гае — всех спутников Шри Чайтаньи Махапрабху; нимантрила — пригласил; бхира удйне — в сад снаружи храма; си’ — придя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; вс каила — остановился на ночлег.
Всех остальных пригласил к себе обедать Рамананда Рай. На ночлег Шри Чайтанья Махапрабху остановился в саду возле храма.
ТЕКСТ 102
бхикш кари’ бакула-тале карил вирма
пратпарудра-хи рйа карила пайна
бхикш кари’ — пообедав; бакула-тале — под цветоносным деревом бакулой; карил вирма — заснул; пратпарудра-хи — к Махарадже Пратапарудре; рйа — Рамананда Рай; карила пайна — пошел.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху заснул под деревом бакула, Рамананда Рай отправился к Махарадже Пратапарудре.
ТЕКСТ 103
уни’ нандита рдж ати-ӣгхра ил
прабху декхи’ даават бхӯмете паил
уни’ — услышав; нандита — очень обрадованный; рдж — царь; ати-ӣгхра — поспешно; ил — пришел; прабху декхи’ — увидев Господа Шри Чайтанью Махапрабху; даават — простершийся в поклоне; бхӯмете — на землю; паил — упал.
Получив известие о прибытии Господа, царь очень обрадовался и поспешил в сад. При виде Господа он простерся перед Ним в поклоне.
ТЕКСТ 104
пуна ухе, пуна пае праайа-вихвала
стути каре, пулакга, пае ару-джала
пуна — снова; ухе — вставал; пуна — снова; пае — падал; праайа-вихвала — охваченный любовью; стути каре — возносит молитвы; пулака-ага — тот, чье тело трепещет от радости; пае — падают; ару-джала — слезы.
Охваченный любовью, царь снова и снова вставал и падал ниц. Когда он возносил молитвы, все его тело трепетало, а из глаз катились слезы.
ТЕКСТ 105
тра бхакти декхи’ прабхура туша хаила мана
ухи’ махпрабху тре каил лигана
тра бхакти — его преданность; декхи’ — увидев; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; туша — довольный; хаила — стал; мана — ум; ухи’ — поднявшись; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — его; каил лигана — обнял.
Шри Чайтанья Махапрабху остался очень доволен преданностью царя и потому поднялся и обнял его.
ТЕКСТ 106
пуна стути кари’ рдж карайе прама
прабху-кп-аруте тра деха хаила снна
пуна — снова; стути кари’ — вознося молитвы; рдж — царь; карайе прама — кланяется; прабху кп — вызванными милостью Господа; аруте — слезами; тра — Господа; деха — тело; хаила снна — омылось.
После того как Господь обнял царя, тот опять стал возносить Ему молитвы и кланяться. Милость Господа вызвала у царя слезы, и этими слезами он омыл всего Господа.
ТЕКСТ 107
сустха кари, рмнанда рджре васил
кйа-мано-вкйе прабху тре кп каил
сустха кари — успокоив его; рмнанда — Рай Рамананда; рджре васил — усадил царя; кйа-мано-вкйе — через тело, ум и слова; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — царю; кп каил — явил милость.
Наконец Рамананда Рай успокоил царя и усадил его. Милость, которой одарил царя Господь, проявилась в Его поведении, мыслях и словах.
ТЕКСТ 108
аичхе тхре кп каила гаурарйа
“пратпарудра-сантрт” нма хаила ййа
аичхе — такую; тхре — царю; кп — милость; каила — явил; гаурарйа — Шри Чайтанья Махапрабху; пратпарудра-сантрт — спаситель Махараджи Пратапарудры; нма — имя; хаила — стало; ййа — которого.
Шри Чайтанья Махапрабху явил царю такую милость, что с тех пор Его стали величать Пратапарудра-Сантрата, спаситель Махараджи Пратапарудры.
ТЕКСТ 109
рджа-птра-гаа каила прабхура вандана
рджре видйа дил ачӣра нандана
рджа-птра-гаа — царские сановники; каила прабхура вандана — восславили Господа; рджре — с царем; видйа дил — простился; ачӣра нандана — сын Шачиматы.
Все царские сановники тоже выразили Господу почтение, после чего сын Шачиматы простился с царем и его свитой.
ТЕКСТ 110
бхире си’ рдж дж-патра лекхила
ниджа-рджйе йата ‘вишайӣ’, тхре пхила
бхире си’ — выйдя наружу; рдж — царь; дж-патра — письменное распоряжение; лекхила — написал; ниджа-рджйе — в своем царстве; йата — всем; вишайӣ — государственным чиновникам; тхре — им; пхила — послал.
Выйдя от Господа Чайтаньи, царь издал указ, который был разослан всем чиновникам в его царстве.
ТЕКСТ 111
‘грме-грме’ нӯтана вса кариб
пча-ста навйа-гхе смагрйе бхариб
грме-грме — в каждой деревне; нӯтана — новое; вса — жилье; кариб — пусть построят; пча-ста — пять или семь; навйа-гхе — новых домов; смагрйе — едой; бхариб — пусть наполнят.
Его указ гласил: «В каждой деревне надлежит построить новое жилье и в пяти или семи новых домах запасти разные продукты».
ТЕКСТ 112
пани прабхуке ла тх уттариб
ртри-диб ветра-хасте севйа рахиб
пани — Самого; прабхуке — Шри Чайтанью Махапрабху; ла — взяв; тх уттариб — отправляйтесь туда; ртри-диб — день и ночь; ветра-хасте — держащие посох в руке; севйа рахиб — служите Ему.
«Вам следует лично проводить Господа в Его новые покои. Денно и нощно служите Ему, не выпуская посоха из рук».
ТЕКСТ 113
дуи мах-птра, — ‘харичандана’, ‘мардарджа’
тре дж дила рдж — ‘кариха сарва кйа
дуи мах-птра — два видных сановника; харичандана — Харичандана; мардарджа — Мардараджа; тре — им; дж дила — дал наказ; рдж — царь; кариха — делайте; сарва кйа — все необходимое.
Двум высокопоставленным чиновникам, Харичандане и Мардарадже, царь велел проследить за тем, чтобы указ этот был выполнен.
ТЕКСТ 114-115
эка навйа-наук ни’ ркхаха надӣ-тӣре
йх снна кари’ прабху й’на надӣ-пре
тх стамбха ропаа кара ‘мах-тӣртха’ кари’
нитйа снна кариба тх, тх йена мари
эка — одну; навйа — новую; наук — лодку; ни’ — приведя; ркхаха — держите; надӣ-тӣре — у берега реки; йх — где; снна кари’ — совершив омовение; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; й’на — переправляется; надӣ-пре — на другой берег реки; тх — там; стамбха — памятную колонну; ропаа кара — возводите; мах-тӣртха кари’ — сделав это место важнейшим местом паломничества; нитйа — ежедневно; снна кариба — стану омываться; тх — там; тх — там; йена мари — пусть умру.
Царь также приказал всегда держать у берега новую лодку и везде, где Шри Чайтанья Махапрабху совершит омовение или переправится через реку, воздвигать памятную колонну и провозглашать это место местом паломничества. «Воистину, — сказал царь, — я сам стану омываться там, и свою смерть я бы тоже хотел встретить в таком месте».
ТЕКСТ 116
чатурдвре караха уттама навйа вса
рмнанда, йха туми махпрабху-па
чатурдвре — в месте под названием Чатурдвар; караха — сделайте; уттама — превосходные; навйа вса — новые дома; рмнанда — Рамананда Рай; йха туми — ты иди; махпрабху-па — к Шри Чайтанье Махапрабху.
Затем царь добавил: «У Чатурдвара постройте новые дома. А теперь, Рамананда, можешь вернуться к Шри Чайтанье Махапрабху».
ТЕКСТ 117
сандхйте чалибе прабху, — нпати унила
хастӣ-упара тмбу-гхе стрӣ-гае чаила
сандхйте — вечером; чалибе прабху — Господь отправится в путь; нпати унила — царь услышал; хастӣ-упара — на спины слонов; тмбу-гхе — в палатки; стрӣ-гае — всех женщин; чаила — посадил.
Когда царь узнал, что Господь вечером снова отправится в путь, он немедленно распорядился привести несколько слонов с маленькими шатрами на спинах, и все придворные дамы взобрались на этих слонов.
ТЕКСТ 118
прабхура чалибра патхе рахе сри ха
сандхйте чалил прабху ниджа-гаа ла
прабхура — Господа; чалибра патхе — на пешеходной дороге; рахе — остаются; сри ха — встав в ряд; сандхйте — вечером; чалил прабху — Господь отбыл; ниджа-гаа ла — взяв Своих приближенных.
Женщины выехали на дорогу, по которой должен был пройти Господь, и выстроились вдоль нее. На исходе дня Господь вместе со Своими спутниками продолжил путешествие.
ТЕКСТ 119
‘читротпал-надӣ’ си’ гхе каила снна
махишӣ-сакала декхи’ карайе прама
читротпал-надӣ — к реке Читротпала; си’ — придя; гхе — на берегу; каила снна — омылся; махишӣ-сакала — все царицы и придворные дамы; декхи’ — увидев; карайе прама — выразили почтение.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху вышел на берег реки Читротпала, намереваясь омыться в ней, все царицы и придворные дамы выразили Ему почтение.
ТЕКСТ 120
прабхура дараане сабе хаила премамайа
‘кша’ ‘кша’ кахе, нетра ару варишайа
прабхура дараане — при виде Господа Чайтаньи; сабе — все; хаила — стали; према-майа — охваченные любовью к Богу; кша кша кахе — произносили святое имя Кришны; нетра — глаза; ару — слезы; варишайа — проливали.
При одном взгляде на Господа Чайтанью их охватила любовь к Богу, и они стали со слезами на глазах повторять святое имя: «Кришна! Кришна!».
ТЕКСТ 121
эмана кплу нхи уни трибхуване
кша-прем хайа йра дӯра дараане
эмана кплу — о такой милостивой личности; нхи — не; уни — мы слышали; три-бхуване — в трех мирах; кша-прем хайа — обретают любовь к Кришне; йра — которого; дӯра дараане — увидев издалека.
Во всех трех мирах нет никого милостивее Шри Чайтаньи Махапрабху. Стоило людям просто увидеть Его издалека, как их переполняла любовь к Богу.
ТЕКСТ 122
наукте чаий прабху хаила надӣ пра
джйотснватӣ ртрйе чали’ ил чатурдвра
наукте чаий — сев в лодку; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хаила — был; надӣ пра — через реку; джйотснватӣ — озаренный сиянием полной луны; ртрйе — ночью; чали’ — отправившись; ил — пришел; чатурдвра — в Чатурдвар.
Затем Господь сел в новую лодку и переправился через реку. Идя по дороге, залитой светом полной луны, Он достиг города Чатурдвара.
ТЕКСТ 123
ртрйе татх рахи’ прте снна-ктйа каила
хена-кле джаганнтхера мах-прасда ила
ртрйе — той ночью; татх рахи’ — оставшись там; прте — утром; снна-ктйа каила — омылся; хена-кле — в то время; джаганнтхера — Господа Джаганнатхи; мах-прасда ила — прибыли остатки трапезы.
Там Чайтанья Махапрабху остановился на ночлег, а утром совершил омовение. К этому времени принесли прасад Господа Джаганнатхи.
ТЕКСТ 124
рджра джйа паичх пхйа дине-дине
бахута прасда пхйа дий баху-джане
рджра джйа — по приказу царя; паичх — распорядитель храма; пхйа — посылал; дине-дине — день за днем; бахута прасда — много прасада; пхйа — он посылал; дий баху-джане — несли несколько человек.
По приказу царя распорядитель храма каждый день посылал столько прасада, что его несли несколько человек.
ТЕКСТ 125
свагаа-сахите прабху прасда агӣкари’
ухий чалил прабху бали’ ‘хари’ ‘хари’
сва-гаа-сахите — вместе со Своими спутниками; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; прасда — остатки трапезы Джаганнатхи; агӣкари’ — приняв; ухий — встав; чалил — пошел; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бали’ — восклицая; хари хари — Хари, Хари.
Поев прасада со Своими спутниками, Шри Чайтанья Махапрабху встал и пошел дальше, восклицая: «Хари! Хари!»
ТЕКСТ 126
рмнанда, мардарджа, рӣ-харичандана
саге сев кари’ чале эи тина джана
рмнанда — Рамананды; мардарджа — Мардараджи; рӣ-харичандана — Шри Харичанданы; саге — в обществе; сев кари’ — служа; чале — шли; эи тина джана — эти трое.
Рамананда Рай, Мардараджа и Шри Харичандана всегда следовали за Шри Чайтаньей Махапрабху и служили Ему.
ТЕКСТ 127-129
прабху-саге пурӣ-госи, сварӯпа-дмодара
джагаднанда, мукунда, говинда, кӣвара
харидса-хкура, ра паита-вакревара
гопӣнтхчрйа, ра паита-дмодара
рми, нанди, ра баху бхакта-гаа
прадхна кахилу, сабра ке каре гаана
прабху-саге — со Шри Чайтаньей Махапрабху; пурӣ-госи — Парамананда Пури; сварӯпа-дмодара — Сварупа Дамодара; джагаднанда — Джагадананда; мукунда — Мукунда; говинда — Говинда; кӣвара — Кашишвара; харидса-хкура — Харидас Тхакур; ра — и; паита-вакревара — Пандит Вакрешвара; гопӣнтха-чрйа — Гопинатха Ачарья; ра — и; паита-дмодара — Пандит Дамодара; рми — Рамай; нанди — Нандай; ра — и; баху бхакта-гаа — много преданных; прадхна — главных; кахилу — назвал; сабра — их всех; ке — кто; каре гаана — может перечислить.
Господа также сопровождали Парамананда Пури Госвами, Сварупа Дамодара, Джагадананда, Мукунда, Говинда, Кашишвара, Харидас Тхакур, Вакрешвара Пандит, Гопинатха Ачарья, Дамодара Пандит, Рамай, Нандай и много других преданных. Я назвал здесь лишь главных из них, а сколько их было всего, сказать невозможно.
ТЕКСТ 130
гаддхара-паита йабе сагете чалил
‘кшетра-саннйса н чхиха’ — прабху нишедхил
гаддхара-паита — Гададхара Пандит; йабе — когда; сагете — вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху; чалил — пошел; кшетра-саннйса — обет постоянно жить в святом месте; н чхиха — не оставляй; прабху нишедхил — запретил Господь Шри Чайтанья Махапрабху.
Когда Гададхара Пандит последовал за Господом, тот остановил Гададхару и попросил его не нарушать обет кшетра-санньясы.
КОММЕНТАРИЙ: Человек, принявший кшетра-санньясу, оставляет домашнюю жизнь и отправляется в святое место, связанное с Господом Вишну. К таким святым местам относятся Пурушоттама (Джаганнатха-Пури), Навадвипа-дхама и Матхура-дхама. Кшетра-санньяси может жить в таком месте один или с семьей. По мнению Шрилы Бхактивиноды Тхакура, в век Кали кшетра-санньяса наиболее подходит для тех, кто принял ванапрастху. Подобный образ жизни вел Сарвабхаума Бхаттачарья, поэтому его называли кшетра-санньяси, то есть санньяси, живущим в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 131
паита кахе, — “йх туми, сеи нӣлчала
кшетра-саннйса мора йука растала”
паита кахе — Гададхара Пандит сказал; йх — везде, где; туми — находишься Ты; сеи — там; нӣлчала — Джаганнатха-Пури; кшетра-саннйса — обет жить в святом месте; мора — мой; йука — пусть идет; растала — в ад.
Когда Господь попросил Гададхару Пандита вернуться в Джаганнатха-Пури, тот возразил Господу: «Джаганнатха-Пури там, где находишься Ты. Пусть моя так называемая кшетра-санньяса провалится сквозь землю!»
ТЕКСТ 132
прабху кахе, — “их кара гопӣнтха севана”
паита кахе, — “кои-сев тват-пда-дарана”
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; их — здесь; кара — совершай; гопӣнтха севана — поклонение Гопинатхе; паита кахе — Гададхара Пандит сказал; кои-сев — в миллионы раз большее служение; тват-пда-дарана — созерцание Твоих лотосных стоп.
Когда же Шри Чайтанья Махапрабху стал уговаривать Гададхару Пандита все же остаться в Джаганнатха-Пури и служить Гопинатхе, Гададхара Пандит ответил: «Просто созерцать Твои лотосные стопы — значит миллионы раз служить Гопинатхе».
ТЕКСТ 133
прабху кахе, — “сев чхибе, мйа лге доша
их рахи’ сев кара, — мра сантоша”
прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал; сев чхибе — бросишь служение; мйа — Мне; лге — припишут; доша — вину; их рахи’ — оставшись здесь; сев кара — служи; мра — Мое; сантоша — удовольствие.
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Если ты перестанешь служить Гопинатхе, это поставят в вину Мне. Поэтому лучше останься здесь и продолжай поклоняться Господу. Тем самым ты доставишь Мне удовольствие».
ТЕКСТ 134
паита кахе, — “саба доша мра упара
том-саге н йиба, йиба экевара
паита кахе — Пандит ответил; саба — вся; доша — вина; мра упара — на мне; том-саге — вместе с Тобой; н йиба — не иду; йиба — иду; экевара — сам по себе.
Пандит ответил: «Не беспокойся. Я сам буду отвечать за свои поступки. Я пойду не с Тобой, а сам по себе».
ТЕКСТ 135
и’ке декхите йиба, н йиба том лги’
‘пратидж’-‘сев’-тйга-доша, тра ми бхгӣ”
и’ке — матушку Шачидеви; декхите — увидеть; йиба — пойду; н йиба — не пойду; том лги’ — ради Тебя; пратидж-сев — от обета и служения Гопинатхе; тйга-доша — вина отказа; тра — за это; ми бхгӣ — я отвечаю.
«Я отправился в путь не ради Тебя, а чтобы навестить Шачимату. Я сам отвечу за то, что нарушил свой обет и оставил служение Гопинатхе».
ТЕКСТ 136
эта бали’ паита-госи птхак чалил
каака си’ прабху тре саге нил
эта бали’ — сказав так; паита-госи — Гададхара Пандит; птхак чалил — пошел отдельно; каака си’ — придя в Каттак; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — его; саге — к Себе; нил — привел.
После этого Гададхара Пандит продолжил свое путешествие в одиночестве, но, когда они пришли в Каттак, Шри Чайтанья Махапрабху снова позвал его к Себе.
ТЕКСТ 137
паитера гаурга-према буджхана н ййа
‘пратидж’, ‘рӣ-кша-сев’ чхила та-прйа
паитера — Гададхары Пандита; гаурга-према — любовь к Шри Чайтанье Махапрабху; буджхана — понять; н ййа — невозможно; пратидж — обет; рӣ-кша-сев — служение Господу; чхила — бросил; та-прйа — словно соломинку.
Любовь, которую Гададхара Пандит питал к Шри Чайтанье Махапрабху, недоступна пониманию. Гададхара Пандит отказался от своего обета и бросил служение Гопинатхе, как бросают соломинку.
КОММЕНТАРИЙ: Ради того чтобы находиться рядом со Шри Чайтаньей Махапрабху, Гададхара Пандит даже нарушил свой обет до конца жизни служить Гопинатхе. Понять такую любовь к Господу могут лишь Его самые доверенные слуги. Обычные люди не способны на то, чтобы до конца понять такую любовь.
ТЕКСТ 138
тхра чаритре прабху антаре сантоша
тхра хте дхари’ кахе кари’ праайа-роша
тхра чаритре — в его поведении; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; антаре — в глубине сердца; сантоша — очень доволен; тхра хте дхари’ — взяв его за руку; кахе — говорит; кари’ — проявив; праайа-роша — вызванный любовью гнев.
В глубине души Шри Чайтанья Махапрабху был очень доволен этим поступком Гададхары Пандита. Однако, проявляя любовный гнев, Господь взял Гададхару за руку и произнес.
ТЕКСТ 139
‘пратидж’, ‘сев’ чхибе, — э томра ‘уддеа’
се сиддха ха-ила — чхи’ ил дӯра деа
пратидж — обет; сев — служение; чхибе — оставлю; э — это; томра — твое; уддеа — намерение; се — то; сиддха — осуществленное; ха-ила — стало; чхи’ — оставив; ил — пришел; дӯра деа — в далекие края.
«Ты хотел бросить служение Гопинатхе и нарушить свой обет никогда не покидать Пури. Теперь, проделав долгий путь, ты добился своего».
ТЕКСТ 140
мра саге рахите чха, — вчха ниджа-сукха
томра дуи дхарма ййа, — мра хайа ‘дукха’
мра саге — вместе со Мной; рахите — остаться; чха — хочешь; вчха — твое желание; ниджа-сукха — потворство собственным чувствам; томра — твои; дуи дхарма — два предписания; ййа — уходят прочь; мра — Мое; хайа — возникает; дукха — несчастье.
«Твое желание идти со Мной — это всего лишь стремление удовлетворять собственные чувства. Таким образом, ты нарушил целых два предписания, и Меня это совсем не радует».
ТЕКСТ 141
мора сукха чха йади, нӣлчале чала
мра апатха, йади ра кичху бала
мора — Мне; сукха — счастье; чха — хочешь; йади — если; нӣлчале чала — возвращайся в Джаганнатха-Пури (Нилачалу); мра апатха — проклятие в Мой адрес; йади — если; ра — еще; кичху — что-то; бала — говоришь.
«Если ты хочешь, чтобы Я был доволен тобой, пожалуйста, возвращайся в Нилачалу. А если ты еще что-то скажешь по этому поводу, это прозвучит для Меня как проклятие».
ТЕКСТ 142
эта бали’ махпрабху наукте чаил
мӯрччхита ха паита татхи паил
эта бали’ — сказав это; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; наукте чаил — сел в лодку; мӯрччхита ха — лишившись чувств; паита — Гададхара Пандит; татхи — там; паил — упал.
С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху сел в лодку, а Гададхара Пандит, лишившись чувств, упал наземь.
ТЕКСТ 143
паите ла йите срвабхауме дж дил
бхачрйа кахе, — “уха, аичхе прабхура лӣл
паите ла — взяв Пандита; йите — идти; срвабхаума — Сарвабхауме Бхаттачарье; дж дил — дал наказ; бхачрйа кахе — Бхаттачарья сказал; уха — пожалуйста, встань; аичхе — такова; прабхура лӣл — лила Господа.
Шри Чайтанья Махапрабху велел Сарвабхауме Бхаттачарье забрать Гададхару Пандита с собой. Бхаттачарья сказал Гададхаре Пандиту: «Встань, такова лила Шри Чайтаньи Махапрабху».
ТЕКСТ 144
туми джна, кша ниджа-пратидж чхил
бхакта кп-вае бхӣшмера пратидж ркхил
туми джна — ты знаешь; кша — Господь Кришна; ниджа-пратидж — Свое обещание; чхил — нарушил; бхакта кп-вае — чувствующий Себя обязанным преданному за его служение; бхӣшмера — деда Бхишмы; пратидж ркхил — сохранил обещание.
«Знай, что Сам Господь Кришна нарушил Свое обещание только ради того, чтобы дед Бхишма остался верен своему слову».
ТЕКСТ 145
сва-нигамам апахйа мат-пратиджм
там адхикартум аваплуто ратха-стха
дхта-ратха-чарао ’бхйайч чалад-гур
харир ива хантум ибха гатоттарӣйа
сва-нигамам — Свою верность; апахйа — для того чтобы уничтожить; мат-пратиджм — мое обещание; там — действительным; адхикартум — сделать еще больше; аваплута — сошедший; ратха-стха — стоящий на колеснице (Господь Кришна); дхта — взято; ратха-чараа — тот, кем колесо от колесницы; абхйайт — бросился; чалат-гу — сотрясающий землю; хари — лев; ива — как; хантум — убить; ибхам — слона; гата-уттарӣйа — тот, с кого соскользнула верхняя одежда.
«„Чтобы я остался верен данному слову, Господь Кришна нарушил Свое обещание не брать в руки оружия на поле битвы Курукшетра. Теряя на ходу Свои одежды, Он спрыгнул с колесницы, схватил колесо от нее и ринулся на меня, как лев бросается на слона, чтобы убить его. От этого прыжка земля задрожала у Него под ногами“».
КОММЕНТАРИЙ: Господь Кришна пообещал не сражаться в битве на Курукшетре и даже не брать в руки оружия. Но когда Бхишма дал слово, что заставит Господа нарушить Свое обещание, Господь соскочил с колесницы и, чтобы слова Бхишмы не пропали даром, схватил колесо от колесницы и бросился на него, готовый его убить. Этот стих — цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.9.37).
ТЕКСТ 146
эи-мата прабху томра виччхеда сахий
томра пратидж ракш каила йатна карий”
эи-мата — таким образом; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; томра — с тобой; виччхеда сахий — переживая разлуку; томра пратидж — твое обещание; ракш каила — защитил; йатна карий — приложив огромные усилия.
«Так и Шри Чайтанья Махапрабху, несмотря на боль разлуки с тобой, сделал все возможное, чтобы ты не нарушил свой обет».
ТЕКСТ 147
эи-мата кахи’ тре прабодха карил
дуи-джане оккула нӣлчале ил
эи-мата — так; кахи’ — говоря; тре — его; прабодха карил — привел в чувство; дуи-джане — двое; ока-кула — обуреваемые горем; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; ил — вернулись.
Этими словами Сарвабхаума Бхаттачарья привел Гададхару Пандита в чувство. Затем они оба, убитые горем, вернулись в Джаганнатха-Пури, Нилачалу.
ТЕКСТ 148
прабху лги’ дхарма-карма чхе бхакта-гаа
бхакта-дхарма-хни прабхура н хайа сахана
прабху лги’ — ради Шри Чайтаньи Махапрабху; дхарма-карма — от всех предписанных обязанностей; чхе — отказываются; бхакта-гаа — все преданные; бхакта-дхарма — обязанностей преданного; хни — оставление; прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; н хайа — не является; сахана — тем, что можно вынести.
Ради Шри Чайтаньи Махапрабху преданные были готовы отказаться от любых обязанностей, однако Господу Чайтанье не нравилось, когда преданные переставали исполнять свой долг.
ТЕКСТ 149
‘премера виварта’ их уне йеи джана
ачире милийе тре чаитанйа-чараа
премера виварта — переживания, связанные с любовными отношениями; их — это; уне — слушает; йеи джана — любой, кто; ачире — очень скоро; милийе — встречает; тре — его; чаитанйа-чараа — прибежище под сенью лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.
Все эти переживания связаны с любовными взаимоотношениями, и любой, кто слушает о них, очень скоро обретет прибежище под сенью лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 150
дуи рджа-птра йеи прабху-саге ййа
‘йджапура’ си’ прабху тре дилена видйа
дуи рджа-птра — два сановника; йеи — которые; прабху-саге — со Шри Чайтаньей Махапрабху; ййа — идут; йджапура си’ — придя в Яджапур; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — с ними; дилена видйа — простился.
Придя со Своими спутниками в Яджапур, Шри Чайтанья Махапрабху попросил двух сопровождавших Его сановников вернуться.
КОММЕНТАРИЙ: Яджапур известен на всю Ориссу. Расположен он в районе Каттака, на южном берегу реки Вайтарани. Некогда на северном берегу Вайтарани великие мудрецы проводили жертвенные церемонии, вот почему вся эта местность носит название Яджапур — «место, где проводят жертвоприношения». Некоторые считают, что там находилась одна из столиц царя Яяти и что само название «Яджапур» происходит от «Яятинагар». В «Махабхарате» (Вана-парва, глава 114) сказано:
эте калиг каунтейа
йатра ваитараӣ надӣ
йатрйаджата дхармо ’пи
девн араам этйа ваи
атра ваи шайо ’нйе ча
пур кратубхир ӣджире
«Махабхарата» подтверждает, что в былые времена великие мудрецы устраивали в том месте жертвоприношения. Там до сих пор немало храмов полубогов и воплощений Господа и есть храм Шри Варахадевы. Это Божество считается очень важным и привлекает множество паломников. В Яджапуре почитатели Деви, внутренней энергии Верховного Господа, поклоняются многочисленным ее ипостасям, таким как Варахи, Вайшнави и Индрани. Кроме того, там находится множество храмов Господа Шивы, а на берегу реки есть много мест для омовения, называемых Дашашвамедха-гхатами. По-другому Яджапур называют Набхи-Гая и Вираджакшетра.
ТЕКСТ 151
прабху видйа дила, рйа ййа тра сане
кша-катх рмнанда-сане ртри-дине
прабху видйа дила — Господь простился с ними; рйа — Рамананда Рай; ййа — идет; тра сане — с Ним; кша-катх — беседы о Господе Кришне; рмнанда-сане — с Раманандой; ртри-дине — день и ночь.
Шри Чайтанья Махапрабху простился с сановниками, а Рамананда Рай пошел с Господом Чайтаньей дальше. Господь беседовал с Раманандой Раем о Кришне день и ночь.
ТЕКСТ 152
прати-грме рджа-джйа рджа-бхтйа-гаа
навйа гхе нн-дравйе карайе севана
прати-грме — в каждой деревне; рджа-джйа — по приказу царя; рджа-бхтйа-гаа — царские чиновники; навйа гхе — в новых домах; нн-дравйе — с разными продуктами; карайе севана — служили.
В каждой деревне по приказу царя чиновники построили новые дома, и в каждом имелся запас продовольствия. Так они служили Господу.
ТЕКСТ 153
эи-мата чали’ прабху ‘рему’ ил
татх хаите рмнанда-рйе видйа дил
эи-мата — так; чали’ — идя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; рему ил — пришел в Ремуну; татх хаите — оттуда; рмнанда-рйе — Рамананду Рая; видйа дил — отослал назад.
Наконец Шри Чайтанья Махапрабху достиг Ремуны и там простился со Шри Раманандой Раем.
КОММЕНТАРИЙ: В первой главе Мадхья-лилы, в стихе 149, сказано, что Господь простился с Раманандой Раем в Бхадраке. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет, что в те времена местность под названием Ремуна включала в себя и Бхадрак.
ТЕКСТ 154
бхӯмете паил рйа нхика четана
рйе коле кари’ прабху карайе крандана
бхӯмете паил — упал на землю; рйа — Рамананда Рай; нхика четана — нет признаков сознания; рйе — Рамананды Рая; коле кари’ — положив на колени; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карайе крандана — зарыдал.
Когда Рамананда Рай, лишившись чувств, упал на землю, Шри Чайтанья Махапрабху положил его к Себе на колени и зарыдал.
ТЕКСТ 155
рйера видйа-бхва н ййа сахана
кахите н при эи тхра варана
рйера видйа-бхва — чувства разлуки с Раманандой Раем; н ййа — не получается; сахана — терпение; кахите — говорить; н при — не может; эи — это; тхра — того; варана — описание.
Трудно описать чувства Чайтаньи Махапрабху, переживавшего предстоящую разлуку с Раманандой Раем. Поистине, писать об этом почти нестерпимо, поэтому я не буду даже пытаться продолжать.
ТЕКСТ 156
табе ‘охра-деа-сӣм’ прабху чали’ ил
татх рджа-адхикрӣ прабхуре милил
табе — затем; охра-деа-сӣм — границы Ориссы; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; чали’ — идя; ил — достиг; татх — там; рджа-адхикрӣ — царский чиновник; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; милил — встретил.
Когда в конце концов Шри Чайтанья Махапрабху добрался до границы Ориссы, Его встретил там царский чиновник.
ТЕКСТ 157
дина дуи-чри техо карила севана
ге чалибре сеи кахе вивараа
дина дуи-чри — два или четыре дня; техо — он; карила севана — служил Господу; ге — дальше; чалибре — чтобы идти; сеи — этот чиновник; кахе — дал; вивараа — подробное описание.
Два или четыре дня чиновник служил Господу. Он также подробно описал Господу, что Его ждет дальше.
ТЕКСТ 158
мадйапа йавана-рджра ге адхикра
тра бхайе патхе кеха нре чалибра
мадйапа — пьяницы; йавана — мусульманина; рджра — царя; ге — впереди; адхикра — владения; тра бхайе — из страха перед ним; патхе — по дороге; кеха — кто-либо; нре — не способен; чалибра — идти.
Он предупредил Господа, что наместник соседних владений — пьяница-мусульманин и из страха перед ним никто не может свободно идти по дороге.
ТЕКСТ 159
пичхалад парйанта саба тра адхикра
тра бхайе надӣ кеха хаите нре пра
пичхалад — Пичхалады; парйанта — до; саба — всё; тра — его; адхикра — под властью; тра бхайе — из-за боязни перед ним; надӣ — реку; кеха — кто-либо; хаите — пересечь; нре — не может; пра — на другой берег.
Владения наместника-мусульманина простирались до Пичхалады. Боясь мусульман, люди не решались переправляться через реку.
КОММЕНТАРИЙ: В былые времена Пичхалада была частью Тамалуки и Бенгалии. Пичхалада находится в двадцати двух километрах к югу от Тамалуки. Через Тамалуку протекает река Рупа-Нараяна, и Пичхалада стоит на ее берегу.
ТЕКСТ 160
дина ката раха — сандхи кари’ тра сане
табе сукхе наукте кариба гамане
дина ката раха — останься здесь на несколько дней; сандхи кари’ — проведя мирные переговоры; тра сане — с ним; табе — тогда; сукхе — с радостью; наукте — на лодке; кариба гамане — помогу продолжить путешествие.
Подчиненный Махарадже Пратапарудре чиновник сказал Шри Чайтанье Махапрабху, что Ему придется провести на границе Ориссы еще несколько дней, пока с мусульманским наместником не будет заключен мирный договор. Только тогда Господь сможет беспрепятственно переправиться на лодке через реку.
ТЕКСТ 161
сеи кле се йаванера эка анучара
‘уий-кааке’ ила кари’ вентара
сеи кле — в это время; се йаванера — мусульманского наместника; эка анучара — один посланец; уий-кааке — в лагерь орисских воинов; ила — пришел; кари’ веа-антара — переодевшись.
В это время в лагерь орисских воинов пробрался переодетый посланец мусульманского наместника.
ТЕКСТ 162-163
прабхура сеи адабхута чаритра декхий
хинду-чара кахе сеи йавана-па гий
‘эка саннйсӣ ила джаганнтха ха-ите
анека сиддха-пуруша хайа тхра сахите
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; сеи — эти; адабхута чаритра — необычайные качества; декхий — увидев; хинду-чара — засланный к индусам соглядатай; кахе — говорит; сеи — этот; йавана-па гий — придя к мусульманскому наместнику; эка саннйсӣ — один странствующий монах; ила — пришел; джаганнтха ха-ите — из Джаганнатха-Пури; анека — многочисленные; сиддха-пуруша — обретшие освобождение святые; хайа — находятся; тхра сахите — вместе с Ним.
Соглядатай-мусульманин заметил необычайные качества Шри Чайтаньи Махапрабху и, возвратившись к своему правителю, сказал ему: «Из Джаганнатха-Пури пришел странствующий монах, и Его сопровождает множество обретших освобождение святых».
ТЕКСТ 164
нирантара каре сабе кша-сакӣртана
сабе хсе, нче, гйа, карайе крандана
нирантара — непрестанно; каре — совершают; сабе — все; кша-сакӣртана — пение святого имени Господа; сабе — все; хсе — смеются; нче — танцуют; гйа — поют; карайе крандана — плачут.
«У этих святых не сходит с уст маха-мантра Харе Кришна и при этом все они смеются, танцуют, поют и плачут».
ТЕКСТ 165
лакша лакша лока исе тх декхибре
тре декхи’ пунарапи йите нре гхаре
лакша лакша — миллионы и миллионы; лока — людей; исе — приходят; тх — те; декхибре — увидеть; тре декхи’ — увидев Его; пунарапи — снова; йите — пойти; нре — не могут; гхаре — домой.
«Миллионы людей приходят увидеться с Ним и после этой встречи уже не могут вернуться домой».
ТЕКСТ 166
сеи саба лока хайа булера прйа
‘кша’ кахи’ нче, кнде, гагаи ййа
сеи саба лока — все эти люди; хайа — есть; булера прйа — почти сумасшедшие; кша кахи’ — восклицая святое имя Кришны; нче — танцуют; кнде — рыдают; гагаи ййа — катаются по земле.
«Все эти люди как будто сходят с ума. Они просто повторяют святое имя Кришны и танцуют. Иногда они даже рыдают и катаются по земле».
ТЕКСТ 167
кахибра катх нахе — декхиле се джни
тхра прабхве тре ‘ӣвара’ кари’ мни’
кахибра катх — тем, что можно описать; нахе — это не является; декхиле — если человек увидит; се джни — он может понять; тхра прабхве — по Его влиянию; тре — Его; ӣвара кари’ — Верховной Личностью Бога; мни — считаю.
«На самом деле эту картину не описать словами. Чтобы понять происходящее, нужно увидеть все самому. Судя по тому, какой силой обладает этот святой, Он — Сам Верховный Господь».
ТЕКСТ 168
эта кахи’ сеи чара ‘хари’ ‘кша’ гйа
хсе, кнде, нче, гйа булера прйа
эта кахи’ — сказав это; сеи чара — тот посланец; хари — Хари; кша — Кришна; гйа — поет; хсе — смеется; кнде — плачет; нче — танцует; гйа — поет; булера прйа — словно безумец.
С этими словами соглядатай стал петь, произнося святые имена «Хари» и «Кришна». При этом он смеялся и плакал, танцевал и пел, словно безумец.
ТЕКСТ 169
эта уни’ йаванера мана пхири’ гела
пана-‘вивса’ уий стхне пхила
эта уни’ — услышав это; йаванера — мусульманского наместника; мана — ум; пхири’ гела — изменился; пана — своего; вивса — секретаря; уий — представителя правительства Ориссы; стхне — в местонахождение; пхила — послал.
Когда мусульманский наместник услышал это, его настроение изменилось и он послал своего секретаря к представителю царя Ориссы.
ТЕКСТ 170
‘вивса’ сий прабхура чараа вандила
‘кша’ ‘кша’ кахи’ преме вихвала ха-ила
вивса — секретарь; сий — придя; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чараа — лотосным стопам; вандила — выразил почтение; кша кша — святое имя Господа: «Кришна, Кришна»; кахи’ — произнеся; преме — экстазом; вихвала — охваченный; ха-ила — стал.
Секретарь мусульманского наместника увиделся со Шри Чайтаньей Махапрабху. Когда он выразил почтение лотосным стопам Господа Чайтаньи и произнес святое имя: «Кришна, Кришна», его тоже охватил экстаз любви к Богу.
ТЕКСТ 171
дхаирйа ха уийке кахе намаскари’
‘том-стхне пхил млеччха адхикрӣ
дхаирйа ха — успокоившись; уийке — представителю правительства Ориссы; кахе — говорит; намаскари’ — поклонившись; том-стхне — к тебе; пхил — послал; млеччха — мусульманский; адхикрӣ — наместник.
Придя в себя, секретарь поклонился и сказал наместнику правителя Ориссы: «Меня послал к тебе мусульманский наместник».
ТЕКСТ 172
туми йади дж деха’ этхке сий
йавана адхикрӣ ййа прабхуке милий
туми — ты; йади — если; дж — указание; деха’ — дашь; этхке — сюда; сий — придя; йавана адхикрӣ — мусульманский наместник; ййа — уходит; прабхуке — с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; милий — встретившись.
«Если ты не против, то он придет сюда встретиться со Шри Чайтаньей Махапрабху, а потом вернется обратно».
ТЕКСТ 173
бахута утках тра, карйчхе винайа
том-сане эи сандхи, нхи йуддха-бхайа’
бахута — очень много; утках — страстного желания; тра — у него; карйчхе — выразил; винайа — смиренную просьбу; том-сане — с вами; эи — это; сандхи — предложение заключить мир; нхи — нет; йуддха-бхайа — опасения войны.
«Мусульманский наместник очень хочет прийти и покорнейше просит на то дозволения. Он предлагает заключить мир. Не опасайтесь, что мы объявим вам войну».
ТЕКСТ 174
уни’ мах-птра кахе ха висмайа
‘мадйапа йаванера читта аичхе ке карайа!
уни’ — услышав; мах-птра — представитель правительства Ориссы; кахе — говорит; ха висмайа — очень удивившись; мадйапа — пьяницы; йаванера — мусульманина; читта — сердце; аичхе — таким; ке карайа — кто сделал.
Услышав это предложение, маха-патра, представитель правителя Ориссы, очень удивился. Он подумал: «Мусульманский наместник — пьяница. Что вызвало такие перемены в его сердце?»
ТЕКСТ 175
пане махпрабху тра мана пхирила
дарана-смарае йра джагат трила’
пане — Сам; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тра — его; мана — ум; пхирила — преобразил; дарана — о личном присутствии; смарае — благодаря воспоминанию; йра — о том, кто; джагат — весь мир; трила — освободил.
«Должно быть, мусульманина преобразил Сам Шри Чайтанья Махапрабху. Одно Его присутствие и даже просто воспоминание о Нем несет освобождение всему миру».
КОММЕНТАРИЙ: Из этих стихов явствует, что мусульманский наместник был пьяницей (мадйапа) и при обычных обстоятельствах с ним вряд ли произошла бы такая перемена. Однако Господь Шри Чайтанья Махапрабху мог дать сознание Кришны кому угодно. Вспомнить святое имя Шри Чайтаньи Махапрабху или встретиться с Ним достаточно, чтобы освободиться от материального бытия. Сейчас Движение сознания Кришны распространяется по всему миру, но ни один явана или млеччха, питающий пагубное пристрастие к спиртному, не смог бы преобразиться и принять сознание Кришны, не будь на то милости Шри Чайтаньи Махапрабху. Нередко люди удивляются, когда видят, что тысячи жителей Запада принимают вайшнавизм. В большинстве своем жители западных стран не могут жить без мяса, алкоголя, азартных игр и недозволенных сексуальных отношений, поэтому, когда они принимают сознание Кришны, это не может не удивлять. Наибольшее изумление это вызывает у индийцев. Однако в данном стихе сказано: дарана-смарае йра джагат трила’. Подобные перемены могут произойти, если просто помнить о Шри Чайтанье Махапрабху. Западные преданные с большой искренностью повторяют имена Шри Чайтаньи Махапрабху и Его сподвижников: рӣ-кша-чаитанйа прабху-нитйнанда рӣ-адваита гаддхара рӣвсди-гаура-бхакта-внда. По милости Шри Чайтаньи Махапрабху и Его слуг люди очищаются и их сознание переключается с майи на Кришну.
Слово вивса указывает на секретаря. Обычно так титуловали индусов, принадлежавших к касте каястх. В Бенгалии каястхи и поныне носят титул вивса. Слово вивса означает «верный», а вивсӣ означает «надежный человек». Шрила Бхактивинода Тхакур пишет, что во времена мусульманского правления в Бенгалии существовал секретариат, носивший название вивса-кхн. На секретарскую работу туда принимали только самых надежных людей. Их отбирали из касты каястх, представители которой и ныне известны умением вести коммерческие и государственные дела. В секретариат обычно входили самые верные и надежные слуги правителя. Поэтому все конфиденциальные дела поручали им.
ТЕКСТ 176
эта бали’ вивсере кахила вачана
“бхгйа тра — си’ карука прабху дараана
эта бали’ — сказав так; вивсере — секретарю мусульманского наместника; кахила вачана — произнес следующие слова; бхгйа — огромная удача; тра — его; си’ — придя; карука — пусть совершит; прабху дараана — встречу со Шри Чайтаньей Махапрабху.
Рассудив так, маха-патра сразу же ответил секретарю мусульманина: «Огромная удача выпала вашему наместнику. Пусть приходит увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху».
ТЕКСТ 177
пратӣта карийе — йади нирастра ха
сибека пча-ста бхтйа саге ла”
пратӣта — понятным; карийе — делаю; йади — если; нирастра ха — будучи безоружным; сибека — придет; пча-ста — пять-семь; бхтйа — слуг; саге — с собой; ла — взяв.
«При этом подразумевается, что он должен прийти безоружным, но может взять с собой пять-семь слуг».
ТЕКСТ 178
‘вивса’ й тхре сакала кахила
хинду-веа дхари’ сеи йавана ила
вивса — секретарь; й — вернувшись; тхре — мусульманскому наместнику; сакала кахила — все рассказал; хинду-веа дхари’ — одевшись индусом; сеи йавана — этот мусульманский наместник; ила — пришел.
Секретарь вернулся к мусульманскому наместнику и передал ему эти слова. Тогда наместник, переодевшись индусом, пришел к Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 179
дӯра хаите прабху декхи’ бхӯмете паий
даават каре ару-пулакита ха
дӯра хаите — издали; прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; декхи’ — увидев; бхӯмете паий — упав на землю; даават каре — кланяется; ару — со слезами; пулакита — ликующим; ха — став.
Увидев издали Шри Чайтанью Махапрабху, наместник простерся на земле в поклоне. Слезы навернулись у него на глаза, и экстатические чувства переполнили его сердце.
ТЕКСТ 180
мах-птра нила тре карий саммна
йоа-хте прабху-ге лайа кша-нма
мах-птра — представитель правительства Ориссы; нила — подвел; тре — его; карий саммна — выразив глубокое почтение; йоа-хте — со сложенными ладонями; прабху-ге — перед Шри Чайтаньей Махапрабху; лайа кша-нма — повторял святое имя Кришны.
Когда прибыл мусульманский наместник, маха-патра почтительно подвел его к Шри Чайтанье Махапрабху. Наместник встал перед Господом со сложенными ладонями и принялся повторять святое имя Кришны.
ТЕКСТ 181
“адхама йавана-куле кена джанма хаила
видхи море хинду-куле кена н джанмила
адхама — в низкой; йавана-куле — семье мусульманина; кена — почему; джанма хаила — было рождение; видхи — Провидение; море — мне; хинду-куле — в семье индусов; кена — почему; н — не; джанмила — позволило родиться.
Потом наместник, охваченный смирением, стал вопрошать: «Почему я родился в мусульманской семье, ведь такое происхождение считается низким? Почему Провидение не позволило мне родиться в семье индусов?»
ТЕКСТ 182
‘хинду’ хаиле питма томра чараа-саннидхна
вйартха мора эи деха, йука пара”
хинду хаиле — появись я на свет в семье индусов; питма — я бы получил; томра — Твоих; чараа — лотосных стоп; саннидхна — близость; вйартха — бесполезное; мора — мое; эи — это; деха — тело; йука пара — пусть я сейчас же умру.
«Появись я на свет в семье индусов, мне было бы легко находиться подле Твоих лотосных стоп. А поскольку мое нынешнее тело ни на что не годно, мне лучше сейчас же умереть».
ТЕКСТ 183
эта уни’ мах-птра виша ха
прабхуке карена стути чарае дхарий
эта уни’ — услышав это; мах-птра — представитель правительства Ориссы; виша ха — изумившись; прабхуке — Шри Чайтанье Махапрабху; карена — возносит; стути — молитвы; чарае дхарий — обхватив Его лотосные стопы.
Услышав смиренные речи наместника, маха-патра пришел в восторг. Он обхватил лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху и стал возносить Ему молитвы.
ТЕКСТ 184
‘чала — павитра йра рӣ-нма-равае
хена-томра эи джӣва пила дараане
чала — собакоед, низший из людей; павитра — очистившийся; йра — которого; рӣ-нма-равае — при звуке святого имени; хена-томра — такое, как Ты; эи джӣва — это обусловленное живое существо; пила — обрело; дараане — личную встречу.
«Даже низший из людей, чандал, может очиститься, просто услышав Твое имя. А эта обусловленная душа обрела возможность увидеть Тебя воочию».
ТЕКСТ 185
ихра йе эи гати, итхе ки висмайа?
томра дарана-прабхва эи-мата хайа’
ихра — мусульманского наместника; йе — который; эи — этот; гати — результат; итхе — в этом; ки — какое; висмайа — чудо; томра — с Тобой; дарана-прабхва — под влиянием встречи; эи-мата хайа — так случилось.
«Стоит ли удивляться, что мусульманский наместник достиг такого успеха! Любой, кто увидит Тебя, может достичь того же».
ТЕКСТ 186
йан-нмадхейа-раванукӣртанд
йат-прахвад йат-смарад апи квачит
вдо ’пи садйа саванйа калпате
кута пунас те бхагаван ну дарант
йат — которого (Верховного Господа); нмадхейа — имени; раваа — слушанию; анукӣртант — благодаря повторению; йат — которому; прахват — благодаря поклонам; йат — о котором; смарат — благодаря памятованию; апи — даже; квачит — когда-либо; вда — собакоед; апи — даже; садйа — сразу; саванйа — к совершению ведических жертвоприношений; калпате — становится способен; кута — что говорить о; пуна — снова; те — Тебя; бхагаван — о Верховная Личность Бога; ну — тогда; дарант — от непосредственного лицезрения.
«„Даже человек, родившийся в семье собакоеда, немедленно получает право совершать ведические жертвоприношения, если он хотя бы раз произнесет имя Верховной Личности Бога или если он воспевает величие Господа, слушает повествования о Его играх, склоняется перед Ним или просто помнит о Нем. Что же тогда говорить о тех, кто непосредственно созерцает Верховную Личность Бога?“»
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.33.6). Согласно этому стиху, не имеет значения, какое положение занимает человек. Он может быть последним из людей — чандалом, или собакоедом, но, если он повторяет и слушает святое имя Господа, такой человек немедленно получает право совершать ведические жертвоприношения.
харер нма харер нма
харер нмаива кевалам
калау нстй эва нстй эва
нстй эва гатир анйатх
«В наш век вражды и лицемерия единственный путь к освобождению — это повторение святого имени Бога. Нет другого пути, нет другого пути, нет другого пути». Тот, кто родился в семье брахмана, не должен совершать ведические жертвенные церемонии, пока не пройдет через надлежащее очищение и не получит священный шнур. Но, как следует из этого стиха «Шри Чайтанья-чаритамриты» (взятого из «Шримад-Бхагаватам»), даже человек низкого происхождения может тотчас удостоиться права проводить ведические жертвоприношения, если будет с искренностью повторять и слушать святое имя Господа. Иногда завистливые люди спрашивают, как могут присоединившиеся к Движению сознания Кришны европейцы и американцы стать брахманами и исполнять жертвенные обряды. Такие люди не понимают, что эти европейцы и американцы уже очистились благодаря повторению святого имени Господа: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. вдо ’пи садйа саванйа калпате. Даже родившийся в семье собакоеда может совершать жертвоприношения, если просто будет повторять маха-мантру.
Тем, кто выискивает недостатки в западных вайшнавах, следовало бы принять во внимание это утверждение «Шримад-Бхагаватам» и то, как комментирует данный стих Шрила Джива Госвами. Как говорит по этому поводу Шрила Джива Госвами, чтобы стать брахманом, сначала необходимо очиститься и пройти обряд получения священного шнура, однако тому, кто повторяет святое имя, не обязательно дожидаться этой церемонии. Мы не позволяем преданным проводить жертвоприношения, пока они не будут надлежащим образом посвящены в ношение священного шнура. Тем не менее, если верить приведенному выше стиху, тот, кто без оскорблений повторяет святое имя, уже имеет право проводить огненные жертвоприношения, даже если не получил второе посвящение и священный шнур. Таково мнение Девахути, матери Господа Капиладевы. Она произнесла этот стих, услышав от Него объяснение чистой философии санкхьи.
ТЕКСТ 187
табе махпрабху тре кп-дши кари’
всий кахе, — туми каха ‘кша’ ‘хари’
табе — тогда; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — на него; кп-дши кари’ — милостиво взглянув; всий — приободрив; кахе — говорит; туми — ты; каха — произнеси; кша — святое имя «Кришна»; хари — «Хари».
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху бросил на мусульманского наместника милостивый взгляд и, приободряя его, попросил повторять святые имена «Кришна» и «Хари».
КОММЕНТАРИЙ: Милость Шри Чайтаньи Махапрабху заключается в том, что Он призывает всех, даже чандалов, млеччхов и яванов, повторять святое имя Господа. Иными словами, тот, кто начал повторять святые имена «Кришна» и «Хари», уже обрел милость Шри Чайтаньи Махапрабху. В наше время призыв Господа повторять святое имя Кришны передают участники Движения сознания Кришны, обращаясь ко всем людям земли. Любой, кто последует наставлениям Шри Чайтаньи Махапрабху, непременно очистится, а тот, кто с искренностью и без оскорблений повторяет святое имя, уже превзошел брахмана. К сожалению, в Индии немало глупцов и нечестивцев, которые отказываются пускать западных вайшнавов в некоторые храмы. Такие нечестивцы не имеют ясного понимания смысла Вед. Как сказано выше, йан-нмадхейа-раванукӣртанд йат-прахвад йат-смарад апи квачит вдо ’пи садйа саванйа калпате.
ТЕКСТ 188
сеи кахе, — ‘море йади каил агӣкра
эка дж деха, — сев кари йе томра
сеи кахе — мусульманский наместник сказал; море — меня; йади — если; каил агӣкра — Ты принял; эка дж — одно указание; деха — дай; сев — служение; кари — я мог выполнять; йе — так; томра — Тебе.
После этого мусульманский наместник сказал: «Теперь, когда Ты милостиво принял меня в число Своих слуг, поручи мне какое-то дело».
КОММЕНТАРИЙ: Когда, выполняя наставление Шри Чайтаньи Махапрабху повторять святое имя Кришны, человек очищается, у него обязательно должно возникнуть желание служить Господу. Это признак чистого сердца. Если человек с энтузиазмом посвящает себя служению Господу, следует понимать, что повторение имен Кришны и Хари принесло свои плоды.
ТЕКСТ 189
го-брхмаа-ваишаве хис карйчхи апра
сеи ппа ха-ите мора ха-ука нистра
го-брхмаа-ваишаве — по отношению к коровам, брахманам и вайшнавам; хис — насилие и враждебность; карйчхи — проявлял; апра — без конца; сеи ппа ха-ите — от последствий этих грехов; мора — мое; ха-ука — пусть будет; нистра — избавление.
Затем мусульманский наместник стал молить Господа избавить его от последствий грехов, которые он совершил, питая вражду к брахманам и вайшнавам и убивая коров.
КОММЕНТАРИЙ: Святые имена «Кришна» и «Хари», безусловно, избавляют человека от последствий таких грехов, как убийство коров и оскорбления брахманов и вайшнавов. Нет греха более тяжкого, чем убивать коров и оскорблять брахманов и вайшнавов. Это влечет за собой очень тяжелую карму, однако ее можно мгновенно сжечь, если предаться Господу Кришне и начать повторять Его святое имя. Избавившись от последствий своих грехов (кармы), человек должен почувствовать сильное желание служить Господу. Это показатель. Поскольку, благодаря общению со Шри Чайтаньей Махапрабху, мусульманский наместник очистился, он смог произнести имена «Кришна» и «Хари». В результате у него возникло желание служить Господу, и Господь, стремясь исполнить его желание, незамедлительно сообщил наместнику через Мукунду Датту, как он может служить Господу.
ТЕКСТ 190
табе мукунда датта кахе, — ‘уна, махайа
гаг-тӣра йите махпрабхура мана хайа
табе — тогда; мукунда датта кахе — Мукунда Датта, преданный Шри Чайтаньи Махапрабху, сказал; уна махайа — досточтимый господин, пожалуйста, послушай; гаг-тӣра йите — отправиться к берегу Ганги; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мана — намерение или желание; хайа — есть.
Тогда Мукунда Датта сказал мусульманскому наместнику: «Послушай, о досточтимый господин. Шри Чайтанья Махапрабху желает достичь берега Ганги».
ТЕКСТ 191
тх йите кара туми сахйа-пракра
эи баа дж, эи баа упакра’
тх йите — чтобы Ему туда дойти; кара — окажи; туми — ты; сахйа-пракра — всевозможную помощь; эи баа дж — это важное поручение; эи баа упакра — это огромная услуга.
«Пожалуйста, окажи Господу Чайтанье всевозможную помощь, чтобы Он мог добраться туда. Это первое важное поручение, выполнив которое ты окажешь Ему величайшую услугу».
ТЕКСТ 192
табе сеи махпрабхура чараа вандий
сабра чараа ванди’ чале хша ха
табе — тогда; сеи — наместник; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чараа вандий — выразив почтение лотосным стопам; сабра чараа ванди’ — выразив почтение лотосным стопам всех остальных преданных; чале — ушел; хша ха — возрадовавшись.
Мусульманский наместник затем вознес молитвы лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, а также лотосным стопам всех Его спутников и, очень довольный, собрался в обратный путь.
ТЕКСТ 193
мах-птра тра сане каила колкули
анека смагрӣ дий карила митли
мах-птра — представитель правительства Ориссы; тра сане — с ним; каила колкули — обнялся; анека — разные; смагрӣ — вещи; дий — поднеся в дар; карила митли — завязал дружбу.
Маха-патра на прощание обнял наместника и поднес ему разные дары. Так он завязал с ним дружеские отношения.
ТЕКСТ 194
прта-кле сеи баху наук сдж
прабхуке ните дила вивса пх
прта-кле — утром; сеи — наместник; баху — много; наук — лодок; сдж — украсив; прабхуке — Шри Чайтанью Махапрабху; ните — перевезти; дила — дал; вивса — секретаря; пх — послав.
На следующее утро наместник прислал своего секретаря и много нарядно украшенных лодок, чтобы перевезти Шри Чайтанью Махапрабху на другой берег.
ТЕКСТ 195
мах-птра чали’ ил махпрабхура сане
млеччха си’ каила прабхура чараа вандане
мах-птра — представитель правительства Ориссы; чали’ — отплыв; ил — прибыл; махпрабхура сане — со Шри Чайтаньей Махапрабху; млеччха — наместник владений, расположенных на другом берегу; си’ — придя; каила — выразил; прабхура чараа вандане — почтение лотосным стопам Господа.
Маха-патра переправился через реку вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху. Когда они достигли противоположного берега, мусульманский наместник сам встретил Господа и припал к Его лотосным стопам.
ТЕКСТ 196
эка навӣна наук, тра мадхйе гхара
свагае чаил прабху тхра упара
эка — одна; навӣна — новая; наук — лодка; тра — которой; мадхйе — посередине; гхара — помещение; сва-гае — с Его спутниками; чаил — посадили; прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; тхра упара — на нее.
Одна лодка была новой и имела посередине закрытое помещение. На нее посадили Шри Чайтанью Махапрабху с Его спутниками.
ТЕКСТ 197
мах-птре махпрабху карил видйа
кндите кндите сеи тӣре рахи’ чйа
мах-птре — с маха-патрой; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карил видйа — простился; кндите кндите — рыдая и рыдая; сеи — этот маха-патра; тӣре — на берегу; рахи’ чйа — оставался и смотрел.
Пришло время Шри Чайтанье Махапрабху расставаться с маха-патрой. Стоя на берегу и смотря Господу вслед, маха-патра заплакал.
ТЕКСТ 198
джала-дасйу-бхайе сеи йавана чалила
даа наук бхари’ баху саинйа саге нила
джала-дасйу-бхайе — из страха перед пиратами; сеи — этот; йавана — мусульманский наместник; чалила — плыл; даа наук бхари’ — наполнив десять лодок; баху — множество; саинйа — солдат; саге — с собой; нила — взял.
Мусульманский наместник взялся лично сопровождать Шри Чайтанью Махапрабху. Опасаясь разбойников, наместник взял с собой десять лодок с солдатами.
ТЕКСТ 199
‘мантревара’-душа-наде пра карила
‘пичхалд’ парйанта сеи йавана ила
мантревара — под названием Мантрешвара; душа-наде — в опасном месте на реке; пра карила — устроил переправу; пичхалд парйанта — до деревни Пичхалда; сеи — этот; йавана — мусульманский наместник; ила — проводил Шри Чайтанью Махапрабху.
Мусульманский наместник проводил Шри Чайтанью Махапрабху до Мантрешвары, где опасность нападения пиратов была особенно велика. Оттуда он отвез Господа в деревню Пичхалду, расположенную поблизости от Мантрешвары.
КОММЕНТАРИЙ: Широкое устье Ганги возле современной Алмазной гавани раньше называли Мантрешварой. Плывя по Ганге, лодки достигли реки Рупа-Нараяны и дошли до деревни Пичхалда. Пичхалда и Мантрешвара расположены совсем рядом. Миновав Мантрешвару, мусульманский наместник проводил Господа вплоть до Пичхалды.
ТЕКСТ 200
тре видйа дила прабху сеи грма хаите
се-кле тра према-чеш н при варите
тре — с наместником; видйа дила — простился; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сеи грма хаите — от деревни Пичхалда; се-кле — в это время; тра — его; према-чеш — проявления экстатической любви; н при — не способен; варите — описать.
Там Шри Чайтанья Махапрабху простился с наместником. Сильнейшую экстатическую любовь, охватившую наместника, невозможно описать.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху простился с мусульманским наместником в Пичхалде. Кришнадас Кавираджа Госвами отмечает здесь, что наместник, расставаясь со Шри Чайтаньей Махапрабху, проявил признаки экстатической любви. По признанию автора, описать их невозможно.
ТЕКСТ 201
алаукика лӣл каре рӣ-кша-чаитанйа
йеи их уне тра джанма, деха дханйа
алаукика — необычайные; лӣл — игры; каре — проводит; рӣ-кша-чаитанйа — Шри Чайтанья Махапрабху; йеи — любой, кто; их — это; уне — слушает; тра — его; джанма — рождение; деха — тело; дханйа — овеяны славой.
Все лилы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху необычайны. Любой, кто слушает рассказы о них, обретает славу, и жизнь его становится совершенной.
ТЕКСТ 202
сеи наук чаи’ прабху ил ‘пнихи’
нвикере парила ниджа-кп-сӣ
сеи наук чаи’ — сев в ту же лодку; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ил — достиг; пнихи — деревни Панихати; нвикере — лодочника; парила — Он одел; ниджа-кп-сӣ — в собственную одежду, как знак особой благосклонности.
Добравшись до Панихати, Господь в знак особой благосклонности к лодочнику подарил ему одежду со Своего плеча.
ТЕКСТ 203
‘прабху ил’ бали’ локе хаила колхала
манушйа бхарила саба, киб джала, стхала
прабху ил — Господь прибыл; бали’ — говоря; локе — среди жителей; хаила — были; колхала — повсеместные разговоры; манушйа — разные люди; бхарила — заполнили; саба — всё; киб джала — либо в воде; стхала — либо на суше.
Деревня Панихати стоит на берегу Ганги. Узнав о прибытии Шри Чайтаньи Махапрабху, там на суше и в воде собралась огромная толпа людей.
КОММЕНТАРИЙ: Деревня Панихати расположена на берегу Ганги недалеко от Кхардахи.
ТЕКСТ 204
ргхава-паита си’ прабху ла гел
патхе йите лока-бхие каше-сшйе ил
ргхава-паита — Рагхава Пандит; си’ — придя; прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; ла — взял; гел — пошел к себе домой; патхе йите — идя по дороге; лока-бхие — среди толпы; каше-сшйе — с большим трудом; ил — дошел.
В конце концов Шри Чайтанью Махапрабху встретил Рагхава Пандит. Дорогу запрудила толпа людей, поэтому добраться до дома Рагхавы Пандита Господу стоило больших трудов.
ТЕКСТ 205
эка-дина прабху татх карий нивса
прте кумрахае ил, — йх рӣнивса
эка-дина — один день; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; татх — там; карий нивса — проведя; прте — утром; кумрахае — в город Кумарахатта; ил — добрался; йх — где; рӣнивса — дом Шривасы Тхакура.
Господь провел у Рагхавы Пандита всего один день. На утро следующего дня Он отправился в Кумарахатту, где жил Шриваса Тхакур.
КОММЕНТАРИЙ: Сейчас Кумарахатта называется Халисахарой. После того как Шри Чайтанья Махапрабху принял санньясу, Шриваса Тхакур, переживая разлуку с Ним, переехал из Навадвипы в Халисахару.
Из Кумарахатты Шри Чайтанья Махапрабху направился в Канчанапалли, или Канчарападу, где жил Шивананда Сен. Проведя два дня у Шивананды, Господь пошел к Всудеве Датте. Оттуда Он отправился в деревню Видьянагар, расположенную в западной части Навадвипы. Из Видьянагара Господь отправился в Кулияграму и остановился в доме Мадхавы даса. Он провел там неделю и за это время даровал прощение Девананде и другим оскорбителям. Поскольку Кавираджа Госвами упоминает имя Шантипурачарьи, некоторые думают, будто Кулия — это деревня недалеко от Канчарапады. Вследствие этого заблуждения они назвали деревню, находившуюся поблизости, Новая Кулияра-Пата. В действительности такой деревни не существует. Покинув дом Всудевы Датты, Шри Чайтанья Махапрабху пошел в деревню, где жил Адвайта Ачарья. Оттуда Он отправился в западную часть Навадвипы, в Видьянагар, где остановился в доме Видья-Вачаспати. Об этом рассказано в «Чайтанья-бхагавате», «Чайтанья-мангале», «Чайтанья-чандродая-натаке» и «Чайтанья-чарита-кавье». Шрила Кавираджа Госвами не стал подробно описывать Его маршрут, вот почему некоторые недобросовестные люди, основываясь на «Чайтанья-чаритамрите», назвали деревню, находившуюся близ Канчарапады, Кулияра-Пата.
ТЕКСТ 206
тх хаите ге гел ивнанда-гхара
всудева-гхе пчхе ил ӣвара
тх хаите — оттуда; ге — дальше; гел — направился Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ивнанда-гхара — в дом Шивананды Сена; всудева-гхе — в дом Всудевы Датты; пчхе — затем; ил — пришел; ӣвара — Господь.
Из дома Шривасы Тхакура Господь направился в дом Шивананды Сена, а затем в дом Всудевы Датты.
ТЕКСТ 207
‘вчаспати-гхе’ прабху йемате рахил
лока-бхиа бхайе йаичхе ‘кулий’ ил
вчаспати-гхе — в доме Видья-Вачаспати; прабху — Господь; йемате — как; рахил — ненадолго остался; лока-бхиа бхайе — опасаясь толпы; йаичхе — как; кулий ил — Он пришел в Кулию, нынешнюю Навадвипу.
Господь немного погостил в доме Видья-Вачаспати, но потом там собралось столько народу, что Господу пришлось уйти в Кулию.
КОММЕНТАРИЙ: Дом Видья-Вачаспати стоял в Видьянагаре, недалеко от Коладвипы, или Кулии. Именно в Кулии жил Девананда Пандит. Об этом рассказывается в «Чайтанья-бхагавате» (Мадхья-кханда, глава двадцать первая). В «Чайтанья-чандродая-натаке» о Кулии сказано следующее: тата кумрахае рӣвса-паита-вйм абхййайау — «Оттуда Господь отправился в дом Шривасы Пандита в Кумарахатте»; тато ’дваита-вӣм абхйетйа харидсенбхивандитас татхаива тараӣ-вартман навадвӣпасйа пре кулий-нма-грме мдхава-дса-вйм уттӣравн. эва сапта-динни татра стхитв пунас таа-вартман эва чалитавн — «Из дома Шривасы Ачарьи Господь пошел в дом Адвайты Ачарьи, где Харидас Тхакур принес Ему поклоны. Затем Господь переправился на лодке на другой берег Навадвипы, в селение под названием Кулия, где неделю провел в доме Мадхавы даса. После этого Он пошел дальше вдоль берега Ганги».
В «Шри Чайтанья-чарита-маха-кавье» сказано: анйе-дйу са рӣ-навадвӣпа-бхӯме пре гаг пачиме квпи дее, рӣмн сарва-прин тат-тад-агаир нетрнанда самйаг гатйа тене — «В Навадвипе Господь переправился на западный берег Ганги, и все были счастливы, что Господь вернулся».
В «Чайтанья-бхагавате» (Антья-кханда, глава третья) сказано: сарва-пришада-саге рӣ-гаурасундара / чамбите си’ уттарил тра гхара — «Господь неожиданно пришел с большой группой последователей в Видьянагар и остановился в доме Видья-Вачаспати»; навадвӣпди сарва-дике хаила дхвани — «Так вся Навадвипа узнала о прибытии Господа»; вчаспати-гхаре ил нйси-чӯмаи — «Лучший из санньяси, Шри Чайтанья Махапрабху, пришел домой к Видья-Вачаспати». Далее сказано:
ананта арбуда лока бали’ ‘хари’ ‘хари’
чалилена декхибре гаурга рӣ-хари
патха нхи пйа кехо локера гахале
ванала бхги’ лока даа-дике чале
локера гахале йата арайа чхила
кшаеке сакала дивйа патхамайа хаила
кшаеке ила саба лока кхей-гхе
кхейрӣ карите пра паила сакае
сатваре сил вчаспати махайа
карилена анека наукра самуччайа
наукра апекш ра кехо нхи каре
нн мате пра хайа йе йемате пре
хена-мате гаг пра ха-и’ сарва-джана
сабхеи дхарена вчаспатира чараа
лук гел прабху кулий-нагара
кулиййа илена ваикуха-ӣвара
сарва-лока ‘хари’ бали’ вчаспати-саге
сеи-кшае сабхе чалилена мах-раге
кулий-нагаре илена нйси-маи
сеи-кшае сарва-дике хаила мах-дхвани
сабе гаг мадхйе надӣййа-кулиййа
уни’ мтра сарва-локе махнанде дхйа
вчаспатира грме (видйнагаре) чхила йатека гахала
тра кои кои-гуе пӯрила сакала
лакша лакша наук в ила котх хаите
н джни катека пра хайа ката-мате
лакша лакша лока бхсе джхнавӣра джале
сабхе пра хайена парама кутӯхале
гагйа ха пра пан-пани
колколи кари’ сабхе каре хари-дхвани
кшаеке кулий-грма — нагара прнтара
парипӯра хаила стхала, нхи авасара
кшаеке ил махайа вчаспати
техо нхи пйена прабхура котх стхити
кулиййа праке йатека ппӣ чхила
уттама, мадхйама, нӣча, — сабе пра хаила
кулий-грмете си’ рӣ-кша-чаитанйа
хена нхи, йре прабху н карил дханйа
«Увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху, когда Он остановился у Видья-Вачаспати, пришли сотни тысяч человек, и все они пели святое имя Хари. Собралось столько народу, что людям негде было даже ходить, поэтому они расчистили джунгли возле деревни и протоптали новые тропинки. Многие из желающих увидеть Господа приплыли на лодках. Пришедших было так много, что лодочники не успевали перевозить их через реку. Внезапно появившись там, Видья-Вачаспати нанял еще лодок, однако люди не дожидались их. Каждый, кто как, переправлялся через реку и спешил к дому Видья-Вачаспати. Из-за того что собрались такие толпы людей, Шри Чайтанья Махапрабху тайком отправился в Кулиянагар. Но, когда Господь покинул Видьянагар, все сразу узнали об этом и во главе с Видья-Вачаспати пошли вслед за Ним в Кулиянагар. Новость о прибытии Господа распространилась мгновенно, поэтому в Кулиянагаре собралась огромная толпа, с восторгом встретившая Шри Чайтанью Махапрабху. На самом деле толпа, пришедшая встречать Шри Чайтанью Махапрабху, по дороге увеличилась в десять тысяч раз. Невозможно сказать, сколько всего людей переправилось через реку, чтобы увидеться с Ним, однако шум стоял такой, будто через Гангу переправляются сотни тысяч человек. Оказавшись на другом берегу, все стали обниматься, услышав радостную весть о прибытии Шри Чайтаньи Махапрабху. Так благодаря Шри Чайтанье Махапрабху обрели освобождение и покрыли себя славой все жители Кулии: и грешники, и обычные люди, и святые».
В «Чайтанья-бхагавате» (Антья-кханда, глава шестая) говорится:
кхнйо, баагчхи, ра догчхий
гагра опра кабху ййена ‘кулий’
«Шри Чайтанья Махапрабху миновал на Своем пути Кханайору, Барагачхи и Догачхию, переправился через Гангу и пришел в Кулию».
А в «Чайтанья-мангале» сказано:
гаг-снна кари прабху рха-деа дий
краме краме уттарил нагара ‘кулий’
мйера вачане пуна гел навадвӣпа
врако-гха, ниджа вӣра самӣпа
«Шри Чайтанья Махапрабху пересек Радхадешу и через некоторое время достиг Ганги. Омывшись в ней, Он переправился на другой берег и пошел в Кулию. Пообещав когда-то матери, что Он вернется в Навадвипу, Господь Чайтанья пришел к Варакона-гхату, что недалеко от Его дома».
В комментарии Премадаса говорится:
надӣйра мджхакхне, сакала локете
джне, ‘кулий-пхапура’ нме стхна
«Всем известно, что посередине Надии расположено селение Кулия-Пахарапур».
Шри Нарахари Чакраварти, известный также под именем Гханашьяма дас, пишет в «Бхакти-ратнакаре»:
кулий пхапура декха рӣнивса
пӯрве ‘коладвӣпа’-парваткхйа — э прачра
«Он сказал: „Смотри, Шриниваса, это город Кулия-Пахарапур, что раньше назывался Коладвипой“».
В книге «Навадвипа-парикрама», авторство которой также принадлежит Гханашьяме дасу, сказано: кулий-пхапура грма пӯрве коладвӣпа-парваткхйнанда нма — «Прежде город Кулия-Пахарапур носил название Коладвипа-Парватакьянанда».
Из всего этого следует, что нынешний город Навадвипа и селения, такие как Бахирдвипа, Колера-Ганджа, Кола-Амада, Колера-Даха, Гадакхали и другие, раньше все вместе назывались Кулией, а так называемая Кулияра-Пата не имеет к настоящей Кулии никакого отношения.
ТЕКСТ 208
мдхава-дса-гхе татх ачӣра нандана
лакша-кои лока татх пила дараана
мдхава-дса-гхе — в доме Мадхавы даса; татх — там; ачӣра нандана — сын Шачиматы; лакша-кои лока — многие сотни тысяч человек; татх — там; пила дараана — получили возможность увидеться с Ним.
Увидеться с Господом, пока Он жил дома у Мадхавы даса, приходили сотни тысяч человек.
КОММЕНТАРИЙ: Генеалогия Мадхавы даса такова. У Шрикара Чаттопадхьяи был сын по имени Юдхиштхира Чаттопадхьяя. Вначале он жил с семьей в Билваграме и Патули, а потом переехал в Кулия-Пахарапур, что назывался раньше Парапуром. Старшего сына Юдхиштхиры Чаттопадхьяи звали Мадхава дас, среднего — Харидас, а младшего — Кришнасампатти Чаттопадхьяя. Известны также уменьшительные имена троих этих братьев: Чакари, Тинакари и Дукари. Внука Мадхавы даса звали Вамшивадана, и во времена Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура в Вагнапаре, или Вайнчи, еще жили потомки Вамшиваданы, включая его внука Рамачандру.
ТЕКСТ 209
ста дина рахи’ татх лока нистрил
саба апардхи-гае пракре трил
ста дина — на семь дней; рахи’ — оставшись; татх — там; лока — людей; нистрил — Он освободил; саба — всех; апардхи-гае — богохульников; пракре — каким-то образом; трил — освободил.
Господь провел там семь дней, даровав освобождение всем, кто раньше оскорблял Его и грешил.
ТЕКСТ 210
‘нтипурчрйа’-гхе аичхе ил
ачӣ-мт мили’ тра дукха кхаил
нтипура-чрйа — Адвайты Ачарьи; гхе — в дом; аичхе — аналогичным образом; ил — пришел; ачӣ-мт — матушку Шачи; мили’ — встретив; тра — ее; дукха — горе; кхаил — облегчил.
Покинув Кулию, Шри Чайтанья Махапрабху посетил дом Адвайты Ачарьи в Шантипуре. Там с Господом, к великому своему облегчению, встретилась Его мать, Шачимата.
ТЕКСТ 211
табе ‘рмакели’-грме прабху йаичхе гел
‘нал’ хаите прабху пуна пхири’ ил
табе — тогда; рмакели-грме — в деревню Рамакели; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; йаичхе — так же; гел — пошел; нал — деревни под названием Канай-Наташала; хаите — из; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пуна — снова; пхири’ ил — вернулся.
Затем Господь побывал в селении Рамакели, а также в Канай-Наташале, откуда вернулся в Шантипур.
ТЕКСТ 212
нтипуре пуна каила даа-дина вса
вистри’ варийчхена вндвана-дса
нтипуре — в Шантипуре; пуна — снова; каила — осуществил; даа-дина — в течение десяти дней; вса — проживание; вистри’ — рассказав подробно; варийчхена — описал; вндвана-дса — Вриндаван дас Тхакур.
В Шантипуре Шри Чайтанья Махапрабху пробыл десять дней. Обо всем этом уже подробно рассказал Вриндаван дас Тхакур.
ТЕКСТ 213
атаэва их тра н каилу вистра
пунарукти хайа, грантха байе апра
атаэва — поэтому; их — здесь; тра — тех событий; н каилу — я не дал; вистра — подробного описания; пунарукти — повтор; хайа — есть; грантха — книга; байе — увеличивает; апра — безгранично.
Я не стану описывать эти события, ибо Вриндаван дас Тхакур рассказал о них. Нет никакой необходимости пересказывать то же самое, иначе объем моей книги увеличится.
ТЕКСТ 214-215
тра мадхйе милил йаичхе рӯпа-сантана
нсихнанда каила йаичхе патхера сджана
сӯтра-мадхйе сеи лӣл ми та’ варилу
атаэва пуна тх их н ликхилу
тра мадхйе — среди них; милил — Он встретил; йаичхе — как; рӯпа-сантана — братьев Рупу и Санатану; нсихнанда — Нрисимхананда; каила — совершил; йаичхе — как; патхера сджана — украшение дороги; сӯтра-мадхйе — в кратком пересказе; сеи лӣл — эти игры; ми — я; та’ — безусловно; варилу — описал; атаэва — поэтому; пуна — снова; тх — того; их — тут; н ликхилу — я не писал.
Среди прочего там рассказывается о том, как Шри Чайтанья Махапрабху встретил братьев Рупу и Санатану и как Нрисимхананда украшал дорогу. Я уже упоминал об этом ранее, в кратком пересказе данной книги, и потому не стану повторяться.
КОММЕНТАРИЙ: Эти истории приводятся в Ади-лиле (10.35) и Мадхья-лиле (1.155–162 и 175–226).
ТЕКСТ 216
пунарапи прабху йади ‘нтипура’ ил
рагхунтха-дса си’ прабхуре милил
пунарапи — снова; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йади — когда; нтипура ил — пришел в Шантипур; рагхунтха-дса — Рагхунатха дас; си’ — придя; прабхуре милил — увиделся со Шри Чайтаньей Махапрабху.
По возвращении Шри Чайтаньи Махапрабху в Шантипур увидеться с Ним пришел Рагхунатха дас.
ТЕКСТ 217
‘хирайа’, ‘говардхана,’ — дуи саходара
саптагрме бра-лакша мудрра ӣвара
хирайа — Хиранья; говардхана — Говардхана; дуи саходара — двое братьев; саптагрме — в селении Саптаграма; бра-лакша — 1 200 000; мудрра — монет; ӣвара — обладатели.
Двое братьев, Хиранья и Говардхана, жители Саптаграмы, имели годовой доход в 1 200 000 рупий.
КОММЕНТАРИЙ: Хиранья и Говардхана жили в Саптаграме, что в округе Хугли. На самом деле они жили не в самой Саптаграме, а в соседней деревне Кришнапур. Родились они в большой семье каястх, и, хотя их родовой титул точно не установлен, известно, что они принадлежали к знатному роду. Хиранья Маджумадар был старшим братом, а Говардхана Маджумадар — младшим. Шри Рагхунатха дас был сыном Говардханы Маджумадара. Их семейного жреца, любимца Харидаса Тхакура, звали Баларама Ачарья, а духовного учителя их рода — Ядунандана Ачарья. Последний был очень близок с Всудевой Даттой.
Селение Саптаграма расположено на ветке Калькутта — Бурдван Восточной железной дороги, возле железнодорожной станции Тришабигха. Некогда Саптаграма стояла на берегу крупной реки под названием Сарасвати, и современная Тришабигха представляет собой крупный порт. В 1592 году деревню захватили патаны, а в 1632 году Сарасвати, выйдя из берегов, частично разрушила этот большой порт. Известно, что в семнадцатом и восемнадцатом столетиях туда заходили на своих судах португальские купцы. В те дни Саптаграма, расположенная на юге Бенгалии, была очень зажиточным, известным поселением. Ее жителями были главным образом купцы, которых называли саптаграмскими суварна-ваниками. Там жило очень много богатых людей. Хиранья Маджумадар и Говардхана Маджумадар принадлежали к касте каястх. Они тоже были очень богаты, и в данном стихе сказано, что их годовой доход от сдачи земли в аренду составлял миллион двести тысяч рупий. В связи с этим можно обратиться к Ади-лиле (глава одиннадцатая, стих 41), где рассказывается об Уддхаране Датте, который тоже принадлежал к касте суварна-ваник из Саптаграмы.
ТЕКСТ 218
махаиварйа-йукта духе — ваднйа, брахмайа
садчрӣ, саткулӣна, дхрмикгра-гайа
мах-аиварйа-йукта — очень состоятельные; духе — оба брата; ваднйа — очень щедрые; брахмайа — верные брахманической культуре; сат-чрӣ — благонравные; сат-кулӣна — знатного рода; дхрмика-агра-гайа — лучшие среди прочих религиозных людей.
Хиранья Маджумадар и Говардхана Маджумадар были очень богаты и щедры. Они славились благонравием и верностью брахманической культуре. Хиранья и Говардхана принадлежали к знатному роду и выделялись среди прочих религиозных людей.
ТЕКСТ 219
надӣй-всӣ, брхмаера упаджӣвйа-прйа
артха, бхӯми, грма дий карена сахйа
надӣй-всӣ — жителей Надии; брхмаера — всех брахманов; упаджӣвйа-прйа — практически единственный источник дохода; артха — деньги; бхӯми — землю; грма — деревни; дий — жертвуя; карена сахйа — помогают.
Почти все брахманы в Надии жили за счет Хираньи и Говардханы, которые дарили им деньги, землю и деревни.
КОММЕНТАРИЙ: Хотя во времена Шри Чайтаньи Махапрабху Навадвипа была очень богатой и густонаселенной, почти все брахманы жили на деньги Хираньи и Говардханы. Братья чтили брахманов и потому давали им очень щедрые пожертвования.
ТЕКСТ 220
нӣлмбара чакравартӣ — рдхйа духра
чакравартӣ каре духйа ‘бхрт’-вйавахра
нӣлмбара чакравартӣ — дед Шри Чайтаньи Махапрабху; рдхйа духра — почитаемый ими обоими; чакравартӣ — Ниламбара Чакраварти; каре — выражает; духйа — по отношению к обоим; бхрт-вйавахра — братские отношения.
Хиранья и Говардхана очень почитали Ниламбару Чакраварти, деда Шри Чайтаньи Махапрабху, но сам Ниламбара Чакраварти относился к ним как к родным братьям.
ТЕКСТ 221
мира-пурандарера пӯрве карйчхена севане
атаэва прабху бхла джне дуи-джане
мира-пурандарера — Пурандаре Мишре, отцу Шри Чайтаньи Махапрабху; пӯрве — раньше; карйчхена севане — служили; атаэва — поэтому; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхла — очень хорошо; джне — знал; дуи-джане — обоих братьев.
В свое время они не раз оказывали услуги Мишре Пурандаре, отцу Шри Чайтаньи Махапрабху, поэтому Господь хорошо знал обоих братьев.
ТЕКСТ 222
сеи говардханера путра — рагхунтха дса
блйа-кла хаите техо вишайе удса
сеи — этот; говардханера путра — сын Говардханы Маджумадара; рагхунтха дса — Рагхунатха дас; блйа-кла хаите — с самого детства; техо — он; вишайе удса — безразличен к мирским наслаждениям.
Сына Говардханы Маджумадара звали Рагхунатхой дасом. С самого детства он был безразличен к мирским наслаждениям.
ТЕКСТ 223
саннйса кари’ прабху йабе нтипура ил
табе си’ рагхунтха прабхуре милил
саннйса кари’ — приняв санньясу; прабху — Господь; йабе — когда; нтипура ил — пришел в Шантипур; табе — тогда; си’ — придя; рагхунтха — Рагхунатха дас; прабхуре — со Шри Чайтаньей Махапрабху; милил — встретился.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху, отрекшись от мира, вернулся в Шантипур, Рагхунатха дас пришел туда, чтобы увидеть Его.
ТЕКСТ 224
прабхура чарае пае премвиша ха
прабху пда-спара каила кару карий
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чарае — к лотосным стопам; пае — припал; према-виша — охваченный экстатической любовью; ха — став; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пда-спара каила — коснулся Своей стопой; кару — милость; карий — проявив.
Подойдя к Шри Чайтанье Махапрабху, Рагхунатха дас припал к Его лотосным стопам, охваченный экстатической любовью к Господу. Проявив к Рагхунатхе Свою милость, Господь коснулся его Своей стопой.
ТЕКСТ 225
тра пит сад каре чрйа-севана
атаэва чрйа тре хаил парасанна
тра пит — его отец; сад — всегда; каре — совершает; чрйа-севана — поклонение Адвайте Ачарье; атаэва чрйа — поэтому Адвайта Ачарья; тре — им; хаил парасанна — стал доволен.
Отец Рагхунатхи, Говардхана, всегда с готовностью служил Адвайте Ачарье. Поэтому Адвайта Ачарья был очень доволен им и его семьей.
ТЕКСТ 226
чрйа-прасде пила прабхура уччхиша-пта
прабхура чараа декхе дина пча-ста
чрйа-прасде — по милости Адвайты Ачарьи; пила — получал; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; уччхиша-пта — остатки трапезы; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чараа — лотосные стопы; декхе — видит; дина — дней; пча-ста — пять-семь.
Пока Рагхунатха дас гостил у Адвайты Ачарьи, тот милостиво кормил его остатками трапезы Господа Чайтаньи. Так пять или семь дней Рагхунатха дас служил лотосным стопам Господа.
ТЕКСТ 227
прабху тре видйа дий гел нӣлчала
техо гхаре си’ хаил премете пгала
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — с Рагхунатхой дасом; видйа дий — простившись; гел — пошел; нӣлчала — в Джаганнатха-Пури; техо — он; гхаре си’ — вернувшись домой; хаил — стал; премете пгала — безумный от экстатической любви к Богу.
Простившись с Рагхунатхой дасом, Шри Чайтанья Махапрабху снова отправился в Джаганнатха-Пури. Когда же Рагхунатха дас вернулся домой, его охватило безумие экстатической любви к Богу.
ТЕКСТ 228
бра бра палйа техо нӣлдри йите
пит тре бндхи’ ркхе ни’ патха хаите
бра бра — снова и снова; палйа — убегает из дома; техо — он; нӣлдри йите — чтобы отправиться в Джаганнатха-Пури; пит — отец; тре — его; бндхи’ — связав; ркхе — держит; ни’ — возвращает обратно; патха хаите — с дороги.
Рагхунатха дас снова и снова убегал из дома, порываясь отправиться в Джаганнатха-Пури, но отец каждый раз связывал его и возвращал обратно.
ТЕКСТ 229
пача пика тре ркхе ртри-дине
чри севака, дуи брхмаа рахе тра сане
пача — пять; пика — сторожей; тре — его (Рагхунатху даса); ркхе — караулят; ртри-дине — днем и ночью; чри севака — четыре слуги; дуи брхмаа — два повара-брахмана; рахе — остаются; тра сане — с ним.
Отец Рагхунатхи даже нанял пять сторожей, которые караулили его днем и ночью. Четыре слуги заботились о нем, и два брахмана готовили ему.
ТЕКСТ 230
экдаа джана тре ркхе нирантара
нӣлчале йите н пйа, дукхита антара
экдаа — одиннадцать; джана — человек; тре — его; ркхе — караулят; нирантара — день и ночь; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; йите — пойти; н пйа — не мог; дукхита антара — испытывающий в глубине души невыносимые страдания.
Так за Рагхунатхой дасом постоянно присматривало одиннадцать человек. Из-за них он не мог пойти в Джаганнатха-Пури, и это причиняло ему невыносимые страдания.
ТЕКСТ 231
эбе йади махпрабху ‘нтипура’ ил
уний питре рагхунтха ниведил
эбе — теперь; йади — когда; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; нтипура — в Шантипур; ил — пришел; уний — услышав; питре — отца; рагхунтха — Рагхунатха дас; ниведил — стал умолять.
Услышав, что Шри Чайтанья Махапрабху прибыл в Шантипур, Рагхунатха дас стал умолять отца.
ТЕКСТ 232
“дж деха’, й декхи прабхура чараа
анйатх, н рахе мора арӣре джӣвана”
дж деха’ — о, позволь; й — отправившись; декхи — вижу; прабхура чараа — лотосные стопы Господа; анйатх — иначе; н рахе — не остается; мора — в моем; арӣре — теле; джӣвана — жизнь.
«Пожалуйста, позволь мне пойти и снова увидеть лотосные стопы Господа. Если ты не отпустишь меня, то жизнь покинет мое тело».
ТЕКСТ 233
уни’ тра пит баху лока-дравйа дий
пхила бали’ ‘ӣгхра сиха пхирий’
уни’ — выслушав; тра — его; пит — отец; баху — много; лока-дравйа — слуг и даров; дий — дав; пхила — послал; бали’ — сказав; ӣгхра — быстро; сиха — приходи; пхирий — возвратившись.
Выслушав Рагхунатху даса, отец согласился исполнить его просьбу. Дав Рагхунатхе много слуг и даров, он послал его к Шри Чайтанье Махапрабху, но при этом попросил возвращаться побыстрее.
ТЕКСТ 234
ста дина нтипуре прабху-саге рахе
ртри-дивасе эи мана-катх кахе
ста дина — семь дней; нтипуре — в Шантипуре; прабху-саге — в обществе Шри Чайтаньи Махапрабху; рахе — оставался; ртри-дивасе — днем и ночью; эи — эти; мана-катх — слова в уме; кахе — произносит.
Семь дней Рагхунатха дас провел со Шри Чайтаньей Махапрабху в Шантипуре. Все это время его не покидали такие мысли.
ТЕКСТ 235
‘ракшакера хте муи кемане чхуиба!
кемане прабхура саге нӣлчале йба?’
ракшакера хте — из рук сторожей; муи — я; кемане — как; чхуиба — вырвусь; кемане — как; прабхура саге — со Шри Чайтаньей Махапрабху; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; йба — пойду.
«Как мне вырваться из рук надзирателей? Как мне пойти со Шри Чайтаньей Махапрабху в Нилачалу?»
ТЕКСТ 236
сарваджа гаурга-прабху джни’ тра мана
икш-рӯпе кахе тре вса-вачана
сарва-джа — всеведущий; гаурга-прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; джни’ — поняв; тра — его; мана — мысли; икш-рӯпе — в качестве наставления; кахе — говорит; тре — ему; вса-вачана — вселяющие уверенность слова́.
Будучи всеведущим, Шри Чайтанья Махапрабху знал мысли Рагхунатхи даса. Поэтому, желая приободрить его, Господь дал ему такие наставления.
ТЕКСТ 237
“стхира ха гхаре йо, н хао втула
краме краме пйа лока бхава-синдху-кӯла
стхира ха — набравшись терпения; гхаре йо — возвращайся домой; н — не; хао — становись; втула — безумцем; краме краме — шаг за шагом; пйа — достигает; лока — человек; бхава-синдху-кӯла — другого берега океана материального бытия.
«Наберись терпения и возвращайся домой. Не сходи с ума. Переправиться на другой берег океана материального бытия можно только постепенно».
КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (10.14.58) говорится:
самрит йе пада-паллава-плава
махат-пада пуйа-йао мурре
бхавмбудхир ватса-пада пара пада
пада пада йад випад на тешм
Материальный мир подобен огромному океану. Он простирается от Брахмалоки до Паталалоки и включает в себя множество планет, или островов. Не ведая о преданном служении, живые существа скитаются по этому океану, подобно человеку, пытающемуся доплыть до берега. Именно так выглядит наша борьба за существование. Все пытаются выбраться из океана материального бытия. Сразу берега никак не достичь, однако если прилагать усилия, то по милости Шри Чайтаньи Махапрабху мы сможем пересечь этот океан. Можно страстно желать пересечь океан материального бытия, однако не нужно сходить с ума: безрассудные действия не приведут к успеху. Пересекать океан следует терпеливо, пользуясь разумом и следуя наставлениям Шри Чайтаньи Махапрабху или Его представителя. Тогда, в один прекрасный день, мы достигнем другого берега и вернемся домой, к Богу.
ТЕКСТ 238
маркаа-ваиргйа н кара лока декх
йатх-йогйа вишайа бхуджа’ ансакта ха
маркаа-ваиргйа — жизнь обезьян, якобы отрекшихся от мира; н кара — не веди; лока — людям; декх — выставив напоказ; йатх-йогйа — как приличествует; вишайа — материальными вещами; бхуджа’ — наслаждайся; ансакта — лишенный привязанности; ха — будучи.
«Не выставляй напоказ свою преданность Богу. Показное отречение от мира никому не нужно. Пока не пришел твой срок, наслаждайся материальным миром, как полагается, но не привязывайся к нему».
КОММЕНТАРИЙ: Особенно важным в этом стихе является слово маркаа-ваиргйа — «показное отречение». Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, объясняя смысл этого слова, говорит, что обезьяны, не нося одежды и живя голыми в лесу, лишь создают видимость отречения от мира. Они считают себя очень аскетичными, хотя в действительности только и делают, что предаются чувственным наслаждениям с десятками самок. Такое отречение носит название маркаа-ваиргйа — «отречение обезьяны». Невозможно по-настоящему отречься от мира, не проникнувшись отвращением к материальной деятельности и не осознав, насколько мешает она духовному совершенствованию. Отречение не должно быть пхалгу, сиюминутным. Если уж отрекаться от мира, то на всю жизнь. Временное отречение, или отречение обезьяны, сродни чувству, которое испытывают в крематории. Человеку, несущему тело умершего к месту сожжения, могут прийти в голову такие мысли: «Такой же конец ждет и меня. Чего ради я так тяжело тружусь день и ночь?» Эти мысли сами собой возникают у любого, кто оказывается на берегу реки, там, где сжигают трупы. Однако стоит человеку вернуться домой, как он снова погружается в материальную деятельность, направленную на удовлетворение чувств. Это называется мана-ваиргйа или маркаа-ваиргйа.
В служении Господу нужно использовать все необходимое. Ведя такой образ жизни, можно обрести истинное отречение от мира. В «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.108) сказано:
йват сйт сва-нирвха
свӣ-курйт твад артха-вит
дхикйе нйӯнатй ча
чйавате парамртхата
«Все самое необходимое для жизни нужно принимать. Но не нужно при этом искусственно завышать свои потребности, равно как и занижать их без необходимости. Следует ограничиться тем, что необходимо для духовного совершенствования».
В «Дургама-сангамани» Шри Джива Госвами отмечает, что слово сва-нирвха на самом деле означает сва-сва-бхакти-нирвха. Опытный преданный принимает лишь те материальные вещи, которые помогут ему в служении Господу. В «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.256) марката-вайрагья, или пхалгу-вайрагья, определяется следующим образом:
прпачикатай буддхй
хари-самбандхи-вастуна
мумукшубхи паритйго
ваиргйа пхалгу катхйате
«Если люди, стремясь к освобождению, отрекаются от предметов, которые так или иначе связаны с Верховной Личностью Бога, считая их материальными, такое отречение называется несовершенным». Все, что благоприятствует служению Господу, необходимо использовать, а не отвергать как нечто материальное. Юкта-вайрагья, или должное отречение, описывается так:
ансактасйа вишайн
йатхртхам упайуджата
нирбандха кша-самбандхе
йукта ваиргйам учйате
«Все нужно использовать для служения Господу, а не ради удовлетворения собственных чувств. Если человек использует что-либо без привязанности, понимая, что вещь эта связана с Кришной, то отречение такого человека называется юкта-вайрагьей». Кришна — это Абсолютная Истина, поэтому все, что принимается для служения Ему, также является Абсолютной Истиной.
Слово маркаа-ваиргйа, использованное здесь Шри Чайтаньей Махапрабху, указывает на так называемых вайшнавов, которые, подражая Шриле Рупе Госвами, ходят в одних набедренных повязках. Такие люди носят мешочек с четками и повторяют святые имена, однако в глубине души они постоянно мечтают о женщинах и деньгах. Втайне от всех такие марката-вайраги содержат любовниц, но при этом выдают себя за отрекшихся от мира людей. Шри Чайтанья Махапрабху не признавал таких марката-вайраги, или псевдовайшнавов.
ТЕКСТ 239
антаре нишх кара, бхйе лока-вйавахра
ачирт кша томйа карибе уддхра
антаре — в сердце; нишх кара — храни твердую веру; бхйе — внешне; лока-вйавахра — поведение обычного человека; ачирт — очень скоро; кша — Господь Кришна; томйа — тебя; карибе уддхра — освободит.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Храни в сердце твердую веру, но внешне веди себя как обычный человек. Тогда ты очень скоро удовлетворишь Кришну и Он освободит тебя из объятий майи».
ТЕКСТ 240
вндвана декхи’ йабе сиба нӣлчале
табе туми м-па сиха кона чхале
вндвана декхи’ — увидев Вриндаван; йабе — когда; сиба — вернусь; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; табе — тогда; туми — ты; м-па — ко Мне; сиха — пожалуйста, приходи; кона чхале — под каким-нибудь предлогом.
«Можешь прийти ко Мне в Нилачалу, Джаганнатха-Пури, когда Я вернусь из Вриндавана. К этому времени постарайся найти какой-нибудь способ вырваться на свободу».
ТЕКСТ 241
се чхала се-кле кша спхурбе томре
кша-кп йре, тре ке ркхите пре”
се чхала — этот предлог; се-кле — в это время; кша — Господь Кришна; спхурбе — явит; томре — тебе; кша-кп — милость Кришны; йре — кому; тре — его; ке — кто; ркхите — остановить; пре — способен.
«Когда придет время, Кришна Сам покажет тебе, как это сделать. Никто не способен остановить того, кто обрел милость Кришны».
КОММЕНТАРИЙ: Хотя Шрила Рагхунатха дас очень хотел сопровождать Шри Чайтанью Махапрабху, Господь Чайтанья посоветовал ему ждать милости Господа Кришны. Он велел Рагхунатхе дасу хранить в сердце сознание Кришны, но внешне вести себя как обычный человек. Этим способом могут воспользоваться все, кто достиг высокого уровня сознания Кришны. Такой человек может жить в обществе, как все люди, но при этом он должен стараться удовлетворить Кришну и проповедовать Его славу. Тот, кто сознает Кришну, не должен увлекаться материальными вещами, ибо единственное его предназначение — преданно служить Господу. Если человек посвятит себя преданному служению, Кришна непременно прольет на него Свою милость. Шри Чайтанья Махапрабху посоветовал Рагхунатхе дасу: йатх-йогйа вишайа бхуджа’ ансакта ха. Тот же совет Он повторил снова: антаре нишх кара, бхйе лока-вйавахра. Это означает, что в сердце не должно быть никаких желаний, кроме желания служить Кришне. Имея такие убеждения, можно взращивать в себе сознание Кришны. Подтверждение тому есть в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.200):
лаукикӣ ваидикӣ впи
й крий крийате муне
хари-севнукӯлаива
с крй бхактим иччхат
Преданный может вести себя как обыкновенный человек или строго следовать всем правилам Вед. И в том и в другом случае все его действия помогают ему совершенствоваться в преданном служении, потому что он пребывает в сознании Кришны.
ТЕКСТ 242
эта кахи’ махпрабху тре видйа дила
гхаре си’ махпрабхура икш чарила
эта кахи’ — сказав это; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — с Рагхунатхой дасом; видйа дила — простился; гхаре си’ — вернувшись домой; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; икш — напутствие; чарила — выполнил.
Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху простился с Рагхунатхой дасом, и тот, вернувшись домой, стал вести себя так, как советовал ему Господь.
ТЕКСТ 243
бхйа ваиргйа, втулат сакала чхий
йатх-йогйа крйа каре ансакта ха
бхйа ваиргйа — показное отречение; втулат — сумасбродство; сакала — всё; чхий — оставив; йатх-йогйа — как подобает; крйа — обязанности; каре — выполняет; ансакта ха — без привязанности.
Возвратившись домой, Рагхунатха дас оставил сумасбродство и показное отречение от мира и стал без привязанности исполнять свой долг семейного человека.
ТЕКСТ 244
декхи’ тра пит-мт баа сукха пила
тхра вараа кичху итхила ха-ила
декхи’ — увидев; тра — его; пит-мт — отец и мать; баа — огромное; сукха — счастье; пила — испытали; тхра вараа — надзор за ним; кичху — несколько; итхила ха-ила — ослаб.
Родители Рагхунатхи даса, видя, что их сын ведет себя, как и подобает семьянину, очень обрадовались и ослабили надзор за ним.
КОММЕНТАРИЙ: Когда отец и мать Рагхунатхи даса увидели, что он перестал вести себя как сумасшедший и стал ответственно относиться к своим обязанностям, радости их не было конца. С тех пор одиннадцать его опекунов — пять сторожей, четыре слуги и два брахмана — несколько утратили бдительность. Когда Рагхунатха дас по-настоящему взялся за все домашние дела, его отец сократил число людей, стороживших его.
ТЕКСТ 245-246
их прабху экатра кари’ саба бхакта-гаа
адваита-нитйнандди йата бхакта-джана
саб лигана кари’ кахена госи
сабе дж деха’ — ми нӣлчале йи
их — здесь (в Шантипуре); прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; экатра кари’ — собрав вместе; саба бхакта-гаа — всех Своих последователей; адваита-нитйнанда-ди — во главе с Адвайтой Ачарьей и Нитьянандой Прабху; йата бхакта-джана — всех преданных; саб лигана кари’ — обняв каждого; кахена госи — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; сабе — все вы; дж деха’ — дайте Мне разрешение; ми — Я; нӣлчале — в Нилачалу, Джаганнатха-Пури; йи — чтобы пошел.
Тем временем в Шантипуре Шри Чайтанья Махапрабху собрал всех Своих последователей во главе с Адвайтой Ачарьей и Нитьянандой Прабху, обнял каждого из них и испросил у них разрешение вернуться в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 247
сабра сахита их мра ха-ила милана
э варша ‘нӣлдри’ кеха н кариха гамана
сабра сахита — с каждым; их — здесь; мра — Моя; ха-ила — была; милана — встреча; э варша — в этом году; нӣлдри — в Джаганнатха-Пури; кеха — кто-либо; н — не; кариха гамана — приходите.
Поскольку Шри Чайтанья Махапрабху уже встретился в Шантипуре со всеми преданными, Он попросил их не приходить в том году в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 248
тх хаите авайа ми ‘вндвана’ йба
сабе дж деха’, табе нирвигхне сиба
тх хаите — оттуда; авайа — обязательно; ми — Я; вндвана йба — пойду во Вриндаван; сабе — все вы; дж деха’ — дайте Мне позволение; табе — тогда; нирвигхне — беспрепятственно; сиба — вернусь.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Из Джаганнатха-Пури Я обязательно пойду во Вриндаван. Если все вы дадите Мне разрешение, то Я без всяких затруднений снова вернусь сюда».
ТЕКСТ 249
мтра чарае дхари’ баху винайа карила
вндвана йите тра дж ла-ила
мтра — Шачиматы; чарае — стопы; дхари’ — обхватив; баху винайа карила — очень смиренно попросил; вндвана йите — пойти во Вриндаван; тра — ее; дж — позволение; ла-ила — получил.
Припав к стопам матери, Шри Чайтанья Махапрабху в глубочайшем смирении попросил позволение и у нее, и она отпустила Его во Вриндаван.
ТЕКСТ 250
табе навадвӣпе тре дила пх
нӣлдри чалил саге бхакта-гаа ла
табе — тогда; навадвӣпе — в Навадвипу; тре — ее; дила пх — отправили обратно; нӣлдри — в Джаганнатха-Пури; чалил — пошел; саге — с Собой; бхакта-гаа ла — взяв всех преданных.
Шримати Шачидеви отвезли обратно в Навадвипу, а Господь выступил со Своими приближенными в Джаганнатха-Пури, Ниладри.
ТЕКСТ 251
сеи саба лока патхе карена севана
сукхе нӣлчала ил ачӣра нандана
сеи саба лока — все эти люди; патхе — по дороге; карена севана — служили; сукхе — к великой радости; нӣлчала — в Джаганнатха-Пури; ил — вернулся; ачӣра нандана — сын Шачиматы.
По дороге в Нилачалу, Джаганнатха-Пури, преданные, сопровождавшие Шри Чайтанью Махапрабху, служили Ему. Так Господь, к великой Своей радости, вернулся назад.
ТЕКСТ 252
прабху си’ джаганнтха дараана каила
‘махпрабху ил’ — грме колхала хаила
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; си’ — придя; джаганнтха — Господа Джаганнатху; дараана каила — посетил; махпрабху ил — Шри Чайтанья Махапрабху вернулся; грме — в городе; колхала хаила — поднялась суматоха.
Придя в Джаганнатха-Пури, Шри Чайтанья Махапрабху отправился в храм Господа Джаганнатхи. И весть о возвращении Господа Чайтаньи мгновенно облетела весь город.
ТЕКСТ 253
нандита бхакта-гаа сий милил
према-лигана прабху сабре карил
нандита — ликующие; бхакта-гаа — все преданные; сий — придя; милил — увиделись; према-лигана — объятия в любви; прабху — Господь; сабре — всем; карил — даровал.
Все преданные, очень счастливые, пришли увидеться с Господом, и Он, охваченный экстатической любовью, обнял каждого.
ТЕКСТ 254
кӣ-мира, рмнанда, прадйумна, срвабхаума
вӣнтха, икхи-ди йата бхакта-гаа
кӣ-мира — Каши Мишра; рмнанда — Рамананда; прадйумна — Прадьюмна; срвабхаума — Сарвабхаума; вӣнтха — Ванинатха; икхи-ди — Шикхи Махити и другие; йата бхакта-гаа — все преданные.
Среди преданных, встречавших Шри Чайтанью Махапрабху, были Каши Мишра, Рамананда Рай, Прадьюмна, Сарвабхаума Бхаттачарья, Ванинатха Рай, Шикхи Махити и многие другие.
ТЕКСТ 255
гаддхара-паита си’ прабхуре милил
сабра агрете прабху кахите лгил
гаддхара-паита — Гададхара Пандит; си’ — придя; прабхуре милил — увиделся с Господом; сабра агрете — перед всеми преданными; прабху — Господь; кахите лгил — начал говорить.
Гададхара Пандит тоже пришел на встречу с Господом. Затем Шри Чайтанья Махапрабху обратился ко всем преданным.
ТЕКСТ 256
‘вндвана йба ми гауа-деа дий
ниджа-мтра, гагра чараа декхий
вндвана йба — пойду во Вриндаван; ми — Я; гауа-деа дий — миновав Бенгалию; ниджа-мтра — Своей матушки; гагра — реки Ганги; чараа — стопы; декхий — увидев.
«Я решил пойти во Вриндаван через Бенгалию, чтобы повидаться с матерью и увидеть реку Гангу».
ТЕКСТ 257
эта мате кари’ каилу гауере гамана
сахасрека саге хаила ниджа-бхакта-гаа
эта — такое; мате — решение; кари’ — приняв; каилу — Я совершил; гауере — в Бенгалию; гамана — поход; сахасрека — тысячи; саге — со Мной; хаила — были; ниджа-бхакта-гаа — Моих преданных.
«Приняв такое решение, Я отправился в Бенгалию, однако за Мной следом пошли тысячи преданных».
ТЕКСТ 258
лакша лакша лока исе кауука декхите
локера сагхае патха н при чалите
лакша лакша лока — сотни и сотни тысяч людей; исе — пришли; кауука — из любопытства; декхите — посмотреть; локера сагхае — из-за скопления народа; патха — по дороге; н при — Я не смог; чалите — идти.
«Взглянуть на Меня собралось несколько сотен тысяч зевак, и из-за такого скопления народа Я не мог идти по дороге».
ТЕКСТ 259
йатх рахи, татх гхара-прчӣра хайа чӯра
йатх нетра пае татх лока декхи пӯра
йатх рахи — где Я остановился; татх — там; гхара-прчӣра — хижина с оградой; хайа чӯра — разрушились; йатх — везде, куда; нетра — взгляд; пае — падает; татх — там; лока — людей; декхи — вижу; пӯра — очень много.
«Людей было так много, что под их напором разрушился дом, в котором Я остановился, и ограда вокруг него. Везде, куда бы Я ни бросил взгляд, были несметные толпы».
ТЕКСТ 260
каше-сшйе кари’ гела рмакели-грма
мра хи ил ‘рӯпа’ ‘сантана’ нма
каше-сшйе — огромный труд; кари’ — совершив; гела — Я пошел; рмакели-грма — в деревню Рамакели; мра хи — передо Мной; ил — предстали; рӯпа сантана нма — два брата по имени Рупа и Санатана.
«С огромным трудом добрался Я до города Рамакели, где встретил двух братьев по имени Рупа и Санатана».
ТЕКСТ 261
дуи бхи — бхакта-рджа, кша-кп-птра
вйавахре — рджа-мантрӣ хайа рджа-птра
дуи бхи — двое братьев; бхакта-рджа — цари среди преданных; кша-кп-птра — достойные милости Кришны; вйавахре — в поведении; рджа-мантрӣ — министрами в правительстве; хайа — являются; рджа-птра — придворными сановниками.
«Эти двое братьев — возвышенные преданные, достойные обрести милость Кришны, хотя в обычной жизни они служат министрами в царском правительстве».
ТЕКСТ 262
видй-бхакти-буддхи-бале парама правӣа
табу панке мне та хаите хӣна
видй — в образовании; бхакти — преданности; буддхи — разуме; бале — и силе; парама — очень; правӣа — опытны; табу — однако; панке — себя; мне — считают; та — соломинка; хаите — чем; хӣна — ниже.
«Шрила Рупа и Санатана получили превосходное образование, они очень преданы Господу, разумны и сильны, но при этом считают себя ниже соломинки на улице».
ТЕКСТ 263-264
тра даинйа декхи’ уни’ пша бидаре
ми туша ха табе кахилу дохре
“уттама ха хӣна кари’ мнаха панре
ачире карибе кша томра уддхре”
тра даинйа декхи’ — увидев их смирение; уни’ — услышав о нем; пша — камень; бидаре — плавится; ми — Я; туша ха — став весьма довольным; табе — тогда; кахилу дохре — сказал обоим; уттама ха — превзойдя остальных во всех отношениях; хӣна — низшими; кари’ — представив; мнаха — считаете; панре — себя; ачире — очень скоро; карибе — осуществит; кша — Кришна; томра — вас; уддхре — освобождение.
«Поистине, смирение этих братьев способно растопить даже камень. Весьма довольный их поведением, Я сказал им: „Несмотря на свое возвышенное положение, вы оба считаете себя последними из людей. Поэтому Кришна очень скоро спасет вас“».
КОММЕНТАРИЙ: Таково отличительное качество чистого преданного. Когда очень состоятельный, опытный, влиятельный и образованный с материальной точки зрения человек считает себя ниже соломинки на улице, то он привлекает к себе внимание Шри Чайтаньи Махапрабху или Господа Кришны. Хотя Махараджа Пратапарудра был царем, он брал в руки метлу и подметал дорогу перед колесницей Господа Джаганнатхи. Своим смиренным служением царь растопил сердце Шри Чайтаньи Махапрабху и удостоился Его объятий. Шри Чайтанья Махапрабху учит, что преданный никогда не должен гордиться своим материальным положением и влиянием. Преданный должен понимать, что материальное положение, которое является следствием совершенных им ранее праведных дел, или кармы, недолговечно. В любой момент материальным достижениям и богатствам может прийти конец, поэтому преданный никогда не гордится ими. Он всегда скромен и смирен и считает себя ниже соломинки. Вот почему преданные имеют право вернуться домой, к Богу.
ТЕКСТ 265-266
эта кахи’ ми йабе видйа тре дила
гамана-кле сантана ‘прахелӣ’ кахила
йра саге хайа эи лока лакша кои
вндвана йибра эи нахе парипӣ
эта кахи’ — сказав это; ми — Я; йабе — когда; видйа — прощание; тре — им; дила — давал; гамана-кле — во время ухода; сантана — Санатана; прахелӣ — таинственную фразу; кахила — произнес; йра саге — вместе с которым; хайа — есть; эи — эта; лока — толпа; лакша кои — сотни тысяч людей; вндвана — во Вриндавана-дхаму; йибра — идти; эи — это; нахе — не; парипӣ — способ.
«Сказав это, Я простился с ними. Когда Я уже уходил, Санатана произнес: „Тому, кто идет во Вриндаван, не подобает вести за собой многотысячную толпу“».
ТЕКСТ 267
табу ми унилу мтра, н каилу авадхна
прте чали’ ила ‘книра нал’-грма
табу — хотя; ми — Я; унилу — услышал; мтра — только; н — не; каилу авадхна — обратил внимание; прте — утром; чали’ ила — Я пошел; книра нал — в Канай-Наташалу; грма — деревню.
Хотя Я услышал его слова, Я не придал им никакого значения и утром отправился в селение Канай-Наташала.
ТЕКСТ 268
ртри-кле мане ми вичра карила
сантана море киб ‘прахелӣ’ кахила
ртри-кле — ночью; мане — в уме; ми — Я; вичра карила — обдумал; сантана — Санатана; море — Мне; киб — которую; прахелӣ — таинственную фразу; кахила — сказал.
«Однако ночью Я стал размышлять над словами Санатаны».
ТЕКСТ 269
бхлата’ кахила, — мора эта лока саге
лока декхи’ кахибе море — ‘эи эка хаге’
бхлата’ кахила — сказал абсолютно правильно; мора — Меня; эта — с такой; лока — толпой; саге — вместе; лока — люди; декхи’ — увидев; кахибе море — скажут про Меня; эи — это; эка — один; хаге — самозванец.
«Я решил, что Санатана был абсолютно прав. Действительно, за Мной шла огромная толпа, и люди, увидев столько последователей, непременно осудили бы Меня, сказав: „Еще один самозванец“».
ТЕКСТ 270
‘дурлабха’ ‘дургама’ сеи ‘нирджана’ вндвана
эккӣ йиба, киб саге эка-джана
дурлабха — редчайшая; дургама — труднодоступная; сеи — эта; нирджана — уединенная; вндвана — земля Вриндавана; эккӣ — один; йиба — пойду; киб — или; саге — вместе со Мной; эка-джана — один человек.
«Затем Я подумал, что Вриндаван — очень уединенное место. Вриндаван неприступен и скрыт от глаз людских. Поэтому Я решил отправиться туда в одиночестве или, самое большее, с одним спутником».
ТЕКСТ 271
мдхавендра-пурӣ татх гел ‘экеваре’
дугдха-дна-ччхале кша скшт дила тре
мдхавендра-пурӣ — Мадхавендра Пури; татх — туда; гел — пришел; экеваре — один; дугдха-дна-чхале — под предлогом того, чтобы пожертвовать молока; кша — Господь Кришна; скшт — возможность непосредственно видеть; дила — даровал; тре — ему.
«Мадхавендра Пури пришел во Вриндаван один, и Кришна Сам предстал перед ним, как будто затем, чтобы принести ему молока».
ТЕКСТ 272
бдийра бджи пти’ чалила татхре
баху-саге вндвана гамана н каре
бдийра — цыганскую; бджи — магию; пти’ — показав; чалила — Я пошел; татхре — туда; баху-саге — вместе со множеством людей; вндвана — во Вриндавана-дхаму; гамана — путешествие; н каре — не совершают.
«Тогда Я понял, что направлялся во Вриндаван, подобно чародею, устраивающему по дороге представления, а в этом нет ничего хорошего. Не следует приходить во Вриндаван с такой толпой».
ТЕКСТ 273
эк йиба, киб саге бхтйа эка-джана
табе се обхайа вндванера гамана
эк йиба — один пойду; киб — или; саге — вместе со Мной; бхтйа — слуга; эка-джана — один; табе — тогда; се — это; обхайа — замечательное; вндванера гамана — путешествие во Вриндаван.
«Поэтому Я решил идти в одиночестве или, в крайнем случае, с одним слугой. Тогда Мое путешествие во Вриндаван будет замечательным».
ТЕКСТ 274
вндвана йба кх ‘эккӣ’ ха!
саинйа саге чалийчхи хка бдж!
вндвана йба — Я должен идти во Вриндаван; кх — когда; эккӣ ха — будучи один; саинйа — с войском; саге — вместе; чалийчхи — иду; хка бдж — под барабанный бой.
«Я же, вместо того чтобы идти во Вриндаван в одиночестве, направляюсь туда с целым войском под барабанный бой!»
ТЕКСТ 275
дхик, дхик панке бали’ ха-ила астхира
нивтта ха пуна ила гаг-тӣра
дхик дхик — «Стыдно! Стыдно!»; панке — Себе; бали’ — сказав; ха-ила — стал; астхира — взволнованный; нивтта ха — остановившись; пуна — снова; ила — вернулся; гаг-тӣра — на берег Ганги.
«Поэтому Я сказал Себе: „Какой позор!“ — и в смятении вернулся на берег Ганги».
ТЕКСТ 276
бхакта-гае ркхий ину ниджа ниджа стхне
м-саге ил сабе пча-чхайа джане
бхакта-гае — преданных; ркхий — оставив; ину — Я заходил; ниджа ниджа стхне — в дома каждого из них; м-саге — вместе со Мной; ил — пришло; сабе — всего; пча-чхайа джане — пять-шесть человек.
«Там Я расстался со всеми преданными и привел с Собой лишь пять-шесть человек».
ТЕКСТ 277
нирвигхне эбе каичхе йиба вндване
сабе мели’ йукти деха’ ха парасанне
нирвигхне — беспрепятственно; эбе — теперь; каичхе — как; йиба — дойду; вндване — до Вриндавана; сабе мели’ — собравшись вместе; йукти деха’ — посоветуйте Мне; ха парасанне — смилостивившись надо Мной.
«Теперь Я прошу всех вас смилостивиться надо Мной и дать Мне хороший совет. Скажите, как Мне беспрепятственно добраться до Вриндавана?»
ТЕКСТ 278
гаддхаре чхи’ гену, ихо дукха пила
сеи хету вндвана йите нрила
гаддхаре чхи’ — бросив Гададхару Пандита; гену — пошел; ихо — Гададхара Пандит; дукха пила — пришел в отчаяние; сеи хету — по этой причине; вндвана — во Вриндавана-дхаму; йите нрила — Я не смог попасть.
«Я бросил здесь Гададхару Пандита, повергнув его в горе, и потому не смог попасть во Вриндаван».
ТЕКСТ 279
табе гаддхара-паита премвиша ха
прабху-пада дхари’ кахе винайа карий
табе — тогда; гаддхара паита — Гададхара Пандит; према-виша ха — ощутив экстаз любви к Богу; прабху-пада дхари’ — схватив лотосные стопы Господа; кахе — говорит; винайа карий — с великим смирением.
В восторге от слов Шри Чайтаньи Махапрабху, Гададхара Пандит почувствовал прилив экстатической любви. Обхватив лотосные стопы Господа, он с величайшим смирением обратился к Нему.
ТЕКСТ 280
туми йх-йх раха, тх ‘вндвана’
тх йамун, гаг, сарва-тӣртха-гаа
туми — Ты; йх-йх — везде, где; раха — находишься; тх вндвана — там Вриндаван; тх — там; йамун — река Ямуна; гаг — река Ганга; сарва-тӣртха-гаа — все святые места.
Гададхара Пандит произнес: «Где бы Ты ни находился, там Вриндаван, а также Ямуна, Ганга и все святые места».
ТЕКСТ 281
табу вндвана йха’ лока икхите
сеита карибе, томра йеи лайа читте
табу — однако; вндвана йха’ — Ты пойдешь во Вриндаван; лока икхите — показать пример обычным людям; сеита — то; карибе — сделаешь; томра — Твой; йеи — которое; лайа — принимает; читте — ум.
«Хотя Вриндаван там, где Ты, Ты все равно пойдешь во Вриндаван, чтобы подать пример остальным. В любом случае Ты поступишь, как считаешь нужным».
КОММЕНТАРИЙ: Для Шри Чайтаньи Махапрабху было не так уж важно посещать Вриндаван, ибо во Вриндаван сразу же превращалось любое место, куда бы Он ни пришел. Кроме того, там появлялась Ганга, Ямуна и все святые места. Шри Чайтанья Махапрабху Сам подтвердил это, когда танцевал на празднике Ратха-ятры. Он сказал тогда, что Его ум — это и есть Вриндаван (мора-мана — вндвана). А поскольку ум Господа Чайтаньи и есть Вриндаван, все игры Радхи и Кришны проходили внутри Его Самого. Тем не менее, чтобы подать другим пример, Господь Чайтанья посетил бхаума-вриндаван, то есть Вриндавана-дхаму, проявленную в материальном мире. Тем самым Господь показал, что все должны побывать во Вриндавана-дхаме, самом святом месте на Земле.
Люди мирского склада считают Вриндавана-дхаму грязным городом, потому что там много собак и обезьян, а берег Ямуны загажен. Один материалист как-то спросил меня: «Зачем вы поселились во Вриндаване? Почему, удалившись от дел, вы избрали для жизни столь грязное место?» Такой человек не способен понять, что земная Вриндавана-дхама всегда связана с изначальной Вриндавана-дхамой. Вот почему Вриндавана-дхама заслуживает такого же поклонения, что и Господь Кришна. рдхйо бхагавн враджеа-танайас тад-дхма вндванам — в соответствии с философией Шри Чайтаньи Махапрабху, Господь Шри Кришна и Его обитель, Вриндаван, в равной степени достойны почитания. Мирские люди, не понимающие духовной науки, порой приезжают во Вриндаван как туристы. Тому, кто отправляется во Вриндаван с такими материалистичными представлениями, эта поездка не принесет никакого духовного блага. Подобные люди не верят в тождество Кришны и Вриндавана. А ведь благодаря своему тождеству с Господом Кришной Вриндаван достоин такого же поклонения, что и Сам Господь. Ви́дение Шри Чайтаньи Махапрабху (мора-мана — вндвана) отличается от видения обычного материалиста. На празднике Ратха-ятры Шри Чайтанья Махапрабху, испытывая те же экстатические чувства, что и Шримати Радхарани, вез Кришну обратно во Вриндавана-дхаму. Шри Чайтанья Махапрабху выразил это в стихах, начинающихся со слов ху ча те (Мадхья, 13.136).
В «Шримад-Бхагаватам» (10.84.13) говорится:
йасйтма-буддхи куапе три-дхтуке
сва-дхӣ калатрдишу бхаума иджйа-дхӣ
йат-тӣртха-буддхи салиле на кархичидж
джанешв абхиджешу са эва го-кхара
«Человек, который отождествляет себя с телом, состоящим из трех материальных элементов; который считает порождения своего тела своими родственниками, а землю, где он родился, — достойной поклонения; который отправляется в места паломничества только ради того, чтобы омыться там, а не ради общения с людьми, обладающими духовным знанием, — такой человек ничем не лучше осла или коровы».
Шри Чайтанья Махапрабху Сам заново открыл Вриндавана-дхаму. Он также велел Своим главным ученикам, Рупе и Санатане, благоустроить это святое место и сделать его более доступным и привлекательным, чтобы у обычных людей пробудилось духовное зрение. Хотя сейчас во Вриндаване уже около пяти тысяч храмов, наше Международное общество сознания Кришны строит там еще один большой и величественный храм, в котором будут поклоняться Господу Кришне и Господу Балараме, а также Радхе-Кришне и Гуру-Гауранге. Поскольку во Вриндаване нет знаменитого храма Кришны-Баларамы, мы хотим возвести такой храм, чтобы привлечь людей к Кришне-Балараме или Нитаю-Гаурачандре. Враджендра-нандана йеи, ачӣ сута хаила сеи. Нароттама дас Тхакур говорит, что Баларама и сын Махараджи Нанды, Кришна, пришли в образе Гауры и Нитая. Чтобы утвердить в сознании людей эту фундаментальную истину, мы и собираемся открыть храм Кришны-Баларамы. Тем самым мы стремимся показать всему миру, что поклоняться Гауре-Нитаю — это то же самое, что поклоняться Кришне-Балараме.
Хотя войти в игры Радхи-Кришны очень непросто, большинство живущих во Вриндаване вайшнавов привязаны к радха-кришна-лиле. Но поскольку Нитай-Гаурачандра — это непосредственные воплощения Баларамы и Кришны, отношения с Господом Баларамой и Господом Кришной можно установить через Шри Чайтанью Махапрабху и Нитьянанду Прабху. Преданные, достигшие высот сознания Кришны, способны войти в игры Радхи-Кришны по милости Шри Чайтаньи Махапрабху. Поэтому говорится: рӣ-кша-чаитанйа рдх-кша нахе анйа — «Шри Кришна Чайтанья Махапрабху — это Радха и Кришна в одном лице».
Иногда материалисты отправляются во Вриндаван, не помня об играх Радхи-Кришны и Кришны-Баларамы. Получив возможность пользоваться духовными богатствами этой земли, они вместе с тем занимаются материальной деятельностью. Это, однако, противоречит наставлениям Шри Чайтаньи Махапрабху. Пракрита-сахаджии мнят себя враджа-васи или дхама-васи, но при этом они главным образом поглощены удовлетворением собственных чувств. Благодаря этому они только еще больше и больше запутываются в сетях материалистической жизни. Чистые преданные, обладающие сознанием Кришны, осуждают поведение сахаджий. Некоторые из вечных враджа-васи, такие как Сварупа Дамодара, никогда не посещали Вриндавана-дхаму. Шри Пундарика Видьянидхи, Шри Харидас Тхакур, Шриваса Пандит, Шивананда Сен, Шри Рамананда Рай, Шри Шикхи Махити, Шри Мадхавидеви и Шри Гададхара Пандит не были во Вриндавана-дхаме. Как отмечает Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, у нас нет достоверных свидетельств того, что эти возвышенные вайшнавы приходили во Вриндаван. В то же время многочисленные непреданные, санньяси-майявади, пракрита-сахаджии, карми, философы, придумывающие свои теории, и другие обосновываются во Вриндаване, преследуя материальные цели. Многие из этих людей приходят туда, чтобы, став попрошайками, решить свои материальные проблемы. Хотя любой, кто живет во Вриндаване, так или иначе получает благо от пребывания в нем, увидеть истинный Вриндаван способен лишь чистый преданный. Как сказано в «Брахма-самхите», премджана-ччхурита-бхакти-вилочанена. Когда глаза преданного очистятся от скверны, он увидит, что Шри Вриндаван и изначальная планета Голока Вриндавана в духовном небе неотличны друг от друга.
Шрила Нароттама дас Тхакур, Шриниваса Ачарья, Шри Джаганнатха дас Бабаджи Махараджа, Шри Бхагаван дас Бабаджи Махараджа и Шрила Гауракишора дас Бабаджи Махараджа, а впоследствии и Шри Бхактивинода Тхакур из Калькутты всегда были поглощены нама-бхаджаном и потому в реальности никогда не покидали Вриндаван. Сейчас участники Движения сознания Кришны живут в таких процветающих в материальном отношении городах, как Лондон, Нью-Йорк, Лос-Анджелес, Париж, Москва, Цюрих и Стокгольм. Однако мы удовлетворены этим, ибо следуем по стопам Шрилы Бхактивиноды Тхакура и других ачарьев. Поскольку мы живем в храмах Радхи-Кришны и постоянно проводим хари-нама-санкиртану, то есть поем мантру Харе Кришна, в действительности мы живем во Вриндаване. Наряду с этим мы, следуя завету Шри Чайтаньи Махапрабху, пытаемся построить во Вриндаване храм, в который могли бы приезжать наши ученики со всего света.
ТЕКСТ 282
эи ге ил, прабху, варшра чри мса
эи чри мса кара нӣлчале вса
эи — лишь; ге — дальше; ил — наступили; прабху — мой Господь; варшра чри мса — четыре месяца сезона дождей; эи чри мса — в течение этих четырех месяцев; кара — соверши; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; вса — проживание.
Пользуясь случаем, Гададхара Пандит сказал: «Только что начался сезон дождей. Поэтому Тебе лучше провести следующие четыре месяца в Джаганнатха-Пури».
ТЕКСТ 283
пчхе сеи чариб, йеи томра мана
пана-иччхйа чала, раха, — ке каре враа”
пчхе — потом; сеи — то; чариб — совершишь; йеи — которое; томра мана — Тебе угодно; пана-иччхйа — по собственному желанию; чала — уходишь; раха — остаешься; ке — кто; каре враа — способен Тебя остановить.
«Проведя здесь четыре месяца, Ты можешь поступать дальше, как пожелаешь. На самом деле Тебя невозможно где-либо удержать или заставить пойти куда-либо».
ТЕКСТ 284
уни’ саба бхакта кахе прабхура чарае
сабкра иччх паита каила ниведане
уни’ — выслушав; саба — все; бхакта — преданные; кахе — сказали; прабхура чарае — подле лотосных стоп Господа; сабкра иччх — желание всех; паита — Гададхара Пандит; каила ниведане — выразил.
Выслушав эти слова, все преданные, собравшиеся подле лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху, подтвердили, что Гададхара Пандит правильно выразил их желание.
ТЕКСТ 285
сабра иччхйа прабху чри мса рахил
уний пратпарудра нандита хаил
сабра иччхйа — по общему желанию; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чри мса — на четыре месяца; рахил — остался; уний — услышав; пратпарудра — Махараджа Пратапарудра; нандита хаил — стал очень и очень счастлив.
Отвечая на просьбу всех преданных, Шри Чайтанья Махапрабху согласился остаться в Джаганнатха-Пури на четыре месяца. Услышав об этом, царь Пратапарудра возликовал.
ТЕКСТ 286
сеи дина гаддхара каила нимантраа
тх бхикш каила прабху ла бхакта-гаа
сеи дина — в тот день; гаддхара — Гададхара Пандит; каила нимантраа — пригласил; тх — у него; бхикш каила — пообедал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ла — взяв; бхакта-гаа — Своих преданных.
В тот день Гададхара Пандит пригласил Шри Чайтанью Махапрабху к себе, и Господь вместе с преданными пообедал у него.
ТЕКСТ 287
бхикште паитера снеха, прабхура свдана
манушйера актйе дуи н ййа варана
бхикште — в угощении; паитера — Гададхары Пандита; снеха — любовь; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; свдана — принятие угощения; манушйера — обычного человека; актйе — в силах; дуи — этих двух; н ййа — невозможно; варана — описание.
Ни один смертный не в силах описать, с какой любовью Гададхара Пандит угощал Шри Чайтанью Махапрабху и как Господь пробовал его угощение.
ТЕКСТ 288
эи мата гаура-лӣл — ананта, апра
сакшепе кахийе, ках н ййа вистра
эи мата — таковы; гаура-лӣл — лилы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ананта — беспредельные; апра — непостижимые; сакшепе — вкратце; кахийе — рассказываю; ках — описание; н ййа вистра — не выходит исчерпывающее.
Так Шри Чайтанья Махапрабху являл Свои лилы, беспредельные и непостижимые. Каким-то образом мне удалось коротко рассказать о них. Однако описать их во всех деталях невозможно.
ТЕКСТ 289
сахасра-вадане кахе пане ‘ананта’
табу эка лӣлра техо нхи пйа анта
сахасра-вадане — тысячей уст; кахе — произносит; пане — Сам; ананта — Анантадева; табу — однако; эка лӣлра — даже одной лилы; техо — Он (Анантадева); нхи — не; пйа — достигает; анта — конца.
Хотя тысячеустый Господь Анантадева без конца повествует о лилах Господа, Он не может до конца описать даже одну из них.
ТЕКСТ 290
рӣ-рӯпа-рагхунтха паде йра а
рӣ-чаитанйа-чаритмта кахе кшадса
рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунтха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йра — на которые; а — упование; чаитанйа-чаритмта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кшадса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к шестнадцатой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей попытку Господа Чайтаньи пойти во Вриндаван.
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее