Глава Двадцать Первая. Могущество и сладость Господа Шри Кришны
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
- Чайтанья-Чаритамрита
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Поздние игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Вторая. Экстаз Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Третья. Шри Чайтанья Махапрабху в гостях у Адвайты Ачарьи
- Глава Четвертая. Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
- Глава Пятая. Деяния Сакши-гопалы
- Глава Шестая. Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Седьмая. Господь отправляется в путешествие по Южной Индии
- Глава Восьмая. Беседы Шри Чайтаньи Махапрабху и Раманады Рая
- Глава Девятая. Паломничество Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Десятая. Возвращение Господа в Джаганнатха-Пури
- Глава Одиннадцатая. Киртан вокруг храма Джаганнатхи
- Глава Двенадцатая. Уборка храма Гундичи
- Глава Тринадцатая. Экстатический танец Господа во время Ратха-ятры
- Глава Четырнадцатая. Вриндаванские игры
- Глава Пятнадцатая. Господь принимает прасад в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Шестнадцатая. Господь пытается пойти во Вриндаван
- Глава Семнадцатая. Путешествие Господа во Вриндаван
- Глава Восемнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху в Шри Вриндаване
- Глава Девятнадцатая. Шри Чайтанья Махапрабху наставляет Шрилу Рупу Госвами
- Глава Двадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху объясняет Санатане Госвами науку об Абсолютной Истине
- Глава Двадцать Первая. Могущество и сладость Господа Шри Кришны
- Глава Двадцать Вторая. Практика преданного служения
- Глава Двадцать Третья. Любовь к Богу - высшая цель жизни
- Глава Двадцать Четвертая. Шестьдесят одно объяснение стиха атмарама
- Глава Двадцать Пятая. О том, как все жители Варанаси стали вайшнавами
Чайтанья-Чаритамрита
Мадхья-лила
Глава Двадцать Первая
Могущество и сладость Господа Шри Кришны
Шрила Бхактивинода Тхакур пересказывает содержание двадцать первой главы следующим образом. В этой главе Шри Чайтанья Махапрабху подробно описывает Кришналоку, духовное небо, Причинный океан и материальный мир, состоящий из бесчисленных вселенных. Затем Шри Чайтанья Махапрабху рассказывает о встрече Господа Брахмы с Кришной в Двараке, во время которой Кришна сломил гордыню Брахмы. Здесь также описана одна из игр Кришны с Брахмой. В эту главу автор «Чайтанья-чаритамриты» включил чудесные стихи, воспевающие игры Кришны и Его несравненную красоту. Оставшаяся часть главы описывает самбандху — наши близкие отношения с Кришной.
ТЕКСТ 1
агатй-эка-гати натв
хӣнртхдхика-сдхакам
рӣ-чаитанйа ликхмй асйа
мдхурйаиварйа-ӣкарам
агати-эка-гатим — единственному прибежищу обусловленных душ, которым неведома цель жизни; натв — принося поклоны; хӣна-артха — потребностей обусловленных душ, лишенных духовного знания; адхика — увеличение; сдхакам — служит причиной; рӣ-чаитанйам — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; ликхми — я пишу; асйа — о Нем; мдхурйа-аиварйа — о сладости и могуществе; ӣкарам — малой части.
Склоняясь перед Шри Чайтаньей Махапрабху, я пытаюсь описать частицу Его могущества и сладости. Он — самое ценное, что может быть у падшей обусловленной души, лишенной духовного знания, и единственное прибежище для тех, кому неведома истинная цель жизни.
ТЕКСТ 2
джайа джайа рӣ-чаитанйа джайа нитйнанда
джайдваита-чандра джайа гаура-бхакта-внда
джайа — слава; джайа — слава; рӣ-чаитанйа — Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйнанда — Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита-чандра — Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура-бхакта-внда — преданным Шри Чайтаньи Махапрабху.
Слава Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Нитьянанде Прабху! Слава Адвайте Ачарье! Слава, слава всем преданным Господа Шри Чайтаньи Махапрабху!
ТЕКСТ 3
сарва сварӯпера дхма — паравйома-дхме
птхак птхак ваикуха саба, нхика гаане
сарва — всех; сварӯпера — личных проявлений; дхма — обитель; пара-вйома-дхме — в духовном небе; птхак птхак — по отдельности; ваикуха — планеты-Вайкунтхи; саба — все; нхика гаане — не счесть.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Все трансцендентные проявления Господа находятся в духовном небе. В той обители Они повелевают духовными планетами, но планет этих, называемых Вайкунтхами, великое множество».
ТЕКСТ 4
ата, сахасра, айута, лакша, коӣ-йоджана
эка эка ваикухера вистра варана
ата — сто; сахасра — тысяча; айута — десять тысяч; лакша — сто тысяч; коӣ — десять миллионов; йоджана — расстояние, приблизительно равное тринадцати километрам; эка эка — каждая; ваикухера — из духовных планет; вистра — ширина; варана — описание.
«Говорится, что поперечник каждой планеты-Вайкунтхи равен ста йоджанам, помноженным на тысячу, на десять тысяч, на сто тысяч и на десять миллионов. Иными словами, для нас ни одна из планет-Вайкунтх не поддается измерению».
ТЕКСТ 5
саба ваикуха — вйпака, нанда-чинмайа
пришада-шааиварйа-пӯра саба хайа
саба — все; ваикуха — духовные планеты; вйпака — огромный; нанда-чит-майа — состоящие из духовного блаженства; пришада — спутники; ша-аиварйа — шесть достояний; пӯра — в полной мере; саба — все; хайа — есть.
«Все планеты-Вайкунтхи огромны, и каждая сотворена из духовного блаженства. Все их жители — спутники Верховного Господа, в полной мере обладающие теми же богатствами, что и Он. Таковы планеты-Вайкунтхи».
ТЕКСТ 6
ананта ваикуха эка эка дее йра
сеи паравйома-дхмера ке кару вистра
ананта ваикуха — бесчисленные планеты-Вайкунтхи; эка эка — в определенном; дее — месте; йра — которых; сеи — того; пара-вйома — духовного неба; дхмера — царства; ке кару вистра — кто может понять размеры.
«И все эти планеты-Вайкунтхи располагаются в одной части духовного неба. Кому под силу понять размеры духовного неба?»
ТЕКСТ 7
ананта ваикуха-паравйома йра дала-реӣ
сарвопари кшалока ‘карикра’ гаи
ананта — бесчисленные; ваикуха — планеты-Вайкунтхи; пара-вйома — духовное небо; йра — в котором; дала-реӣ — ряды внешних лепестков; сарва-упари — в самой верхней части духовного неба; кша-лока — обитель Господа Кришны; карикра гаи — мы считаем сердцевиной цветка лотоса.
«Очертаниями духовное небо напоминает цветок лотоса. В верхней части этого цветка, в самом венчике, находится обитель Кришны. А на лепестках духовного лотоса располагается множество планет-Вайкунтх».
ТЕКСТ 8
эи-мата ша-аиварйа, стхна, аватра
брахм, ива анта н пйа — джӣва кон чхра
эи-мата — такие; ша-аиварйа — шесть достояний; стхна — обитель; аватра — воплощение; брахм — Господь Брахма; ива — Господь Шива; анта н пйа — не могут найти предела; джӣва — живое существо; кон — что за; чхра — бесполезное.
«Все планеты-Вайкунтхи огромны и пронизаны духовным блаженством; на каждой такой планете есть все достояния, и на каждой живут воплощения Бога. Если даже Господь Брахма и Господь Шива не могут определить величину духовного неба и планет-Вайкунтх, как же обычным живым существам представить их себе?»
ТЕКСТ 9
ко ветти бхӯман бхагаван партман
йогеваротӣр бхаватас трилокйм
ква в катха в кати в кадети
вистрайан крӣаси йога-мйм
ка — кто; ветти — знает; бхӯман — о величайший; бхагаван — о Верховная Личность Бога; пара-тман — о Сверхдуша; йога-ӣвара — о повелитель мистических сил; ӯтӣ — игры; бхавата — Твоей Милости; трилокйм — в трех мирах; ква — где; в — или; катхам — как; в — или; кати — сколько; в — или; кад — когда; ити — так; вистрайан — расширяя; крӣаси — Ты играешь; йога-мйм — духовной энергией.
„О величайший из великих! О Верховная Личность Бога! О Сверхдуша, повелитель всех мистических сил! Твои игры проходят постоянно в этих мирах, но кто же может точно определить, где, как и когда Ты пользуешься Своей духовной энергией и проводишь Свои игры? Никому не проникнуть в тайну этих деяний“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.21).
ТЕКСТ 10
эи-мата кшера дивйа сад-гуа ананта
брахм-ива-санакди н пйа йра анта
эи-мата — таким образом; кшера — Господа Кришны; дивйа — божественные; сат-гуа — духовные качества; ананта — неисчислимы; брахм — Господь Брахма; ива — Господь Шива; санака-ди — четыре Кумара и другие; н — не; пйа — обнаруживают; йра — которых; анта — предела.
«Духовные качества Кришны так же безграничны. Даже великие Господь Брахма, Господь Шива, четыре Кумара и многие другие — и те не способны охватить умом духовные качества Господа».
ТЕКСТ 11
гутманас те ’пи гун вимту
хитватӣрасйа ка ӣире ’сйа
клена йаир в вимит сукалпаир
бхӯ-пава кхе михик дйубхса
гуа-тмана — управляющего тремя гунами; те — Тебя; апи — конечно; гун — качества; вимтум — сосчитать; хита-аватӣрасйа — который нисшел ради блага всех живущих; ке — кто; ӣире — смог; асйа — вселенной; клена — в должное время; йаи — кем; в — или; вимит — посчитаны; су-калпаи — великими учеными; бхӯ-пава — атомы вселенной; кхе — в небе; михик — снежинки; дйу-бхса — сияющие звезды и планеты.
„Быть может, великие ученые когда-нибудь и сосчитают все атомы во вселенной, все звезды и планеты в небесах или все снежинки, но кто из них способен сосчитать безграничные духовные качества Верховной Личности Бога? Он нисходит на эту планету ради блага всех живых существ“.
КОММЕНТАРИЙ: Это еще одна цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.7).
ТЕКСТ 12
брахмди раху — сахасра-вадане ‘ананта’
нирантара гйа мукхе, н пйа гуера анта
брахм-ди раху — оставив в стороне Господа Брахму и других; сахасра-вадане — тысячами уст; ананта — Господь Ананта; нирантара — бесконечно; гйа — воспевает; мукхе — в устах; н пйа — не достигает; гуера — качеств Господа; анта — конца.
«Не говоря уж о Господе Брахме, даже Господь Ананта, у которого тысячи голов, никак не закончит перечислять духовные качества Господа, хотя непрерывно воспевает их».
ТЕКСТ 13
ннта видмй ахам амӣ мунайо ’граджс те
мй-баласйа пурушасйа куто ’вар йе
гйан гун даа-атнана ди-дева
ешо ’дхунпи самавасйати нсйа прам
на антам — нет предела; видми — знаю; ахам — я; амӣ — те; мунайа — великие святые; аградж — братья; те — твои; мй-баласйа — обладающей разнообразными энергиями; пурушасйа — Божественной Личности; кута — как; авар — менее разумные; йе — те, кто; гйан — воспевающий; гун — качества; даа-ата-нана — обладающий тысячей капюшонов; ди-дева — Личности Бога; еша — Ананта-Шеша; адхун апи — до сих пор; самавасйати — достигает; на — не; асйа — Господа; прам — предела.
„Даже я, Брахма, и твои старшие братья — великие святые и мудрецы — не знают до конца Верховного Господа, исполненного разнообразных энергий. Что же тогда говорить о других? Даже тысячеглавый Господь Шеша не может описать все деяния Бога, хотя непрерывно перечисляет Его духовные качества“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих произносит Господь Брахма, обращаясь к Нараде Муни (Бхаг., 2.7.41).
ТЕКСТ 14
сехо раху — сарваджа-иромаи рӣ-кша
ниджа-гуера анта н п хайена сатша
сехо раху — оставим Его (Ананту) в стороне; сарва-джа — всезнающий; иромаи — высочайший; рӣ-кша — Господь Кришна; ниджа-гуера — Своих качеств; анта — предела; н — не; п — достигая; хайена — становится; са-тша — очень интересуется.
«Что говорить об Анантадеве! Сам Господь Кришна не может обнаружить предел Своих духовных качеств. Воистину, Он Сам всегда жаждет постичь их».
ТЕКСТ 15
дйу-патайа эва те на йайур антам анантатай
твам апи йад антара-ничай нану свара
кха ива раджси внти вайас саха йач чхрутайас
твайи хи пхалантй атаннирасанена бхаван-нидхан
дйу-патайа — божества, управляющие высшими планетными системами (Господь Брахма и другие); эва — также; те — Твоих; на — не; йайу — могут достичь; антам — предела трансцендентных качеств; анантатай — ибо бесконечны; твам апи — Ты также; йат — поскольку; антара — в Тебе; аа-ничай — скопления вселенных; нану — о Господь; свара — покрытые различными оболочками; кхе — в небе; ива — подобно; раджси — пылинкам; внти — вращаются; вайас — течением времени; саха — с; йат — что; рутайа — великие мудрецы, понимающие Веды; твайи — к Тебе; хи — конечно; пхаланти — завершаются; атан нирасанена — отвергая низшие элементы; бхават-нидхан — чьи поиски (заканчиваются) в Тебе.
„О Господь мой, Ты бесконечен. Даже божества, правящие на высших планетах, включая самого Господа Брахму, не могут постичь Тебя до конца. Ты и Сам не в состоянии указать пределы Своих духовных качеств. В сравнении с Тобой вселенные, покрытые семью оболочками, подобны пылинкам в небе, и все они движутся, послушные времени. Все, кто постиг суть Вед, пытаются найти Тебя, отрицая материальные элементы, и после таких долгих поисков они приходят к выводу, что в Тебе заключены все совершенства. Таким образом, Ты прибежище для всего сущего. Таково окончательное мнение всех знатоков Вед“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих (Бхаг., 10.87.41) произносят олицетворенные Веды. О том же говорит Сам Кришна в «Бхагавад-гите» (7.19):
бахӯн джанманм анте
джнавн м прападйате
всудева сарвам ити
са махтм судурлабха
«Тот, кто, пройдя через множество рождений и смертей, обрел совершенное знание, вручает себя Мне, ибо он понял, что Я причина всех причин и всё сущее. Такая великая душа встречается очень редко». Даже обойдя всю вселенную в поисках Абсолютной Истины, знатоки священных Вед не способны достичь высшей цели. Осознав это, они приходят к Кришне.
В спорах об Абсолютной Истине каждый приводит свои аргументы. Цель использования этих аргументов — прийти к верному заключению. Один из таких аргументов называется нети нети («не то, не то»). До тех пор пока мы не придем к верному выводу, невозможно будет прервать цепочку отрицаний: «Это не Абсолютная Истина, и это тоже не Абсолютная Истина». Но, как только мы приходим к верному заключению, мы признаем Кришну, Верховную Личность Бога, высшей истиной.
ТЕКСТ 16
сеха раху — врадже йабе кша аватра
тра чаритра вичрите мана н пйа пра
сеха раху — отказываясь от всех негативных методов постижения истины; врадже — во Вриндаване; йабе — когда; кша — Господь Кришна; аватра — воплощение; тра — Его; чаритра — качества; вичрите — обдумывать; мана — ум; н — не; пйа — достигает; пра — предела.
«Но оставим в стороне все эти аргументы, логику, негативные и позитивные методы поиска истины. Когда Господь Шри Кришна, Верховная Личность Бога, явил Себя во Вриндаване, никто не мог найти пределов Его энергий, пытаясь постичь Его качества и деяния».
ТЕКСТ 17
прктпркта сши каил эка-кшае
аеша-ваикухджа свасвантха-сане
пркта-апркта — материальное и духовное; сши — творение; каил — создал; эка-кшае — в одно мгновение; аеша — бесконечные; ваикуха — планеты-Вайкунтхи; аджа-аа — материальные планеты; сва-сва-нтха-сане — с богами, управляющими ими.
«Во Вриндаване Господь в одно мгновение сотворил все материальные и духовные планеты. Мало того, Он сотворил их вместе с правящими на них божествами!»
ТЕКСТ 18
э-мата анйатра нхи унийе адбхута
йхра равае читта хайа авадхӯта
э-мата — подобно этому; анйатра — где угодно; нхи — не; унийе — я слышу; адбхута — об удивительном событии; йхра — которое; равае — слыша; читта — сознание; хайа — становится; авадхӯта — пробужденным и чистым.
«Нигде больше не услышать о таких чудесных деяниях. Когда человек просто слушает рассказы об этом, его сознание пробуждается и очищается».
КОММЕНТАРИЙ: Когда Господь Кришна находился на Земле, во Вриндаване, Господь Брахма решил, что Кришна — обычный пастушок, и захотел проверить Его силу. Господь Брахма похитил у Кришны всех телят и пастушков и, воспользовавшись своими мистическими способностями, спрятал их. Увидев, что Господь Брахма похитил Его телят и пастушков, Кришна тут же, в присутствии Господа Брахмы, сотворил множество духовных и материальных планет. В мгновение ока во Вриндаване появились мальчики-пастушки, телята и бесчисленные Вайкунтхи, и все они были творением духовной энергии Господа. Как говорится в «Брахма-самхите», нанда-чинмайа-раса-пратибхвитбхи (Б.-с., 5.37). Кришна явил не только все составляющие Своей духовной энергии, Он создал также бесчисленные материальные вселенные с бесчисленными Брахмами. Все эти лилы, описанные в «Шримад-Бхагаватам», очищают сознание. Так человек может по-настоящему понять Абсолютную Истину. Духовные планеты, находящиеся в духовном небе, называются Вайкунтхами, и каждой из них управляет экспансия Бога (Нараяны) со Своим особым именем. Подобно этому, в материальном пространстве находится бесчисленное множество вселенных, каждой из которых управляет свое божество, Брахма. Кришна одновременно создал все планеты-Вайкунтхи и материальные вселенные в тот миг, когда Брахма вернулся.
Слово авадхӯта означает «беспорядочный», «возбуждающий», «движущийся», «поглощенный чем-то» и «побежденный». В некоторых редакциях «Чайтанья-чаритамриты» говорится: йхра равае читта-мала хайа дхӯта. Вместо слова авадхӯта употреблено выражение хайа дхӯта, указывающее на очищение сердца, или сознания. Когда сознание человека очищено, он может понять, кто такой Кришна. Это подтверждает Сам Кришна в «Бхагавад-гите» (7.28):
йеш тв анта-гата ппа
джанн пуйа-кармам
те двандва-моха-нирмукт
бхаджанте м дха-врат
«Кто совершал благочестивые поступки в этой и прошлых жизнях и полностью отрекся от греха, тот выходит из-под власти иллюзорной двойственности и с решимостью посвящает себя служению Мне». Пока человек не освободился от своих грехов, он не может понять Кришну и посвятить себя трансцендентному любовному служению Ему.
ТЕКСТ 19
“кша-ватсаир асакхйтаи” — укадева-вӣ
кша-саге ката гопа — сакхй нхи джни
кша-ватсаи асакхйтаи — Кришну сопровождали бесчисленные телята и пастушки; укадева-вӣ — слова Шукадевы Госвами; кша-саге — с Господом Кришной; ката гопа — сколько мальчиков-пастушков; сакхй — число; нхи джни — мы не знаем.
«По словам Шукадевы Госвами, Господа Кришну сопровождали бесчисленные телята и пастушки. Невозможно сказать точно, сколько их всего было».
ТЕКСТ 20
эка эка гопа каре йе ватса чраа
кои, арбуда, акха, падма, тхра гаана
эка эка — один за другим; гопа — мальчики-пастушки; каре — делают; йе — что угодно; ватса — телята; чраа — пасущиеся; кои — десять миллионов; арбуда — сто миллионов; акха — триллион; падма — десять триллионов; тхра гаана — таким числом.
«Каждый из пастушков пас столько телят, что счет их шел на миллионы и триллионы: коти, арбуду, шанкху и падму».
КОММЕНТАРИЙ: В ведической математике используется следующая система счисления: единицы, десятки (даа), сотни (ата), тысячи (сахасра), десятки тысяч (аюта) и сотни тысяч (лакша). Десять лакш составляют ниюту. Десять ниют — это коти. Десять коти равны арбуде. Десять арбуд составляют вринду. Десять вринд — это кхарва. Десять кхарв — никхарва. Десять никхарв образуют шанкху. Десять шанкх — падму, а десять падм составляют сагару. Десять сагар равны антье, десять антьев — мадхье, а десять мадхьев составляют парардху. Каждая единица измерения в десять раз больше предыдущей. Из этого стиха следует, что все мальчики-пастушки, друзья Кришны, заботились о большом количестве телят.
ТЕКСТ 21
ветра, веу, дала, га, вастра, алакра
гопа-гаера йата, тра нхи лекх-пра
ветра — палки; веу — флейты; дала — цветки лотоса; га — рожки; вастра — одежды; алакра — украшения; гопа-гаера йата — столько, сколько было у пастушков; тра — принадлежащих им; нхи — нет; лекх-пра — предела этому описанию.
«У каждого из мальчиков-пастушков было бесчисленное количество телят. И точно так же невозможно было счесть их посохи, флейты, цветы лотоса, рожки, одежды и украшения. Никаких слов не хватит, чтобы описать их».
ТЕКСТ 22
сабе хаил чатурбхуджа ваикухера пати
птхак птхак брахмера брахм каре стути
сабе — все они; хаил — стали; чату-бхуджа — четырехрукими; ваикухера пати — правящие Божества планет-Вайкунтх; птхак птхак — каждому в отдельности; брахмера — вселенных; брахм — правящее божество, именуемое Брахмой; каре стути — возносили молитвы.
«Затем мальчики-пастушки обернулись четырехрукими Нараянами, правящими Божествами планет-Вайкунтх, и Брахмы из всех вселенных начали возносить молитвы своим повелителям».
ТЕКСТ 23
эка кша-деха хаите сабра праке
кшаеке саби сеи арӣре правее
эка — одно; кша-деха — трансцендентное тело Кришны; хаите — из; сабра — всех; праке — проявлений; кшаеке — через мгновение; саби — каждый из Них; сеи арӣре — в это тело Кришны; правее — входит.
«Все эти духовные тела изошли из тела Кришны, и уже через мгновение все Они входили обратно в Его тело».
ТЕКСТ 24
их декхи’ брахм хаил мохита, висмита
стути кари’ эи пчхе карил ничита
их декхи’ — видя это; брахм — Господь Брахма; хаил — стал; мохита — пораженный; висмита — застыл в изумлении; стути кари’ — вознося молитвы; эи — так; пчхе — в конце; карил — сделал; ничита — вывод.
«Когда Господь Брахма, творец нашей вселенной, стал свидетелем этой лилы, все мысли у него спутались и он застыл в изумлении. Затем он вознес молитвы, а в конце сделал такой вывод».
ТЕКСТ 25
“йе кахе — ‘кшера ваибхава муи саба джно’
се джнука, — кйа-мане муи эи мно
йе кахе — если кто-то говорит; кшера — Господа Кришны; ваибхава — могущество; муи — я; саба — всё; джно — знаю; се джнука — пусть себе знает; кйа-мане — своим телом и умом; муи — я сам; эи — это; мно — принимаю.
«Господь Брахма сказал: „Если кто-то заявляет, что знает всё о могуществе Господа Кришны, — честь и хвала ему. Что же касается меня, то сам я телом и умом понял вот что“».
ТЕКСТ 26
эи йе томра ананта ваибхавмта-синдху
мора в-мано-гамйа нахе эка бинду
эи йе — все это; томра — Твой; ананта — безграничный; ваибхава-амта-синдху — океан нектара Твоего могущества; мора — моих; вк-мана-гамйа — доступных речи и уму; нахе — не; эка бинду — даже капля.
«„Мой Господь, Твое могущество подобно безбрежному океану нектара, и я не способен ни описать словами, ни охватить умом даже каплю из этого океана“».
ТЕКСТ 27
джнанта эва джнанту
ки бахӯктй на ме прабхо
манасо вапушо вчо
ваибхава тава гочара”
джнанта — люди, которые думают, что понимают, как действует Твоя безграничная энергия; эва — конечно; джнанту — пусть думают; ким — какой смысл; баху-уктй — многими словами; на — не; ме — моих; прабхо — Господь; манаса — ума; вапуша — тела; вча — слов; ваибхавам — могущество; тава — Твое; гочара — в пределах досягаемости.
«„Находятся люди, которые говорят: „Я знаю о Кришне все“. Пусть они думают, как им угодно. Что касается меня, я не намерен много рассуждать об этом. О мой Господь, я скажу лишь одно: моего ума, тела и речи недостаточно, чтобы постичь Твое могущество“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих (Бхаг., 10.14.38) Господь Брахма произнес после того, как Господь Кришна проявил Свое трансцендентное могущество, подменив Своими экспансиями, вишну-мурти, всех похищенных Брахмой телят и пастушков. Став свидетелем этого, Брахма обратился к Кришне с этой молитвой.
ТЕКСТ 28
кшера махим раху — кеб тра джт
вндвана-стхнера декха чарйа вибхут
кшера — Господа Кришны; махим — слава; раху — да пребудет; кеб — кто; тра — тех; джт — знаток; вндвана-стхнера — обители Кришны, Вриндавана; декха — только взгляни; чарйа — удивительные; вибхут — достояния.
«Да хранится в веках слава Господа Кришны! Кто может постичь все Его достояния? Его обитель, Вриндаван, исполнена множества удивительных богатств. Постарайся же увидеть их во всем их многообразии».
ТЕКСТ 29
шола-кроа вндвана, — стрера праке
тра эка-дее ваикухджа-гаа бхсе
шола-кроа — размером в шестнадцать крош (пятьдесят один километр); вндвана — Вриндавана-дхама; стрера праке — согласно утверждению священных писаний; тра — Вриндавана; эка-дее — в одном уголке; ваикуха — все планеты-Вайкунтхи; аджа-гаа — бесчисленные вселенные; бхсе — находятся.
«В священных писаниях говорится, что Вриндаван по протяженности не превышает шестнадцати крош [пятидесяти одного километра]. И тем не менее все планеты-Вайкунтхи и бесчисленные вселенные умещаются в одном из уголков этого пространства».
КОММЕНТАРИЙ: Земля Враджа разделена на различные ваны, леса. Всего их двенадцать, и занимают они восемьдесят четыре кроши. Один из этих лесов особый; он носит имя Вриндаван и простирается от современного города Вриндаван до деревни Нандаграма, расстояние между которыми равно шестнадцати крошам (примерно пятидесяти одному километру).
ТЕКСТ 30
апра аиварйа кшнера — нхика гаана
кх-чандра-нййе кари диг-дараана
апра — безграничное; аиварйа — великолепие; кшера — Господа Кришны; нхика гаана — невозможно оценить; кх-чандра-нййе — согласно принципу созерцания луны сквозь ветви дерева; кари — я даю; дик-дараана — лишь ориентир.
«Никто не в силах охватить умом могущество Кришны. Оно безгранично. Однако, подобно тому как указывают на ветви дерева, за которыми можно увидеть луну, Я хочу, чтобы у тебя сложилось о нем какое-то представление».
КОММЕНТАРИЙ: Вначале ребенку показывают ветви дерева, а затем через них луну. Это называется кх-чандра-нййа. Смысл в том, что вначале нужно привести доступный для понимания пример и только после этого объяснять более глубокие истины.
ТЕКСТ 31
аиварйа кахите спхурила аиварйа-сгара
манендрийа убил, прабху ха-ил пхпара
аиварйа — могущество; кахите — описать; спхурила — там проявилось; аиварйа-сгара — океан великолепия; мана-индрийа — главное чувство, ум; убил — погрузился; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ха-ил — сделался; пхпара — смущенным.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху описывал трансцендентное могущество Кришны, весь океан этого могущества проявился в Его уме. Ум и чувства Махапрабху погрузились в этот океан, и Господь смутился.
ТЕКСТ 32
бхгаватера эи лока паил пане
артха свдите сукхе карена вйкхйне
бхгаватера — из «Шримад-Бхагаватам»; эи — этот; лока — стих; паил — произнес; пане — лично; артха — значение; свдите — чтобы испробовать; сукхе — в радости; карена вйкхйне — описывает значение.
Шри Чайтанья Махапрабху Сам произнес следующий стих из «Шримад-Бхагаватам» и, чтобы насладиться его смыслом, Сам начал объяснять его.
ТЕКСТ 33
свайа тв асмйтиайас трйадхӣа
сврджйа-лакшмй-пта-самаста-кма
бали харадбхи чира-лока-плаи
кирӣа-коӣита-пда-пӣха
свайам — Сам Верховный Господь; ту — однако; асмйа-атиайа — не имеющий Себе равных и превосходящий всех; три-адхӣа — повелитель трех царств: Голоки Вриндаваны, Вайкунтхалоки и материального мира; сврджйа-лакшмӣ — с помощью Своей духовной энергии; пта — уже достигший; самаста-кма — всего желаемого; балим — дары или дань; харадбхи — те, кто подносит; чира-лока-плаи — правителями различных планет; кирӣа-кои — миллионами шлемов; ӣита — (которым) поклоняются; пда-пӣха — чьим лотосным стопам.
«„Верховная Личность, Кришна, повелевает тремя мирами и тремя главными полубогами [Брахмой, Вишну и Шивой]. Нет никого равного Ему или более великого, чем Он. Все Его желания исполняет Его духовная энергия, называемая сврджйа-лакшмӣ. Миллионы правителей различных планет поклоняются Ему и с молитвами приносят Ему дары, касаясь своими шлемами Его лотосных стоп“».
КОММЕНТАРИЙ: Это двадцать первый стих из второй главы Третьей песни «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 34
парама ӣвара кша свайа бхагавн
тте баа, тра сама кеха нхи на
парама — верховный; ӣвара — управляющий; кша — Господь Кришна; свайам — лично; бхагавн — изначальная Личность Бога; тте — поэтому; баа — самый возвышенный; тра — Его; сама — ровня; кеха — любой; нхи — не существует; на — другой.
«Кришна — Верховная Личность Бога; поэтому Он величайший из всех. Никто не равен Ему, и нет никого превыше Его».
ТЕКСТ 35
ӣвара парама кша
сач-чид-нанда-виграха
андир дир говинда
сарва-краа-краам
ӣвара — повелитель; парама — верховный; кша — Господь Кришна; сат — вечное бытие; чит — абсолютное знание; нанда — абсолютное блаженство; виграха — чей образ; анди — безначальное; ди — начало; говинда — Господь Говинда; сарва-краа-краам — причина всех причин.
„Кришна, Говинда, — верховный повелитель. Его тело духовно, вечно и исполнено блаженства. Он источник всего сущего, но у Него Самого нет источника, ибо Он причина всех причин“.
КОММЕНТАРИЙ: Это первый стих пятой главы «Брахма-самхиты».
ТЕКСТ 36
брахм, вишу, хара, — эи сшйди-ӣвара
тине джкрӣ кшера, кша — адхӣвара
брахм — Господь Брахма; вишу — Господь Вишну; хара — и Господь Шива; эи — они; сши-ди-ӣвара — те, кто управляет творением, поддержанием и уничтожением; тине — все трое; джкрӣ — исполнители воли; кшера — Господа Кришны; кша — Господь Кришна; адхӣвара — их господин.
«Господь Брахма, Господь Шива и Господь Вишну — главные управляющие божества материального мира. Но и они лишь исполняют волю Господа Кришны, своего господина и повелителя».
ТЕКСТ 37
сджми тан-нийукто ’ха
харо харати тад-ваа
вива пуруша-рӯпеа
парипти триакти-дхк
сджми — творю; тат-нийукта — служа Ему; ахам — я; хара — Господь Шива; харати — уничтожает; тат-ваа — под Его присмотром; вивам — всю вселенную; пуруша-рӯпеа — в образе Господа Вишну; парипти — поддерживает; три-акти-дхк — повелитель трех гун материальной природы.
[Господь Брахма сказал:] „Повинуясь воле Верховной Личности Бога, я творю материальную вселенную, а Господь Шива разрушает ее; Сам же Он в образе Кширодакашайи Вишну поддерживает всю деятельность материальной природы. Поэтому верховным повелителем трех гун материальной природы является Господь Вишну“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.6.32).
ТЕКСТ 38
э смнйа, трйадхӣварера уна артха ра
джагат-краа тина пурушватра
э смнйа — таково описание в общих чертах; три-адхӣварера — о повелителе трех миров; уна — пожалуйста, послушай; артха — значение; ра — другое; джагат-краа — причина материального творения; тина — три; пуруша-аватра — аватары Вишну, относящиеся к категории пуруши.
«Это всего лишь самое общее описание. Теперь постарайся понять еще одно значение слова трйадхӣа. Изначальной причиной материального мира являются три воплощения Вишну, относящиеся к категории пуруши».
ТЕКСТ 39
мах-вишу, падманбха, кшӣродака-свмӣ
эи тина — стхӯла-сӯкшма-сарва-антарймӣ
мах-вишу — Маха-Вишну; падманбха — Падманабха (Гарбходакашайи Вишну); кшӣра-удака-свмӣ — Кширодакашайи Вишну; эи тина — эти три; стхӯла-сӯкшма — грубого и тонкого; сарва — всего; антарймӣ — Сверхдуша.
«Маха-Вишну, Падманабха и Кширодакашайи Вишну — это Сверхдуши всех тонких и грубых сфер бытия».
КОММЕНТАРИЙ: Другое имя Господа Маха-Вишну — Каранодакашайи Вишну. Он Сверхдуша всего сущего. Гарбходакашайи Вишну, из пупка которого появился на свет Брахма, носит имя Хираньягарбха; Он является одновременно всеобщей Сверхдушой и Сверхдушой тонких сфер. А Кширодакашайи Вишну — это вселенская форма и Сверхдуша грубых сфер.
ТЕКСТ 40
эи тина — сарврайа, джагат-ӣвара
эхо саба кал-аа, кша — адхӣвара
эи тина — эти три; сарва-райа — прибежище всего материального мира; джагат-ӣвара — верховные повелители вселенной; эхо саба — все Они; кал-аа — полные части или части полных частей; кша — Господь Кришна; адхӣвара — Верховная Личность Бога.
«Хотя Маха-Вишну, Падманабха и Кширодакашайи Вишну — прибежище и повелители всего мироздания, Они не более чем полные проявления или части полных проявлений Кришны. Стало быть, Кришна — изначальная Личность Бога».
ТЕКСТ 41
йасйаика-нивасита-клам атхваламбйа
джӣванти лома-виладж джагад-аа-нтх
вишур махн са иха йасйа кал-виешо
говиндам ди-пуруша там аха бхаджми
йасйа — чьего; эка — одного; нивасита — дыхания; клам — время; атха — так; аваламбйа — находя прибежище; джӣванти — живут; лома-виладж — выросшие из пор кожи; джагат-аа-нтх — правители вселенных (Брахмы); вишу махн — Верховный Господь Маха-Вишну; са — тот; иха — здесь; йасйа — чье; кал-виеша — конкретное полное проявление, или экспансия; говиндам — Господа Говинду; ди-пурушам — изначальную личность; там — Его; ахам — я; бхаджми — почитаю.
„Брахмы и другие повелители материальных миров появляются из пор на коже Маха-Вишну и живут лишь на протяжении одного Его выдоха. Я поклоняюсь изначальному Господу Говинде, частью полной экспансии которого является Маха-Вишну“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Брахма-самхиты» (5.48). См. также Ади-лилу, 5.71.
ТЕКСТ 42
эи артха — мадхйама, уна ‘гӯха’ артха ра
тина вса-стхна кшера стре кхйти йра
эи артха — это объяснение; мадхйама — среднее; уна — пожалуйста, послушай; гӯха — сокровенное; артха — значение; ра — другое; тина — трех; вса-стхна — место пребывания; кшера — Кришны; стре — в священных писаниях; кхйти — слава; йра — которого.
«Это промежуточное значение. Теперь послушай, пожалуйста, о сокровенном значении. Господь Кришна обитает в трех местах, о которых хорошо известно из богооткровенных писаний».
КОММЕНТАРИЙ: Три места пребывания Кришны — это Его собственная сокровенная обитель (Голока Вриндавана), Его промежуточное царство (духовное небо) и царство Его внешней энергии (материальный мир).
ТЕКСТ 43
‘антапура’ — голока-рӣ-вндвана
йх нитйа-стхити мт-пит-бандху-гаа
анта-пура — личная обитель; голока-рӣ-вдвана — Голока Вриндавана; йх — где; нитйа-стхити — вечное место пребывания; мт-пит — мать и отец; бандху-гаа — и друзья.
«Личная обитель называется Голока Вриндавана. Именно там живут близкие друзья, слуги, отец и мать Кришны».
ТЕКСТ 44
мадхураиварйа-мдхурйа-кпди-бхра
йогамй дсӣ йх рсди лӣл-сра
мадхура-аиварйа — сладости и величия; мдхурйа — супружеской любви; кп-ди — а также милости и других благ; бхра — сокровищница; йога-мй — духовная энергия; дсӣ — служанка; йх — где; рса-ди — танец раса и другие игры; лӣл-сра — квинтэссенция всех игр.
«Вриндаван — это сокровищница милости Кришны и сладчайших достояний супружеской любви. Именно там духовная энергия, принимая на себя обязанности служанки, устраивает танец раса, самую совершенную из всех игр».
ТЕКСТ 45
кару-никурамба-комале
мадхураиварйа-виеша-лини
джайати враджа-рджа-нандане
на хи чинт-каикбхйудети на
кару-никурамба-комале — тот, кто очень мягок в силу безграничного милосердия; мадхура-аиварйа-виеша-алини — в особенности, великолепием супружеской любви; джайати — слава; враджа-рджа-нандане — сыну Махараджи Нанды; на — не; хи — конечно; чинт — тревоги; каика — и следа; абхйудети — пробуждает; на — нас.
„Благодаря милосердию Верховного Господа Вриндавана-дхама очень нежна, и супружеская любовь, царящая там, придает особое великолепие этой обители. Вриндавана-дхама овеяна трансцендентной славой сына Махараджи Нанды, поэтому там даже тень тревоги не касается нас“.
ТЕКСТ 46
тра тале паравйома — ‘вишулока’-нма
нрйаа-ди ананта сварӯпера дхма
тра тале — ниже Вриндавана-дхамы; пара-вйома — духовное небо; вишулока-нма — называемое Вишнулокой; нрйаа-ди — Нараяна и другие; ананта — бесчисленных; сва-рӯпера — личных проявлений; дхма — место.
«Ниже планеты Вриндавана находится духовное царство, называемое Вишнулокой. Вишнулока состоит из бесчисленных планет-Вайкунтх, которыми управляют Нараяна и другие бесчисленные экспансии Кришны».
ТЕКСТ 47
‘мадхйама-вса’ кшера — ша-аиварйа-бхра
ананта сварӯпе йх карена вихра
мадхйама-вса — промежуточное царство; кшера — Господа Кришны; ша-аиварйа-бхра — сокровищница шести достояний; ананта сва-рӯпе — в бесчисленных формах; йх — где; карена вихра — наслаждается Своими играми.
«Духовное царство, полное шести достояний, представляет собой промежуточную обитель Господа Кришны. Именно там бесчисленные формы Кришны наслаждаются Своими играми».
ТЕКСТ 48
ананта ваикуха йх бхра-кохари
пришада-гае ша-аиварйе чхе бхари’
ананта — бесчисленные; ваикуха — планеты-Вайкунтхи; йх — где; бхра-кохари — подобны различным комнатам сокровищницы; пришада-гае — вечные спутники; ша-аиварйе — шестью достояниями; чхе — есть; бхари’ — наполняемые.
«Бесчисленные планеты-Вайкунтхи, наделенные шестью достояниями, можно сравнить с различными комнатами некой сокровищницы. Все эти бесчисленные планеты населены вечными спутниками Господа, каждый из которых также обладает шестью достояниями».
ТЕКСТ 49
голока-нмни ниджа-дхмни тале ча тасйа
девӣ-махеа-хари-дхмасу тешу тешу
те те прабхва-ничай вихит ча йена
говиндам ди-пуруша там аха бхаджми
голока-нмни ниджа-дхмни — на планете под названием Голока Вриндавана, представляющей собой обитель Верховной Личности Бога; тале — в нижней части; ча — также; тасйа — того; девӣ — богини Дурги; махеа — Господа Шивы; хари — Нараяны; дхмасу — на планетах; тешу тешу — на каждой из них; те те — соответствующие; прабхва-ничай — богатства; вихит — даны; ча — также; йена — благодаря которому; говиндам — Говинду; ди-пурушам — изначальную Верховную Личность Бога; там — Его; ахам — я; бхаджми — почитаю.
„Ниже планеты, называемой Голокой Вриндаваной, расположены планеты, известные под именами Деви-дхама, Махеша-дхама и Хари-дхама. У каждой из них есть свои сокровища. Всеми ими управляет Верховная Личность Бога, Говинда, изначальный Господь, и я в почтении склоняюсь перед Ним“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Брахма-самхиты» (5.43).
ТЕКСТ 50
прадхна-парама-вйомнор
антаре вирадж надӣ
ведга-сведа-джанитаис
тойаи прасрвит убх
прадхна-парама-вйомно антаре — между духовным миром и материальным миром; вирадж надӣ — река, называемая Вираджей; веда-ага — трансцендентного тела Верховного Господа; сведа-джанитаи — произведенной из пота; тойаи — водой; прасрвит — поток; убх — все очищающий.
„Между духовным и материальным миром протекает река Вираджа. Воды этой реки образуются из пота Верховного Господа, которого называют также Ведангой. Так возникает этот поток“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот и следующий стихи представляют собой цитаты из «Падма-пураны».
ТЕКСТ 51
тасй пре паравйома
трипд-бхӯта сантанам
амта вата нитйам
ананта парама падам
тасй пре — на другом берегу реки Вираджи; пара-вйома — духовное небо; три-пд-бхӯтам — три четверти богатств Верховного Господа; сантанам — вечная; амтам — нетленная; ватам — неподверженная влиянию времени; нитйам — постоянно существующая; анантам — безграничная; парамам — высшая; падам — обитель.
„За рекой Вираджей находится духовное царство, неразрушимое, вечное, неисчерпаемое и безграничное. Это высшая обитель, в которой проявлены три четверти богатств Господа. Она называется паравьомой, духовным небом“.
КОММЕНТАРИЙ: В духовном царстве нет ни тревог, ни страха. Оно никогда не разрушается и состоит из трех четвертей энергии Господа. Материальный мир проявлен всего одной четвертой частью энергии Бога и потому называется эка-пд-вибхӯти.
ТЕКСТ 52
тра тале ‘бхйвса’ вираджра пра
ананта брахма йх кохари апра
тра тале — ниже духовного мира; бхйа-вса — внешняя обитель; вираджра пра — на другом берегу реки Вираджи; ананта брахма — бесчисленные вселенные; йх — где; кохари — условий обитания; апра — бесконечное количество.
«На другом берегу реки Вираджи находится внешняя обитель Господа. Она состоит из бесчисленных вселенных, в каждой из которых бесконечное разнообразие условий обитания».
ТЕКСТ 53
‘девӣ-дхма’ нма тра, джӣва йра всӣ
джагал-лакшмӣ ркхи’ рахе йх мй дсӣ
девӣ-дхма — место проявления внешней энергии; нма — называемое; тра — его; джӣва — обусловленные живые существа; йра — которого; всӣ — обитатели; джагат-лакшмӣ — материальная энергия; ркхи’ — удерживает их; рахе — существует; йх — в котором; мй — внешняя энергия; дсӣ — служанка.
«Царство внешней энергии называется Деви-дхамой, и населяют его обусловленные души. Здесь обитает материальная энергия, Дурга, со своими многочисленными могущественными служанками».
КОММЕНТАРИЙ: Поскольку обусловленная душа хочет наслаждаться материальной энергией, ей разрешается поселиться в Деви-дхаме, во внешней энергии, где богиня Дурга исполняет приказы Верховного Господа как Его служанка. Материальную энергию называют джагал-лакшмӣ, так как она защищает заблудших обусловленных душ. Поэтому богиню Дургу называют матерью материального мира, а ее супруга, Господа Шиву, — отцом. Богиня Дурга носит такое имя потому, что материальный мир подобен огромной крепости, где она надзирает за обусловленными душами, помещенными в эту крепость. Чтобы получить материальные блага, обусловленные души стараются доставить удовольствие богине Дурге, и мать Дурга обеспечивает их всем необходимым. Эти блага соблазняют обусловленных душ, и они не хотят покидать царство внешней энергии. Поэтому они постоянно строят планы на мирную и счастливую жизнь здесь. Таков материальный мир.
ТЕКСТ 54
эи тина дхмера хайа кша адхӣвара
голока-паравйома — практира пара
эи тина дхмера — этих трех дхам, или мест обитания, а именно Голоки Вриндаваны, Вайкунтха-дхамы (Хари-дхамы) и Деви-дхамы (материального мира); хайа — есть; кша — Господь Кришна; адхӣвара — высший повелитель; голока-паравйома — духовная планета Голока и духовное небо; практира пара — выше материальной энергии.
«Кришна — верховный повелитель всех трех царств: Голока-дхамы, Вайкунтха-дхамы и Деви-дхамы. Паравьома и Голока-дхама расположены выше Деви-дхамы, материального мира».
КОММЕНТАРИЙ: Когда живое существо освобождается из Деви-дхамы, но еще не знает о великолепии Хари-дхамы, оно попадает в Махеша-дхаму, расположенную между двумя вышеназванными дхамами. Там у освобожденной души нет возможности служить Верховной Личности Бога, поэтому, хотя Махеша-дхама — это личная обитель Господа Шивы, расположенная выше Деви-дхамы, она не относится к духовному миру. Духовный мир начинается с Хари-дхамы, или Вайкунтхалоки.
ТЕКСТ 55
чич-чхакти-вибхӯти-дхма — трипд-аиварйа-нма
мйика вибхӯти — эка-пда абхидхна
чит-акти — духовной энергии; вибхӯти-дхма — величественное царство; три-пд — три четверти; аиварйа — богатств; нма — называемая; мйика вибхӯти — материальные богатства; эка-пда — одна четверть; абхидхна — известна.
«Считается, что духовный мир составляет три четверти энергии и богатств Верховной Личности Бога, тогда как материальный мир — это лишь одна четверть Его энергии. Таково наше понимание».
КОММЕНТАРИЙ: Хари-дхама (паравьома) и Голока Вриндавана находятся за пределами материального мироздания и составляют три четверти энергии Господа. Материальный мир, которым управляет внешняя энергия Верховного Господа, называется Деви-дхамой и представляет собой проявление одной четверти Его энергии.
ТЕКСТ 56
трипд-вибхӯтер дхматвт
трипд-бхӯта хи тат падам
вибхӯтир мйикӣ сарв
прокт пдтмик йата
три-пд-вибхӯте — трех четвертей энергии; дхматвт — поскольку является обителью; трипд-бхӯтам — состоящее из трех четвертей энергии; хи — конечно; тат падам — это царство; вибхӯти — энергия, или сила; мйикӣ — материальная; сарв — всё; прокт — описывается; пда-тмик — только одна четверть; йата — следовательно.
„Поскольку духовный мир состоит из трех четвертей энергии Господа, он называется три-пд-бхӯта. Материальный мир, будучи проявлением одной четверти энергии Господа, называется эка-пда“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Лагху-бхагаватамриты» (1.5.286).
ТЕКСТ 57
трипда-вибхӯти кшера — вкйа-агочара
эка-пда вибхӯтира унаха вистра
три-пда-вибхӯти кшера — три четверти энергии Господа Кришны; вкйа-агочара — словами невыразимо; эка-пда вибхӯтира — одной четверти энергий; унаха — пожалуйста, послушай; вистра — широта.
«Три четверти энергии Господа Кришны невозможно описать словами, поэтому слушай внимательно об оставшейся одной четверти Его энергии».
ТЕКСТ 58
ананта брахмера йата брахм-рудра-гаа
чира-лока-пла-абде тхра гаана
ананта — бесчисленных; брахмера — вселенных; йата — все; брахм — Брахмы; рудра-гаа — Шивы; чира-лока-пла — постоянные правители миров; абде — словами; тхра — их; гаана — сосчитать.
«Трудно назвать точное число вселенных. В каждой из них есть свои Господь Брахма и Господь Шива, которые являются ее постоянными правителями. Поэтому Брахмам и Шивам тоже нет числа».
КОММЕНТАРИЙ: Господа Брахму и Господа Шиву называют чира-лока-палами, постоянными правителями. Это значит, что они управляют всеми делами данной вселенной с первых и до последних ее дней. В каждом новом цикле космос не обязательно заселяется теми же самыми живыми существами, что и прежде, но Брахма и Шива присутствуют здесь от начала и до конца, и потому их называют чира-лока-палами, постоянными правителями. Лока-пла означает «правящее божество». Восемь правящих божеств главных райских планет — это Индра, Агни, Яма, Варуна, Ниррити, Ваю, Кувера и Шива.
ТЕКСТ 59
эка-дина двракте кша декхибре
брахм ил, — двра-пла джнила кшере
эка-дина — однажды; двракте — в Двараку; кше декхибре — увидеть Кришну; брахм ил — пришел Господь Брахма; двра-пла — привратник; джнила — сообщил об этом; кшере — Господу Кришне.
«Однажды, когда Кришна правил в Двараке, увидеть Его пришел Господь Брахма, о чем привратник тут же сообщил Господу Кришне».
ТЕКСТ 60
кша кахена — ‘кон брахм, ки нма тхра?’
дврӣ си’ брахмре пучхе ра бра
кша кахена — Кришна сказал; кон брахм — какой Брахма; ки нма тхра — как его зовут; дврӣ си’ — привратник, возвратившись; брахмре — Господа Брахму; пучхе — спросил; ра бра — снова.
«Услышав, что пришел Брахма, Кришна сразу переспросил: „Какой Брахма? Как его зовут?“ Привратник вернулся и задал этот вопрос Господу Брахме».
КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха следует, что «Брахма» — это название поста, а у личности, занимающей этот пост, есть собственное имя. В «Бхагавад-гите» (4.1) говорится: има вивасвате йогам. Вивасван — это имя нынешнего повелителя Солнца. Обычно его называют Сурьей, что значит «бог Солнца», но у него есть и собственное имя. Правитель провинции или штата называется рджа-пла, но у него есть и свое имя. Поскольку Брахм в творении сотни и тысячи и у каждого есть имя, Кришна пожелал узнать, который из них пришел повидать Его.
ТЕКСТ 61
висмита ха брахм дврӣке кахил
‘каха гий санака-пит чатурмукха ил’
висмита ха — удивившись; брахм — Господь Брахма; дврӣке — привратнику; кахил — ответил; каха — скажи; гий — пойди; санака-пит — отец четырех Кумаров; чату-мукха — четырехголовый; ил — пришел.
«Когда привратник спросил: „Который Брахма?“, Господь Брахма удивился и ответил: „Пожалуйста, скажи Господу Кришне, что я четырехголовый Брахма, отец четырех Кумаров“».
ТЕКСТ 62
кше джн дврӣ брахмре ла гел
кшера чарае брахм даават каил
кше джн — сообщив Господу Кришне; дврӣ — привратник; брахмре — Господа Брахму; ла — взяв; гел — прошел; кшера чарае — у лотосных стоп Кришны; брахм — Господь Брахма; даават каил — пал наземь.
«Привратник передал Господу Кришне то, что сказал ему Господь Брахма, и Господь Кришна позволил Брахме войти. Привратник проводил Господа Брахму внутрь, и Брахма, едва увидев Господа Кришну, склонился к Его лотосным стопам».
ТЕКСТ 63
кша мнйа-пӯдж кари’ тре прана каила
‘ки лги’ томра их гамана хаила?’
кша — Господь Кришна; мнйа-пӯдж — почтение и уважение; кари’ — выражая; тре — ему; прана каила — задает вопрос; ки лги’ — по какой причине; томра — твой; их — здесь; гамана хаила — нанес визит.
«Приняв почести от Господа Брахмы, Господь Кришна также почтил его подобающими случаю словами. Затем Господь Кришна спросил: „Что привело тебя сюда?“»
ТЕКСТ 64
брахм кахе, — ‘тх пчхе кариба ниведана
эка саайа мане хайа, караха чхедана
брахм кахе — Господь Брахма сказал; тх — это; пчхе — позже; кариба ниведана — я представлю Тебе на рассмотрение; эка — одно; саайа — сомнение; мане — в уме; хайа — присутствует; караха чхедана — милостиво рассей его.
«На этот вопрос Господь Брахма тут же ответил: „Я расскажу Тебе об этом чуть позже. Но в моем уме возникло одно сомнение, и я прошу Тебя сначала милостиво рассеять его“».
ТЕКСТ 65
‘кон брахм?’ пучхиле туми кон абхипрйе?
м ба-и джагате ра кон брахм хайе?’
кон брахм — который Брахма; пучхиле туми — Ты спросил; кон абхипрйе — с какой целью; м ба-и — кроме меня; джагате — в этой вселенной; ра — другой; кон — какой; брахм — Господь Брахма; хайе — существует.
«„Почему Ты спросил, какой именно Брахма пришел к Тебе? Зачем Ты задал этот вопрос? Разве в этой вселенной есть еще какой-нибудь Брахма, кроме меня?“»
ТЕКСТ 66
уни’ хси’ кша табе карилена дхйне
асакхйа брахмра гаа ил тата-кшае
уни’ — услышав; хси’ — с улыбкой; кша — Господь Кришна; табе — тогда; карилена — погрузился; дхйне — в медитацию; асакхйа — бесчисленные; брахмра — Брахмы; гаа — толпой; ил — прибыли; тата-кшае — в то же мгновение.
«Услышав это, Шри Кришна улыбнулся и погрузился в медитацию. Тотчас явились бесчисленные Брахмы».
ТЕКСТ 67
даа-биа-ата-сахасра-айута-лакша-вадана
кой-арбуда мукха кро, н ййа гаана
даа — десять; биа — двадцать; ата — сто; сахасра — тысяча; айута — десять тысяч; лакша — сто тысяч; вадана — лиц; кои — десять миллионов; арбуда — сто миллионов; мукха — лиц; кро — у некоторых из них; н ййа гаана — невозможно сосчитать.
«У этих Брахм было разное количество голов. У одних было десять голов, у других — двадцать, у иных сто, тысяча, десять тысяч, сто тысяч, десять миллионов и даже сто миллионов голов. Сосчитать, сколько у них было лиц, не смог бы никто».
ТЕКСТ 68
рудра-гаа ил лакша кои-вадана
индра-гаа ил лакша кои-найана
рудра-гаа — Шивы; ил — прибыли; лакша кои-вадана — у которых было по сто тысяч и по десять миллионов лиц; индра-гаа — Индры; ил — прибыли; лакша — сто тысяч; кои — десять миллионов; найана — глаз.
«Явилось также множество Шив с различным количеством голов: у одних было сто тысяч, у других — десять миллионов. Появились Индры — сотни тысяч глаз покрывали их тела».
КОММЕНТАРИЙ: Известно, что Индра, повелитель райских планет, очень похотлив. Однажды он соблазнил жену одного великого мудреца. Узнав об этом, мудрец проклял похотливого Индру, так что все его тело покрылось женскими половыми органами. Сгорая от стыда, Индра пал к стопам великого мудреца и попросил прощения. Сжалившись над ним, мудрец превратил женские половые органы на теле Индры в глаза. Вот как случилось, что тело Индры покрыто тысячами глаз. Подобно тому как у Господа Брахмы и Господа Шивы множество лиц, у царя небес Индры множество глаз.
ТЕКСТ 69
декхи’ чатурмукха брахм пхпара ха-ил
хасти-гаа-мадхйе йена аака рахил
декхи’ — видя; чату-мукха брахм — четырехголовый Господь Брахма, творец этой вселенной; пхпара ха-ил — был ошеломлен; хасти-гаа-мадхйе — посреди множества слонов; йена — как будто; аака — кролик; рахил — оказался.
«Четырехголовый Брахма этой вселенной был ошеломлен, увидев могущество Кришны. Он почувствовал себя кроликом посреди стада слонов».
ТЕКСТ 70
си’ саба брахм кша-пда-пӣха-ге
даават карите мукуа пда-пӣхе лге
си’ — пришедшие; саба брахм — все Брахмы; кша-пда-пӣха-ге — перед лотосными стопами Кришны; даават карите — кланялись; мукуа — шлемы; пда-пӣхе — лотосных стоп; лге — касались.
«Все Брахмы, пришедшие к Кришне, с почтением кланялись Ему, и шлемы их касались Его лотосных стоп».
ТЕКСТ 71
кшера ачинтйа-акти лакхите кеха нре
йата брахм, тата мӯрти эка-и арӣре
кшера — Господа Кришны; ачинтйа-акти — непостижимые энергии; лакхите — отследить; кеха — никто; нре — не может; йата брахм — все Брахмы; тата мӯрти — столько обликов; эка-и арӣре — в одном и том же теле.
«Никто не может постичь непостижимое могущество Кришны. Все эти Брахмы пребывали до этого в одном-единственном теле Кришны».
ТЕКСТ 72
пда-пӣа-мукугра-сагхае ухе дхвани
пда-пӣхе стути каре мукуа хена джни’
пда-пӣа — у лотосных стоп Кришны; мукуа-агра — от верхушек шлемов; сагхае — столкнувшихся; ухе дхвани — раздавался звук; пда-пӣхе стути — вознесение молитв лотосным стопам; каре — делают; мукуа — шлемы; хена джни’ — казалось.
«Все эти шлемы со звоном сталкивались у лотосных стоп Господа Кришны. Казалось, что сами шлемы возносят молитвы Его лотосным стопам».
ТЕКСТ 73
йоа-хте брахм-рудрди карайе ставана
”баа кп карил прабху, декхил чараа
йоа-хте — со сложенными ладонями; брахм — Брахмы; рудра-ди — Шивы и все остальные; карайе ставана — возносили молитвы; баа кп — великую милость; карил — Ты оказал; прабху — о Господь; декхил чараа — Ты показал Свои лотосные стопы.
«Сложив ладони, Брахмы и Шивы начали возносить молитвы Господу Кришне. Каждый говорил: „О Господь, Ты оказал мне великую милость: мне довелось узреть Твои лотосные стопы“».
ТЕКСТ 74
бхгйа, море болил ‘дса’ агӣкари’
кон дж хайа, тх кари ире дхари’ ”
бхгйа — великая удача; море — меня; болил — Ты позвал; дса — как слугу; агӣкари’ — приняв; кон дж хайа — каков будет Твой приказ; тх — его; кари — позволь мне принять; ире дхари’ — водрузив его на свою голову.
«„О Господь, — говорил каждый из них, — мне очень повезло, что Ты призвал меня сюда, сочтя Своим слугой. Теперь же, пожалуйста, приказывай мне, и этот приказ я водружу на свои головы“».
ТЕКСТ 75
кша кахе, — том-саб декхите читта хаила
тх лги’ эка хи саб болила
кша кахе — Господь Кришна сказал; том-саб — всех вас; декхите — видеть; читта хаила — было желание; тх лги’ — по этой причине; эка хи — в одно место; саб — всех вас; болила — Я созвал.
«Господь Кришна отвечал: „Я позвал вас сюда, потому что хотел повидать всех вас одновременно“».
ТЕКСТ 76
сукхӣ хао сабе, кичху нхи даитйа-бхайа?
тр кахе, — ‘томра прасде сарватра-и джайа
сукхи хао — счастливы; сабе — все вы; кичху — некоторый; нхи — нет; даитйа-бхайа — страх перед демонами; тр кахе — все они ответили; томра прасде — по Твоей милости; сарватра-и — повсюду; джайа — победные.
«„Я хочу, чтобы все вы были счастливы. Не мучит ли вас страх перед демонами?“ Они отвечали: „По Твоей милости мы всюду одерживаем победу“».
ТЕКСТ 77
сампрати птхивӣте йеб хаийчхила бхра
аватӣра ха тх карил сахра’
сампрати — в настоящее время; птхивӣте — на Земле; йеб — какое угодно; хаийчхила — было; бхра — бремя; аватӣра ха — низойдя; тх — его; карил сахра — Ты устранил.
«„Если и было на Земле какое-то бремя, Ты устранил его, низойдя на эту планету“».
ТЕКСТ 78
двракди — вибху, тра эи та прама
‘мра-и брахме кша’ сабра хаила джна
дврак-ди — Дварака-дхама и другие обители; вибху — духовная обитель; тра эи та прама — вот доказательство этого; мра-и брахме — в моей брахманде; кша — Кришна сейчас присутствует; сабра — у всех у них; хаила джна — было такое понимание.
«Вот доказательство величия Двараки! Каждый Брахма думал: „Кришна сейчас находится в моей вселенной“».
ТЕКСТ 79
кша-саха дврак-ваибхава анубхава хаила
экатра милане кеха кхо н декхила
кша-саха — с Кришной; дврак-ваибхава — величие Двараки; анубхава хаила — было восприятие; экатра милане — хотя они пришли все вместе; кеха — каждый; кхо — других; н декхила — не видел.
«Так каждому из них открылось величие Двараки. Хотя они собрались вместе, ни один из них не видел никого, кроме самого себя».
КОММЕНТАРИЙ: Четырехголовому Брахме открылось величие Дварака-дхамы, где пребывает Кришна, и, хотя там присутствовали Брахмы, у которых было от десяти до десяти миллионов голов, хотя там собралось множество Шив, только четырехголовый Брахма этой вселенной видел их всех. Под влиянием непостижимой энергии Кришны остальные не видели друг друга. Хотя все эти Брахмы и Шивы собрались вместе, энергия Кришны не позволяла им познакомиться или поговорить друг с другом.
ТЕКСТ 80
табе кша сарва-брахм-гае видйа дил
даават ха сабе ниджа гхаре гел
табе — затем; кша — Господь Кришна; сарва-брахм-гае — со всеми собравшимися Брахмами; видйа дил — попрощался; даават ха — поклонившись; сабе — все они; ниджа гхаре гел — вернулись каждый в свою обитель.
«После этого Господь Кришна попрощался со всеми собравшимися там Брахмами, и они, поклонившись, вернулись каждый в свою обитель».
ТЕКСТ 81
декхи’ чатурмукха брахмра хаила чаматкра
кшера чарае си’ каил намаскра
декхи’ — увидев; чату-мукха брахмра — четырехголового Брахму этой вселенной; хаила — постигло; чаматкра — изумление; кшера чарае си’ — приблизившись к лотосным стопам Господа Кришны; каил намаскра — выразил почтение.
«Став свидетелем этого великолепия, четырехголовый Брахма пришел в изумление. Он снова приблизился к лотосным стопам Кришны и поклонился Ему».
ТЕКСТ 82
брахм бале, — пӯрве ми йе ничайа карилу
тра удхараа ми джи та’ декхилу
брахм бале — Брахма сказал; пӯрве — раньше; ми — я; йе — что бы ни; ничайа карилу — решил; тра — того; удхараа — пример; ми — я; джи — сегодня; та’ — конечно; декхилу — узрел.
«Брахма сказал: „Сегодня я воочию убедился в том, о чем раньше лишь догадывался“».
ТЕКСТ 83
джнанта эва джнанту
ки бахӯктй на ме прабхо
манасо вапушо вчо
ваибхава тава гочара
джнанта — люди, которые думают, что им все известно о Твоем безграничном могуществе; эва — конечно; джнанту — пусть думают так; ким — какой смысл; баху-уктй — в многословии; на — не; ме — мое; прабхо — Господин; манаса — ума; вапуша — тела; вча — речи; ваибхавам — могущество; тава — Твое; гочара — в пределах.
«„Находятся люди, которые говорят: „Я знаю о Кришне все“. Пусть они думают, как им угодно. Что касается меня, я не намерен много рассуждать об этом. О мой Господь, я скажу лишь одно: моего ума, тела и речи недостаточно, чтобы постичь Твое могущество“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.38) произносит Господь Брахма.
ТЕКСТ 84
кша кахе, “эи брахма пачат кои йоджана
ати кшудра, тте томра чри вадана
кша кахе — Кришна сказал; эи брахма — эта вселенная; пачат кои йоджана — пятьсот миллионов йоджан (шесть с половиной миллиарда километров); ати кшудра — очень мала; тте — поэтому; томра — твои; чри вадана — четыре лица.
«Кришна сказал: „Диаметр твоей вселенной — пятьсот миллионов йоджан. Это самая маленькая из вселенных, поэтому у тебя всего четыре головы“».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, один из величайших астрологов своего времени, приводит следующую информацию. Согласно «Сиддханта-широмани», длина окружности этой вселенной 18 712 069 200 000 000 χ 13 километров. Некоторые считают, что это только половина длины окружности.
ТЕКСТ 85
кона брахма ата-кои, кона лакша-кои
кона нийута-кои, кона кои-кои
кона брахма — некоторые вселенные; ата-кои — миллиард йоджан; кона — некоторые; лакша-кои — один триллион йоджан; кона — иные; нийута-кои — десять триллионов; кона — некоторые; кои-кои — сто триллионов.
«„Есть вселенные размером в миллиард йоджан в диаметре, другие достигают триллиона, десяти триллионов или ста триллионов йоджан в диаметре. Можно сказать, что они почти безграничны“».
КОММЕНТАРИЙ: Одна йоджана равна примерно тринадцати километрам.
ТЕКСТ 86
брахмнурӯпа брахмра арӣра-вадана
эи-рӯпе пли ми брахмера гаа
брахма-анурӯпа — соответственно размерам вселенной; брахмра — Господа Брахмы; арӣра-вадана — тело с определенным количеством голов; эи-рӯпе — таким образом; пли ми — я поддерживаю; брахмера гаа — бесчисленные вселенные.
«„Чем больше вселенная, тем больше голов на теле у ее Брахмы. Так Я поддерживаю бесчисленные вселенные [брахманды]“».
ТЕКСТ 87
‘эка-пда вибхӯти’ ихра нхи парима
‘трипда вибхӯти’ра кеб каре парима”
эка-пда вибхӯти — проявление одной четверти Моего великолепия; ихра — этому; нхи — нет; парима — измерения; три-пда вибхӯтира — духовного мира, содержащего три четверти Моих энергий; кеб — кто; каре — может сделать; парима — измерение.
«„Никто не способен оценить масштабы одной четверти Моей энергии, проявленной в материальном мире. Так кому же под силу измерить три четверти, проявленные в духовном мире?“»
ТЕКСТ 88
тасй пре паравйома
трипд-бхӯта сантанам
амта вата нитйам
ананта парама падам
тасй пре — на другом берегу реки Вираджи; пара-вйома — духовное небо; три-пд-бхӯтам — представляющее собой три четверти богатств Верховного Господа; сантанам — вечная; амтам — нетленная; ватам — неподверженная влиянию времени; нитйам — постоянно существующая; анантам — безграничная; парамам — высшая; падам — обитель.
«„За рекой Вираджей простирается духовное царство, неразрушимое, вечное, неисчерпаемое и безграничное. Это высшая обитель, в которой проявлены три четверти богатств Господа. Она называется паравьомой, духовным небом“».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь Господь Кришна цитирует стих из «Падма-пураны».
ТЕКСТ 89
табе кша брахмре дилена видйа
кшера вибхӯти-сварӯпа джнна н ййа
табе — затем; кша — Господь Кришна; брахмре — с Господом Брахмой этой вселенной; дилена видйа — попрощался; кшера — Господа Кришны; вибхӯти-сварӯпа — духовное подтверждение могущества; джнна н ййа — невозможно постичь.
«С этими словами Господь Кришна распрощался с четырехголовым Брахмой нашей вселенной. Этот случай показывает, что до конца понять могущество энергий Господа не под силу никому».
ТЕКСТ 90
‘трйадхӣвара’-абдера артха ‘гӯха’ ра хайа
‘три’-абде кшера тина лока кайа
три-адхӣвара абдера — сло́ва три-адхӣвара; артха — значение; гӯха — сокровенное; ра — другое; хайа — имеется; три-абде — под словом «три»; кшера — Кришны; тина лока кайа — три мира, или три владения (Господа Кришны).
«В слове три-адхӣвара заключено одно очень глубокое значение. Это слово указывает на то, что у Кришны есть три различные локи, или природы».
КОММЕНТАРИЙ: Слово три-адхӣвара означает «владыка трех миров». Существуют три мира, и Кришна — верховный владыка их всех. Сам Кришна объясняет это в «Бхагавад-гите» (5.29):
бхоктра йаджа-тапас
сарва-лока-махеварам
сухда сарва-бхӯтн
джтв м нтим ччхати
«Человек, полностью осознавший Меня и понявший, что Я единственный, кто наслаждается всеми жертвоприношениями и плодами подвижничества, что Я верховный владыка всех планет и полубогов, а также друг и благодетель всех существ, избавляется от материальных страданий и обретает полное умиротворение».
Слово сарва-лока означает «все три мира», а слово махевара означает «верховный владыка». Кришна — владыка и материального, и духовного мира. Духовный мир состоит из двух частей: Голоки Вриндаваны и Вайкунтх. Материальный мир представляет собой совокупность бесчисленных вселенных.
ТЕКСТ 91
голоккхйа гокула, матхур, дврватӣ
эи тина локе кшера сахадже нитйа-стхити
голока-кхйа — именуемая Голокой; гокула — Гокула; матхур — Матхура; дврватӣ — Дварака; эи тина локе — все эти три места; кшера — Господа Кришны; сахадже — естественным образом; нитйа-стхити — вечное местопребывание.
«Три локи — это Гокула [Голока], Матхура и Дварака. Кришна вечно живет в этих трех местах».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, комментируя этот стих, говорит, что Голока делится на три области: Гокулу, Матхуру и Двараку. В Своем воплощении Гаурасундары, Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, Господь тоже проводит Свои игры в трех местах: в Навадвипе, в Джаганнатха-Пури (включая Южную Индию) и во Враджа-мандале (Вриндавана-дхаме).
ТЕКСТ 92
антарага-пӯраиварйа-пӯра тина дхма
тинера адхӣвара — кша свайа бхагавн
антарага — внутренние; пӯра-аиварйа-пӯра — исполненные всех богатств; тина дхма — три обители; тинера адхӣвара — Господь всех трех; кша — Господь Кришна; свайам бхагавн — Сам Всевышний.
«Эти три места исполнены внутренних энергий, и Кришна, Верховная Личность Бога, — единственный их повелитель».
ТЕКСТ 93-94
пӯрва-укта брахмера йата дик-пла
ананта ваикухвараа, чира-лока-пла
т-сабра мукуа кша-пда-пӣха-ге
даават-кле тра маи пӣхе лге
пӯрва-укта — как говорилось раньше; брахмера — из всех вселенных; йата — все; дик-пла — повелители сторон света; ананта ваикуха-вараа — экспансии, окружающие бесчисленные Вайкунтхи; чира-лока-пла — постоянные правители вселенной; т-сабра — всех их; мукуа — короны; кша-пда-пӣха-ге — к стопам, подобным лотосам; даават-кле — во время поклонов; тра — их; маи — драгоценные камни; пӣхе — трона; лге — касаются.
«Как Я уже говорил, драгоценные камни, украшающие шлемы всех управляющих божеств всех вселенных и планет-Вайкунтх, касались трона и подобных лотосам стоп Господа, когда эти божества кланялись Ему».
ТЕКСТ 95
маи-пӣхе хекхеки, ухе джханджхани
пӣхера стути каре мукуа — хена анумни
маи-пӣхе — между камнями и лотосными стопами (либо между камнями и троном); хекхеки — столкновение; ухе — происходит; джханджхани — звон; пӣхера — к лотосу стоп или к трону; стути — молитвы; каре — предлагать; мукуа — все короны; хена — так; анумни — мы можем представить.
«Драгоценные камни, украшающие шлемы всех этих управляющих божеств, звенели, сталкиваясь перед троном у стоп Господа, так что казалось, будто сами шлемы возносят молитвы у лотосных стоп Кришны».
ТЕКСТ 96
ниджа-чич-чхакте кша нитйа вирджамна
чич-чхакти-сампаттира ‘ша-аиварйа’ нма
ниджа — Его собственная; чит-акте — духовная энергия; кша — Господь Кришна; нитйа — вечно; вирджамна — сущий; чит-акти — духовной энергии; сампаттира — великолепия; ша-аиварйа — шесть достояний; нма — называемых.
«Таким образом, Кришна вечно пребывает в Своей духовной энергии. Чтобы описать эту энергию, употребляется слово ша-аиварйа, что указывает на шесть достояний».
ТЕКСТ 97
сеи сврджйа-лакшмӣ каре нитйа пӯра кма
атаэва веде кахе ‘свайа бхагавн’
сеи сврджйа-лакшмӣ — личные богатства; каре — делает; нитйа — вечно; пӯра — исполняя; кма — все желания; атаэва — поэтому; веде — в Ведах; кахе — говорится; свайам бхагавн — Кришна есть Верховная Личность Бога.
«Кришна считается Верховной Личностью Бога, поскольку Он обладает духовными энергиями, которые исполняют все Его желания. Таково заключение Вед».
ТЕКСТ 98
кшера аиварйа — апра амтера синдху
авагхите нри, тра чхуила эка бинду
кшера аиварйа — великолепия Кришны; апра — безграничного; амтера синдху — океан нектара; авагхите — искупаться; нри — Я не могу; тра — от него; чхуила — Я коснулся; эка бинду — всего одной капли.
«Неисчислимые энергии Кришны подобны океану нектара. Никому не дано омываться в этом океане, поэтому Я коснулся только одной его капли».
ТЕКСТ 99
аиварйа кахите прабхура кша-спхӯрти хаила
мдхурйе маджила мана, эка лока паила
аиварйа кахите — описывая великолепие; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; кша-спхӯрти — пробуждение любви к Кришне; хаила — было; мдхурйе — в сладости супружеской любви; маджила мана — ум погрузился; эка — один; лока — стих; паила — произнес.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху описывал великолепие и духовные энергии Кришны, в Нем пробудилась любовь к Богу. Ум Его погрузился в нектар супружеской любви, и Он произнес следующий стих из «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 100
йан мартйа-лӣлаупайика свайога-
мй-бала дарайат гхӣтам
висмпана свасйа ча саубхагардхе
пара пада бхӯшаа-бхӯшагам
йат — те, которые; мартйа-лӣл — игры в материальном мире; аупайикам — подходящие для; сва — Его собственная; йога-мй — духовная энергия; балам — сила; дарайат — показывая; гхӣтам — принял; висмпанам — даже творя чудеса; свасйа — для Себя; ча — также; саубхага-дхе — щедрой удачи; парам — высшая; падам — обитель; бхӯшаа — украшений; бхӯшаа-агам — чьи части являются украшениями.
„Чтобы показать могущество Своей духовной энергии, Господь Кришна проявил форму, идеально подходящую для Его лил в материальном мире. Эта форма изумила даже Его Самого; она была высшей обителью богатств, даруемых удачей. Тело Его было настолько прекрасно, что украшало украшения, которые Он носил“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из беседы Видуры с Уддхавой (Бхаг., 3.2.12). Им Уддхава начинает описание игр Господа Кришны в образе, явленном йогамайей.
ТЕКСТ 101
кшера йатека кхел,
сарвоттама нара-лӣл,
нара-вапу тхра сварӯпа
гопа-веа, веу-кара,
нава-киора, наа-вара,
нара-лӣлра хайа анурӯпа
кшера — Господа Кришны; йатека — все; кхел — игры; сарва-уттама — привлекательнейший из всех; нара-лӣл — игры в образе человека; нара-вапу — тело, внешне напоминающее тело человека; тхра — того; сва-рӯпа — настоящая форма; гопа-веа — одежда мальчика-пастушка; веу-кара — с флейтой в руках; нава-киора — неувядающая юность; наа-вара — искусный танцор; нара-лӣлра — чтобы явить лилы, в которых Он играл роль человека; хайа — есть; анурӯпа — подходящее.
«Из многочисленных игр Господа Кришны лучше всех Его игры в образе человека. Его человеческая форма — высшая трансцендентная форма. Он одет как пастушок, в руке у Него флейта, и юность Его не увядает. Кроме того, Он непревзойденный танцор. Все это как нельзя лучше подходит Его играм в образе человека».
ТЕКСТ 102
кшера мадхура рӯпа, уна, сантана
йе рӯпера эка каа,
убйа саба трибхувана,
сарва прӣ каре каршаа
кшера — Господа Кришны; мадхура — сладостная; рӯпа — форма; уна — пожалуйста, послушай; сантана — дорогой Санатана; йе рӯпера — той формы; эка каа — даже частица; убйа — наводняет; саба — все; три-бхувана — три мира; сарва прӣ — все живые существа; каре каршаа — привлекает.
«Дорогой Санатана! Сладостный, привлекательный трансцендентный образ Кришны так прекрасен! Постарайся понять это. Даже небольшое понимание красоты Кришны способно погрузить все три мира в океан любви. Он привлекает все живое во всех трех мирах».
ТЕКСТ 103
йогамй чич-чхакти,
виуддха-саттва-париати,
тра акти локе декхите
эи рӯпа-ратана,
бхакта-гаера гӯха-дхана,
пракаа каил нитйа-лӣл хаите
йога-мй — внутренняя энергия; чит-акти — духовная энергия; виуддха-саттва — трансцендентной чистой благости; париати — превращение; тра акти — силы такой энергии; локе декхите — чтобы проявить в материальном мире; эи рӯпа-ратана — эту прекрасную, как драгоценный камень, трансцендентную форму; бхакта-гаера гӯха-дхана — самое потаенное сокровище преданных; пракаа — проявление; каил — сделал; нитйа-лӣл хаите — из вечных игр Господа.
«Трансцендентный образ Кришны явлен миру внутренней духовной энергией Кришны, представляющей собой трансформацию чистой благости. Эта форма, подобная драгоценному камню, — потаенное сокровище преданных. Она проявляется из вечных игр Кришны».
ТЕКСТ 104
рӯпа декхи’ панра,
кшера хаила чаматкра,
свдите мане ухе кма
‘свасаубхгйа’ йра нма,
саундарйди-гуа-грма,
эи-рӯпа нитйа тра дхма
рӯпа декхи’ — увидев облик; панра — Свой собственный; кшера — Господа Кришны; хаила — было; чаматкра — удивление; свдите — испробовать; мане — в уме; ухе — появилось; кма — желание; сва-саубхгйа — собственная удача; йра — которой; нма — имя; саундарйа-ди-гуа-грма — трансцендентные качества, самое главное из которых красота; эи рӯпа — этот облик; нитйа — вечная; тра — их; дхма — обитель.
«Удивительный облик Кришны столь великолепен, что привлекает даже Самого Кришну, так что Он желает насладиться общением с Самим Собой. В Кришне на самом деле пробуждается сильное стремление к такому общению. Совершенная красота, знание, богатство, сила, слава и свобода от мирских привязанностей — вот шесть достояний Кришны. Он всегда обладает этими достояниями».
КОММЕНТАРИЙ: Кришна проводит множество игр, но самыми лучшими из всех считаются Его игры на Голоке Вриндаване (гокула-лӣл). На планетах-Вайкунтхах в духовном мире Он проводит лилы, принимая образы Всудевы, Санкаршаны, Прадьюмны и Анируддхи. В Своих играх в духовном небе Он возлежит в Причинном океане в образе Каранарнавашайи, пуруша-аватары. Его воплощения в виде рыбы, черепахи и других живых существ называются «нерегулярно приходящими воплощениями». Он воплощается в трех гунах материальной природы как Господь Брахма, Господь Шива и Господь Вишну. Он также воплощается в облике живых существ, наделенных особыми силами, таких как Притху и Вьяса. Сверхдуша — Его локализованное воплощение, а Его вездесущий аспект — это безличный Брахман.
Рассмотрев беспристрастно все бесконечные игры Господа, мы обнаружим, что Его игры в человеческом облике на этой планете — когда Он приходит в образе пастушка с флейтой в руках, юный и свежий, словно артист балета, — не подчиняются законам материального мира и полностью свободны от мирской скверны. Чудесная красота Кришны явлена на высшей планете, Гокуле (Голоке Вриндаване). Рангом ниже — Его проявление в духовном небе, а еще ниже — Его проявление во внешней энергии (Деви-дхаме). Капля сладости Кришны может затопить эти три мира — Голоку Вриндавану, Хари-дхаму (Вайкунтхалоку) и Деви-дхаму (материальный мир). Красота Кришны способна погрузить кого угодно и где угодно в экстаз трансцендентного блаженства. На самом деле йогамайя бездействует в духовном небе и на планетах-Вайкунтхах. Она проявляет себя только на высшей планете, Голоке Вриндаване, и с ее же помощью проявляются игры Кришны, когда Он приходит в материальные вселенные, чтобы доставить удовольствие Своим бесчисленным преданным в материальном мире. Иначе говоря, точная копия Голоки Вриндаваны и те самые игры, что протекают на ней, проявлены в одном месте на Земле — в Бхаума-Вриндаване, Вриндавана-дхаме на этой планете.
ТЕКСТ 105
бхӯшаера бхӯшаа ага,
тхе лалита трибхага,
тхра упара бхрӯдхану-нартана
терачхе нетрнта ба,
тра дха сандхна,
виндхе рдх-гопӣ-гаа-мана
бхӯшаера — украшений; бхӯшаа — украшение; ага — части тела; тхе — этот облик; лалита — нежный; три-бхага — изогнутый в трех местах; тхра упара — сверх того; бхрӯ-дхану-нартана — танцующие брови; терачхе — изогнутые; нетра-анта — уголки глаз; ба — стрела; тра — той стрелы; дха — сильная; сандхна — нацеленность; виндхе — пронзает; рдх — Шримати Радхарани; гопӣ-гаа — и гопи; мана — умы.
«Трансцендентное тело Кришны, убранное украшениями, так прекрасно, что увеличивает красоту украшений, надетых на Нем. Потому говорится, что тело Кришны есть украшение украшений. Он стоит, изогнувшись в трех местах, что еще больше усиливает Его дивную красоту. Прекраснее же всего — Его танцующие глаза и Его взгляды искоса, которые, подобно стрелам, пронзают умы Шримати Радхарани и гопи. Когда эти стрелы достигают цели, умы гопи приходят в волнение».
ТЕКСТ 106
брахмопари паравйома,
тх йе сварӯпа-гаа,
т-сабра бале харе мана
пати-врат-иромаи,
йре кахе веда-вӣ,
каршайе сеи лакшмӣ-гаа
брахма-упари — выше всех вселенных; пара-вйома — духовное небо; тх — там; йе — все эти; сварӯпа-гаа — трансцендентные личные экспансии; т-сабра — всех Их; бале — силой; харе мана — завладевает умами; пати-врат — тех женщин, которые хранят целомудрие и преданы мужьям; иромаи — лучший; йре — которому; кахе — описывают; веда-вӣ — гимны Вед; каршайе — привлекает; сеи — тех; лакшмӣ-гаа — всех богинь процветания.
«Тело Кришны так прекрасно, что его красота привлекает не только полубогов и других существ материального мира, но и обитателей духовного неба, включая Нараян, личных проявлений Кришны. Красота тела Кришны привлекает к себе умы всех Нараян. Но и это еще не всё: Их супруги, богини процветания [Лакшми], которых Веды превозносят как образец целомудрия, тоже попадают под власть удивительной красоты Кришны».
ТЕКСТ 107
чаи’ гопӣ-маноратхе,
манматхера мана матхе,
нма дхаре ‘мадана-мохана’
джини’ пачаара-дарпа,
свайа нава-кандарпа,
рса каре ла гопӣ-гаа
чаи’ — проезжая; гопӣ-мана-ратхе — на колесницах умов гопи; манматхера — бога любви; мана — ум; матхе — пахтает; нма — имя; дхаре — принимает; мадана-мохана — Мадана-Мохан, «тот, кто очаровывает самого бога любви»; джини’ — побеждающий; пача-ара — бога любви, у которого есть пять стрел-чувств; дарпа — гордыню; свайам — Сам; нава — новый; кандарпа — бог любви; рса — танец раса; каре — исполняет; ла гопӣ-гаа — вместе с гопи.
«Благосклонный к гопи, Кришна ездит на колесницах их умов. Просто желая принять их любовь и служение, Он привлекает их сердца, как бог любви. Поэтому Он зовется Мадана-Моханом, тем, кто очаровал бога любви. У бога любви есть пять стрел: форма, вкус, запах, звук и касание. Кришна — обладатель этих пяти стрел, и с помощью Своей красоты, подобной красоте бога любви, Он покоряет сердца гопи, хотя каждая из них очень гордится своей несравненной красотой. Становясь новым богом любви, Кришна пленяет их умы и вовлекает в танец раса».
ТЕКСТ 108
ниджа-сама сакх-саге,
го-гаа-чраа раге,
вндване сваччханда вихра
йра веу-дхвани уни’
стхвара-джагама прӣ,
пулака, кампа, ару вахе дхра
ниджа-сама — на равных с Ним; сакх-саге — с друзьями; го-гаа — бесчисленных коров; чраа — пасет; раге — такие игры; вндване — во Вриндаване; сваччханда — спонтанные; вихра — блаженные развлечения; йра — которого; веу-дхвани уни’ — слушая звуки флейты; стхвара-джагама прӣ — все живые существа, движущиеся и неподвижные; пулака — ликование; кампа — дрожь; ару — слезы; вахе — льют; дхра — потоки.
«Когда Господь Кришна гуляет по лесу Вриндавана вместе со Своими друзьями, которые держатся с Ним на равных, бесчисленные коровы щиплют траву. Это еще одно из блаженных развлечений Господа. Стоит Ему заиграть на флейте, как все живые существа — деревья, цветы, животные, люди — начинают дрожать от волнения. Их охватывает восторг, и слезы потоками льются из их глаз».
ТЕКСТ 109
мукт-хра — бака-пти,
индра-дхану-пичха тати,
пӣтмбара — виджурӣ-сачра
кша нава-джаладхара,
джагат-асйа-упара,
варишайе лӣлмта-дхра
мукт-хра — жемчужное ожерелье; бака-пти — подобное веренице белых уток; индра-дхану — подобное радуге; пичха — павлинье перо; тати — там; пӣта-амбара — желтые одежды; виджурӣ-сачра — подобное молнии в небе; кша — Господь Кришна; нава — свежее; джала-дхара — грозовое облако; джагат — вселенная; асйа — как урожай зерна; упара — от; варишайе — дождей; лӣл-амта — игры Господа Кришны; дхра — как ливень.
«На шее у Кришны жемчужное ожерелье, подобное веренице белых уток. Павлинье перо в Его волосах — словно радуга, а желтые одежды — зарницы в небе. Кришна похож на только что собравшуюся тучу, а гопи — на молодые колосья в поле. Потоки нектарных игр льются на эти нежные ростки, и кажется, будто гопи получают от Кришны лучи жизни, подобно тому как колосья созревают, питаемые дождевой влагой».
ТЕКСТ 110
мдхурйа бхагаватт-сра,
врадже каила парачра,
тх ука — вйсера нандана
стхне стхне бхгавате,
варийчхе джните,
тх уни’ мте бхакта-гаа
мдхурйа — сладость; бхагаватт-сра — самая суть Верховной Личности Бога; врадже — во Вриндаване; каила — сделал; парачра — проповедь; тх — тот; ука — Шукадева Госвами; вйсера нандана — сын Вьясадевы; стхне стхне — в разных местах; бхгавате — в «Шримад-Бхагаватам»; варийчхе — описал; джните — чтобы объяснить; тх уни’ — слушая эти рассказы; мте — теряют рассудок; бхакта-гаа — все преданные.
«Верховная Личность Бога, Кришна, в полной мере обладает всеми шестью достояниями, включая Его неотразимую красоту, которая позволяет Ему вступать в любовный союз с гопи. Эта сладость — квинтэссенция всех Его качеств. Шукадева Госвами, сын Вьясадевы, описывает эти игры Кришны на протяжении всего „Шримад-Бхагаватам“. Преданные, слушая эти рассказы, теряют рассудок от любви к Богу».
ТЕКСТ 111
кахите кшера расе,
лока пае премвее,
преме сантана-хта дхари’
гопӣ-бхгйа, кша гуа,
йе карила варана,
бхввее матхур-нгарӣ
кахите — чтобы описать; кшера — Господа Кришны; расе — разные виды рас; лока — стих; пае — произносит; према-вее — погруженный в экстатическую любовь; преме — в такой любви; сантана-хта дхари’ — схватив за руку Санатану Госвами; гопӣ-бхгйа — удачу гопи; кша гуа — трансцендентные качества Кришны; йе — которые; карила варана — описали; бхва-вее — в экстатической любви; матхур-нгарӣ — женщины города Матхуры.
Подобно женщинам Матхуры, которые с восторгом говорили об удаче, выпавшей на долю гопи, и славили трансцендентные качества Кришны, Шри Чайтанья Махапрабху, описывая различные расы, связанные с Кришной, переполнился экстатической любовью. Схватив Санатану Госвами за руку, Он произнес следующий стих.
ТЕКСТ 112
гопйас тапа ким ачаран йад амушйа рӯпа
лвайа-срам асамордхвам ананйа-сиддхам
дгбхи пибантй анусавбхинава дурпам
экнта-дхма йааса рийа аиварасйа
гопйа — гопи; тапа — аскетические подвиги; ким — какие; ачаран — совершали; йат — от которых; амушйа — такого (Господа Кришны); рӯпам — облик; лвайа-срам — суть красоты; асама-ӯрдхвам — несравненный и непревзойденный; ананйа-сиддхам — чье совершенство не зависит от внешних украшений (совершенный в Себе Самом); дгбхи — глазами; пибанти — они пьют; анусава-абхинавам — постоянно новый; дурпам — труднодостижимый; экнта-дхма — единственная обитель; йааса — славы; рийа — красоты; аиварасйа — величия.
«„Какие же аскетические подвиги должны были совершить гопи? Глазами своими они постоянно пьют нектар красоты Господа Кришны. Тело Его — квинтэссенция красоты, несравненной и непревзойденной. Облик Кришны — единственная обитель красоты, славы и великолепия; тело Его совершенно само по себе, вечно юно и бесподобно“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих (Бхаг., 10.44.14) произнесли женщины Матхуры, увидев Кришну на арене для борьбы.
ТЕКСТ 113
труймта — првра,
тарага — лвайа-сра,
тте се варта бхводгама
ваӣ-дхвани — чакравта,
нрӣра мана — та-пта,
тх убйа н хайа удгама
труйа-амта — вечная юность; првра — как великий океан; тарага — волны; лвайа-сра — самая суть телесной красоты; тте — в том океане; се — что; варта — как водовороты; бхва-удгама — пробуждающие разнообразные экстатические эмоции; ваӣ-дхвани — звуки флейты; чакравта — вихрь; нрӣра — женщин; мана — умы; та-пта — травинки; тх — тот; убйа — срывает; н хайа удгама — никогда больше не поднимаются.
«Красота Кришны подобна волне в океане вечной юности. В этом великом океане есть водоворот пробуждения экстатической любви. Звук флейты Кришны — это вихрь, а трепетные умы гопи — соломинки и сухие листья. Сорванные вихрем, они уже не могут подняться, но остаются навеки у лотосных стоп Кришны».
ТЕКСТ 114
сакхи хе, кон тапа каила гопӣ-гаа
кша-рӯпа-сумдхурӣ,
пиби’ пиби’ нетра бхари’,
лгхйа каре джанма-тану-мана
сакхи хе — о друг мой; кон — что за; тапа — аскетический подвиг; каила — совершили; гопӣ-гаа — все эти гопи; кша-рӯпа — красоты Господа Кришны; су-мдхурӣ — верх сладости; пиби’ пиби’ — пьют и пьют; нетра бхари’ — наполняя глаза; лгхйа каре — они славят; джанма-тану-мана — свое рождение, тела и умы.
«Моя подруга, какие же суровые аскетические подвиги должны были совершить гопи, чтобы обрести возможность вдоволь пить своими глазами Его трансцендентную красоту и сладость? Так они славят семьи, в которых родились, а также свое тело и ум».
ТЕКСТ 115
йе мдхурӣра ӯрдхва на,
нхи йра самна,
паравйоме сварӯпера гае
йехо саба-аватрӣ,
паравйома-адхикрӣ,
э мдхурйа нхи нрйае
йе мдхурӣра — та сладость; ӯрдхва — выше; на — другой; нхи — нет; йра самна — равной которой; пара-вйоме — духовное небо; сва-рӯпера гае — среди проявлений личности Кришны; йехо — кто; саба-аватрӣ — источник всех воплощений; пара-вйома-адхикрӣ — управляющее Божество планет Вайкунтхи; э мдхурйа — этой экстатической сладости; нхи — нет; нрйае — даже в Господе Нараяне.
«Сладость красоты [Кришны], которой наслаждаются гопи, не сравнится ни с чем. Нет ничего равного этой экстатической сладости, и нет ничего более возвышенного. Даже Нараяны, правящие Божества планет Вайкунтхи, не обладают такой сладостью. Воистину, ни одно из воплощений Кришны — даже Нараяна — не обладает такой трансцендентной красотой».
ТЕКСТ 116
тте скшӣ сеи рам,
нрйаера прийатам,
пативрат-гаера упсй
тихо йе мдхурйа-лобхе,
чхи’ саба кма-бхоге,
врата кари’ карил тапасй
тте — в связи с этим; скшӣ — доказательство; сеи рам — богиня процветания; нрйаера прийа-там — самая любимая супруга Нараяны; пати-врат-гаера — всех целомудренных женщин; упсй — достойна поклонения; тихо — она; йе — той; мдхурйа-лобхе — привлеченная этой же сладостью; чхи’ — оставив; саба — всё; кма-бхоге — ради наслаждения с Кришной; врата кари’ — дав обет; карил тапасй — совершила аскетические подвиги.
«Живое доказательство тому — богиня процветания, возлюбленная супруга Нараяны. Она, которую чтут целомудренные женщины, оставила всё, покоренная несравненной сладостью Кришны. Желая насладиться Им, она приняла великий обет и совершает суровые аскетические подвиги».
ТЕКСТ 117
сеи та’ мдхурйа-сра,
анйа-сиддхи нхи тра,
тихо — мдхурйди-гуа-кхани
ра саба праке,
тра датта гуа бхсе,
йх йата праке крйа джни
сеи та’ мдхурйа-сра — это квинтэссенция сладости; анйа-сиддхи — совершенство, достигаемое посредством чего бы то ни было другого; нхи — нет; тра — в этом; тихо — Господь Кришна; мдхурйа-ди-гуа-кхани — источник трансцендентных вкусов, главный из которых – сладость; ра саба — всех остальных; праке — в проявлениях; тра — Его; датта — данные; гуа — трансцендентные качества; бхсе — показаны; йха — где; йата — насколько; праке — в этом проявлении; крйа — должно быть сделано; джни — я понимаю.
«Квинтэссенция сладостного сияния тела Кришны совершенна, и нет совершенства превыше ее. Он — неисчерпаемый источник всех трансцендентных качеств. В других Его проявлениях и личных экспансиях можно видеть лишь часть этих качеств. Так мы понимаем науку о Его личных проявлениях».
ТЕКСТ 118
гопӣ-бхва-дарапаа,
нава нава кшае кшаа,
тра ге кшера мдхурйа
дохе каре хухуи,
бе, мукха нхи муи,
нава нава дохра прчурйа
гопӣ-бхва-дарапаа — экстаз гопи подобен зеркалу; нава нава кшае кшаа — обновляющемуся каждое мгновение; тра ге — перед которым; кшера мдхурйа — сладость красоты Кришны; дохе — оба; каре — делают; хухуи — борьбу друг с другом; бе — возрастает; мукха нхи муи — никогда не отворачивая лиц; нава нава — новее и новее; дохра — их обоих; прчурйа — избыток.
«И гопи, и Кришна совершенны. Экстатическая любовь гопи обновляется с каждым мгновением и напоминает зеркало, в котором отражаются сияние и сладость тела Кришны. Так любовь гопи и сладость Кришны постоянно соревнуются. Поскольку ни та ни другая сторона не сдается, их игры с каждым мгновением обновляются, а любовь гопи и любовь Кришны постоянно возрастают».
ТЕКСТ 119
карма, тапа, йога, джна,
видхи-бхакти, джапа, дхйна,
их хаите мдхурйа дурлабха
кевала йе рга-мрге,
бхадже кше анурге,
тре кша-мдхурйа сулабха
карма — деятельность ради плодов; тапа — аскетизм; йога — система мистической йоги; джна — обретение знания через умозрительные рассуждения; видхи-бхакти — преданное служение на основе свода правил; джапа — повторение (мантр); дхйна — медитация; их хаите — из этих методов; мдхурйа — сладость Кришны; дурлабха — очень трудно воспринять; кевала — только; йе — один; рга-мрге — на пути спонтанной экстатической любви; бхадже — поклоняется; кше — Господу Кришне; анурге — с трансцендентными эмоциями; тре — тому; кша-мдхурйа — сладость Кришны; сулабха — очень легко оценить.
«Трансцендентные расы, проявленные в отношениях между гопи и Кришной, невозможно почувствовать, если идти путем ритуальной деятельности, йогической аскезы, умозрительного философствования, регулируемого преданного служения, мантра-йоги или медитации. Эту сладость можно ощутить, только обретя спонтанную любовь, живущую в сердцах освобожденных преданных, которые в экстазе великой любви повторяют святые имена».
ТЕКСТ 120
сеи-рӯпа враджрайа,
аиварйа-мдхурйамайа,
дивйа-гуа-гаа-ратнлайа
нера ваибхава-сатт,
кша-датта бхагаватт,
кша — сарва-аӣ, сарврайа
сеи-рӯпа — та сверхъестественная красота; враджа-райа — чья обитель находится во Вриндаване; аиварйа-мдхурйа-майа — исполненная величия и сладости любви; дивйа-гуа-гаа — трансцендентных качеств; ратна-лайа — источник всех драгоценных камней; нера — других; ваибхава-сатт — наличие богатств; кша-датта — все даруемые Кришной; бхагаватт — качества Верховной Личности Бога; кша — Господь Кришна; сарва-аӣ — изначальный источник всех; сарва-райа — прибежище всех.
«Такой экстатический взаимообмен между Кришной и гопи возможен лишь во Вриндаване, в обители, исполненной сокровищ трансцендентной любви. Облик Кришны — изначальный источник всех трансцендентных качеств. Он подобен месторождению самоцветов. Следует понимать, что все богатства и совершенства, которыми наделены личные экспансии Кришны, даруемы Кришной. Таким образом, Кришна — изначальный источник и прибежище каждого».
ТЕКСТ 121
рӣ, ладждж, дай, кӣрти,
дхаирйа, ваирадӣ мати,
эи саба кше пратишхита
суӣла, мду, ваднйа,
кша-сама нхи анйа,
кша каре джагатера хита
рӣ — красота; ладждж — смирение; дай — милосердие; кӣрти — достоинство; дхаирйа — терпение; ваирадӣ — искусность; мати — разум; эи саба — все они; кше — в Господе Кришне; пратишхита — находятся; су-ӣла — благонравие; мду — мягкость; ваднйа — великодушие; кша-сама — подобно Кришне; нхи — нет; анйа — другого; кша — Господь Кришна; каре — делает; джагатера — мира; хита — благоденствие.
«Красота, смирение, милосердие, достоинство, терпение и острый разум — все они проявлены в Кришне. Кришне свойственны и другие качества: благонравие, мягкость и великодушие. Также Он совершает поступки, направленные на благо всего мира. Эти качества не проявлены в таких экспансиях, как Нараяна».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактивинода Тхакур указывает, что красота, смирение, милосердие, достоинство, терпение и острый разум — это великолепные качества, и, когда они проявляются в личности Нараяны, следует понимать, что ими наделяет Нараяну Кришна. А благонравие, мягкость и великодушие присущи только Кришне. И только Кришна совершает поступки, направленные на благо всего мира.
ТЕКСТ 122
кша декхи’ нн джана,
каила нимише ниндана,
врадже видхи нинде гопӣ-гаа
сеи саба лока паи’,
махпрабху артха кари’,
сукхе мдхурйа каре свдана
кша — Господа Кришну; декхи’ — увидя; нн джана — различные люди; каила — сделали; нимише — из-за мигающих век; ниндана — проклятие; врадже — во Вриндаване; видхи — Господа Брахму; нинде — бранят; гопӣ-гаа — гопи; сеи саба — все те; лока — стихи; паи’ — произнося; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; артха кари’ — объясняя значение; сукхе — в радости; мдхурйа — трансцендентную сладость; каре свдана — вкушает.
«Увидев Кришну, люди негодуют на свои глаза за то, что они мигают. Во Вриндаване все гопи бранили Господа Брахму за то, что он создал глаза такими несовершенными». Затем Шри Чайтанья Махапрабху произнес несколько стихов из «Шримад-Бхагаватам» и очень живо их объяснил, радуясь и наслаждаясь вкусом их трансцендентной сладости.
ТЕКСТ 123
йасйнана макара-куала-чру-кара-
бхрджат-капола-субхага савилса-хсам
нитйотсава на татпур дибхи пибантйо
нрйо нар ча мудит купит ниме ча
йасйа — Кришны; нанам — лицо; макара-куала — серьгами, напоминающими по форме акул; чру — украшенные; кара — уши; бхрджат — сияющие; капола — щеки; су-бхагам — нежные; са-вилса-хсам — улыбаясь от удовольствия; нитйа-утсавам — в котором вечное ликование; на — не; татпу — удовлетворены; дибхи — глазами; пибантйа — упиваясь; нрйа — все женщины; нар — мужчины; ча — и; мудит — очень довольные; купит — очень сердитые; ниме — на того, кто создал мигающие глаза; ча — также.
«„Все — и мужчины, и женщины — наслаждались красотой сияющего лица Господа Кришны, а также красотой покачивающихся в Его ушах серег в виде акул. Его прелестные черты, Его щеки и озорные улыбки — непрерывный праздник для глаз. Однако творец [Господь Брахма] создал глаза с мигающими веками, которые заслоняют эту красоту, поэтому и мужчины, и женщины были очень сердиты на него“».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (9.24.65).
ТЕКСТ 124
аати йад бхавн ахни кнана
труир йугйате твм апайатм
куила-кунтала рӣ-мукха ча те
джаа удӣкшат пакшма-кд дм
аати — идет; йат — когда; бхавн — Твоя Милость; ахни — днем; кнанам — в лес; труи — полсекунды; йугйате — кажется целой югой; твм — Ты; апайатм — тех, кто не видит; куила-кунталам — украшенное вьющимися волосами; рӣ-мукхам — прекрасное лицо; ча — и; те — Твое; джаа — глупец; удӣкшатм — глядя на; пакшма-кт — создатель век; дм — глаз.
„О Кришна, когда днем Ты уходишь в лес и мы не видим Твоего прекрасного лица, обрамленного вьющимися волосами, тогда даже полсекунды длятся для нас дольше юги. Мы считаем, что творец, закрывший веками наши глаза, которыми мы созерцаем Тебя, просто глуп“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих произносят гопи (Бхаг., 10.31.15).
ТЕКСТ 125
кма-гйатрӣ-мантра-рӯпа,
хайа кшера сварӯпа,
срдха-чаббиа акшара тра хайа
се акшара ‘чандра’ хайа,
кше кари’ удайа,
триджагат каил кмамайа
кма-гйатрӣ-мантра-рӯпа — мантра Кама-гаятри; хайа — есть; кшера сварӯпа — неотличная от Кришны; срдха-чаббиа — двадцать четыре с половиной; акшара — слога; тра — его; хайа — есть; се акшара — эти слоги; чандра хайа — подобны лунам; кше — в Господе Кришне; кари’ удайа — пробуждающиеся; три-джагат — три мира; каил — сделал; кма-майа — полными желания.
«Кришна, Верховная Личность Бога, неотличен от ведической мантры, называемой Кама-гаятри, которая состоит из двадцати четырех с половиной слогов. Эти слоги сравнивают с лунами, которые восходят в Кришне. Так все три мира наполняются желанием».
ТЕКСТ 126
сакхи хе, кша-мукха — двиджа-рджа-рджа
кша-вапу-сихсане,
васи’ рджйа-сане,
каре саге чандрера самджа
сакхи хе — о дорогая подруга; кша-мукха — лицо Господа Кришны; двиджа-рджа-рджа — царь лун; кша-вапу — трансцендентного тела Кришны; сихсане — на троне; васи’ — сидящий; рджйа-сане — правление царством; каре — совершает; саге — в обществе; чандрера самджа — скопления лун.
«Лицо Кришны — царь всех лун, а тело Кришны — трон. Так царь правит скоплением лун».
КОММЕНТАРИЙ: Считается, что лицо Кришны — это царь лун, а Его тело — трон. Все остальные чандры, луны, — подданные Его лица. Его левая щека — это луна, и Его правая щека — луна. Его лоб считается полумесяцем, а пятнышко сандаловой пасты у Него на лбу — полной луной. Ногти на пальцах Его рук и ног — тоже луны.
ТЕКСТ 127
дуи гаа сучиккаа,
джини’ маи-сударпаа,
сеи дуи пӯра-чандра джни
лале ашамӣ-инду,
тхте чандана-бинду,
сеи эка пӯра-чандра мни
дуи — две; гаа — щеки; су-чиккаа — ярко сияющие; джини’ — побеждая; маи-су-дарпаа — блеск самоцветов; сеи дуи — эти две; пӯра-чандра — полные луны; джни — я считаю; лале — на лбу; ашамӣ-инду — восьмидневная луна (половина луны); тхте — на нем; чандана-бинду — капля сандаловой пасты; сеи — то; эка — одна; пӯра-чандра — полная луна; мни — я считаю.
«Щеки Кришны, подобные сияющим драгоценным камням, считаются двумя полными лунами. Лоб Его — полумесяц, а пятнышко сандаловой пасты на лбу — еще одна полная луна».
ТЕКСТ 128
кара-накха-чндера ха,
ваӣ-упара каре на,
тра гӣта муралӣра тна
пада-накха-чандра-гаа,
тале каре нартана,
нӯпурера дхвани йра гна
кара-накха — ногтей на Его руках; чндера — полных лун; ха — ярмарочная площадь; ваӣ — флейта; упара — на; каре — делает; на — танец; тра — их; гӣта — песня; муралӣра тна — мелодия флейты; пада-накха — на ногтях пальцев ног; чандра-гаа — различные полные луны; тале — на земле; каре — делают; нартана — танцы; нӯпурера — ножных колокольчиков; дхвани — звук; йра — чей; гна — мелодичная песня.
«Ногти на пальцах Его рук — десять полных лун, танцующих на Его флейте, которую Он держит в руках. Их песня и есть мелодия этой флейты. Ногти на пальцах Его ног — это тоже десять полных лун, только танцующих на земле. Их песня — звон Его ножных колокольчиков».
ТЕКСТ 129
нче макара-куала,
нетра — лӣл-камала,
вилсӣ рдж сатата нчйа
бхрӯ — дхану, нетра — ба,
дханур-гуа — дуи ка,
нрӣ-мана-лакшйа виндхе тйа
нче — танцуют; макара-куала — серьги в форме акул; нетра — глаза; лӣл — для игры; камала — подобные цветкам лотоса; вилсӣ — наслаждающийся; рдж — царь; сатата нчйа — всегда побуждает танцевать; бхрӯ — брови; дхану — как луки; нетра — глаза; ба — как стрелы; дхану-гуа — тетива лука; дуи ка — уши; нрӣ-мана — умы гопи; лакшйа — мишень; виндхе — пронзает; тйа — там.
«Лицо Кришны — царь наслаждения. Этот луноподобный лик заставляет танцевать Его серьги в форме акул и глаза, напоминающие лепестки лотоса. Брови Его подобны лукам, а глаза Его — словно стрелы. Уши Его — концы тетивы этого лука. Когда глаза Его дотягиваются до ушей, стрела Его взгляда пронзает сердца гопи».
ТЕКСТ 130
эи чндера баа на,
пасри’ чндера ха,
винимӯле вилйа ниджмта
кхо смита-джйотснмте,
кхре адхармте,
саба лока каре пййита
эи чндера — этого луноподобного лика; баа — большой; на — танец; пасри’ — расширяет; чндера ха — ярмарку полных лун; винимӯле — бесплатно; вилйа — распространяет; ниджа-амта — личный нектар; кхо — некоторым; смита-джйотсн-амте — нектаром нежной улыбки, подобной лунным лучам; кхре — некоторым; адхара-амте — нектаром губ; саба лока — всех людей; каре пййита — удовлетворяет.
«Танец Его лица затмевает все остальные полные луны, и ярмарка полных лун становится еще богаче. Нектар лица Кришны, при всей своей бесценности, раздается всем и каждому. Одни приобретают лунный свет Его нежной улыбки, другие — нектар Его губ. Так Он доставляет удовольствие каждому».
ТЕКСТ 131
випулйатруа,
мадана-мада-гхӯрана,
мантрӣ йра э дуи найана
лвайа-кели-садана,
джана-нетра-расйана,
сукхамайа говинда-вадана
випула-йата — длинные и широкие; аруа — цвета восходящего солнца; мадана-мада — гордость бога любви; гхӯрана — смущающие; мантрӣ — министры; йра — чьи; э — эти; дуи — два; найана — глаза; лвайа-кели — игр красоты; садана — дом; джана-нетра-раса-йана — доставляющий большое удовольствие глазам каждого; сукха-майа — полный счастья; говинда-вадана — лицо Господа Кришны.
«У Кришны огромные, с красными уголками глаза. Это царские министры, попирающие гордыню бога любви, у которого тоже красивые глаза. Лицо Говинды, лучащееся счастьем, — обитель игр красоты, радующая взор каждого».
ТЕКСТ 132
йра пуйа-пуджа-пхале,
се-мукха-дарана миле,
дуи кхи ки карибе пне?
двигуа бе тш-лобха,
пите нре — мана-кшобха,
дукхе каре видхира ниндане
йра — чье; пуйа-пуджа-пхале — в результате множества благочестивых поступков; се-мукха — этого лица; дарана — созерцание; миле — если получается; дуи кхи — два глаза; ки — как; карибе пне — станет пить; дви-гуа — в два раза; бе — возрастает; тш-лобха — жажда и нетерпеливое желание; пите — пить; нре — невозможно; мана-кшобха — возбуждение ума; дукхе — в великом горе; каре — станет; видхира — создателя; ниндане — бранить.
«Если благодаря преданному служению человек получает результаты благочестивой деятельности и ему открывается лик Кришны, то много ли нектара он сможет впитать своими двумя глазами? От лицезрения сладчайшего лика Кришны жажда и нетерпение его становятся вдвое сильнее. Неспособный вдоволь напиться этого нектара, он приходит в отчаяние и бранит создателя, который не дал ему больше двух глаз».
ТЕКСТ 133
н дилека лакша-кои,
сабе дил кхи дуи,
тте дил нимиша-ччхдана
видхи — джаа таподхана,
раса-ӯнйа тра мана,
нхи джне йогйа сджана
н дилека — не наградил; лакша-кои — тысячами и миллионами; сабе — только; дил — дал; кхи дуи — два глаза; тте — в них; дил — дал; нимиша-ччхдана — покрытие в виде век; видхи — создатель; джаа — бессердечный; тапа-дхана — накопитель аскезы; раса-ӯнйа — лишенный расы; тра — его; мана — ум; нхи джне — не знает; йогйа — как надо; сджана — творить.
«Глубоко огорченный, такой человек, не способный насмотреться на лик Кришны, думает: „Почему творец не дал мне тысячи, нет, миллионы глаз?! Почему он наделил меня всего двумя, да и те снабдил веками, которые мигают и мешают мне созерцать лик Кришны непрерывно?“ Он ставит творцу в вину суровые аскетические подвиги, полагая, что тот из-за них превратился в бесчувственного сухаря: „Бессердечный ремесленник — вот кто такой создатель. Он понятия не имеет, как творить и что кому давать“».
ТЕКСТ 134
йе декхибе кшнана,
тра каре дви-найана,
видхи ха хена авичра
мора йади бола дхаре,
кои кхи тра каре,
табе джни йогйа сши тра
йе — каждый, кто; декхибе — увидит; кша-нана — лицо Кришны; тра — того; каре — делают; дви-найана — два глаза; видхи — творцом; ха — будучи; хена — таким; авичра — недальновидным; мора — мое; йади — если; бола — наставление; дхаре — примет; кои кхи — миллионы глаз; тра — его; каре — создал бы; табе джни — тогда бы я понял; йогйа — подходящее; сши — творение; тра — его.
«„Создатель решает: „Пусть у того, кто захочет созерцать прекрасный лик Кришны, будет два глаза“. Только посмотрите, как недальновиден этот выскочка, называющий себя творцом! Если бы творец внял моему совету, он дал бы тому, кто намерен созерцать лик Кришны, миллионы глаз. Если создатель примет мой совет, тогда я соглашусь, что он знает свое дело“».
ТЕКСТ 135
кшга-мдхурйа — синдху,
сумадхура мукха — инду,
ати-мадху смита — сукирае
э-тине лгила мана,
лобхе каре свдана,
лока пае свахаста-члане
кша-ага — духовного тела Кришны; мдхурйа — сладости; синдху — океан; су-мадхура — очень сладко; мукха — лицо; инду — подобное полной луне; ати-мадху — необычайно сладка; смита — улыбка; су-кирае — луч лунного света; э-тине — эти три; лгила мана — привлекли ум; лобхе — все с большей и большей жадностью; каре свдана — наслаждаясь; лока пае — произносит стих; сва-хаста-члане — Своей рукой взмахнув.
«Трансцендентный облик Господа Шри Кришны сравнивается с океаном. Особенно прекрасна луна, восходящая над этим океаном, — лицо Шри Кришны. Но и ее затмевает волшебство Его улыбки, сияющей на Его лице, подобно лучам луны. Улыбка эта слаще самой сладости». Говоря об этом с Санатаной Госвами, Шри Чайтанья Махапрабху стал перечислять одно за другим все эти качества Кришны. В экстазе взмахнув руками, Он произнес такой стих.
ТЕКСТ 136
мадхура мадхура вапур асйа вибхор
мадхура мадхура вадана мадхурам
мадху-гандхи мду-смитам этад ахо
мадхура мадхура мадхура мадхурам
мадхурам — сладок; мадхурам — сладок; вапу — трансцендентный облик; асйа — Его; вибхо — Господа; мадхурам — сладко; мадхурам — сладко; ваданам — лицо; мадхурам — еще слаще; мадху-гандхи — аромат меда; мду-смитам — нежная улыбка; этат — это; ахо — о мой Господь; мадхурам — сладко; мадхурам — сладко; мадхурам — сладко; мадхурам — и еще слаще.
„Трансцендентное тело Господа моего, Кришны, сладостно, но лицо Его еще слаще. А самое сладкое — это Его нежная улыбка, благоухающая, словно мед“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Кришна-карнамриты» (92) Билвамангалы Тхакура.
ТЕКСТ 137
сантана, кша-мдхурйа — амтера синдху
мора мана — саннипти,
саба пите каре мати,
дурдаива-ваидйа н дейа эка бинду
сантана — дорогой Санатана; кша-мдхурйа — сладость Кришны; амтера синдху — океан нектара; мора мана — Мой ум; саннипти — судороги; саба — все; пите — выпить; каре — делает; мати — желание; дурдаива-ваидйа — строгий врач; н — не; дейа — дает; эка — одну; бинду — каплю.
«Дорогой Санатана, красота Кришны — это океан нектара. И хотя Мой ум сейчас бьется в судорогах и Я хочу выпить весь этот океан, строгий врач не позволяет принять даже каплю».
КОММЕНТАРИЙ: Когда все три элемента, из которых состоит наше тело — капха, питта и ваю, — выходят из равновесия одновременно, возникает саннипти, болезнь, сопровождаемая судорогами. Господь Чайтанья говорит: «Моя болезнь порождена красотой Господа Кришны. В данном случае три элемента — это красота тела Кришны, красота Его лица и красота Его улыбки. Пораженный этой тройной красотой, Мой ум бьется в судорогах. Он жаждет выпить океан красоты Кришны, но из-за Моей болезни лечащий Меня врач (а это Сам Шри Кришна) не позволяет Мне принять ни капли из этого океана». Таким был экстаз Шри Чайтаньи Махапрабху, находившегося в умонастроении гопи. Гопи желали выпить океан красоты тела Кришны, но Кришна не подпускал их к Себе. Из-за этого их желание увидеться с Кришной возросло, и они, лишенные возможности пить нектар красоты Кришны, сильно опечалились.
ТЕКСТ 138
кшга — лвайа-пӯра,
мадхура хаите сумадхура,
тте йеи мукха судхкара
мадхура хаите сумадхура,
тх ха-ите сумадхура,
тра йеи смита джйотсн-бхара
кша-ага — телесные черты Кришны; лвайа-пӯра — город притягательной красоты; мадхура — сладость; хаите — чем; су-мадхура — еще слаще; тте — в том теле; йеи — то; мукха — лицо; судхкара — луноподобное; мадхура хаите су-мадхура — слаще сладости; тх ха-ите — чем то; су-мадхура — еще слаще; тра — которого; йеи — та; смита — улыбка; джйотсн-бхара — подобная сиянию луны.
«Тело Кришны — город притягательной красоты. Красота Его слаще самого сладкого. Однако Его луноподобное лицо еще слаще. А сладчайшая мягкая улыбка на этом луноподобном лице подобна потокам лунного света».
КОММЕНТАРИЙ: Улыбка Кришны, подобная улыбке луны, непрерывно дарует гопи все больше и больше счастья.
ТЕКСТ 139
мадхура хаите сумадхура,
тх хаите сумадхура,
тх хаите ати сумадхура
панра эка кае,
вйпе саба трибхуване,
даа-дик вйпе йра пӯра
мадхура хаите су-мадхура — слаще сладкого; тх хаите — чем то; су-мадхура — слаще; тх хаите — чем то; ати су-мадхура — намного слаще; панра — Себя Самого; эка кае — одной частицей; вйпе — распространяет; саба — все; три-бхуване — по трем мирам; даа-дик — десять направлений; вйпе — распространяет; йра — чей; пӯра — город красоты Кришны.
«Прекрасная улыбка Кришны превосходит своей сладостью все остальные Его черты. Его улыбка — словно полная луна, разливающая свой свет по трем мирам: Голоке Вриндаване, духовному небу с Вайкунтхами и Деви-дхаме, материальному миру. Так сияющая красота Кришны распространяется по всем сторонам света».
ТЕКСТ 140
смита-кираа-сукарпӯре,
паие адхара-мадхуре,
сеи мадху мтйа трибхуване
ваӣ-чхидра ке,
тра гуа абде паие,
дхвани-рӯпе п париме
смита-кираа — сияние улыбки Кришны; су-карпӯре — сравнимо с камфарой; паие — входит; адхара-мадхуре — в сладость губ; сеи мадху — тот нектар; мтйа — сводит с ума; три-бхуване — три мира; ваӣ-чхидра — отверстий флейты; ке — в пространство; тра гуа — качество этой сладости; абде — в звук; паие — входит; дхвани-рӯпе — в виде звуков; п — достигая; париме — через трансформацию.
«Его легкая улыбка и ароматное сияние сравниваются с камфарой, соприкасающейся со сладостью Его губ. Преображаясь, эта сладость заполняет эфир [пространство] в виде звуков, выходящих из отверстий Его флейты».
ТЕКСТ 141
се дхвани чаудике дхйа,
аа бхеди’ ваикухе ййа,
бале паие джагатера ке
саб мтойла кари’,
балткре не дхари’,
виешата йуватӣра гае
се дхвани — этот звук; чау-дике — в четыре стороны света; дхйа — летит; аа бхеди’ — пронзая оболочки вселенной; ваикухе ййа — устремляется в духовное небо; бале — силой; паие — входит; джагатера — трех миров; ке — в уши; саб — каждого; мтойла кари’ — опьяняя; балткре — силой; не — несет; дхари’ — захватывая; виешата — особенно; йуватӣра гае — юных девушек Враджабхуми.
«Звук флейты Кришны распространяется по четырем сторонам света. Хотя Кришна играет на флейте в пределах этой вселенной, звук ее пробивает оболочки вселенной и устремляется в духовное небо. Так этот звук входит в уши всех его обитателей. Особенно отчетливо этот звук слышен на Голоке Вриндаване; он завладевает сердцами юных девушек Враджабхуми и силой увлекает их туда, где находится Кришна».
ТЕКСТ 142
дхвани — баа уддхата,
пативратра бхге врата,
пати-кола хаите ни’ не
ваикухера лакшмӣ-гае,
йеи каре каршае,
тра ге кеб гопӣ-гае
дхвани — звук; баа — очень; уддхата — настойчив; пати-вратра — целомудренных женщин; бхге — разбивает; врата — обет; пати — мужей; кола — объятий; хаите — из; ни’ — забирает; не — влечет; ваикухера — планет-Вайкунтх; лакшмӣ-гае — все богини процветания; йеи — тот, который; каре каршае — привлекает; тра — того; ге — перед; кеб — что говорить; гопӣ-гае — гопи Вриндавана.
«Звук флейты Кришны очень настойчив, он заставляет целомудренных женщин нарушать свои обеты, с силой вырывая их из объятий мужей. Звук Его флейты притягивает к себе даже богинь процветания на Вайкунтхах, не говоря уже о бедных девушках Вриндавана».
ТЕКСТ 143
нӣви кхасйа пати-ге,
гха-дхарма карйа тйге,
бале дхари’ не кша-стхне
лока-дхарма, ладждж, бхайа,
саба джна лупта хайа,
аичхе нчйа саба нрӣ-гае
нӣви — узлы на их нижних одеждах; кхасйа — развязываются; пати-ге — даже перед мужьями; гха-дхарма — семейные обязанности; карйа тйге — заставляет оставить; бале — силой; дхари’ — захватывает; не — влечет; кша-стхне — перед Господом Кришной; лока-дхарма — общественные приличия; ладждж — стыд; бхайа — страх; саба — все; джна — такое знание; лупта хайа — скрывается; аичхе — таким образом; нчйа — заставляет танцевать; саба — всех; нрӣ-гае — женщин.
«От звука Его флейты узлы на их нижних одеждах развязываются прямо на глазах у мужей. Из-за этого гопи вынуждены пренебречь своими домашними обязанностями и бежать к Кришне. Так забываются все правила поведения в обществе, стыд и страх. Звук Его флейты заставляет всех женщин танцевать».
ТЕКСТ 144
кера бхитара вс каре,
пане тх сад спхуре,
анйа абда н дейа правеите
на катх н уне ка,
на балите болайа на,
эи кшера ваӣра чарите
кера — отверстие уха; бхитара — внутри; вс каре — устраивает жилище; пане — лично; тх — там; сад — вечно; спхуре — присутствует; анйа — другого; абда — звука; н — не; дейа — позволяет; правеите — входить; на катх — другие разговоры; н — не; уне — слушает; ка — уши; на — что-то другое; балите — говорить; болайа — говорит; на — другие вещи; эи кшера — Господа Кришны; ваӣра — флейты; чарите — качествах.
«Этот звук, словно птица, свивает гнездо в ушах гопи и вечно живет там, не позволяя проникнуть туда никакому другому звуку. Воистину, гопи не слышат ничего другого, как и неспособны они сосредоточиться ни на чем другом; они даже отвечают невпопад. Вот что делает с ними звук флейты Господа Кришны».
КОММЕНТАРИЙ: Флейта Кришны постоянно звучит в ушах гопи. Естественно, они не могут слышать ничего другого. Постоянное памятование о священном звуке флейты Кришны просвещает их и наполняет жизнью, и они не позволяют никакому другому звуку входить в их уши. Поскольку внимание их приковано к флейте Кришны, они не могут отвлечь свой ум ни на какой другой предмет. Иными словами, преданный, слышавший флейту Кришны, больше не хочет ни слушать, ни говорить ни о чем другом. Звук флейты Кришны представлен маха-мантрой Харе Кришна. Серьезный преданный Господа, произносящий и слушающий этот трансцендентный звук, так привязывается к нему, что уже не может отвлечь свое внимание ни на какую другую тему, если она не связана с блаженными качествами или атрибутами Кришны.
ТЕКСТ 145
пуна кахе бхйа-джне,
на кахите кахилу не,
кша-кп томра упаре
мора читта-бхрама кари’,
ниджаиварйа-мдхурӣ,
мора мукхе унйа томре
пуна — снова; кахе — Он говорит; бхйа-джне — во внешнем сознании; на — что-то другое; кахите — сказать; кахилу — Я сказал; не — другое; кша-кп — милость Господа Кришны; томра — тебе; упаре — на; мора — Мои; читта-бхрама — выдумки; кари’ — делая; ниджа-аиварйа — Его достоинства; мдхурӣ — сладость; мора мукхе — через Мои уста; унйа — заставил слушать; томре — тебя.
Опомнившись, Шри Чайтанья Махапрабху сказал Санатане Госвами: «Я говорил не то, что хотел. Господь Кришна очень милостив к тебе, ибо, смутив Мой ум, Он явил тебе Свои могущество и сладость. Чтобы просветить тебя, Он устроил так, что ты выслушал все это от Меня».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху посчитал, что не должен был говорить, как безумец, чтобы не смущать людей с мирским сознанием. Описания тела Кришны, Его личности и Его флейты мирскому человеку могли показаться безумными. На самом же деле Кришна по Своей особой милости захотел раскрыть Себя Санатане Госвами. И вот устами Шри Чайтаньи Махапрабху, который внезапно словно обезумел, Кришна рассказал Санатане Госвами о Себе и о Своей флейте. Шри Чайтанья Махапрабху признался, что собирался рассказать Санатане Госвами нечто иное, но в трансцендентном экстазе говорил совсем не то, что хотел.
ТЕКСТ 146
ми та’ була, на кахите на кахи
кшера мдхурймта-сроте йи вахи’
ми та’ була — Я безумец; на кахите — говорить что-то; на кахи — Я говорю что-то другое; кшера — Господа Кришны; мдхурйа-амта — о нектаре красоты; сроте — в волнах; йи — Я плыву; вахи’ — уносимый прочь.
«Потеряв рассудок, Я говорю совсем не то, что собирался сказать. Все это потому, что Меня уносят волны нектарного океана трансцендентной сладости Господа Кришны».
ТЕКСТ 147
табе махпрабху кшаека мауна кари’ рахе
мане эка кари’ пуна сантане кахе
табе — тогда; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кшаека — на мгновение; мауна — молчание; кари’ — сделав; рахе — оставался; мане — внутри Своего ума; эка кари’ — приводя в порядок; пуна — снова; сантане — Санатану Госвами; кахе — наставляет.
Шри Чайтанья Махапрабху на мгновение умолк, а затем, собравшись с мыслями, снова обратился к Санатане Госвами.
ТЕКСТ 148
кшера мдхурӣ ра махпрабхура мукхе
их йеи уне, сеи бхсе према-сукхе
кшера — Господа Кришны; мдхурӣ — сладость; ра — и; махпрабхура мукхе — в устах Шри Чайтаньи Махапрабху; их — это утверждение; йеи — любой, кто; уне — слушает; сеи — такой человек; бхсе — плавает; према-сукхе — в духовном блаженстве любви к Богу.
Если человеку доведется услышать описание сладости Кришны, которое дано в этой главе «Шри Чайтанья-чаритамриты», он, несомненно, погрузится в трансцендентный океан блаженства любви к Богу.
ТЕКСТ 149
рӣ-рӯпа-рагхунтха-паде йра а
чаитанйа-чаритмта кахе кшадса
рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунтха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йра — на которые; а — упование; чаитанйа-чаритмта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кшадса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать первой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», в которой рассказывается об исполненных блаженства качествах Господа Кришны.
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее