Глава Девятая. Паломничество Шри Чайтаньи Махапрабху
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
- Чайтанья-Чаритамрита
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Поздние игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Вторая. Экстаз Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Третья. Шри Чайтанья Махапрабху в гостях у Адвайты Ачарьи
- Глава Четвертая. Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
- Глава Пятая. Деяния Сакши-гопалы
- Глава Шестая. Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Седьмая. Господь отправляется в путешествие по Южной Индии
- Глава Восьмая. Беседы Шри Чайтаньи Махапрабху и Раманады Рая
- Глава Девятая. Паломничество Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Десятая. Возвращение Господа в Джаганнатха-Пури
- Глава Одиннадцатая. Киртан вокруг храма Джаганнатхи
- Глава Двенадцатая. Уборка храма Гундичи
- Глава Тринадцатая. Экстатический танец Господа во время Ратха-ятры
- Глава Четырнадцатая. Вриндаванские игры
- Глава Пятнадцатая. Господь принимает прасад в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Шестнадцатая. Господь пытается пойти во Вриндаван
- Глава Семнадцатая. Путешествие Господа во Вриндаван
- Глава Восемнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху в Шри Вриндаване
- Глава Девятнадцатая. Шри Чайтанья Махапрабху наставляет Шрилу Рупу Госвами
- Глава Двадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху объясняет Санатане Госвами науку об Абсолютной Истине
- Глава Двадцать Первая. Могущество и сладость Господа Шри Кришны
- Глава Двадцать Вторая. Практика преданного служения
- Глава Двадцать Третья. Любовь к Богу - высшая цель жизни
- Глава Двадцать Четвертая. Шестьдесят одно объяснение стиха атмарама
- Глава Двадцать Пятая. О том, как все жители Варанаси стали вайшнавами
Чайтанья-Чаритамрита
Мадхья-лила
Глава Девятая
Паломничество Шри Чайтаньи Махапрабху
Шрила Бхактивинода Тхакур приводит следующий пересказ девятой главы. После Видьянагара Шри Чайтанья Махапрабху посетил другие святые места: Гаутами-Гангу, Малликарджуну, Аховала-Нрисимху, Сиддхавату, Скандакшетру, Триматху, Вриддхакаши, Бауддхастхану, Тирупати, Тирумалу, Пана-Нрисимху, Шива-Канчи, Вишну-Канчи, Трикалахасти, Вриддхаколу, Шияли-Бхайрави, а также побывал на реке Кавери и в Кумбхакарна-Капале.
В конце концов Господь достиг Рангакшетры и там сделал Своим последователем брахмана Венкату Бхатту, который вместе с семьей стал служить Кришне. Покинув Шри Рангу, Чайтанья Махапрабху дошел до Ришабха-Парваты. Там Он встретил Парамананду Пури, который впоследствии присоединился к Нему в Джаганнатха-Пури. Затем Господь Шри Чайтанья Махапрабху продолжил Свое путешествие и достиг Сетубандхи Рамешвары. У Шри Шайла-Парваты Господь Чайтанья повстречал Господа Шиву и его супругу Дургу, одетых как брахман и брахмани. Далее Господь отправился в Камакоштхи-Пури, а оттуда в южноиндийскую Матхуру. Там Он побеседовал с одним брахманом, преданным Господа Рамачандры. Потом Господь омылся в реке Критамала. На горе Махендра-Шайла Он встретился с Парашурамой. Далее Господь вернулся в Сетубандху и омылся в месте, которое называется Дханус-тиртха. Он также посетил храм Рамешвары, где обнаружил рукописи, подтверждающие, что Равана похитил лишь иллюзорный образ Ситы. Далее Господь посетил такие святые места, как Пандья-Деша, река Тамрапарни, Ная-трипати, Чиядатала, Тила-Канчи, Гаджендра-Мокшана, Панагади, Чамтапур, Шри Вайкунтха, Малая-Парвата и Канья-Кумари. В Маллара-Деше Господь столкнулся с племенем бхаттатхари и спас Калу Кришнадаса, попавшего в их сети. На берегу реки Паясвини Господь обнаружил пятую главу «Брахма-самхиты». Затем Он посетил Паясвини, Шрингавера-Пури-матх и Матсья-тиртху. В селении Удупи Господь Чайтанья увидел Божество Гопалы, установленное Шри Мадхвачарьей. Затем, обсуждая с таттвавади шастры, Он победил их. Далее Господь посетил Пхалгу-тиртху, Тритакупу, Панчапсару, Сурпараку и Колапур. В Пандарапуре Господь узнал от Шри Ранги Пури, что Шанкараранья (Вишварупа) завершил в этом месте Свой земной путь. Затем Господь отправился на берег реки Кришнавенва. Там Он взял у брахманов-вайшнавов «Шри Кришна-карнамриту», книгу Билвамангалы Тхакура. Потом Господь обошел еще несколько святых мест, побывал у реки Тапи, в Махишматипуре, у реки Нармады и на Ришьямука-Парвате. В лесу Дандакаранья Он даровал освобождение семи пальмам. Затем Он побывал в святом месте Пампа-Саровара и посетил Панчавати, Насику, Брахмагири, а также Кушаварту, исток реки Годавари. Таким образом Господь обошел почти все святые места в Южной Индии. Затем Он той же дорогой вернулся в Джаганнатха-Пури, снова посетив Видьянагар.
ТЕКСТ 1
нн-мата-грха-грастн
дкшитйа-джана-двипн
кпри вимучйаитн
гаура чакре са ваишавн
нн-мата — разных философий; грха — крокодилами; грастн — схваченные; дкшитйа-джана — жители Южной Индии; двипн — подобные слонам; кп-ари — диском (Своей) милости; вимучйа — освободив; этн — этих; гаура — Шри Чайтанья Махапрабху; чакре — обратил; са — Он; ваишавн — в вайшнавизм.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Южную Индию, чтобы наставить ее жителей. Хотя эти люди были сильны, подобно слонам, они оказались в пасти крокодилов таких философских систем, как буддизм, джайнизм и майявада. Диском Своей милости Шри Чайтанья освободил всех этих людей, обратив их в вайшнавов, преданных Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Кришнадас Кавираджа Госвами сравнивает здесь проповедь Шри Чайтаньи Махапрабху жителям Южной Индии, в результате которой они стали вайшнавами, со спасением от крокодила слона Гаджендры, которого вызволил у него из пасти Сам Господь Вишну. Когда Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Южную Индию, почти все живущие там находились в пасти крокодилов буддизма, джайнизма и майявады. Как говорит в этом стихе Кавираджа Госвами, хотя эти люди не уступали по силе слонам, терзаемые крокодилами разных философий, они были на краю гибели. Однако как в образе Вишну Шри Чайтанья Махапрабху спас из пасти крокодила слона Гаджендру, так Он спас из плена всевозможных философий и жителей Южной Индии, обратив их в вайшнавов.
ТЕКСТ 2
джайа джайа рӣ-чаитанйа джайа нитйнанда
джайдваита-чандра джайа гаура-бхакта-внда
джайа джайа — слава; рӣ-чаитанйа — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйнанда — Господу Нитьянанде Прабху; джайа адваита-чандра — слава Шри Адвайте Прабху; джайа — слава; гаура-бхакта-внда — преданным Шри Чайтаньи Махапрабху.
Слава Господу Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде Прабху! Слава Шри Адвайте Прабху! Слава всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху!
ТЕКСТ 3
дакшиа-гамана прабхура ати вилакшаа
сахасра сахасра тӣртха каила дараана
дакшиа-гамана — путешествие по Южной Индии; прабхура — Господа; ати — очень; вилакшаа — необыкновенное; сахасра сахасра — тысячу; тӣртха — святых мест; каила дараана — посетил.
Путешествие Шри Чайтаньи Махапрабху по Южной Индии было поистине необыкновенным, ибо Он посетил по дороге многие тысячи святых мест.
ТЕКСТ 4
сеи саба тӣртха спари’ маха-тӣртха каила
сеи чхале сеи деера лока нистрила
сеи саба — ко всем этим; тӣртха — святым местам; спари’ — прикоснувшись; мах-тӣртха — великими святынями; каила — сделал; сеи чхале — под таким предлогом; сеи деера — этих мест; лока — людей; нистрила — спас.
Обходя все эти места под предлогом паломничества, Господь спасал тысячи местных жителей, делая их вайшнавами. Просто благодаря приходу туда Господа места эти становились святыми.
КОММЕНТАРИЙ: Сказано: тӣртхӣ-курванти тӣртхни. Святое место, или тиртха, — это место, в котором живут или которое посещают великие святые. Хотя все эти места уже были местами паломничества, приход Господа Чайтаньи очистил их. Множество людей посещает такие места, чтобы смыть там свои грехи и очиститься от скверны. Когда вся эта грязь скапливается, ее нейтрализуют великие святые, такие как Шри Чайтанья Махапрабху и Его верные последователи. В больницу приходит много больных, страдающих самыми разными заболеваниями. Поэтому в больнице постоянно присутствуют всевозможные болезнетворные микробы, однако опытный врач благодаря своему присутствию и умелому руководству всегда содержит больницу в безупречной чистоте. Аналогичным образом святые места всегда заражены грехами, которые оставляют там грешники, но, когда эти места посещает такой святой, как Шри Чайтанья Махапрабху, вся скверна уходит.
ТЕКСТ 5
сеи саба тӣртхера крама кахите н при
дакшиа-вме тӣртха-гамана хайа пхерпхери
сеи саба — всех этих; тӣртхера — мест паломничества; крама — хронологический порядок; кахите — сказать; н при — не могу; дакшиа-вме — слева и справа; тӣртха-гамана — посещение святых мест; хайа — есть; пхерпхери — приход и уход.
Я не способен восстановить точную хронологию паломничества Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. Мне лишь остается только сказать, что Господь посетил все святые места, слева и справа по ходу Своего путешествия. Он заходил в них, а затем возвращался.
ТЕКСТ 6
атаэва нма-мтра карийе гаана
кахите н при тра йатх анукрама
атаэва — поэтому; нма-мтра — только названия; карийе гаана — перечисляю; кахите — назвать; н при — не могу; тра — того; йатх — как; анукрама — хронологическая последовательность.
А поскольку я не в состоянии перечислить все эти места в той последовательности, в какой их посетил Господь, то я просто назову некоторые из них.
ТЕКСТ 7-8
пӯрвават патхе йите йе пйа дараана
йеи грме ййа, се грмера йата джана
сабеи ваишава хайа, кахе ‘кша’ ‘хари’
анйа грма нистрайе сеи ‘ваишава’ кари’
пӯрва-ват — как раньше; патхе — по дороге; йите — идя; йе — который; пйа — получает; дараана — возможность увидеть; йеи — которую; грме — деревню; ййа — (Господь Шри Чайтанья Махапрабху) приходит; се — этой; грмера — деревни; йата — сколько; джана — людей; сабеи — все; ваишава хайа — становятся преданными; кахе — повторяют; кша хари — святые имена Господа Кришны и Хари; анйа грма — другие деревни; нистрайе — спасает; сеи — Он; ваишава — в преданных; кари’ — обратив.
Как уже говорилось, все жители деревень, через которые пролегал путь Господа Чайтаньи, принимали вайшнавизм и начинали повторять имена Хари и Кришна. Так в каждой деревне, где побывал Господь, все становились вайшнавами, преданными Кришны.
КОММЕНТАРИЙ: Святые имена Кришны и Хари, то есть маха-мантра Харе Кришна, обладают такой духовной силой, что даже сейчас, когда наши проповедники приезжают в удаленные уголки мира, люди там сразу же начинают повторять мантру Харе Кришна. Шри Чайтанья Махапрабху — это Сам Верховный Господь. Никто не может сравниться с Ним или Его энергиями в могуществе. Однако, поскольку мы идем по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху и тоже повторяем маха-мантру Харе Кришна, наша проповедь оказывает на людей почти такое же воздействие, как в свое время проповедь Господа Чайтаньи. Большая часть наших проповедников родом из Европы и Америки, однако по милости Господа Чайтаньи они добиваются поразительных успехов повсюду, куда они приезжают открывать отделения нашего общества. И действительно, повсюду люди с большой серьезностью начинают повторять Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.
ТЕКСТ 9
дакшиа деера лока анека пракра
кеха джнӣ, кеха кармӣ, пшаӣ апра
дакшиа деера — Южной Индии; лока — людей; анека — много; пракра — типов; кеха — некоторые; джнӣ — философы-теоретики; кеха — некоторые; кармӣ — стремящиеся к наслаждению плодами своего труда; пшаӣ — непреданные; апра — бесчисленные.
Южную Индию населяли самые разные люди. Там были и философы-гьяни, и приверженцы ведических ритуалов, но помимо них там жило бесчисленное множество непреданных.
ТЕКСТ 10
сеи саба лока прабхура дарана-прабхве
ниджа-ниджа-мата чхи’ ха-ила ваишаве
сеи саба лока — все эти люди; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; дарана-прабхве — под впечатлением от встречи (с Ним); ниджа-ниджа — каждый свои; мата — убеждения; чхи’ — оставив; ха-ила — стали; ваишаве — преданными.
Под влиянием Шри Чайтаньи Махапрабху все они отказывались от своих убеждений и становились вайшнавами, преданными Шри Кришны.
ТЕКСТ 11
ваиавера мадхйе рма-упсака саба
кеха ‘таттвавдӣ’, кеха хайа ‘рӣ-ваиава’
ваиавера мадхйе — среди вайшнавов; рма-упсака саба — все, поклоняющиеся Господу Шри Рамачандре; кеха — некоторые; таттвавдӣ — последователи Мадхвачарьи; кеха — некоторые; хайа — есть; рӣ-ваиава — преданные в ученической преемственности, восходящей к Шри Рамануджачарье.
В те времена все южноиндийские вайшнавы поклонялись Господу Рамачандре. Одни из них были таттвавади, а другие — последователями Рамануджачарьи.
КОММЕНТАРИЙ: Как объясняет Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, словом таттвавади называют последователей Шрилы Мадхвачарьи. Чтобы подчеркнуть различие между своей школой и последователями Шанкарачарьи, или майявади, Шрила Мадхвачарья назвал ее таттвавадой. Таттвавади неустанно критикуют монистов-майявади, развенчивая их философию имперсонализма и провозглашая верховенство Бога-личности. Последователи Мадхвачарьи известны как Брахма-вайшнавы, то есть вайшнавы, цепь преемственности которых начинается с Господа Брахмы. По этой причине таттвавади, последователи Мадхвачарьи, не признают приведенное в Десятой песни «Шрӣмад-Бхгаватам» описание того, как Господь Брахма впал в иллюзию. Шрила Мадхвачарья намеренно воздержался от комментирования той части «Шрӣмад-Бхгаватам», где говорится о брахма-мохане, иллюзии Господа Брахмы. Шрила Мадхавендра Пури был одним из чрьев в цепи преемственности таттвавади; он принес в эту традицию представление о том, что высшей целью трансцендентализма является обретение чистого преданного служения, любви к Богу. Вайшнавы, принадлежащие к Гаудия-сампрадае, ученической преемственности, идущей от Шри Чайтаньи Махапрабху, отличаются от таттвавади, хотя и принадлежат к той же самой Таттвавада-сампрадае. Поэтому школа последователей Шри Чайтаньи Махапрабху носит название Мадхва-гаудия-сампрадая.
Словом пааи называют тех, кто выступает против чистого преданного служения. Это в основном относится к майявади, имперсоналистам. Определение пашанди дается в «Хари-бхакти-вилсе» (1.73), где на этот счет сказано следующее:
йас ту нрйаа дева
брахма-рудрди-даиватаи
саматвенаива викета
са паӣ бхавед дхрувам
Па — это тот, кто считает, будто Господь Нараяна, Верховная Личность Бога, находится на одном уровне с полубогами во главе с Господом Брахмой и Господом Шивой. Преданный никогда не думает, что Господь Брахма или Господь Шива равны Господу Нараяне.
Последователи Мадхвачарья-сампрадаи и Рамануджа-сампрадаи поклоняются главным образом Господу Рамачандре, хотя Шри-вайшнавы, по идее, должны поклоняться Господу Нараяне и Лакшми, а таттвавади — Господу Кие. Сейчас же в большинстве монастырей, принадлежащих Мадхва-сампрадае, поклоняются Господу Рамачандре.
В книге «Адхьятма-рмяа» главы с двенадцатой по пятнадцатую посвящены поклонению Божествам Шри Рамачандры и Ситы. Там приводится история о жившем во времена Господа Рамачандры брхмае, который дал обет каждый день ничего не есть и не пить, пока не увидит Господа Рамачандру. Иногда дела вынуждали Господа Рамачандру отсутствовать в столице по целой неделе, и тогда подданные Рамачандры были лишены возможности видеть Его. Строго блюдя свой обет, брхма все это время не брал в рот ни капли воды и ни крошки пищи. Лишь спустя восемь или девять дней, увидев, наконец, Господа Рамачандру, он прерывал свой пост. Узнав о суровом обете брахмана, Господь Шри Рамачандра велел Своему младшему брату Лакшмане дать ему Божества Ситы-Рамы. Получив от Шри Лакшманаджи Божества, брхма поклонялся Им до конца своих дней. Умирая, он передал Божества Шри Хануманджи, и тот долгое время носил Их на шее и преданно служил Им. Многие годы спустя Хануман решил отправиться на гору Гандха-мадана и доверил Божества Бхимасене, одному из Пандавов. Бхимасена принес Их к себе во дворец и стал беречь как зеницу ока. В том же самом дворце Божествам поклонялся Кшемаканта, последний царь в династии Пандавов. После него Божества были поручены заботам царей Ориссы, Гаджапати. От царя Ориссы эти Божества получил Нарахари Тиртха — один из чрьев в ученической преемственности, восходящей к Мадхвачарье.
Примечательно, что поклонение этим самым Божествам Рмы и Сӣты продолжается со времен царя Икшваку. Члены царского рода Икшваку поклонялись Им еще до явления Господа Рамачандры. Позже, во времена Господа Рамачандры, этим Божествам поклонялся Лакшмана. Говорится, что всего за три месяца до своего ухода из этого мира эти Божества получил Шри Мадхвачарья, который и установил Их в храме в Удупи. С тех пор Им поклоняются в этом монастыре Мадхвачарья-сампрадаи. Что же касается Шри-вайшнавов, то, начиная с Рамануджачарьи, они тоже поклоняются Божествам Сӣты-Рмы. Сӣте-Рме поклоняются также в Тирупати и других местах. У Шри Рамануджа-сампрадаи есть одно ответвление. Оно называется Рамананди или Рамат, и в нем также ведется очень строгое поклонение Божествам Сӣты-Рмы. Вайшнавы Рамануджа-сампрадаи предпочитают поклоняться не Рдхе-Кие, а Господу Рамачандре.
ТЕКСТ 12
сеи саба ваишава махпрабхура даране
кша-упсака хаила, лайа кша-нме
сеи саба — все эти; ваишава — преданные; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; даране — при виде; кша-упсака — преданными Господа Кришны; хаила — стали; лайа — принимают; кша-нме — святое имя Господа Кришны.
После встречи со Шри Чайтаньей Махапрабху все эти вайшнавы становились преданными Кришны и начинали повторять маха-мантру Харе Кришна.
ТЕКСТ 13
рма! ргхава! рма! ргхава! рма! ргхава! пхи мм
кша! кеава! кша! кеава! кша! кеава! ракша мм
рма — о Рама; ргхава — о потомок Рагху; пхи — о, защити; мм — меня; кша — о Кришна; кеава — о убийца демона Кеши; ракша — защити же; мм — меня.
«О Господь Рамачандра, потомок Махараджи Рагху, пожалуйста, защити меня! О Господь Кришна, убивший демона Кеши, прошу, защити меня».
ТЕКСТ 14
эи лока патхе паи’ карил прайа
гаутамӣ-гагйа йи’ каила гаг-снна
эи лока — этот стих на санскрите; патхе — дорогой; паи’ — повторяя; карил прайа — прибыл; гаутамӣ-гагйа — на берег Гаутами-Ганги; йи’ — придя; каила — совершил; гаг-снна — омовение в Ганге.
Идя по дороге, Шри Чайтанья Махапрабху повторял эту мантру Рама Рагхава. Так Он достиг берега Гаутами-Ганги и совершил в ней омовение.
КОММЕНТАРИЙ: Гаутами-Ганга — это рукав реки Годавари. Некогда на его берегу напротив города Раджамахендри жил великий мудрец Гаутама Риши, в честь которого этот рукав и назвали Гаутами-Ганга.
Шрила Бхактивинода Тхакур подчеркивает, что Шрила Кавираджа Госвами здесь просто приводит названия святых мест, в которых побывал Шри Чайтанья Махапрабху, однако перечислены они не в хронологической последовательности. Существует дневник Говинды даса, описывающий точное географическое положение этих мест и порядок, в котором их посетил Господь Чайтанья, и Шрила Бхактивинода Тхакур отсылает всех интересующихся к этой книге. По утверждению Говинды даса, от Гаутами-Ганги Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Триманду, а оттуда в Дхундирама-тиртху, еще одно святое место. В «Шри Чайтанья-чаритамрите» же сказано, что после Гаутами-Ганги Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Малликарджуна-тиртху.
ТЕКСТ 15
малликрджуна-тӣртхе йи’ махеа декхила
тх саба локе кша-нма лаойила
малликрджуна-тӣртхе — в святое место Малликарджуна; йи’ — придя; махеа — божество Господа Шивы; декхила — увидел; тх — там; саба локе — всех людей; кша-нма — святое имя Господа Кришны; лаойила — вдохновил повторять.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху пошел в Малликарджуна-тиртху, где увидел божество Господа Шивы. Он также вдохновил всех местных жителей повторять маха-мантру Харе Кришна.
КОММЕНТАРИЙ: Малликарджуну по-другому называют Шри Шайла. Это место расположено в ста шестидесяти километрах к северо-востоку от Карнулы, на южном берегу реки Кришна. Все селение окружают высокие стены, а в центре стоит божество Малликарджуны. Это божество Господа Шивы является одним из Джьотир-линг.
ТЕКСТ 16
рмадса махдеве карила дараана
аховала-нсихере карил гамана
рма-дса — Рамадасы; мах-деве — Махадевы; карила дараана — увидел; аховала-нсихере — к Аховала-Нрисимхе; карил гамана — пошел.
Посетив храм Господа Махадевы [Шивы], слуги Господа Рамы, Господь Чайтанья отправился к Аховала-Нрисимхе.
ТЕКСТ 17
нсиха декхий тре каила нати-стути
сиддхаваа гел йх мӯрти сӣтпати
нсиха декхий — увидев Божество Господа Нрисимхи; тре — Ему; каила нати-стути — вознес разные молитвы; сиддхаваа — в Сиддхавату; гел — пошел; йх — где; мӯрти — Божество; сӣт-пати — Господа Рамачандры.
Увидев Божество Аховала-Нрисимхи, Чайтанья Махапрабху вознес Ему множество молитв. Потом Он пошел в Сиддхавату, где посетил храм Господа Рамачандры, повелителя Ситадеви.
КОММЕНТАРИЙ: Сиддхавата, или Сидхаута, находится в шестнадцати километрах к востоку от деревни Кудапа. Некогда это место называли южным Бенаресом. Там растет огромный баньян, в честь которого это святое место и называется Сиддхавата. Ваа означает «баньян».
ТЕКСТ 18
рагхунтха декхи’ каила праати ставана
тх эка випра прабхура каила нимантраа
рагху-нтха декхи’ — увидев Господа Рамачандру, потомка Махараджи Рагху; каила — принес; праати — поклон; ставана — молитвы; тх — там; эка — один; випра — брахман; прабхура — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; каила нимантраа — пригласил.
Представ перед мурти Господа Рамачандры, потомка царя Рагху, Шри Чайтанья Махапрабху склонился перед Ним и вознес молитвы. Затем какой-то брахман пригласил Господа Чайтанью к себе на обед.
ТЕКСТ 19
сеи випра рма-нма нирантара лайа
‘рма’ ‘рма’ вин анйа вӣ н кахайа
сеи випра — этот брахман; рма-нма — святое имя Господа Рамачандры; нирантара — непрестанно; лайа — повторяет; рма рма — святых имен Рама, Рама; вин — без; анйа — другие; вӣ — звуки; н — не; кахайа — произносит.
Брахман этот непрестанно повторял святое имя Господа Рамачандры. Поистине, кроме святого имени Рамачандры, брахман не произносил ничего.
ТЕКСТ 20
сеи дина тра гхаре рахи’ бхикш кари’
тре кп кари’ ге чалил гаурахари
сеи дина — в тот день; тра гхаре — в доме того (брахмана); рахи’ — остановившись; бхикш кари’ — отобедав; тре — ему; кп кари’ — явив милость; ге — дальше; чалил — отправился; гаура-хари — Господь Шри Чайтанья Махапрабху.
В тот день Господь Чайтанья остановился у него дома и отобедал там. Явив брахману таким образом Свою милость, Господь отправился дальше.
ТЕКСТ 21
сканда-кшетра-тӣртхе каила сканда дараана
тримаха ил, тх декхи’ тривикрама
сканда-кшетра-тӣртхе — в святом месте, которое носит название Скандакшетра; каила сканда дараана — созерцал Господа Сканду (Карттикею, сына Господа Шивы); тримаха — в Триматху; ил — пришел; тх — там; декхи’ — увидев; тривикрама — Тривикраму, Божество Господа Вишну.
В святом месте, которое носит название Скандакшетра, Господь Шри Чайтанья Махапрабху посетил храм Сканды. Затем Он пошел в Триматху, где увидел Тривикраму, мурти Господа Вишну.
ТЕКСТ 22
пуна сиддхаваа ил сеи випра-гхаре
сеи випра кша-нма лайа нирантаре
пуна — снова; сиддха-ваа — в место, которое называется Сиддхавата; ил — вернулся; сеи — этого; випра-гхаре — в доме брахмана; сеи випра — этот брахман; кша-нма — святое имя Господа Кришны; лайа — повторяет; нирантаре — непрерывно.
Побывав в храме Тривикрамы, Господь вернулся в Сиддхавату, где опять остановился у того же брахмана. Теперь этот брахман постоянно повторял маха-мантру Харе Кришна.
ТЕКСТ 23
бхикш кари’ махпрабху тре прана каила
“каха випра, эи томра кон да хаила
бхикш кари’ — пообедав; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — ему; прана каила — задал вопрос; каха випра — любезный друг-брахман, скажи; эи — это; томра — твое; кон — какое; да — положение; хаила — стало.
После обеда Шри Чайтанья Махапрабху спросил брахмана: «Любезный друг, пожалуйста, скажи, что с тобой произошло?»
ТЕКСТ 24
пӯрве туми нирантара лаите рма-нма
эбе кене нирантара лао кша-нма”
пӯрве — раньше; туми — ты; нирантара — без конца; лаите — повторяя; рма-нма — святое имя Господа Рамачандры; эбе — теперь; кене — почему; нирантара — беспрерывно; лао — повторяешь; кша-нма — святое имя Кришны.
«Раньше ты без конца повторял святое имя Господа Рамы. Почему же теперь ты беспрерывно повторяешь святое имя Кришны?»
ТЕКСТ 25
випра бале, — эи томра дарана-прабхве
том декхи’ гела мора джанма свабхве
випра бале — брахман отвечает; эи — это; томра дарана-прабхве — под влиянием встречи с Тобой; том декхи’ — увидев Тебя; гела — ушла; мора — моя; -джанма — существовавшая с самого рождения; сва-бхве — природа.
Брахман ответил: «Господин мой, я обязан этим Тебе. Увидев Тебя, я перестал делать то, чем занимался всю жизнь».
ТЕКСТ 26
блйвадхи рма-нма-грахаа мра
том декхи’ кша-нма ила эка-бра
блйа-авадхи — с детства; рма-нма-грахаа — повторение святого имени Господа Рамачандры; мра — мое; том декхи’ — увидев Тебя; кша-нма — святое имя Господа Кришны; ила — пришло; эка-бра — однажды.
«С самого детства я повторяю святое имя Господа Рамачандры, однако после встречи с Тобой я один-единственный раз произнес святое имя Господа Кришны».
ТЕКСТ 27
сеи хаите кша-нма джихвте васил
кша-нма спхуре, рма-нма дӯре гел
сеи хаите — с той поры; кша-нма — святое имя Господа Кришны; джихвте — на языке; васил — поселилось; кша-нма — святое имя Господа Кришны; спхуре — само возникает; рма-нма — святое имя Господа Рамачандры; дӯре — далеко; гел — ушло.
«С тех пор святое имя Господа Кришны не сходит у меня с языка. Когда я начал повторять его, святое имя Господа Рамачандры отдалилось от меня».
ТЕКСТ 28
блйа-кла хаите мора свабхва эка хайа
нмера махим-стра карийе сачайа
блйа-кла хаите — с молодых лет; мора — моя; свабхва — практика; эка — одна; хайа — есть; нмера — святого имени; махим — содержащие восхваления; стра — богооткровенные писания; карийе сачайа — собираю.
«Я с молодых лет собираю стихи из богооткровенных писаний, прославляющие святое имя».
ТЕКСТ 29
раманте йогино ’нанте
сатйнанде чид-тмани
ити рма-паденсау
пара брахмбхидхӣйате
раманте — черпают наслаждение; йогина — трансценденталисты; ананте — в безграничном; сатйа-нанде — истинном блаженстве; чит-тмани — в духовном бытии; ити — так; рма — Рама; падена — словом; асау — Он; парам — высшая; брахма — истина; абхидхӣйате — называется.
„Высшая Абсолютная Истина носит имя Рама, ибо йоги черпают истинное наслаждение в безграничном вечном блаженстве духовного бытия“.
КОММЕНТАРИЙ: Это восьмой стих из посвященной Господу Рамачандре «Шата-нама-стотры», входящей в «Падма-пурану».
ТЕКСТ 30
кшир бхӯ-вчака абдо
а ча нирвти-вчака
тайор аикйа пара брахма
кша итй абхидхӣйате
кши — глагольный корень кш; бхӯ — исполненное привлекательности бытие; вчака — означающее; абда — слово; а — слог а; ча — и; нирвти — духовное блаженство; вчака — означающий; тайо — их обоих; аикйам — слияние; парам — высшая; брахма — Абсолютная Истина; кша — Господь Кришна; ити — так; абхидхӣйате — называется.
„Слог ‘кш’ указывает на притягательную природу Господа, а слог ‘а’ означает духовное наслаждение. Если к глагольному корню ‘кш’ добавить суффикс ‘а’, получится слово ‘Кришна’, которое указывает на Абсолютную Истину“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Махабхараты» (Удьйога-парва, 71.4).
ТЕКСТ 31
пара брахма дуи-нма самна ха-ила
пуна ра стре кичху виеша пила
парам брахма — Абсолютной Истины; дуи-нма — два имени (Рама и Кришна); самна — равны; ха-ила — есть; пуна — снова; ра — далее; стре — в богооткровенных писаниях; кичху — некоторое; виеша — уточнение; пила — нашел.
Что касается святых имен Рама и Кришна, то они находятся на одном уровне, однако для лучшего понимания в богооткровенных писаниях приводится такой стих.
ТЕКСТ 32
рма рмети рмети
раме рме манораме
сахасра-нмабхис тулйа
рма-нма варнане
рма — Рама; рма — Рама; ити — так; рма — Рама; ити — так; раме — наслаждаюсь; рме — в святом имени Рамы; мана-раме — наипрекраснейшем; сахасра-нмабхи — с тысячью имен; тулйам — сравнимо; рма-нма — святое имя Рамы; вара-нане — о прекрасноликая жена.
[Господь Шива сказал своей жене, Дурге:] „О Варанана, я произношу святое имя — Рама, Рама, Рама — и наслаждаюсь этим чудесным звуком. Одно святое имя Рамачандры равно тысяче святых имен Господа Вишну“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Брихад-Вишну-сахасра-нама-стотры», входящей в Уттара-кханду «Падма-пураны» (72.335).
ТЕКСТ 33
сахасра-нмн пуйн
трир-вттй ту йат пхалам
эквттй ту кшасйа
нмаика тат прайаччхати
сахасра-нмнм — тысячи имен; пуйнм — святых; три-вттй — троекратным повторением; ту — но; йат — который; пхалам — результат; эка-вттй — однократным произнесением; ту — но; кшасйа — Господа Кришны; нма — святое имя; экам — только одно; тат — то (тот же самый результат); прайаччхати — дает.
„Все благочестие, обретенное троекратным повторением тысячи святых имен Вишну, можно получить, единожды произнеся святое имя Кришны“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Брахманда-пураны», приводимый в «Лагху-Бхагаватамрите» (1.5.354) Рупы Госвами. Просто произнеся святое имя Кришны один раз, можно получить такое же благо, какое приносит троекратное повторение святого имени Рамы.
ТЕКСТ 34
эи вкйе кша-нмера махим апра
татхпи ла-ите нри, уна хету тра
эи вкйе — в этом утверждении; кша-нмера — святого имени Кришны; махим — величие; апра — безграничное; татхпи — однако; ла-ите — повторять; нри — не могу; уна — услышь; хету — причину; тра — того.
«Согласно этому утверждению шастр, величие святого имени Кришны безгранично. Однако я не мог повторять Его святое имя. Позволь мне объяснить Тебе почему».
ТЕКСТ 35
иша-дева рма, тра нме сукха пи
сукха п рма-нма ртри-дина ги
иша-дева — объект (моего) поклонения; рма — Господь Шри Рамачандра; тра нме — в Его святом имени; сукха пи — черпаю счастье; сукха п — испытывая трансцендентное счастье; рма-нма — святое имя Господа Рамы; ртри-дина — день и ночь; ги — повторяю.
«Я поклонялся Господу Рамачандре и, произнося Его святое имя, был очень счастлив. А поскольку это доставляло мне такое счастье, я повторял святое имя Господа Рамы денно и нощно».
ТЕКСТ 36
томра даране йабе кша-нма ила
тхра махим табе хдайе лгила
томра даране — благодаря встрече с Тобой; йабе — когда; кша-нма — святое имя Кришны; ила — появилось; тхра — его; махим — величие; табе — тогда; хдайе — в сердце; лгила — утвердилось.
«Ты же принес с Собой святое имя Господа Кришны, и тогда мне из сердца открылась его слава».
ТЕКСТ 37
сеи кша туми скшт — их нирдхрила
эта кахи’ випра прабхура чарае паила
сеи — тот; кша — Верховный Господь, Кришна; туми — Ты; скшт — непосредственно; их — так; нирдхрила — решил; эта кахи’ — сказав это; випра — брахман; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чарае — к лотосным стопам; паила — припал.
«Господин мой, Ты и есть Господь Кришна. Таков мой вывод». С этими словами брахман припал к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 38
тре кп кари’ прабху чалил ра дине
вддхакӣ си’ каила ива-дараане
тре — ему; кп кари’ — явив милость; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; чалил — отправился; ра дине — на следующий день; вддхакӣ — во Вриддхакаши; си’ — придя; каила ива-дараане — посетил храм Господа Шивы.
Пролив милость на этого брахмана, Господь Шри Чайтанья Махапрабху отправился на следующий день во Вриддхакаши, где посетил храм Господа Шивы.
КОММЕНТАРИЙ: Сейчас Вриддхакаши носит название Вриддхачалам. Вриддхачалам стоит на берегу реки Манимукха на юге области Аркот. Это место также известно как Калахастипур. В местном храме много лет поклонялся Господу Шиве Говинда, двоюродный брат Рамануджачарьи.
ТЕКСТ 39
тх хаите чали’ ге гел эка грме
брхмаа-самджа тх, карила вирме
тх хаите — оттуда; чали’ — выйдя; ге — дальше; гел — пошел; эка — в одну; грме — деревню; брхмаа-самджа — община брахманов; тх — там; карила вирме — остановился на ночлег.
Покинув Вриддхакаши, Шри Чайтанья Махапрабху продолжил Свое путешествие. Заметив в одной деревне, что большинство ее жителей — брахманы, Он остановился там на ночлег.
ТЕКСТ 40
прабхура прабхве лока ила дараане
лакшрбуда лока исе н ййа гаане
прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; прабхве — духовной силой; лока — люди; ила — приходили; дараане — для того, чтобы посмотреть (на Него); лакша-арбуда — многие миллионы; лока — людей; исе — приходят; н — не; ййа гаане — получается подсчет.
Могущество Господа Чайтаньи Махапрабху было так велико, что миллионы людей приходили, только чтобы посмотреть на Него. Поистине, людей собиралось несчетное множество.
ТЕКСТ 41
госира саундарйа декхи’ тте премвеа
сабе ‘кша’ кахе, ‘ваишава’ хаила сарва-деа
госира — Господа; саундарйа — красоту; декхи’ — увидев; тте — в том; према-веа — экстатическая любовь; сабе — все; кша кахе — повторяют святое имя Кришны; ваишава — преданными-вайшнавами; хаила — стали; сарва-деа — все.
Господь был очень красив и к тому же всегда охвачен экстазом любви к Богу. Просто увидев Его, люди начинали повторять святое имя Кришны и так становились преданными-вайшнавами.
ТЕКСТ 42
тркика-мӣмсака, йата мйвди-гаа
скхйа, птаджала, смти, пура, гама
тркика — логиков; мӣмсака — последователей философии мимамсы; йата — сколько; мйвди-гаа — последователей Шанкарачарьи; скхйа — последователей Капилы; птаджала — последователей мистической йоги; смти — дополнительных ведических писаний; пура — Пуран; гама — тантра-шастр.
Есть много разных философских систем. Одни философы изучают логику, идя по стопам Гаутамы и Канады, другие признают философию мимамсы Джаймини, а третьи вслед за Шанкарачарьей придерживаются философии майявады. Есть те, кто привержен философии санкхьи Капилы и мистической йоге Патанджали. Кто-то следует заповедям смрити-шастры, состоящей из двадцати религиозных писаний, а кто-то — заповедям Пуран и тантра-шастры. Таким образом, есть много разных философий.
ТЕКСТ 43
ниджа-ниджа-стродгрхе саби прачаа
сарва мата души’ прабху каре кхаа кхаа
ниджа-ниджа — своих; стра — писаний; удгрхе — в обосновании заключений; саби — все; прачаа — сильны; сарва — все; мата — мнения; души’ — опровергнув; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре кхаа кхаа — разбивает.
Все эти приверженцы разных писаний были готовы привести аргументы из них, однако Шри Чайтанья Махапрабху разбивал их наголову и утверждал превосходство Своего учения бхакти, основанного на Ведах, «Веданте» («Брахма-сутре») и философии ачинтья- бхедабхеда-таттвы.
ТЕКСТ 44
сарватра стхпайа прабху ваишава-сиддхнте
прабхура сиддхнта кеха н пре кхаите
сарватра — повсюду; стхпайа — утверждает; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ваишава-сиддхнте — философию вайшнавов; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; сиддхнта — философское заключение; кеха — кто-либо; н пре — не может; кхаите — опровергнуть.
Шри Чайтанья Махапрабху повсюду распространял учение преданности. И никто не мог опровергнуть Его.
ТЕКСТ 45
хри’ хри’ прабху-мате карена правеа
эи-мате ‘ваишава’ прабху каила дакшиа деа
хри’ хри’ — потерпев поражение; прабху-мате — в учение Шри Чайтаньи Махапрабху; карена правеа — вступают; эи-мате — таким образом; ваишава — преданных-вайшнавов; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; каила — сделал; дакшиа — Южную Индию; деа — страной.
Потерпев поражение от Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, все эти философы и их последователи принимали учение Господа. Так Господь Чайтанья превратил Южную Индию в страну вайшнавов.
ТЕКСТ 46
пшаӣ ила йата питйа уний
гарва кари’ ила саге ишйа-гаа ла
пшаӣ — неверующих; ила — приходили; йата — сколько; питйа — про ученость; уний — услышав; гарва кари’ — возгордясь; ила — приходили; саге — вместе (с собой); ишйа-гаа — учеников; ла — взяв.
Услышав про ученость Шри Чайтаньи Махапрабху, неверующие, обуянные гордыней, приходили к Нему и приводили с собой учеников.
ТЕКСТ 47
бауддхчрйа мах-паита ниджа нава-мате
прабхура ге удгрха кари’ лгил балите
бауддха-чрйа — наставник в буддийской философии; мах-паита — высокоученый человек; ниджа — свои; нава — девять; мате — философских постулатов; прабхура ге — перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; удгрха кари’ — изложив; лгил — начал; балите — говорить.
Один из таких неверующих возглавлял общину буддистов и был очень знающим человеком. Намереваясь доказать девять философских постулатов буддизма, он пришел к Господу и заговорил с Ним.
ТЕКСТ 48
йадйапи асамбхшйа бауддха айукта декхите
татхпи балил прабху гарва кхаите
йадйапи — хотя; асамбхшйа — не достойны беседы (с ними); бауддха — приверженцы буддизма; айукта — не заслуживающие; декхите — (не заслуживающие того, чтобы на них) смотреть; татхпи — однако; балил — заговорил; прабху — Чайтанья Махапрабху; гарва — гордыню; кхаите — (чтобы) умерить.
Хотя буддисты недостойны того, чтобы вайшнавы разговаривали с ними и даже смотрели на них, Чайтанья Махапрабху вступил с ними в дискуссию, просто чтобы поставить их на место.
ТЕКСТ 49
тарка-прадхна бауддха-стра ‘нава мате’
таркеи кхаила прабху, н пре стхпите
тарка-прадхна — основанные на аргументации; бауддха-стра — писания буддистов; нава мате — девять основных положений; таркеи — логикой; кхаила — опроверг; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; н — не; пре — могут; стхпите — обосновать.
Писания буддистов основаны главным образом на логической аргументации и содержат девять основных постулатов. Шри Чайтанья Махапрабху одержал победу в споре с буддистами, и им не удалось доказать истинность своего учения.
КОММЕНТАРИЙ: По утверждению Шрилы Бхактивиноды Тхакура, в буддизме существует два толкования их философии. Одно называется Хинаяна, а другое — Махаяна. Кроме того, в буддизме есть девять основополагающих постулатов: 1) мироздание вечно, и потому нет никакой необходимости признавать существование Творца; 2) материальное творение иллюзорно; 3) истина заключается в утверждении «я есть»; 4) рождение и смерть повторяются снова и снова; 5) Господь Будда — единственный, через кого можно познать истину; 6) высшей целью является нирва — самоуничтожение; 7) единственно правильный путь философского познания — это учение Будды; 8) Веды составлены людьми; 9) необходимо совершать праведные поступки, быть милосердным и так далее.
Абсолютную Истину невозможно постичь с помощью логических умозаключений. Можно в совершенстве овладеть логикой, однако всегда найдется еще более искусный спорщик. Поскольку логика в значительной степени основана на игре слов, споры никогда не приведут нас к правильному пониманию Абсолютной Истины. Однако здесь мы видим, что Шри Чайтанья Махапрабху разбил буддийскую философию с помощью логических аргументов. Проповедники в ИСККОН, безусловно, будут встречать много людей, доверяющих доводам рассудка. Большинство из них отрицает авторитет Вед, однако они признают рассуждения и логические доводы. Поэтому проповедники сознания Киы должны уметь переубеждать других с помощью логических доводов, как это делал Шри Чайтанья Махапрабху. В этом стихе ясно сказано: таркеи кхаила прабху. Господь Шри Чайтанья Махапрабху привел столь неопровержимые доводы, что буддисты не смогли ничего возразить Ему в защиту своего учения.
Первый постулат буддистов гласит, что мироздание существовало всегда. Однако в таком случае их теория уничтожения ошибочна. Буддисты считают, что высшая истина — это уничтожение, или разрушение. Если мироздание вечно, то ни о каком разрушении и уничтожении не может быть и речи. Данный постулат буддистов звучит не слишком убедительно, поскольку практический опыт подсказывает нам, что у всего материального есть начало, середина и конец. Высшая цель буддийской философии заключается в прекращении существования тела. Эта идея самим своим существованием обязана тому, что у тела есть начало. Аналогичным образом материальный космос — это гигантское тело, однако если мы признаём тот факт, что космос будет существовать вечно, то о каком разрушении может идти речь? Поэтому попытки уничтожить все или свести все к нулю лишены всякого смысла. На основе практического опыта мы вынуждены признать, что у мироздания есть начало, а если мы признаём существование начала, то должны признать и существование некоего творца. Этот Творец обладает вездесущим телом, как утверждается в «Бхагавад-гӣте» (13.14):
сарвата пи-пда тат
сарвато ’ки-иро-мукхам
сарвата рути-мал локе
сарвам втйа тихати
«Повсюду Его руки и ноги, Его глаза, головы, лица и уши. Так Господь в образе Сверхдуши пронизывает Собой все сущее».
Верховная Личность, Бог, не может не присутствовать всюду. Его тело существовало еще до творения, иначе как бы Он был Творцом? Если бы Бог, Верховная Личность, Сам являлся сотворенным существом, не было бы и речи о том, что Он Творец всего сущего. Таким образом, материальное мироздание, безусловно, имеет начало где-то во времени, однако Творец существовал еще до творения и потому не относится к числу сотворенных существ. Творец — это Парабрахман, Высший Дух. Материя не только подчинена духу, но и создана на его основе. Лишь когда в лоно материи входит духовная искра — душа, из материальных веществ, предоставляемых матерью, формируется зародыш. Все в материальном мире было когда-то сотворено, а это указывает на существование Творца — Высшего Духа, отличного от материи. В «Бхагавад-гӣте» также сказано, что материальная энергия является низшей энергией, а живые существа относятся к высшей, духовной энергии. И низшая, и высшая энергии принадлежат Верховной Личности.
Буддисты утверждают, что этот мир — иллюзия, однако они заблуждаются. Этот мир невечен, но он не иллюзорен. Пока у нас есть материальное тело, мы вынуждены терпеть доставляемые им наслаждения и страдания, хотя мы сами отличны от тела. Можно не относиться к этим наслаждениям и страданиям серьезно, но они не утрачивают от этого своей реальности. Их никак нельзя назвать иллюзорными. Будь телесные наслаждения и страдания иллюзорными, мироздание тоже было бы иллюзорным и никто бы не проявлял к нему большого интереса. Подводя итог, можно утверждать, что мироздание не ложно и не иллюзорно, а лишь невечно.
Буддисты считают высшей истиной утверждение «я есть», однако само по себе оно отрицает индивидуальность, то есть различия между «я» и «ты». В отсутствие понятий «я» и «ты», то есть индивидуальности, никакие дискуссии не возможны. Философия буддизма основана на логических доводах, однако, если опираться только на утверждение «я есть», любые доводы утрачивают всякий смысл. Чтобы спорить, приводить доводы, должен также существовать кто-то другой, помимо нас. Невозможно обойтись без концепции дуализма, то есть постулата о существовании индивидуальной души и Сверхдуши. Об этом говорится в «Бхагавад-гӣте» (2.12):
на тв эвхам джту нса
на тва неме джандхип
на чаива на бхавийма
сарве вайам ата парам
«Не было такого времени, когда бы не существовал Я, ты или все эти цари, и в будущем никто из нас не перестанет существовать».
В прошлом мы существовали в разных телах, и после смерти этого тела мы продолжим существование в другом теле. Душа — это вечное начало, и она существует всегда, если не в одном теле, то в другом. Даже в этой жизни мы меняем тела — сначала мы существуем в детском теле, потом в юношеском, потом в теле взрослого и старика. Покинув одно тело, мы получаем другое. Буддийское учение также признает перевоплощение, однако буддисты не могут объяснить механизм следующего рождения. Существует 8 400 000 видов жизни, и в следующем воплощении мы можем родиться в любом из них, так что человеческое тело нам не гарантировано.
Пятый постулат буддистов гласит, что Господь Будда — единственный, через кого можно познать истину. С этим невозможно согласиться, так как Господь Будда отвергал сами основы ведического знания. Мы должны признать принцип авторитетности знания, поскольку Абсолютную Истину невозможно постичь с помощью одних философских рассуждений. Если каждый будет считать единственным авторитетом самого себя или если каждый станет считать критерием истины собственные умозаключения, как модно сейчас, то все начнут толковать писания как им заблагорассудится и каждый будет утверждать, что его философия самая лучшая. Это уже стало серьезной проблемой: все дают писаниям собственные интерпретации и провозглашают собственные критерии авторитетности. Йата мата тата патха. В наши дни каждый пытается выдать состряпанную им теорию за истину в последней инстанции.
Буддисты полагают, что высшее совершенство жизни — это самоуничтожение, нирва. Уничтожению подвержено только тело, тогда как духовная по природе душа переселяется из одного тела в другое. В противном случае откуда бы в мире было такое многообразие тел? Если есть следующая жизнь, то есть и следующее тело. Когда мы получаем материальное тело, мы должны признать тот факт, что это тело рано или поздно разрушится и нам придется воплотиться в другом теле. Поскольку все материальные тела обречены на разрушение, если мы хотим, чтобы наша следующая жизнь оказалась подлинной, то есть не протекала в иллюзии, нам необходимо нематериальное, духовное тело. Как обрести духовное тело, Господь Кришна объясняет в «Бхагавад-гӣте» (4.9):
джанма карма ча ме дивйам
эва йо ветти таттвата
тйактв деха пунар джанма
наити мм эти со ’рджуна
«Тот, кто постиг божественную природу Моего явления и деяний, больше никогда не родится в материальном мире. Покинув тело, он вернется в Мою обитель, о Арджуна».
Таково высшее совершенство — покинув материальное тело, больше не получать другое тело, а вернуться домой, к Богу. Совершенство не означает превращение в пустоту или нуль. Наше существование никогда не прекратится, однако, если мы действительно хотим уничтожить материальное тело, нам необходимо обрести духовное тело. В противном случае понятие вечности души будет лишено всякого смысла.
Мы никак не можем согласиться с тем, что философия буддизма представляет собой единственный путь познания, поскольку в ней множество изъянов. Совершенная философия — это философия, свободная от недостатков. Такой философией является философия веданты. Никто не в состоянии обнаружить в философии веданты какие-либо недостатки, из чего можно заключить, что веданта описывает высший из путей философского постижения истины.
По утверждению буддистов, Веды созданы обычными людьми. Но в таком случае Веды не имели бы никакого авторитета. Из самих ведических писаний явствует, что Веды были поведаны Господу Брахме вскоре после творения. Веды создал не Брахма, хотя он — старейшее существо во вселенной. Если Веды составил не Брахма, которого считают первым сотворенным существом, то кто передал Брахме ведическое знание? Очевидно, что Веды изошли не от обычного существа, рожденного в материальном мире. В «Шрӣмад-Бхгаватам» сказано: тене брахма хд йа ди-кавайе — после творения ведическое знание вложил в сердце Брахмы Бог, Верховная Личность. На заре творения не существовало никого, кроме Брахмы, однако Веды создал не он. Из этого следует, что Веды не были созданы никем из сотворенных существ. Ведическое знание нам дал Сам Верховный Господь, сотворивший материальный мир. Это признает даже Шанкарачарья, хотя он и не вайшнав.
Говорится, что одно из качеств буддиста — это милосердие, однако милосердие — понятие относительное. Обычно мы милосердны к тем, кто занимает подчиненное по отношению к нам положение, или к тем, кто страдает больше, чем мы. Если же кто-то стоит выше нас, то он не может быть объектом нашего милосердия. Напротив, это он обычно проявляет милосердие к нам. Таким образом, проявляя милосердие и сострадание, мы остаемся в пределах сферы относительного. Само по себе милосердие не является Абсолютной Истиной. Кроме того, необходимо понимать, в чем заключается подлинное милосердие. Дать больному то, чего ему нельзя, — не милосердие, а жестокость. Если мы не знаем, что такое подлинное милосердие, то можем создать нежелательную ситуацию. Если мы действительно хотим проявлять милосердие, то должны проповедовать сознание Кришны, чтобы помочь людям возродить изначально присущее им как живым существам сознание. А поскольку философия буддистов не признает существование вечной души, их так называемое милосердие далеко не совершенно.
ТЕКСТ 50
бауддхчрйа ‘нава прана’ саба ухила
дха йукти-тарке прабху кхаа кхаа каила
бауддха-чрйа — буддийский учитель; нава прана — девять вопросов; саба — все; ухила — поднял; дха — сильной; йукти — аргументов; тарке — логикой; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кхаа кхаа каила — разбил вдребезги.
Учитель буддистов привел девять постулатов, однако Шри Чайтанья Махапрабху Своей неопровержимой логикой вдребезги разбил их.
ТЕКСТ 51
драника паита саби пила парджайа
локе хсйа каре, бауддха пила ладждж-бхайа
драника — приверженцы философских умозрений; паита — ученые брахманы; саби — все; пила парджайа — потерпели поражение; локе — простые люди; хсйа каре — смеются; бауддха — буддисты; пила — чувствуют; ладждж — стыд; бхайа — и страх.
Шри Чайтанья Махапрабху одержал верх над умствующими философами и пандитами. И когда люди стали смеяться над буддистами, те почувствовали стыд и страх.
КОММЕНТАРИЙ: Все эти философы были атеистами и не признавали существование Бога. Атеисты могут хорошо владеть логикой или даже быть так называемыми великими философами, однако вайшнав, непоколебимый в своих убеждениях и в сознании Бога, способен нанести им поражение. Следуя примеру Шри Чайтаньи Махапрабху, все проповедники в ИСККОН должны в совершенстве уметь приводить убедительные аргументы и одерживать верх над атеистами всех мастей.
ТЕКСТ 52
прабхуке ваишава джни’ бауддха гхаре гела
сакала бауддха мили’ табе кумантра каила
прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; ваишава джни’ — зная как вайшнава; бауддха — буддисты; гхаре гела — вернулись домой; сакала бауддха — все буддисты; мили’ — собравшись; табе — затем; ку-мантра — заговор; каила — составили.
Буддисты поняли, что Господь Шри Чайтанья Махапрабху — вайшнав, и вернулись к себе очень расстроенными. Некоторое время спустя им пришла в голову идея устроить заговор против Господа.
ТЕКСТ 53
апавитра анна эка тхлите бхарий
прабху-ге нила ‘мах-прасда’ балий
апавитра — оскверненной; анна — едой; эка — одно; тхлите — блюдо; бхарий — наполнив; прабху-ге — перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; нила — принесли; мах-прасда балий — назвав (это) маха-прасадом.
Замыслив недоброе, буддисты принесли Господу Шри Чайтанье Махапрабху блюдо оскверненной, грязной еды и сказали, что это маха- прасад.
КОММЕНТАРИЙ: Словосочетание апавитра анна означает пищу, неприемлемую для вайшнава. Иными словами, вайшнав не должен принимать любую пищу, которую ему под видом маха-прасада дает авайшнав. Это должно стать правилом для всех вайшнавов. Когда Шри Чайтанью Махапрабху спросили, как надлежит себя вести вайшнаву, Господь Чайтанья ответил: «Вайшнав — это тот, кто избегает общения с авайшнавами (асат)». Словом асат обозначают авайшнавов, то есть тех, кто вайшнавами не является. Асат-сага-тйга — эи ваишава- чра (Ч.-ч., Мадхья, 22.87). Вайшнав должен быть очень строг в этом отношении и избегать каких-либо отношений с авайшнавами. Когда авайшнав угощает нас чем-либо, называя это прасадом, такую еду принимать не следует. Она не может быть прасадом, так как авайшнав не способен ничего предложить Господу. Иногда в Движении сознании Кришны проповедникам приходится обедать в домах, хозяева которых — авайшнавы. Однако если их пища предложена Божеству, есть ее можно. Что же касается обычной еды, которую готовят авайшнавы, то вайшнав не должен к ней прикасаться. Даже если авайшнав готовит безупречно, он не может предложить приготовленное Господу Вишну, поэтому приготовленное им не может считаться маха-прасадом. Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (9.26):
патра пушпа пхала тойа
йо ме бхактй прайаччхати
тад аха бхактй-упахтам
анми прайаттмана
«Если человек с любовью и преданностью поднесет Мне листок, цветок, плод или немного воды, Я непременно приму его подношение».
Кришна принимает все, что Ему с любовью подносит преданный. Авайшнав может быть вегетарианцем и очень чистоплотным поваром, но, поскольку он не способен предложить приготовленную им еду Вишну, ее нельзя считать маха-прасадом. Вайшнаву лучше к такой еде даже не притрагиваться.
ТЕКСТ 54
хена-кле мах-кйа эка пакшӣ ила
хое кари’ анна-саха тхли ла гела
хена-кле — в это время; мах-кйа — имеющая огромное тело; эка — одна; пакшӣ — птица; ила — появилась; хое кари’ — схватив клювом; анна-саха — вместе с пищей; тхли — блюдо; ла — забрав; гела — улетела.
Когда Шри Чайтанье Махапрабху поднесли оскверненную пищу, вдруг, откуда ни возьмись, появилась огромная птица. Она схватила клювом блюдо и взмыла с ним в небо.
ТЕКСТ 55
бауддха-гаера упаре анна пае амедхйа хаий
бауддхчрйера мтхйа тхли паила бджий
бауддха-гаера — всех буддистов; упаре — на; анна — пища; пае — падает; амедхйа — неприкасаемая; хаий — будучи; бауддха-чрйера — учителя буддистов; мтхйа — на голову; тхли — блюдо; паила — упало; бджий — громко звеня.
Оскверненное угощение упало на буддистов, а блюдо птица уронила на голову их учителю. От удара блюда об его голову раздался громкий звон.
ТЕКСТ 56
терачхе паила тхли, — мтх ки’ гела
мӯрччхита ха чрйа бхӯмите паила
терачхе — под углом; паила — упало; тхли — блюдо; мтх — голову; ки’ — рассекши; гела — вошло; мӯрччхита ха — потеряв сознание; чрйа — учитель; бхӯмите — на землю; паила — упал.
Блюдо было металлическим и, ударив учителя буддистов краем по голове, рассекло ему голову. Лишившись чувств, тот повалился на землю.
ТЕКСТ 57
ххкра кари’ кнде саба ишйа-гаа
сабе си’ прабху-паде ла-ила араа
хх-кра — громкие крики; кари’ — издав; кнде — плачут; саба — все; ишйа-гаа — ученики; сабе — все; си’ — придя; прабху-паде — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; ла-ила — приняли; араа — прибежище.
Когда учитель буддистов потерял сознание, его ученики с плачем бросились к Шри Чайтанье Махапрабху, чтобы принять покровительство под сенью Его лотосных стоп.
ТЕКСТ 58
туми та’ ӣвара скшт, кшама апардха
джӣйо мра гуру, караха прасда
туми — Ты; та’ — воистину; ӣвара — Верховная Личность Бога; скшт — непосредственно; кшама — прости же; апардха — оскорбление; джӣйо — оживи; мра — нашего; гуру — духовного учителя; караха — окажи; прасда — милость.
Все буддисты взмолились Шри Чайтанье Махапрабху, обращаясь к Нему как к Верховной Личности Бога: «Господин, пожалуйста, прости нам наше оскорбление. Смилуйся над нами и верни к жизни нашего духовного учителя».
ТЕКСТ 59
прабху кахе, — сабе каха ‘кша’ ‘кша’ ‘хари’
гуру-каре каха кша-нма учча кари’
прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; сабе — все; каха — произнесите; кша кша хари — святые имена Господа Кришны и Хари; гуру-каре — на ухо духовному учителю; каха — повторяйте; кша-нма — святое имя Господа Кришны; учча кари’ — возвысив голос.
Господь ответил ученикам буддийского учителя: «Вы все должны очень громко произнести имена Кришна и Хари на ухо своему духовному учителю».
ТЕКСТ 60
том-сабра ‘гуру’ табе пибе четана
саба бауддха мили’ каре кша-сакӣртана
том-сабра — вы все; гуру — духовный учитель; табе — тогда; пибе — обретет; четана — сознание; саба бауддха — все ученики-буддисты; мили’ — собравшись; каре кша-сакӣртана — повторяют мантру Харе Кришна.
«Благодаря этому ваш духовный учитель придет в сознание». По совету Шри Чайтаньи Махапрабху все ученики-буддисты стали вместе повторять святое имя Кришны.
ТЕКСТ 61
гуру-каре кахе сабе ‘кша’ ‘рма’ ‘хари’
четана п чрйа бале ‘хари’ ‘хари’
гуру-каре — на ухо духовному учителю; кахе — произносят; сабе — все; кша рма хари — святые имена Господа: Кришна, Рама и Хари; четана — сознание; п — обретя; чрйа — учитель; бале — повторяет; хари хари — имя Господа Хари.
Когда ученики произнесли святые имена: Кришна, Рама и Хари, учитель сразу же очнулся и тоже стал повторять святое имя Господа Хари.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур говорит, что Шри Чайтанья Махапрабху, по сути, посвятил всех учеников-буддистов в повторение святого имени Кришны, и, начав повторять святое имя, те полностью изменились. Теперь они уже были не буддистами и не атеистами, а вайшнавами. Вот почему они сразу же выполнили наказ Шри Чайтаньи Махапрабху. В них пробудилось их изначальное сознание Кришны, и они, обретя способность повторять мантру Харе Кришна, начали поклоняться Верховному Господу Вишну.
Духовный учитель вызволяет ученика из когтей майи, посвящая его в повторение маха-мантры Харе Кришна. Благодаря повторению Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе погруженный в сон человек может возродить свое истинное сознание. Иными словами, духовный учитель пробуждает в человеке его изначальное сознание, чтобы он мог поклоняться Господу Вишну. В этом и заключается цель дикши, посвящения. Получить посвящение — значит обрести чистое понимание природы духовного сознания.
В связи с этой историей необходимо отметить, что посвящение ученикам-буддистам дал не их учитель-буддист. Посвящение им дал Шри Кришна Чайтанья Махапрабху, а они, в свою очередь, дали посвящение своему так называемому духовному учителю. Так действует система парампары. Так называемый духовный учитель буддистов в действительности оказался в положении ученика, а его ученики, получив посвящение у Шри Чайтаньи Махапрабху, выступили в качестве его духовных учителей. Это стало возможным только благодаря тому, что ученики ачарьи буддистов удостоились милости Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. Без милости Шри Чайтаньи Махапрабху, обретенной через ученическую преемственность, никто не может действовать как духовный учитель. Чтобы понять, как становятся духовным учителем и учеником, следует обратиться к наставлениям Шри Чайтаньи Махапрабху, духовного учителя всей вселенной.
ТЕКСТ 62
кша бали’ чрйа прабхуре карена винайа
декхий сакала лока ха-ила висмайа
кша бали’ — произнеся святое имя Кришны; чрйа — так называемый духовный учитель буддистов; прабхуре — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; карена винайа — покоряется; декхий — видя (это); сакала лока — все люди; ха-ила висмайа — изумились.
Когда духовный учитель буддистов начал повторять святое имя Кришны и покорился Господу Шри Чайтанье Махапрабху, все люди, собравшиеся вокруг, пришли в изумление.
ТЕКСТ 63
эи-рӯпе каутука кари’ ачӣра нандана
антардхна каила, кеха н пйа дарана
эи-рӯпе — таким образом; каутука кари’ — позабавившись; ачӣра нандана — сын Шачи; антардхна каила — исчез; кеха — кто-либо; н — не; пйа — получает; дарана — возможность видеть.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху, сын Шачидеви, решив развлечься, внезапно исчез из поля зрения присутствующих. Его принялись искать повсюду, но нигде не смогли найти.
ТЕКСТ 64
махпрабху чали’ ил трипати-трималле
чатур-бхуджа мӯрти декхи’ вйекадрйе чале
махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чали’ ил — пришел пешком; трипати-трималле — в святые места Тирупати и Тирумалу; чату-бхуджа — четырехрукое; мӯрти — Божество; декхи’ — увидев; вйекаа-адрйе — к священной горе Венката; чале — направился.
После этого Шри Чайтанья Махапрабху посетил Тирупати и Тирумалу, где увидел четырехрукое Божество. Затем Он направился к горе Венката.
КОММЕНТАРИЙ: Хронология путешествия Господа Шри Чайтаньи Махапрабху описана Шрилой Бхактисиддхантой Сарасвати Тхакуром. Храм Тирупати иногда называют Тирупатура. Он расположен на севере Аркота в районе Чандрагири. Это знаменитое место паломничества. Приблизительно в тринадцати километрах от Тирупати, на горе Венката, вместе со Своими энергиями Шри и Бху стоит Божество Баладжи. Баладжи — это четырехрукий Господь Вишну, которого по названию данной местности именуют Венкатешварой. Венкатешвара представляет Собой мурти Господа Вишну, а место, где располагается Его храм, носит название Венката-Кшетра. В Южной Индии много храмов, но храм Баладжи — самый богатый. В месяце ашвина (сентябрь-октябрь) там проходит большая ярмарка. На Южной железной дороге есть станция, которая так и называется — Тирупати. В долине горы Венката находится селение Нимна-Тирупати. Там тоже есть несколько храмов, в частности храм Говиндараджи и храм Господа Рамачандры.
ТЕКСТ 65
трипати сий каила рӣ-рма дараана
рагхунтха-ге каила прама ставана
трипати сий — придя в Тирупати; каила рӣ-рма дараана — посетил храм Рамачандры; рагхунтха-ге — перед Господом Рамачандрой; каила — совершил; прама — поклон; ставана — вознесение молитв.
Придя в Тирупати, Господь Шри Чайтанья Махапрабху посетил храм Господа Рамачандры. Он поклонился Рамачандре, потомку царя Рагху, и вознес Ему молитвы.
ТЕКСТ 66
сва-прабхве лока-сабра кар висмайа
пн-нсихе ил прабху дай-майа
сва-прабхве — Своей духовной силой; лока-сабра — всех людей; кар висмайа — изумив; пн-нсихе — к Господу Пана-Нрисимхе; ил — отправился; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дай-майа — милостивейший.
Куда бы ни пришел Шри Чайтанья Махапрабху, Его духовное могущество повергало всех в изумление. Из Тирупати Он отправился в храм Пана-Нрисимхи. Милость Господа не знает границ!
КОММЕНТАРИЙ: Пана-Нрисимха, или Панакал-Нарасимха, находится в области Кришна, в горах Мангалагири, примерно в одиннадцати километрах от города Виджаявада. В храм ведет лестница из шестисот ступеней. Господу предлагают там особое блюдо с сиропом, и говорят, что Он всегда выпивает только половину подношения. В храме хранится раковина, подаренная Божеству ныне покойным царем Танджора. Считается, что это раковина Самого Господа Кришны. В марте в этом храме проводится грандиозный праздник.
ТЕКСТ 67
нсихе праати-стути премвее каила
прабхура прабхве лока чаматкра хаила
нсихе — Господу Нрисимхе; праати-стути — поклоны и молитвы; према-вее — в экстазе любви; каила — принес; прабхура — Господа; прабхве — духовной силой; лока — люди; чаматкра хаила — были поражены.
В порыве экстатической любви Шри Чайтанья Махапрабху склонился перед Господом Нрисимхой и вознес Ему молитвы. Видя духовную силу Господа, люди были поражены.
ТЕКСТ 68
ива-кчӣ сий каила ива дараана
прабхве ‘ваишава’ каила саба аива-гаа
ива-кчӣ — в святое место Шива-Канчи; сий — придя; каила — предпринял; ива дараана — посещение храма Господа Шивы; прабхве — (Своим) влиянием; ваишава каила — обратил в вайшнавов; саба — всех; аива-гаа — преданных Господа Шивы.
Придя в Шива-Канчи, Чайтанья Махапрабху посетил храм Господа Шивы. Благодаря Своему могуществу Господь Чайтанья обратил всех преданных Господа Шивы в вайшнавов.
КОММЕНТАРИЙ: Город Шива-Канчи называют также Канчипурам или «южноиндийский Бенарес». В Шива-Канчи находятся сотни храмов с символическими образами Господа Шивы, и говорят, что один из этих храмов очень древний.
ТЕКСТ 69
вишу-кчӣ си’ декхила лакшмӣ-нрйаа
прама карий каила бахута ставана
вишу-кчӣ — в святое место Вишну-Канчи; си’ — придя; декхила — (Господь) увидел; лакшмӣ-нрйаа — Божества Господа Нараяны и богини процветания Лакшми; прама карий — поклонившись; каила — вознес; бахута ставана — множество молитв.
Господь также побывал в святом месте, которое называется Вишну- Канчи. Там Он увидел Божества Лакшми-Нараяны. Господь поклонился Им и вознес множество молитв для Их удовольствия.
КОММЕНТАРИЙ: Вишну-Канчи находится приблизительно в восьми километрах от Канчипура. Это обитель Господа Варадараджи, еще одного мурти Господа Вишну. Там также есть большое озеро, которое называется Ананта-Саровара.
ТЕКСТ 70
премвее нтйа-гӣта бахута карила
дина-дуи рахи’ локе ‘кша-бхакта’ каила
према-вее — в экстазе любви; нтйа-гӣта — танца и пения; бахута — много; карила — совершал; дина-дуи — на два дня; рахи’ — оставшись; локе — людей; кша-бхакта — преданными Кришны; каила — сделал.
Два дня, которые Шри Чайтанья Махапрабху провел в Вишну-Канчи, Он самозабвенно танцевал и пел киртан. Все, кто видел Его, стали преданными Господа Кришны.
ТЕКСТ 71
трималайа декхи’ гел трикла-хасти-стхне
махдева декхи’ тре карила праме
трималайа декхи’ — побывав в Трималае; гел — пошел; трикла-хасти-стхне — в место под названием Трикалахасти; махдева — Господа Шиву; декхи’ — увидев; тре — ему; карила праме — выразил почтение.
Зайдя в Трималаю, Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Трикалахасти. Там Он увидел Господа Шиву и выразил ему Свое почтение.
КОММЕНТАРИЙ: Трикалахасти, или Шри Калахасти, располагается приблизительно в тридцати пяти километрах к востоку от Тирупати, а западнее этого места протекает река Суварна-Мукхи. Храм Трикалахасти стоит на южном ее берегу. Обычно это место называют Шри Калахасти или просто Калахасти. Оно славится храмом Господа Шивы. Изваяние Господа Шивы в этом храме называют Ваю-Линга Шивой.
ТЕКСТ 72
пакши-тӣртха декхи’ каила ива дараана
вддхакола-тӣртхе табе карил гамана
пакши-тӣртха декхи’ — придя в Пакши-тиртху; каила — предпринял; ива дараана — посещение храма Господа Шивы; вддхакола-тӣртхе — в святое место под названием Вриддхакола; табе — затем; карил гамана — отправился.
В Пакши-тиртхе Господь Шри Чайтанья Махапрабху посетил еще один храм Господа Шивы. Затем Он отправился в святое место под названием Вриддхакола.
КОММЕНТАРИЙ: Пакши-тиртха, которую еще называют Тирукади- Кундам, находится в четырнадцати километрах восточнее Чимлипата. Она располагается на стопятидесятиметровой возвышенности в горной цепи Ведагири, или Ведачалам. Там стоит храм Господа Шивы, божество в котором носит имя Ведагиришвара. Каждый день туда прилетают две птицы, чтобы получить пищу из рук храмового священника. Говорят, что так происходит с незапамятных времен.
ТЕКСТ 73
вета-варха декхи, тре намаскари’
пӣтмбара-ива-стхне гел гаурахари
вета-варха — воплощение Господа в образе белого вепря; декхи — увидев; тре — Ему; намаскари’ — выразив почтение; пӣта-амбара — носящего желтые одежды; ива-стхне — в храм Господа Шивы; гел — пошел; гаурахари — Господь Шри Чайтанья Махапрабху.
Во Вриддхаколе Шри Чайтанья Махапрабху побывал в храме Швета-Варахи, воплощения Господа в образе белого вепря. Выразив Ему почтение, Господь Чайтанья посетил храм Господа Шивы, божество которого носит желтые одежды.
КОММЕНТАРИЙ: Храм воплощения Господа в образе белого вепря находится во Вриддхаколе, или Шри Мушнаме. Он построен из камня и расположен в полутора километрах южнее оазиса Балипитхам. В храме поклоняются Божеству белого вепря, над головой которого, как зонтик, раскинул капюшоны Шеша-Нага.
Упомянутый здесь храм Господа Шивы стоит в Питамбаре, или Чидамбараме, в сорока двух километрах к югу от Куддалура. Божество Господа Шивы в этом храме носит название Акаша-Линга. Храм стоит на участке земли площадью шестнадцать гектаров, который окружен стеной. Вокруг него проложена дорога шириной в двадцать метров.
ТЕКСТ 74
ийлӣ бхаиравӣ девӣ кари’ дараана
кверӣра тӣре ил ачӣра нандана
ийлӣ бхаиравӣ — Шияли-Бхайрави; девӣ — богиню; кари’ дараана — увидев; кверӣра тӣре — на берег реки Кавери; ил — отправился; ачӣра нандана — сын матушки Шачи.
Зайдя в храм Шияли-Бхайрави [одной из форм богини Дурги], Шри Чайтанья Махапрабху, сын Шачи, отправился к реке Кавери.
КОММЕНТАРИЙ: Храм Шияли-Бхайрави находится в округе Танджор, в семидесяти семи километрах к северо-востоку от города Танджор. Там также есть очень известный храм Господа Шивы и большое озеро. Рассказывают, что однажды в этот храм пришел маленький мальчик, который был преданным Господа Шивы, и богиня Дурга, одно из имен которой Бхайрави, накормила его своим молоком. Посетив этот храм, Шри Чайтанья Махапрабху отправился через округ Тируччхирапалли к реке Кавери (Колирана). Кавери упомянута в «Шримад-Бхагаватам» (11.5.40) как одна из святых рек.
ТЕКСТ 75
го-самдже ива декхи’ ил ведвана
махдева декхи’ тре карил вандана
го-самдже — в месте, которое называется Го-Самаджа; ива декхи’ — увидев божество Господа Шивы; ил ведвана — пришел в Ведавану; махдева декхи’ — увидев Господа Шиву; тре — ему; карил вандана — вознес молитвы.
Затем Господь Чайтанья побывал в Го-Самадже, где посетил храм Господа Шивы. Потом Он направился в Ведавану, где увидел еще один лингам Господа Шивы и вознес ему молитвы.
КОММЕНТАРИЙ: Го-Самаджа — это место паломничества для преданных Господа Шивы. Это очень важное место, и расположено оно недалеко от Ведаваны.
ТЕКСТ 76
амталига-ива декхи’ вандана карила
саба ивлайе аива ‘ваишава’ ха-ила
амта-лига-ива — божество Господа Шивы, которое называют Амрита-Линга; декхи’ — увидев; вандана карила — выразил почтение; саба ива-лайе — во всех храмах Господа Шивы; аива — преданные Господа Шивы; ваишава ха-ила — стали преданными Господа Кришны.
Придя в храм Господа Шивы, которого называют Амрита-Линга, Господь Чайтанья Махапрабху поклонился ему. Так Господь Чайтанья посетил все храмы Господа Шивы и сделал его последователей вайшнавами.
ТЕКСТ 77
дева-стхне си’ каила вишу дараана
рӣ-ваишавера саге тх гошхӣ анукшаа
дева-стхне — в место, известное под названием Девастхана; си’ — придя; каила — предпринял; вишу дараана — посещение храма Господа Вишну; рӣ-ваишавера саге — вместе с вайшнавами из цепи преемственности, идущей от Рамануджи; тх — там; гошхӣ — беседа; анукшаа — непрестанно.
В Девастхане Чайтанья Махапрабху посетил храм Господа Вишну и побеседовал с вайшнавами из сампрадаи Рамануджачарьи. Этих вайшнавов называют Шри-вайшнавами.
ТЕКСТ 78
кумбхакара-капле декхи’ саровара
ива-кшетре ива декхе гаурга-сундара
кумбхакара-капле — в Кумбхакарна-Капале; декхи’ — увидев; саровара — озеро; ива-кшетре — в Шивакшетре; ива — Господа Шиву; декхе — созерцает; гаурга-сундара — Господь Шри Чайтанья Махапрабху.
В Кумбхакарна-Капале Шри Чайтанья Махапрабху увидел большое озеро. Потом Он побывал в святом месте Шивакшетра, где стоит храм Господа Шивы.
КОММЕНТАРИЙ: Кумбхакарной звали брата Раваны. В наше время город Кумбхакарна-Капала носит название Кумбхаконам. Он расположен в сорока километрах к северо-востоку от города Танджор. В Кумбхаконаме двенадцать храмов Господа Шивы, а также четыре храма Господа Вишну и один храм Господа Брахмы. Шивакшетра в Танджоре находится на берегу большого озера, которое называется Шива-Ганга. В этом месте стоит большой храм Господа Шивы — Брихатишвара-Шива-мандир.
ТЕКСТ 79
ппа-нане вишу каила дараана
рӣ-рага-кшетре табе карил гамана
ппа-нане — в месте, которое называется Папанашана; вишу — Господа Вишну; каила дараана — созерцал; рӣ-рага-кшетре — в святое место, которое называется Шри Рангакшетра; табе — затем; карил гамана — пришел.
Из святого места Шивакшетра Чайтанья Махапрабху отправился в Папанашану, где посетил храм Господа Вишну. Вслед за этим Он достиг Шри Рангакшетры.
КОММЕНТАРИЙ: Название Папанашана носят два святых места: одно находится в тринадцати километрах на юго-восток от Кумбхаконама, а другое — недалеко от реки Тамрапарни, в округе Тирунелвели, в тридцати двух километрах западнее города Тирунелвели (Паламакота).
Шри Рангакшетра (Шри Рангам) — знаменитое место. Оно расположено в округе Тируччхирапалли, приблизительно в шестнадцати километрах западнее Кумбхаконама, недалеко от города Тируччхирапалли, на острове посреди реки Кавери. Шри Рангам — самый большой храм в Индии. Его окружают семь стен и пролегающие вдоль них семь дорог. Древние названия этих дорог: дорога Дхармы, дорога Раджамахендры, дорога Кулашекхары, дорога Алинаданы, дорога Тирувикрамы, дорога Тирубиди Мадамади-Гайсы и дорога Ада-Иявала-Инданы. Храм был заложен еще до периода царствования Махараджи Дхармавармы, который правил до Раджамахендры. В Шри Рангаме жило много прославленных царей, в числе прочих знаменитых Кулашекхара и Ямуначарья (Алабандару). Среди настоятелей храма были Ямуначарья, Шри Рамануджа, Сударшаначарья.
Одной из двенадцати альваров (обретших освобождение святых, дивья-сури) была Годадеви, или Шри Андал, воплощение богини процветания. Она вышла замуж за Божество Шри Ранганатхи и впоследствии вошла в тело Господа. Тируманга (также один из альваров), который был воплощением Кармуки, на деньги, добытые разбоем, возвел вокруг Шри Рангама четвертую стену. Известно также, что в двести восемьдесят девятом году от начала Кали-юги родился альвар по имени Тондарадиппади. Занимаясь преданным служением, он пал жертвой одной блудницы, и Шри Ранганатха, видя, в каком плачевном положении оказался Его преданный, передал этой женщине через одного из Своих слуг золотое блюдо. Когда в храме обнаружили пропажу, блюдо стали искать повсюду и нашли его в доме блудницы. Видя, как милостив Ранганатха даже к этой блуднице, Тондарадиппади раскаялся. Впоследствии он возвел вокруг храма Ранганатхи третью стену и разбил в ее пределах сад из туласи.
В Шри Рангаме жил знаменитый ученик Рамануджачарьи, Куреша. Сына Куреши звали Шри Рамапиллай, а его сына — Вагвиджая Бхатта. У него был сын, которого звали Ведавьяса Бхатта, известный под именем Шри Сударшаначарья. Когда Сударшаначарья был уже стариком, на храм Ранганатхи напали мусульмане и убили около тысячи двухсот Шри-вайшнавов. Мурти Ранганатхи тогда спрятали в царстве Виджаянагар, в храме Тирупати. Позже губернатор Гинги, Гоппанарья, перенес Шри Ранганатху из храма в Тирупати в место под названием Симха- Брахма, где Господь провел три года. В 1293 г. эры Шака (1371 г. н. э.) Божество снова установили в храме Ранганатхи. На восточной стене храма Ранганатхи есть надпись, сделанная Веданта-Дешикой, повествующая о том, как Ранганатха был возвращен в храм.
ТЕКСТ 80
кверӣте снна кари’ декхи’ рагантха
стути-праати кари’ мнил ктртха
кверӣте — в реке Кавери; снна кари’ — омывшись; декхи’ — посетив; рага-нтха — храм Ранганатхи; стути — молитвы; праати — поклоны; кари’ — принеся; мнил — почувствовал Себя; кта-артха — очень счастливым.
Омывшись в Кавери, Шри Чайтанья Махапрабху отправился в храм Ранганатхи и, поклонившись Ему, вознес проникновенные молитвы. Господь чувствовал Себя очень счастливым.
ТЕКСТ 81
премвее каила бахута гна нартана
декхи’ чаматкра хаила саба локера мана
према-вее — в экстазе любви к Богу; каила — исполнил; бахута — разные; гна — песни; нартана — танцы; декхи’ — увидев (это); чаматкра — изумленные; хаила — были; саба — всех; локера — людей; мана — умы.
В храме Ранганатхи Шри Чайтанья Махапрабху долго пел и танцевал, охваченный экстазом любви к Богу. Все, кто видел танец Господа, изумились.
ТЕКСТ 82
рӣ-ваишава эка, — ‘вйекаа бхаа’ нма
прабхуре нимантраа каила карий саммна
рӣ-ваишава эка — один преданный, принадлежащий к Рамануджа- сампрадае; вйекаа бхаа — Венката Бхатта; нма — по имени; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; нимантраа каила — пригласил; карий — проявив; саммна — большое почтение.
Один вайшнав по имени Венката Бхатта с большим почтением пригласил Шри Чайтанью Махапрабху к себе.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Венката Бхатта был брахманом-вайшнавом, жителем Шри Рангакшетры. Он принадлежал к сампрадае Шри Рамануджачарьи. Шри Ранга — это святое место в штате Тамилнаду. Имя Венката в Тамилнаду не встречается, поэтому предполагают, что Венката Бхатта не был уроженцем Тамилнаду, хотя, возможно, и жил там очень долго. Венката Бхатта принадлежал к одному из ответвлений Рамануджа-сампрадаи, которое называется Бадагала-и. К Рамануджа-сампрадае принадлежал также брат Венкаты Бхатты, которого звали Шрипада Прабодхананда Сарасвати. Сын Венкаты Бхатты впоследствии стал известен в Гаудия-сампрадае как Гопала Бхатта Госвами. Он основал во Вриндаване храм Радхараманы. Другие подробности о нем можно узнать из книги Нарахари Чакраварти «Бхакти-ратнакара».
ТЕКСТ 83
ниджа-гхаре ла каила пда-пракшлана
сеи джала ла каила са-вае бхакшаа
ниджа-гхаре — в свой дом; ла — взяв; каила — совершил; пда-пракшлана — омовение стоп; сеи джала — эту воду; ла — взяв; каила — совершил; са-вае — вместе со всеми членами семьи; бхакшаа — питье.
Шри Венката Бхатта привел Шри Чайтанью Махапрабху в свой дом и омыл Ему стопы. Потом он вместе со всеми членами семьи выпил эту воду.
ТЕКСТ 84
бхикш кар кичху каила ниведана
чтурмсйа си’ прабху, хаила упасанна
бхикш кар — подав обед; кичху — кое о чем; каила ниведана — попросил; чтурмсйа — период чатурмасьи; си’ — приблизившись; прабху — о Господь; хаила упасанна — наступил.
Подав обед, Венката Бхатта смиренно напомнил Господу, что уже наступила чатурмасья.
ТЕКСТ 85
чтурмсйе кп кари’ раха мора гхаре
кша-катх кахи’ кпйа уддхра’ мре
чтурмсйе — в чатурмасью; кп кари’ — окажи милость; раха — останься; мора гхаре — в моем доме; кша-катх — темы, связанные с Господом Кришной; кахи’ — обсуждая; кпйа — пожалуйста; уддхра’ мре — спаси меня.
Венката Бхатта сказал: «Будь милостив ко мне, проведи чатурмасью в моем доме и спаси меня, рассказывая мне о лилах Господа Шри Кришны».
ТЕКСТ 86
тра гхаре рахил прабху кша-катх-расе
бхаа-саге гоила сукхе чри мсе
тра гхаре — у него дома; рахил — оставался; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кша-катх-расе — в трансцендентном блаженстве от бесед об играх Господа Кришны; бхаа-саге — вместе с Венкатой Бхаттой; гоила — провел; сукхе — счастливо; чри мсе — четыре месяца.
На четыре месяца Шри Чайтанья Махапрабху остановился в доме Венкаты Бхатты. Господь счастливо проводил время, черпая трансцендентное блаженство в беседах об играх Господа Кришны.
ТЕКСТ 87
кверӣте снна кари’ рӣ-рага дарана
пратидина премвее карена нартана
кверӣте — в реке Кавери; снна кари’ — совершая омовение; рӣ-рага дарана — посещение храма Шри Ранги; прати-дина — каждый день; према-вее — в великом счастье; карена нартана — танцует.
Живя там, Господь омывался в реке Кавери и ходил в храм Шри Ранги. Каждый день Господь танцевал в экстазе.
ТЕКСТ 88
саундарйди премвеа декхи, сарва-лока
декхибре исе, декхе, кхае дукха-ока
саундарйа-ди — красоту и прочее; према-веа — экстатическую любовь к Богу; декхи — увидев; сарва-лока — все люди; декхибре — посмотреть; исе — приходят; декхе — смотрят; кхае дукха-ока — избавляются от всех несчастий и страданий.
Все обитатели Шри Рангама созерцали красоту Господа Чайтаньи и экстаз любви к Богу, в котором Он пребывал. Посмотреть на Чайтанью Махапрабху собиралось множество людей, и когда они видели Его, то избавлялись от всех несчастий и страданий.
ТЕКСТ 89
лакша лакша лока ила нн-деа хаите
сабе кша-нма кахе прабхуке декхите
лакша лакша — сотни тысяч; лока — людей; ила — приходили; нн-деа — разных мест; хаите — из; сабе — все; кша-нма кахе — повторяют маха-мантру Харе Кришна; прабхуке — Господа; декхите — видя.
Сотни тысяч людей из самых разных мест приходили увидеться с Господом, и после встречи с Ним все они начинали повторять маха-мантру Харе Кришна.
ТЕКСТ 90
кша-нма вин кеха нхи кахе ра
сабе кша-бхакта хаила, — локе чаматкра
кша-нма вин — кроме маха-мантры Харе Кришна; кеха — кто-либо; нхи — не; кахе — произносит; ра — иное; сабе — все; кша-бхакта — преданными Господа Кришны; хаила — стали; локе — у людей; чаматкра — изумление.
Более того, они переставали произносить что-либо, кроме маха-мантры Харе Кришна, и так становились преданными Господа Кришны. Это чудо поражало обыкновенных людей до глубины души.
ТЕКСТ 91
рӣ-рага-кшетре ваисе йата ваишава-брхмаа
эка эка дина сабе каила нимантраа
рӣ-рага-кшетре — в Шри Рангакшетре; ваисе — живет; йата — сколько; ваишава-брхмаа — брахманов-вайшнавов; эка эка дина — каждый день; сабе — все; каила нимантраа — приглашали (Господа).
Все брахманы-вайшнавы, жившие в Шри Рангакшетре, приглашали Господа к себе. Поистине, и дня не проходило без того, чтобы Его кто-нибудь не пригласил.
ТЕКСТ 92
эка эка дине чтурмсйа пӯра хаила
катака брхмаа бхикш дите н пила
эка эка дине — день за днем; чтурмсйа — период чатурмасьи; пӯра хаила — завершился; катака брхмаа — некоторые из брахманов; бхикш дите — накормить (Его) обедом; н — не; пила — получили возможность.
Каждый день Господь обедал в домах разных брахманов, однако некоторым брахманам так и не удалось накормить Его, поскольку чатурмасья закончилась.
ТЕКСТ 93
сеи кшетре рахе эка ваишава-брхмаа
девлайе си’ каре гӣт вартана
сеи кшетре — в этом святом месте; рахе — находится; эка — один; ваишава-брхмаа — брахман, следующий заповедям вайшнавизма; дева-лайе — в храм; си’ — приходя; каре — совершает; гӣт — «Бхагавад- гиты»; вартана — декламацию.
В святом месте Шри Рангакшетра в храм каждый день приходил один брахман-вайшнав и декламировал всю «Бхагавад-гиту».
ТЕКСТ 94
ашдадхййа пае нанда-вее
ауддха паена, лока каре упахсе
ашдаа-адхййа — восемнадцать глав; пае — читает; нанда-вее — в великом экстазе; ауддха паена — с неправильным произнесением слов; лока — обычные люди; каре упахсе — высмеивают.
Брахман в великом трансцендентном экстазе читал все восемнадцать глав «Бхагавад-гиты», но, поскольку он произносил слова неправильно, люди дразнили его.
ТЕКСТ 95
кеха хсе, кеха нинде, тх нхи мне
виша ха гӣт пае нандита-мане
кеха хсе — кто-то смеется; кеха нинде — кто-то ругает; тх — на это; нхи мне — не обращает внимания; виша ха — войдя в великий экстаз; гӣт пае — читает «Бхагавад-гиту»; нандита — полон блаженства; мане — ум.
За неправильное произношение его иногда ругали, а иногда поднимали на смех, однако он не обращал на это внимания. Чтение «Бхагавад-гиты» приносило ему такое блаженство, что сам он все время был очень счастлив.
ТЕКСТ 96
пулакру, кампа, сведа, — йват пахана
декхи’ нандита хаила махпрабхура мана
пулака — вставшие дыбом волосы на теле; ару — слезы; кампа — дрожь; сведа — испарина; йват — пока; пахана — чтение книги; декхи’ — увидев (это); нандита — радостным; хаила — стал; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мана — ум.
Когда брахман читал, его тело преображалось: волосы на теле вставали дыбом, из глаз потоками лились слезы, тело его трепетало и покрывалось потом. Увидев это, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался.
КОММЕНТАРИЙ: Хотя брахман, будучи неграмотным, произносил слова неправильно, он, читая «Бхагавад-гиту», проявлял признаки экстаза. Заметив это, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался, из чего явствует, что Верховному Господу доставляет удовольствие наша преданность, а не эрудиция. Несмотря на то что брахман коверкал слова, Шри Чайтанья Махапрабху, который является Самим Господом Кришной, не придал этому особого значения. Господу доставляла удовольствие его бхава (преданность). Это объясняется в «Шримад-Бхагаватам» (1.5.11), где говорится:
тад-вг-висарго джанатгха-виплаво
йасмин прати-локам абаддхаватй апи
нмнй анантасйа йао ’китни йат
ванти гйанти ганти сдхава
«Но сочинение, состоящее из описаний трансцендентного величия имени, славы, форм, игр безграничного Верховного Господа, резко отличается от них. Оно составлено из трансцендентных слов, назначение которых — совершить переворот в неправедной жизни сбившейся с пути цивилизации. Такие трансцендентные произведения, даже если они несовершенны по форме, слушают, поют и принимают чистые люди, которые безукоризненно честны».
Более подробное описание этой темы можно найти в комментарии к приведенному стиху.
ТЕКСТ 97
махпрабху пучхила тре, уна, махайа
кон артха джни’ томра эта сукха хайа
махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пучхила — спросил; тре — его; уна — послушай; мах-айа — любезный господин; кон — какой; артха — смысл; джни’ — постигнув; томра — у тебя; эта — такое (великое); сукха — счастье; хайа — возникло.
Шри Чайтанья Махапрабху спросил брахмана: «Любезный господин, что заставило тебя прийти в такой экстаз? Какая часть „Бхагавад-гиты“ приносит тебе такое духовное блаженство?»
ТЕКСТ 98
випра кахе, — мӯркха ми, абдртха н джни
уддхуддха гӣт паи, гуру-дж мни’
випра кахе — брахман отвечает; мӯркха ми — я неграмотен; абда-артха — смысла слов; н джни — не понимаю; уддха-ауддха — то правильно, то нет; гӣт — «Бхагавад-гиту»; паи — читаю; гуру-дж — наказ духовного учителя; мни’ — памятуя.
Брахман ответил: «Я неграмотен и не понимаю смысла слов „Бхагавад-гиты“, поэтому иногда я произношу их правильно, а иногда нет. В любом случае я делаю это, потому что так мне велел духовный учитель».
КОММЕНТАРИЙ: Перед нами хороший пример человека, который достиг такого успеха, что смог привлечь внимание Шри Чайтаньи Махапрабху, даже читая «Бхагавад-гиту» неправильно. Духовная деятельность этого брахмана не зависела от таких материальных факторов, как правильное произношение. Своим успехом он был обязан тому, что неукоснительно следовал наставлениям духовного учителя.
йасйа деве пар бхактир
йатх деве татх гурау
тасйаите катхит хй артх
праканте махтмана
«Лишь тем великим душам, которые обладают непоколебимой верой в Господа и в духовного учителя, сам собой открывается смысл ведического знания» (Шветашватара-упанишад, 6.23).
Истинный смысл слов «Бхагавад-гиты» и «Шримад-Бхагаватам» может открыться только тому, кто неукоснительно выполняет наставления духовного учителя и столь же твердо верит в Верховную Личность Бога. Иными словами, секрет успеха в духовной жизни заключается в верности как Кришне, так и духовному учителю.
ТЕКСТ 99
арджунера ратхе кша хайа раджджу-дхара
васийчхе хте тотра ймала сундара
арджунера — Арджуны; ратхе — в колеснице; кша — Господь Кришна; хайа — находится; раджджу-дхара — держащий вожжи; васийчхе — восседает; хте — в руке; тотра — поводья; ймала — тот, у кого темная кожа; сундара — прекрасный.
Брахман продолжал: «При этом я наблюдаю одну и ту же картину — Господь Кришна восседает на колеснице Арджуны, став его возницей. Смуглокожий, с поводьями в руках Он неотразимо прекрасен».
ТЕКСТ 100
арджунере кахитечхена хита-упадеа
тре декхи’ хайа мора нанда-веа
арджунере — Арджуне; кахитечхена — говорит; хита-упадеа — благие наставления; тре — Его; декхи’ — увидев; хайа — появляется; мора — у меня; нанда — трансцендентное счастье; веа — экстаз.
«Когда я вижу Господа Кришну, восседающего на колеснице и дающего наставления Арджуне, меня переполняет экстатическое счастье».
ТЕКСТ 101
йват пао, тват па тра дараана
эи лги’ гӣт-пха н чхе мора мана
йват — пока; пао — читаю; тват — до тех пор; па — получаю; тра — Его; дараана — возможность видеть; эи лги’ — поэтому; гӣт-пха — от чтения «Бхагавад-гиты»; н чхе — не отвлекается; мора мана — мой ум.
«Читая „Бхагавад-гиту“, я вижу у себя перед глазами прекрасный образ Господа. Это главная причина, почему я читаю „Бхагавад- гиту“ и не могу оторваться от нее».
ТЕКСТ 102
прабху кахе, — гӣт-пхе томр-и адхикра
туми се джнаха эи гӣтра артха-сра
прабху кахе — Господь говорит; гӣт-пхе — в чтении «Бхагавад-гиты»; томр-и адхикра — твое достоинство; туми — ты; се — то; джнаха — знаешь; эи — это; гӣтра — «Бхагавад-гиты»; артха-сра — истинный смысл.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал брахману: «Ты настоящий знаток „Бхагавад-гиты“. Все, что ты знаешь, и составляет ее истинный смысл».
КОММЕНТАРИЙ: В шастрах сказано: бхактй бхгавата грхйа на буддхй на ча ӣкай. Чтобы понять «Бхагавад-гиту» и «Шримад-Бхагаватам», необходимо услышать их от настоящего преданного. Эти писания нельзя понять с помощью одной эрудиции или отточенного ума. Говорится также:
гӣтдхӣт ча йенпи
бхакти-бхвена четас
веда-стра-пурни
тендхӣтни сарваа
Тот, кто с верой и преданностью читает «Бхагавад-гиту», постигнет суть ведического знания. В «Шветашватара-упанишад» (6.23) сказано:
йасйа деве пар бхактир
йатх деве татх гурау
тасйаите катхит хй артх
праканте махтмана
«Лишь тем великим душам, которые обладают непоколебимой верой в Господа и в духовного учителя, сам собой открывается весь смысл ведического знания».
Все ведические писания можно понять только благодаря вере и преданности. Мирская ученость тут не поможет. Вот почему мы издали «Бхагавад-гиту как она есть». Есть много так называемых ученых и философов, которые предпочитают научный подход к «Бхагавад-гите». Но они напрасно тратят свое время и только вводят в заблуждение тех, кто читает их комментарии.
ТЕКСТ 103
эта бали’ сеи випре каила лигана
прабху-пада дхари’ випра карена родана
эта бали’ — сказав это; сеи випре — того брахмана; каила лигана — обнял; прабху-пада — лотосные стопы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; дхари’ — схватив; випра — брахман; карена родана — рыдает.
С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху обнял брахмана, и тот, схватив Господа за лотосные стопы, расплакался.
ТЕКСТ 104
том декхи’ тх хаите дви-гуа сукха хайа
сеи кша туми, — хена мора мане лайа
том декхи’ — увидев Тебя; тх хаите — чем от этого (от созерцания Господа Кришны); дви-гуа — в два раза больше; сукха — счастье; хайа — становится; сеи кша — тот Господь Кришна; туми — Ты; хена — такое; мора — мой; мане — ум; лайа — принимает.
Брахман сказал: «Увидев Тебя, я стал в два раза счастливей. Это значит, что Ты и есть Сам Господь Кришна».
ТЕКСТ 105
кша-спхӯртйе тра мана хачхе нирмала
атаэва прабхура таттва джнила сакала
кша-спхӯртйе — благодаря появлению Господа Кришны; тра — его; мана — ум; хачхе — стал; нирмала — чистый; атаэва — поэтому; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; таттва — истину; джнила — постиг; сакала — всю.
Созерцание Господа Кришны очистило ум брахмана, поэтому он смог в совершенстве понять природу Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 106
табе махпрабху тре карила икшаа
эи вт кх н кариха пракана
табе — затем; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — ему (брахману); карила — дал; икшаа — наставления; эи вт — этой истины; кх — кому-либо; н — не; кариха пракана — открывай.
В ответ на это Шри Чайтанья Махапрабху дал брахману подробные наставления и попросил его никому не говорить о том, что Он и есть Сам Господь Кришна.
ТЕКСТ 107
сеи випра махпрабхура баа бхакта хаила
чри мса прабху-сага кабху н чхила
сеи випра — этот брахман; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; баа — великий; бхакта — преданный; хаила — стал; чри мса — четыре месяца; прабху-сага — общество Господа; кабху — когда-либо; н — не; чхила — оставлял.
Этот брахман стал великим преданным Шри Чайтаньи Махапрабху и все четыре месяца не расставался с Господом.
ТЕКСТ 108
эи-мата бхаа-гхе рахе гаурачандра
нирантара бхаа-саге кша-катхнанда
эи-мата — таким образом; бхаа-гхе — в доме Венкаты Бхатты; рахе — остается; гаурачандра — Шри Чайтанья Махапрабху; нирантара — постоянно; бхаа-саге — вместе с Венкатой Бхаттой; кша-катх-нанда — трансцендентное блаженство, доставляемое беседами о Кришне.
Шри Чайтанья Махапрабху жил у Венкаты Бхатты и постоянно вел с ним беседы о Господе Кришне, испытывая при этом огромное наслаждение.
ТЕКСТ 109
рӣ-ваишава’ бхаа севе лакшмӣ-нрйаа
тра бхакти декхи’ прабхура туша хаила мана
рӣ-ваишава — преданный из Рамануджа-сампрадаи; бхаа — Венката Бхатта; севе — поклоняется; лакшмӣ-нрйаа — Божествам Господа Нараяны и богини процветания, Лакшми; тра — его; бхакти — преданность; декхи’ — увидев; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; туша — довольный; хаила — становился; мана — ум.
Как вайшнав из Рамануджа-сампрадаи Венката Бхатта поклонялся Божествам Лакшми и Нараяны. Видя его искреннюю преданность Господу, Шри Чайтанья Махапрабху был очень доволен.
ТЕКСТ 110
нирантара тра саге хаила сакхйа-бхва
хсйа-парихсе духе сакхйера свабхва
нирантара — постоянно; тра саге — в общении с ним; хаила — появились; сакхйа-бхва — дружеские отношения; хсйа — смех; парихсе — шутки; духе — обоих; сакхйера — дружбы; свабхва — природа.
Благодаря постоянному общению Шри Чайтанья Махапрабху и Венката Бхатта постепенно стали друзьями. Часто бывало так, что они вместе смеялись и шутили.
ТЕКСТ 111
прабху кахе, — бхаа, томра лакшмӣ-хкурӣ
кнта-вакша-стхит, пативрат-иромаи
прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; бхаа — дорогой Бхаттачарья; томра — твоя; лакшмӣ-хкурӣ — богиня процветания; кнта — своего супруга, Нараяны; вакша-стхит — пребывающая на груди; пати-врат — верная жена; иромаи — самая лучшая.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал Бхаттачарье: «Богиня процветания Лакшми, которой ты поклоняешься, всегда пребывает на груди у Нараяны. Вне всяких сомнений, она — самая верная жена во вселенной».
ТЕКСТ 112
мра хкура кша — гопа, го-чрака
сдхвӣ ха кене чхе тхра сагама
мра хкура — Мой объект поклонения; кша — Господь Кришна; гопа — пастух; го-чрака — пасущий коров; сдхвӣ ха — будучи целомудренной; кене — почему; чхе — хочет; тхра — Его; сагама — общества.
«Я же поклоняюсь Шри Кришне, пастушку, пасущему коров. Скажи Мне, почему Лакшми, известная своим целомудрием, ищет общества Моего Господа?»
ТЕКСТ 113
эи лги’ сукха-бхога чхи’ чира-кла
врата-нийама кари’ тапа карила апра
эи лги’ — по этой причине; сукха-бхога — наслаждения на Вайкунтхе; чхи’ — оставив; чира-кла — долго; врата-нийама — обеты и ограничения; кари’ — приняв; тапа — аскетические подвиги; карила апра — совершала бесчисленные.
«Ради того, чтобы встретиться с Кришной, Лакшми отказалась от всех трансцендентных наслаждений, доступных на Вайкунтхе, и долгое время блюла суровые обеты, налагала на себя аскезу и во всем ограничивала себя».
ТЕКСТ 114
касйнубхво ’сйа на дева видмахе
тавгхри-реу-спарадхикра
йад-вчхай рӣр лаланчарат тапо
вихйа кмн су-чира дхта-врат
касйа — которого; анубхва — результат; асйа — этого (змея Калии); на — не; дева — о Господь; видмахе — знаем; тава-агхри — Твоих лотосных стоп; реу — пыли; спараа — коснуться; адхикра — право; йат — которого; вчхай — желанием; рӣ — богиня процветания; лалан — лучшая из женщин; ачарат — совершала; тапа — аскетические подвиги; вихйа — обуздав; кмн — желания; су-чирам — долгое; дхта — тверды; врат — та, чьи обеты.
«„О Господь, мы не знаем, чем змей Калия заслужил право носить на своих головах пыль с Твоих лотосных стоп, ибо богиня процветания ради этого сотни лет совершала аскетические подвиги, обуздывая все прочие желания и соблюдая суровые обеты. Поистине, мы не понимаем, как змей Калия удостоился такой чести“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.16.36) произносят жены змея Калии.
ТЕКСТ 115
бхаа кахе, кша-нрйаа — эка-и сварӯпа
кшете адхика лӣл-ваидагдхйди-рӯпа
бхаа кахе — Венката Бхатта говорит; кша-нрйаа — Кришны и Нараяны; эка-и сварӯпа — одна сущность; кшете — в Господе Кришне; адхика — больше; лӣл — игр; ваидагдхйа-ди-рӯпа — природа веселья.
Венката Бхатта ответил: «Господь Кришна и Господь Нараяна неотличны друг от друга. Однако лилы Кришны праздничны по природе, поэтому они доставляют больше наслаждения».
ТЕКСТ 116
тра спаре нхи ййа пативрат-дхарма
каутуке лакшмӣ чхена кшера сагама
тра спаре — в Ее (Лакшми) прикосновении к Нему (к Кришне); нхи — не; ййа — нарушается; пати-врат-дхарма — обет супружеской верности; каутуке — из сильного любопытства; лакшмӣ — богиня процветания; чхена — жаждет; кшера — Господа Кришны; сагама — общество.
«Господь Кришна и Нараяна — одна и та же личность. Стало быть, общаясь с Кришной, Лакшми не нарушает обет супружеской верности. Когда богиня процветания искала встречи с Господом Кришной, она делала это лишь потому, что ей хотелось повеселиться».
КОММЕНТАРИЙ: Из ответа, который дал Господу Шри Чайтанье Махапрабху Венката Бхатта, следует, что он понимал истинное положение вещей. Венката Бхатта сказал Шри Чайтанье Махапрабху, что Нараяна — это образ Кришны, исполненный трансцендентного величия. У Кришны две руки, а у Нараяны их четыре, но это одна и та же личность. Кришна и Нараяна неотличны друг от друга. Нараяна так же прекрасен, как Кришна, но в играх Кришны больше веселья. Праздничная природа игр Кришны вовсе не делает Его отличным от Нараяны. Поэтому желание Лакшми встретиться с Кришной совершенно естественно. Иначе говоря, вполне понятно, что верная жена стремится к общению со своим мужем, кем бы он ни оделся. Поэтому нельзя упрекать Лакшми за то, что она искала общества Кришны.
ТЕКСТ 117
сиддхнтатас тв абхеде ’пи
рӣа-кша-сварӯпайо
расеноткшйате кша
рӯпам эш раса-стхити
сиддхнтата — в конечном счете; ту — однако; абхеде — в отсутствии различия; апи — хотя; рӣ-ӣа — супруга Лакшми, Нараяны; кша — Господа Кришны; сварӯпайо — образов; расена — трансцендентной расой; уткшйате — превосходит; кша-рӯпам — образ Господа Кришны; эш — это; раса-стхити — средоточие наслаждения.
Венката Бхатта продолжал: «„Духовная наука гласит, что между Нараяной и Кришной нет разницы. И все же раса супружеской любви придает Кришне особую привлекательность. Поэтому Он превосходит Нараяну. Такой вывод можно сделать, изучив науку о духовных отношениях“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих, процитированный Венкатой Бхаттой, можно также найти в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.59).
ТЕКСТ 118
кша-саге пативрат-дхарма нахе на
адхика лбха пийе, ра рса-вилса
кша-саге — в обществе Господа Кришны; пати-врат — супружеской верности; дхарма — обета; нахе — нет; на — нарушения; адхика — больше; лбха — блага; пийе — получу; ра — также; рса-вилса — в блаженстве от танца раса.
«Богиня процветания не считала, что, вступив в отношения с Кришной, она нарушила обет супружеской верности. Более того, она рассчитывала, оказавшись в обществе Кришны, насладиться танцем раса».
ТЕКСТ 119
винодинӣ лакшмӣра хайа кше абхилша
ихте ки доша, кене кара парихса
винодинӣ — у той, которая наслаждается; лакшмӣра — у богини процветания; хайа — есть; кше — Господа Кришны; абхилша — желание; ихте — в этом; ки — какая; доша — вина; кене — почему; кара парихса — высмеиваешь.
Венката Бхатта продолжал свое объяснение: «Лакшми, богиня процветания, тоже имеет право вкушать духовное блаженство. Как же можно упрекать ее за то, что она пожелала насладиться с Кришной? Почему Ты смеешься над этим?»
ТЕКСТ 120
прабху кахе, — доша нхи, их ми джни
рса н пила лакшмӣ, стре их уни
прабху кахе — Господь отвечает; доша нхи — нет греха; их ми джни — это Я знаю; рса н пила лакшмӣ — Лакшми, богине процветания, не удалось принять участие в танце раса; стре их уни — узнаём об этом из богооткровенных писаний.
Господь Чайтанья Махапрабху ответил: «Я знаю, что богиня процветания безгрешна, однако ей так и не удалось принять участие в танце раса. Об этом говорится в писаниях».
ТЕКСТ 121
нйа рийо ’га у нитнта-рате прасда
свар-йошит налина-гандха-руч куто ’нй
рсотсаве ’сйа бхуджа-даа-гхӣта-каха-
лабдхиш йа удагд враджа-сундарӣм
на — не; айам — это; рийа — богини процветания; аге — на груди; у — увы; нитнта-рате — очень тесно связанной; прасда — милость; сва — райских планет; йошитм — женщин; налина — как у лотоса; гандха — аромат; ручм — и сияние; кута — куда меньше; анй — другие; рса-утсаве — на празднике танца раса; асйа — Его (Господа Шри Кришны); бхуджа-даа — руками; гхӣта — (быть) обнятыми; каха — за шеи; лабдха-ишм — удостоившихся такого благословения; йа — которого; удагт — проявилась; враджа-сундарӣм — у прекрасных гопи, трансцендентных девушек Враджабхуми.
„Когда во время раса-лилы Господь Шри Кришна танцевал с гопи, Его руки обвивали их шеи. Господь никогда не оказывал такого трансцендентного знака внимания богине процветания или другим Своим супругам в духовном мире. Об этом не могут даже мечтать прекраснейшие из небожительниц, чье сияние и благоухание делает их похожими на цветок лотоса. Что же тогда говорить о простых земных женщинах, даже если с материальной точки зрения они весьма красивы?“
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.47.60).
ТЕКСТ 122
лакшмӣ кене н пила, ихра ки краа
тапа кари’ каичхе кша пила рути-гаа
лакшмӣ — богиня процветания; кене — почему; н — не; пила — получила; ихра — этого; ки — какая; краа — причина; тапа кари’ — подвергнув (себя) суровой аскезе; каичхе — как; кша — Господа Кришны; пила — достигли; рути-гаа — мудрецы, постигшие ведическое знание.
«Можешь ли ты объяснить Мне, почему богиня процветания, Лакшми, не смогла войти в танец раса, тогда как мудрецы, постигшие ведическое знание, сумели сделать это и стали общаться с Кришной?»
ТЕКСТ 123
нибхта-марун-мано ’кша-дха-йога-йуджо хди йан-
мунайа упсате тад арайо ’пи йайу смарат
стрийа урагендра-бхога-бхуджа-даа-вишакта-дхийо
вайам апи те сам самадо ’гхри-сароджа-судх
нибхта — (которой) укрощены; марут — жизненный воздух; мана — ум; акша — чувства; дха — неуклонно; йога — мистической йогой; йуджа — занимающиеся; хди — в сердце; йат — которого; мунайа — великие мудрецы; упсате — поклоняются; тат — то; арайа — враги; апи — также; йайу — обретают; смарат — благодаря памятованию; стрийа — гопи; урагендра — змей; бхога — подобным телам; бхуджа — к рукам; даа — подобным палкам; вишакта — привлечены; дхийа — те, чьи умы; вайам апи — мы тоже; те — Твоим; сам — равные; самада — испытывающие такие же экстатические эмоции; агхри-сароджа — лотосных стоп; судх — пьющие нектар.
«„Великие мудрецы укрощают ум и чувства, занимаясь мистической йогой и управляя дыханием. С помощью мистической йоги они обретают способность видеть в своем сердце Сверхдушу и в конце концов входят в безличный Брахман, хотя того же положения благодаря памятованию о Верховном Господе достигают Его враги. Однако гопи, девушки Враджа, привлеченные красотой Кришны, просто хотели обнимать Его и Его змееподобные руки. Так гопи удалось вкусить нектар лотосных стоп Господа. И мы, Упанишады, следуя примеру гопи, тоже можем вкусить нектар Его лотосных стоп“».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.87.23).
ТЕКСТ 124
рути пйа, лакшмӣ н пйа, итхе ки краа
бхаа кахе, — их правеите нре мора мана
рути пйа — знатоки Вед получают позволение; лакшмӣ н пйа — богиня процветания не получает позволения; итхе ки краа — какова причина этого; бхаа кахе — Венката Бхатта отвечает; их — в это; правеите — проникнуть; нре — не может; мора — мой; мана — ум.
Когда Господь Чайтанья спросил, почему богине процветания не удалось войти в танец раса, а знатоки ведической мудрости смогли сделать это, Венката Бхатта ответил: «Я не в состоянии разгадать эту загадку».
ТЕКСТ 125
ми джӣва, — кшудра-буддхи, сахадже астхира
ӣварера лӣл — кои-самудра-гамбхӣра
ми джӣва — я обычное живое существо; кшудра-буддхи — тот, чей разум ограничен; сахадже астхира — по природе легко теряющий равновесие; ӣварера лӣл — игры Господа; кои-самудра — как миллионы океанов; гамбхӣра — глубоки.
Затем Венката Бхатта сказал: «Я — обычный человек. Мой разум ограничен, и меня легко вывести из равновесия. Поэтому я не способен проникнуть в бездонный океан игр Господа».
ТЕКСТ 126
туми скшт сеи кша, джна ниджа-карма
йре джнха, сеи джне томра лӣл-марма
туми — Ты; скшт — непосредственно; сеи — эта; кша — Верховная Личность Бога; джна — знаешь; ниджа-карма — Свои деяния; йре джнха — которому (Ты) открываешь; сеи — тот; джне — знает; томра — Твоих; лӣл-марма — смысл игр.
«Ты — Сам Кришна, Верховная Личность Бога. Тебе известен смысл Твоих деяний, и тот, кому Ты дашь знание, тоже может понять Твои лилы».
КОММЕНТАРИЙ: Верховную Личность Бога, Кришну, и Его деяния невозможно постичь с помощью грубых материальных органов чувств. Чувства необходимо очистить трансцендентным любовным служением Господу. Только тогда, когда Господь, довольный таким служением, откроет Себя нам, мы сможем постичь Его трансцендентный образ, имя, качества и деяния. Это подтверждает «Катха-упанишад» (2.23) и «Мундака-упанишад» (3.2.3): йам эваиша вуте тена лабхйас тасйаиша тм вивуте танӯ свм — «Тот, кто снискал благосклонность Верховного Господа, способен понять Его трансцендентное имя, качества, образ и деяния».
ТЕКСТ 127
прабху кахе, — кшера эка свабхва вилакшаа
сва-мдхурйе сарва читта каре каршаа
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху отвечает; кшера — Господа Кришны; эка — одно; свабхва — качество; вилакшаа — особенное; сва-мдхурйе — Своей супружеской любовью; сарва — все; читта — сердца; каре каршаа — пленяет.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «У Господа Кришны есть особенное качество — раса супружеской любви к Нему пленяет сердца всех».
ТЕКСТ 128
враджа-локера бхве пийе тхра чараа
тре ӣвара кари’ нхи джне враджа-джана
враджа-локера — жителей Голоки Вриндаваны; бхве — в экстазе; пийе — обретают; тхра — Его (Господа Кришны); чараа — лотосные стопы; тре — Его; ӣвара — Верховной Личностью; кари’ — приняв; нхи — не; джне — знают; враджа-джана — жители Враджабхуми.
«Найти прибежище у лотосных стоп Шри Кришны может тот, кто следует примеру жителей планеты Враджалока (Голока Вриндавана). Однако жители этой планеты не знают, что Кришна — Сам Бог, Верховная Личность».
ТЕКСТ 129
кеха тре путра-джне удукхале бндхе
кеха сакх-джне джини’ чае тра кндхе
кеха — кто-то; тре — Его; путра-джне — из-за того, что считает сыном; удукхале — к большой ступе; бндхе — привязывает; кеха — кто- то; сакх-джне — из-за того, что считает другом; джини’ — поборов; чае — забирается; тра — Ему; кндхе — на плечи.
«Там кто-то относится к Нему как к своему сыну и иногда привязывает Его к ступе. Другие считают Его близким другом и, поборов Его в шуточном поединке, забираются Ему на плечи».
ТЕКСТ 130
‘враджендра-нандана’ бали’ тре джне враджа-джана
аиварйа-джне нхи кона самбандха-мнана
враджендра-нандана — сына Махараджи Нанды, царя Враджабхуми; бали’ — как; тре — Его; джне — знают; враджа-джана — жители Враджабхуми; аиварйа-джне — связанных с осознанием величия Господа; нхи — нет; кона — каких-либо; самбандха — об отношениях; мнана — представлений.
«Жители Враджабхуми знают Кришну как сына Махараджи Нанды, царя Враджабхуми. Для них неприемлемо преклонение перед величием Господа».
ТЕКСТ 131
враджа-локера бхве йеи карайе бхаджана
сеи джана пйа врадже враджендра-нандана
враджа-локера — жителей Враджабхуми; бхве — в экстазе; йеи — который; карайе — совершает; бхаджана — поклонение; сеи джана — такой человек; пйа — достигает; врадже — во Врадже; враджендра-нандана — Господа Кришны, сына Махараджи Нанды.
«Тот, кто поклоняется Господу, идя по стопам жителей Враджабхуми, достигает Господа на трансцендентной планете Враджа, где Его знают как сына Махараджи Нанды».
КОММЕНТАРИЙ: Жители Враджабхуми, Голоки Вриндаваны, знают Кришну как сына Махараджи Нанды. Они, в отличие от обычных людей, не признают Его Верховной Личностью Бога. Господь — высший покровитель каждого и повелитель всех живых существ. Во Враджабхуми Кришна, безусловно, является объектом всеобщей любви, однако никто там не воспринимает Его как Верховную Личность Бога. Одни видят в Нем своего сына, другие — друга, третьи — возлюбленного, а четвертые — господина, но в каждом случае в центре стоит Кришна. Жители Враджабхуми связаны с Господом отношениями служения, дружбы, родительской и супружеской любви. Тот, кто посвятил себя преданному служению, может выбрать любой из этих видов взаимоотношений, или рас. Когда такой преданный достигает совершенства, он в своем чистом духовном теле возвращается домой, к Кришне.
ТЕКСТ 132
нйа сукхпо бхагавн
дехин гопик-сута
джнин чтма-бхӯтн
йатх бхакти-матм иха
на — не; айам — тот (Господь Шри Кришна); сукха-па — легкодоступный; бхагавн — Верховная Личность Бога; дехинм — для материалистов, отождествляющих себя с телом; гопик-сута — сын матушки Яшоды; джнинм — для тех, кто предпочитает абстрактные философские рассуждения; ча — и; тма-бхӯтнм — для подвергающих себя суровой аскезе; йатх — как; бхакти-матм — для тех, кто занят спонтанным преданным служением; иха — здесь (в этом мире).
Затем Чайтанья Махапрабху привел следующую цитату: «„Верховная Личность Бога, Кришна, сын матушки Яшоды, легко доступен преданным, посвятившим себя спонтанному любовному служению. Однако Его непросто достичь философам-теоретикам, а также тем, кто идет к познанию души через аскетические подвиги, и тем, кто отождествляет себя с телом“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих, который также приводится в Мадхья-лиле (8.227), представляет собой цитату из «Шримад-Бхагаватам» (10.9.21).
ТЕКСТ 133
рути-гаа гопӣ-гаера анугата ха
враджеварӣ-сута бхадже гопӣ-бхва ла
рути-гаа — знатоки ведических гимнов; гопӣ-гаера — гопи; анугата ха — став последователями; враджеварӣ-сута — сыну матушки Яшоды; бхадже — поклоняются; гопӣ-бхва — экстаз гопи; ла — переняв.
«Шрути-ганы, знатоки ведических писаний, поклонялись Господу Кришне в экстазе гопи, идя по их стопам».
КОММЕНТАРИЙ: Шрути-ганы, знатоки ведических писаний, хотели принять участие в танце раса Господа Шри Кришны и ради этого стали поклоняться Ему в экстазе гопи. Однако сначала они не смогли осуществить задуманное. Когда им не удалось присоединиться к танцу, просто думая о Кришне в экстазе гопи, они приняли тела гопи. Шрути-ганы даже родились во Враджабхуми как гопи и погрузились в экстаз любви, которую гопи испытывают к Кришне. Лишь тогда им было позволено принять участие в раса-лиле Господа.
ТЕКСТ 134
бхйнтаре гопӣ-деха врадже йабе пила
сеи дехе кша-саге рса-крӣ каила
бхйа-антаре — снаружи и внутри; гопӣ-деха — тело гопи; врадже — во Враджабхуми; йабе — когда; пила — получили; сеи дехе — в этих телах; кша-саге — вместе с Кришной; рса-крӣ — танец раса; каила — совершали.
«Мудрецы, олицетворяющие ведические гимны, обрели тела, подобные телам гопи, и родились во Враджабхуми. В этих телах они получили дозволение участвовать в раса-лиле, танце Господа».
ТЕКСТ 135
гопа-джти кша, гопӣ — прейасӣ тхра
девӣ в анйа стрӣ кша н каре агӣкра
гопа-джти — принадлежащий к общине пастухов; кша — Господь Кришна; гопӣ — девушки Враджабхуми, гопи; прейасӣ — возлюбленные; тхра — Его; девӣ — жены полубогов; в — или; анйа — другие; стрӣ — женщины; кша — Господа Кришну; н — не; каре агӣкра — принимают.
«Господь Кришна принадлежит к племени пастухов, и Его возлюбленными являются гопи. Хотя небожительницы прекраснее всех в материальном мире, ни они сами, ни любые другие женщины во вселенной не достойны общаться с Кришной».
ТЕКСТ 136
лакшмӣ чхе сеи дехе кшера сагама
гопик-ануг ха н каила бхаджана
лакшмӣ — богиня процветания; чхе — хочет; сеи — в этом; дехе — теле; кшера сагама — общение с Кришной; гопик — гопи; ануг — последовательницей; ха — став; н — не; каила бхаджана — поклонялась.
«Лакшми хотела наслаждаться Кришной, оставаясь в своем духовном теле богини процветания. Поклоняясь Кришне, она не шла по стопам гопи».
ТЕКСТ 137
анйа дехе н пийе рса-вилса
атаэва ‘нйа’ лока кахе веда-вйса
анйа дехе — в ином теле (помимо тела гопи); н — не; пийе — достигает; рса-вилса — игр танца раса; атаэва — поэтому; нйам — начинающийся со слова нйам; лока — стих; кахе — произносит; веда-вйса — Двайпаяна Ведавьяса.
«Вьясадева, непревзойденный знаток ведических писаний, сложил стих, начинающийся со слов ‘нйа сукхпо бхагавн’ потому, что в танце раса-лила нельзя принять участие ни в одном другом теле, кроме тела гопи».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих перекликается со стихом из «Бхагавад-гиты» (9.25):
йнти дева-врат девн
пит йнти пит-врат
бхӯтни йнти бхӯтеджй
йнти мад-йджино ’пи мм
Господь Кришна сказал: «Те, кто поклоняется полубогам, родятся среди полубогов; поклоняющиеся предкам отправятся к предкам; те, кто поклоняется духам и привидениям, появятся на свет в этих формах жизни; те же, кто поклоняется Мне, будут жить со Мной».
В этом мире каждая обусловленная душа снова и снова меняет свое материальное тело, однако, когда вечная душа очищается от всех материальных покровов, ей больше не грозит рождение в материальном теле. Такая душа возвращается в свое изначальное духовное состояние, достичь которого может лишь тот, кто понял Кришну благодаря практике сознания Кришны. Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (4.9):
джанма карма ча ме дивйам
эва йо ветти таттвата
тйактв деха пунар джанма
наити мм эти со ’рджуна
«Тот, кто постиг божественную природу Моего явления и деяний, больше никогда не родится в материальном мире. Покинув тело, он вернется в Мою вечную обитель, о Арджуна».
Войти в духовное царство можно, лишь снова обретя свое изначальное духовное тело. Что же касается раса-лилы Господа, то находящимся в материальном мире бессмысленно подражать танцу Господа. Чтобы участвовать в раса-лиле, нужно обрести духовное тело, подобное телам гопи. В стихе нйа сукхпо преданные названы словом бхактимат. Это означает, что они полностью посвятили себя преданному служению и свободны от материальной скверны. В танец Кришны, раса-лилу, нельзя войти, просто имитируя его или воображая себя сакхи и одеваясь, как гопи. Танец раса-лила полностью духовен; его не может коснуться материальная скверна. Поэтому с помощью искусственных, материальных методов невозможно принять в нем участие. Таков смысл стиха нйа сукхпо, и его следует хорошо понять.
ТЕКСТ 138
пӯрве бхаера мане эка чхила абхимна
‘рӣ-нрйаа’ хайена свайа-бхагавн
пӯрве — раньше; бхаера — Венкаты Бхатты; мане — в уме; эка — одно; чхила — было; абхимна — понимание; рӣ-нрйаа — Господь в образе Нараяны; хайена — есть; свайам — Сам; бхагавн — Бог, Верховная Личность.
До того как Шри Чайтанья Махапрабху дал это объяснение, Венката Бхатта считал Верховной Личностью, Богом, Шри Нараяну.
ТЕКСТ 139
тхра бхаджана сарвопари-какш хайа
‘рӣ-ваишаве’ра бхаджана эи сарвопари хайа
тхра бхаджана — поклонение Нараяне; сарва-упари — среди всех наивысшая; какш — разновидность; хайа — есть; рӣ-ваишавера — последователей Рамануджачарьи; бхаджана — поклонение; эи — это; сарва-упари хайа — является высшим из всех.
Венката Бхатта был убежден, что поклонение Нараяне представляет собой высшую форму поклонения и превосходит все прочие виды преданного служения. Он думал так потому, что Нараяне поклонялись Шри-вайшнавы, последователи Рамануджачарьи.
ТЕКСТ 140
эи тра гарва прабху карите кхаана
парихса-двре ухйа этека вачана
эи — эту; тра — его (Венкаты Бхатты); гарва — гордыню; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; карите кхаана — (чтобы) умерить; парихса-двре — посредством шутки; ухйа — поднимает; этека — столько; вачана — слов.
Шри Чайтанья Махапрабху знал о заблуждении Венкаты Бхатты, и, чтобы поправить его, Господь завел этот шутливый разговор.
ТЕКСТ 141
прабху кахе, — бхаа, туми н кариха саайа
‘свайа-бхагавн’ кша эи та’ ничайа
прабху кахе — Господь говорит; бхаа — дорогой Венката Бхатта; туми — ты; н кариха саайа — не сомневайся; свайам-бхагавн — Верховная Личность Бога; кша — Господь Кришна; эи та’ ничайа — таково заключение.
Далее Господь сказал: «Дорогой Венката Бхатта, пожалуйста, отбрось всякие сомнения. Верховная Личность Бога — это Господь Кришна. Таково заключение ведических писаний».
ТЕКСТ 142
кшера вилса-мӯрти — рӣ-нрйаа
атаэва лакшмӣ-дйера харе теха мана
кшера — Господа Кришны; вилса-мӯрти — образ, в котором (Он) наслаждается; рӣ-нрйаа — Господь Нараяна; атаэва — поэтому; лакшмӣ-дйера — богини процветания и ее последователей; харе — пленяет; теха — Он (Господь Нараяна); мана — ум.
«Господь Нараяна, исполненная великолепия ипостась Кришны, пленяет умы богини процветания и ее последователей».
ТЕКСТ 143
эте ча-кал пуса
кшас ту бхагавн свайам
индрри-вйкула лока
майанти йуге йуге
эте — эти; ча — и; аа — полные части; кал — части полных частей; пуса — Всевышнего; кша — Господа Кришны; ту — но; бхагавн — Личность Бога; свайам — Сам; индра-ари — врагами Индры; вйкулам — потревоженные; локам — планеты; майанти — защищают; йуге йуге — в разные эпохи.
„Все перечисленные воплощения представляют собой либо полные воплощения, либо части полных воплощений пуруша-аватар, однако Господь Шри Кришна — изначальная Личность Бога. Эти воплощения нисходят в разные эпохи, когда в мире по вине врагов Индры возникают беспорядки“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (1.3.28).
ТЕКСТ 144
нрйаа хаите кшера асдхраа гуа
атаэва лакшмӣра кше тш анукшаа
нрйаа хаите — превыше Нараяны; кшера — Господа Кришны; асдхраа гуа — необычайные качества; атаэва — поэтому; лакшмӣра — богини процветания; кше — к Кришне; тш — стремление; анукшаа — всегда.
«У Господа Кришны есть четыре необыкновенных качества, которых нет у Господа Нараяны, поэтому богиня процветания, Лакшми, всегда жаждет общества Кришны».
КОММЕНТАРИЙ: Господь Нараяна обладает шестьюдесятью трансцендентными качествами. Помимо них, у Кришны есть еще четыре необыкновенных качества, которых нет у Господа Нараяны. К этим четырем качествам относятся: 1) Его удивительные игры, которые сравнивают с океаном; 2) Его окружение, состоящее из преданных, связанных с Ним узами супружеской любви (гопи); 3) Его игра на флейте, способная очаровать все три мира; 4) Его необычайная красота, не имеющая равных во всех трех мирах. Красота Господа Кришны бесподобна и неповторима.
ТЕКСТ 145
туми йе паил лока, се хайа прама
сеи локе исе ‘кша — свайа бхагавн’
туми — ты; йе — который; паил — процитировал; лока — стих; се — это; хайа — есть; прама — доказательство; сеи локе — в этом стихе; исе кша — Кришна является; свайам бхагавн — Верховной Личностью Бога.
«Ты процитировал стих, который начинается со слов ‘сиддхнтатас ту абхеде апи’. Однако стих этот сам по себе является доказательством того, что Кришна — Верховная Личность Бога».
ТЕКСТ 146
сиддхнтатас тв абхеде ’пи
рӣа-кша-сварӯпайо
расеноткшйате кша
рӯпам эш раса-стхити
сиддхнтата — в конечном счете; ту — однако; абхеде — в отсутствии различий; апи — хотя; рӣ-ӣа — супруга Лакшми, Нараяны; кша — Господа Кришны; сварӯпайо — образов; расена — трансцендентной расой; уткшйате — превосходит; кша-рӯпам — образ Господа Кришны; эш — это; раса-стхити — средоточие наслаждения.
„Духовная наука гласит, что между Нараяной и Кришной нет разницы. И все же раса супружеской любви придает Кришне особую привлекательность. Поэтому Он превосходит Нараяну. Такой вывод можно сделать, изучив науку о духовных отношениях“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.59). Шрила Кришнадас Кавираджа отмечает здесь, что Господь Чайтанья привел этот стих Венкате Бхатте, а ранее было сказано, что Венката Бхатта процитировал его Господу. Поскольку эта беседа происходила намного раньше написания «Бхакти-расамрита-синдху», возникает вопрос: как Господь Чайтанья и Венката Бхатта могли ссылаться на данный стих. Шрила Бхактивинода Тхакур объясняет, что этот и многие другие стихи ходили среди преданных задолго до того, как был написан «Бхакти- расамрита-синдху». Преданные часто в экстазе цитировали их и объясняли их смысл.
ТЕКСТ 147
свайа бхагавн ‘кша’ харе лакшмӣра мана
гопикра мана харите нре ‘нрйаа’
свайам бхагавн — Верховная Личность Бога; кша — есть Господь Кришна; харе — пленяет; лакшмӣра — богини процветания; мана — ум; гопикра — гопи; мана — умы; харите — пленить; нре — не может; нрйаа — Нараяна.
«Верховная Личность Бога, Кришна, пленил сердце богини процветания, однако Господь Нараяна не способен пленить сердце гопи. Это свидетельствует о превосходстве Кришны».
ТЕКСТ 148
нрйаера к катх, рӣ-кша пане
гопикре хсйа карите хайа ‘нрйае’
нрйаера — о Господе Нараяне; к катх — какой разговор; рӣ-кша — Господь Шри Кришна; пане — Сам; гопикре — гопи; хсйа карите — (чтобы) разыграть; хайа — принимает; нрйае — образ Нараяны.
«Что говорить о Господе Нараяне, если Господь Кришна Сам принял облик Нараяны, чтобы разыграть гопи».
ТЕКСТ 149
‘чатур-бхуджа-мӯрти’ декхйа гопӣ-гаера ге
сеи ‘кше’ гопикра нахе анурге
чатур-бхуджа-мӯрти — четырехрукий образ; декхйа — являет; гопӣ-гаера — гопи; ге — перед; сеи кше — к такому Кришне; гопикра — у гопи; нахе — нет; анурге — влечения.
«Но хотя Кришна принял облик четырехрукого Нараяны, Он не смог привлечь к Себе особого внимания гопи, охваченных экстатической любовью».
ТЕКСТ 150
гопӣн паупендра-нандана-джушо бхвасйа кас т ктӣ
виджту кшамате дурӯха-падавӣ-сачриа пракрийм
вишкурвати ваишавӣм апи тану тасмин бхуджаир джишубхир
йс ханта чатурбхир адбхута-ручи ргодайа кучати
гопӣнм — гопи; паупендра-нандана-джуша — служения сыну царя Враджи, Махараджи Нанды; бхвасйа — экстатического; ка — какой; тм — ту; ктӣ — просвещенный человек; виджтум — постичь; кшамате — может; дурӯха — которое очень сложно понять; падавӣ — к положению; сачриа — приводящего; пракрийм — исполнение; вишкурвати — (Он) проявляет; ваишавӣм — принадлежащее Вишну; апи — безусловно; танум — тело; тасмин — в этом; бхуджаи — руками; джишубхи — прекрасными; йсм — которых (гопи); ханта — увы; чатурбхи — с четырьмя; адбхута — удивительно; ручим — прекрасное; рга-удайа — пробуждение экстатических чувств; кучати — сдерживается.
«„Однажды Господь Шри Кришна, желая развлечься, принял облик Нараяны. У Него было четыре победоносных руки и удивительно красивая внешность. Но когда гопи увидели этот исполненный величия образ, их экстаз прервался. Даже лучшие из знатоков писаний не в состоянии понять экстатические чувства гопи, полностью сосредоточенные на изначальном образе Господа Кришны, сына Махараджи Нанды. Непостижимые переживания гопи в отношениях экстатической парама-расы с Кришной составляют величайшую тайну духовной жизни“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих произносит Нарада Муни в «Лалита- Мадхава-натаке» (6.14), драме Шрилы Рупы Госвами.
ТЕКСТ 151
эта кахи’ прабху тра гарва чӯра карий
тре сукха дите кахе сиддхнта пхирий
эта кахи’ — сказав это; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; тра — его (Венкаты Бхатты); гарва — гордость; чӯра карий — разбив вдребезги; тре — ему; сукха дите — (чтобы) доставить удовольствие; кахе — говорит; сиддхнта пхирий — сменив тему разговора.
Так Господь Шри Чайтанья Махапрабху укротил гордыню Венкаты Бхатты. Но затем, решив приободрить его, Он произнес следующие слова.
ТЕКСТ 152
дукха н бхвиха, бхаа, каилу парихса
стра-сиддхнта уна, йте ваишава-вивса
дукха — горе; н — не; бхвиха — терпи; бхаа — дорогой Венката Бхатта; каилу парихса — (Я) пошутил; стра-сиддхнта — заключение богооткровенных писаний; уна — послушай; йте — в которое; ваишава-вивса — вера вайшнавов.
Господь стал утешать Венкату Бхатту: «На самом деле все это Я сказал в шутку. Теперь же послушай заключение шастр, в которое свято верит каждый вайшнав».
ТЕКСТ 153
кша-нрйаа, йаичхе эка-и сварӯпа
гопӣ-лакшмӣ-бхеда нхи хайа эка-рӯпа
кша-нрйаа — Господь Кришна и Господь Нараяна; йаичхе — как; эка-и — один; сварӯпа — образ; гопӣ — гопи; лакшмӣ — богиня процветания; бхеда — разницы; нхи — нет; хайа — есть; эка-рӯпа — один образ.
«Между Господом Кришной и Господом Нараяной нет разницы, ибо Они суть одно. Точно так же нет разницы между гопи и богиней процветания, ибо они тоже суть одно».
ТЕКСТ 154
гопӣ-двре лакшмӣ каре кша-сагсвда
ӣваратве бхеда мниле хайа апардха
гопӣ-двре — через гопи; лакшмӣ — богиня процветания; каре — осуществляет; кша-сага-свда — вкушение блаженства от общества Кришны; ӣваратве — в Верховной Личности Бога; бхеда — различия; мниле — если видят; хайа — есть; апардха — оскорбление.
«Богиня процветания наслаждается обществом Кришны через гопи. Не следует проводить различие между разными образами Господа, ибо такое умонастроение оскорбительно».
ТЕКСТ 155
эка ӣвара — бхактера дхйна-анурӯпа
эка-и виграхе каре ннкра рӯпа
эка ӣвара — Господь один; бхактера — преданных; дхйна — с медитацией; анурӯпа — в соответствии; эка-и — в одном; виграхе — образе; каре — проявляет; нн-кра — разные; рӯпа — формы.
«Между трансцендентными формами Господа нет никакой разницы. Своим существованием они обязаны разным видам привязанности, которую к Господу питают разные преданные. В действительности Господь один, однако Он проявляет Себя во множестве форм, просто чтобы доставить удовольствие Своим преданным».
КОММЕНТАРИЙ: В «Брахма-самхите» (5.33) сказано:
адваитам ачйутам андим ананта-рӯпам
дйа пура-пуруша нава-йаувана ча
Господь — адвайта, в Нем нет различий. Формы Кришны, Рамы, Нараяны и Вишну неотличны друг от друга. Все Они суть одно. Иногда недалекие люди спрашивают, к кому мы обращаемся, произнося имя Рама в мантре Харе Кришна, — к Господу Рамачандре или к Господу Балараме? Если сказать, что имя Рама в маха-мантре Харе Кришна означает Балараму, невежественный человек может рассердиться, поскольку думает, что имя Рама указывает на Господа Рамачандру. В действительности Баларама и Господь Рама тождественны. Неважно, к кому обращается человек, когда произносит Харе Рама — к Балараме или Господу Раме, — так как между Ними нет никакой разницы. Однако думать, что Баларама выше Господа Рамачандры и наоборот, оскорбительно. Преданные-неофиты не понимают этого заключения шастр и потому совершают оскорбления. Шри Чайтанья Махапрабху ясно говорит об этом в сто пятьдесят четвертом стихе: ӣваратве бхеда мниле хайа апардха — «Проводить различие между этими образами Господа оскорбительно». В то же время не следует думать, что формы Господа находятся на одном уровне с формами полубогов. Это, вне всяких сомнений, богохульство, и подтверждение тому содержится в «Вайшнава-тантре»:
йас ту нрйаа дева
брахма-рудрди-даиватаи
саматвенаива вӣкшета
са пшаӣ бхавед дхрувам
«Тот, кто считает таких великих полубогов, как Господь Брахма и Господь Шива, равными Верховному Господу, Нараяне, является пашанди» (Хари-бхакти-виласа, 7.117).
Таким образом, не следует проводить различие между разными формами Господа, а также приравнивать формы Господа к формам полубогов или людей. Например, иногда недалекие санньяси, считающие тело Господа материальным, приравнивают к Нараяне так называемых даридра-нараян. Такое умонастроение, конечно же, оскорбительно. В совершенстве постичь природу разных форм Господа может лишь тот, кто получил наставления от истинного духовного учителя. «Брахма- самхита» (5.33) подтверждает это: ведешу дурлабхам адурлабхам тма- бхактау. Отличие между разными формами Господа нельзя понять просто с помощью научных исследований или чтения ведических писаний. Для этого необходимо услышать объяснения преданного, постигшего духовную природу. Только так можно научиться отличать одну форму Господа от другой. Подводя итог сказанному, можно утверждать, что между разными образами Господа нет разницы, а между формами Господа и формами полубогов — есть.
ТЕКСТ 156
маир йатх вибхгена
нӣла-пӣтдибхир йута
рӯпа-бхедам авпноти
дхйна-бхедт татхчйута
маи — драгоценный камень, в особенности камень вайдурья; йатх — как; вибхгена — отдельно; нӣла — с синими; пӣта — желтыми; дибхи — а также имеющими и другие цвета; йута — соединенный; рӯпа-бхедам — различие форм; авпноти — получает; дхйна-бхедт — из-за различия видов медитации; татх — точно так же; ачйута — непогрешимый Верховный Господь.
«„В разных оправах камень вайдурья меняет цвет и потому выглядит по-разному. Аналогичным образом, в соответствии с экстатической медитацией преданного, Господь, которого называют Ачьютой [Непогрешимым], принимает разные облики, хотя в сущности Он один“».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шри Нарада-панчаратры».
ТЕКСТ 157
бхаа кахе, — кх ми джӣва пмара
кх туми сеи кша, — скшт ӣвара
бхаа кахе — Венката Бхатта отвечает; кх — тогда как; ми — я; джӣва — обычное живое существо; пмара — падшее; кх — тогда как; туми — Ты; сеи кша — тот самый Кришна, Верховная Личность Бога; скшт ӣвара — непосредственно Сам Господь.
Венката Бхатта ответил на это: «Я обычное падшее живое существо, Ты же — Сам Кришна, Верховная Личность Бога».
ТЕКСТ 158
агдха ӣвара-лӣл кичхуи н джни
туми йеи каха, сеи сатйа кари’ мни
агдха — о непостижимых; ӣвара-лӣл — об играх Господа; кичхуи — чего-либо; н джни — не знаю; туми — Ты; йеи — которое; каха — говоришь; сеи сатйа — то за истину; кари’ мни — принимаю.
«Трансцендентные игры Господа непостижимы, и мне о них ничего не известно. Поэтому все, что Ты говоришь, я принимаю как истину».
КОММЕНТАРИЙ: Таков метод постижения Верховной Личности Бога. Похожую фразу произнес Арджуна, услышав «Бхагавад-гиту»:
сарвам этад та манйе
йан м вадаси кеава
на хи те бхагаван вйакти
видур дев на днав
«О Кришна, все, о чем Ты мне рассказал, я принимаю как истину. Ни полубоги, ни демоны, о Господь, не в силах постичь Тебя» (Б.-г., 10.14).
Истины, связанные с играми Господа, невозможно понять с помощью одной лишь логики, аргументации и теоретического знания. Подобно Арджуне, которому Кришна поведал «Бхагавад-гиту», мы должны получить достоверную информацию о Верховной Личности Бога. Необходимо с верой слушать «Бхагавад-гиту» и другие ведические писания. Ведические писания — единственный источник знания о Господе. Следует понять, что Абсолютную Истину невозможно постичь с помощью умозрительных рассуждений.
ТЕКСТ 159
море пӯра кп каила лакшмӣ-нрйаа
тра кпйа пину томра чараа-дараана
море — мне; пӯра — полную; кп — милость; каила — явили; лакшмӣ-нрйаа — Божества матери Лакшми, богини процветания, и Нараяны; тра кпйа — Их милостью; пину — получил; томра — Твои; чараа-дараана — возможность видеть лотосные стопы.
«Лишь по милости Лакшми-Нараяны, которым я поклоняюсь, мне довелось увидеть Твои лотосные стопы».
ТЕКСТ 160
кп кари’ кахиле море кшера махим
йра рӯпа-гуаиварйера кеха н пйа сӣм
кп кари’ — явив неизъяснимую милость; кахиле — (Ты) открыл; море — мне; кшера — Господа Кришны; махим — величие; йра — которого; рӯпа-гуа-аиварйера — форм, качеств и богатств; кеха — кто- либо; н — не; пйа — достигает; сӣм — предела.
«Ты же по Своей неизъяснимой милости поведал мне о величии Господа Кришны. Богатства, качества и формы Господа беспредельны».
ТЕКСТ 161
эбе се джнину кша-бхакти сарвопари
ктртха кариле, море кахиле кп кари’
эбе — теперь; се — это; джнину — понял; кша-бхакти — преданное служение Господу Кришне; сарва-упари — превыше всего; кта-артха — успешным; кариле — (Ты) сделал; море — мне; кахиле — поведал; кп кари’ — явив (Свою) беспричинную милость.
«Теперь я понимаю, что преданное служение Господу Кришне — это наивысший вид поклонения. Ты объяснил мне эту истину, и благодаря Твоей беспричинной милости жизнь моя увенчалась успехом».
ТЕКСТ 162
эта бали’ бхаа паил прабхура чарае
кп кари’ прабху тре каил лигане
эта бали’ — сказав это; бхаа — Венката Бхатта; паил — припал; прабхура чарае — к лотосным стопам Господа; кп кари’ — явив милость; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; тре — его; каил лигане — обнял.
С этими словами Венката Бхатта припал к лотосным стопам Господа, и Господь милостиво обнял его.
ТЕКСТ 163
чтурмсйа пӯра хаила, бхаа-дж ла
дакшиа чалил прабху рӣ-рага декхий
чтурмсйа — период чатурмасьи; пӯра хаила — завершился; бхаа-дж ла — получив согласие Венкаты Бхатты; дакшиа — на юг; чалил — пошел; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; рӣ-рага декхий — посетив Шри Рангу.
Когда чатурмасья подошла к концу, Шри Чайтанья Махапрабху, заручившись согласием Венкаты Бхатты и посетив на прощание Шри Рангу, продолжил путешествие на юг Индии.
ТЕКСТ 164
сагете чалил бхаа, н ййа бхаване
тре видйа дил прабху анека йатане
сагете — вместе (с Ним); чалил — пошел; бхаа — Венката Бхатта; н ййа бхаване — не возвращается домой; тре — с ним; видйа дил — простился; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; анека йатане — с большими усилиями.
Венката Бхатта собрался было идти с Господом и не хотел возвращаться домой. Шри Чайтанье Махапрабху стоило больших усилий уговорить его остаться.
ТЕКСТ 165
прабхура вийоге бхаа хаила ачетана
эи рага-лӣл каре ачӣра нандана
прабхура вийоге — от разлуки со Шри Чайтаньей Махапрабху; бхаа — Венката Бхатта; хаила ачетана — лишился чувств; эи — такую; рага-лӣл — лилу в Шри Рангакшетре; каре — совершает; ачӣра нандана — сын матушки Шачи.
Когда Господь ушел, Венката Бхатта упал на землю без чувств. Таковы были лилы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, сына матушки Шачи, в Шри Рангакшетре.
ТЕКСТ 166
шабха-парвате чали’ ил гаурахари
нрйаа декхил тх нати-стути кари’
шабха-парвате — к горе Ришабха; чали’ — идя; ил — пришел; гаура-хари — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; нрйаа — Божество Господа Нараяны; декхил — увидел; тх — там; нати-стути кари’ — склонившись в поклоне и вознеся молитвы.
Достигнув горы Ришабха, Чайтанья Махапрабху посетил храм Господа Нараяны. Склонившись перед Ним в поклоне, Господь Чайтанья вознес Ему молитвы.
КОММЕНТАРИЙ: Гора Ришабха (Анагада-Малая-Парвата) расположена в девятнадцати километрах к северу от города Мадурай, в области Мадурай, на юге Тамилнаду. Это одна из гор, которые называют Кутакачалами. В лесу возле горы Ришабха Господь Ришабхадева сжег Себя дотла.
ТЕКСТ 167
парамнанда-пурӣ тх рахе чатур-мса
уни’ махпрабху гел пурӣ-госира па
парамнанда-пурӣ — Парамананда Пури; тх — там; рахе — находится; чату-мса — четыре месяца; уни’ — услышав; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гел — пришел; пурӣ — с Параманандой Пури; госира — с духовным учителем; па — для встречи.
На горе Ришабха провел четыре месяца сезона дождей Парамананда Пури. Узнав об этом, Шри Чайтанья Махапрабху сразу же отправился увидеться с ним.
ТЕКСТ 168
пурӣ-госира прабху каила чараа вандана
преме пурӣ госи тре каила лигана
пурӣ-госира — Парамананды Пури; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила чараа вандана — поклонился лотосным стопам; преме — в экстазе; пурӣ госи — Парамананда Пури; тре — Его; каила лигана — обнял.
Придя к Парамананде Пури, Шри Чайтанья Махапрабху выразил ему почтение, прикоснувшись к его лотосным стопам, а Парамананда Пури в экстазе обнял Господа.
ТЕКСТ 169
тина-дина преме дохе кша-катх-раге
сеи випра-гхаре дохе рахе эка-саге
тина-дина — три дня; преме — в экстазе; дохе — оба; кша-катх — от бесед о Кришне; раге — в восторге; сеи випра-гхаре — в доме того брахмана; дохе — оба; рахе — остаются; эка-саге — вместе.
Шри Чайтанья Махапрабху остановился в доме того же брахмана, у которого жил Парамананда Пури. Оказавшись вместе, они провели три дня в беседах о Кришне.
ТЕКСТ 170
пурӣ-госи бале, — ми йба пурушоттаме
пурушоттама декхи’ гауе йба гаг-снне
пурӣ-госи — Парамананда Пури; бале — говорит; ми — я; йба — пойду; пурушоттаме — в Джаганнатха-Пури; пурушоттама декхи’ — посмотрев Джаганнатха-Пури; гауе йба — пойду в Бенгалию; гаг-снне — для того, чтобы омыться в Ганге.
Парамананда Пури поведал Шри Чайтанье Махапрабху, что собирается в Джаганнатха-Пури на встречу с Пурушоттамой. Увидев Господа Джаганнатху, он хотел пойти в Бенгалию и омыться в Ганге.
ТЕКСТ 171
прабху кахе, — туми пуна иса нӣлчале
ми сетубандха хаите сиба алпа-кле
прабху кахе — Господь говорит; туми — ты; пуна — снова; иса — приходи; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; ми — Я; сетубандха хаите — из Рамешвары; сиба — вернусь; алпа-кле — очень скоро.
Шри Чайтанья Махапрабху тогда сказал ему: «Пожалуйста, возвращайся после этого в Джаганнатха-Пури. Посетив Рамешвару [Сетубандху], Я Сам скоро приду туда».
ТЕКСТ 172
томра никае рахи, — хена вчх хайа
нӣлчале сибе море ха садайа
томра никае — с тобой; рахи — остаюсь; хена — такое; вчх хайа — есть желание; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; сибе — приходи; море — ко Мне; ха — будучи; са-дайа — милостивым.
«Я хочу быть с тобой, поэтому, вернувшись в Джаганнатха-Пури, ты окажешь Мне большую милость».
ТЕКСТ 173
эта бали’ тра хи эи дж ла
дакшие чалил прабху харашита ха
эта бали’ — сказав это; тра хи — у него; эи дж ла — получив разрешение на это; дакшие чалил — пошел в Южную Индию; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; харашита ха — почувствовав большую радость.
Сказав это Парамананде Пури, Господь испросил его разрешения удалиться и, довольный, продолжил путешествие в Южную Индию.
ТЕКСТ 174
парамнанда пурӣ табе чалил нӣлчале
махпрабху чали чали ил рӣ-аиле
парамнанда пурӣ — Парамананда Пури; табе — тогда; чалил нӣлчале — пошел в Джаганнатха-Пури; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чали чали — идя; ил — пришел; рӣ-аиле — в Шри Шайлу.
Парамананда Пури затем отправился в Джаганнатха-Пури, а Шри Чайтанья Махапрабху пошел в Шри Шайлу.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает: «Не совсем понятно, какую Шри Шайлу имеет в виду Кришнадас Кавираджа. В упомянутой местности нет храма Малликарджуны, и Шри Шайла, которая расположена в районе Дхарвад, находится совсем в другом месте. Та Шри Шайла лежит в южной части Белгаума, и в ней есть храм Шивы, носящего имя Малликарджуна (см. пятнадцатый стих данной главы). Говорится, что на этой горе жили некогда Господь Шива и Деви. Там также жил Господь Брахма со всеми полубогами».
ТЕКСТ 175
ива-дург рахе тх брхмаера вее
махпрабху декхи’ дохра ха-ила уллсе
ива-дург — Господь Шива и его супруга, Дурга; рахе тх — там находятся; брхмаера вее — в одеянии брахманов; махпрабху декхи’ — увидев Шри Чайтанью Махапрабху; дохра — обоих; ха-ила — было; уллсе — ликование.
В Шри Шайле в брахманском обличье жили Господь Шива и его супруга Дурга. Увидев Шри Чайтанью Махапрабху, они возликовали.
ТЕКСТ 176
тина дина бхикш дила кари’ нимантраа
нибхте васи’ гупта-врт кахе дуи джана
тина дина — три дня; бхикш дила — давал милостыню; кари’ нимантраа — пригласив; нибхте — в укромном месте; васи’ — сев; гупта-врт — сокровенные беседы; кахе — ведут; дуи джана — они оба.
Господь Шива, одетый как брахман, дал Шри Чайтанье Махапрабху милостыню и пригласил Его в укромное место. Сидя там, они три дня разговаривали на очень сокровенные темы.
ТЕКСТ 177
тра саге махпрабху кари ишагошхӣ
тра дж ла ил пурӣ кмакошхӣ
тра саге — вместе с ним; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кари иша-гошхӣ — обсудив духовные темы; тра — его; дж — наказ; ла — приняв; ил — пришел; пурӣ кмакошхӣ — в Камакоштхи-Пури.
Побеседовав с Господом Шивой, Шри Чайтанья Махапрабху с его дозволения продолжил Свой путь и направился в Камакоштхи- Пури.
ТЕКСТ 178
дакшиа-матхур ил кмакошхӣ хаите
тх декх хаила эка брхмаа-сахите
дакшиа-матхур — в Южную Матхуру; ил — пришел; кмакошхӣ хаите — из Камакоштхи; тх — там; декх хаила — встретился; эка — с одним; брхмаа-сахите — с брахманом.
Придя из Камакоштхи в Южную Матхуру, Шри Чайтанья Махапрабху встретил там одного брахмана.
КОММЕНТАРИЙ: Южная Матхура, ныне известная как Мадурай, стоит на берегах реки Бхагай. Это место паломничества особенно свято для преданных Господа Шивы, и потому его называют Шайвакшетрой — местом поклонения Господу Шиве. Шайвакшетра покрыта горами и лесами. Там есть два храма Шивы: один называется Рамешвара, а другой — Сундарешвара. Там также стоит храм Минакши-деви (Дурги), представляющий собой шедевр архитектурного искусства. Он был построен царями династии Пандья. Впоследствии мусульмане напали на этот храм и храм Сундарешвары и нанесли им большой урон. В 1372 г. по христианскому летоисчислению царем Мадурая был Кампанна Удаияра. Задолго до него этой местностью правил император Кулашекхара, и во время своего правления он основал там поселение брахманов. Прославленный царь Анантагуна Пандья является потомком императора Кулашекхары в одиннадцатом поколении.
ТЕКСТ 179
сеи випра махпрабхуке каила нимантраа
рма-бхакта сеи випра — виракта махджана
сеи випра — этот брахман; махпрабхуке — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; каила нимантраа — пригласил; рма-бхакта — преданный Господа Рамачандры; сеи — этот; випра — брахман; виракта — отрешенный; махджана — великий преданный и знаток деяний Господа.
Брахман, которого встретил Шри Чайтанья Махапрабху, пригласил Его к себе домой. Брахман этот был великим преданным Господа Шри Рамачандры и большим знатоком Его деяний. Он полностью отрекся от мирской деятельности.
ТЕКСТ 180
ктамлйа снна кари’ ил тра гхаре
бхикш ки дибена випра, — пка нхи каре
ктамлйа — в реке Критамала; снна кари’ — совершив омовение; ил — пришел; тра — к нему (брахману); гхаре — в дом; бхикш — милостыню; ки дибена — какую подаст; випра — брахман; пка — приготовление пищи; нхи каре — не совершает.
Омывшись в реке Критамала, Шри Чайтанья Махапрабху отправился к брахману на обед, однако обнаружил, что никакого обеда нет, поскольку брахман ничего не приготовил.
ТЕКСТ 181
махпрабху кахе тре, — уна махайа
мадхйхна хаила, кене пка нхи хайа
махпрабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; тре — ему; уна махайа — послушай, любезный господин; мадхйа-ахна хаила — наступил полдень; кене — почему; пка нхи хайа — не готовится пища.
При виде этого Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Досточтимый, пожалуйста, скажи, почему ты еще ничего не приготовил, ведь уже полдень?»
ТЕКСТ 182
випра кахе, — прабху, мора арайе васати
пкера смагрӣ ване н миле сампрати
випра кахе — брахман отвечает; прабху — господин; мора — мое; арайе — в лесу; васати — жилище; пкера смагрӣ — продукты для приготовления обеда; ване — в лесу; н миле — не могу получить; сампрати — сейчас.
Брахман ответил: «Уважаемый господин, мы живем в лесу, и пока у нас нет всех необходимых продуктов».
ТЕКСТ 183
ванйа ка-пхала-мӯла нибе лакшмаа
табе сӣт карибена пка-прайоджана
ванйа — лесные; ка — зелень; пхала-мӯла — плоды и коренья; нибе — принесет; лакшмаа — Лакшмана; табе — тогда; сӣт — мать Сита; карибена — осуществит; пка-прайоджана — приготовление пищи.
«Когда Лакшмана принесет из леса зелень, плоды и коренья, тогда Сита все приготовит».
ТЕКСТ 184
тра упсан уни’ прабху туша хаил
сте-вйасте сеи випра рандхана карил
тра — о его; упсан — методе поклонения; уни’ — услышав; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; туша хаил — был очень доволен; сте-вйасте — в спешке; сеи — этот; випра — брахман; рандхана карил — принялся готовить.
Шри Чайтанье Махапрабху такой метод поклонения очень понравился. В конце концов брахман в спешке принялся готовить.
ТЕКСТ 185
прабху бхикш каила динера ттӣйа-прахаре
нирвиа сеи випра упавса каре
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхикш каила — пообедал; динера — дня; ттӣйа-прахаре — около трех часов; нирвиа — расстроенный; сеи — тот; випра — брахман; упавса каре — постится.
Шри Чайтанья Махапрабху пообедал около трех часов дня, но брахман, пребывая в сильном расстройстве, сам ничего есть не стал.
ТЕКСТ 186
прабху кахе, — випра кхе кара упавса
кене эта дукха, кене караха хута
прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху спрашивает; випра — дорогой брахман; кхе — почему; кара упавса — постишься; кене — почему; эта — такое; дукха — расстройство; кене — почему; караха хута — выражаешь такое сильное беспокойство.
Заметив это, Шри Чайтанья Махапрабху спросил брахмана: «Почему ты постишься? Чем ты так расстроен? Что тебя беспокоит?»
ТЕКСТ 187
випра кахе, — джӣване мора нхи прайоджана
агни-джале правеий чхиба джӣвана
випра кахе — брахман отвечает; джӣване мора — в моей жизни; нхи — нет; прайоджана — смысла; агни — в огонь; джале — в воду; правеий — войдя; чхиба — оставлю; джӣвана — жизнь.
Брахман ответил: «Жизнь моя лишена всякого смысла. Я покончу с собой, бросившись в огонь или в воду».
ТЕКСТ 188
джаган-мт мах-лакшмӣ сӣт-хкурӣ
ркшасе спарила тре, — их кне уни
джагат-мт — мать вселенной; мах-лакшмӣ — верховная богиня процветания; сӣт-хкурӣ — мать Сита; ркшасе — демон Равана; спарила — коснулся; тре — ее; их — это; кне уни — слышу.
«Любезный господин, Сита — мать вселенной и верховная богиня процветания. Услышав, что ее коснулся демон Равана, я не нахожу себе места».
ТЕКСТ 189
э арӣра дхарибре кабху н йуййа
эи дукхе джвале деха, пра нхи ййа
э арӣра — это тело; дхарибре — поддерживать; кабху — сколько-либо; н — не; йуййа — заслуживает; эи дукхе — этим несчастьем; джвале деха — тело пылает; пра — жизнь; нхи ййа — не уходит.
«Господин мой, я испытываю такие муки, что не в силах жить дальше. Тело мое пылает, как в огне, но, увы, жизнь никак не покинет его».
ТЕКСТ 190
прабху кахе, — э бхван н кариха ра
паита ха кене н караха вичра
прабху кахе — Господь говорит; э бхван — такие мысли; н — не; кариха — держи; ра — больше; паита ха — будучи просвещенным пандитом; кена — почему; н караха вичра — не обдумаешь.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Пожалуйста, не допускай больше таких мыслей. Ты мудрый пандит, почему бы тебе не задуматься глубже?»
ТЕКСТ 191
ӣвара-прейасӣ сӣт — чид-нанда-мӯрти
пркта-индрийера тре декхите нхи акти
ӣвара-прейасӣ — возлюбленная супруга Господа; сӣт — мать Сита; чит-нанда-мӯрти — духовный образ, исполненный блаженства; пркта — у материальных; индрийера — чувств; тре — ее; декхите — увидеть; нхи — нет; акти — силы.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Вне всяких сомнений, Ситадеви, возлюбленная супруга Верховного Господа Рамачандры, имеет духовное, исполненное блаженства тело. Ее нельзя увидеть материальным зрением, ибо ни один материалист не обладает такой способностью».
ТЕКСТ 192
спарибра крйа чхука, н пйа дарана
сӣтра кти-мй харила рваа
спарибра — дотронуться; крйа — действие; чхука — пусть будет; н — не; пйа — получает; дарана — возможность увидеть; сӣтра — матери Ситы; кти-мй — образ, сотворенный из майи; харила — забрал; рваа — демон Равана.
«Тот, кто наделен материальными чувствами, не в состоянии даже увидеть Ситу, не говоря уже о том, чтобы коснуться ее. Когда Равана похитил Ситу, он забрал лишь материальный, иллюзорный образ».
ТЕКСТ 193
рваа ситеи сӣт антардхна каила
рваера ге мй-сӣт пхила
рваа — демон Равана; ситеи — когда появился; сӣт — мать Сита; антардхна каила — исчезла; рваера ге — перед демоном Раваной; мй-сӣт — иллюзорное, материальное подобие Ситы; пхила — послала.
«Как только Равана предстал перед Ситой, она исчезла. А чтобы обмануть Равану, Сита послала вместо себя свое иллюзорное, материальное подобие».
ТЕКСТ 194
апркта васту нахе пркта-гочара
веда-пурете эи кахе нирантара
апркта — духовная; васту — субстанция; нахе — не; пркта — материи; гочара — во власти; веда-пурете — Веды и Пураны; эи — так; кахе — гласят; нирантара — всегда.
«Дух неподвластен материи. Так гласят Веды и Пураны».
КОММЕНТАРИЙ: В «Каха-упаниад» (2.3.9, 12) сказано:
на санде тихати рӯпам асйа
на чаку пайати качанаинам
хд манӣ манасбхиклпто
йа этад видур амтс те бхаванти
наива вч на манас
прпту акйо на чаку
«Дух невозможно увидеть материальным зрением, описать словами или постичь умом». Похожее утверждение есть и в «Шрӣмад-Бхгаватам» (10.84.13):
йасйтма-буддхи куапе три-дхтуке
сва-дхӣ калатрдиу бхаума-иджйа-дхӣ
йат-тӣртха-буддхи салиле на кархичидж
джанев абхиджеу са эва го-кхара
«Человек, отождествляющий себя с телом, состоящим из трех материальных начал, считает порождения этого тела своими родственниками, а землю, на которой родился, — достойной поклонения; он отправляется в места паломничества только ради того, чтобы омыться в священных водах, а не ради общения с людьми, обладающими духовным знанием. Такой человек мало чем отличается от осла или коровы»
В Ведах есть и другие высказывания, проливающие свет на природу духа.
Невежественные люди не способны увидеть дух, поскольку у них нет ни глаз, ни разума, необходимых для восприятия духовной по природе души. Поэтому они думают, что духа не существует. Однако последователи Вед черпают знание из ведических источников, таких как приведенные выше стихи из «Каха-упаниад» и «Шрӣмад-Бхгаватам».
ТЕКСТ 195
вивса караха туми мра вачане
пунарапи ку-бхван н кариха мане
вивса караха — верь; туми — ты; мра — в Мои; вачане — слова; пунарапи — снова; ку-бхван — ошибок; н кариха — не совершай; мане — в уме.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху заверил брахмана: «Поверь Мне и больше не отягощай свой ум подобными заблуждениями».
КОММЕНТАРИЙ: Таков путь духовного познания. Ачинтй кхалу йе бхв на тс таркеа йоджайет — «Выходящее за пределы материального понимания не следует пытаться понять с помощью аргументов и контраргументов». Мах - джано йена гата са пантх — «Необходимо идти по стопам великих людей, принадлежащих к цепи парампары». Тому, кто обратился к истинному ачарье и хранит веру в его слова, обрести духовное знание совсем нетрудно.
ТЕКСТ 196
прабхура вачане випрера ха-ила вивса
бходжана карила, хаила джӣванера а
прабхура вачане — в слова Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; випрера — у брахмана; ха-ила — была; вивса — вера; бходжана карила — пообедал; хаила — появилась; джӣванера — для жизни; а — надежда.
Хотя до этого брахман постился, он принял на веру слова Шри Чайтаньи Махапрабху и поел. Так жизнь его была спасена.
ТЕКСТ 197
тре всий прабху карил гамана
ктамлйа снна кари ил дурваана
тре всий — убедив его; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карил гамана — ушел; ктамлйа — в реке Критамала; снна кари — омывшись; ил — пришел; дурваана — в Дурвашану.
Приободрив брахмана, Шри Чайтанья Махапрабху продолжил путешествие по Южной Индии и в конце концов пришел в Дурвашану, где омылся в реке Критамала.
КОММЕНТАРИЙ: Сейчас реку Критамала называют Бхагай или Вайгай. У этой реки три притока: Сурули, Вараха-Нади и Баттилла-Гунду. Критамалу упоминает в «Шримад-Бхагаватам» (11.5.39) мудрец Карабхаджана.
ТЕКСТ 198
дурваане рагхунтхе каила дараана
махендра-аиле параурмера каила вандана
дурваане — в Дурвашане; рагхунтхе — Господа Рамачандру; каила дараана — (Шри Чайтанья Махапрабху) увидел; махендра-аиле — на Махендра-Шайле; параурмера — Господу Парашураме; каила вандана — вознес молитвы.
В Дурвашане Шри Чайтанья Махапрабху посетил храм Господа Рамачандры, а на горе Махендра-Шайла увидел Господа Парашураму.
КОММЕНТАРИЙ: В Дурвашане, или Дарбхашаяне (сейчас это место называется Тируппуллани), что находится в одиннадцати километрах к востоку от Рамнада, стоит храм Господа Рамачандры. Гора Махендра- Шайла расположена недалеко от Тирунелвели. У подножия горы стоит город Тиручендур. Территория к западу от Махендра-Шайлы носит название Трибанкура. О Махендра-Шайле упоминается в «Рамаяне».
ТЕКСТ 199
сетубандхе си’ каила дханус-тӣртхе снна
рмевара декхи’ тх карила вирма
сетубандхе си’ — придя в Сетубандху; каила — совершил; дхану-тӣртхе снна — омовение в святом месте Дханус-тиртха; рмевара декхи’ — посетив святое место, которое называется Рамешвара; тх — там; карила вирма — остановился на ночлег.
Оттуда Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Сетубандху [Рамешвару] и там омылся в святом месте Дханус-тиртха. Затем Он пошел в храм Рамешвары, после чего остановился на ночлег.
КОММЕНТАРИЙ: Путь из Мандапама через океан к острову Памбам пролегает местами по песку, а местами по воде. Остров Памбам достигает двадцати семи километров в длину и почти десяти километров в ширину. На этом острове в шести километрах к северу от Памбамской гавани и находится Сетубандха, где стоит храм Рамешвары. Это храм Господа Шивы, а название Рамешвара указывает на величие Господа Шивы и на то, что объектом его поклонения является Господь Рама. Таким образом, Господь Шива в храме Рамешвары — это великий преданный Господа Рамачандры. Говорится: девӣ-паттанам рабхйа гаччхейу сету-бандханам — «После храма богини Дурги следует посетить храм Рамешвары».
Всего в этой местности двадцать четыре святых места, и одно из них — Дханус-тиртха. Оно находится в девятнадцати километрах к юго- востоку от Рамешвары. Дханус-тиртха располагается рядом с конечной станцией Южно-Индийской железной дороги. Станция эта называется Рамнад. Говорится, что отсюда по пути в Свою столицу Господь Рамачандра по просьбе младшего брата Раваны, Вибхишаны, разрушил луком мост на Ланку. Сказано также, что любой, кто посетит Дханус- тиртху, разорвет череду рождений и смертей, а тот, кто омоется в это месте, обретет такое же благо, как если бы он совершил жертвоприношение агништома.
ТЕКСТ 200
випра-сабхйа уне тх кӯрма-пура
тра мадхйе ил пативрат-упкхйна
випра-сабхйа — в собрании брахманов; уне — слышит; тх — там; кӯрма-пура — «Курма-пурану»; тра мадхйе — в этой (книге); ил — было; пати-врат — о верной жене; упкхйна — повествование.
Там в собрании брахманов Шри Чайтанья Махапрабху услышал «Курма-пурану», в которой есть рассказ о верной жене.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает, что до наших дней дошли только две кханды «Курма-пураны»: Пурва- кханда и Уттара-кханда. Иногда говорят, что в «Курма-пуране» шесть тысяч стихов, однако в «Шримад-Бхагаватам» сказано, что в оригинале «Курма-пурана» насчитывала семнадцать тысяч стихов. Это пятнадцатая из восемнадцати Маха-пуран.
ТЕКСТ 201
пативрат-иромаи джанака-нандинӣ
джагатера мт сӣт — рмера гхиӣ
пати-врат — среди верных жен; иромаи — лучшая; джанака-нандинӣ — дочь царя Джанаки; джагатера — всех трех миров; мт — мать; сӣт — Сита; рмера — Господа Рамачандры; гхиӣ — супруга.
Дочь царя Джанаки, Шримати Ситадеви, — мать всех трех миров и супруга Господа Рамачандры. Ее верность мужу не знает себе равных.
ТЕКСТ 202
рваа декхий сӣт лаила агнира араа
рваа хаите агни каила сӣтке вараа
рваа декхий — увидев Равану; сӣт — мать Сита; лаила — приняла; агнира — огня; араа — покровительство; рваа — Раваны; хаите — от; агни — огонь; каила — совершил; сӣтке — Ситы; вараа — сокрытие.
При виде Раваны, который собирался похитить ее, Сита обратилась за защитой к богу огня, Агни. Тот скрыл Ситу, защитив ее таким образом от посягательств.
ТЕКСТ 203
‘мй-сӣт’ рваа нила, унил кхйне
уни’ махпрабху хаила нандита мане
мй-сӣт — ненастоящую, иллюзорную Ситу; рваа — демон Равана; нила — забрал; унил — услышал; кхйне — в повествовании (из «Курма-пураны»); уни’ — услышав (это); махпрабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; хаила нандита — возликовал; мане — в уме.
Узнав из «Курма-пураны», что Равана украл лишь иллюзорное подобие Ситы, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался.
ТЕКСТ 204
сӣт ла ркхилена прватӣра стхне
‘мй-сӣт’ дий агни вачил рвае
сӣт ла — забрав мать Ситу; ркхилена — охранял; прватӣра стхне — там, где была мать Парвати, или богиня Дурга; мй-сӣт — ненастоящий, иллюзорный образ Ситы; дий — дав; агни — бог огня; вачил — обманул; рвае — демона Равану.
Бог огня, Агни, забрал настоящую Ситу и отнес ее в обитель Парвати, богини Дурги. Равана же был обманут, ибо ему досталось всего лишь подобие Ситы.
ТЕКСТ 205
рагхунтха си’ йабе рвае мрила
агни-парӣкш дите йабе сӣтре нила
рагхунтха — Господь Рамачандра; си’ — придя; йабе — когда; рвае — Равану; мрила — убил; агни-парӣкш — испытание огнем; дите — дать; йабе — когда; сӣтре — Ситу; нила — принес.
После того как Господь Рамачандра убил Равану, Ситадеви подвергли испытанию огнем.
ТЕКСТ 206
табе мй-сӣт агни кари антардхна
сатйа-сӣт ни’ дила рма-видйамна
табе — тогда; мй-сӣт — иллюзорный образ Ситы; агни — бог огня; кари антардхна — скрыв; сатйа-сӣт — настоящую Ситу; ни’ — принеся; дила — дал; рма — Рамачандры; видйамна — в присутствии.
Когда Господь Рамачандра подвел мнимую Ситу к огню, бог огня сделал так, что этот иллюзорный образ исчез, и отдал Господу Рамачандре настоящую Ситу.
ТЕКСТ 207
уни прабхура нандита хаила мана
рмадса-випрера катх ха-ила смараа
уни — услышав; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нандита — радостным; хаила — стал; мана — ум; рмадса-випрера — брахмана Рамадаса; катх — слова; ха-ила смараа — вспомнились.
Услышав эту историю, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался. Он сразу вспомнил слова Рамадаса Випры.
ТЕКСТ 208
э-саба сиддхнта уни’ прабхура нанда хаила
брхмаера стхне мги’ сеи патра нила
э-саба сиддхнта — все эти авторитетные утверждения; уни’ — услышав; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; нанда — счастье; хаила — было; брхмаера стхне — у брахманов; мги’ — попросив; сеи — эти; патра — листы; нила — взял.
Это авторитетное объяснение из «Курма-пураны» преисполнило Шри Чайтанью Махапрабху великим счастьем. С дозволения брахманов Он забрал рукопись «Курма-пураны» с Собой.
ТЕКСТ 209
нӯтана патра лекх пустаке деойила
пратӣти лги’ пуртана патра мги’ нила
нӯтана — на новые; патра — листы; лекх — организовав переписывание; пустаке — книгу; деойила — дал; пратӣти лги’ — в качестве непосредственного подтверждения; пуртана — старые; патра — листы; мги’ — попросив; нила — взял.
«Курма-пурана» очень древнее писание, и рукопись была тоже очень древней. Шри Чайтанья Махапрабху взял оригинал рукописи как доказательство, а взамен оставил заново переписанный текст Пураны.
ТЕКСТ 210
патра ла пуна дакшиа-матхур ил
рмадса випре сеи патра ни дил
патра ла — взяв листы; пуна — снова; дакшиа-матхур — в Южную Матхуру; ил — пришел; рмадса випре — брахману по имени Рамадас; сеи патра — эти листы; ни — принеся; дил — дал.
После этого Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в Южную Матхуру [Мадурай] и вручил оригинал «Курма-пураны» Рамадасу Випре.
ТЕКСТ 211-212
сӣтайрдхито вахни
чхй-сӣтм аджӣджанат
т джахра даа-грӣва
сӣт вахни-пура гат
парӣкш-самайе вахни
чхй-сӣт вивеа с
вахни сӣт самнӣйа
тат-пурастд анӣнайат
сӣтай — матерью Ситой; рдхита — призванный; вахни — бог огня; чхй-сӣтм — иллюзорный образ Ситы; аджӣджанат — сотворил; тм — его; джахра — похитил; даа-грӣва — десятиглавый Равана; сӣт — Сита; вахни-пурам — в обитель бога огня; гат — отправившаяся; парӣкш-самайе — во время испытания; вахним — в огонь; чхй-сӣт — иллюзорная Сита; вивеа — вошла; с — она; вахни — бог огня; сӣтм — настоящую Ситу; самнӣйа — вернув; тат-пурастт — в Его присутствии; анӣнайат — принес назад.
„Откликнувшись на мольбу Ситы, бог огня, Агни, сотворил ее иллюзорный образ, и десятиглавый Равана похитил ненастоящую Ситу. Настоящая же Сита нашла приют в обители бога огня. Позже, когда Господь Рамачандра испытывал Ситу, в огонь вошла мнимая, иллюзорная Сита. В тот же миг бог огня принес из своей обители настоящую Ситу и вернул ее Господу Рамачандре“.
КОММЕНТАРИЙ: Это два стиха из «Курма-пураны».
ТЕКСТ 213
патра п випрера хаила нандита мана
прабхура чарае дхари’ карайе крандана
патра п — получив (эти) листы; випрера — брахмана; хаила — стал; нандита — радостен; мана — ум; прабхура чарае — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху; дхари’ — взяв; карайе крандана — рыдает.
Получив оригинал «Курма-пураны», Рамадас Випра очень обрадовался. В тот же миг он припал к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху и зарыдал.
ТЕКСТ 214
випра кахе, — туми скшт рӣ-рагхунандана
саннйсӣра веше море дил дараана
випра кахе — брахман говорит; туми — Ты; скшт — непосредственно; рӣ-рагхунандана — Господь Шри Рамачандра; саннйсӣра веше — в одежде странствующего монаха; море — мне; дил — дал; дараана — возможность видеть (Тебя).
Став счастливым обладателем рукописи, брахман сказал: «Ты — Сам Господь Рамачандра, и Ты пришел сюда в образе санньяси лишь затем, чтобы я увидел Тебя».
ТЕКСТ 215
мах-дукха ха-ите море карил нистра
джи мора гхаре бхикш кара агӣкра
мах-дукха — величайшего горя; ха-ите — от; море — меня; карил нистра — (Ты) освободил; джи — сегодня; мора — в моем; гхаре — доме; бхикш — обеда; кара агӣкра — прими.
«Дорогой господин, Ты избавил меня от моей печали. Я прошу Тебя отобедать в моем доме. Пожалуйста, прими мое приглашение».
ТЕКСТ 216
мано-дукхе бхла бхикш н дила сеи дине
мора бхгйе пунарапи пилу дараане
мано-дукхе — из-за сильных душевных страданий; бхла бхикш — хороший обед; н дила — не дал (Тебе); сеи дине — в тот день; мора бхгйе — благодаря моей великой удаче; пунарапи — снова; пилу — получил; дараане — возможность увидеть (Тебя).
«В прошлый раз, пребывая в сильном расстройстве, я не смог как следует накормить Тебя. Но сегодня удача улыбнулась мне, и Ты снова посетил мое жилище».
ТЕКСТ 217
эта бали’ сеи випра сукхе пка каила
уттама пракре прабхуке бхикш карила
эта бали’ — сказав это; сеи випра — этот брахман; сукхе — в ликовании; пка каила — приготовил пищу; уттама пракре — очень хорошо; прабхуке — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; бхикш карила — накормил обедом.
Сказав это, брахман, охваченный великой радостью, принялся готовить и вскоре поднес Шри Чайтанье Махапрабху великолепный обед.
ТЕКСТ 218
сеи ртри тх рахи’ тре кп кари’
пйа-дее тмрапарӣ гел гаурахари
сеи ртри — в эту ночь; тх — там; рахи’ — оставаясь; тре — ему (тому брахману); кп кари’ — явив милость; пйа-дее — в местность, известную под названием Пандья-Деша; тмра-парӣ — к реке Тамрапарни; гел — отправился; гаурахари — Господь Шри Чайтанья Махапрабху.
Шри Чайтанья Махапрабху переночевал в доме брахмана. Пролив на него Свою милость, Господь затем отправился в Пандья-Дешу, к реке Тамрапарни.
КОММЕНТАРИЙ: Пандья-Деша лежит на юге Индии в провинциях, которые называются Керала и Чола. Там жило много царей, носивших титул Пандья и правивших Мадураем и Рамешварой. Река Тамрапарни упоминается в «Рамаяне». Тамрапарни, также известная как Пурунай, протекает через Тирунелвели, а затем впадает в Бенгальский залив. О Тамрапарни есть также упоминание в «Шримад-Бхагаватам» (11.5.39).
ТЕКСТ 219
тмрапарӣ снна кари’ тмрапарӣ-тӣре
найа трипати декхи’ буле кутӯхале
тмрапарӣ — в реке Тамрапарни; снна кари’ — омывшись; тмра-парӣ-тӣре — на берегу Тамрапарни; найа трипати — место под названием Ная-Трипати; декхи’ — увидев; буле — продолжает путь; кутӯхале — с изумлением.
В Ная-Трипати, что на реке Тамрапарни, стоит девять храмов Господа Вишну. Омывшись в реке, Господь Чайтанья Махапрабху с большим интересом посетил их и увидел Божества, а затем пошел дальше.
КОММЕНТАРИЙ: Девять храмов Вишну, которые называют Ная-Трипати (Нава-Тирупати), стоят в городе Альвар-Тирунагарай и вокруг него. Это место расположено примерно в двадцати семи километрах к юго- востоку от Тирунелвели. Во время ежегодно проводимого в городе праздника Божества из всех этих храмов собираются вместе.
ТЕКСТ 220
чийаатал тӣртхе декхи’ рӣ-рма-лакшмаа
тила-кчӣ си’ каила ива дараана
чийаатал — под названием Чиядатала; тӣртхе — в святом месте; декхи’ — увидев; рӣ-рма-лакшмаа — Божества Господа Рамы и Лакшманы; тила-кчӣ — в Тила-Канчи; си’ — придя; каила — осуществил; ива дараана — посещение храма Господа Шивы.
После этого Шри Чайтанья Махапрабху отправился в святое место Чиядатала, где увидел Божества двух братьев: Господа Рамачандры и Лакшманы. Далее Он пошел в Тила-Канчи и посетил там храм Господа Шивы.
КОММЕНТАРИЙ: Чиядаталу называют еще Чхераталой. Она располагается недалеко от города Кайлы, и в ней есть храм, посвященный Господу Шри Рамачандре и Его брату Лакшмане. Тила-Канчи (Тенкаси) находится приблизительно в пятидесяти километрах к северо-востоку от города Тирунелвели.
ТЕКСТ 221
гаджендра-мокшаа-тӣртхе декхи вишу-мӯрти
пнгаи-тӣртхе си’ декхила сӣтпати
гаджендра-мокшаа-тӣртхе — в святом месте, которое называется Гаджендра-Мокшана; декхи — увидев; вишу-мӯрти — Божество Господа Вишну; пнгаи-тӣртхе — в святое место Панагади; си’ — придя; декхила — увидел; сӣт-пати — Господа Шри Рамачандру и Ситадеви.
Затем Господь Шри Чайтанья Махапрабху направился в святое место Гаджендра-Мокшана, где посетил храм Господа Вишну. Оттуда Он пошел в Панагади и в этом святом месте увидел Божества Господа Рамачандры и Ситы.
КОММЕНТАРИЙ: Храм Гаджендра-Мокшаны иногда ошибочно считают храмом Господа Шивы. Он расположен в трех километрах к югу от города Кайвера (Нагеркойл). В действительности Божество в этом храме не Шива, а Вишну.
Панагади (Паннакуди) находится приблизительно в пятидесяти километрах южнее Тирунелвели. Раньше в храме в Панагади поклонялись Божеству Шри Рамачандры, но потом преданные Господа Шивы заменили Господа Рамачандру божеством Господа Шивы, которое носит имя Рамешвара или Рама-Линга Шива.
ТЕКСТ 222
чмтпуре си’ декхи’ рӣ-рма-лакшмаа
рӣ-ваикухе си’ каила вишу дараана
чмтпуре — в Чамтапур; си’ — придя; декхи’ — увидев; рӣ-рма-лакшмаа — Господа Рамачандру и Лакшману; рӣ-ваикухе си’ — придя в Шри Вайкунтху; каила — осуществил; вишу дараана — посещение храма Господа Вишну.
После этого Господь пошел в Чамтапур, где увидел Божества Господа Рамачандры и Лакшманы. Далее Он отправился в Шри Вайкунтху и посетил там храм Господа Вишну.
КОММЕНТАРИЙ: Чамтапур (который иногда называют Ченганнур) располагается в штате Керала. Там стоит храм Господа Рамачандры и Лакшманы. Шри Вайкунтха, находящаяся примерно в шести километрах к северу от города Альвар-Тирунагарай и в двадцати шести километрах к юго-востоку от Тирунелвели, стоит на берегу реки Тамрапарни.
ТЕКСТ 223
малайа-парвате каила агастйа-вандана
канй-кумрӣ тх каила дараана
малайа-парвате — в горах Малая; каила — совершил; агастйа-вандана — поклонение Агастье Муни; канй-кумрӣ — Канья-Кумари; тх — там; каила дараана — увидел.
Далее Шри Чайтанья Махапрабху направился к Малая-Парвате, где вознес молитвы Агастье Муни. Затем Он посетил Канья-Кумари [мыс Коморин].
КОММЕНТАРИЙ: Южноиндийский горный хребет, который начинается в Керале и простирается до мыса Коморин, носит название Малая- Парваты. Относительно того, где именно Господь Чайтанья вознес молитвы Агастье, существует четыре точки зрения: 1) храм Агастьи Муни есть в деревне Агастьямпалли, в округе Танджор; 2) на горе Шивагири есть храм Господа Сканды, который, как полагают, основан Агастьей Муни; 3) некоторые говорят, что Агастья Муни жил на горе Патхия, недалеко от мыса Коморин; 4) по обоим берегам Тамрапарни тянется горная гряда, которая именуется Агастья-Малая. Другое название мыса Коморин — Канья-Кумари.
ТЕКСТ 224
млиталйа декхи’ рӣ-рма гаурахари
маллра-деете ил йатх бхаатхри
млиталйа — в Амлитале; декхи’ — увидев; рӣ-рма — Божество Рамачандры; гаурахари — Шри Чайтанья Махапрабху; маллра-деете — в Маллара-Дешу; ил — пошел; йатх — где; бхаатхри — бхаттатхари.
Из Канья-Кумари Шри Чайтанья Махапрабху пошел в Амлиталу, где увидел Божество Господа Рамачандры. Затем Он побывал в Маллара-Деше, где жили бхаттатхари.
КОММЕНТАРИЙ: На севере Маллара-Деша граничит с Южной Канарой. К востоку от нее лежат Кург и Майсур, на юге от нее находится Кочин, а на западе — Аравийское море. Что касается бхаттатхари, то это племя кочевников. Не имея постоянного места жительства, они разбивают табор где придется. Бхаттатхари одеваются как санньяси, однако их истинное занятие — воровство и мошенничество. Они заставляют других приводить к ним в табор женщин, обманывают их и оставляют у себя, увеличивая таким образом свою численность. Похожая народность есть в Бенгалии. На самом деле везде в мире есть кочевые племена, которые только тем и занимаются, что завлекают и обманывают людей и крадут невинных женщин.
ТЕКСТ 225
тамла-кртика декхи’ ила ветпани
рагхунтха декхи’ тх вачил раджанӣ
тамла-кртика — место Тамала-Картика; декхи’ — увидев; ила — пришел; ветпани — в Ветапани; рагхунтха декхи’ — посетив храм Господа Рамачандры; тх — там; вачил раджанӣ — провел ночь.
Из Маллара-Деши Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Тамала-Картику, а оттуда в Ветапани. Там Он посетил храм Рагхунатхи, Господа Рамачандры, и заночевал в нем.
КОММЕНТАРИЙ: Тамала-Картика находится в округе Товалай, в семидесяти километрах южнее Тирунелвели и трех километрах севернее горы Арамавалли. В Тамала-Картике есть храм Субрахманьи, или Картики, сына Господа Шивы.
Ветапани, или Ватапани, располагается в районе Тобала, севернее Кайлы, в штате Тамилнаду. Ее также называют Бхутапанди. Известно, что раньше там стояло мурти Господа Рамачандры. Впоследствии вместо Него установили изображение Господа Шивы, которое носит имя Рамешвара, или Бхутанатха.
ТЕКСТ 226
госира саге рахе кшадса брхмаа
бхаатхри-саха тх хаила дараана
госира — с Господом; саге — вместе; рахе — находится; кшадса брхмаа — слуга-брахман по имени Кришнадас; бхаатхри-саха — с бхаттатхари; тх — там; хаила — была; дараана — встреча.
Шри Чайтанью Махапрабху в Его странствиях сопровождал слуга, Кришнадас. Он был брахманом, но сошелся с бхаттатхари.
ТЕКСТ 227
стрӣ-дхана декх тра лобха джанмила
рйа сарала випрера буддхи-на каила
стрӣ-дхана — женщин; декх — показав; тра — его; лобха — влечение; джанмила — пробудили; рйа — добродетельного; сарала — простодушного; випрера — брахмана; буддхи-на — утратившим разум; каила — сделали.
С помощью женщин бхаттатхари совратили простодушного и добродетельного брахмана Кришнадаса. Это порочное общение осквернило его.
ТЕКСТ 228
прте ухи’ ил випра бхаатхри-гхаре
тхра уддее прабху ил сатваре
прте — утром; ухи’ — проснувшись; ил — пошел; випра — брахман Кришнадас; бхаатхри-гхаре — туда, где были бхаттатхари; тхра уддее — ради него; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; ил — пришел; сатваре — очень скоро.
Поддавшись искушению, Кришнадас ранним утром отправился в табор бхаттатхари. Обнаружив его исчезновение, Господь Чайтанья тотчас отправился туда же.
ТЕКСТ 229
сий кахена саба бхаатхри-гае
мра брхмаа туми ркха ки крае
сий — придя; кахена — говорит; саба — всем; бхаатхри-гае — бхаттатхари; мра — Моего; брхмаа — помощника-брахмана; туми — вы; ркха — задерживаете; ки — по какой; крае — причине.
Придя в табор бхаттатхари, Шри Чайтанья Махапрабху спросил их: «Зачем вы забрали у Меня помощника-брахмана?»
ТЕКСТ 230
миха саннйсӣ декха, тумиха саннйсӣ
море дукха деха, — томра ‘нййа’ нхи вси
миха — Я; саннйсӣ — отрекшийся от мира; декха — посмотрите; тумиха — вы; саннйсӣ — отрекшиеся от мира; море — Мне; дукха — боль; деха — доставляете; томра — вашей; нййа — логики; нхи вси — не нахожу.
«Как и вы, Я отрекся от мира, однако вы намеренно причиняете Мне боль. Я не вижу в этом никакой логики».
ТЕКСТ 231
уни’ саба бхаатхри ухе астра ла
мрибре ила сабе чри-дике дх
уни’ — услышав; саба — все; бхаатхри — кочевники; ухе — вскакивают; астра — оружие; ла — взяв; мрибре — (чтобы) убить; ила — приблизились; сабе — все; чри-дике — со всех сторон; дх — сбежавшись.
Услышав вопрос Шри Чайтаньи Махапрабху, бхаттатхари сбежались отовсюду с оружием в руках, намереваясь убить Господа.
ТЕКСТ 232
тра астра тра аге пае хта хаите
кхаа кхаа хаила бхаатхри палйа чри бхите
тра астра — их оружие; тра аге — на их тела; пае — падает; хта хаите — из рук; кхаа кхаа — изрублены на куски; хаила — были; бхаатхри — кочевники; палйа — разбегаются; чри бхите — в четыре стороны.
Однако оружие стало падать у них из рук и калечить их. После того как некоторые бхаттатхари оказались изрублены на куски, остальные разбежались в разные стороны.
ТЕКСТ 233
бхаатхри-гхаре мах ухила крандана
кее дхари’ випре ла карила гамана
бхаатхри-гхаре — в лагере бхаттатхари; мах — великий; ухила — поднялся; крандана — плач; кее дхари’ — схватив за волосы; випре — брахмана Кришнадаса; ла — взяв; карила гамана — ушел.
Табор бхаттатхари огласился воплями и стенаниями, а Шри Чайтанья Махапрабху схватил Кришнадаса за волосы и поволок его прочь.
ТЕКСТ 234
сеи дина чали’ ил пайасвинӣ-тӣре
снна кари’ гел ди-кеава-мандире
сеи дина — в тот же день; чали’ — идя; ил — пришли; пайасвинӣ-тӣре — на берег реки Паясвини; снна кари’ — омывшись; гел — пошли; ди-кеава-мандире — в храм Ади-Кешавы.
Вечером того же дня Шри Чайтанья Махапрабху и Его слуга Кришнадас достигли берега реки Паясвини. Они омылись в ней и посетили храм Ади-Кешавы.
ТЕКСТ 235
кеава декхий преме виша хаил
нати, стути, нтйа, гӣта, бахута карил
кеава декхий — увидев Божество Господа Кешавы; преме — в экстазе; виша хаил — стал переполняем чувствами; нати — поклоны; стути — молитвы; нтйа — танец; гӣта — пение; бахута карил — во множестве совершал.
Один вид храма Ади-Кешавы привел Господа в экстаз. Он кланялся, возносил молитвы, пел и танцевал.
ТЕКСТ 236
према декхи’ локе хаила мах-чаматкра
сарва-лока каила прабхура парама саткра
према декхи’ — увидев (Его) экстатические чувства; локе — люди; хаила — были; мах-чаматкра — поражены до глубины души; сарва-лока — все люди; каила — устроили; прабхура — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; парама саткра — пышную встречу.
Экстатические чувства Шри Чайтаньи Махапрабху поразили всех присутствующих в храме, и они оказали Господу подобающий прием.
ТЕКСТ 237
мах-бхакта-гаа-саха тх гошхӣ каила
‘брахма-сахитдхййа’-путхи тх пила
мах-бхакта-гаа-саха — с очень возвышенными преданными; тх — там; гошхӣ каила — беседовал; брахма-сахит-адхййа — главу из «Брахма-самхиты»; путхи — писание; тх — там; пила — нашел.
В храме Ади-Кешавы Шри Чайтанья Махапрабху беседовал на духовные темы с очень возвышенными преданными. Там же Он нашел главу «Брахма-самхиты».
ТЕКСТ 238
путхи п прабхура хаила нанда апра
кампру-сведа-стамбха-пулака викра
путхи п — получив (это) писание; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; хаила — было; нанда — счастье; апра — безграничное; кампа — дрожь; ару — слезы; сведа — испарина; стамбха — оцепенение; пулака — ликование; викра — изменения.
Обнаружив главу из этого писания, Шри Чайтанья Махапрабху пришел в восторг. Он стал проявлять такие признаки экстаза, как дрожь, слезы, испарина, оцепенение и ликование.
ТЕКСТ 239-240
сиддхнта-стра нхи ‘брахма-сахит’ра сама
говинда-махим джнера парама краа
алпкшаре кахе сиддхнта апра
сакала-ваишава-стра-мадхйе ати сра
сиддхнта-стра — писания, излагающего высочайшую духовную истину; нхи — нет; брахма-сахитра сама — равного «Брахма-самхите»; говинда-махим — величия Господа Говинды; джнера — знания; парама — высшая; краа — причина; алпа-акшаре — вкратце; кахе — выражает; сиддхнта — заключения; апра — бесчисленные; сакала — среди всех; ваишава-стра — писаний о преданном служении; мадхйе — среди; ати сра — наиболее сущностная.
Высочайшие духовные истины изложены в «Брахма-самхите». В этом ей нет равных. Воистину, она представляет собой непревзойденное описание величия Господа Говинды, ибо содержит самое сокровенное знание о Нем. Поскольку в «Брахма-самхите» лаконично изложены все истины, она считается одним из самых важных писаний вайшнавов.
КОММЕНТАРИЙ: «Брахма-самхита» — это очень важное писание. Шри Чайтанья Махапрабху обнаружил пятую главу «Брахма-самхиты» в храме Ади-Кешавы. В ней сформулирована философская доктрина ачинтья-бхедабхеда-таттвы, или одновременного тождества и отличия. Эта глава также повествует о разных видах преданного служения и восемнадцатисложной ведической мантре, содержит описание природы души, Сверхдуши и кармической деятельности, раскрывает смысл кама-гаятри, кама-биджи, объясняет положение изначального Маха-Вишну и подробно описывает духовный мир, а именно Голоку Вриндавану. Помимо этого, «Брахма-самхита» говорит о полубоге Ганеше и о Гарбходакашайи Вишну, рассказывает о происхождении мантры гаятри, описывает внешность Говинды, Его трансцендентное положение и обитель, повествует о природе живых существ, высшей цели, богине Дурге, смысле аскезы, пяти первоэлементах, любви к Богу, безличном Брахмане, о том, как Господь Брахма получил посвящение, и о трансцендентной любви, позволяющей душе увидеть Господа. Там также рассказывается о разных ступенях преданного служения. Упоминается в «Брахма-самхите» о природе ума, йога-нидре, богине процветания, преданном служении в спонтанной экстатической любви, разных воплощениях Бога, начиная с Господа Рамачандры, Божествах. Там также описана природа обусловленной души и ее долг, истинное положение Господа Вишну, молитвы, ведические гимны, Господь Шива, ведические писания, персонализм и имперсонализм, правильное поведение и многое другое. Еще там приводится описание Солнца и вселенской формы Господа. Всему этому «Брахма-самхита» дает сжатое, но авторитетное объяснение.
ТЕКСТ 241
баху йатне сеи путхи нила лекхий
‘ананта падманбха’ ил харашита ха
баху йатне — с большой аккуратностью; сеи путхи — это писание; нила — взял; лекхий — поручив переписать; ананта-падманбха — в Ананта-Падманабху; ил — пришел; харашита — довольным; ха — будучи.
По просьбе Шри Чайтаньи Махапрабху была сделана копия «Брахма-самхиты», после чего Он, очень довольный, направился в Ананта-Падманабху.
КОММЕНТАРИЙ: Об Ананта-Падманабхе рассказывается в Мадхья-лиле, главе первой, стихе сто пятнадцатом.
ТЕКСТ 242
дина-дуи падманбхера каила дараана
нанде декхите ил рӣ-джанрдана
дина-дуи — два дня; падманбхера — Божества, которое носит имя Падманабха; каила дараана — посещал храм; нанде — в великом экстазе; декхите — увидеть; ил — пришел; рӣ-джанрдана — храм Шри Джанарданы.
Два или три дня Шри Чайтанья Махапрабху провел в Ананта-Падманабхе, каждый день приходя в местный храм. Затем Он, охваченный великим экстазом, пошел в храм Шри Джанарданы.
КОММЕНТАРИЙ: Храм Шри Джанарданы находится в сорока двух километрах к северу от Тривандрума, возле железнодорожной станции Варкала.
ТЕКСТ 243
дина-дуи тх кари’ кӣртана-нартана
пайасвинӣ сий декхе акара нрйаа
дина-дуи — два дня; тх — там; кари’ — совершая; кӣртана-нартана — пение и танец; пайасвинӣ сий — придя на берег реки Паясвини; декхе — видит; акара нрйаа — храм Шанкара-Нараяны.
В храме Шри Джанарданы Шри Чайтанья Махапрабху пел и танцевал два дня. Потом Он отправился на берег реки Паясвини и посетил храм Шанкара-Нараяны.
ТЕКСТ 244
гери-махе ил акарчрйа-стхне
матсйа-тӣртха декхи’ каила тугабхадрйа снне
гери-махе — в монастырь Шрингери; ил — пришел; акарчрйа-стхне — в обитель Шанкарачарьи; матсйа-тӣртха — святое место Матсья-тиртха; декхи’ — увидев; каила — совершил; тугабхадрйа снне — омовение в реке Тунгабхадра.
После этого Он посетил монастырь Шрингери-матх, обитель Ачарьи Шанкары, а затем — место паломничества Матсья-тиртху, где Он омылся в реке Тунгабхадра.
КОММЕНТАРИЙ: Монастырь Шрингери-матх расположен в штате Карнатака, в округе Чикмагалур. Монастырь стоит в месте слияния рек Тунги и Бхадры, одиннадцатью километрами южнее Харихарапура. Настоящее название этого места — Шрингагири или Шрингавера-Пури. Там находится штаб-квартира Шанкарачарьи.
У Шанкарачарьи было четыре главных ученика, которых он поставил во главе четырех основанных им центров. На севере Индии в Бадарикашраме им был основан монастырь Джьотир-матх, в Пурушоттаме — монастырь Бхогавардхана, или Говардхана, а в Двараке — монастырь Сарада. Четвертый монастырь, основанный в Южной Индии, известен под названием Шрингери-матх. В Шрингери-матхе санньяси носят титулы Сарасвати, Бхарати и Пури. Все они — экаданди-санньяси и этим отличаются от санньяси-вайшнавов, которых называют триданди-санньяси. Шрингери-матх стоит в той части Южной Индии, где находятся провинции Андхра, Дравида, Карната и Керала. Община монахов носит название Бхуривара, а их династия именуется Бхур-Бхувах. Место называется Рамешвара, а девиз монастыря — аха брахмсми. Божество, которому там поклоняются, — это Господь Вараха, а энергия — Камакши. Ачарью этого монастыря называют Сурешварачарья, а брахмачари, помощники санньяси, носят имя Чайтанья. Само место паломничества известно как Тунгабхадра, и занимаются там изучением «Яджур-веды».
Сохранился перечень учеников в преемственности, ведущей начало от Шанкарачарьи. Ниже приводятся имена этих ачарьев и дата принятия ими санньясы от начала эры Шака, то есть по Шакабде (чтобы получить приблизительную дату по христианскому летоисчислению, следует прибавить 78 лет): Шанкарачарья, 622 Шака; Сурешварачарья, 630; Бодханачарья, 680; Гьянадханачарья, 768; Гьяноттама-Шивачарья, 827; Гьянагири Ачарья, 871; Симхагири Ачарья, 958; Ишвара Тиртха, 1019; Нарасимха Тиртха, 1067; Видьятиртха Видьяшанкара, 1150; Бхарати-Кришна Тиртха, 1250; Видьяранья Бхарати, 1253; Чандрашекхара Бхарати, 1290; Нарасимха Бхарати, 1309; Пурушоттама Бхарати, 1328; Шанкарананда, 1350; Чандрашекхара Бхарати, 1371; Нарасимха Бхарати, 1386; Пурушоттама Бхарати, 1398; Рамачандра Бхарати, 1430; Нарасимха Бхарати, 1479; Нарасимха Бхарати, 1485; Дханамади-Нарасимха Бхарати, 1498; Абхинава-Нарасимха Бхарати, 1521; Саччидананда Бхарати, 1544; Нарасимха Бхарати, 1585; Саччидананда Бхарати, 1627; Абхинава-Саччидананда Бхарати, 1663; Нрисимха Бхарати, 1689; Саччидананда Бхарати, 1692; Абхинава-Саччидананда Бхарати, 1730; Нарасимха Бхарати, 1739; Саччидананда Шивабхинава Видья-Нарасимха Бхарати, 1788.
О самом Шанкарачарье известно, что он родился в 608 г. Шакабды, в месяц вайшакха, на третий день убывающей луны, в южноиндийской деревне Калади. Отца его звали Шивагуру, и он умер, когда Шанкарачарья был еще ребенком. В возрасти восьми лет Шанкарачарья, изучивший к тому времени все писания, принял санньясу от Говинды, жившего на берегу Нармады. После принятия санньясы Шанкарачарья провел несколько дней со своим духовным учителем. Затем с его дозволения он отправился в Варанаси, а оттуда в Бадарикашрам, где жил, пока ему не исполнилось двенадцать лет. В Бадарикашраме он написал комментарий к «Брахма-сутре», а также к десяти Упанишадам и «Бхагавад-гите». Он также написал «Санат-суджатию» и комментарий к «Нрисимха-тапани». Среди многочисленных учеников Шанкарачарьи четверо считаются главными — Падмапада, Сурешвара, Хастамалака и Тротака. Затем Шанкарачарья вернулся в Варанаси, а оттуда пошел в Праяг, где встретился с выдающимся философом Кумарилой Бхаттой. Шанкарачарья хотел завести с ним спор об авторитетности писаний, но Кумарила Бхатта, который к тому времени уже лежал на смертном одре, направил Шанкарачарью к своему ученику Мандане, жившему в городе Махишмати. Шанкарачарья пошел туда и в диспуте о смысле шастр одержал над Манданой Мишрой верх. У Манданы была жена, которую звали Сарасвати, или Убхая-Бхарати. Она выступила посредницей между Шанкарачарьей и своим мужем. Известно, что она предложила Шанкарачарье вступить с ней в дебаты, касающиеся эротических и любовных тем, однако Шанкарачарья был брахмачари с рождения и потому не имел опыта любовных отношений. Он попросил Убхая-Бхарати дать ему месяц сроку и с помощью своих мистических способностей вошел в тело только что умершего царя. В теле того царя Шанкарачарья изучил искусство эротических отношений. Приобретя необходимый опыт, он вернулся к Убхая-Бхарати, однако она, даже не вступив с ним в дискуссию, благословила его и заверила, что Шрингери-матх просуществует очень долго. Затем она отреклась от мирской жизни. После этого Мандана Мишра принял от Шанкарачарьи санньясу и получил имя Сурешвара. Шанкарачарья одержал победу над многими философами по всей Индии и обратил их в свою философию майявады. Он завершил свой земной путь в возрасте тридцати трех лет.
Что касается Матсья-тиртхи, то она, как полагают, находилась на берегу океана в округе Малабар.
ТЕКСТ 245
мадхвчрйа-стхне ил йх ‘таттвавдӣ’
уупӣте ‘кша’ декхи, тх хаила премонмдӣ
мадхва-чрйа-стхне — в обитель Мадхвачарьи; ил — пришел; йх — где; таттва-вдӣ — философы, которых называют таттвавади; уупӣте — в месте, которое называется Удупи; кша — Божество Господа Кришны; декхи — увидев; тх — там; хаила — стал; према-унмдӣ — обезумевшим от экстаза.
Оттуда Чайтанья Махапрабху отправился в Удупи, город Мадхвачарьи, где жили философы-таттвавади. Увидев там Божество Кришны, Он обезумел от экстаза.
КОММЕНТАРИЙ: Шрипада Мадхвачарья появился на свет недалеко от селения Удупи, что находится в южноиндийской провинции Южная Канара, к западу от Сахьядри. Это главный город провинции, и расположен он возле города Мангалор, который лежит к югу от Удупи. В окрестностях Удупи есть деревня Паджака-Кшетра, где в 1040 г. Шакабды (1118 г. н. э.) в роду Шивалли-брахманов как сын Мадхьягехи Бхатты появился на свет Мадхвачарья. Некоторые считают годом его рождения 1160 год Шакабды (1238 г. н. э.).
В детстве Мадхвачарью звали Всудева. С его детством связано несколько удивительных историй. Рассказывают, что однажды его отец оказался в большом долгу, и тогда Мадхвачарья превратил косточки тамаринда в настоящие монеты, чтобы расплатиться с долгами. В пять лет он получил священный шнур. Недалеко от дома Мадхвачарьи в облике змеи жил демон по имени Маниман. Пятилетний Мадхвачарья убил эту змею, наступив на нее пальцем левой ноги. Когда мать начинала беспокоиться о нем и звать его, он одним прыжком появлялся перед ней. Мадхвачарья был с детства очень учен, и, хотя его отец был против, он в возрасте двенадцати лет принял от Ачьюты Прекши санньясу и получил имя Пурнапрагья Тиртха. Обойдя всю Индию, он вызвал на обсуждение писаний Видьяшанкару, уважаемого всеми настоятеля Шрингери- матха. После диспута с Мадхвачарьей слава Видьяшанкары померкла. В сопровождении Сатьи Тиртхи Мадхвачарья отправился в Бадарикашрам. Там он встретился с Вьясадевой и представил на его суд свой комментарий к «Бхагавад-гите». Изучив писания под руководством Вьясадевы, он стал великим знатоком Вед.
По возвращении из Бадарикашрама в Ананда-матх Мадхвачарья завершил свой комментарий к «Бхагавад-гите». Его помощник Сатья Тиртха записал весь этот комментарий. После посещения Бадарикашрама Мадхвачарья пошел в Ганджаму, на берег реки Годавари. Там он встретился с двумя знатоками священных писаний, которых звали Шобхана Бхатта и Свами Шастри. Впоследствии эти люди стали учениками Мадхвачарьи и вошли в историю под именами Падманабха Тиртха и Нарахари Тиртха. Затем Мадхвачарья вернулся в Удупи. Живя там, он иногда омывался в океане. Однажды на океанском берегу он сложил молитву, состоящую из пяти глав. В другой раз, сидя у океана и медитируя на Господа Шри Кришну, он заметил, что большому кораблю, направляющемуся с товаром в Двараку, угрожает опасность. Мадхвачарья стал подавать сигналы, благодаря чему корабль избежал крушения. Владельцы корабля пожелали вознаградить Мадхвачарью, и тот согласился принять в дар гопи-чандану. Когда ему принесли огромную глыбу гопи- чанданы, она раскололась и взорам присутствующих открылось большое мурти Господа Кришны. В одной руке Кришна держал посох, а в другой — какую-то еду. В честь прихода мурти Кришны Мадхвачарья сложил молитву. Божество было таким тяжелым, что Его не могли поднять тридцать человек. Однако Мадхвачарья принес Его в Удупи один. Восемь санньяси-учеников Мадхвачарьи стали настоятелями восьми основанных им монастырей. Поклонение Божеству Господа Кришны в Удупи продолжается и поныне в соответствии с правилами, установленными Мадхвачарьей.
После этого Мадхвачарья посетил Бадарикашрам еще раз. Путь его пролегал через Махараштру, где по распоряжению местного правителя копали большой водоем. Когда Мадхвачарья со своими учениками проходил мимо, их тоже обязали участвовать в рытье. Некоторое время спустя Мадхвачарья встретился с правителем и, привлекши к работе его самого, пошел с учениками дальше.
В провинции Ганга-Прадеша были часты стычки между индусами и мусульманами. Индусы жили на одном берегу реки, а мусульмане — на другом. Из-за напряженных отношений между ними переправа через реку не действовала. Мусульманские солдаты на другом берегу преграждали путникам дорогу, но Мадхвачарью это не остановило. Он все-таки пересек реку, однако на противоположном берегу его встретили солдаты и привели к царю. Мадхвачарья произвел на царя-мусульманина такое впечатление, что тот стал предлагать ему царство и деньги, но Мадхвачарья отказался. Он продолжил свой путь, но по дороге на него напали разбойники. Мадхвачарья, обладавший огромной физической силой, убил их всех до одного. А когда на его спутника Сатью Тиртху набросился тигр, могучий Мадхвачарья оттащил его. Встретившись с Вьясадевой, Мадхвачарья получил от него шалаграма-шилу Аштамурти. После этого он написал краткое изложение «Махабхараты».
Слава Мадхвачарьи, которую он снискал благодаря своей преданности Господу и учености, разнеслась по всей Индии. Это стало беспокоить содержателей Шрингери-матха, основанного Шанкарачарьей. Последователи Шанкарачарьи, опасаясь растущего влияния Мадхвачарьи, стали всячески досаждать его ученикам. Они даже попытались доказать, что учение Мадхвачарьи расходится с принципами Вед. Однажды последователь философии майявады Шанкарачарьи по имени Пундарика Пури пришел к Мадхвачарье, чтобы вызвать его на спор о шастрах. В это время у Мадхвачарьи украли все его книги, и найдены они были позже, с помощью царя Джаясимхи, правителя Кумлы. Тем не менее в споре с Мадхвачарьей Пундарика Пури потерпел поражение. Одним из учеников Мадхвачарьи был Тривикрамачарья, выдающийся человек, житель Вишнумангалы. Его сын, Нараяначарья, написал «Шри Мадхва-виджаю». После смерти Тривикрамачарьи младший брат Нараяначарьи принял санньясу и стал впоследствии известен под именем Вишну Тиртха.
Известно, что физическая мощь Пурнапрагьи, Мадхвачарьи, была безгранична. В те времена жил один силач по имени Каданджари, о котором ходила слава, что он обладает силой тридцати человек. Мадхвачарья упер большой палец ноги в землю и предложил Каданджари оторвать его от земли. Однако, сколько силач ни старался, он так и не смог этого сделать. Шрила Мадхвачарья покинул материальный мир в возрасте восьмидесяти лет, составляя комментарий к «Айтарея-упанишад». Более подробно о Мадхвачарье написано в «Мадхва-виджае» Нараяначарьи.
Главный центр ачарьев Мадхва-сампрадаи расположен в Удупи. Находящийся там монастырь называется Уттарарадхи-матх. В Удупи хранится список всех монастырей Мадхвачарья-сампрадаи. Ниже перечислены названия монастырей и имена их настоятелей: 1) Вишну Тиртха (Шода-матх), 2) Джанардана Тиртха (Кришнапура-матх), 3) Вамана Тиртха (Канура-матх), 4) Нарасимха Тиртха (Адамара-матх), 5) Упендра Тиртха (Путтуги-матх), 6) Рама Тиртха (Ширура-матх), 7) Хришикеша Тиртха (Палимара-матх) и 8) Акшобхья Тиртха (Педжавара-матх). Ученическая преемственность Мадхвачарья-сампрадаи выглядит следующим образом (число указывает на год рождения по летоисчислению Шакабда; чтобы получить год по христианскому летоисчислению, следует добавить 78 лет): 1) Хамса Параматма; 2) Чатурмукха Брахма; 3) Санакади; 4) Дурваса; 5) Гьянанидхи; 6) Гаруда-Вахана; 7) Кайвалья Тиртха; 8) Гьянеша Тиртха; 9) Пара Тиртха; 10) Сатьяпрагья Тиртха; 11) Прагья Тиртха; 12) Ачьюта Прекшачарья Тиртха; 13) Шри Мадхвачарья, 1040 эры Шака; 14) Падманабха, 1120; Нарахари, 1127; Мадхава, 1136; Акшобхья, 1159; 15) Джая Тиртха, 1167; 16) Видьядхираджа, 1190; 17) Кавиндра, 1255; 18) Вагиша, 1261; 19) Рамачандра, 1269; 20) Видьянидхи, 1298; 21) Шри Рагхунатха, 1366; 22) Раюварья (который беседовал со Шри Чайтаньей Махапрабху), 1424; 23) Рагхуттама, 1471; 24) Ведавьяса, 1517; 25) Видьядхиша, 1541; 26) Веданидхи, 1553; 27) Сатьяврата, 1557; 28) Сатьянидхи, 1560; 29) Сатьянатха, 1582; 30) Сатьябхинава, 1595; 31) Сатьяпурна, 1628; 32) Сатьявиджая, 1648; 33) Сатьяприя, 1659; 34) Сатьябодха, 1666; 35) Сатьясандха, 1705; 36) Сатьявара, 1716; 37) Сатьядхарма, 1719; 38) Сатьясанкалпа, 1752; 39) Сатьясантушта, 1763; 40) Сатьяпараяна, 1763; 41) Сатьякама, 1785; 42) Сатьешта, 1793; 43) Сатьяпаракрама, 1794; 44) Сатьядхира, 1801; 45) Сатьядхира Тиртха, 1808.
От шестнадцатого ачарьи (Видьядхираджи Тиртхи) ведет начало еще одна цепь ученической преемственности, в которую входят: Раджендра Тиртха, 1254; Виджаядхваджа; Пурушоттама; Субрахманья и Вьяса Рая, 1470 – 1520. Девятнадцатый ачарья, Рамачандра Тиртха, также оставил после себя еще одну цепь ученической преемственности, в которую вошли: Вибудхендра, 1218; Джитамитра, 1348; Рагхунандана; Сурендра; Виджендра; Судхиндра и Рагхавендра Тиртха, 1545.
Сейчас в монастыре в Удупи есть также четырнадцать других санньяси Мадхва-тиртхи. Как уже говорилось, Удупи находится недалеко от океана на юге Канары, приблизительно в шестидесяти километрах севернее Мангалора.
Бо́льшая часть информации, приведенной в этом комментарии, взята из «Путеводителя по Южной Канаре» и «Бомбей газетт».
ТЕКСТ 246
нартака гопла декхе парама-мохане
мадхвчрйе свапна дий ил тра стхне
нартака гопла — танцующего Гопалу; декхе — видит; парама-мохане — прекрасного; мадхва-чрйе — Мадхвачарье; свапна дий — явившись во сне; ил — пришел; тра — в его; стхне — обитель.
В монастыре в Удупи Шри Чайтанья Махапрабху увидел прекрасное Божество, которое носит имя Нартака Гопала [«танцующий Гопала»]. Это Божество явилось Мадхвачарье во сне.
ТЕКСТ 247
гопӣ-чандана-тале чхила игте
мадхвчрйа сеи кша пил кона-мате
гопӣ-чандана-тале — внутри глыбы гопи-чанданы (желтой глины, которой ставят тилак); чхила — пришло; игте — на корабле; мадхва-чрйа — Мадхвачарья; сеи кша — это Божество Кришны; пил — получил; кона-мате — каким-то образом.
Мадхвачарья получил это мурти Кришны из глыбы гопи-чанданы, которую везли на корабле.
ТЕКСТ 248
мадхвчрйа ни’ тре карил стхпана
адйвадхи сев каре таттвавди-гаа
мадхва-чрйа — Мадхвачарья; ни’ — принеся; тре — Его; карил стхпана — установил; адйа-авадхи — по сей день; сев каре — поклоняются; таттва-вди-гаа — таттвавади.
Мадхвачарья принес это Божество танцующего Гопалы в Удупи и установил Его в храме. Последователи Мадхвачарьи, таттвавади, поклоняются этому Божеству по сей день.
ТЕКСТ 249
кша-мӯрти декхи’ прабху мах-сукха пила
премвее баху-кшаа нтйа-гӣта каила
кша-мӯрти декхи’ — увидев Божество Господа Кришны; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; мах-сукха — великую радость; пила — обрел; према-вее — в экстазе любви; баху-кшаа — долго; нтйа-гӣта каила — танцевал и пел.
Созерцание прекрасного образа Гопалы доставило Шри Чайтанье Махапрабху огромное наслаждение. Охваченный экстатической любовью, Он долго пел и танцевал.
ТЕКСТ 250
таттвавди-гаа прабхуке ‘мйвдӣ’ джне
пратхама даране прабхуке н каила самбхшае
таттвавди-гаа — таттвавади; прабхуке — Шри Чайтанью Махапрабху; мйвдӣ джне — приняли за санньяси-майявади; пратхама даране — при первой встрече; прабхуке — к Шри Чайтанье Махапрабху; н — не; каила самбхшае — обратились.
При первой встрече со Шри Чайтаньей Махапрабху вайшнавы- таттвавади приняли Его за санньяси-майявади и потому не стали с Ним разговаривать.
ТЕКСТ 251
пчхе премвеа декхи’ хаила чаматкра
ваишава-джне бахута карила саткра
пчхе — потом; према-веа — любовный экстаз; декхи’ — увидев; хаила чаматкра — были изумлены; ваишава-джне — поняв, что Он вайшнав; бахута — подобающе; карила саткра — приняли.
Но когда они увидели любовный экстаз Шри Чайтаньи Махапрабху, то пришли в изумление. Поняв, что Господь Чайтанья — вайшнав, таттвавади оказали Ему подобающий прием.
ТЕКСТ 252
‘ваишават’ сабра антаре гарва джни’
ӣшат хсий кичху кахе гаурамаи
ваишават — вайшнавизм; сабра — у всех; антаре — внутри; гарва — гордость; джни’ — зная; ӣшат — слегка; хсий — улыбнувшись; кичху — нечто; кахе — говорит; гаура-маи — Господь Шри Чайтанья Махапрабху.
Шри Чайтанья Махапрабху заметил, что таттвавади очень гордятся тем, что они вайшнавы. Поэтому Он с улыбкой заговорил с ними.
ТЕКСТ 253
т-сабра антаре гарва джни гаурачандра
т-саб-саге гошхӣ карил рамбха
т-сабра — у них всех; антаре — в уме; гарва — гордость; джни — зная; гаура-чандра — Шри Чайтанья Махапрабху; т-саб-саге — с ними; гошхӣ — беседу; карил рамбха — начал.
Видя их гордыню, Чайтанья Махапрабху завел с ними беседу.
ТЕКСТ 254
таттвавдӣ чрйа — саба стрете правӣа
тре прана каила прабху ха йена дӣна
таттвавдӣ чрйа — главный проповедник таттвавади; саба — во всех; стрете — богооткровенных писаниях; правӣа — сведущий; тре — его; прана каила — спросил; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ха — став; йена — как если бы; дӣна — смиренным.
Главный ачарья таттвавади был очень сведущ в богооткровенных писаниях. Шри Чайтанья Махапрабху смиренно обратился к нему с вопросом.
ТЕКСТ 255
сдхйа-сдхана ми н джни бхла-мате
сдхйа-сдхана-решха джнха мте
сдхйа-сдхана — цель жизни и средство ее достижения; ми — Я; н — не; джни — знаю; бхла-мате — очень хорошо; сдхйа-сдхана — цель жизни и средство ее достижения; решха — наивысшие; джнха — поведай; мте — Мне.
Чайтанья Махапрабху сказал: «Я недостаточно хорошо знаю, в чем заключается цель жизни и как ее достичь. Пожалуйста, расскажи Мне, каков высший идеал для человека и как к нему приблизиться».
ТЕКСТ 256
чрйа кахе, — ‘варрама-дхарма, кше самарпаа’
эи хайа кша-бхактера решха ‘сдхана’
чрйа кахе — ачарья говорит; вара-рама-дхарма — обязанностей четырех каст и четырех ашрамов; кше — Кришне; самарпаа — посвящение; эи хайа — это есть; кша-бхактера — преданного Кришны; решха сдхана — лучшее средство достижения.
Ачарья ответил: «Лучшее средство достижения высшей цели жизни — это выполнение представителями четырех каст и четырех ашрамов своих обязанностей ради Кришны».
ТЕКСТ 257
‘пача-видха мукти’ п ваикухе гамана
‘сдхйа-решха’ хайа, — эи стра-нирӯпаа
пача-видха мукти — пять видов освобождения; п — обретя; ваикухе — в духовный мир; гамана — вознесение; сдхйа-решха хайа — является достижением высшей цели жизни; эи — это; стра-нирӯпаа — заключение всех богооткровенных писаний.
«Человек, который посвящает Кришне все то, что он делает, исполняя свои обязанности в варнашрама-дхарме, может обрести любой из пяти видов освобождения. Так он попадает в духовный мир, на Вайкунтху. Это высшая цель жизни, что подтверждают все богооткровенные писания».
ТЕКСТ 258
прабху кахе, — стре кахе раваа-кӣртана
кша-према-сев-пхалера ‘парама-сдхана’
прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; стре кахе — шастры говорят; раваа-кӣртана — метод повторения и слушания; кша-према-сев — любовного служения Господу Кришне; пхалера — результата; парама-сдхана — лучшее средство обретения.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Лучшим средством обретения любовного служения Кришне шастры провозглашают слушание и повторение повествований о Кришне».
КОММЕНТАРИЙ: Согласно таттвавади, лучшее средство достижения цели жизни — это выполнять обязанности, соответствующие своей варне и ашраму. В материальном мире без деления общества на четыре варны (брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр) невозможно обеспечить порядок, необходимый для того, чтобы человек достиг высшей цели. Помимо этого, важно соблюдать предписания, существующие для четырех ашрамов (брахмачарьи, грихастхи, ванапрастхи и санньясы), ибо эти предписания тоже играют существенную роль, помогая человеку достичь высшей цели. Вот почему таттвавади считают выполнение представителями четырех варн и четырех ашрамов своих обязанностей ради Кришны лучшим средством обретения высшей цели. Эти представления таттвавади имеют отношение к общественному устройству. Однако Шри Чайтанья Махапрабху не согласился с ними, сказав, что самое лучшее — это слушать о Господе Вишну и прославлять Его. Таттвавади считают высшей целью возвращение домой, к Богу. Но, по мнению Шри Чайтаньи Махапрабху, высшая цель человека в том, чтобы обрести любовь к Богу, в духовном мире или в материальном. В материальном мире для этого существует специальная практика, основанная на указаниях шастр, а в духовном мире цель уже достигнута.
ТЕКСТ 259-260
раваа кӣртана вишо
смараа пда-севанам
арчана вандана дсйа
сакхйам тма-ниведанам
ити пусрпит вишау
бхакти чен нава-лакша
крийета бхагаватй аддх
тан манйе ’дхӣтам уттамам
раваам — слушание; кӣртанам — прославление; вишо — Господа Вишну (а не кого-то другого); смараам — памятование; пда-севанам — служение стопам; арчанам — поклонение Божествам Господа Кришны, Господа Рамачандры, Лакшми-Нараяны или других ипостасей Вишну; ванданам — вознесение молитв Верховному Господу; дсйам — выполнение обязанностей вечного слуги Верховного Господа; сакхйам — тесная дружба с Верховной Личностью Бога; тма-ниведанам — посвящение всего (тела, ума и души) служению Господу; ити — так; пус арпит — предложенное живым существом; вишау — Верховной Личности Бога, Господу Вишну; бхакти — преданное служение; чет — если; нава-лакша — то, в котором различают девять методов; крийета — пусть совершается; бхагавати — по отношению к Верховной Личности Бога; аддх — непосредственно (а не косвенно, через карму, гьяну или йогу); тат — то; манйе — считаю; адхӣтам — образование; уттамам — наилучшее.
„Слушать трансцендентное святое имя Господа и описания Его облика, качеств, окружения и деяний, рассказывать и помнить о них, служить Господу в соответствии со временем, местом и обстоятельствами, поклоняться Божеству, возносить Господу молитвы, всегда считать себя вечным слугой Кришны, стать Его другом и всего себя отдавать Господу — таков путь. Тот, кто непосредственно служит Кришне, применяя эти девять методов, уже достиг высшей цели жизни. Таково заключение богооткровенных писаний“.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху процитировал стихи из «Шримад-Бхагаватам» (7.5.23 – 24).
ТЕКСТ 261
раваа-кӣртана ха-ите кше хайа ‘прем’
сеи пачама пурушртха — пурушртхера сӣм
раваа-кӣртана — слушания и повторения; ха-ите — от; кше — к Господу Кришне; хайа — возникает; прем — трансцендентная любовь; сеи — это; пачама пуруша-артха — пятая ступень совершенства; пуруша-артхера сӣм — предел жизненных устремлений.
«Если человек, применяя эти девять методов, начиная со слушания и повторения, поднялся на уровень любовного служения Господу Кришне, то он достиг пятой ступени совершенства, высшей из всех целей жизни».
КОММЕНТАРИЙ: Каждый хочет достичь успеха в религии, добиться материального благополучия, получить как можно больше наслаждений и в конце концов раствориться в бытии Брахмана. Таковы, как правило, цели обычного человека, однако, строго говоря, согласно заповедям Вед, высшее достижение человека в том, чтобы подняться на уровень шраванам киртанам, то есть слушать о Верховном Господе и воспевать Его славу. Это подтверждается в «Шримад-Бхагаватам» (1.1.2):
дхарма проджджхита-каитаво ’тра парамо нирматсар сат
ведйа вставам атра васту ивада тпа-трайонмӯланам
рӣмад-бхгавате мах-муни-кте ки в параир ӣвара
садйо хдй аварудхйате ’тра ктибхи урӯшубхис тат-кшат
«Полностью отвергая всякую религиозную деятельность, преследующую материальные цели, „Бхагавата-пурана“ провозглашает высочайшую истину, которую могут постичь только те преданные, чьи сердца совершенно чисты. Высочайшая истина — реальность, во имя всеобщего блага отличная от иллюзии. Такая истина уничтожает тройственные страдания. Этой прекрасной „Бхагавата-пураны“, составленной великим мудрецом Вьясадевой, вполне достаточно для постижения Бога. Кому нужны какие-то другие писания? Как только человек начинает внимательно и смиренно слушать послание „Бхагаватам“, благодаря этому знанию Верховный Господь сразу появляется в его сердце». Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» отвергает как обман любую религиозную деятельность, преследующую материальные цели, к которым относится не только дхарма, артха и кама, но даже мокша, освобождение.
Как объясняет Шридхара Свами, материального успеха в жизни (мокши, или освобождения) хотят те, кто ведет материальное существование. Однако преданные свободны от уз материального существования и потому не стремятся к освобождению.
На какой бы ступени жизни ни находился преданный, он всегда освобожден, так как постоянно занят девятью видами преданного служения (шраванам, киртанам и так далее). Философия Шри Чайтаньи Махапрабху гласит, что склонность к преданному служению Кришне всегда существует в сердце человека. Ее лишь нужно пробудить с помощью раваа кӣртана вишо. равади уддха-читте карайе удайа (Ч.-ч., Мадхья, 22.107). Когда человек действительно посвящает себя преданному служению, его вечные отношения с Господом, отношения слуги и господина, восстанавливаются.
ТЕКСТ 262
эва-врата сва-прийа-нма-кӣртй
джтнурго друта-читта уччаи
хасатй атхо родити раути гйатй
унмда-ван нтйати лока-бхйа
эвам-врата — дав таким образом обет петь и танцевать; сва — своего; прийа — очень дорогого; нма — святое имя; кӣртй — пение; джта — таким образом развивает; анурга — привязанность; друта-читта — очень увлеченно; уччаи — громко; хасати — смеется; атхо — также; родити — рыдает; раути — становится возбужденным; гйати — поет; унмда-ват — как сумасшедший; нтйати — танцует; лока-бхйа — не обращая внимания на окружающих.
„Когда человек достигает высокого духовного уровня и получает удовольствие от повторения святых имен Господа, который становится очень дорог ему, то он утрачивает покой и начинает громко выкликать святое имя. Такой человек смеется и рыдает; охваченный волнением, он поет, как сумасшедший, не обращая внимания на окружающих“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих представляет собой цитату из «Шримад- Бхагаватам» (11.2.40).
ТЕКСТ 263
карма-нинд, карма-тйга, сарва-стре кахе
карма хаите према-бхакти кше кабху нахе
карма-нинд — осуждение кармической деятельности; карма-тйга — отречение от кармической деятельности; сарва-стре кахе — провозглашают все богооткровенные писания; карма хаите — от кармической деятельности; према-бхакти — преданное служение в экстатической любви; кше — Кришне; кабху нахе — никогда не возникает.
«Деятельность ради наслаждения ее плодами порицают все богооткровенные писания. Везде дается совет отречься от подобной деятельности, ибо с ее помощью невозможно достичь высшей цели жизни — обрести любовь к Богу».
КОММЕНТАРИЙ: В Ведах есть три канды, или раздела: карма-канда, гьяна-канда и упасана-канда. Раздел карма-канда подчеркивает важность деятельности ради наслаждения ее плодами. Однако в конечном счете рекомендуется оставить как карма-канду, так и гьяна-канду (умозрительное знание) и принять упасана-канду, или бхакти-канду. На пути карма- канды или гьяна-канды нельзя обрести любовь к Богу. Но, посвящая свою карму, то есть деятельность, Верховному Господу, можно очистить ум от скверны, что, в свою очередь, позволит нам подняться на духовный уровень. Для этого, однако, необходимо общение с чистым преданным: только общаясь с чистым преданным, можно самому стать чистым преданным Верховной Личности Бога, Кришны. Когда человек достигает уровня чистого преданного служения, метод шраванам киртанам приобретает для него особое значение. Выполняя девять составных частей преданного служения, начиная с шраванам киртанам, человек полностью очищается. Анйбхилшит-ӯнйа джна-кармдй-анвтам (Бхакти-расамрита-синдху, 1.1.11). Только тогда он обретает способность выполнить наставления, данные Кришной в «Бхагавад-гите» (18.65, 66):
ман-ман бхава мад-бхакто
мад-йджӣ м намаскуру
мм эваишйаси сатйа те
пратиджне прийо ’си ме
сарва-дхармн паритйаджйа
мм эка араа враджа
аха тв сарва-ппебхйо
мокшайишйми м уча
«Всегда думай обо Мне, стань Моим преданным, поклоняйся Мне и почитай Меня. Так ты непременно придешь ко Мне. Я обещаю тебе это, ибо ты — Мой дорогой друг. Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего». Так можно занять свое естественное, изначальное положение, чтобы с любовью служить Господу.
Карма-канда и гьяна-канда не способны поднять нас на высший уровень — уровень преданного служения. Понять, что такое чистое преданное служение, можно лишь благодаря общению с чистыми преданными. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает в этой связи, что существует два вида деятельности, относящейся к разряду карма- канды: праведная и греховная. Первый вид деятельности, безусловно, лучше второго, но даже праведная деятельность не может принести человеку экстатическую любовь к Богу, Кришне. Праведная и греховная деятельность могут принести счастье или горе, однако одних праведных или греховных поступков недостаточно, чтобы стать чистым преданным. Заниматься преданным служением, бхакти, означает доставлять удовольствие Кришне. Любое богооткровенное писание, посвящено оно гьяна-канде или карма-канде, обязательно превозносит принцип отречения от мира. Зрелый плод ведической мудрости, «Шримад-Бхагаватам», обладает непререкаемым авторитетом среди других ведических писаний. В «Шримад-Бхагаватам» (1.5.12) сказано:
наишкармйам апй ачйута-бхва-варджита
на обхате джнам ала нираджанам
кута пуна авад абхадрам ӣваре
на чрпита карма йад апй акраам
«Учение о самоосознании, в котором нет понятия о Непогрешимом (Боге), непривлекательно, даже если в нем нет и тени материального. Какой же тогда прок от кармической деятельности — по природе преходящей и болезненной от начала до конца, — если она не используется в преданном служении Господу?» Это означает, что даже знание, которое стоит выше, чем кармическая деятельность, не позволяет достичь успеха, если оно не связано с преданным служением. Поэтому в «Шримад-Бхагаватам» — в начале, середине и конце — карма-канда и гьяна- канда осуждаются. Так, в «Шримад-Бхагаватам» (1.1.2) сказано: дхарма проджджхита-каитаво ’тра.
Это объясняется в приведенных ниже стихах из «Шримад-Бхагаватам» (11.11.32) и «Бхагавад-гиты» (18.66).
ТЕКСТ 264
джйаива гун дошн
майдишн апи свакн
дхармн сантйаджйа йа сарвн
м бхаджет са ча саттама
джйа — в совершенстве поняв; эвам — так; гун — достоинства; дошн — недостатки; май — Мной; дишн — предписанные; апи — хотя; свакн — собственные; дхармн — обязанности; сантйаджйа — отвергнув; йа — который; сарвн — все; мм — Мне; бхаджет — может служить; са — он; ча — и; сат-тама — лучший из людей.
„Обязанности человека объяснены в священных писаниях. Проанализировав эти обязанности, можно понять все их достоинства и недостатки, а затем полностью отказаться от них, чтобы посвятить себя служению Верховному Господу. Тот, кто способен сделать это, считается лучшим из людей“.
ТЕКСТ 265
сарва-дхармн паритйаджйа
мм эка араа враджа
аха тв сарва-ппебхйо
мокшайишйми м уча
сарва-дхармн — все религии; паритйаджйа — оставив; мм — ко Мне; экам — одному; араам — под защиту; враджа — приди; ахам — Я; твм — тебя; сарва — от всех; ппебхйа — от последствий грехов; мокшайишйми — избавлю; м — не; уча — беспокойся.
„Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего“.
ТЕКСТ 266
тват карми курвӣта
на нирвидйета йват
мат-катх-равадау в
раддх йван на джйате
тват — до тех пор; карми — кармическая деятельность; курвӣта — пусть выполняется; на нирвидйета — не вызывает пресыщения; йват — пока; мат-катх — беседы обо Мне; раваа-дау — шраванам, киртанам и так далее; в — или; раддх — вера; йват — пока; на — не; джйате — пробуждаются.
„Пока человек не пресытится кармической деятельностью и не пробудит посредством раваа кӣртана вишо вкус к преданному служению, он должен поступать в соответствии с заповедями Вед“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.20.9).
ТЕКСТ 267
пача-видха мукти тйга каре бхакта-гаа
пхалгу кари’ ‘мукти’ декхе наракера сама
пача-видха — пять видов; мукти — освобождения; тйга каре — отвергают; бхакта-гаа — преданные; пхалгу — незначительным; кари’ — посчитав; мукти — освобождение; декхе — видят; наракера — с адом; сама — одинаковое.
«Чистые преданные отвергают пять видов освобождения. Поистине, они не придают освобождению никакого значения, ибо считают его равносильным пребыванию в аду».
ТЕКСТ 268
слокйа-срши-смӣпйа-срӯпйаикатвам апй ута
дӣйамна на гханти
вин мат-севана джан
слокйа — жизнь на одной планете; срши — обладание равным богатством; смӣпйа — личное общение; срӯпйа — внешнее подобие; экатвам — единство; апи — также; ута — даже; дӣйамнам — предлагаемые; на — не; гханти — принимают; вин — без; мат — Мне; севанам — преданного служения; джан — чистые преданные.
„Чистый преданный отвергает пять видов освобождения: он не хочет жить на духовных планетах Вайкунтхи, не хочет обладать теми же богатствами, что и Верховный Господь, не хочет получить тело, подобное телу Господа, находиться поблизости от Господа и погрузиться в тело Господа. Чистый преданный не принимает этих благословений, если они не дают ему возможности служить Господу“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (3.29.13).
ТЕКСТ 269
йо дустйаджн кшити-сута-сваджанртха-дрн
прртхй рийа сура-вараи садайвалокм
наиччхан нпас тад учита махат мадху-дви-
севнуракта-манасм абхаво ’пи пхалгу
йа — который; дустйаджн — тех, от кого очень трудно отказаться; кшити — землю; сута — детей; сва-джана-артха-дрн — родственников, богатство, красивую жену; прртхйм — желаемую; рийам — богиню процветания; сура-вараи — лучшими из полубогов; са-дайа-авалокм — ту, у которой милостивый взгляд; на — не; аиччхат — желал; нпа — царь; тат-учитам — это достойно; махатм — великих душ (махатм); мадху-дви — Господу Кришне, убившему демона Мадху; сев-ануракта — привлечен любовным служением; манасм — тех, чей ум; абхава апи — даже освобождение; пхалгу — несущественно.
„Отказаться от материального комфорта, земли, детей, общества, друзей, богатств, жены или благосклонности богини процветания, которой домогаются даже великие полубоги, очень трудно. Но царь Бхарата не хотел ничего этого, и не случайно: для чистого преданного, чей ум всегда поглощен служением Господу, даже освобождение (слияние с бытием Господа) не представляет ценности. Что же тогда говорить о материальных возможностях?“
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (5.14.44), в котором Шукадева Госвами превозносит царя Бхарату, рассказывая о нем царю Парикшиту.
ТЕКСТ 270
нрйаа-пар сарве
на кутачана бибхйати
сваргпаварга-наракешв
апи тулйртха-дарина
нрйаа-пар — чистые преданные, всецело поглощенные служением Нараяне, Верховной Личности Бога; сарве — все; на — не; кутачана — где бы то ни было; бибхйати — боятся; сварга — на высших планетах; апаварга — в освобожденном состоянии; наракешу — в аду; апи — даже; тулйа — одинаковую; артха — ценность; дарина — видящие.
„Преданные, посвятившие себя служению Нараяне, не чувствуют страха, где бы они ни оказались. Они не видят разницы между раем, адом или освобождением“.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе из «Шримад-Бхагаватам» (6.17.28) идет речь о Читракету. Читракету, увидев однажды богиню Парвати на коленях у Господа Шамбху (Шивы), упрекнул его, сказав, что тот утратил всякий стыд и, подобно обычному человеку, посадил к себе на колени жену. За это Парвати прокляла Читракету и в следующей жизни он родился демоном Вритрасурой. Читракету был очень могущественным царем и преданным и, конечно же, был в состоянии отомстить даже Господу Шиве. Тем не менее, когда Парвати прокляла Читракету, тот сразу же с поклоном принял это проклятие. После того как Читракету согласился принять проклятие, Господь Шива стал прославлять его, сказав Парвати, что преданный Господа Нараяны бесстрашен: он готов оказаться в любом положении, лишь бы у него оставалась возможность служить Верховной Личности Бога. Таков смысл слов нрйаа-пар сарве на кутачана бибхйати.
ТЕКСТ 271
мукти, карма — дуи васту тйадже бхакта-гаа
сеи дуи стхпа’ туми ‘сдхйа’, ‘сдхана’
мукти — освобождение; карма — кармическая деятельность; дуи — две; васту — вещи; тйадже — отвергают; бхакта-гаа — преданные; сеи — эти; дуи — две; стхпа’ — провозглашаешь; туми — ты; сдхйа — целью жизни; сдхана — средством достижения.
«Преданные отвергают и освобождение, и кармическую деятельность. Ты же называешь их целью жизни и средством ее достижения».
ТЕКСТ 272
саннйсӣ декхий море караха вачана
н кахил теи сдхйа-сдхана-лакшаа
саннйсӣ — отрекшийся от мира; декхий — увидев; море — Меня; караха — выказываешь; вачана — двуличие; н кахил — не описал; теи — поэтому; сдхйа — цели; сдхана — способа достижения; лакшаа — признаки.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху сказал ачарье таттвавади: «Видя, что Я странствующий монах, отрекшийся от мира, ты решил ввести Меня в заблуждение и потому не стал рассказывать Мне об истинной цели жизни и способе ее достижения».
ТЕКСТ 273
уни’ таттвчрйа хаил антаре ладжджита
прабхура ваишават декхи, ха-ил висмита
уни’ — услышав; таттва-чрйа — ачарья Таттвавада-сампрадаи; хаил — стал; антаре — в уме; ладжджита — пристыженным; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; ваишават — преданность вайшнавизму; декхи — увидев; ха-ил висмита — поразился.
Когда ачарья Таттвавада-сампрадаи услышал слова Шри Чайтаньи Махапрабху, ему стало очень стыдно. Непоколебимая вера Шри Чайтаньи Махапрабху в учение вайшнавов поразила его до глубины души.
ТЕКСТ 274
чрйа кахе, — туми йеи каха, сеи сатйа хайа
сарва-стре ваишавера эи суничайа
чрйа кахе — ачарья таттвавади говорит; туми — Ты; йеи — которое; каха — говоришь; сеи — это; сатйа — истина; хайа — есть; сарва-стре — во всех богооткровенных писаниях; ваишавера — преданных Господа Вишну; эи — это; су-ничайа — заключение.
Ачарья таттвавади ответил: «Все, что Ты сказал, истина. К такому же заключению приходят все богооткровенные писания вайшнавов».
ТЕКСТ 275
татхпи мадхвчрйа йе карийчхе нирбандха
сеи чарийе сабе сампрадйа-самбандха
татхпи — однако; мадхва-чрйа — Мадхвачарья; йе — которые; карийчхе — сформулировал; нирбандха — правила и предписания; сеи — им; чарийе — следуем; сабе — все; сампрадйа — общины; самбандха — связь.
«Тем не менее мы следуем всему тому, что Мадхвачарья установил для нашей общины в качестве официальной доктрины».
ТЕКСТ 276
прабху кахе, — кармӣ, джнӣ, — дуи бхакти-хӣна
томра сампрадйе декхи сеи дуи чихна
прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; кармӣ — тот, кто стремится наслаждаться плодами своего труда; джнӣ — философ- теоретик; дуи — оба; бхакти-хӣна — непреданные; томра — в вашей; сампрадйе — общине; декхи — вижу; сеи — эти; дуи — два; чихна — признака.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Тех, кто стремится наслаждаться плодами своего труда, а также философов-теоретиков относят к непреданным. В вашей же сампрадае присутствуют обе эти концепции».
ТЕКСТ 277
сабе, эка гуа декхи томра сампрадйе
сатйа-виграха кари’ ӣваре караха ничайе
сабе — во всем; эка — одно; гуа — достоинство; декхи — вижу; томра — в вашей; сампрадйе — общине; сатйа-виграха — образ Господа как истину; кари’ — приняв; ӣваре — в Верховной Личности Бога; караха — выказываете; ничайе — убежденность.
«Единственное достоинство, которое Я вижу в вашей сампрадае, заключается в том, что вы признаете истинность образа Господа».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху хотел обратить внимание ачарьи таттвавади, принадлежавшего к Мадхвачарья-сампрадае, на то, что образ жизни таттвавади не способствует чистому преданному служению, поскольку чистое преданное служение не должно иметь оттенков кармической деятельности и умозрительного философствования. В случае кармической деятельности осквернение вызвано желанием достичь более высокого уровня жизни, а в случае умозрительного философствования — желанием раствориться в бытии Абсолютной Истины. В Таттвавада-сампрадае Мадхвачарьи строго следуют принципам варнашрама-дхармы, которые включают в себя кармическую деятельность. Стремление таттвавади достичь высшей цели (мукти) — это не более чем разновидность материального желания. Чистый преданный должен быть свободен от всех материальных желаний. Он просто служит Господу. Тем не менее Чайтанья Махапрабху остался доволен тем, что в сампрадае Мадхвачарьи (Таттвавада-сампрадае) признают существование трансцендентной формы Господа. Это несомненное достоинство всех вайшнавских сампрадай.
Отрицает существование трансцендентной формы Господа майявада- сампрадая. Если же подобные имперсоналистские настроения проникают в вайшнавскую сампрадаю, то такая сампрадая лишается основы. В действительности есть много так называемых вайшнавов, чья высшая цель — раствориться в бытии Господа. Философия сахаджия-вайшнавов, например, сводится к тому, чтобы слиться со Всевышним. Как отмечает здесь Шри Чайтанья Махапрабху, Шри Мадхавендра Пури принял Мадхвачарью только потому, что в его сампрадае признают существование трансцендентной формы Господа.
ТЕКСТ 278
эи-мата тра гхаре гарва чӯра кари’
пхалгу-тӣртхе табе чали ил гаурахари
эи-мата — таким образом; тра гхаре — в его обители; гарва — гордыню; чӯра кари’ — разбив; пхалгу-тӣртхе — в святое место, которое называется Пхалгу-тиртха; табе — тогда; чали — идя; ил — пошел; гаура-хари — Господь Шри Чайтанья Махапрабху.
Так Шри Чайтанья Махапрабху сокрушил гордыню таттвавади. После этого Он отправился в святое место под названием Пхалгу- тиртха.
ТЕКСТ 279
тритакӯпе вилра кари’ дараана
пачпсар-тӣртхе ил ачӣра нандана
тритакӯпе — в Тритакупе; вилра — Божества, которое носит имя Вишала; кари’ дараана — посетив; пача-апсар-тӣртхе — в Панчапсара-тиртху; ил — пришел; ачӣра нандана — сын матушки Шачи.
Вслед за тем Шри Чайтанья Махапрабху, сын Шачи, побывал в Тритакупе. Увидев там Божество Вишалы, Он посетил святое место Панчапсара-тиртха.
КОММЕНТАРИЙ: Апсары, обитающие в раю, славятся своими танцами. Они отличаются редкой красотой, поэтому самых красивых женщин на земле иногда сравнивают с апсарами. Некогда жило пять апсар, которых звали Лата, Будбуда, Самичи, Саурабхеи и Варна. Рассказывается, что Индра подослал этих пятерых красавиц-танцовщиц к святому по имени Ачьюта Риши, чтобы они соблазнили его и помешали совершать суровую аскезу. Индра, владыка рая, часто делает такое. Всякий раз, когда Индра видит, как кто-то совершает суровые аскетические подвиги, он начинает беспокоиться за свое положение. Индра всегда боится, что кто-то превзойдет его в могуществе и займет его место. Вот почему, стоит Индре заметить, что какой-то святой подвергает себя суровым лишениям, как он направляет к нему танцовщиц, чтобы те отвлекли его. Жертвой козней Индры пал даже такой великий святой, как Вишвамитра Муни.
Когда пять апсар пришли к Ачьюте Риши, чтобы вывести его из медитации, святой отругал их и проклял. В результате райские девы стали крокодилами в озере, которое потом назвали Панчапсара. Это место посещал Господь Рамачандра. Как явствует из слов Шри Нарады Муни, когда Арджуна, совершая паломничество по святым местам, услышал о проклятии, которое лежало на пяти апсарах, он вызволил их из этого ужасного положения. С тех пор озеро Панчапсара стало местом паломничества.
ТЕКСТ 280
гокаре ива декхи’ ил дваипйани
сӯрпрака-тӣртхе ил нйси-иромаи
гокаре — в месте, которое называется Гокарна; ива — храм Господа Шивы; декхи’ — увидев; ил — пришел; дваипйани — в Двайпаяни; сӯрпрака-тӣртхе — в святое место Сурпарака; ил — пришел; нйси-иромаи — лучший из санньяси, Шри Чайтанья Махапрабху.
После посещения Панчапсары Шри Чайтанья Махапрабху пошел в Гокарну. Там Он посетил храм Господа Шивы, а потом пошел в Двайпаяни. Оттуда Шри Чайтанья Махапрабху, лучший из санньяси, направился в Сурпарака-тиртху.
КОММЕНТАРИЙ: Гокарна находится в Северной Канаре, в штате Карнатака, в пятидесяти трех километрах на юго-восток от Карвара. Это место знаменито своим храмом Шивы — Махабалешвара. Посетить этот храм приходят сотни тысяч паломников.
Сурпарака располагается в сорока двух километрах к северу от Бомбея. В штате Махараштра, недалеко от Бомбея, есть округ Тхана, в котором находится Сопара. Сурпарака упомянута в «Махабхарате» (Шанти- парва, 41.66 – 67).
ТЕКСТ 281
колпуре лакшмӣ декхи’ декхена кшӣра-бхагаватӣ
лга-гаеа декхи’ декхена чора-прватӣ
колпуре — в Колапуре; лакшмӣ — богиню процветания; декхи’ — увидев; декхена — посещает; кшӣра-бхагаватӣ — храм Кшира-Бхагавати; лга-гаеа — божество Ланга-Ганеши; декхи’ — увидев; декхена — посещает; чора-прватӣ — богиню Парвати, которую называют воровкой.
Потом Шри Чайтанья Махапрабху посетил Колапур, где увидел богиню процветания в храме Кшира-Бхагавати и Ланга-Ганешу в другом храме, который называется Чора-Парвати.
КОММЕНТАРИЙ: Колапур — это город в штате Махараштра, который раньше назывался Бомбей-Прадеш. Некогда Колапур был отдельным государством. На севере он граничит с округом Сантара, на востоке и на юге — с округом Белагама, а на западе — с округом Ратнагири. Через Колапур протекает река Урна. Как говорится в статье, опубликованной в «Бомбей газетт», в Колапуре было около двухсот пятидесяти храмов, из которых самые известные следующие шесть: 1) Амбабай, или Махалакшми-мандир, 2) Витхоба-мандир, 3) Темблай-мандир, 4) Махакали- мандир, 5) Пхирангай, или Пратьянгира-мандир и 6) Ялламма-мандир.
ТЕКСТ 282
татх хаите парапуре ил гаурачандра
виххала-хкура декхи’ пил нанда
татх хаите — оттуда; пара-пуре — в Пандарапур; ил — пришел; гаурачандра — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; виххала-хкура — Божество, которое носит имя Витхала; декхи’ — увидев; пил — обрел; нанда — великую радость.
Оттуда Шри Чайтанья Махапрабху направился в Пандарапур, где к Своей великой радости увидел храм Витхалы Тхакура.
КОММЕНТАРИЙ: Город Пандарапур стоит на реке Бхима. Говорят, что в Пандарапуре Шри Чайтанья Махапрабху дал посвящение Тукараме, который таким образом стал Его учеником. Тукарама Ачарья впоследствии очень прославился в Махараштре и распространил по всей этой провинции движение санкиртаны. Группы санкиртаны последователей Тукарамы и поныне очень популярны в Бомбее и по всей Махараштре. Песни Тукарамы собраны в книге под названием «Абханга». Его группы санкиртаны выглядят в точности как группы санкиртаны Гаудия-вайшнавов — они тоже поют святое имя Господа под аккомпанемент мриданги и каратал.
Господь Витхаладева, упомянутый в этом стихе, — это Господь Вишну с двумя руками. Он Нараяна.
ТЕКСТ 283
премвее каила бахута кӣртана-нартана
тх эка випра тре каила нимантраа
према-вее — в великом экстазе любви; каила — совершал; бахута — много; кӣртана-нартана — пения и танца; тх — там; эка — один; випра — брахман; тре — Его; каила нимантраа — пригласил.
Шри Чайтанья Махапрабху, как обычно, много пел и танцевал. Видя, что Господь Чайтанья охвачен экстазом любви, один брахман пригласил Его к себе домой на обед.
ТЕКСТ 284
бахута даре прабхуке бхикш карила
бхикш кари’ татх эка убха-врт пила
бахута даре — с огромной любовью; прабхуке — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; бхикш карила — подал обед; бхикш кари’ — пообедав; татх — там; эка — одну; убха-врт — хорошую весть; пила — получил.
С огромным почтением и любовью брахман накормил Шри Чайтанью Махапрабху. После обеда Господь получил хорошую весть.
ТЕКСТ 285
мдхава-пурӣра ишйа ‘рӣ-рага-пурӣ’ нма
сеи грме випра-гхе карена вирма
мдхава-пурӣра ишйа — ученик Мадхавендры Пури; рӣ-рага-пурӣ — Шри Ранга Пури; нма — по имени; сеи грме — в этой деревне; випра-гхе — в доме брахмана; карена вирма — отдыхает.
Шри Чайтанье Махапрабху сообщили, что в этом же селении в доме брахмана остановился Шри Ранга Пури, один из учеников Мадхавендры Пури.
ТЕКСТ 286
уний чалил прабху тре декхибре
випра-гхе васи’ чхена, декхил тхре
уний — услышав; чалил — пошел; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — его; декхибре — увидеть; випра-гхе — в доме брахмана; васи’ — сев; чхена — был; декхил — увидел; тхре — его.
Узнав об этом, Шри Чайтанья Махапрабху сразу направился в дом этого брахмана, чтобы встретиться со Шри Рангой Пури. Войдя в дом, Господь увидел его, сидящего там.
ТЕКСТ 287
премвее каре тре даа-парама
ару, пулака, кампа, сарвге пае гхма
према-вее — в экстазе любви; каре — приносит; тре — ему; даа-парама — поклон, упав ниц; ару — слезы; пулака — ликование; кампа — дрожь; сарва-аге — по всему телу; пае — появляется; гхма — испарина.
Как только Шри Чайтанья Махапрабху увидел Шри Рангу Пури, Он сразу же простерся перед ним в поклоне, проявляя все признаки экстаза любви: слезы, ликование, дрожь и испарину.
ТЕКСТ 288
декхий висмита хаила рӣ-рага-пурӣра мана
‘ухаха рӣпда’ бали’ балил вачана
декхий — увидев; висмита — удивленным; хаила — стал; рӣ-рага-пурӣра — Шри Ранги Пури; мана — ум; ухаха — встаньте; рӣ-пда — Ваше Святейшество; бали’ — сказав; балил вачана — заговорил.
Видя, в какой экстаз пришел Шри Чайтанья Махапрабху, Шри Ранга Пури сказал: «Пожалуйста, встаньте, Ваше Святейшество».
ТЕКСТ 289
рӣпда, дхара мора госира самбандха
тх вин анйатра нхи эи премра гандха
рӣ-пда — досточтимый; дхара — поддерживаешь; мора — мою; госира — со Шри Мадхавендрой Пури; самбандха — связь; тх вин — без него; анйатра — в другом месте; нхи — нет; эи — этого; премра — экстаза; гандха — аромата.
«Несомненно, Вы как-то связаны со Шри Мадхавендрой Пури, ибо без него невозможно ощутить аромат экстатической любви».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает, что до прихода в этот мир Его Святейшества Шрипады Лакшмипати Тиртхи в ученической преемственности, идущей от Мадхвачарьи, поклонялись Господу Кие без Рдхи. После Шрилы Мадхавендры Пури Кие стали поклоняться не одному, а вместе с Рдхой. Вот почему Шри Мадхавендру Пури считают основоположником поклонения в экстатической любви. Не имея связи с ученической преемственностью, восходящей к Мадхавендре Пури, невозможно пробудить в себе экстатическую любовь к Богу.
В этой связи особое значение имеет слово госи. Духовного учителя, который целиком предался Верховной Личности Бога и не стремится ни к чему, кроме служения Господу, называют лучшим из Парамахас. Парамахаса не пытается услаждать собственные чувства. Он думает лишь о том, как доставить удовольствие чувствам Господа. Того, кто таким образом держит чувства в повиновении, именуют гошай или госвмӣ, то есть господином своих чувств. Чувства невозможно обуздать, не занимаясь служением Господу, поэтому истинный духовный учитель, в совершенстве владеющий чувствами, служит Господу день и ночь. За это духовного учителя называют госи или госвмӣ. Титул госвмӣ нельзя унаследовать — носить его может только истинный духовный учитель.
Было шесть великих Госвмӣ Вриндавана: Шрила Рупа, Санатана, Бхатта Рагхунатха, Шри Джива, Гопала Бхатта и Дас Рагхунатха, — и ни один из них не получил титул госвмӣ по наследству. Все Госвмӣ Вриндавана были истинными духовными учителями, достигшими высшей ступени преданного служения, поэтому их и называли госвмӣ. Все храмы во Вриндаване основали именно они. Впоследствии поклонение в этих храмах было поручено семейным людям, ученикам Госвмӣ, и с тех пор титул госвмӣ стал переходить из поколения в поколение. Однако госвмӣ можно назвать только истинного духовного учителя, который проповедует учение Шри Чайтаньи Махапрабху, философию сознания Кришны, и держит чувства в полном повиновении. К сожалению, наследственная передача титула госвмӣ продолжается и поныне, поэтому в большинстве случаев из-за незнания первоначального смысла этого титула его носят незаслуженно.
ТЕКСТ 290
эта бали’ прабхуке ух каила лигана
галгали кари’ духе карена крандана
эта бали’ — сказав это; прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; ух — подняв; каила лигана — обнял; галгали — плечом к плечу; кари’ — став; духе — оба; карена крандана — рыдают.
С этими словами Шри Ранга Пури поднял Шри Чайтанью Махапрабху и обнял Его. Заключив друг друга в объятия, они оба зарыдали от экстаза.
ТЕКСТ 291
кшаеке веа чхи’ духра дхаирйа хаила
ӣвара-пурӣра самбандха госи джнила
кшаеке — несколько мгновений спустя; веа — экстаз; чхи’ — оставив; духра — у обоих; дхаирйа — спокойствие; хаила — появилось; ӣвара-пурӣра — с Ишварой Пури; самбандха — связь; госи — Шри Чайтанья Махапрабху; джнила — раскрыл.
Несколько мгновений спустя они пришли в себя и немного успокоились. Тогда Шри Чайтанья Махапрабху поведал Шри Ранге Пури о Своих отношениях с Ишварой Пури.
ТЕКСТ 292
адбхута премера ванй духра утхалила
духе мнйа кари’ духе нанде васила
адбхута — необычайное; премера — любви к Богу; ванй — наводнение; духра — в обоих; утхалила — возникло; духе — оба; мнйа кари’ — выразив почтение; духе — оба; нанде — с большой радостью; васила — сели.
Обоих переполнял необычайный экстаз любви. В конце концов они сели и начали с уважением беседовать друг с другом.
ТЕКСТ 293
дуи джане кша-катх кахе ртри-дине
эи-мате гоила пча-ста дине
дуи джане — оба; кша-катх — темы, связанные с Кришной; кахе — обсуждают; ртри-дине — днем и ночью; эи-мате — таким образом; гоила — провели; пча-ста — пять или семь; дине — дней.
Так они проговорили на темы, связанные с Господом Кришной, пять или семь дней подряд.
ТЕКСТ 294
каутуке пурӣ тре пучхила джанма-стхна
госи каутуке кахена ‘навадвӣпа’ нма
каутуке — из любопытства; пурӣ — Шри Ранга Пури; тре — Его; пучхила — спросил; джанма-стхна — место рождения; госи — Шри Чайтанья Махапрабху; каутуке — между прочим; кахена — произносит; нава-двӣпа — Навадвипа; нма — название.
Шри Ранга Пури спросил Шри Чайтанью Махапрабху, откуда тот родом, и Господь ответил, что Он родился в Навадвипа-дхаме.
ТЕКСТ 295
рӣ-мдхава-пурӣра саге рӣ-рага-пурӣ
пӯрве сийчхил техо надӣй-нагарӣ
рӣ-мдхава-пурӣра саге — вместе со Шри Мадхавендрой Пури; рӣ-рага-пурӣ — Шри Ранга Пури; пӯрве — раньше; сийчхил — приходил; техо — он; надӣй-нагарӣ — в город Надию.
Шри Ранга Пури бывал когда-то в Навадвипе со Шри Мадхавендрой Пури и хорошо помнил все, что там происходило.
ТЕКСТ 296
джаганнтха-мира-гхаре бхикш йе карила
апӯрва мочра гхаа тх йе кхила
джаганнтха-мира-гхаре — в доме Шри Джаганнатхи Мишры; бхикш — обед; йе — который; карила — принимали; апӯрва — непревзойденную; мочра гхаа — приправу из цветов банана; тх — там; йе — которую; кхила — ел.
Как только Шри Ранга Пури услышал о Навадвипе, он вспомнил, как вместе с Мадхавендрой Пури они пришли на обед в дом Джаганнатхи Мишры. Шри Ранга Пури даже вспомнил вкус восхитительной приправы из цветов банана.
ТЕКСТ 297
джаганнтхера брхмаӣ, теха — мах-пативрат
втсалйе хайена теха йена джаган-мт
джаганнтхера — Джаганнатхи Мишры; брхмаӣ — жена; теха — она; мах — в высшей степени; пати-врат — преданная мужу; втсалйе — в заботе; хайена — пребывает; теха — она; йена — как; джагат-мт — мать вселенной.
Шри Ранге Пури также вспомнилась жена Джаганнатхи Мишры. Она была очень целомудренна, предана мужу. Заботливостью и любовью она напоминала мать вселенной.
ТЕКСТ 298
рандхане нипу т-сама нхи трибхуване
путра-сама снеха карена саннйси-бходжане
рандхане — в приготовлении пищи; нипу — искусная; т-сама — подобной ей; нхи — нет; три-бхуване — в трех мирах; путра-сама — как к (собственным) сыновьям; снеха карена — выказывает любовь; саннйси-бходжане — при кормлении санньяси.
Припомнил он и то, что жена Шри Джаганнатхи Мишры, Шачимата, превосходно готовила. Она была очень ласкова с санньяси и кормила их, как собственных детей.
ТЕКСТ 299
тра эка йогйа путра карийчхе саннйса
‘акаррайа’ нма тра алпа вайаса
тра — ее; эка — один; йогйа — достойный; путра — сын; карийчхе — принял; саннйса — отречение от мира; акара-арайа — Шанкараранья; нма — по имени; тра — Его; алпа — молодой; вайаса — возраст.
Шри Ранга Пури также вспомнил, что один из ее достойных сыновей в очень молодом возрасте отрекся от мира. Звали Его Шанкараранья.
ТЕКСТ 300
эи тӣртхе акаррайера сиддхи-прпти хаила
прастве рӣ-рага-пурӣ этека кахила
эи тӣртхе — в этом святом месте; акаррайера — Шанкарараньей; сиддхи-прпти — достижение совершенства; хаила — осуществилось; прастве — в ходе разговора; рӣ-рага-пурӣ — Шри Ранга Пури; этека — так; кахила — сказал.
Шри Ранга Пури поведал Шри Чайтанье Махапрабху, что санньяси по имени Шанкараранья достиг совершенства в этом самом святом месте, Пандарапуре.
КОММЕНТАРИЙ: Старшего брата Шри Чайтаньи Махапрабху звали Вишварупа. Он ушел из дома до того, как это сделал Шри Чайтанья Махапрабху. После принятия санньясы Вишварупа получил имя Шанкараранья Свами. Он обошел всю страну и в конце концов пришел в Пандарапур. Там Он завершил свой земной путь, достигнув совершенства. Иными словами, оставив в Пандарапуре свое бренное тело, Он вошел в духовный мир. Шри Ранга Пури, ученик Мадхавендры Пури и духовный брат Ишвары Пури, сообщил Шри Чайтанье Махапрабху это важное известие.
ТЕКСТ 301
прабху кахе, — пӯрвраме теха мора бхрт
джаганнтха мира — пӯрвраме мора пит
прабху кахе — Господь отвечает; пӯрва-раме — в (Моем) предыдущем ашраме; теха — Он; мора бхрт — Мой брат; джаганнтха мира — Джаганнатха Мишра; пӯрва-раме — в предыдущем ашраме; мора пит — Мой отец.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «В Моем предыдущем ашраме Шанкараранья был Моим братом, а Джаганнатха Мишра — Моим отцом».
ТЕКСТ 302
эи-мата дуи-джане иша-гошхӣ кари’
дврак декхите чалил рӣ-рага-пурӣ
эи-мата — таким образом; дуи-джане — они оба; иша-гошхӣ кари’ — обсудив разные темы; дврак декхите — увидеть Двараку; чалил — отправился; рӣ-рага-пурӣ — Шри Ранга Пури.
Обсудив со Шри Чайтаньей Махапрабху другие темы, Шри Ранга Пури отправился в Дварака-дхаму.
ТЕКСТ 303
дина чри татх прабхуке ркхила брхмаа
бхӣм-надӣ снна кари’ карена виххала дарана
дина — дня; чри — четыре; татх — там; прабхуке — Господа Чайтанью Махапрабху; ркхила — принимал; брхмаа — брахман; бхӣм-надӣ — в реке Бхима; снна кари’ — омывшись; карена — осуществляет; виххала дарана — посещение храма Витхтхалы.
После того как Шри Ранга Пури ушел в Двараку, Шри Чайтанья Махапрабху провел у брахмана в Пандарапуре еще четыре дня. Он омывался в реке Бхима и ходил в храм Витхтхалы.
ТЕКСТ 304
табе махпрабху ил кша-вев-тӣре
нн тӣртха декхи’ тх деват-мандире
табе — затем; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ил — пришел; кша-вев-тӣре — на берег реки Кришнавенва; нн — разные; тӣртха — святые места; декхи’ — увидев; тх — там; деват-мандире — в храмах разных богов.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху пришел на берег реки Кришна- венва, где посетил много святых мест и храмов разных богов.
КОММЕНТАРИЙ: Эта река представляет собой рукав реки Кришна. Известно, что на берегу этой реки, которую называют также Вина, Вени, Сина и Бхима, жил Тхакур Билвамангала.
ТЕКСТ 305
брхмаа-самджа саба — ваишава-чарита
ваишава сакала пае ‘кша-кармта’
брхмаа-самджа — община брахманов; саба — все; ваишава-чарита — чистые преданные; ваишава сакала — все вайшнавы; пае — изучают; кша-кармта — «Кришна-карнамриту» Билвамангалы Тхакура.
Община брахманов, которые жили там, состояла из чистых преданных. Они каждый день читали книгу «Кришна-карнамрита», написанную Билвамангалой Тхакуром.
КОММЕНТАРИЙ: Книга Билвамангалы Тхакура состоит из ста двенадцати стихов. Существует еще две или три книги с таким же названием, а также комментарии к книге Билвамангалы. Один комментарий написал Кришнадас Кавираджа Госвами, а другой — Чайтанья дас Госвами.
ТЕКСТ 306
кша-кармта уни’ прабхура нанда хаила
граха карий путхи лекх лаила
кша-кармта уни’ — услышав «Кришна-карнамриту»; прабхура — у Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; нанда хаила — возникло блаженство; граха карий — выказав огромное стремление; путхи — книги; лекх — получив копию; лаила — взял.
Шри Чайтанье Махапрабху очень понравилась «Кришна-карнамрита». Придя в восторг, Он позаботился, чтобы Ему сделали копию этой книги, и взял ее с Собой.
ТЕКСТ 307
‘кармта’-сама васту нхи трибхуване
йх хаите хайа кше уддха-према-джне
кармта — «Кришна-карнамрите»; сама — подобного; васту нхи — нет ничего; три-бхуване — в трех мирах; йх хаите — благодаря которой; хайа — возникает; кше — Господу Кришне; уддха-према-джне — знание о чистом преданном служении.
Ничто в трех мирах не сравнится с «Кришна-карнамритой». Изучая ее, можно постичь природу чистого преданного служения Кришне.
ТЕКСТ 308
саундарйа-мдхурйа-кша-лӣлра авадхи
сеи джне, йе ‘кармта’ пае ниравадхи
саундарйа — красоты; мдхурйа — сладости; кша-лӣлра — игр Господа Кришны; авадхи — предел; сеи джне — тот постигает; йе — который; кармта — «Кришна-карнамриту»; пае — читает; ниравадхи — постоянно.
Тот, кто постоянно читает «Кришна-карнамриту», способен до конца понять красоту и мелодичную сладость игр Господа Кришны.
ТЕКСТ 309
‘брахма-сахит’, ‘кармта’ дуи путхи п
мах-ратна-прйа пи ил саге ла
брахма-сахит — книгу под названием «Брахма-самхита»; кармта — книгу под названием «Кришна-карнамрита»; дуи — две; путхи — книги; п — получив; мах-ратна-прйа — как бесценные самоцветы; пи — получив; ил — пошел обратно; саге — вместе; ла — взяв.
«Брахма-самхита» и «Кришна-карнамрита» — это две книги, которые Шри Чайтанья Махапрабху считал величайшими драгоценностями. Поэтому Он взял их с Собой в обратный путь.
ТЕКСТ 310
тпӣ снна кари’ ил мхишматӣ-пуре
нн тӣртха декхи тх нармадра тӣре
тпӣ — в реке Тапи; снна кари’ — омывшись; ил — пришел; мхишматӣ-пуре — в Махишматипур; нн тӣртха — много святых мест; декхи — посетив; тх — там; нармадра тӣре — на берегу реки Нармады.
После этого Шри Чайтанья Махапрабху пришел на берег реки Тапи. Омывшись в ней, Он направился в Махишматипур. Там Он посетил многочисленные святые места на берегах реки Нармады.
КОММЕНТАРИЙ: Река Тапи также известна под названием Тапти. Ее исток находится на горе Мултай, а течет она на запад через штат Саураштра и впадает в Аравийское море.
Махишматипур (Махешвара) упоминается в «Махабхарате» в связи с победой, одержанной Сахадевой. Сахадева, младший из братьев- Пандавов, завоевал эту провинцию. В «Махабхарате» сказано:
тато ратннй упдйа
пурӣ мхишматӣ йайау
татра нӣлена рдж са
чакре йуддха нараршабха
«Получив драгоценные камни, Сахадева отправился к городу Махишмати, где сразился с царем по имени Нила».
ТЕКСТ 311
дханус-тӣртха декхи’ карил нирвиндхйте снне
шйамӯка-гири ил даакрайе
дхану-тӣртха — Дханус-тиртху; декхи’ — посетив; карил — совершил; нирвиндхйте — в реке Нирвиндхья; снне — омовение; шйамӯка-гири — на гору Ришьямука; ил — пришел; даака-арайе — в лес Дандакаранья.
После этого Господь побывал в Дханус-тиртхе, где омылся в реке Нирвиндхья. Затем Он отправился на гору Ришьямука, а оттуда — в Дандакаранью.
КОММЕНТАРИЙ: Одни считают, что Ришьямука — это горный хребет, который начинается в деревне Хампиграма в округе Белари. Этот хребет тянется вдоль берега реки Тунгабхадры до самого Хайдарабада. Другие полагают, что гора Ришьямука находится в Мадхья-Прадеше и сейчас носит название Рампа. Дандакаранья — это обширная территория, которая начинается севернее Кхандеши, тянется через Насику и Аурангабад и на юге достигает Ахаммада-Нагара. Через Дандакаранью протекает река Годавари. Там также есть огромный лес, в котором некогда жил Господь Рамачандра.
ТЕКСТ 312
‘саптатла-вкша’ декхе кнана-бхитара
ати вддха, ати стхӯла, ати уччатара
сапта-тла-вкша — семь пальм; декхе — видит; кнана бхитара — среди леса; ати вддха — очень старые; ати стхӯла — очень толстые; ати уччатара — очень высокие.
В лесу Дандакаранья Шри Чайтанья Махапрабху посетил место, которое называется Саптатала. Там росло семь пальм, очень старых, массивных и высоких.
КОММЕНТАРИЙ: Саптатала описана в одиннадцатой и двенадцатой главах раздела «Рамаяны», который называется «Кишкиндхья».
ТЕКСТ 313
саптатла декхи’ прабху лигана каила
саарӣре саптатла ваикухе чалила
сапта-тла декхи’ — увидев семь пальм; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; лигана каила — обнял; са-арӣре — с телами; сапта-тла — семь пальм; ваикухе чалила — отправились на Вайкунтхалоку.
Увидев эти семь пальм, Шри Чайтанья Махапрабху обнял их, и они сразу же вернулись на Вайкунтху, в духовный мир.
ТЕКСТ 314
ӯнйа-стхала декхи’ локера хаила чаматкра
локе кахе, э саннйсӣ — рма-аватра
ӯнйа-стхала — пустое место; декхи’ — увидев; локера — у простых людей; хаила — возникло; чаматкра — изумление; локе кахе — люди говорят; э саннйсӣ — этот санньяси; рма-аватра — воплощение Господа Рамачандры.
Когда семь пальм вознеслись на Вайкунтху, все, кто был свидетелем их исчезновения, изумились. Они стали говорить: «Должно быть, этот санньяси по имени Шри Чайтанья Махапрабху — воплощение Господа Рамачандры».
ТЕКСТ 315
саарӣре тла гела рӣ-ваикуха-дхма
аичхе акти кра хайа, вин эка рма
са-арӣре — с материальным телом; тла — пальмы; гела — отправились; рӣ-ваикуха-дхма — в духовное царство, Вайкунтху; аичхе — такое; акти — могущество; кра — у кого; хайа — есть; вин — за исключением; эка — одного; рма — Господа Рамачандры.
«Только Господь Рамачандра способен отправить семь пальм на духовные планеты Вайкунтхи».
ТЕКСТ 316
прабху си’ каила памп-сароваре снна
пачаваӣ си, тх карила вирма
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; си’ — придя; каила — совершил; памп-сароваре — в озере Пампа; снна — омовение; пачаваӣ си — придя в Панчавати; тх — там; карила вирма — остановился на ночлег.
В ходе Своих странствий Шри Чайтанья Махапрабху пришел к озеру Пампа и омылся в нем. Оттуда Он отправился в Панчавати и там остался на ночь.
КОММЕНТАРИЙ: По мнению одних, речь в этом стихе идет о реке Тунгабхадра, которую раньше называли Памба, а по мнению других, Пампатиртхой называли Виджаянагар, столицу этого царства. Третьи же считают, что Пампа-Саровара — это озеро недалеко от Анагунди в округе Хайдарабада. Река Тунгабхадра протекает и там. Таким образом, существует много разных мнений о местоположении озера Пампа-Саровара.
ТЕКСТ 317
нсике трйамбака декхи’ гел брахмагири
куварте ил йх джанмил годварӣ
нсике — в святом месте Насика; трйамбака — божество Господа Шивы; декхи’ — увидев; гел — пошел; брахмагири — к Брахмагири; куварте ил — пошел в святое место Кушаварта; йх — где; джанмил — рождается; годварӣ — река Годавари.
Потом Шри Чайтанья Махапрабху посетил Насику, где увидел божество Трьямбаки [Господа Шивы]. Оттуда Он направился к Брахмагири, а потом пошел в Кушаварту, к истоку реки Годавари.
КОММЕНТАРИЙ: Кушаварта находится в Западных Гхатах, недалеко от горы Сахьядри, рядом со святым местом Насика. Однако некоторые считают, что она расположена в долине горы Виндхья.
ТЕКСТ 318
сапта годварӣ ил кари’ тӣртха бахутара
пунарапи ил прабху видйнагара
сапта годварӣ — в место, которое называется Сапта-Годавари; ил — пришел; кари’ тӣртха бахутара — посетив многие святые места; пунарапи — снова; ил — вернулся; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; видйнагара — в город, в котором Он встречался с Раманандой Раем.
Посетив многие другие святые места, Господь отправился в Сапта- Годавари и в конце концов вернулся в Видьянагар.
КОММЕНТАРИЙ: Таким образом, Шри Чайтанья Махапрабху достиг истока Годавари, а затем отправился дальше, в северную часть царства Хайдарабад. В конце концов Он пришел в государство Калинга.
ТЕКСТ 319
рмнанда рйа уни’ прабхура гамана
нанде сий каила прабху-саха милана
рмнанда рйа — Рамананда Рай; уни’ — услышав; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; гамана — о возвращении; нанде — с огромной радостью; сий — придя; каила — осуществил; прабху-саха — с Господом Чайтаньей Махапрабху; милана — встречу.
Услышав о возвращении Шри Чайтаньи Махапрабху, Рамананда Рай очень обрадовался и сразу же пришел увидеться с Ним.
ТЕКСТ 320
даават ха пае чарае дхарий
лигана каила прабху тре ух
даават ха — став как палка; пае — падает; чарае — лотосные стопы; дхарий — обхватив; лигана каила — обнял; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — его; ух — подняв.
Когда Рамананда Рай простерся в поклоне у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху, Господь тотчас поднял его и заключил в объятия.
ТЕКСТ 321
дуи джане премвее карена крандана
премнанде итхила хаила духкра мана
дуи джане — оба; према-вее — в экстазе любви; карена крандана — рыдают; према-нанде — в экстазе любви; итхила хаила — ослабли; духкра — обоих; мана — умы.
Охваченные сильнейшим экстазом любви, они оба зарыдали, потеряв власть над собой.
ТЕКСТ 322
ката-кшае дуи джан сустхира ха
нн иша-гошхӣ каре экатра васий
ката-кшае — через некоторое время; дуи — оба; джан — человека; су-стхира ха — успокоившись; нн — разные; иша-гошхӣ — беседы; каре — ведут; экатра — вместе; васий — сев.
Через некоторое время они пришли в себя и, сев рядом, принялись беседовать на разные темы.
ТЕКСТ 323
тӣртха-йтр-катх прабху сакала кахил
кармта, брахма-сахит, — дуи путхи дил
тӣртха-йтр-катх — историю о Своем паломничестве; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; сакала кахил — все рассказал; кармта — книгу под названием «Кришна-карнамрита»; брахма-сахит — книгу под названием «Брахма-самхита»; дуи — два; путхи — писания; дил — дал.
Шри Чайтанья Махапрабху подробно рассказал Рамананде Раю о Своем паломничестве по святым местам и поведал ему о том, как обнаружил «Кришна-карнамриту» и «Брахма-самхиту». Обе эти книги Господь отдал Рамананде Раю.
ТЕКСТ 324
прабху кахе, — туми йеи сиддхнта кахиле
эи дуи путхи сеи саба скшӣ диле
прабху кахе — Господь говорит; туми — ты; йеи — которые; сиддхнта — заключительные выводы; кахиле — сделал; эи дуи — эти две; путхи — книги; сеи — этому; саба — всему; скшӣ — подтверждение; диле — дали.
Господь сказал: «Все, что ты рассказал Мне о преданном служении, находит подтверждение в этих двух книгах».
ТЕКСТ 325
рйера нанда хаила пустака пий
прабху-саха свдила, ркхила ликхий
рйера — у Рамананды Рая; нанда — блаженство; хаила — возникло; пустака пий — от получения (этих двух) книг; прабху-саха — вместе с Господом; свдила — наслаждался; ркхила — оставил; ликхий — переписав.
Рамананда Рай был очень рад, что получил эти две книги. Он наслаждался их чтением в обществе Господа и сделал для себя копии обеих.
ТЕКСТ 326
‘госи ил’ грме хаила колхала
прабхуке декхите лока ила сакала
госи — Шри Чайтанья Махапрабху; ил’ — вернулся; грме — в деревне; хаила — было; колхала — потрясение; прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; декхите — увидеть; лока — люди; ила — пришли; сакала — все.
Известие о возвращении Шри Чайтаньи Махапрабху распространилось по всему Видьянагару, и все местные жители собрались, чтобы снова увидеть Господа.
ТЕКСТ 327
лока декхи’ рмнанда гел ниджа-гхаре
мадхйхне ухил прабху бхикш карибре
лока декхи’ — увидев людей; рмнанда — Рамананда Рай; гел — пошел; ниджа-гхаре — к себе домой; мадхйхне — в полдень; ухил прабху — Шри Чайтанья Махапрабху встал; бхикш карибре — пообедать.
Увидев, сколько людей собралось, Шри Рамананда Рай вернулся домой. В полдень Шри Чайтанья Махапрабху встал и пошел обедать.
ТЕКСТ 328
ртри-кле рйа пуна каила гамана
дуи джане кша-катхйа каила джгараа
ртри-кле — ночью; рйа — Рамананда Рай; пуна — снова; каила гамана — пришел; дуи джане — двое; кша-катхйа — в беседах о Кришне; каила джгараа — бодрствовали всю ночь.
Ночью Шри Рамананда Рай вернулся, и они с Господом стали говорить о Кришне. Так прошла целая ночь.
ТЕКСТ 329
дуи джане кша-катх кахе ртри-дине
парама-нанде гела пча-ста дине
дуи джане — оба; кша-катх — беседы о Кришне; кахе — ведут; ртри-дине — день и ночь; парама-нанде — в великом блаженстве; гела — прошло; пча-ста дине — пять или семь дней.
Рамананда Рай и Шри Чайтанья Махапрабху беседовали о Кришне днем и ночью. Так в великом блаженстве они провели около недели.
ТЕКСТ 330
рмнанда кахе, — прабху, томра дж п
рджке ликхилу ми винайа карий
рмнанда кахе — Рамананда Рай говорит; прабху — дорогой Господь; томра дж — Твое указание; п — получив; рджке ликхилу — написал царю; ми — я; винайа карий — выказав большое смирение.
Рамананда Рай сказал: «Дорогой Господь, исполняя Твое указание, я написал царю смиренное прошение».
ТЕКСТ 331
рдж море дж дила нӣлчале йите
чалибра удйога ми лгийчхи карите
рдж — царь; море — мне; дж дила — дал повеление; нӣлчале йите — отправляться в Джаганнатха-Пури; чалибра — (чтобы) идти; удйога — приготовления; ми — я; лгийчхи — начал; карите — делать.
«Царь велел мне возвращаться в Джаганнатха-Пури, и я уже собираюсь в дорогу».
ТЕКСТ 332
прабху кахе, — этх мора э-нимитте гамана
том ла нӣлчале кариба гамана
прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; этх — сюда; мора — Мое; э-нимитте — по этой причине; гамана — возвращение; том ла — взяв тебя; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; кариба — совершу; гамана — путешествие.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Именно поэтому Я и вернулся сюда. Я хочу взять тебя с Собой в Джаганнатха-Пури».
ТЕКСТ 333
рйа кахе, — прабху, ге чала нӣлчале
мора саге хтӣ-гхо, саинйа-колхале
рйа кахе — Рамананда Рай говорит; прабху — Господь; ге чала — иди вперед; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; мора саге — вместе со мной; хтӣ-гхо — слоны и конница; саинйа — от воинов; колхале — шум.
Рамананда Рай сказал: «Дорогой Господь, лучше Тебе пойти в Джаганнатха-Пури одному, ведь я отправлюсь с конницей, слонами и воинами, и от них будет много шума».
ТЕКСТ 334
дина-дае их-сабра кари’ самдхна
томра пчхе пчхе ми кариба прайа
дина-дае — за десять дней; их-сабра — все это; кари’ самдхна — завершу; томра — за Тобой; пчхе пчхе — следом; ми — я; кариба прайа — отправлюсь.
«Я завершу все дела через десять дней и без промедления последую за Тобой в Нилачалу».
ТЕКСТ 335
табе махпрабху тре сите дж дий
нӣлчале чалил прабху нандита ха
табе — тогда; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — ему; сите — прийти; дж дий — дал наказ; нӣлчале — в Джаганнатха- Пури; чалил — направился; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; нандита ха — став необычайно радостным.
Наказав Рамананде Раю вернуться в Нилачалу, Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный счастьем, направился в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 336
йеи патхе пӯрве прабху каил гамана
сеи патхе чалил декхи, сарва ваишава-гаа
йеи патхе — по которой дороге; пӯрве — раньше; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; каил гамана — пришел; сеи патхе — по той дороге; чалил — возвратился; декхи — увидев; сарва — всех; ваишава-гаа — вайшнавов.
Шри Чайтанья Махапрабху возвращался по той же дороге, по которой Он в первый раз пришел в Видьянагар, и по пути все вайшнавы смогли увидеть Его снова.
ТЕКСТ 337
йх ййа, лока ухе хари-дхвани кари’
декхи’ нандита-мана хаил гаурахари
йх ййа — где идет; лока ухе — люди встают; хари-дхвани кари’ — повторяя святое имя, мантру Харе Кришна; декхи’ — увидев; нандита — радостен; мана — тот, чей ум; хаил — стал; гаурахари — Господь Шри Чайтанья Махапрабху.
Где бы ни шел Шри Чайтанья Махапрабху, повсюду звучало святое имя Шри Хари. Видя это, Господь был очень счастлив.
ТЕКСТ 338
ллантхе си’ кшадсе пхила
нитйнанда-ди ниджа-гае болила
ллантхе — в место, которое называется Алаланатха; си’ — придя; кшадсе — Кришнадаса, Своего слугу; пхила — послал вперед; нитйнанда — Господа Нитьянанду; ди — и других; ниджа-гае — Своих приближенных; болила — позвал.
Достигнув Алаланатхи, Господь послал вперед Своего слугу Кришнадаса, чтобы тот позвал Его приближенных во главе с Нитьянандой Прабху.
ТЕКСТ 339
прабхура гамана уни’ нитйнанда рйа
ухий чалил, преме тхеха нхи пйа
прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; гамана — о возвращении; уни’ — услышав; нитйнанда рйа — Господь Нитьянанда; ухий чалил — вскочив, побежал; преме — в сильнейшем экстазе; тхеха — терпения; нхи пйа — не имеет.
Услышав о возвращении Шри Чайтаньи Махапрабху, Нитьянанда Прабху тотчас бросился Ему навстречу. Он пришел в сильнейший экстаз и не мог дождаться встречи с Господом Чайтаньей.
ТЕКСТ 340
джагаднанда, дмодара-паита, мукунда
нчий чалил, дехе н дхаре нанда
джагаднанда — Джагадананда; дмодара-паита — Дамодара Пандит; мукунда — Мукунда; нчий — танцуя; чалил — пошли; дехе — тело; н дхаре — не выдерживает; нанда — счастья.
Шри Нитьянанда Рай, Джагадананда, Дамодара Пандит и Мукунда были вне себя от счастья. Пританцовывая, они устремились навстречу Господу.
ТЕКСТ 341
гопӣнтхчрйа чалил нандита ха
прабхуре милил сабе патхе лг п
гопӣнтха-чрйа — Гопинатха Ачарья; чалил — пошел; нандита — необычайно радостным; ха — будучи; прабхуре — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; милил — встретили; сабе — все; патхе — на дороге; лг п — соединившись.
С великой радостью Гопинатха Ачарья тоже присоединился к ним. Вместе они пошли навстречу Господу и в конце концов встретились с Ним на дороге.
ТЕКСТ 342
прабху премвее сабйа каила лигана
премвее сабе каре нанда-крандана
прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; према-вее — в экстазе любви; сабйа — всех; каила лигана — обнял; према-вее — в экстазе любви; сабе каре — все издают; нанда-крандана — рыдание от счастья.
Господь, которого тоже переполняла экстатическая любовь, обнял каждого из них. От счастья и любви все зарыдали.
ТЕКСТ 343
срвабхаума бхачрйа нанде чалил
самудрера тӣре си’ прабхуре милил
срвабхаума бхачрйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; нанде — с великой радостью; чалил — пошел; самудрера тӣре — на берег океана; си’ — придя; прабхуре милил — встретился с Господом.
Сарвабхаума Бхаттачарья тоже с великой радостью пошел увидеться с Господом. Он встретился с Ним на берегу океана.
ТЕКСТ 344
срвабхаума махпрабхура паил чарае
прабху тре ух каила лигане
срвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; махпрабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; паил — припал; чарае — к стопам; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — его; ух — подняв; каила лигане — обнял.
Сарвабхаума Бхаттачарья припал к лотосным стопам Господа, а Господь поднял и обнял его.
ТЕКСТ 345
премвее срвабхаума карил родане
саб-саге ил прабху ӣвара-дараане
према-вее — в экстазе любви; срвабхаума — Сарвабхаума; карил родане — зарыдал; саб-саге — с ними всеми; ил — пришел; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ӣвара-дараане — в храм Джаганнатхи.
Охваченный экстазом любви, Сарвабхаума Бхаттачарья разразился рыданиями. Затем Господь вместе со всеми отправился в храм Джаганнатхи.
ТЕКСТ 346
джаганнтха-дараана премвее каила
кампа-сведа-пулакруте арӣра бхсила
джаганнтха-дараана — при виде Господа Джаганнатхи; према-вее — в экстазе любви; каила — проявил; кампа — дрожь; сведа — испарину; пулака — ликование; аруте — в слезах; арӣра — тело; бхсила — потонуло.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху увидел Господа Джаганнатху, Его подхватили и унесли волны экстатической любви — Господа Чайтанью била дрожь, Он покрылся испариной, проливал потоки слез и ликовал.
ТЕКСТ 347
баху нтйа-гӣта каила премвиша ха
п-пла ила сабе мл-прасда ла
баху — много; нтйа-гӣта — танца и пения; каила — совершал; према-виша — охваченный любовным экстазом; ха — будучи; п-пла — священники и смотрители; ила — пришли; сабе — все; мл-прасда — гирлянду и остатки трапезы Джаганнатхи; ла — принеся.
Охваченный любовным экстазом Шри Чайтанья Махапрабху принялся танцевать и петь. В это время священнослужители и смотрители храма поднесли Ему гирлянду и остатки трапезы Господа Джаганнатхи.
КОММЕНТАРИЙ: Священнослужителей, которые служат Господу Джаганнатхе, называют пандами, или пандитами. Все они брахманы. Смотрителей, которые ведают внешними делами храма, называют палами. Священнослужители и смотрители пришли вместе на встречу со Шри Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 348
мл-прасда п прабху сустхира ха-ил
джаганнтхера севака саба нанде милил
мл-прасда — гирлянду и прасад; п — получив; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; су-стхира ха-ил — успокоился; джаганнтхера — Господа Джаганнатхи; севака — слуги; саба — все; нанде милил — встретили (Его) с большой радостью.
Получив гирлянду и прасад Господа Джаганнатхи, Шри Чайтанья Махапрабху немного успокоился. Все слуги Господа Джаганнатхи встретили Шри Чайтанью Махапрабху с большой радостью.
ТЕКСТ 349
кӣ-мира си’ прабхура паил чарае
мнйа кари’ прабху тре каила лигане
кӣ-мира — Каши Мишра; си’ — придя; прабхура — Господа; паил — припал; чарае — к стопам; мнйа кари’ — выказав большое почтение; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; тре — его; каила лигане — обнял.
После этого Каши Мишра подошел к Господу и припал к Его лотосным стопам, а Господь очень почтительно обнял его.
ТЕКСТ 350
прабху ла срвабхаума ниджа-гхаре гел
мора гхаре бхикш бали’ нимантраа каил
прабху ла — взяв Господа Шри Чайтанью Махапрабху; срвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; ниджа-гхаре — к себе домой; гел — пошел; мора — в моем; гхаре — доме; бхикш — обед; бали’ — сказав; нимантраа каил — пригласил.
Затем Сарвабхаума Бхаттачарья отвел Господа к себе домой, сказав: «Сегодня обед будет у меня». Так он пригласил Господа.
ТЕКСТ 351
дивйа мах-прасда анека нила
пӣх-пн ди джаганнтха йе кхила
дивйа — восхитительные; мах-прасда — остатки пищи Джаганнатхи; анека — разные; нила — принес; пӣх-пн ди — такие, как выпечка и сгущенное молоко; джаганнтха — Джаганнатха; йе — которые; кхила — отведал.
Сарвабхаума Бхаттачарья принес разные яства, отведанные Господом Джаганнатхой. Он принес всевозможную выпечку и сладости из сгущенного молока.
ТЕКСТ 352
мадхйхна карил прабху ниджа-гаа ла
срвабхаума-гхаре бхикш карил сий
мадхйхна карил — пообедал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа-гаа ла — вместе со Своими спутниками; срвабхаума-гхаре — в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; бхикш карил — пообедал; сий — придя.
В сопровождении Своих спутников Шри Чайтанья Махапрабху отправился домой к Сарвабхауме Бхаттачарье и пообедал там.
ТЕКСТ 353
бхикш кар тре карила айана
пане срвабхаума каре пда-савхана
бхикш кар — накормив обедом; тре — Его; карила — побудил; айана — прилечь отдохнуть; пане — сам; срвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; каре — делает; пда-савхана — массаж стоп.
Накормив Чайтанью Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья предложил Ему прилечь отдохнуть, а сам стал массировать Ему стопы.
ТЕКСТ 354
прабху тре пхила бходжана карите
сеи ртри тра гхаре рахил тра прӣте
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — его; пхила — отправил; бходжана карите — обедать; сеи ртри — ту ночь; тра гхаре — в его доме; рахил — провел; тра прӣте — к его удовольствию.
Шри Чайтанья Махапрабху, однако, отправил Сарвабхауму Бхаттачарью обедать. Чтобы доставить ему удовольствие, Господь заночевал у него.
ТЕКСТ 355
срвабхаума-саге ра ла ниджа-гаа
тӣртха-йтр-катх кахи’ каила джгараа
срвабхаума-саге — вместе с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; ра — и; ла ниджа-гаа — взяв Своих приближенных; тӣртха-йтр-катх — историю Своего паломничества; кахи’ — рассказав; каила джгараа — бодрствовали всю ночь.
И Шри Чайтанья Махапрабху, и Его приближенные остались у Сарвабхаумы Бхаттачарьи. Всю ночь напролет они слушали рассказ Господа о Его паломничестве.
ТЕКСТ 356
прабху кахе, — эта тӣртха каилу парйаана
том-сама ваишава н декхилу эка-джана
прабху кахе — Господь говорит; эта тӣртха — столько святых мест; каилу парйаана — (Я) обошел; том-сама — равного тебе; ваишава — преданного; н — не; декхилу — видел; эка-джана — одного человека.
Господь сказал Сарвабхауме Бхаттачарье: «Я обошел множество святых мест, но нигде не встретил такого замечательного вайшнава, как ты».
ТЕКСТ 357
эка рмнанда рйа баху сукха дила
бхаа кахе, — эи лги’ милите кахила
эка — один; рмнанда рйа — Рамананда Рай; баху сукха — огромное удовольствие; дила — доставил; бхаа кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья отвечает; эи лги’ — из-за этого; милите — встретиться; кахила — (я) просил.
Шри Чайтанья Махапрабху добавил: «Беседы с Раманандой Раем доставили Мне огромное удовольствие».
КОММЕНТАРИЙ: Бхаттачарья ответил: «Именно поэтому я попросил Тебя встретиться с ним».
В «Шри Чайтанья-чандродае» (в начале восьмого акта) Шри Чайтанья Махапрабху говорит: «Сарвабхаума, Я побывал во многих святых местах, но нигде не смог найти другого такого вайшнава, как ты. Однако Я должен признать, что Рамананда Рай поразил Меня».
Сарвабхаума Бхаттачарья отвечает: «Именно поэтому, мой Господь, я попросил Тебя встретиться с ним».
Далее Шри Чайтанья Махапрабху говорит: «Разумеется, в этих святых местах много вайшнавов, и большинство из них поклоняется Господу Нараяне. Помимо них, есть таттвавади, которые тоже поклоняются Лакшми-Нараяне, но их нельзя считать чистыми вайшнавами. Еще в этих местах много почитателей Господа Шивы, а также много атеистов. Как бы то ни было, любезный Бхаттачарья, Мне очень понравился Рамананда Рай и его взгляды».
ТЕКСТ 358
тӣртха-йтр-катх эи каилу сампана
сакшепе кахилу, вистра н ййа варана
тӣртха-йтр-катх — повествование о паломничестве; эи — это; каилу сампана — завершал; сакшепе кахилу — рассказал вкратце; вистра — в подробностях; н ййа варана — не получается рассказ.
На этом я завершаю повествование о паломничестве Шри Чайтаньи Махапрабху. Я рассказал о нем вкратце, ибо сделать это во всех подробностях не представляется возможным.
КОММЕНТАРИЙ: Как отмечает Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, в семьдесят четвертом стихе этой главы говорится о посещении Шри Чайтаньей Махапрабху храма Шияли-Бхайрави, однако в действительности Он посетил храм Шри Бху-Варахи. Поблизости от Шияли и Чидамбарама есть храм, который называется Шри Мушнам. В нем поклоняются Божеству Шри Бху-Варахи. В области Чидамбарам есть округ Южная Арката. Город Шияли находится в этом округе. В данной местности расположен храм Шри Бху-Варахадевы, а не Бхайравидеви. К такому выводу приходит Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур.
ТЕКСТ 359
ананта чаитанйа-лӣл кахите н джни
лобхе ладждж кх тра кари нни
ананта — безграничны; чаитанйа-лӣл — лилы Господа Чайтаньи; кахите — (как) рассказать; н джни — не знаю; лобхе — от жадности; ладждж кх — утратив стыд; тра — их; кари — совершаю; нни — (только) попытку.
Лилы Господа Чайтаньи безграничны. Никто не в состоянии как следует описать Его деяния. Однако жадность заставляет меня пытаться делать это, что лишний раз доказывает мою нескромность.
ТЕКСТ 360
прабхура тӣртха-йтр-катх уне йеи джана
чаитанйа-чарае пйа гха према-дхана
прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; тӣртха-йтр — о паломничестве по святым местам; катх — повествование; уне — слышит; йеи — который; джана — человек; чаитанйа-чарае — у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; пйа — обретает; гха — глубокой; према-дхана — сокровище экстатической любви к Богу.
Любой, кто услышит о паломничестве Шри Чайтаньи Махапрабху по святым местам, обретет сокровище глубокой экстатической любви к Богу.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет: «Имперсоналисты воображают разные формы Абсолютной Истины, опираясь на непосредственный опыт чувственного восприятия. Эти придуманные формы становятся объектами поклонения для имперсоналистов, однако ни „Шримад-Бхагаватам“, ни Шри Чайтанья Махапрабху не видят в таком поклонении, направленном на удовлетворение чувств, никакой духовной ценности». Майявади мнят Всевышним самих себя. Они считают, что Всевышний лишен личностных черт и что все Его проявления суть плод воображения, как блуждающий огонек или цветок в небе. И майявади, и те, кто воображает разные формы Бога, лишь обманывают себя. По убеждению таких людей, поклонение Божеству или любому другому образу Господа — это следствие иллюзии обусловленной души. Однако сформулированная Шри Чайтаньей Махапрабху философия ачинтья-бхедабхеда-таттвы подтверждает выводы «Шримад-Бхагаватам». Согласно этой философии, Верховный Господь един со Своим творением и одновременно отличен от него. Это называется единством в многообразии. Таким образом, Шри Чайтанья Махапрабху показал, насколько тщетны усилия карми, философов-теоретиков и йогов-мистиков. Их духовные поиски — это просто напрасная трата времени и сил.
Чтобы подать достойный подражания пример, Шри Чайтанья Махапрабху Сам посетил разные храмы во многих святых местах. Везде, куда бы Он ни пришел, Он сразу давал выход экстатической любви к Верховной Личности Бога. Когда вайшнав приходит в храм полубога, он видит этого полубога иначе, чем майявади, или имперсоналисты. «Брахма-самхита» подтверждает это. Например, когда вайшнав посещает храм Господа Шивы, это отличается от посещения того же храма непреданным. Непреданный считает образ Господа Шивы воображаемым, поскольку Высшая Абсолютная Истина в его представлении — пустота. Однако вайшнав видит Господа Шиву неотличным от Верховного Господа и одновременно отличным от Него. Понять это можно на примере молока и простокваши. Простокваша, по сути, есть не что иное, как молоко, и вместе с тем это не молоко. Простокваша неотлична от молока и одновременно отлична от него. Такова философия Шри Чайтаньи Махапрабху, и она полностью соответствует тому, что Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (9.4):
май татам ида сарва
джагад авйакта-мӯртин
мат-стхни сарва-бхӯтни
на чха тешв авастхита
«В Своей непроявленной форме Я пронизываю всю вселенную. Все существа пребывают во Мне, но Я — не в них».
Абсолютная Истина, Бог, есть все сущее, но это вовсе не означает, что все сущее есть Бог. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху и Его последователи посещали храмы разных полубогов, однако относились к ним не так, как имперсоналисты. Каждый должен следовать примеру Шри Чайтаньи Махапрабху и посещать все храмы. Некоторые материалистичные сахаджии полагают, что гопи ходили в храм Катьяяни для того же, для чего обыватели ходят в храм Деви. Однако гопи молились Катьяяни, чтобы она послала им в мужья Кришну, тогда как обыватели приходят в храм Катьяяни за материальными благами. В этом разница между посещением храма вайшнавом и непреданным.
Так называемые логики, не понимающие принципа ученической преемственности, выдвигают теорию панчопасаны, согласно которой необходимо поклоняться пяти божествам: Вишну, Шиве, Дурге, богу Солнца и Ганеше. Придерживающиеся такой концепции имперсоналисты провозглашают одно из этих пяти божеств Всевышним, а другие божества отвергают. Шри Чайтанья Махапрабху и другие вайшнавы не одобряют подобные измышления, поскольку это не что иное, как идолопоклонство. Со временем такое надуманное поклонение пяти упомянутым божествам выродилось в обыкновенную майяваду. Из-за недостатка сознания Кришны люди становятся жертвами философии майявады и в результате иногда превращаются в закоренелых атеистов. Однако Шри Чайтанья Махапрабху личным примером продемонстрировал, что́ представляет собой путь духовного совершенствования. В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 8.274) говорится:
стхвара-джагама декхе, н декхе тра мӯрти
сарватра хайа ниджа иша-дева-спхӯрти
«Вайшнав никогда не видит материального облика всего, что движется и не движется. Вместо этого, куда бы такой преданный ни бросил взгляд, он видит энергию Верховной Личности Бога, и потому образ Господа тотчас всплывает в его сознании».
ТЕКСТ 361
чаитанйа-чарита уна раддх-бхакти кари’
мтсарйа чхий мукхе бала ‘хари’ ‘хари’
чаитанйа-чарита — о деяниях Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; уна — слушайте; раддх — веру; бхакти — преданность; кари’ — проявив; мтсарйа — зависть; чхий — оставив; мукхе — устами; бала — произносите; хари хари — святое имя Господа (Хари, Хари).
Пожалуйста, с верой и преданностью слушайте о трансцендентных деяниях Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. Перестаньте завидовать Господу и повторяйте святое имя Господа, Хари.
ТЕКСТ 362
эи кали-кле ра нхи кона дхарма
ваишава, ваишава-стра, эи кахе марма
эи кали-кле — в этот век Кали; ра — других; нхи кона — нет никаких; дхарма — религиозных заповедей; ваишава — преданный; ваишава-стра — писания о преданном служении; эи кахе марма — это выражает суть.
В век Кали не осталось никаких законов религии, помимо тех, которые провозгласили преданные-вайшнавы и писания вайшнавов. Эти заповеди — суть всего.
КОММЕНТАРИЙ: Необходимо твердо верить в путь преданного служения и в писания, которые подтверждают его истинность. Если слушать о деяниях Шри Чайтаньи Махапрабху с такой верой, то можно избавиться от зависти к Господу. «Шримад-Бхагаватам» предназначен именно для таких людей (нирматсар сатм). В текущий век не следует проявлять недоброжелательность к Движению Шри Чайтаньи Махапрабху. Вместо этого нужно повторять святые имена Хари и Кришна, то есть маха-мантру. В этом суть вечной религии, санатана-дхармы. Слово ваишава в этом стихе относится к чистому преданному, полностью осознавшему свою духовную природу, а слово ваишава-стра указывает на шрути, то есть Веды, которые называют шабда-праманой — знанием, заключенным в трансцендентном звуке. Тот, кто строго следует заповедям ведических писаний и повторяет святое имя Верховной Личности Бога, действительно принадлежит к трансцендентной ученической преемственности. Поэтому все, кто хочет достичь высшей цели жизни, должны соблюдать эти заповеди. В «Шримад-Бхагаватам» (11.19.17) сказано:
рути пратйакшам аитихйам
анумна чатушайам
прамешв анавастхнд
викалпт са вираджйате
«Существует четыре вида доказательств: ведические писания, непосредственное восприятие, исторические свидетельства и логические умозаключения. Все это необходимо для постижения Абсолютной Истины».
ТЕКСТ 363
чаитанйа-чандрера лӣл — агдха, гамбхӣра
правеа карите нри, — спари рахи’ тӣра
чаитанйа-чандрера лӣл — лилы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; агдха — непостижимые; гамбхӣра — глубокие; правеа карите — войти; нри — не могу; спари — касаюсь; рахи’ тӣра — оставаясь на берегу.
Лилы Шри Чайтаньи Махапрабху подобны безбрежному океану, войти в который я не способен. Стоя на берегу, я лишь касаюсь вод этого океана.
ТЕКСТ 364
чаитанйа-чарита раддхйа уне йеи джана
йатека вичре, тата пйа према-дхана
чаитанйа-чарита — о деяниях Шри Чайтаньи Махапрабху; раддхйа — с верой; уне — слушает; йеи джана — человек, который; йатека вичре — насколько вдумывается; тата — настолько; пйа — обретает; према-дхана — сокровище экстатической любви к Богу.
Чем больше человек с верой слушает о деяниях Шри Чайтаньи Махапрабху и размышляет над ними, тем более доступным становится для него сокровище экстатической любви к Богу.
ТЕКСТ 365
рӣ-рӯпа-рагхунтха паде йра а
чаитанйа-чаритмта кахе кшадса
рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунтха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — на лотосные стопы; йра — которого; а — упование; чаитанйа-чаритмта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — повествует; кшадса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
КОММЕНТАРИЙ: По своему обыкновению, автор завершает главу обращением к Шри Рупе и Рагхунатхе и подтверждением своей верности их лотосным стопам.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей паломничество Господа Чайтаньи Махапрабху по многочисленным святым местам Южной Индии.
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее