Глава Одиннадцатая. Киртан вокруг храма Джаганнатхи
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
- Чайтанья-Чаритамрита
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Поздние игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Вторая. Экстаз Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Третья. Шри Чайтанья Махапрабху в гостях у Адвайты Ачарьи
- Глава Четвертая. Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
- Глава Пятая. Деяния Сакши-гопалы
- Глава Шестая. Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Седьмая. Господь отправляется в путешествие по Южной Индии
- Глава Восьмая. Беседы Шри Чайтаньи Махапрабху и Раманады Рая
- Глава Девятая. Паломничество Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Десятая. Возвращение Господа в Джаганнатха-Пури
- Глава Одиннадцатая. Киртан вокруг храма Джаганнатхи
- Глава Двенадцатая. Уборка храма Гундичи
- Глава Тринадцатая. Экстатический танец Господа во время Ратха-ятры
- Глава Четырнадцатая. Вриндаванские игры
- Глава Пятнадцатая. Господь принимает прасад в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Шестнадцатая. Господь пытается пойти во Вриндаван
- Глава Семнадцатая. Путешествие Господа во Вриндаван
- Глава Восемнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху в Шри Вриндаване
- Глава Девятнадцатая. Шри Чайтанья Махапрабху наставляет Шрилу Рупу Госвами
- Глава Двадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху объясняет Санатане Госвами науку об Абсолютной Истине
- Глава Двадцать Первая. Могущество и сладость Господа Шри Кришны
- Глава Двадцать Вторая. Практика преданного служения
- Глава Двадцать Третья. Любовь к Богу - высшая цель жизни
- Глава Двадцать Четвертая. Шестьдесят одно объяснение стиха атмарама
- Глава Двадцать Пятая. О том, как все жители Варанаси стали вайшнавами
Чайтанья-Чаритамрита
Мадхья-лила
Глава Одиннадцатая
Киртан вокруг храма Джаганнатхи
Шрила Бхактивинода Тхакур в своей «Амрита-праваха-бхашье» так описывает содержание одиннадцатой главы. Сарвабхаума Бхаттачарья предпринял все возможное, чтобы убедить Шри Чайтанью Махапрабху встретиться с царем Пратапарудрой, однако Господь категорически отказался. В это время в Пури, оставив государственный пост, пришел Рамананда Рай, и в присутствии Господа Чайтаньи он очень высоко отозвался о царе Пратапарудре. После этого Господь несколько смягчился. Царь поведал Сарвабхауме Бхаттачарье о своих решительных намерениях, и тогда Сарвабхаума Бхаттачарья подсказал царю, как тот может увидеться с Господом. На время анавасары, когда в течение пятнадцати дней Господь Джаганнатха отдыхает, Шри Чайтанья Махапрабху, лишенный возможности видеть Его, отправился в Алаланатху. Потом, когда для встречи с Господом пришли преданные из Бенгалии, Он вернулся в Джаганнатха-Пури. Когда Адвайта Ачарья и все остальные преданные входили в Джаганнатха-Пури, Сварупа Дамодара и Говинда, двое личных слуг Шри Чайтаньи Махапрабху, вышли встречать их с гирляндами. Царь Пратапарудра с крыши своего дворца видел всех прибывающих преданных. На крыше с царем находился Гопинатха Ачарья и по просьбе Сарвабхаумы Бхаттачарьи называл царю каждого преданного. Расспрашивая Гопинатху Ачарью о разных преданных, царь заметил, что они пренебрегли правилами для паломников. Преданные сразу пошли вкушать прасад, не обрив голову и не постясь первый день по приходе в святое место. Сарвабхаума Бхаттачарья объяснил царю, почему они якобы нарушили заповеди писаний, после чего царь расселил всех преданных и послал им прасад. Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался возможности поговорить с Всудевой Даттой и другими преданными. В Джаганнатха-Пури также пришел Харидас Тхакур, и Шри Чайтанья Махапрабху, видя его кротость и смирение, поселил его в прекрасном уединенном месте недалеко от храма. Затем Господь, разделив всех преданных на четыре группы, провел санкиртану. После окончания санкиртаны преданные разошлись по домам.
ТЕКСТ 1
атй-уддаа тава гаурачандра
курван бхактаи рӣ-джаганнтха-гехе
нн-бхвлактга сва-дхмн
чакре вива према-ванй-нимагнам
ати — очень; уддаам — сопровождаемый высокими прыжками; тавам — грациозный танец; гаура-чандра — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; курван — совершающий; бхактаи — с преданными; рӣ-джаганнтха-гехе — в храме Господа Джаганнатхи; нн-бхва-алакта-ага — проявляющий многочисленные телесные признаки экстаза; сва-дхмн — силой Своей экстатической любви; чакре — сделал; вивам — весь мир; према-ванй-нимагнам — погруженный в экстатическую любовь.
Своими чудесными танцами в храме Джаганнатхи Шри Чайтанья Махапрабху погрузил весь мир в океан экстатической любви к Богу. Танец Его был бесподобен, и, танцуя, Он высоко подпрыгивал в воздух.
ТЕКСТ 2
джайа джайа рӣ-чаитанйа джайа нитйнанда
джайдваита-чандра джайа гаура-бхакта-внда
джайа джайа — слава; рӣ-чаитанйа — Господу Чайтанье; джайа — слава; нитйнанда — Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита-чандра — Адвайте Прабху; джайа — слава; гаура-бхакта-внда — преданным Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.
Слава Господу Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде Прабху! Слава Шри Адвайте Прабху! Слава всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху!
ТЕКСТ 3
ра дина срвабхаума кахе прабху-стхне
абхайа-дна деха’ йади, кари ниведане
ра дина — на другой день; срвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахе — говорит; прабху-стхне — в присутствии Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; абхайа-дна — дар бесстрашия; деха’ — дай; йади — если; кари ниведане — прошу.
На следующий день Сарвабхаума Бхаттачарья попросил у Господа Шри Чайтаньи Махапрабху разрешения изложить свою просьбу, не боясь рассердить Его.
ТЕКСТ 4
прабху кахе, — каха туми, нхи кичху бхайа
йогйа хаиле кариба, айогйа хаиле найа
прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; каха туми — ты скажи; нхи — нет; кичху — какого-либо; бхайа — страха; йогйа — уместное; хаиле — если есть; кариба — сделаю; айогйа — неуместное; хаиле — если есть; найа — нет.
Господь заверил Бхаттачарью, что тот может смело говорить, однако предупредил, что, если просьба Бхаттачарьи покажется Ему уместной, Он исполнит ее, а в противном случае — нет.
ТЕКСТ 5
срвабхаума кахе — эи пратпарудра рйа
утках хачхе, том милибре чйа
срвабхаума кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья говорит; эи — этот; пратпарудра рйа — Пратапарудра, царь Джаганнатха-Пури; утках хачхе — его охватило страстное желание; том — с Тобой; милибре — встретиться; чйа — хочет.
Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Есть один царь, зовут которого Пратапарудра Рай. Он жаждет встретиться с Тобой и просит на это Твоего дозволения».
ТЕКСТ 6
каре хаста дий прабху смаре ‘нрйаа’
срвабхаума, каха кена айогйа вачана
каре — на уши; хаста — руки; дий — положив; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; смаре — поминает; нрйаа — святое имя Господа Нараяны; срвабхаума — дорогой Сарвабхаума; каха — говори; кена — зачем; айогйа вачана — неуместные слова.
Услышав это, Шри Чайтанья Махапрабху сразу же заткнул уши и спросил: «Дорогой Сарвабхаума, зачем ты просишь Меня о таких неподобающих вещах?»
ТЕКСТ 7
виракта саннйсӣ мра рджа-дараана
стрӣ-дараана-сама вишера бхакшаа
виракта — свободного от привязанностей; саннйсӣ — отрекшегося от мира; мра — Моя; рджа-дараана — встреча с царем; стрӣ-дараана — встрече с женщиной; сама — подобна; вишера — яда; бхакшаа — питье.
«Я отрекся от мира, и для Меня встреча с царем так же опасна, как встреча с женщиной. И то и другое равносильно тому, чтобы выпить яд».
ТЕКСТ 8
нишкичанасйа бхагавад-бхаджанонмукхасйа
пра пара джигамишор бхава-сгарасйа
сандарана вишайим атха йошит ча
х ханта ханта виша-бхакшаато ’пй асдху
нишкичанасйа — того, кто полностью отрешился от материальных наслаждений; бхагават — Верховной Личности Бога; бхаджана — служением; унмукхасйа — того, кто хочет быть занятым; прам — к другому берегу; парам — далекому; джигамишо — стремящегося переправиться; бхава-сгарасйа — океана материального бытия; сандаранам — созерцание (ради какой-либо материальной цели); вишайим — тех, кто поглощен мирской деятельностью; атха — а также; йошитм — женщин; ча — также; х — увы; ханта ханта — (возглас, выражающий величайшую скорбь); виша-бхакшаата — питья яда; апи — даже; асдху — (более) пагубно.
Огорченный словами Сарвабхаумы Бхаттачарьи, Господь сказал: «„Для того, кто серьезно настроен пересечь океан материального бытия и полностью посвятить себя бескорыстному любовному служению Господу, смотреть на материалиста, поглощенного чувственными наслаждениями, или сладострастную женщину хуже, чем добровольно пить яд“».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из книги «Шри Чайтанья-чандродая-натака» (8.23). Произнося его, Шри Чайтанья Махапрабху провозглашает принципы, которым должен следовать санньяси, отрекшийся от материального мира ради духовного совершенствования. Духовное совершенствование заключается не в том, чтобы творить чудеса и показывать фокусы, а в том, чтобы пересечь материальный мир и достичь мира духовного. Пра пара джигамишо означает «желая переправиться на другой берег материального мира». Существует река Вайтарани, на одном берегу которой располагается материальный мир, а на другом — духовный. Реку Вайтарани называют еще бхава-сагарой, великим океаном повторяющихся рождений и смертей. Цель духовной жизни — прервать череду рождений и смертей и войти в духовный мир, где можно жить вечно, в знании и блаженстве.
Как это ни прискорбно, большинству людей ничего не известно о духовном мире и духовной жизни. Духовный мир описан в «Бхагавад-гите» (8.20):
парас тасмт ту бхво ’нйо
’вйакто ’вйактт сантана
йа са сарвешу бхӯтешу
найатсу на винайати
«Но существует иная, вечная, непроявленная природа — она лежит за пределами материального мира, который то проявляется, то исчезает. Эта высшая природа неуничтожима. Когда всё в материальном мире разрушается, она остается нетронутой».
Таким образом, за пределами материального мира существует духовная природа, и она вечна. Духовное самосовершенствование состоит в том, чтобы прекратить материальную деятельность и приобщиться к деятельности духовной. Этот принцип положен в основу практики бхакти-йоги. В материальном мире главным объектом наслаждения является женщина. Тому, кто проявляет серьезный интерес к духовной жизни, женщин следует тщательно избегать. Санньяси не должен встречаться ни с одним мужчиной или женщиной ради материальной выгоды. Что же касается разговоров с материалистами (как мужчинами, так и женщинами), то они так же опасны, как яд. Шри Чайтанья Махапрабху был в этом отношении очень строг. Вот почему Он отказался встретиться с царем Пратапарудрой, которому естественным образом постоянно приходилось решать вопросы, связанные с политикой и экономикой. Господь не изменил Своего решения, даже несмотря на уговоры такого человека, как Сарвабхаума Бхаттачарья, который был Его близким другом и последователем.
ТЕКСТ 9
срвабхаума кахе, — сатйа томра вачана
джаганнтха-севака рдж кинту бхактоттама
срвабхаума кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья говорит; сатйа — правда; томра — Твои; вачана — слова; джаганнтха-севака — слуга Господа Джаганнатхи; рдж — царь; кинту — однако; бхакта-уттама — великий преданный.
Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Дорогой Господь, все, что Ты сказал, правильно, однако это не обычный царь. Он великий преданный, слуга Господа Джаганнатхи».
ТЕКСТ 10
прабху кахе, — татхпи рдж кла-сарпкра
кшха-нрӣ-спаре йаичхе упадже викра
прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху отвечает; татхпи — однако; рдж — царь; кла-сарпа-кра — подобен ядовитой змее; кшха-нрӣ — к деревянной фигурке женщины; спаре — прикосновение; йаичхе — как; упадже — вызывает; викра — возбуждение.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Хотя царь действительно великий преданный, к нему все же следует относиться как к ядовитой змее. Аналогичным образом, прикосновение даже к деревянной фигурке женщины способно привести мужчину в возбуждение».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чанакья Пандит говорит в своих нравоучениях: тйаджа дурджана-сасарга бхаджа сдху-самгамам. Это означает, что необходимо оставить общество материалистичных людей и искать общества людей, постигших природу духа. Какими бы достоинствами ни обладал материалист, он мало чем отличается от ядовитой змеи. Все знают, что змея ядовита и опасна, и даже если ее капюшон украшают драгоценные камни, она не становится от этого менее ядовитой или опасной. Так и материалист, каким бы хорошим человеком он ни был, не лучше ядовитой змеи, украшенной драгоценными камнями. Вот почему с подобными людьми следует быть осторожным, как при встрече со змеей, украшенной драгоценными камнями.
Даже деревянная или каменная статуя женщины становится привлекательной, когда на нее надеты украшения. Одно прикосновение к такой статуе может вызвать возбуждение. Поэтому никогда не следует доверять своему уму — он настолько ненадежен, что может в любой момент сдаться врагам. Ум постоянно сопровождают шесть врагов: кама, кродха, мада, моха, матсарья и бхая, — вожделение, гнев, опьянение, иллюзия, зависть и страх. Даже если ум погружен в духовное сознание, с ним все равно следует быть очень осторожным, как со змеей. Никто не должен думать, что полностью обуздал свой ум и потому может делать все что угодно. Тот, кого интересует духовная жизнь, обязан постоянно занимать свой ум служением Господу. Только так можно победить находящихся в уме врагов. Если ежесекундно не погружать ум в сознание Кришны, существует вероятность того, что он уступит своим врагам. Так мы падаем жертвой собственного ума.
Повторение мантры Харе Кришна позволяет уму быть постоянно сосредоточенным на лотосных стопах Кришны, и это лишает врагов ума возможности нанести удар. Следуя примеру Шри Чайтаньи Махапрабху, описанному в этих стихах, нужно быть с умом очень осторожным и не потворствовать его прихотям ни при каких обстоятельствах. Единожды дав волю уму, мы можем погубить всю свою жизнь, даже если находимся на высоком духовном уровне. В наибольшее возбуждение ум приходит от общения с материалистичными мужчинами и женщинами. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху на Своем собственном примере учит всех избегать общества женщин и материалистов.
ТЕКСТ 11
крд апи бхетавйа
стрӣ вишайим апи
йатххер манаса кшобхас
татх тасйктер апи
крт — от вида; апи — даже; бхетавйам — то, чего следует бояться; стрӣм — женщин; вишайим — материалистов; апи — также; йатх — как; ахе — змеи; манаса — ума; кшобха — возбуждение; татх — так; тасйа — ее; кте — от внешнего вида; апи — даже.
„Подобно тому как человек пугается одного вида живой змеи или даже ее подобия, тот, кто вступил на путь самопознания, должен опасаться материалистов и женщин. По сути, не следует даже смотреть на них“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шри Чайтанья-чандродая-натаки» (8.24).
ТЕКСТ 12
аичхе вта пунарапи мукхе н нибе
каха йади, табе мйа этх н декхибе
аичхе вта — такую просьбу; пунарапи — снова; мукхе — на устах; н — не; нибе — приносите; каха йади — если говорите; табе — тогда; мйа — Меня; этх — здесь; н — не; декхибе — увидите.
«Бхаттачарья, если Я еще раз услышу подобное, вы Меня здесь больше не увидите. Поэтому впредь не допускайте, чтобы с ваших уст слетали подобные просьбы».
ТЕКСТ 13
бхайа п срвабхаума ниджа гхаре гел
всйа гий бхачрйа чинтита ха-ил
бхайа п — испугавшись; срвабхаума — Сарвабхаума; ниджа — в свой; гхаре — дом; гел — вернулся; всйа гий — придя домой; бхачрйа — Бхаттачарья; чинтита ха-ил — задумался.
Испугавшись, Сарвабхаума вернулся домой и стал думать, что делать дальше.
ТЕКСТ 14
хена кле пратпарудра пурушоттаме ил
птра-митра-саге рдж дараане чалил
хена кле — в это время; пратпарудра — царь Пратапарудра; пурушоттаме — в Джаганнатха-Пури; ил — прибыл; птра-митра-саге — в сопровождении своих секретарей, министров, военачальников и прочих; рдж — царь; дараане — на встречу с Господом Джаганнатхой; чалил — пошел.
Тем временем в Джаганнатха-Пури, Пурушоттаму, приехал Махараджа Пратапарудра. В сопровождении своих помощников, министров и военачальников он отправился в храм Господа Джаганнатхи.
КОММЕНТАРИЙ: Судя по всему, Махараджа Пратапарудра постоянно проживал в своей столице, Катаке. Впоследствии он перенес столицу в Кхурду, что в нескольких километрах от Джаганнатха-Пури. Сейчас там есть железнодорожная станция Кхурда-Роуд.
ТЕКСТ 15
рмнанда рйа ил гаджапати-саге
пратхамеи прабхуре си’ милил баху-раге
рмнанда рйа — Рамананда Рай; ил — пришел; гаджапати-саге — вместе с царем; пратхамеи — прежде всего; прабхуре — к Господу Чайтанье Махапрабху; си’ — придя; милил — встретился; баху-раге — с огромной радостью.
Вместе с царем Пратапарудрой в Джаганнатха-Пури пришел Рамананда Рай. По приезде он, охваченный радостью, сразу же отправился к Шри Чайтанье Махапрабху.
КОММЕНТАРИЙ: Все индийские цари носят титулы. Одних называют Чхатрапати, других Нарапати, третьих Ашвапати и так далее. Царь Ориссы носит титул Гаджапати.
ТЕКСТ 16
рйа праати каила, прабху каила лигана
дуи джане премвее карена крандана
рйа праати каила — Рамананда Рай поклонился; прабху — Господь; каила лигана — обнял; дуи джане — оба; према-вее — в экстазе любви к Богу; карена крандана — зарыдали.
Увидев Шри Чайтанью Махапрабху, Рамананда Рай поклонился Ему. Господь же обнял Рамананду Рая, и в великом экстазе любви к Богу оба они зарыдали.
ТЕКСТ 17
рйа-саге прабхура декхи’ снеха-вйавахра
сарва бхакта-гаера мане хаила чаматкра
рйа-саге — с Раманандой Раем; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; декхи’ — увидев; снеха-вйавахра — очень близкие отношения; сарва — у всех; бхакта-гаера — преданных; мане — в уме; хаила — возникло; чаматкра — изумление.
При виде того, насколько близки отношения между Шри Раманандой Раем и Шри Чайтаньей Махапрабху, преданные были поражены.
ТЕКСТ 18
рйа кахе, — томра дж рджке кахила
томра иччхйа рдж мора вишайа чхила
рйа кахе — Рамананда Рай говорит; томра дж — Твой наказ; рджке кахила — (я) передал царю; томра иччхйа — Твоей милостью; рдж — царь; мора — меня; вишайа — от материальных обязанностей; чхила — освободил.
Рамананда Рай сказал: «Я, как полагается, известил царя Пратапарудру о том, что Ты велел мне подать в отставку. По Твоей милости царь любезно согласился освободить меня от мирских обязанностей».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху попросил Рамананду Рая уйти с поста губернатора, и Рамананда Рай, исполняя волю Господа, подал прошение об отставке царю. Царь любезно согласился и освободил Рамананду Рая от занимаемой должности, назначив ему государственную пенсию.
ТЕКСТ 19
ми кахи, — м хаите н хайа ‘вишайа’
чаитанйа-чарае рахо, йади дж хайа
ми кахи — я говорю; м хаите — от меня; н — не; хайа — получается; вишайа — государственная служба; чаитанйа-чарае — под сенью лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; рахо — остаюсь; йади дж хайа — если есть разрешение.
«Я сказал: „Ваше Величество, я больше не желаю иметь дело с политикой. Я хочу лишь одного — укрыться под сенью лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху. Прошу, позвольте мне сделать это“».
ТЕКСТ 20
томра нма уни’ рдж нандита хаила
сана хаите ухи’ море лигана каила
томра — Твое; нма — имя; уни’ — услышав; рдж — царь; нандита — радостный; хаила — стал; сана хаите — с трона; ухи’ — встав; море — меня; лигана каила — обнял.
«Когда я обратился к царю с такой просьбой, тот, едва услышав Твое имя, очень обрадовался. Более того, он сразу же встал с трона и обнял меня».
ТЕКСТ 21
томра нма уни’ хаила мах-премвеа
мора хте дхари’ каре пирӣти виеша
томра — Твое; нма — имя; уни’ — услышав; хаила — возник; мах — великий; према-веа — экстаз любви к Богу; мора хте — мою руку; дхари’ — схватив; каре — проявляет; пирӣти — признаки любви к Богу; виеша — характерные.
«Дорогой Господь, от звука Твоего святого имени царь пришел в неописуемый экстаз. Он схватил меня за руку, проявляя все признаки любви к Богу».
ТЕКСТ 22
томра йе вартана, туми кхо сеи вартана
ничинта ха бхаджа чаитанйера чараа
томра — твое; йе — какое; вартана — жалованье; туми — ты; кхо — получай; сеи — такую; вартана — пенсию; ничинта ха — став спокойным; бхаджа — поклоняйся; чаитанйера — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чараа — лотосным стопам.
«Выслушав мою просьбу, царь сразу же назначил мне пенсию в размере моего жалованья и попросил, чтобы я служил Твоим лотосным стопам, ни о чем не беспокоясь».
ТЕКСТ 23
ми — чхра, йогйа нахи тра дараане
тре йеи бхадже тра сапхала джӣване
ми — я; чхра — погрязший в пороках; йогйа — достойный; нахи — не; тра — Его; дараане — встречи; тре — Ему; йеи — который; бхадже — поклоняется; тра — того; сапхала — успешная; джӣване — жизнь.
«Затем Махараджа Пратапарудра очень смиренно сказал: „Я настолько погряз в пороках, что недостоин встречи с Господом. Тот же, кто служит Ему, может считать, что его жизнь прожита не зря“».
ТЕКСТ 24
парама кплу теха враджендра-нандана
кона-джанме море авайа дибена дараана
парама — очень; кплу — милостивый; теха — Он (Господь Чайтанья Махапрабху); враджендра-нандана — сын Махараджи Нанды; кона-джанме — в какой-то из будущих жизней; море — мне; авайа — безусловно; дибена — даст; дараана — возможность встретиться.
«После этого царь произнес: „Шри Чайтанья Махапрабху — это Сам Кришна, сын Махараджи Нанды. Он очень милостив, и я надеюсь, что в одной из моих будущих жизней Он позволит мне встретиться с Ним“».
ТЕКСТ 25
йе тхра према-рти декхилу томте
тра эка према-леа нхика мте
йе — которого; тхра — его; према-рти — мучительного чувства любви к Богу; декхилу — увидел; томте — к Тебе; тра — этого; эка — одной; према-леа — крупицы любви; нхика — нет; мте — у меня.
«О мой Господь, у меня нет и крупицы той экстатической любви, которую питает к Тебе Махараджа Пратапарудра».
ТЕКСТ 26
прабху кахе, — туми кша-бхаката-прадхна
томке йе прӣти каре, сеи бхгйавн
прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху отвечает; туми — ты; кша-бхаката-прадхна — самый выдающийся из преданных Господа Кришны; томке — к тебе; йе — который; прӣти каре — проявляет любовь; сеи — тот; бхгйавн — в высшей степени удачлив.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Дорогой Рамананда Рай, среди преданных Кришны тебе нет равных, поэтому всем, кто любит тебя, безусловно, очень повезло».
ТЕКСТ 27
томте йе эта прӣти ха-ила рджра
эи гуе кша тре карибе агӣкра
томте — к тебе; йе — которая; эта — столько; прӣти — любви; ха-ила — было; рджра — царя; эи гуе — за это качество; кша — Господь Кришна; тре — его; карибе агӣкра — примет.
«За то, что царь отнесся к тебе с такой любовью, Господь Кришна непременно признает его».
КОММЕНТАРИЙ: Царь Пратапарудра через Бхаттачарью попросил Шри Чайтанью Махапрабху о встрече. Бхаттачарья передал Господу эту просьбу, однако тот наотрез отказался встречаться с царем. Когда же Рамананда Рай рассказал Господу, как сильно желание царя увидеть Его, Господь сразу смягчился. До этого Шри Чайтанья Махапрабху попросил Рамананду Рая уйти с государственной службы в отставку и переехать к Нему в Пурушоттама-Кшетру (Джаганнатха-Пури). Когда Рамананда Рай обратился с такой просьбой к царю Пратапарудре, царь не колеблясь удовлетворил ее и в знак поощрения назначил ему полную пенсию, без сокращений. Господь остался очень доволен этим. Это еще одно подтверждение того факта, что Господу больше нравится, когда служат Его слуге. Есть поговорка: «Любишь меня, так люби и собачку мою!» Подобно этому, приблизиться к Верховному Господу можно только через Его доверенного слугу. Это единственный путь. Шри Чайтанья Махапрабху здесь ясно говорит Рамананде Раю: «Царь любит тебя, и это означает, что ему очень повезло. За его любовь к тебе Кришна непременно признает его».
ТЕКСТ 28
йе ме бхакта-джан пртха
на ме бхакт ча те джан
мад-бхактн ча йе бхактс
те ме бхакта-там мат
йе — которые; ме — Мои; бхакта-джан — преданные; пртха — о Партха; на — не; ме — Мои; бхакт — преданные; ча — и; те — те; джан — люди; мат-бхактнм — Моих преданных; ча — но; йе — которые; бхакт — преданные; те — те; ме — Мной; бхакта-там — самые возвышенные преданные; мат — считаются (таково Мое мнение).
[Господь Кришна сказал Арджуне:] „Те, кто утверждает, что преданы Мне, на самом деле не служат Мне. Но те, кто преданно служат Моему слуге, действительно являются Моими преданными“.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху цитирует здесь стих из «Ади-пураны». Этот стих также приводится в «Лагху-Бхагаватамрите» (2.6).
ТЕКСТ 29-30
дара паричарйй
сарвгаир абхиванданам
мад-бхакта-пӯджбхйадхик
сарва-бхӯтешу ман-мати
мад-артхешв ага-чеш ча
вачас мад-гуераам
майй арпаа ча манаса
сарва-кма-виварджанам
дара — внимание, забота; паричарййм — служения; сарва-агаи — всеми членами; абхиванданам — совершение поклонов; мат-бхакта — Моих преданных; пӯдж — поклонение; абхйадхик — высочайшее; сарва-бхӯтешу — во всех живых существах; мат-мати — осознание связи со Мной; мат-артхешу — в служении Мне; ага-чеш — использование жизненной энергии; ча — и; вачас — словами; мат-гуа-ӣраам — описание Моего величия; майи — Мне; арпаам — посвящение; ча — и; манаса — ума; сарва-кма — всех материальных желаний; виварджанам — отвержение.
„Мои преданные служат Мне с величайшим тщанием и вниманием. Они склоняются передо Мной, падая ниц. Они выражают почтение другим преданным и сознают связь всех живых существ со Мной. Всю силу своего тела преданные отдают Мне. Дар речи они используют, чтобы прославлять Мои качества и красоту. Ум они тоже посвящают служению Мне, стараясь отказаться от всех материальных желаний. Таковы отличительные признаки Моих преданных“.
КОММЕНТАРИЙ: Это два стиха из «Шримад-Бхагаватам» (11.19.21 – 22). Господь Кришна, Верховная Личность Бога, произнес их, рассказывая Уддхаве о преданном служении.
ТЕКСТ 31
рдханн сарвеш
вишор рдхана парам
тасмт паратара деви
тадӣйн самарчанам
рдханнм — из видов поклонения; сарвешм — всех; вишо — Господа Вишну; рдханам — почитание; парам — наивысшее; тасмт — чем оно (чем поклонение Господу Вишну); паратарам — более ценное; деви — о богиня; тадӣйнм — тех, кто связан с Господом Вишну; самарчанам — строгое и постоянное почитание.
[Господь Шива сказал богине Дурге:] „Дорогая Деви, хотя Веды советуют поклоняться полубогам, высшим видом поклонения является поклонение Господу Вишну. Однако еще выше — служение вайшнавам, тем, кого связывают прочные узы с Господом Вишну“.
КОММЕНТАРИЙ: В Ведах выделяют три раздела, которые называются карма-канда, гьяна-канда и упасана-канда. Эти разделы соответственно описывают кармическую деятельность, философские поиски истины и различные формы поклонения. Веды советуют поклоняться как полубогам, так и Господу Вишну. В приведенной цитате из «Падма-пураны» Господь Шива отвечает на вопрос богини Дурги. Этот стих также вошел в «Лагху-Бхагаватамриту» (2.4) Шрилы Рупы Госвами. Слова вишор рдханам указывают на поклонение Господу Вишну, или Кришне. Таким образом, самая высшая форма поклонения есть удовлетворение Верховной Личности Бога, Шри Кришны. Но тот, кто поклоняется Господу Вишну, служит Ему еще лучше, когда поклоняется преданному слуге Кришны. Существуют разные категории преданных. Одни связаны с Господом шанта-расой, а другие — дасья-расой, сакхья-расой, ватсалья-расой или мадхурья-расой. Хотя все расы трансцендентны, высшей из них считается мадхурья-раса. А из этого следует, что высшей формой духовной деятельности является поклонение преданным, служащим Господу в мадхурья-расе. Шри Чайтанья Махапрабху и Его последователи по большей части поклоняются Господу Кришне в мадхурья-расе. Другие ачарьи-вайшнавы рекомендуют разные формы поклонения вплоть до уровня ватсалья-расы, но не идут дальше. Вот почему Шрила Рупа Госвами в своей «Видагдха-Мадхаве» (1.2) называет учение Шри Чайтаньи Махапрабху наивысшим из всех:
анарпита-чарӣ чирт каруайватӣра калау
самарпайитум уннатоджджвала-рас сва-бхакти-рийам
Шри Чайтанья Махапрабху нисшел в век Кали, чтобы показать высшее превосходство мадхурья-расы. Такой дар не давал ни один ачарья и ни одно воплощение Бога. Поэтому Шри Чайтанью Махапрабху называют самым щедрым воплощением. Он — единственный, кто распространял любовь к Кришне, показывая непревзойденное величие супружеских отношений с Господом.
ТЕКСТ 32
дурп хй алпа-тапаса
сев ваикуха-вартмасу
йатропагӣйате нитйа
дева-дево джанрдана
дурп — редко достигаемое; хи — безусловно; алпа-тапаса — того, кто совершает мало аскез; сев — служение; ваикуха — в трансцендентное царство Бога; вартмасу — на пути, ведущему; йатра — где; упагӣйате — прославляется; нитйам — всегда; дева — полубогов; дева — Господь; джанрдана — повелитель живых существ.
«„Людям, не склонным к аскезе, очень редко выпадает возможность служить чистым преданным, которые идут по пути, ведущему в царство Бога, на планеты Вайкунтхи. Чистые преданные беспрестанно прославляют Верховную Личность Бога — Господа полубогов и повелителя всех живых существ“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих — цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.7.20). Его произносит Видура в беседе с Майтреей Риши, великим преданным Господа.
ТЕКСТ 33
пурӣ, бхратӣ-госи, сварӯпа, нитйнанда
джагаднанда, мукундди йата бхакта-внда
пурӣ — Парамананда Пури; бхратӣ — Брахмананда Бхарати; госи — находящийся на уровне духовного учителя; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; нитйнанда — Господь Нитьянанда Прабху; джагаднанда — Джагадананда; мукунда — Мукунда; ди — и других; йата — сколько; бхакта-внда — преданные Шри Чайтаньи Махапрабху.
В это время с Господом находились Парамананда Пури, Брахмананда Бхарати Госани, Сварупа Дамодара Госани, Господь Нитьянанда, Джагадананда, Мукунда и другие.
ТЕКСТ 34
чри госира каила рйа чараа вандана
йатх-йогйа саба бхактера карила милана
чри госира — четверых госвами, или духовных учителей; каила — совершил; рйа — Рамананда Рай; чараа вандана — поклонение лотосным стопам; йатх-йогйа — подобающим образом; саба — всех; бхактера — преданных; карила милана — поприветствовал.
Шри Рамананда Рай поклонился всем преданным Господа, и прежде всего четырем духовным учителям. Так он почтил каждого.
КОММЕНТАРИЙ: Четыре духовных учителя, упомянутые в этом стихе, — это Парамананда Пури, Брахмананда Бхарати, Сварупа Дамодара и Господь Нитьянанда.
ТЕКСТ 35
прабху кахе, — рйа, декхиле камала-найана?
рйа кахе — эбе йи пба дараана
прабху кахе — Господь говорит; рйа — дорогой Рамананда Рай; декхиле — (ты) видел; камала-найана — лотосоокого Господа Джаганнатху; рйа кахе — Рамананда Рай отвечает; эбе йи — сейчас иду; пба дараана — посещу храм.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху спросил Рамананду Рая: «Ты уже был в храме лотосоокого Господа Джаганнатхи?»
КОММЕНТАРИЙ: Рамананда Рай ответил: «Я собираюсь пойти туда сейчас».
ТЕКСТ 36
прабху кахе, — рйа, туми ки крйа кариле?
ӣваре н декхи’ кене ге этх иле?
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; рйа — дорогой Рамананда Рай; туми — ты; ки крйа — какое сделал; кариле — дело; ӣваре — Верховную Личность Бога; н декхи’ — не увидев; кене — почему; ге — сначала; этх — сюда; иле — пришел.
Шри Чайтанья Махапрабху воскликнул: «Что ты наделал, дорогой Рай? Почему ты сначала не посетил Господа Джаганнатху? Почему ты сразу пришел сюда?»
ТЕКСТ 37
рйа кахе, чараа — ратха, хдайа — сратхи
йх ла ййа, тх ййа джӣва-ратхӣ
рйа кахе — Рамананда Рай говорит; чараа — ноги; ратха — колесница; хдайа — сердце; сратхи — возничий; йх — куда; ла — взяв; ййа — идет; тх — туда; ййа — направляется; джӣва-ратхӣ — живое существо на колеснице.
Рамананда Рай произнес: «Ноги подобны колеснице, а сердце — возничему. Человек идет туда, куда влечет его сердце».
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (18.61) Господь Кришна объясняет:
ӣвара сарва-бхӯтн
хд-дее ’рджуна тишхати
бхрмайан сарва-бхӯтни
йантррӯхни мйай
«Верховный Господь, о Арджуна, пребывает в сердце каждого и направляет скитания всех живых существ, которые словно находятся в машине, созданной материальной энергией».
Так живые существа странствуют по вселенной в колесницах (телах), которыми наделила их материальная природа. Аналогичное объяснение приводится в «Катха-упанишад» (1.3.3 – 4):
тмна ратхина виддхи
арӣра ратхам эва ту
буддхи ту сратхи виддхи
мана праграхам эва ча
индрийи хайн хур
вишайс тешу гочарн
тмендрийа-мано-йукта
бхоктетй хур манӣшиа
Здесь говорится, что живое существо — это седок, который едет в колеснице тела, полученной от материальной природы. Разум — это возничий, ум — вожжи, а чувства — кони. Так живое существо, пребывая в иллюзии, пытается наслаждаться материальным миром.
Достигший высот сознания Кришны укротил свой ум и разум и потому способен держать в узде коней-чувства, даже если они очень сильны. Тому, кто с помощью ума и разума усмирил чувства, очень легко достичь Верховной Личности Бога, Вишну, а именно в этом и заключается высшая цель жизни. Тад вишо парама пада сад пайанти сӯрайа. Те, кто действительно достиг совершенства, приходят к Господу Вишну, высшей цели их жизни. Внешняя энергия Господа Вишну, материальный мир, не имеет власти над такими людьми.
ТЕКСТ 38
ми ки кариба, мана их ла ила
джаганнтха-дараане вичра н каила
ми — я; ки — что; кариба — сделаю; мана — ум; их — сюда; ла — взяв; ила — пришел; джаганнтха-дараане — ради того, чтобы увидеть Господа Джаганнатху; вичра н каила — не подумал.
Шри Рамананда Рай продолжал: «Что я могу поделать? Ум привел меня сюда. Я даже не подумал, что сначала надо пойти в храм Господа Джаганнатхи».
ТЕКСТ 39
прабху кахе, — ӣгхра гий кара дараана
аичхе гхара йи’ кара куумба милана
прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху отвечает; ӣгхра гий — незамедлительно отправившись; кара дараана — посети (Господа Джаганнатху); аичхе — так же; гхара йи’ — отправившись домой; кара — осуществи; куумба — с родными; милана — встречу.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Немедленно отправляйся в храм, к Господу Джаганнатхе. После этого ступай домой и встреться со своими родными».
ТЕКСТ 40
прабху дж п рйа чалил дараане
рйера према-бхакти-рӣти буджхе кон джане
прабху дж — позволение Господа; п — получив; рйа — Рамананда Рай; чалил — пошел; дараане — для того, чтобы увидеть Господа Джаганнатху; рйера — Рамананды Рая; према-бхакти — экстатической любви к Кришне; рӣти — путь; буджхе — понимает; кон джане — какой человек.
С позволения Шри Чайтаньи Махапрабху Рамананда Рай поспешил в храм Господа Джаганнатхи. Кто способен понять глубину преданности Рая Рамананды?
ТЕКСТ 41
кшетре си’ рдж срвабхауме болил
срвабхауме намаскари’ тхре пучхил
кшетре — в Джаганнатха-Пури; си’ — прибыв; рдж — царь; срвабхауме — Сарвабхауму Бхаттачарью; болил — позвал; срвабхауме — Сарвабхауме Бхаттачарье; намаскари’ — поклонившись; тхре пучхил — спросил его.
Царь Пратапарудра, вернувшись в Джаганнатха-Пури, позвал к себе Сарвабхауму Бхаттачарью. Когда Бхаттачарья пришел к царю, тот поклонился ему и принялся его расспрашивать.
ТЕКСТ 42
мора лги’ прабху-паде каиле ниведана?
срвабхаума кахе, — каину анека йатана
мора лги’ — от меня; прабху-паде — подле лотосных стоп Господа; каиле ниведана — передал ли просьбу; срвабхаума кахе — Сарвабхаума отвечает; каину — приложил; анека йатана — много усилий.
Царь сказал: «Передал ли ты Господу мою просьбу?»
КОММЕНТАРИЙ: Сарвабхаума ответил: «Да, я сделал все, что было в моих силах».
ТЕКСТ 43
татхпи н каре теха рджа-дараана
кшетра чхи’ йбена пуна йади кари ниведана
татхпи — однако; н каре — не осуществляет; теха — Он; рджа-дараана — встречи с царем; кшетра чхи’ — покинув Джаганнатха-Кшетру; йбена — уйдет; пуна — снова; йади — если; кари ниведана — прошу.
«Однако, несмотря на все мои старания, Господь так и не согласился на встречу с царем. Господь даже сказал, что если Его еще раз попросят об этом, Он навсегда уйдет из Джаганнатха-Пури».
ТЕКСТ 44
уний рджра мане дукха упаджила
вишда карий кичху кахите лгила
уний — услышав; рджра — царя; мане — в уме; дукха — горе; упаджила — возникло; вишда карий — сетуя; кичху — нечто; кахите — говорить; лгила — начал.
Слова эти сильно огорчили царя. Охваченный горем, царь заговорил.
ТЕКСТ 45
ппӣ нӣча уддхрите тра аватра
джаги мдхи теха карил уддхра
ппӣ — грешников; нӣча — людей низкого происхождения; уддхрите — спасти; тра — Его; аватра — воплощение; джаги — Джагая; мдхи — Мадхая; теха — Он; карил уддхра — спас.
«Шри Чайтанья Махапрабху нисшел ради спасения всех грешников и людей низкого происхождения. Он спас даже таких грешников, как Джагай и Мадхай».
ТЕКСТ 46
пратпарудра чхи’ карибе джагат нистра
эи пратидж кари’ карийчхена аватра?
пратпарудра чхи’ — кроме Пратапарудры; карибе — совершит; джагат — всей вселенной; нистра — спасение; эи пратидж — такое обещание; кари’ — сделав; карийчхена аватра — воплотился.
«Увы, неужели Шри Чайтанья Махапрабху воплотился, чтобы спасти всех грешников, за исключением одного царя, по имени Махараджа Пратапарудра?»
КОММЕНТАРИЙ: Нароттама дас Тхакур так описывает причину прихода Шри Чайтаньи Махапрабху: патита-пвана-хету тава аватра / мо-сама патита прабху н пибе ра. Если Шри Чайтанья Махапрабху нисшел ради спасения грешников, то в первую очередь Он должен обратить внимание на самого грешного и низкого человека. Махараджа Пратапарудра считал себя душой, падшей ниже всех, поскольку ему постоянно приходилось иметь дело с материальными вещами и думать о материальной выгоде. Шри Чайтанья Махапрабху явился, чтобы спасти падших ниже всего. Почему же Он пренебрегает царем? Чем ниже пал человек, тем больше у него прав быть спасенным Господом, — разумеется, при условии, что он предается Господу. Махараджа Пратапарудра был полностью предавшейся Господу душой, поэтому Господь не мог его отвергнуть под тем предлогом, что тот — мирской человек, думающий о деньгах.
ТЕКСТ 47
адаранӣйн апи нӣча-джтӣн
савӣкшате ханта татхпи но мм
мад-эка-варджа кпайишйатӣти
нирӣйа ки со ’вататра дева
адаранӣйн — на тех, кто не достоин, чтобы на них смотреть; апи — хотя; нӣча-джтӣн — на ничтожнейших из людей; савӣкшате — бросает милостивый взгляд; ханта — о горе; татхпи — однако; но — не; мм — на меня; мат — меня; эка — одного; варджам — кроме; кпайишйати — явит милость; ити — так; нирӣйа — решив; ким — как; са — Он (Господь Шри Чайтанья Махапрабху); авататра — воплотился; дева — Бог, Верховная Личность.
«„О горе! Неужели Шри Чайтанья Махапрабху решил спасти всех, кроме меня? Он бросает Свой милостивый взгляд даже на ничтожнейших из людей, которые не достойны того, чтобы на них смотрели“».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из книги «Шри Чайтанья-чандродая-натака» (8.28).
ТЕКСТ 48
тра пратидж — море н карибе дараана
мора пратидж — тх вин чхиба джӣвана
тра пратидж — Его решение; море — мне; н — не; карибе — даст; дараана — возможность увидеть; мора пратидж — мой обет; тх вин — без Него; чхиба — оставлю; джӣвана — жизнь.
Затем Махараджа Пратапарудра сказал: «Раз Шри Чайтанья Махапрабху полон решимости избежать встречи со мной, то я полон решимости расстаться с жизнью, если не увижу Его».
КОММЕНТАРИЙ: Преданный, обладающий такой же решимостью, какой обладал Махараджа Пратапарудра, непременно достигнет успеха в практике сознания Кришны. Шри Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (9.14):
сатата кӣртайанто м
йатанта ча дха-врат
намасйанта ча м бхактй
нитйа-йукт упсате
«Неустанно прославляя Меня, служа Мне с великой решимостью, падая ниц передо Мной, эти великие души всегда поклоняются Мне с любовью и преданностью».
Таковы признаки махатмы, великой души, служащей Господу в полном сознании Кришны. Таким образом, решимость Махараджи Пратапарудры — очень возвышенное качество. Его называют дридха-врата. Благодаря такой решимости царю в конце концов удалось встретиться с Господом Чайтаньей и заслужить Его благосклонность.
ТЕКСТ 49
йади сеи махпрабхура н пи кп-дхана
киб рджйа, киб деха, — саба акраа
йади — если; сеи — этого; махпрабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; н — не; пи — получу; кп-дхана — сокровище милости; киб рджйа — что мое царство; киб деха — что мое тело; саба акраа — все бесполезно.
«Если мне не удастся снискать милость Шри Чайтаньи Махапрабху, мое тело и мое царство ничего не стоят».
КОММЕНТАРИЙ: Это замечательный пример дридха-враты, великой решимости. Если человеку не удалось заслужить милость Верховной Личности Бога, это означает, что его жизнь была напрасной. В «Шримад-Бхагаватам» (5.5.5) сказано: парбхавас твад абодха-джто йван на джиджсата тма-таттвам. Без духовных поисков все наши труды и достижения — напрасная трата времени.
ТЕКСТ 50
эта уни’ срвабхаума ха-ил чинтита
рджра анурга декхи’ ха-ил висмита
эта уни’ — услышав это; срвабхаума — Сарвабхаума; ха-ил — стал; чинтита — задумчивый; рджра — царя; анурга — привязанность; декхи’ — увидев; ха-ил висмита — изумился.
Услышав, как решительно настроен царь Пратапарудра, Сарвабхаума Бхаттачарья глубоко задумался. Решимость царя поразила его.
КОММЕНТАРИЙ: Сарвабхаума Бхаттачарья изумился, поскольку мирской человек, привязанный к земным удовольствиям, не может обладать такой решимостью. Царь, безусловно, имел все возможности для материальных наслаждений, однако он считал, что его царство и все остальное ничего не стоит, если ему не удастся увидеть Шри Чайтанью Махапрабху. Одного этого достаточно, чтобы прийти в изумление. В «Шримад-Бхагаватам» сказано, что бхакти, преданное служение, не знает преград. Никакие материальные обстоятельства не способны воспрепятствовать развитию бхакти в человеке, будь он простолюдин или царь. И в том и в другом случае преданное служение совершенно и не зависит от материального положения преданного. Преданное служение столь возвышенно, что заниматься им может кто угодно, в каком бы положении он ни находился. Единственное, что необходимо, — это дридха-врата, непреклонная решимость.
ТЕКСТ 51
бхачрйа кахе — дева н кара вишда
томре прабхура авайа ха-ибе прасда
бхачрйа кахе — Бхаттачарья говорит; дева — о царь; н кара вишда — не волнуйся; томре — тебе; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; авайа — обязательно; ха-ибе — будет; прасда — милость.
В конце концов Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Дорогой царь, не волнуйся. Я уверен, что, увидев твою непреклонную решимость, Шри Чайтанья Махапрабху обязательно прольет на тебя Свою милость».
КОММЕНТАРИЙ: Видя непреклонную решимость царя Пратапарудры, Бхаттачарья предсказал, что царь обязательно удостоится милости Шри Чайтаньи Махапрабху. В другом стихе «Чайтанья-чаритамриты» (Мадхья, 19.151) также сказано: гуру-кша-прасде пйа бхакти-лат-бӣджа — «По милости духовного учителя и Кришны мы получаем семя преданного служения». Бхаттачарья был духовным учителем царя Пратапарудры, и он благословил царя, сказав, что Господь прольет на него Свою милость. Милость духовного учителя в сочетании с милостью Кришны позволяет преданному, идущему по пути сознания Кришны, достичь успеха. Веды подтверждают это:
йасйа деве пар бхактир
йатх деве татх гурау
тасйаите катхит хй артх
праканте махтмана
«Лишь тем великим душам, которые непоколебимо верят в Господа и в духовного учителя, сам собой открывается весь смысл ведического знания» (Шветашватара-упанишад, 6.23).
Махараджа Пратапарудра твердо верил в Бхаттачарью, который провозгласил Шри Чайтанью Махапрабху Верховной Личностью Бога. Благодаря твердой вере в Бхаттачарью как в своего духовного учителя, царь Пратапарудра без колебаний признал Шри Чайтанью Махапрабху Верховным Господом. С тех пор он стал мысленно поклоняться Шри Чайтанье Махапрабху. Таков путь преданного служения. Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (9.34):
ман-ман бхава мад-бхакто
мад-йджӣ м намаскуру
мм эваишйаси йуктваивам
тмна мат-парйаа
«Всегда думай обо Мне, стань Моим преданным, падай передо Мной ниц и поклоняйся Мне. Полностью сосредоточенный на Мне, ты непременно придешь ко Мне».
Метод этот очень прост. Требуется лишь развить с помощью духовного учителя твердую убежденность в том, что Кришна — это Верховная Личность Бога. Когда человек приходит к такому выводу, он может совершенствоваться дальше, думая о Кришне, говоря о Кришне и прославляя Его. Преданный, поступающий таким образом, полностью вручил себя Господу Кришне и обязательно получит Его благословения. Шрила Сарвабхаума Бхаттачарья продолжает свои объяснения в следующем стихе.
ТЕКСТ 52
теха — премдхӣна, томра према — гхатара
авайа карибена кп томра упара
теха — Он (Шри Чайтанья Махапрабху); према-адхӣна — покоряющийся любви; томра према — твоя любовь; гха-тара — глубочайшая; авайа — обязательно; карибена кп — прольет милость; томра упара — на тебя.
Видя непоколебимость царя, Бхаттачарья провозгласил: «Достичь Верховного Господа можно только благодаря чистой любви. Твоя любовь к Шри Чайтанье Махапрабху очень и очень глубока, поэтому можешь не сомневаться, что Он смилостивится над тобой».
КОММЕНТАРИЙ: Подобная решимость представляет собой главное качество преданного. Рупа Госвами подтверждает это (Упадешамрита, 3): утсхн ничайд дхаирйт — прежде всего необходима твердая решимость, твердая вера. Занимаясь преданным служением, следует сохранять эту непоколебимость. Тогда Кришна будет доволен нашим служением. Духовный учитель способен наставить ученика на путь преданного служения. И если ученик строго следует этим принципам, не отклоняясь от них ни на шаг, то непременно удостоится милости Кришны. Все шастры подтверждают это.
ТЕКСТ 53
татхпи кахийе ми эка упйа
эи упйа кара’ прабху декхибе йхйа
татхпи — однако; кахийе — говорю; ми — я; эка упйа — один способ; эи упйа — этим способом; кара’ — воспользуйся; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; декхибе — увидит (тебя); йхйа — благодаря которому.
Затем Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Есть один способ, с помощью которого ты можешь увидеть Господа Чайтанью вблизи».
ТЕКСТ 54
ратха-йтр-дине прабху саба бхакта ла
ратха-ге нтйа карибена премвиша ха
ратха-йтр-дине — в день праздника колесниц; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саба — всех; бхакта — преданных; ла — взяв; ратха — колесницей; ге — перед; нтйа карибена — будет танцевать; према-виша ха — от любви придя в великий экстаз.
«В день праздника колесниц Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный великим экстазом любви, будет танцевать перед Божеством».
ТЕКСТ 55
премвее пушподйне карибена правеа
сеи-кле экале туми чхи’ рджа-веа
према-вее — в экстазе любви; пушпа-удйне — в сад Гундичи, где будет отдыхать Господь; карибена правеа — войдешь; сеи-кле — в то время; экале — один; туми — ты; чхи’ — оставив; рджа-веа — царскую одежду.
«В праздничный день Ратха-ятры, закончив танцевать перед Господом, Шри Чайтанья Махапрабху отправится отдыхать в сад Гундичи. Тебе следует переодеться в простую одежду и находиться там в это время».
ТЕКСТ 56
‘кша-рса-пачдхййа’ карите пахана
экале йи’ махпрабхура дхарибе чараа
кша-рса-пача-адхййа — пять глав из Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», описывающих танец раса Господа Кришны; карите пахана — читать; экале йи’ — отправившись один; махпрабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; дхарибе чараа — обнимешь лотосные стопы.
«Когда Шри Чайтанья Махапрабху войдет в сад Гундичи, ты должен последовать за Ним и прочитать пять глав из „Шримад-Бхагаватам“, описывающих танец Господа Кришны с гопи. Это позволит тебе прикоснуться к лотосным стопам Господа».
ТЕКСТ 57
бхйа-джна нхи, се-кле кша-нма уни’
лигана карибена томйа ‘ваишава’ джни’
бхйа-джна нхи — отсутствует способность сознавать окружающее; се-кле — в то время; кша-нма уни’ — услышав святое имя Господа Кришны; лигана карибена — обнимет; томйа — тебя; ваишава джни’ — признав вайшнавом.
«Господа Шри Чайтанью Махапрабху охватит экстаз любви к Богу, и Он утратит способность сознавать окружающее. Тогда, услышав, как ты читаешь эти главы „Шримад-Бхагаватам“, Господь обнимет тебя, признав тебя чистым вайшнавом».
КОММЕНТАРИЙ: Вайшнав всегда готов помочь другому вайшнаву постичь Абсолютную Истину. Сарвабхаума Бхаттачарья понимал, что царь — чистый вайшнав. Царь постоянно думал о Шри Чайтанье Махапрабху, и Бхаттачарья хотел помочь ему встретиться с Господом. Вайшнав всегда полон сочувствия, особенно если он видит, что будущий преданный преисполнен решимости (дридха-врата). Вот почему Бхаттачарья согласился помочь царю.
ТЕКСТ 58
рмнанда рйа, джи томра према-гуа
прабху-ге кахите прабхура пхири’ гела мана
рмнанда рйа — Рамананда Рай; джи — сегодня; томра — твое; према-гуа — качество любви; прабху-ге — перед Господом; кахите — описывая; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; пхири’ гела — изменилось; мана — решение.
«Господь уже изменил Свое решение, после того как услышал о твоей чистой любви к Нему от Рамананды Рая».
КОММЕНТАРИЙ: Вначале Господь отказался встретиться с царем, однако потом благодаря искренним усилиям Бхаттачарьи и Рамананды Рая изменил Свое решение. Господь уже сказал, что за служение царя преданным Кришна прольет на него Свою милость. Так можно совершенствоваться в сознании Кришны. Сначала следует заслужить милость преданного, тогда милость Кришны не заставит себя ждать. Йасйа прасдд бхагават-прасдо / йасйпрасдн на гати куто ’пи. Поэтому прежде всего нужно постараться доставить удовольствие духовному учителю, а он уже позаботится о том, чтобы мы удостоились милости Господа. Иначе говоря, обычный человек должен начинать со служения духовному учителю, то есть слуге Господа. Тогда, по милости преданного, такой человек сможет удовлетворить Господа. Тот, кто не осыпал голову пылью с лотосных стоп преданного, не сможет совершенствоваться в преданном служении. Махараджа Прахлада подтверждает это в «Шримад-Бхагаватам» (7.5.32):
наиш матис твад урукрамгхри
спатй анартхпагамо йад-артха
махӣйас пда-раджо ’бхишека
нишкичанн на вӣта йват
Не обратившись за помощью к чистому преданному, невозможно постичь Верховную Личность Бога. Махараджа Пратапарудра почитал Рамананду Рая и Сарвабхауму Бхаттачарью. Таким образом, ему доводилось прикасаться к лотосным стопам чистых преданных, поэтому он смог встретиться со Шри Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 59
уни’ гаджапатира мане сукха упаджила
прабхуре милите эи мантра дха каила
уни’ — услышав; гаджапатира — царя Пратапарудры; мане — в уме; сукха — счастье; упаджила — пробудилось; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; милите — встретить; эи — это; мантра — наставление; дха каила — твердо решил выполнить.
Выслушав Бхаттачарью, царь Пратапарудра твердо решил выполнить его наставление, и это наполнило сердце царя духовным счастьем.
ТЕКСТ 60
снна-йтр кабе хабе пучхила бхаере
бхаа кахе, — тина дина чхайе йтрре
снна-йтр — церемония омовения Господа Джаганнатхи; кабе — когда; хабе — будет; пучхила — спросил; бхаере — у Бхаттачарьи; бхаа кахе — Бхаттачарья отвечает; тина дина — три дня; чхайе — есть; йтрре — до праздника.
Царь спросил Бхаттачарью, когда должна состояться церемония омовения Господа Джаганнатхи [Снана-ятра], и Бхаттачарья ответил, что до нее осталось всего три дня.
ТЕКСТ 61
рджре прабодхий бхаа гел ниджлайа
снна-йтр-дине прабхура нанда хдайа
рджре — царя; прабодхий — ободрив; бхаа — Сарвабхаума Бхаттачарья; гел — пошел; ниджа-лайа — к себе домой; снна-йтр-дине — в день церемонии омовения Господа Джаганнатхи; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нанда — преисполнено счастья; хдайа — сердце.
Ободрив таким образом царя, Сарвабхаума Бхаттачарья вернулся домой. В день Снана-ятры Господа Джаганнатхи сердце Шри Чайтаньи Махапрабху преисполнилось счастья.
ТЕКСТ 62
снна-йтр декхи’ прабхура хаила баа сукха
ӣварера ‘анавасаре’ пила баа дукха
снна-йтр — церемонию омовения Господа Джаганнатхи; декхи’ — увидев; прабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; хаила — возникла; баа — огромная; сукха — радость; ӣварера — Господа; анавасаре — во время удаления в покои; пила — испытал; баа — огромное; дукха — горе.
Наблюдая, как священнослужители омывали Господа Джаганнатху, Шри Чайтанья Махапрабху очень радовался. Но когда после этого праздника Господь Джаганнатха удалился в Свои покои, Шри Чайтанья Махапрабху, лишенный возможности созерцать Его, очень огорчился.
КОММЕНТАРИЙ: После церемонии омовения Шри Джаганнатхи и до Ратха-ятры, которая начинается спустя две недели, Божество Джаганнатхи раскрашивают заново. Этот период называется анавасарой. Многие люди ходят в храм, на встречу с Господом Джаганнатхой, каждый день, и для них Его отсутствие после церемонии омовения невыносимо. Шри Чайтанья Махапрабху особенно тяжело переживал разлуку с Господом Джаганнатхой.
ТЕКСТ 63
гопӣ-бхве вирахе прабху вйкула ха
ллантхе гел прабху сабре чхий
гопӣ-бхве — в настроении гопи; вирахе — в разлуке; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; вйкула — возбужденным; ха — став; ллантхе — в Алаланатху; гел — пошел; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; сабре — всех; чхий — оставив.
От разлуки с Господом Джаганнатхой Шри Чайтанья Махапрабху страдал так же сильно, как гопи страдали от разлуки с Кришной. В этом состоянии Он не хотел никого видеть и потому пошел в Алаланатху.
ТЕКСТ 64
пчхе прабхура никаа ил бхакта-гаа
гауа хаите бхакта исе, — каила ниведана
пчхе — позади; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; никаа — в присутствии; ил — пришли; бхакта-гаа — преданные; гауа хаите — из Бенгалии; бхакта — преданные; исе — приходят; каила ниведана — сообщили.
Преданные последовали за Господом и, представ перед Ним, попросили Его вернуться в Пури. Они сообщили Ему, что в Пурушоттама-Кшетру вот-вот должны прийти преданные из Бенгалии.
ТЕКСТ 65
срвабхаума нӣлчале ил прабху ла
прабху ил, — рдж-хи кахилена гий
срвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; ил — пришел; прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; ла — взяв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ил — вернулся; рдж-хи — к царю; кахилена — сказал; гий — придя.
Так Сарвабхаума Бхаттачарья привел Господа Чайтанью обратно в Джаганнатха-Пури. После этого он известил царя Пратапарудру о возвращении Господа.
ТЕКСТ 66
хена-кле ил татх гопӣнтхчрйа
рджке ӣрвда кари’ кахе, — уна бхачрйа
хена-кле — в это время; ил — пришел; татх — туда; гопӣнтха-чрйа — Гопинатха Ачарья; рджке — царю; ӣрвда кари’ — дав благословение; кахе — говорит; уна бхачрйа — послушай, дорогой Бхаттачарья.
Когда Сарвабхаума Бхаттачарья был у царя Пратапарудры, туда пришел Гопинатха Ачарья. Будучи брахманом, он благословил царя, а затем обратился к Сарвабхауме Бхаттачарье с такими словами.
ТЕКСТ 67
гауа хаите ваишава ситечхена дуи-ата
махпрабхура бхакта саба — мах-бхгавата
гауа хаите — из Бенгалии; ваишава — преданные; ситечхена — идут; дуи-ата — около двухсот человек; махпрабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта — преданные; саба — все; мах-бхгавата — преданные очень высокого уровня.
«Из Бенгалии сюда направляются около двухсот преданных. Все они — великие вайшнавы, слуги и последователи Шри Чайтаньи Махапрабху».
ТЕКСТ 68
нарендре сий сабе хаила видйамна
т-сабре чхи вс прасда-самдхна
нарендре — на берег озера Нарендра; сий — придя; сабе — все; хаила видйамна — расположились; т-сабре — для них всех; чхи — хочу; вс — жилье; прасда — для угощения прасадом; самдхна — необходимое.
«Они уже достигли озера Нарендра и расположились на его берегу. Я бы хотел, чтобы их обеспечили жильем и прасадом».
КОММЕНТАРИЙ: Нарендра — это небольшое озеро в Джаганнатха-Пури, сохранившееся до сих пор. Там проходит праздник Чандана-ятра. По сей день все бенгальские преданные, которые приходят увидеть храм Джаганнатхи, первым делом омываются в этом озере. Они моют там руки и ноги и только потом отправляются в храм.
ТЕКСТ 69
рдж кахе, — паичхке ми дж диба
вс ди йе чхийе, — паичх саба диба
рдж кахе — царь говорит; паичхке — распорядителю; ми — я; дж диба — дам наказ; вс — жилье; ди — и прочее; йе чхийе — которое желаешь; паичх — распорядитель; саба — всё; диба — предоставит.
Царь ответил: «Я дам указание распорядителю храма. Он предоставит всем жилье и прасад в соответствии с твоими пожеланиями».
ТЕКСТ 70
махпрабхура гаа йата ила гауа хаите
бхачрйа, эке эке декхха мте
махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; гаа — приближенных; йата — сколько; ила — пришли; гауа хаите — из Бенгалии; бхачрйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; эке эке — одного за другим; декхха — покажи; мте — мне.
«Сарвабхаума Бхаттачарья, пожалуйста, покажи мне, одного за другим, всех преданных Шри Чайтаньи Махапрабху, пришедших из Бенгалии».
ТЕКСТ 71
бхаа кахе, — аликйа кара рохаа
гопӣнтха чине сабре, карбе дараана
бхаа кахе — Бхаттачарья говорит; аликйа — на (крышу) дворца; кара рохаа — поднимись; гопӣнтха — Гопинатха Ачарья; чине — знает; сабре — всех; карбе дараана — покажет.
Сарвабхаума Бхаттачарья сказал царю: «Поднимись на крышу дворца. Гопинатха Ачарья знает каждого из преданных. Он представит их тебе».
ТЕКСТ 72
ми кхо нхи чини, чините мана хайа
гопӣнтхчрйа сабре кар’бе паричайа
ми — я; кхо — кого-либо; нхи — не; чини — знаю; чините мана хайа — хочу узнать; гопӣнтха-чрйа — Гопинатха Ачарья; сабре — всех; кар’бе паричайа — представит.
«Сам я не знаю никого из них, хотя желал бы с ними познакомиться. А поскольку Гопинатха Ачарья знает их всех, он назовет тебе их имена».
ТЕКСТ 73
эта бали’ тина джана аликйа чаила
хена-кле ваишава саба никае ила
эта бали’ — сказав это; тина джана — трое (царь, Гопинатха Ачарья и Сарвабхаума Бхаттачарья); аликйа — на (крышу) дворца; чаила — поднялись; хена-кле — в это время; ваишава — преданные-вайшнавы; саба — все; никае — близко; ила — подошли.
Затем Сарвабхаума Бхаттачарья поднялся с царем и Гопинатхой Ачарьей на крышу. Тем временем все бенгальские преданные-вайшнавы уже приблизились к дворцу.
ТЕКСТ 74
дмодара-сварӯпа, говинда, — дуи джана
мл-прасда ла ййа, йх ваишава-гаа
дмодара-сварӯпа — Сварупа Дамодара; говинда — Говинда; дуи джана — двое; мл-прасда — цветочные гирлянды и остатки трапезы Господа Джаганнатхи; ла — взяв; ййа — идут; йх — где; ваишава-гаа — вайшнавы.
С гирляндами и прасадом от Господа Джаганнатхи встречать вайшнавов вышли Сварупа Дамодара и Говинда.
ТЕКСТ 75
пратхамете махпрабху пхил духре
рдж кахе, эи дуи кон чинха мре
пратхамете — вначале; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пхил — послал; духре — двоих; рдж кахе — царь говорит; эи дуи — эти двое; кон — кто; чинха — представь; мре — мне.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху послал их вперед. Царь сказал: «Кто эти двое? Пожалуйста, представь мне их».
ТЕКСТ 76
бхачрйа кахе, — эи сварӯпа-дмодара
махпрабхура хайа иха двитӣйа калевара
бхачрйа кахе — Бхаттачарья отвечает; эи — этот (господин); сварӯпа-дмодара — по имени Сварупа Дамодара; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; хайа — является; иха — он; двитӣйа — вторая; калевара — экспансия тела.
Шри Сарвабхаума Бхаттачарья ответил: «Это Сварупа Дамодара. Он, по сути, является продолжением тела Шри Чайтаньи Махапрабху».
ТЕКСТ 77
двитӣйа, говинда — бхтйа, их дох дий
мл пхчхена прабху гаурава карий
двитӣйа — другой; говинда — Говинда; бхтйа — личный слуга; их — здесь; дох дий — дав обоим; мл — цветочные гирлянды; пхчхена — передал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гаурава карий — выразив почтение.
«Другой — это Говинда, личный слуга Господа Чайтаньи. Господь Чайтанья передал с ними остатки трапезы Господа Джаганнатхи, чтобы таким образом выразить почтение преданным из Бенгалии».
ТЕКСТ 78
дау мл адваитере сварӯпа парила
пчхе говинда двитӣйа мл ни’ тре дила
дау — сначала; мл — гирлянду; адваитере — Адвайте Ачарье; сварӯпа — Сварупа Дамодара; парила — поднес; пчхе — потом; говинда — Говинда, личный слуга Господа; двитӣйа — вторую; мл — гирлянду; ни’ — принеся; тре дила — дал Ему.
Сначала вперед вышел Сварупа Дамодара и надел гирлянду на Адвайту Ачарью. Потом подошел Говинда и поднес Адвайте Ачарье вторую гирлянду.
ТЕКСТ 79
табе говинда даават каила чрйере
тре нхи чине чрйа, пучхила дмодаре
табе — тогда; говинда — Говинда; даават каила — простерся в поклоне; чрйере — перед Адвайтой Ачарьей; тре — его; нхи — не; чине — узнает; чрйа — Адвайта Ачарья; пучхила — спросил; дмодаре — Сварупу Дамодару.
Когда Говинда простерся перед Адвайтой Ачарьей в поклоне, Адвайта Ачарья спросил Сварупу Дамодару, кто это, ибо тогда Он еще не знал Говинду.
ТЕКСТ 80
дмодара кахе, — ихра ‘говинда’ нма
ӣвара-пурӣра севака ати гуавн
дмодара кахе — Дамодара говорит; ихра — его; говинда — Говинда; нма — имя; ӣвара-пурӣра севака — слуга Ишвары Пури; ати гуавн — весьма достойный.
Сварупа Дамодара ответил: «Говинда — бывший слуга Ишвары Пури. Он — очень достойный человек».
ТЕКСТ 81
прабхура сев карите пурӣ дж дила
атаэва прабху ихке никае ркхила
прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; сев — служение; карите — совершать; пурӣ — Ишвара Пури; дж дила — дал наказ; атаэва — поэтому; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ихке — его; никае — (с Собой) рядом; ркхила — оставил.
«Ишвара Пури велел Говинде прислуживать Шри Чайтанье Махапрабху. Поэтому Господь не расстается с ним».
ТЕКСТ 82
рдж кахе, — йре мл дила дуи-джана
чарйа теджа, баа махнта, — каха кон джана?
рдж кахе — царь спрашивает; йре — которому; мл — гирлянды; дила — дали; дуи-джана — двое (Сварупа Дамодара и Говинда); чарйа теджа — необыкновенно сияющий; баа махнта — очень возвышенный преданный; каха кон джана — скажи, кто этот человек.
Царь спросил: «Кому Сварупа Дамодара и Говинда поднесли гирлянды? От Его тела исходит яркое сияние. Он должен быть великим преданным. Пожалуйста, скажи, кто это».
ТЕКСТ 83
чрйа кахе, — ихра нма адваита чрйа
махпрабхура мнйа-птра, сарва-иродхрйа
чрйа кахе — Гопинатха Ачарья говорит; ихра нма — Его имя; адваита чрйа — Адвайта Ачарья; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мнйа-птра — почитаемый; сарва-иродхрйа — величайший из преданных.
Гопинатха Ачарья ответил: «Это Адвайта Ачарья. Ему оказывает почтение даже Шри Чайтанья Махапрабху, стало быть, Он — величайший из преданных».
ТЕКСТ 84
рӣвса-паита иха, паита-вакревара
видйнидхи-чрйа, иха паита-гаддхара
рӣвса-паита — Шриваса Пандит; иха — вот; паита-вакревара — Вакрешвара Пандит; видйнидхи-чрйа — Видьянидхи Ачарья; иха — вот; паита-гаддхара — Гададхара Пандит.
«Вот Шриваса Пандит, Вакрешвара Пандит, Видьянидхи Ачарья и Гададхара Пандит».
ТЕКСТ 85
чрйаратна иха, паита-пурандара
гагдса паита иха, паита-акара
чрйаратна — Чандрашекхара; иха — вот; паита-пурандара — Пурандара Пандит; гагдса паита — Гангадас Пандит; иха — вот; паита-акара — Шанкара Пандит.
«Это Ачарьяратна, Пурандара Пандит, Гангадас Пандит и Шанкара Пандит».
ТЕКСТ 86
эи мурри гупта, иха паита нрйаа
харидса хкура иха бхувана-пвана
эи — это; мурри гупта — Мурари Гупта; иха — вот; паита нрйаа — Нараяна Пандит; харидса хкура — Харидас Тхакур; иха — вот; бхувана-пвана — спаситель всей вселенной.
«А это Мурари Гупта, Пандит Нараяна и Харидас Тхакур, спаситель всего мира».
ТЕКСТ 87
эи хари-бхаа, эи рӣ-нсихнанда
эи всудева датта, эи ивнанда
эи — это; хари-бхаа — Хари Бхатта; эи — это; рӣ-нсихнанда — Шри Нрисимхананда; эи — это; всудева датта — Всудева Датта; эи — это; ивнанда — Шивананда.
«Это Хари Бхатта, это Нрисимхананда. А это Всудева Датта и Шивананда Сен».
ТЕКСТ 88
говинда, мдхава гхоша, эи всу-гхоша
тина бхира кӣртане прабху пйена сантоша
говинда — Говинда Гхош; мдхава гхоша — Мадхава Гхош; эи — это; всу-гхоша — Всудева Гхош; тина бхира — трех братьев; кӣртане — от санкиртаны; прабху — Господь; пйена сантоша — испытывает огромное удовольствие.
«А вот Говинда Гхош, Мадхава Гхош и Всудева Гхош. Киртаны этих трех братьев доставляют Господу огромное удовольствие».
КОММЕНТАРИЙ: Говинда Гхош, также известный как Гхош Тхакур, происходил из семьи каястх, живших в области Уттара-Радхья. В Аградвипе, что недалеко от Катвы, до сих пор проводится ярмарка, названная в честь Гхоша Тхакура. Что касается Всудевы Гхоша, то он сложил много замечательных песен о Шри Чайтанье Махапрабху. Все эти песни пользуются среди вайшнавов таким же уважением, как песни Нароттамы даса Тхакура, Бхактивиноды Тхакура, Лочаны даса Тхакура, Говинды даса Тхакура и других великих вайшнавов.
ТЕКСТ 89
ргхава паита, иха чрйа нандана
рӣмн паита эи, рӣкнта, нрйаа
ргхава паита — Рагхава Пандит; иха — вот; чрйа нандана — Ачарья Нандана; рӣмн паита — Шриман Пандит; эи — это; рӣ-кнта — Шриканта; нрйаа — Нараяна.
«Это Рагхава Пандит, Ачарья Нандана, а там Шриман Пандит. А это Шриканта и Нараяна».
КОММЕНТАРИЙ: Нароттама дас Тхакур, прославляя приближенных Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, поет (Прартхана, 13):
гаургера саги-гае
нитйа-сиддха кари’ мне
се ййа враджендра-сута-па
Разумный человек понимает, что все преданные, входящие в ближайшее окружение Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, являются вечно освобожденными душами. Это означает, что, всегда поглощенные преданным служением Господу, они не имеют ничего общего с материальным миром. Тот, кто денно и нощно служит Господу и никогда не забывает Его, именуется нитья-сиддхой. Шрила Рупа Госвами подтверждает это:
ӣх йасйа харер дсйе
карма манас гир
никхилсв апй авастхсу
джӣван-мукта са учйате
«Человек, который служит Кришне своим телом, умом, разумом и речью, является освобожденной душой, даже если находится в материальном мире и, на первый взгляд, занимается разнообразной материальной деятельностью» (Бхакти-расамрита-синдху, 1.2.187).
Преданный всегда думает о том, как лучше служить Господу Кришне, Верховной Личности Бога, и как проповедовать Его имя, величие и качества по всему миру. У нитья-сиддхи нет другого дела, кроме как в меру своих сил прославлять Господа повсюду в мире. Такие люди уже пребывают в обществе Господа Чайтаньи Махапрабху. Поэтому Нароттама дас Тхакур говорит: нитйа-сиддха кари’ мне. Не следует думать, что раз Шри Чайтанья Махапрабху находился на земле пятьсот лет назад, то освобожденными душами были лишь те, кто входил в Его ближайшее окружение. Нет, Шрила Нароттама дас Тхакур говорит, что нитья-сиддхой считается любой, кто проповедует от имени Шри Чайтаньи Махапрабху славу святого имени Господа. Преданных, проповедующих славу Господа, следует почитать как нитья-сиддх и не относить их к числу обусловленных душ.
м ча йо ’вйабхичреа
бхакти-йогена севате
са гун саматӣтйаитн
брахма-бхӯййа калпате
Тот, кто вышел из-под влияния трех гун природы, считается достигшим уровня Брахмана. Это и есть уровень нитья-сиддхи. Нитья-сиддха не только находится на уровне Брахмана — он действует на этом уровне. Просто признав тот факт, что приближенные Господа Чайтаньи Махапрабху являются нитья-сиддхами, можно без труда вернуться домой, к Богу.
ТЕКСТ 90
уклмбара декха, эи рӣдхара, виджайа
валлабха-сена, эи пурушоттама, саджайа
уклмбара — Шукламбара; декха — смотри; эи — это; рӣдхара — Шридхара; виджайа — Виджая; валлабха-сена — Валлабха Сен; эи — это; пурушоттама — Пурушоттама; саджайа — Санджая.
Гопинатха Ачарья продолжал перечислять преданных: «Вот Шукламбара. Смотри, а это Шридхара. Вот Виджая, вот Валлабха Сен. Вот Пурушоттама и Санджая».
ТЕКСТ 91
кулӣна-грма-всӣ эи сатйарджа-кхна
рмнанда-ди сабе декха видйамна
кулӣна-грма-всӣ — жители деревни Кулинаграма; эи — это; сатйарджа-кхна — Сатьяраджа Хан; рмнанда-ди — во главе с Раманандой; сабе — все; декха — посмотри; видйамна — присутствующие.
«А это жители Кулинаграмы — Сатьяраджа Хан, Рамананда и прочие. Они все здесь, только посмотри!»
ТЕКСТ 92
мукунда-дса, нарахари, рӣ-рагхунандана
кхаа-всӣ чираджӣва, ра сулочана
мукунда-дса — Мукунда дас; нарахари — Нарахари; рӣ-рагхунандана — Рагхунандана; кхаа-всӣ — жители Кханды; чираджӣва — Чиранджива; ра — и; сулочана — Сулочана.
«Вот Мукунда дас, Нарахари, Шри Рагхунандана, Чиранджива и Сулочана — все они родом из Кханды».
ТЕКСТ 93
катека кахиба, эи декха йата джана
чаитанйера гаа, саба — чаитанйа-джӣвана
катека кахиба — скольких назову; эи — эти; декха — смотри; йата джана — сколько человек; чаитанйера гаа — приближенные Шри Чайтаньи Махапрабху; саба — все; чаитанйа-джӣвана — те, для кого Шри Чайтанья Махапрабху – сама их жизнь.
«Кого еще тебе назвать? Все преданные, которых ты здесь видишь, — приближенные Шри Чайтаньи Махапрабху. Они дорожат Им больше, чем собственной жизнью».
ТЕКСТ 94
рдж кахе — декхи’ мора хаила чаматкра
ваишавера аичхе теджа декхи нхи ра
рдж кахе — царь говорит; декхи’ — увидев; мора — у меня; хаила — возникло; чаматкра — изумление; ваишавера — преданных Господа; аичхе — такое; теджа — сияние; декхи — вижу; нхи — не; ра — у других.
Царь произнес: «Вид этих преданных приводит меня в изумление, ибо никогда прежде не видел я, чтобы кто-то излучал такое сияние».
ТЕКСТ 95
кои-сӯрйа-сама саба — уджджвала-вараа
кабху нхи уни эи мадхура кӣртана
кои-сӯрйа-сама — подобны миллионам солнц; саба — все; уджджвала-вараа — ослепительное сияние; кабху нхи уни — никогда не слышал; эи — такого; мадхура кӣртана — мелодичного пения святого имени.
«Воистину, они сияют, подобно миллионам солнц. И такого мелодичного пения имен Господа я еще не слышал».
КОММЕНТАРИЙ: По этому признаку можно узнать чистых преданных, поющих святые имена. Все чистые преданные сияют, как солнце. Сияние, исходящее от их тел, очень яркое. Кроме того, их совместное пение, санкиртана, не знает себе равных. Есть много профессиональных певцов, которые очень красиво поют хором под аккомпанемент музыкальных инструментов, однако их пение не идет ни в какое сравнение с санкиртаной чистых преданных. Если преданный неукоснительно следует принципам вайшнавского образа жизни, сияние его тела будет естественным образом привлекать окружающих, а пение святых имен Господа — иметь большую силу. Люди без колебаний отдадут должное такому киртану. Даже в спектаклях об играх Господа Чайтаньи и Шри Кришны должны играть только вайшнавы. Тогда эти спектакли будут трогать сердца зрителей и иметь на людей большое влияние. Члены Международного общества сознания Кришны, проповедуя славу Господа, должны учитывать эти два обстоятельства.
ТЕКСТ 96
аичхе према, аичхе нтйа, аичхе хари-дхвани
кх нхи декхи, аичхе кх нхи уни
аичхе — такой; према — экстатической любви; аичхе нтйа — таких танцев; аичхе хари-дхвани — такого пения святого имени; кх — где-либо; нхи декхи — не встречаю; аичхе — такого; кх — где-либо; нхи уни — не слышал.
«Я никогда прежде не видел такой экстатической любви, не слышал, чтобы так пели святое имя Господа, и не видел таких танцев во время санкиртаны».
КОММЕНТАРИЙ: Поскольку в Джаганнатха-Пури находится храм Господа Джаганнатхи, множество преданных со всего мира приходило туда, чтобы прославить Господа санкиртаной. Всех этих преданных Махараджа Пратапарудра, безусловно, видел и слышал, однако здесь он признаёт, что киртан последователей Господа Чайтаньи — единственный в своем роде. Никогда прежде не слышал царь такой санкиртаны и не встречал таких привлекательных людей, как преданные. Члены Международного общества сознания Кришны должны приезжать в Индию, в Майяпур, на празднование дня рождения Господа Чайтаньи Махапрабху и вместе проводить санкиртану. Это привлечет внимание всех влиятельных людей в Индии, точно так же как красота, сияние и совместное пение приближенных Шри Чайтаньи Махапрабху некогда привлекли внимание Махараджи Пратапарудры. Когда Шри Чайтанья Махапрабху находился на этой планете, Его последователям не было числа, поэтому любого, кто ведет чистый образ жизни и предан миссии Шри Чайтаньи Махапрабху, следует считать нитья-сиддхой, входящим в ближайшее окружение Господа.
ТЕКСТ 97
бхачрйа кахе эи мадхура вачана
чаитанйера сши — эи према-сакӣртана
бхачрйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахе — отвечает; эи — эти; мадхура вачана — сладостные трансцендентные звуки; чаитанйера сши — творение Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; эи — это; према-сакӣртана — пение в экстазе любви к Богу.
Сарвабхаума Бхаттачарья ответил: «Эти мелодичные духовные звуки суть особое творение Господа — према-санкиртана, или совместное пение в экстазе любви к Богу».
ТЕКСТ 98
аватари’ чаитанйа каила дхарма-прачраа
кали-кле дхарма — кша-нма-сакӣртана
аватари’ — низойдя; чаитанйа — Шри Чайтанья Махапрабху; каила — осуществил; дхарма-прачраа — проповедь истинной религии; кали-кле — в век Кали; дхарма — религиозная заповедь; кша-нма — святого имени Господа Кришны; сакӣртана — совместное пение.
«Шри Чайтанья Махапрабху нисшел в век Кали, чтобы проповедовать религию сознания Кришны. Поэтому главная религиозная обязанность всех людей в этот век — петь святые имена Господа Кришны».
ТЕКСТ 99
сакӣртана-йадже тре каре рдхана
сеи та’ сумедх, ра — кали-хата-джана
сакӣртана-йадже — совместным пением; тре — Ему (Шри Чайтанье Махапрабху); каре — совершает; рдхана — поклонение; сеи та’ — такой человек; су-медх — обладающий глубоким разумом; ра — другие; кали-хата-джана — жертвы века Кали.
«Любой, кто поклоняется Господу Чайтанье Махапрабху совместным пением святого имени, очень разумен. Того же, кто не делает это, следует считать глупцом и жертвой эпохи Кали».
КОММЕНТАРИЙ: Нечестивцы утверждают, что каждый может придумать себе религию сам, однако в этом стихе такая точка зрения осуждается. Если кто-то действительно хочет стать религиозным человеком, ему следует начать повторять маха-мантру Харе Кришна. Истинный смысл религии объясняется в «Шримад-Бхагаватам» (6.3.19 – 22):
дхарма ту скшд-бхагават-праӣта
на ваи видур шайо нпи дев
на сиддха-мукхй асур мануш̣й
кута ча видйдхара-чрадайа
свайамбхӯр нрада амбху
кумра капило ману
прахлдо джанако бхӣшмо
балир ваийсакир вайам
двдааите виджнӣмо
дхарма бхгавата бха
гухйа виуддха дурбодха
йа джтвмтам ануте
этвн эва локе ’смин
пус дхарма пара смта
бхакти-його бхагавати
тан-нма-грахадибхи
Смысл этих стихов в том, что дхарма, религия, не может быть придумана человеком. Религия — это свод законов, данный Господом. Таким образом, создать религию не способны даже великие святые, полубоги и сиддха-мукхьи, не говоря уже об асурах, людях, видьядхарах, чаранах и прочих. Законы дхармы, религии, приходят к людям по цепи парампары, которая ведет начало от двенадцати махаджан: Господа Брахмы, великого святого Нарады, Господа Шивы, четырех Кумаров, сына Девахути Капилы, Сваямбхувы Ману, Махараджи Прахлады, царя Джанаки, деда Бхишмы, Махараджи Бали, Шукадевы Госвами и Ямараджи. Эти двенадцать святых в совершенстве знают законы религии. Дхармой называют религиозные заповеди, позволяющие постичь Верховную Личность Бога. Дхарма — это очень сокровенная, свободная от влияния материи наука, понять которую обычному человеку очень непросто. Однако тот, кто действительно постиг ее, сразу же обретает освобождение и переносится в царство Бога. Бхагавата-дхарма, или заповеди религии, полученные по цепи парампары, представляют собой высший закон религии. Иными словами, дхарма — это наука бхакти-йоги, которая начинается для человека с повторения святого имени Господа (тан-нма-грахадибхи).
Вот почему «Чайтанья-чаритамрита» (стих 98) рекомендует для Кали-юги следующее: кали-кле дхарма — кша-нма-сакӣртана. Все ведические писания сходятся в том, что главная форма религиозной практики в этот век заключается в пении святого имени Господа. Следующий стих «Чайтанья-чаритамриты», представляющий собой цитату из «Шримад-Бхагаватам» (11.5.32), содержит еще одно подтверждение этому.
ТЕКСТ 100
кша-вара твишкша
сгопгстра-пршадам
йаджаи сакӣртана-прйаир
йаджанти хи су-медхаса
кша-варам — повторяющему слоги криш-на; твиш — цвет (тела); акшам — тому, у которого не черный (золотой); са-ага — вместе со спутниками; упга — слугами; астра — оружием; пршадам — сопровождаемому приближенными; йаджаи — жертвоприношениями; сакӣртана-прйаи — состоящими в первую очередь из совместного пения; йаджанти — почитают; хи — поистине; су-медхаса — разумные люди.
«„В век Кали разумные люди, собираясь вместе, славят Господа и поклоняются Его воплощению, непрестанно поющему имя Кришны. Хотя цвет Его тела не черный, это Сам Кришна. Его всегда окружают спутники, слуги, оружие и приближенные“».
КОММЕНТАРИЙ: Объяснение этого стиха приведено в Ади-лиле, главе третьей, стихе пятьдесят втором.
ТЕКСТ 101
рдж кахе, — стра-праме чаитанйа хана кша
табе кене паита саба тхте витша?
рдж кахе — царь спрашивает; стра-праме — согласно свидетельству богооткровенных писаний; чаитанйа — Шри Чайтанья Махапрабху; хана — есть; кша — Верховная Личность Бога, Господь Кришна; табе — тогда; кене — почему; паита — так называемые ученые мужи; саба — все; тхте — к Нему; витша — безразличны.
Царь спросил: «В богооткровенных писаниях сказано, что Господь Шри Чайтанья Махапрабху — это Сам Господь Кришна. Почему тогда ученые люди порой безразличны к Нему?»
ТЕКСТ 102
бхаа кахе, — тра кп-леа хайа йре
сеи се тхре ‘кша’ кари’ ла-ите пре
бхаа кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья отвечает; тра кп — милости Господа Чайтаньи; леа — крупица; хайа — есть; йре — у которого; сеи се — лишь тот; тхре — Его (Господа Шри Чайтанью Махапрабху); кша кари’ — считая Самим Кришной; ла-ите пре — может принять.
Бхаттачарья ответил: «Лишь тот, кто получил хотя бы крупицу милости Шри Чайтаньи Махапрабху, в состоянии понять, что Он — Сам Господь Кришна. Никто другой на это не способен».
КОММЕНТАРИЙ: Расширять движение санкиртаны может лишь тот, кто удостоился особой милости Господа Кришны (кша-акти вин нахе тра правартана). Не получив милость Господа, невозможно распространять Его святое имя. Того, кто способен проповедовать имя Господа, Бхактисиддханта Сарасвати называл лабдха-чаитанйа, человеком, возродившим свое изначальное сознание, сознание Кришны. Чистые преданные, погруженные в сознание Кришны, настолько могущественны, что могут немедленно пробудить в других сознание Кришны и желание посвятить себя трансцендентному любовному служению Кришне. Так ряды последователей чистых преданных пополняются, и Господу Чайтанье Махапрабху очень приятно видеть рост числа Его преданных. Слово су-медхаса означает «обладающий незаурядным разумом». Если преданный обладает разумом, он может пробудить в обычных людях желание полюбить Чайтанью Махапрабху, а через Него — Радху и Кришну. Без серьезного желания понять Шри Чайтанью Махапрабху пение и танцы профессионалов, рассчитывающих на вознаграждение, остаются материальными. Тот, кто не обладает непоколебимой верой в Шри Чайтанью Махапрабху, не способен должным образом петь и танцевать в движении санкиртаны. Пение и танец могут быть искусственно вызваны сентиментами или возбуждением чувств, однако в этом случае они едва ли помогут людям обрести сознание Кришны.
ТЕКСТ 103
тра кп нахе йре, паита нахе кене
декхиле унилеха тре ‘ӣвара’ н мне
тра кп — Его милости; нахе — нет; йре — у которого; паита — ученым мужем; нахе — не является; кене — каким; декхиле — если увидел; унилеха — услышал; тре — в Нем; ӣвара — Верховную Личность Бога; н мне — не признаёт.
«Если человек не удостоился милости Шри Чайтаньи Махапрабху, то, каким бы знатоком писаний он ни был, он не сможет признать Господа Чайтанью Верховной Личностью Бога, даже если увидит Его или услышит о Нем от других».
КОММЕНТАРИЙ: То же самое приложимо и к демоничным людям, даже если они формально принадлежат к сампрадае Господа Шри Чайтаньи Махапрабху. Не получив от Господа особой силы, невозможно проповедовать Его славу по всему миру. Даже если кто-то пользуется репутацией знатока писаний и последователя Шри Чайтаньи Махапрабху, его попытки проповедовать святое имя Господа по всему миру не увенчаются успехом без милости Шри Чайтаньи Махапрабху. Такой человек будет только замечать в чистом преданном изъяны, не понимая, каким образом Господь Чайтанья наделяет проповедника силой. Поэтому, когда кто-то критикует распространяющееся по всему миру Движение сознания Кришны и выискивает недостатки в этом Движении или его основателе, следует понимать, что такой человек лишился милости Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 104
атхпи те дева падмбуджа-двайа-
прасда-ленугхӣта эва хи
джнти таттва бхагаван-махимно
на чнйа эко ’пи чира вичинван
атха — поэтому; апи — воистину; те — Твоих; дева — мой Господь; пада-амбуджа-двайа — лотосных стоп; прасда — милости; леа — каплей; анугхӣта — благословленный; эва — поистине; хи — ведь; джнти — знает; таттвам — истину; бхагават — Верховной Личности Бога; махимна — величия; на — не; ча — и; анйа — другой; эка — один; апи — хотя; чирам — долго; вичинван — рассуждающий.
[Господь Брахма сказал:] «„О мой Господь, познать Твое истинное величие может только тот, кто удостоился хотя бы капли милости Твоих лотосных стоп. Но те, кто пытается постичь Верховную Личность Бога силой собственного ума, не добьются успеха, даже годами изучая Веды“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих представляет собой цитату из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.29). Он объясняется в Мадхья-лиле, шестой главе, восемьдесят четвертом стихе.
ТЕКСТ 105
рдж кахе, — сабе джаганнтха н декхий
чаитанйера вс-гхе чалил дх
рдж кахе — царь говорит; сабе — все; джаганнтха — Господа Джаганнатху; н декхий — не увидев; чаитанйера — к Господу Шри Чайтанье Махапрабху; вс-гхе — в дом; чалил — отправились; дх — побежав.
Царь сказал: «Вместо того, чтобы идти в храм Господа Джаганнатхи, все преданные устремились к тому месту, где живет Шри Чайтанья Махапрабху».
ТЕКСТ 106
бхаа кахе, — эи та’ свбхвика према-рӣта
махпрабху милибре уткахита чита
бхаа кахе — Бхаттачарья отвечает; эи та’ — ведь это; свбхвика — спонтанное; према-рӣта — любовное влечение; махпрабху — с Чайтаньей Махапрабху; милибре — встретиться; уткахита — жаждущий; чита — ум.
Сарвабхаума Бхаттачарья ответил: «Это проявление спонтанной любви. Преданным не терпится увидеть Шри Чайтанью Махапрабху».
ТЕКСТ 107
ге тре мили’ сабе тре саге ла
тра саге джаганнтха декхибена гий
ге — вначале; тре — Его (Шри Чайтанью Махапрабху); мили’ — встретив; сабе — все (преданные); тре — Его; саге — с собой; ла — взяв; тра саге — вместе с Ним; джаганнтха — Господа Джаганнатху; декхибена — увидят; гий — отправившись.
«Сначала преданные встретятся со Шри Чайтаньей Махапрабху, а потом они вместе с Ним отправятся в храм, к Господу Джаганнатхе».
ТЕКСТ 108
рдж кахе, — бхавнандера путра вӣнтха
прасда ла саге чале пча-ста
рдж кахе — царь говорит; бхавнандера путра — сын Бхавананды; вӣнтха — Ванинатха; прасда ла — взяв маха-прасад; саге — вместе; чале — идут; пча-ста — пятеро или семеро.
Царь сказал: «Сын Бхавананды Рая, Ванинатха, а с ним еще пять или семь человек пошли в храм, чтобы принести остатки трапезы Господа Джаганнатхи».
ТЕКСТ 109
махпрабхура лайе карила гамана
эта мах-прасда чхи’ — каха ки краа
махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; лайе — в дом; карила гамана — отправился; эта — столько; мах-прасда — маха-прасада; чхи’ — потребовав; каха — объясни же; ки краа — какова причина.
«До этого Ванинатха уже принес Господу Шри Чайтанье Махапрабху огромное количество маха-прасада. Пожалуйста, объясни, зачем он это сделал».
ТЕКСТ 110
бхаа кахе, — бхакта-гаа ила джни
прабхура игите прасда ййа тр ла
бхаа кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья отвечает; бхакта-гаа — все преданные; ила — пошли; джни — узнав; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; игите — по намеку; прасда — остатки трапезы Джаганнатхи; ййа — идут; тр — они; ла — взяв.
Сарвабхаума Бхаттачарья ответил: «Услышав, что преданные прибыли, Господь Чайтанья дал знак, и потому Ванинатха вместе с другими принес столько маха-прасада».
ТЕКСТ 111
рдж кахе, — упавса, кшаура — тӣртхера видхна
тх н карий кене кхиба анна-пна
рдж кахе — царь спрашивает; упавса — пост; кшаура — бритье; тӣртхера видхна — правила посещения святого места; тх — его; н карий — не соблюдя; кене — почему; кхиба — станут есть; анна-пна — твердую и жидкую пищу.
Тогда царь спросил Бхаттачарью: «А почему эти преданные пренебрегли правилами посещения святого места, которые предписывают соблюдать пост, обрить голову и так далее? Почему они сразу стали есть прасад?»
ТЕКСТ 112
бхаа кахе, — туми йеи каха, сеи видхи-дхарма
эи рга-мрге чхе сӯкшма-дхарма-марма
бхаа кахе — Бхаттачарья отвечает; туми йеи каха — что ты говоришь; сеи видхи-дхарма — это важнейшие правила; эи рга-мрге — при спонтанной любви; чхе — есть; сӯкшма-дхарма-марма — тонкости в религиозных заповедях.
Бхаттачарья ответил царю: «С точки зрения правил для паломников по святым местам, ты, безусловно, прав. Однако существует и другой путь — путь спонтанной любви. На пути спонтанной любви обычные правила религии соблюдаются чуть-чуть по-другому».
КОММЕНТАРИЙ: В соответствии с правилами Вед, перед посещением святого места необходимо в течение какого-то времени не вступать в интимные отношения. Как правило, люди чрезмерно привязаны к чувственным наслаждениям и, не вступив в половые отношения, не могут ночью заснуть. Поэтому правила гласят, что, собираясь в паломничество, необходимо соблюдать воздержание. Когда человек приходит в святое место, он должен весь день поститься. Ему также следует обрить голову и омыться в реке или в озере рядом со святым местом. Это необходимо для очищения от грехов. Паломничество по святым местам само по себе предназначено для того, чтобы избавиться от последствий своих грехов. Паломники, приходящие в святое место, действительно оставляют там последствия своего греховного прошлого, поэтому святые места переполнены грехами тех, кто побывал там.
Когда такие места посещает чистый преданный или святой, он вбирает в себя грехи, оставленные обычными людьми, и таким образом снова очищает святое место. Тӣртхӣ-курванти тӣртхни (Бхаг., 1.13.10). Поэтому существует большая разница между тем, когда в место паломничества приходит обычный человек и когда туда приходит великий святой. Обычный человек оставляет там свои грехи, а святой человек или преданный нейтрализует эти грехи одним своим присутствием. Преданные Господа Чайтаньи Махапрабху не относились к числу обычных людей и потому не соблюдали правила посещения святого места. Преданные были движимы спонтанной любовью к Шри Чайтанье Махапрабху. Вот почему, придя в святое место, они устремились к Господу Чайтанье и по Его настоянию вопреки всем правилам отведали маха-прасад.
ТЕКСТ 113
ӣварера парокша дж — кшаура, упошаа
прабхура скшт дж — прасда-бходжана
ӣварера — Верховной Личности Бога; парокша — косвенное; дж — указание; кшаура — бритье; упошаа — пост; прабхура — Господа; скшт — непосредственное; дж — приказание; прасда-бходжана — принятие прасада.
«Заповеди писаний, обязывающие поститься и бриться, — суть воля Верховной Личности Бога, но косвенная. Однако, если Господь Сам приказывает есть прасад, преданные не раздумывая едят прасад, считая это своим главным долгом».
ТЕКСТ 114
тх упавса, йх нхи мах-прасда
прабху-дж-прасда-тйге хайа апардха
тх — там; упавса — пост; йх — где; нхи — нет; мах-прасда — остатков трапезы Господа; прабху-дж — повеление Шри Чайтаньи Махапрабху; прасда — остатков трапезы Господа; тйге — в отвержении; хайа — есть; апардха — оскорбление.
«Когда маха-прасада нет, следует поститься, но, когда Верховный Господь лично велит есть прасад, пренебрегать таким повелением — оскорбление».
ТЕКСТ 115
виеше рӣ-хасте прабху каре паривеана
эта лбха чхи’ кон каре упошаа
виеше — в особенности; рӣ-хасте — Своими трансцендентными руками; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; паривеана — раздачу; эта — столько; лбха — блага; чхи’ — отринув; кон — кто; каре — соблюдает; упошаа — пост.
«Когда Шри Чайтанья Махапрабху раздает прасад Своей трансцендентной рукой, кто упустит такую возможность и будет соблюдать пост?»
ТЕКСТ 116
пӯрве прабху море прасда-анна ни’ дила
прте айййа васи’ ми се анна кхила
пӯрве — прежде; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; море — мне; прасда-анна — маха-прасад в виде риса; ни’ — принеся; дила — дал; прте — рано утром; айййа — в постели; васи’ — сев; ми — я; се — этот; анна — рис; кхила — съел.
«Однажды рано утром Господь принес мне маха-прасад, и я съел этот рис, не вставая с постели и даже не прополоскав рта».
ТЕКСТ 117
йре кп кари’ карена хдайе прераа
кшрайа хайа, чхе веда-лока-дхарма
йре — которому; кп — милость; кари’ — явив; карена — дарует; хдайе — в сердце; прераа — вдохновение; кша-райа — нашедший прибежище у Господа Кришны; хайа — есть; чхе — отвергает; веда — предписываемый ведическими заповедями; лока-дхарма — социальные условности.
«Человек, на которого Господь пролил Свою милость, вдохновив его из сердца, ищет прибежища только у Господа Кришны, пренебрегая всеми заповедями Вед и социальными условностями».
КОММЕНТАРИЙ: Тому же самому учит в «Бхагавад-гите» (18.66) Господь Кришна:
сарва-дхармн паритйаджйа
мм эка араа враджа
аха тв сарва-ппебхйо
мокшайишйми м уча
«Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего». Обрести такую непоколебимую веру в Верховную Личность Бога можно только по милости Господа. Господь пребывает в сердце каждого, и, когда Он Сам вдохновляет Своего преданного, тот перестает обращать внимание на заповеди Вед и социальные условности и целиком посвящает себя любовному служению Господу. Это подтверждает следующий стих, взятый из «Шримад-Бхагаватам» (4.29.46).
ТЕКСТ 118
йад йам анугхти
бхагавн тма-бхвита
са джахти мати локе
веде ча паринишхитм
йад — когда; йам — которому; анугхти — оказывает беспричинную милость; бхагавн — Верховная Личность Бога; тма-бхвита — находящийся в сердце каждого; са — тот (преданный); джахти — оставляет; матим — сознание; локе — на материальном мире; веде — на ведических обрядах; ча — также; паринишхитм — сосредоточенное.
«„Когда Господь, находящийся в сердце каждого, вдохновляет человека, заповеди Вед и социальные условности теряют для него свою силу“».
КОММЕНТАРИЙ: Это наставление (Бхаг., 4.29.46) Нарады Госвами обращено к царю Прачинабархи, которому он рассказывает историю Пуранджаны. Нарада говорит здесь, что без милости Верховной Личности Бога невозможно избавиться от пут кармических ритуалов, рекомендованных в Ведах. В предшествующих стихах (Бхаг., 4.29.42 – 44) Нарада признаёт, что даже Господь Брахма, Господь Шива, Ману, Праджапати (во главе с Дакшей), четверо Кумаров, Маричи, Атри, Ангира, Пуластья, Пулаха, Крату, Бхригу, Васиштха и он сам не смогли в полной мере обрести беспричинную милость Господа.
ТЕКСТ 119
табе рдж алик хаите талете ил
кӣ-мира, паичх-птра, духе нил
табе — тогда; рдж — царь; алик хаите — с (крыши) дворца; талете — на землю; ил — сошел; кӣ-мира — Каши Мишру; паичх-птра — распорядителя храма; духе — обоих; нил — позвал.
После этого Пратапарудра спустился с крыши дворца и позвал Каши Мишру и распорядителя храма.
ТЕКСТ 120-121
пратпарудра дж дила сеи дуи джане
прабху-стхне сийчхена йата прабхура гае
сабре сваччханда вс, сваччханда прасда
сваччханда дарана кариха, нахе йена бдха
пратпарудра — царь Пратапарудра; дж дила — приказал; сеи дуи джане — им двоим; прабху-стхне — домой к Шри Чайтанье Махапрабху; сийчхена — пришли; йата — сколько (преданных); прабхура гае — приближенных Господа; сабре — всем; сваччханда — подходящее; вс — жилье; сваччханда — соответствующие; прасда — остатки трапезы Джаганнатхи; сваччханда дарана — удобное посещение храма; кариха — устройте; нахе йена бдха — (чтобы) не было никаких затруднений.
Махараджа Пратапарудра приказал Каши Мишре и распорядителю: «Позаботьтесь, чтобы у всех преданных и последователей Шри Чайтаньи Махапрабху было хорошее жилье, подходящее место для принятия прасада и все возможности для посещения храма и они, таким образом, ни в чем не нуждались».
ТЕКСТ 122
прабхура дж плиха духе свадхна ха
дж нахе, табу кариха, игита буджхий
прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; дж — просьбы; плиха — выполняйте; духе — оба; свадхна — внимательные; ха — став; дж нахе — (если) нет указаний; табу — все равно; кариха — делайте; игита — намек; буджхий — поняв.
«Неукоснительно выполняйте любые просьбы Шри Чайтаньи Махапрабху. Даже если Господь не станет просить о чем-либо прямо, по намекам вы все равно должны понять и исполнить Его волю».
ТЕКСТ 123
эта бали’ видйа дила сеи дуи-джане
срвабхаума декхите ила ваишава-милане
эта бали’ — сказав это; видйа дила — отпустил; сеи дуи-джане — их двоих; срвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; декхите — посмотреть; ила — пришел; ваишава-милане — на собрание вайшнавов.
С этими словами царь отпустил их. Сарвабхаума Бхаттачарья тоже пришел посмотреть на собравшихся вайшнавов.
ТЕКСТ 124
гопӣнтхчрйа бхачрйа срвабхаума
дӯре рахи’ декхе прабхура ваишава-милана
гопӣнтха-чрйа — Гопинатха Ачарья; бхачрйа срвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; дӯре рахи’ — оставшись в стороне; декхе — наблюдают; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ваишава-милана — встречу с вайшнавами.
Гопинатха Ачарья и Сарвабхаума Бхаттачарья стали издалека наблюдать за встречей вайшнавов со Шри Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 125
сиха-двра хине чхи’ саба ваишава-гаа
кӣ-мира-гха-патхе карил гамана
сиха-двра хине — правую сторону Львиных ворот; чхи’ — миновав; саба — все; ваишава-гаа — преданные Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кӣ-мира-гха — в дом Каши Мишры; патхе — по дороге; карил гамана — направились.
Они стояли справа от Львиных ворот, то есть главного входа в храм, и оттуда направились к дому Каши Мишры.
ТЕКСТ 126
хена-кле махпрабху ниджа-гаа-саге
ваишаве милил си’ патхе баху-раге
хена-кле — в это время; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа-гаа-саге — вместе со Своими приближенными; ваишаве — всех вайшнавов; милил — встретил; си’ — выйдя; патхе — на дорогу; баху-раге — с великой радостью.
В это время Шри Чайтанья Махапрабху, окруженный Своими спутниками, с великой радостью вышел на дорогу встречать вайшнавов.
ТЕКСТ 127
адваита карила прабхура чараа вандана
чрйере каила прабху према-лигана
адваита — Адвайта Ачарья; карила — совершил; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чараа — лотосным стопам; вандана — молитвы; чрйере — Адвайте Ачарье; каила — раскрыл; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; према-лигана — объятия с экстатической любовью.
Адвайта Ачарья вознес молитвы лотосным стопам Господа, а Господь сразу же обнял Его, охваченный любовью.
ТЕКСТ 128
премнанде хаил духе парама астхира
самайа декхий прабху хаил кичху дхӣра
према-нанде — любовным экстазом; хаил — стали; духе — оба; парама астхира — очень возбуждены; самайа — время; декхий — видя; прабху — Господь; хаил — стал; кичху — несколько; дхӣра — спокойным.
От экстатической любви Шри Чайтанью Махапрабху и Адвайту Ачарью охватило сильное возбуждение. Однако Господь Чайтанья Махапрабху, учитывая время и обстоятельства, сдержал Свои чувства.
ТЕКСТ 129
рӣвсди карила прабхура чараа вандана
пратйеке карила прабху према-лигана
рӣвса-ди — Шриваса Тхакур и другие (преданные); карила — совершили; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чараа вандана — поклонение лотосным стопам; пратйеке — каждому; карила — раскрыл; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; према-лигана — любовные объятия.
Затем молитвы лотосным стопам Господа стали возносить все преданные во главе со Шривасой Тхакуром, а Господь в экстазе обнимал каждого из них с огромной любовью.
ТЕКСТ 130
эке эке сарва-бхакте каила самбхшаа
саб ла абхйантаре карил гамана
эке эке — одному за другим; сарва-бхакте — ко всем преданным; каила самбхшаа — обратился; саб ла — взяв каждого; абхйантаре — внутрь; карил гамана — входил.
Так Господь поприветствовал всех преданных и, одного за другим, проводил их в дом.
ТЕКСТ 131
мирера вса сеи хайа алпа стхна
асакхйа ваишава тх хаила парима
мирера вса — дом Каши Мишры; сеи — этот; хайа — есть; алпа стхна — небольшой по размеру; асакхйа — бесчисленное; ваишава — преданных; тх — там; хаила — было; парима — количество.
Поскольку дом Каши Мишры был недостаточно велик, он вскоре переполнился преданными.
ТЕКСТ 132
пана-никае прабху саб васил
пани рӣ-хасте сабре млйа-гандха дил
пана-никае — подле Себя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саб — всех; васил — усадил; пани — Сам; рӣ-хасте — Своей рукой; сабре — всем; млйа — гирлянду; гандха — сандаловую пасту; дил — поднес.
Шри Чайтанья Махапрабху усадил всех преданных подле Себя и собственноручно надел на них гирлянды и нанес на их лбы сандаловую пасту.
ТЕКСТ 133
бхачрйа, чрйа табе махпрабхура стхне
йатх-йогйа милил сабкра сане
бхачрйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; чрйа — Гопинатха Ачарья; табе — тогда; махпрабхура стхне — в доме Шри Чайтаньи Махапрабху; йатх-йогйа — подобающим образом; милил — встретились; сабкра сане — со всеми собравшимися (вайшнавами).
После этого Гопинатха Ачарья и Сарвабхаума Бхаттачарья подобающим образом приветствовали всех вайшнавов, которые пришли к Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 134
адваитере кахена прабху мадхура вачане
джи ми пӯра ха-ила томра гамане
адваитере — Адвайте Ачарье Прабху; кахена — говорит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мадхура вачане — ласкающие слух слова; джи — сегодня; ми — Я; пӯра — достигший совершенства; ха-ила — стал; томра — с Твоим; гамане — приходом.
Шри Чайтанья Махапрабху ласково обратился к Адвайте Ачарье Прабху: «О досточтимый, сегодня, благодаря тому что Ты пришел ко Мне, Я достиг совершенства».
ТЕКСТ 135-136
адваита кахе, — ӣварера эи свабхва хайа
йадйапи пане пӯра, сарваиварйа-майа
татхпи бхакта-саге хайа сукхоллса
бхакта-саге каре нитйа вивидха вилса
адваита кахе — Адвайта Прабху говорит; ӣварера — Господа; эи — это; свабхва — природа; хайа — есть; йадйапи — хотя; пане — Сам; пӯра — всесовершенный; сарва-аиварйа-майа — исполненный всех достояний; татхпи — тем не менее; бхакта-саге — в обществе преданных; хайа — есть; сукха-уллса — огромное наслаждение; бхакта-саге — с преданными; каре — совершает; нитйа — вечно; вивидха — многообразные; вилса — развлечения.
Адвайта Ачарья Прабху ответил: «Такова природа Верховной Личности Бога. Хотя Бог всесовершенен и исполнен всех достояний, Он черпает трансцендентное наслаждение в обществе Своих преданных, предаваясь с ними разнообразным вечным развлечениям».
ТЕКСТ 137
всудева декхи’ прабху нандита ха
тре кичху кахе тра аге хаста дий
всудева — Всудеву; декхи’ — увидев; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; нандита ха — очень обрадовавшись; тре — ему; кичху кахе — нечто говорит; тра аге — на его тело; хаста дий — положив руку.
Увидев Всудеву Датту, старшего брата Мукунды Датты, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался и, положив руку ему на плечо, сказал следующее.
ТЕКСТ 138
йадйапи мукунда — м-саге иу хаите
тх хаите адхика сукха томре декхите
йадйапи — хотя; мукунда — Мукунда; м-саге — вместе со Мной; иу хаите — с детства; тх хаите — чем его; адхика — большее; сукха — счастье; томре декхите — видеть тебя.
«Хотя Мукунда — друг Моего детства, Я более счастлив, когда вижу тебя, чем когда вижу его».
КОММЕНТАРИЙ: Всудева Датта был старшим братом Мукунды Датты, друга детства Шри Чайтаньи Махапрабху. Видеть друга, конечно же, всегда радостно. Однако Шри Чайтанья Махапрабху признался Всудеве Датте, что, хотя Он весьма счастлив видеть Своего друга, встреча со старшим братом Своего друга доставила Ему еще больше радости.
ТЕКСТ 139
всу кахе, — мукунда дау пила томра сага
томра чараа пила сеи пунар-джанма
всу кахе — Всудева Датта говорит; мукунда — Мукунда; дау — в начале; пила — обрел; томра сага — общение с Тобой; томра чараа — Твои лотосные стопы; пила — обрел; сеи — это; пуна-джанма — трансцендентное перерождение.
Всудева ответил: «Мукунда общается с Тобой с самого начала и потому давно нашел прибежище у Твоих лотосных стоп. Так он родился заново».
ТЕКСТ 140
чхоа ха мукунда эбе хаила мра джйешха
томра кп-птра тте сарва-гуе решха
чхоа ха — будучи младшим; мукунда — Мукунда; эбе — теперь; хаила — стал; мра — мой; джйешха — старший; томра — Твой; кп-птра — любимец; тте — поэтому; сарва-гуе — по всем качествам; решха — лучший.
Всудева Датта признал, что уступает своему младшему брату, Мукунде. «Хотя Мукунда младше меня, — сказал Всудева, — он первым обрел Твою милость. Поэтому с духовной точки зрения он старше меня. Кроме того, Ты всегда был очень благосклонен к Мукунде. Таким образом, он превосходит меня во всех отношениях».
ТЕКСТ 141
пуна прабху кахе — ми томра нимитте
дуи пустака нийчхи ‘дакшиа’ ха-ите
пуна — снова; прабху кахе — Господь говорит; ми — Я; томра нимитте — ради тебя; дуи — две; пустака — книги; нийчхи — принес; дакшиа ха-ите — из Южной Индии.
Господь сказал: «Только ради тебя принес Я из Южной Индии две книги».
ТЕКСТ 142
сварӯпера хи чхе, лаха т ликхий
всудева нандита пустака п
сварӯпера хи — у Сварупы Дамодары; чхе — находятся; лаха — возьми; т — их; ликхий — переписав; всудева — Всудева; нандита — очень радостный; пустака — книги; п — получив.
«Книги у Сварупы Дамодары. Можешь взять их и переписать». Услышав это, Всудева очень обрадовался.
ТЕКСТ 143
пратйека ваишава сабе ликхий ла-ила
краме краме дуи грантха сарватра вйпила
пратйека — каждый; ваишава — преданный; сабе — всё; ликхий — переписав; ла-ила — взял; краме краме — постепенно; дуи грантха — две книги; сарватра — повсюду; вйпила — распространились.
Потом их переписали себе все вайшнавы. Так эти две книги [«Брахма-самхита» и «Шри Кришна-карнамрита»] распространились по всей Индии.
ТЕКСТ 144
рӣвсдйе кахе прабху кари’ мах-прӣта
томра чри-бхира ми ха-ину викрӣта
рӣвса-дйе — Шривасе и троим его братьям; кахе — говорит; прабху — Господь; кари’ — проявив; мах-прӣта — большую любовь; томра — вами; чри-бхира — четверыми братьями; ми — Я; ха-ину — стал; викрӣта — купленный.
С большой любовью Господь обратился к Шривасе и его братьям: «Я стольким обязан вам четверым, что можете считать Меня своей собственностью».
ТЕКСТ 145
рӣвса кахена, — кене каха випарӣта
кп-мӯлйе чри бхи ха-и томра крӣта
рӣвса кахена — Шриваса Тхакур возражает; кене — почему; каха випарӣта — говоришь противоположное; кп-мӯлйе — ценой (Твоей) милости; чри бхи — (мы) четверо братьев; ха-и — стали; томра — Тобой; крӣта — куплены.
Шриваса возразил Господу: «Почему Ты говоришь все наоборот? Это мы, четверо братьев, куплены Твоей милостью».
ТЕКСТ 146
акаре декхий прабху кахе дмодаре
сагаурава-прӣти мра томра упаре
акаре декхий — увидев Шанкару; прабху — Господь; кахе — говорит; дмодаре — Дамодаре; са-гаурава-прӣти — благоговейная привязанность; мра — Моя; томра упаре — к тебе.
Увидев Шанкару, Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал Дамодаре: «Моя любовь к тебе пронизана благоговением».
КОММЕНТАРИЙ: Господь обращается здесь к Дамодаре Пандиту, которого не следует путать со Сварупой Дамодарой. Дамодара Пандит — это старший брат Шанкары. Господь сказал Дамодаре, что Его любовь к нему носит оттенок преклонения. Однако привязанность Господа к младшему брату Дамодары, Шанкаре, была основана на чистой любви.
ТЕКСТ 147
уддха кевала-према акара-упаре
атаэва томра саге ркхаха акаре
уддха кевала-према — чистая и бескорыстная любовь; акара-упаре — по отношению к Шанкаре; атаэва — поэтому; томра саге — вместе с тобой; ркхаха — оставь; акаре — Шанкару.
«Поэтому никогда не расставайся со своим младшим братом Шанкарой: с ним Меня связывает чистая, ничем не омраченная любовь».
ТЕКСТ 148
дмодара кахе, — акара чхоа м хаите
эбе мра баа бхи томра кпте
дмодара кахе — Дамодара Пандит отвечает; акара — Шанкара; чхоа — младший; м хаите — чем я; эбе — теперь; мра — мой; баа бхи — старший брат; томра — Твоей; кпте — милостью.
Дамодара Пандит ответил: «Шанкара — мой младший брат, но, поскольку он удостоился Твоей особой милости, отныне я буду считать его своим старшим братом».
ТЕКСТ 149
ивнанде кахе прабху, — томра мте
гха анурга хайа, джни ге хаите
ивнанде — Шивананде Сену; кахе — говорит; прабху — Господь; томра — твоя; мте — ко Мне; гха анурга — глубока любовь; хайа — есть; джни — знаю; ге хаите — сначала.
Затем, повернувшись к Шивананде Сену, Господь сказал: «Я знаю, что с самого начала твоя любовь ко Мне была очень глубока».
ТЕКСТ 150
уни’ ивнанда-сена премвиша ха
даават ха пае лока паий
уни’ — услышав; ивнанда-сена — Шивананда Сен; према-виша ха — был охвачен чистой любовью; даават ха — сделав поклон; пае — падает; лока — стих; паий — произнеся.
Услышав это, Шивананда в приливе экстатической любви простерся перед Господом. Затем он произнес такой стих.
ТЕКСТ 151
нимаджджато ’нанта бхавравнта
чирйа ме кӯлам ивси лабдха
твайпи лабдха бхагаванн иднӣм
ануттама птрам ида дайй
нимаджджата — погруженный; ананта — о беспредельный; бхава-арава-анта — в океан неведения; чирйа — спустя долгое время; ме — мой; кӯлам — берег; ива — как; аси — (Ты) есть; лабдха — обретенный; твай — Тобой; апи — также; лабдхам — обретен; бхагаван — о мой Господь; иднӣм — сейчас; ануттамам — самый подходящий; птрам — кандидат; идам — этот; дайй — для (Твоей) милости.
«„О мой Господь! О беспредельный! Я так долго был погружен в океан неведения, но сейчас наконец я достиг Тебя, как тонущий достигает берега. Дорогой Господь, в моем лице Ты нашел того, кто действительно нуждается в Твоей беспричинной милости“».
КОММЕНТАРИЙ: Это двадцать первый стих из «Стотра-ратны», написанной Алабандару Ямуначарьей. Свои отношения с Верховной Личностью Бога мы можем восстановить даже после того, как пали в океан неведения — океан материального бытия, в котором нам, получившим материальное тело, приходится снова и снова рождаться, стариться, болеть и умирать. В материальном мире существует 8 400 000 видов жизни, но из них лишь человек способен прервать череду своих рождений и смертей. Когда он становится преданным слугой Господа, Господь вызволяет его из этого опасного океана рождений и смертей. Господь всегда готов пролить милость на падшие души, борющиеся с материальными страданиями. В «Бхагавад-гите» (15.7) Господь Кришна говорит:
мамаиво джӣва-локе
джӣва-бхӯта сантана
мана-шашхнӣндрийи
практи-стхни каршати
«Живые существа в материальном мире суть Мои вечные отделенные частицы. Оказавшись в обусловленном состоянии, они вынуждены вести суровую борьбу с шестью чувствами, к числу которых относится ум».
Иначе говоря, каждое живое существо в материальном мире ведет суровую борьбу. На самом же деле живое существо является неотъемлемой частицей Верховного Господа, и, когда оно предается Верховной Личности Бога, Господь вызволяет его из океана рождений и смертей. Господь очень добр к падшим живым существам и всегда стремится спасти их из океана неведения. Если человек поймет свое положение и предастся Господу, то его жизнь увенчается успехом.
ТЕКСТ 152
пратхаме мурри-гупта прабхуре н милий
бхирете паи’ чхе даават ха
пратхаме — вначале; мурри-гупта — Мурари Гупта; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; н — не; милий — встретив; бхирете — на улице; паи’ — упав; чхе — находился (там); даават — распростертым на земле, как палка; ха — став.
Мурари Гупта сначала не стал подходить к Господу, а остался на улице, упав ниц, словно палка.
ТЕКСТ 153
мурри н декхий прабху каре анвешаа
мурри ла-ите дх ил баху-джана
мурри — Мурари; н — не; декхий — увидев; прабху — Господь; каре анвешаа — расспрашивает; мурри — Мурари Гупту; ла-ите — привести; дх — побежав; ил — отправились; баху-джана — многие.
Не обнаружив Мурари среди преданных, Господь Шри Чайтанья Махапрабху спросил, где он. Сразу же многие побежали к Мурари, чтобы привести его к Господу.
ТЕКСТ 154
та дуи-гуччха мурри даане дхарий
махпрабху ге гел даинйдхӣна ха
та — соломы; дуи — два; гуччха — пучка; мурри — Мурари; даане — в зубы; дхарий — взяв; махпрабху — Шри Чайтаньей Махапрабху; ге — перед; гел — предстал; даинйа-адхӣна — полный смирения; ха — став.
Так Мурари Гупта, зажав в зубах два пучка соломы, пошел к Шри Чайтанье Махапрабху, исполненный смирения.
ТЕКСТ 155
мурри декхий прабху ил милите
пчхе бхге мурри, лгил кахите
мурри — Мурари; декхий — увидев; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; ил — пошел; милите — встретить; пчхе — тогда; бхге — бежит прочь; мурри — Мурари; лгил — начал; кахите — говорить.
Увидев приближающегося Мурари, Господь Шри Чайтанья Махапрабху вышел ему навстречу, но Мурари бросился бежать от Господа с такими словами.
ТЕКСТ 156
море н чхуиха, прабху, муи та’ пмара
томра спара-йогйа нахе ппа калевара
море — меня; н чхуиха — не касайся; прабху — о Господь; муи — я; та’ — ведь; пмара — падший; томра — Твоего; спара-йогйа — достойно прикосновения; нахе — не; ппа — грешное; калевара — тело.
«Мой Господь, прошу, не дотрагивайся до меня. Я очень низко пал и не достоин Твоего прикосновения, ибо тело мое исполнено греха».
ТЕКСТ 157
прабху кахе, — мурри, кара даинйа савараа
томра даинйа декхи’ мора видӣра хайа мана
прабху кахе — Господь отвечает; мурри — о Мурари; кара даинйа савараа — не будь же излишне смиренным; томра — твое; даинйа — смирение; декхи’ — увидев; мора — Мой; видӣра хайа мана — разум приходит в смятение.
Господь ответил: «Дорогой Мурари, пожалуйста, умерь свое смирение. Унижая себя, ты приводишь Мой ум в смятение».
ТЕКСТ 158
эта бали’ прабху тре каила лигана
никае вас каре ага саммрджана
эта бали’ — сказав это; прабху — Господь; тре — его; каила лигана — обнял; никае — рядом; вас — усадив; каре — совершает; ага — (его) тела; саммрджана — очищение.
С этими словами Господь обнял Мурари и усадил его подле Себя. Затем Господь стал собственноручно стряхивать с Мурари пыль.
ТЕКСТ 159-160
чрйаратна, видйнидхи, паита гаддхара
гагдса, хари-бхаа, чрйа пурандара
пратйеке сабра прабху кари’ гуа гна
пуна пуна лигий карила саммна
чрйаратна — Ачарьяратна; видйнидхи — Видьянидхи; паита гаддхара — Пандит Гададхара; гагдса — Гангадас; хари-бхаа — Хари Бхатта; чрйа пурандара — Ачарья Пурандара; пратйеке — каждого; сабра — всех; прабху — Господь; кари’ гуа гна — перечислив добродетели; пуна пуна — снова и снова; лигий — обнимая; карила саммна — восхвалял.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху снова и снова обнимал всех преданных: Ачарьяратну, Видьянидхи, Пандита Гададхару, Гангадаса, Хари Бхатту и Ачарью Пурандару. Без устали Господь превозносил добродетели этих преданных и прославлял их.
ТЕКСТ 161
сабре саммни’ прабхура ха-ила уллса
харидсе н декхий кахе, — кх харидса
сабре саммни’ — почтив всех; прабхура — Господа; ха-ила — было; уллса — ликование; харидсе — Харидаса Тхакура; н декхий — не увидев; кахе — говорит; кх харидса — где Харидас.
Почтив таким образом каждого преданного, Господь Шри Чайтанья Махапрабху стал очень счастливым. Видя, что среди присутствующих нет Харидаса Тхакура, Господь спросил: «А где Харидас?»
ТЕКСТ 162
дӯра хаите харидса госе декхий
рджапатха-прнте паи’ чхе даават ха
дӯра хаите — вдалеке; харидса госе — Харидаса Тхакура; декхий — заметив; рджапатха-прнте — на обочине дороги; паи’ — упав; чхе — пребывает; даават ха — сделав поклон.
В это время Шри Чайтанья Махапрабху заметил вдалеке Харидаса Тхакура, который в поклоне простерся на дороге.
ТЕКСТ 163
милана-стхне си’ прабхуре н милил
рджапатха-прнте дӯре паий рахил
милана-стхне — на место встречи; си’ — придя; прабхуре — Господа Чайтанью Махапрабху; н — не; милил — встретил; рджапатха-прнте — на обочине дороги; дӯре — в отдалении; паий — простершись; рахил — оставался.
Харидас Тхакур не пошел туда, где Господь встречался с преданными, а остался в отдалении лежать на дороге.
ТЕКСТ 164
бхакта саба дх ила харидсе ните
прабху томйа милите чхе, чалаха тварите
бхакта — преданные; саба — все; дх — побежав; ила — пришли; харидсе — Харидаса; ните — взять; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; томйа — тебя; милите — видеть; чхе — хочет; чалаха — идем; тварите — быстро.
Все преданные бросились к Харидасу Тхакуру и сказали ему: «Господь хочет тебя видеть. Пожалуйста, идем скорее».
ТЕКСТ 165
харидса кахе, — муи нӣча-джти чхра
мандира-никае йите мора нхи дхикра
харидса кахе — Харидас Тхакур отвечает; муи — я; нӣча-джти — низкорожденный; чхра — падший; мандира-никае — близко к храму; йите — подходить; мора — моего; нхи — нет; дхикра — права.
Харидас Тхакур ответил: «Мне нельзя приближаться к храму, ибо я падший человек без роду и племени. Я не имею права идти туда».
КОММЕНТАРИЙ: Хотя Харидас Тхакур был настолько возвышенным вайшнавом, что его называли Харидас Госвами, он не хотел никого беспокоить и потому не нарушал существующие в обществе обычаи. Харидас Тхакур находился на таком высоком уровне, что его величали тхакуром или госани, а этими титулами награждают лишь самых великих вайшнавов. Титул госани обычно носят духовные учители, а титул тхакур — парамахамсы, люди, достигшие самых больших духовных высот. Несмотря на это, Харидас Тхакур не хотел приближаться к храму, хотя его позвал туда Сам Шри Чайтанья Махапрабху. И по сей день в храм Джаганнатхи пускают только индусов, принадлежащих к системе варнашрамы. Представителям низших каст, и особенно неиндусам, вход в храм запрещен. Этому правилу следуют с давних пор, вот почему Харидас Тхакур, хотя и имел полное право посещать храм, не хотел даже близко подходить к нему. Таково смирение настоящего вайшнава.
ТЕКСТ 166
нибхте о-мадхйе стхна йади па
тх паи’ рахо, экале кла гоа
нибхте — в безлюдном месте; о-мадхйе — посреди сада; стхна — место; йади — если; па — получаю; тх — там; паи’ рахо — остаюсь; экале — один; кла — время; гоа — провожу.
Затем Харидас Тхакур выразил свое желание: «Если бы мне только удалось поселиться в безлюдном месте недалеко от храма, я бы остался там, проводя время в одиночестве».
ТЕКСТ 167
джаганнтха-севакера мора спара нхи хайа
тх паи’ рахо, — мора эи вчх хайа
джаганнтха-севакера — к служителям Господа Джаганнатхи; мора — моего; спара — прикосновения; нхи — не; хайа — бывает; тх — там; паи’ рахо — нахожусь; мора — мое; эи — это; вчх — желание; хайа — есть.
«Я не хочу вынуждать служителей Господа Джаганнатхи прикасаться ко мне. Поэтому я бы предпочел жить один в том саду. Таково мое желание».
ТЕКСТ 168
эи катх лока гий прабхуре кахила
уний прабхура мане баа сукха ха-ила
эи катх — эти слова; лока — люди; гий — придя; прабхуре — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; кахила — пересказали; уний — услышав; прабхура мане — в уме Господа; баа — очень большая; сукха — радость; ха-ила — была.
Когда это передали Шри Чайтанье Махапрабху, Господь остался очень доволен.
ТЕКСТ 169
хена-кле кӣ-мира, паичх, — дуи джана
сий карила прабхура чараа вандана
хена-кле — в это время; кӣ-мира — Каши Мишра; паичх — распорядитель; дуи джана — двое; сий — придя; карила — совершили; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чараа вандана — поклонение лотосным стопам.
В это время пришли Каши Мишра и распорядитель храма и в почтении склонились к лотосным стопам Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 170
сарва ваишава декхи’ сукха баа пил
йатх-йогйа саб-сане нанде милил
сарва ваишава — всех вайшнавов; декхи’ — увидев; сукха — радость; баа — огромную; пил — испытали; йатх-йогйа — как подобает; саб-сане — со всеми; нанде — в блаженстве; милил — встретились.
При виде всех собравшихся вайшнавов Каши Мишра и распорядитель очень обрадовались и подобающим образом приветствовали каждого.
ТЕКСТ 171
прабху-паде дуи джане каила ниведане
дж деха’, — ваишавера кари самдхне
прабху-паде — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; дуи джане — оба; каила ниведане — вознесли просьбу; дж деха’ — прикажи; ваишавера — всех вайшнавов; кари самдхне — расселение.
Затем оба смиренно обратились к Шри Чайтанье Махапрабху: «Приказывай нам, чтобы мы могли должным образом расселить всех вайшнавов».
ТЕКСТ 172
сабра карийчхи вс-гха-стхна
мах-прасда сабкре кари самдхна
сабра — для всех; карийчхи — подготовили; вс-гха-стхна — место для жилья; мах-прасда — остатков трапезы Джаганнатхи; сабкре — всем; кари самдхна — позволь раздать.
«Жилье для всех уже подготовлено. Теперь осталось накормить их маха-прасадом».
ТЕКСТ 173
прабху кахе, — гопӣнтха, йха’ ваишава ла
йх йх кахе вс, тх деха’ ла
прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; гопӣнтха — о Гопинатха; йха’ — отправляйся же; ваишава ла — взяв вайшнавов; йх йх — везде, где; кахе — говорят; вс — жилье; тх — там; деха’ — дай; ла — согласившись.
Шри Чайтанья Махапрабху сразу же сказал Гопинатхе Ачарье: «Пожалуйста, отправляйся вместе с вайшнавами и размести их, где покажет Каши Мишра и распорядитель храма».
ТЕКСТ 174
мах-прасднна деха вӣнтха-стхне
сарва-ваишавера ихо карибе самдхне
мах-прасда-анна — остатки трапезы Господа; деха — дайте; вӣнтха-стхне — Ванинатхе; сарва-ваишавера — всем вайшнавам; ихо — он; карибе самдхне — будет раздавать.
Потом Господь сказал Каши Мишре и распорядителю храма: «Что касается остатков трапезы Господа Джаганнатхи, то пусть этим заведует Ванинатха Рай. Он будет заботиться о всех вайшнавах и разносить им маха-прасад».
ТЕКСТ 175
мра никае эи пушпера удйне
эка-кхни гхара чхе парама-нирджане
мра никае — возле Моего (дома); эи — в этом; пушпера удйне — цветущем саду; эка-кхни — одна; гхара — хижина; чхе — есть; парама-нирджане — в совершенно безлюдном месте.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху произнес: «В саду возле Моего дома есть очень укромный уголок, а в нем — хижина».
ТЕКСТ 176
сеи гхара мке деха’ — чхе прайоджана
нибхте васий тх кариба смараа
сеи гхара — эту хижину; мке деха’ — отдайте Мне; чхе прайоджана — есть необходимость; нибхте — в уединении; васий — сев; тх — там; кариба смараа — буду памятовать (о лотосных стопах Господа).
«Прошу, отдайте эту хижину Мне, ибо Я нуждаюсь в ней. Сидя там в уединении, Я буду памятовать о лотосных стопах Господа».
КОММЕНТАРИЙ: Эти слова Шри Чайтаньи Махапрабху очень важны. Нибхте васий тх кариба смараа — «Я буду сидеть там один, памятуя о лотосных стопах Господа». Ученикам-неофитам не следует имитировать Чайтанью Махапрабху. Они не должны пытаться в уединении памятовать о лотосных стопах Господа, повторяя маха-мантру Харе Кришна. Следует всегда помнить, что об уединенном месте Шри Чайтанья Махапрабху просил для Самого Себя или для Харидаса Тхакура. Никто не способен сразу достичь уровня Харидаса Тхакура, чтобы, сидя в уединении, повторять маха-мантру Харе Кришна и помнить о лотосных стопах Господа. Делать это могут только святые, подобные Харидасу Тхакуру или Шри Чайтанье Махапрабху, являющие пример идеального ачарьи.
Мы видим, что некоторые члены Международного общества сознания Кришны сейчас склоняются к тому, чтобы оставить проповедь и уединиться. Это нехороший знак. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур осуждал неофитов, пытающихся встать на этот путь. Он даже написал песню, в которой есть такие слова: пратишхра таре, нирджанера гхаре, тава хари-нма кевала каитава — «Сидеть в уединенном месте, повторяя маха-мантру Харе Кришна, — значит обманывать других». Такое уединенное поклонение не предназначено для неофитов. Преданный-неофит должен трудиться под руководством духовного учителя, проповедуя людям учение Шри Чайтаньи Махапрабху. Лишь достигнув зрелости в преданном служении, он может уединиться в святом месте и повторять маха-мантру Харе Кришна по примеру Шри Чайтаньи Махапрабху. Хотя Шри Чайтанья Махапрабху — Сам Бог, Верховная Личность, чтобы подать нам пример, Он шесть лет подряд путешествовал по всей Индии и лишь потом уединился в Джаганнатха-Пури. И даже там, в храме Джаганнатхи, Господь пел маха-мантру Харе Кришна перед огромными толпами людей. Суть в том, что не следует на начальном этапе своей духовной жизни подражать Харидасу Тхакуру. Прежде всего нужно достичь зрелости в преданном служении и заслужить одобрение Шри Чайтаньи Махапрабху. Только тогда можно сесть в укромном месте и умиротворенно повторять маха-мантру Харе Кришна, устремив все свои помыслы к лотосным стопам Господа. Чувства очень сильны, и если преданный-неофит попытается подражать Харидасу Тхакуру, то враги преданного (кама, кродха, лобха, моха, мада и матсарья) станут докучать ему и истощат его силы. Тогда, вместо того чтобы повторять маха-мантру Харе Кришна, неофит просто будет спать. Проповедь — удел возвышенных преданных, а когда возвышенный преданный достигнет еще больших высот в преданном служении, он может отойти от дел и в одиночестве повторять мантру Харе Кришна. Однако если человек просто имитирует тех, кто достиг высокого духовного уровня, то он падет, подобно сахаджиям во Вриндаване.
ТЕКСТ 177
мира кахе, — саба томра, чха ки крае?
пана-иччхйа лаха, йеи томра мане
мира кахе — Каши Мишра говорит; саба — всё; томра — Твое; чха ки крае — почему просишь; пана-иччхйа — по Своему желанию; лаха — бери; йеи — которое; томра мане — в Твоем уме.
Каши Мишра сказал Шри Чайтанье Махапрабху: «Все и так принадлежит Тебе. Почему Ты о чем-то просишь? Можешь брать все что угодно, по Своему усмотрению».
ТЕКСТ 178
ми-дуи ха-и томра дса джкрӣ
йе чха, сеи дж деха’ кп кари’
ми — мы; дуи — двое; ха-и — являемся; томра — Твоими; дса — слугами; дж-крӣ — исполнители желаний; йе чха — какое пожелаешь; сеи дж — такое повеление; деха’ — дай; кп кари’ — явив милость.
«Господь, мы Твои слуги. Мы здесь только для того, чтобы выполнять Твою волю. Пожалуйста, приказывай нам сделать все, что Ты пожелаешь».
ТЕКСТ 179
эта кахи’ дуи джане видйа ла-ила
гопӣнтха, вӣнтха — духе саге нила
эта кахи’ — сказав это; дуи джане — оба; видйа ла-ила — удалились; гопӣнтха — Гопинатху Ачарью; вӣнтха — Ванинатху Рая; духе саге нила — взяв обоих с собой.
С этими словами Каши Мишра и распорядитель храма удалились. Гопинатха и Ванинатха отправились с ними.
ТЕКСТ 180
гопӣнтхе декхила саба вс-гхара
вӣнтха-хи дила прасда вистара
гопӣнтхе — Гопинатхе Ачарье; декхила — показали; саба — все; вс-гхара — жилые помещения; вӣнтха-хи — Ванинатхе Раю; дила — дали; прасда вистара — очень много пищи, отведанной Господом.
Гопинатхе показали все жилые помещения, а Ванинатхе дали огромное количество пищи, отведанной Господом Джаганнатхой [маха-прасада].
ТЕКСТ 181
вӣнтха ил баху прасда пих ла
гопӣнтха ил вс саскра карий
вӣнтха — Ванинатха; ил — вернулся; баху — огромное количество; прасда — остатков трапезы Господа; пих ла — взяв оладьи; гопӣнтха — Гопинатха Ачарья; ил — вернулся; вс — помещения; саскра карий — очистив.
Ванинатха Рай вернулся к вайшнавам с огромным количеством прасада. Там были сладости и другие яства. Гопинатха Ачарья тоже вернулся, когда убрал все отведенные для жилья помещения.
ТЕКСТ 182
махпрабху кахе, — уна, сарва ваишава-гаа
ниджа-ниджа-вс сабе караха гамана
махпрабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; уна — послушайте; сарва ваишава-гаа — все вайшнавы; ниджа-ниджа-вс — по своим домам; сабе — все; караха гамана — отправляйтесь.
После этого Шри Чайтанья Махапрабху обратился ко всем вайшнавам: «Послушайте Меня, теперь можете расходиться по домам».
ТЕКСТ 183
самудра-снна кари’ кара чӯ дараана
табе джи иха си’ карибе бходжана
самудра-снна — омовение в океане; кари’ — сделав; кара чӯ дараана — взгляните на верхушку храма; табе — затем; джи — сегодня; иха — сюда; си’ — вернувшись; карибе бходжана — пообедайте.
«Устроившись, омойтесь в океане и взгляните на верхушку храма, а после этого возвращайтесь сюда обедать».
ТЕКСТ 184
прабху намаскари’ сабе всте чалил
гопӣнтхчрйа сабе вс-стхна дил
прабху намаскари’ — поклонившись Господу Шри Чайтанье Махапрабху; сабе — все (преданные); всте чалил — отправились по домам; гопӣнтха-чрйа — Гопинатха Ачарья; сабе — всем; вс — для жилья; стхна — место; дил — выделил.
Поклонившись Шри Чайтанье Махапрабху, все преданные отправились по домам, и Гопинатха Ачарья показал каждому его жилище.
ТЕКСТ 185
махпрабху ил табе харидса-милане
харидса каре преме нма-сакӣртане
махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ил — пришел; табе — тогда; харидса-милане — для встречи с Тхакуром Харидасом; харидса — Тхакур Харидас; каре — совершает; преме — с экстатической любовью; нма-сакӣртане — повторение святого имени.
Сам же Шри Чайтанья Махапрабху пошел встретиться с Харидасом Тхакуром и увидел, что тот, охваченный экстатической любовью, читает маха-мантру. Харидас повторял: «Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе».
ТЕКСТ 186
прабху декхи’ пае ге даават ха
прабху лигана каила тре ух
прабху декхи’ — увидев Господа; пае — падает; ге — перед (Ним); даават — вытянувшийся, как палка; ха — став; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; лигана каила — обнял; тре — его; ух — подняв.
Увидев Шри Чайтанью Махапрабху, Харидас Тхакур сразу упал наземь, как палка, распростершись перед Господом, а Господь Шри Чайтанья Махапрабху поднял его и обнял.
ТЕКСТ 187
дуи-джане премвее карена крандане
прабху-гуе бхтйа викала, прабху бхтйа-гуе
дуи-джане — оба; према-вее — в экстазе любви; карена крандане — рыдают; прабху-гуе — качествами Господа; бхтйа — слуга; викала — преображенный; прабху — Господь; бхтйа-гуе — качествами слуги.
От экстаза любви Господь и Его слуга зарыдали. Господа преобразили качества Его слуги, а слугу — качества его господина.
КОММЕНТАРИЙ: Философы-майявади считают живые существа и Верховного Господа тождественными и потому ставят знак равенства между преображением живого существа и преображением Господа. Иными словами, майявади утверждают, что, когда довольно живое существо, тогда доволен и Господь, а когда живое существо недовольно, Господь тоже недоволен. С помощью подобной казуистики майявади пытаются доказать, будто между живым существом и Господом нет никакой разницы. Однако это не так. Кришнадас Кавираджа Госвами говорит в этом стихе: прабху-гуе бхтйа викала, прабху бхтйа-гуе. Господь и живое существо не равны между собой, ибо Господь всегда остается повелителем, а живое существо — слугой. Преображение происходит благодаря трансцендентным качествам, поэтому говорится, что слуга Господа — это Его сердце, а Господь — сердце слуги. Господь Кришна также объясняет это в «Бхагавад-гите» (4.11):
йе йатх м прападйанте
тс татхаива бхаджмй ахам
мама вартмнувартанте
манушй пртха сарваа
«Как человек предается Мне, так Я и вознаграждаю его. Каждый во всем следует Моим путем, о сын Притхи».
Господь всегда готов превознести слугу за его трансцендентные качества. Слуга своим служением старается порадовать Господа, а Господь отвечает слуге взаимностью, служа ему еще больше и доставляя еще больше удовольствия.
ТЕКСТ 188
харидса кахе, — прабху, н чхуио море
муи — нӣча, аспйа, парама пмаре
харидса кахе — Харидас Тхакур говорит; прабху — о дорогой Господь; н чхуио море — не дотрагивайся до меня; муи — я; нӣча — падший ниже всех; аспйа — неприкасаемый; парама пмаре — ничтожнейший из рода человеческого.
Харидас Тхакур произнес: «Мой дорогой Господь, пожалуйста, не дотрагивайся до меня. Я пал ниже всех, я неприкасаемый и ничтожнейший из рода человеческого».
ТЕКСТ 189
прабху кахе, — том спари павитра ха-ите
томра павитра дхарма нхика мте
прабху кахе — Господь говорит; том спари — прикасаюсь к тебе; павитра ха-ите — ради очищения; томра — твоего; павитра — чистого; дхарма — занятия; нхика — нет; мте — во Мне.
Господь ответил: «Я хочу прикоснуться к тебе, чтобы очиститься, ибо во Мне нет той чистоты, которой пронизаны твои поступки».
КОММЕНТАРИЙ: Это пример чувств, связывающих слугу и господина. Слуга думает, что он полон скверны и что господину не следует к нему прикасаться, а господин думает, что, осквернившись от общения со множеством нечистых живых существ, Он должен ради собственного очищения дотронуться до чистого преданного, такого как Харидас Тхакур. В действительности и слуга, и господин чисты, поскольку скверна материального бытия не затрагивает ни того, ни другого. Исполненные непревзойденной чистоты, они уже достигли качественного единства. Однако в количественном отношении между ними существует разница, поскольку господин бесконечен, а слуга конечен. Поэтому слуга всегда занимает подчиненное положение по отношению к господину, и отношения эти вечны и неизменны. Как только у слуги появляется желание самому стать господином, он падает в майю. Во власти майи живое существо оказывается только потому, что неправильно распорядилось свободой выбора.
Философы-майявади истолковывают равенство слуги и господина как качественное равенство, однако они не в состоянии объяснить, почему слуга, если он действительно равен господину, падает жертвой майи. Они лишь говорят, что, как только слуга (живое существо) вырвется из оков майи, он снова станет «господином». Подобное объяснение неприемлемо. Господин бесконечен и потому не может пасть жертвой майи, ибо тогда Его бесконечность стала бы неполной или ограниченной. Таким образом, даваемое майявади объяснение ошибочно. Истина заключается в том, что господин всегда остается господином и сохраняет Свою беспредельность, а слуга, будучи ограниченным, иногда попадает под влияние майи. Освободившись из плена майи, можно снова стать чистым слугой Господа и обрести качественное единство с Ним. Отношения господина и слуги существуют только благодаря тому, что первый беспределен, а второй ограничен.
ТЕКСТ 190
кшае кшае кара туми сарва-тӣртхе снна
кшае кшае кара туми йаджа-тапо-дна
кшае кшае — каждое мгновение; кара — совершаешь; туми — ты; сарва-тӣртхе снна — омовение во всех святых местах; кшае кшае — каждый миг; кара — совершаешь; туми — ты; йаджа — жертвоприношения; тапа — аскетические подвиги; дна — раздачу милостыни.
Шри Чайтанья Махапрабху прославил Харидаса Тхакура, сказав: «Ты ежесекундно омываешься во всех святых местах, ежесекундно совершаешь великие жертвоприношения и аскетические подвиги и раздаешь пожертвования».
ТЕКСТ 191
нирантара кара чри веда адхйайана
двиджа-нйсӣ хаите туми парама-пвана
нирантара — непрестанно; кара — осуществляешь; чри — четырех; веда — Вед; адхйайана — изучение; двиджа — брахман; нйсӣ — санньяси; хаите — чем; туми — ты; парама-пвана — чистейший.
«Ты непрестанно изучаешь четыре Веды, и ты гораздо лучше любого брахмана или санньяси».
ТЕКСТ 192
ахо бата ва-пачо ’то гарӣйн
йадж-джихвгре вартате нма тубхйам
тепус тапас те джухуву саснур рй
брахмнӯчур нма ганти йе те
ахо бата — слава и хвала; ва-пача — собакоед; ата — поэтому; гарӣйн — достойный поклонения; йат — которого; джихв-агре — на кончике языка; вартате — находится; нма — святое имя; тубхйам — Тебе; тепу тапа — совершали аскезу; те — они; джухуву — совершали огненные жертвоприношения; сасну — совершали омовения в священных реках; рй — арии; брахма анӯчу — изучали Веды; нма — святое имя; ганти — принимают; йе — которые; те — Твое.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху произнес следующий стих: «„Те, чей язык повторяет Твое святое имя, о мой Господь, выше любого брахмана! Их следует почитать, даже если они появились на свет в семьях собакоедов, низших из людей. Таков удивительный результат повторения святого имени! Люди, повторяющие Твое святое имя, несомненно, уже совершили все аскетические подвиги и жертвоприношения, упомянутые в Ведах. Они уже совершили омовение во всех святых местах паломничества и изучили все Веды. Поистине, такой человек — арий“».
КОММЕНТАРИЙ: Слово арий означает «развитый, возвышенный человек». Тот, кто не развит в духовном отношении, не может называться арием. Именно в этом заключается различие между арием и неарием. Неарий — это тот, кто находится на низком уровне духовного развития. Живя по всем правилам ведической культуры, совершая великие огненные жертвоприношения и неукоснительно следуя наставлениям Вед, можно стать брахманом, санньяси или арием. Невозможно стать брахманом, санньяси или арием, не обретя прежде соответствующие качества. Бхагавата-дхарма никоим образом не поощряет самозваных брахманов, санньяси или ариев. Приведенный здесь перечень качеств представляет собой цитату из «Шримад-Бхагаватам» (3.33.7). Девахути, мать Капиладевы, произнесла этот стих, когда поняла силу преданного служения (бхакти-йоги). Тем самым Девахути превозносит преданных, указывая на их непревзойденное величие.
ТЕКСТ 193
эта бали тре ла гел пушподйне
ати нибхте тре дил вс-стхне
эта бали — сказав это; тре ла — взяв его; гел — пошел; пушпа-удйне — в цветущий сад; ати нибхте — в укромном месте; тре — ему; дил — предоставил; вс-стхне — жилище.
С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху отвел Харидаса Тхакура в сад и показал ему хижину, находившуюся в этом уединенном месте.
ТЕКСТ 194
эи-стхне рахи’ кара нма сакӣртана
прати-дина си’ ми кариба милана
эи-стхне — в этом месте; рахи’ — оставшись; кара — совершай; нма сакӣртана — повторение святого имени; прати-дина — каждый день; си’ — придя; ми — Я; кариба милана — буду встречаться (с тобой).
Шри Чайтанья Махапрабху попросил Харидаса Тхакура: «Поселись тут и повторяй мантру Харе Кришна. Я Сам буду каждый день приходить сюда, чтобы увидеться с тобой».
ТЕКСТ 195
мандирера чакра декхи’ кариха прама
эи хи томра сибе прасднна
мандирера — храма Джаганнатхи; чакра — диск на куполе; декхи’ — увидев; кариха прама — кланяйся; эи хи — в это место; томра — твои; сибе — будут приходить; прасда-анна — остатки трапезы Джаганнатхи.
«Живи здесь, ни о чем не беспокоясь, смотри на чакру, венчающую храм, и кланяйся ей. Что же касается прасада, то Я позабочусь, чтобы тебе его приносили».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Харидас Тхакур родился в мусульманской семье, поэтому из-за строгих порядков в храме Джаганнатхи его туда не пускали. Но Шри Чайтанья Махапрабху, невзирая на происхождение Харидаса Тхакура, называл его Намачарьей. Сам Харидас Тхакур, однако, считал себя недостойным входить в храм Джаганнатхи. Пожелай того Чайтанья Махапрабху, Он мог бы лично отвести Харидаса Тхакура в храм, однако Господь Чайтанья не хотел нарушать сложившиеся обычаи. Вот почему Он попросил Своего слугу просто смотреть на диск Вишну на куполе храма и кланяться ему. Это называется намаскара. Иначе говоря, человек, которого не пускают в храм Джаганнатхи или который сам считает себя недостойным входить туда, может смотреть на диск с улицы, и это будет приносить то же благо, что и созерцание Божества в храме.
Шри Чайтанья Махапрабху пообещал каждый день приходить к Шриле Харидасу Тхакуру. Это показывает, на каком высоком духовном уровне находился Харидас Тхакур: хотя его считали недостойным входить в храм, каждый день Господь Сам навещал его. Харидасу Тхакуру даже не нужно было выходить из дому, чтобы найти пропитание. Шри Чайтанья Махапрабху заверил Харидаса, что ему будут приносить остатки Его трапезы. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (9.22): йога-кшема вахмй ахам — «Я даю Своим преданным все необходимое для жизни».
Здесь необходимо сделать оговорку для тех, кто вопреки своей природе порывается последовать примеру Тхакура Харидаса. Прежде чем перейти к такому образу жизни, необходимо получить непосредственное указание от Шри Чайтаньи Махапрабху или Его представителя. Обязанность чистого преданного или слуги Господа — исполнять Его волю. Нитьянанду Прабху Шри Чайтанья Махапрабху попросил идти в Бенгалию проповедовать, а Рупу и Санатану Госвами Он попросил отправиться во Вриндаван и искать там заброшенные святые места. Здесь же Чайтанья Махапрабху просит Харидаса Тхакура поселиться в Джаганнатха-Пури и непрестанно повторять святые имена Господа. Иначе говоря, разным преданным Шри Чайтанья Махапрабху давал разные наставления, поэтому без указания Шри Чайтаньи Махапрабху или Его представителя не стоит пытаться подражать Харидасу Тхакуру. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур осуждает такое подражание:
душа мана! туми кисера ваишава?
пратишхра таре,
нирджанера гхаре,
тава хари-нма кевала каитава
«Дорогой ум, ты пытаешься подражать Харидасу Тхакуру и в уединении повторять мантру Харе Кришна, однако ты недостоин называться вайшнавом, ибо на самом деле стремишься обрести не качества Харидаса Тхакура, а дешевую славу. Если ты станешь подражать ему, то тебе не избежать падения, поскольку сама твоя природа неофита вынудит тебя думать о женщинах и деньгах. Твое так называемое повторение святого имени в уединенном месте приведет тебя к падению, и ты окажешься в когтях майи».
ТЕКСТ 196
нитйнанда, джагаднанда, дмодара, мукунда
харидсе мили’ сабе пила нанда
нитйнанда — Нитьянанда; джагаднанда — Джагадананда; дмодара — Дамодара; мукунда — Мукунда; харидсе — Харидаса; мили’ — встретив; сабе — все; пила — испытали; нанда — огромную радость.
Встреча с Харидасом Тхакуром доставила огромную радость Нитьянанде Прабху, Джагадананде Прабху, Дамодаре Прабху и Мукунде Прабху.
ТЕКСТ 197
самудра-снна кари’ прабху ил ниджа стхне
адваитди гел синдху карибре снне
самудра-снна кари’ — омывшись в океане; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ил — вернулся; ниджа стхне — к Себе домой; адваита-ди — преданные под предводительством Адвайты Прабху; гел — пошли; синдху — к океану; карибре — совершить; снне — омовение.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху, омывшись в океане, вернулся домой, совершить омовение в океане пошли все преданные во главе с Адвайтой Прабху.
ТЕКСТ 198
си’ джаганнтхера каила чӯ дараана
прабхура все ил карите бходжана
си’ — возвратившись; джаганнтхера — Господа Джаганнатхи; каила — совершили; чӯ дараана — взглянули на верхушку храма; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; все — в дом; ил — пришли; карите бходжана — обедать.
После омовения Адвайта Прабху и остальные преданные пошли посмотреть на чакру, венчающую купол храма Джаганнатхи. Затем они отправились к Шри Чайтанье Махапрабху обедать.
ТЕКСТ 199
сабре васил прабху йогйа крама кари’
рӣ-хасте паривеана каила гаурахари
сабре — всех (преданных); васил — рассадил; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йогйа — подобающим образом; крама — по порядку, одного за другим; кари’ — расположив; рӣ-хасте — (Своей) божественной рукой; паривеана — раздачу; каила — совершил; гаурахари — Господь Шри Чайтанья Махапрабху.
Одного за другим Шри Чайтанья Махапрабху рассадил на отведенные им места всех преданных. Затем Он стал Своей божественной рукой раздавать им прасад.
ТЕКСТ 200
алпа анна нхи исе дите прабхура хте
дуи-тинера анна дена эка эка пте
алпа анна — мало прасада; нхи — не; исе — приходит; дите — давать; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; хте — в руке; дуи — для двоих; тинера — для троих; анна — еду; дена — кладет; эка эка пте — на каждый банановый лист.
Перед каждым преданным лежал банановый лист, и Шри Чайтанья Махапрабху клал на него столько прасада, что его хватило бы на двоих или троих, ибо рука Господа Чайтаньи не могла положить меньше.
ТЕКСТ 201
прабху н кхиле кеха н каре бходжана
ӯрдхва-хасте васи’ рахе сарва бхакта-гаа
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; н кхиле — пока не начал есть; кеха — кто-либо; н — не; каре бходжана — ест; ӯрдхва-хасте — приподняв руки; васи’ — сев; рахе — остаются; сарва — все; бхакта-гаа — преданные.
Все сидели перед прасадом, не касаясь его руками, потому что никто не хотел есть до того, как Господь прикоснется к прасаду.
ТЕКСТ 202
сварӯпа-госи прабхуке каила ниведана
туми н василе кеха н каре бходжана
сварӯпа-госи — Сварупа Дамодара Госани; прабхуке — к Шри Чайтанье Махапрабху; каила ниведана — обратился; туми — Ты; н василе — пока не сел; кеха — кто-либо; н — не; каре бходжана — ест.
Тогда Сварупа Дамодара Госвами сказал Шри Чайтанье Махапрабху: «Пока Ты Сам не сядешь есть, никто не станет есть прасад».
ТЕКСТ 203
том-саге рахе йата саннйсӣра гаа
гопӣнтхчрйа тре карийчхе нимантраа
том-саге — с Тобой; рахе — остаются; йата — сколько; саннйсӣра гаа — все санньяси; гопӣнтха-чрйа — Гопинатха Ачарья; тре — их; карийчхе нимантраа — пригласил.
«Гопинатха Ачарья пригласил на обед всех санньяси из Твоего окружения».
ТЕКСТ 204
чрйа сийчхена бхикшра прасднна ла
пурӣ, бхратӣ чхена томра апекш карий
чрйа — Гопинатха Ачарья; сийчхена — пришел; бхикшра — для еды; прасда-анна ла — принеся остатки разных яств, отведанных Господом; пурӣ — Парамананда Пури; бхратӣ — Брахмананда Бхарати; чхена — находятся; томра — Тебя; апекш карий — ожидая.
«Гопинатха Ачарья уже пришел, принеся достаточно прасада, чтобы накормить всех санньяси. Парамананда Пури, Брахмананда Бхарати и другие санньяси ждут только Тебя».
ТЕКСТ 205
нитйнанда ла бхикш карите ваиса туми
ваишавера паривеана каритечхи ми
нитйнанда ла — взяв Шри Нитьянанду Прабху; бхикш карите — обедать; ваиса — садись; туми — Ты; ваишавера — преданным; паривеана — раздачу прасада; каритечхи — совершаю; ми — я.
«Ты можешь садиться обедать с Нитьянандой Прабху, а я продолжу раздавать прасад вайшнавам».
ТЕКСТ 206
табе прабху прасднна говинда-хте дил
йатна кари’ харидса-хкуре пхил
табе — тогда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; прасда-анна — остатки трапезы Господа Джаганнатхи; говинда-хте — в руки Говинде; дил — дал; йатна кари’ — проявив большую заботу; харидса-хкуре — к Харидасу Тхакуру; пхил — отправил.
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху заботливо дал Говинде какое-то количество прасада, чтобы тот отнес его Харидасу Тхакуру.
ТЕКСТ 207
пане васил саба саннйсӣре ла
паривеана каре чрйа харашита ха
пане — Сам; васил — сел; саба — всех; саннйсӣре ла — взяв (с Собой) санньяси; паривеана каре — раздает; чрйа — Гопинатха Ачарья; харашита ха — став необычайно радостным.
После этого Шри Чайтанья Махапрабху Сам сел обедать с другими санньяси, а Гопинатха Ачарья стал с удовольствием раздавать им прасад.
ТЕКСТ 208
сварӯпа госи, дмодара, джагаднанда
ваишавере паривее тина джане — нанда
сврупа госи — Сварупа Госани; дмодара — Дамодара; джагаднанда — Джагадананда; ваишавере паривее — при раздаче вайшнавам; тина джане — трое; нанда — ликующие.
Одновременно с огромным удовольствием раздавать прасад преданным начали Сварупа Дамодара Госвами, Дамодара Пандит и Джагадананда.
ТЕКСТ 209
нн пих-пн кхйа каха пӯрий
мадхйе мадхйе ‘хари’ кахе нандита ха
нн — разные; пих-пн — оладьи и сладкий рис; кхйа — едят; -каха пӯрий — наполнив (желудок) по самое горло; мадхйе мадхйе — время от времени; хари — святое имя Кришны; кахе — восклицают; нандита ха — возликовав.
Преданные ели сладости и рис в молоке до полного насыщения, то и дело в восторге произнося святое имя Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Среди вайшнавов принято, принимая прасад, время от времени повторять святое имя Господа Хари или петь подобающие случаю песни, например арӣра авидй-джла. Принимая прасад, то есть остатки яств, поднесенных Божеству, всегда следует помнить, что прасад — это не обычная еда. Прасад духовен. Напоминанием об этом служит следующий стих:
мах-прасде говинде
нма-брахмаи ваишаве
свалпа-пуйа-ват рджан
вивсо наива джйате
Неблагочестивые люди не способны по достоинству оценить маха-прасад и святое имя Господа. И прасад, и святое имя Господа находятся на уровне Брахмана, то есть полностью духовны. Никто не должен считать прасад обычной едой, вроде той, что продают в закусочных. Более того, не следует даже прикасаться к пище, которая не была предложена Божеству. Каждый вайшнав должен неукоснительно следовать этому принципу и воздерживаться от любой пищи, не являющейся прасадом. Прасад следует есть с великой верой. Точно так же повторять святое имя Господа и поклоняться Божеству в храме нужно, всегда памятуя о том, что Божество, маха-прасад и святое имя нематериальны. Поклоняясь Божеству, принимая прасад и повторяя маха-мантру Харе Кришна, человек может постоянно находиться на духовном уровне (брахма-бхӯййа калпате).
ТЕКСТ 210
бходжана сампта хаила, каила чамана
сабре парила прабху млйа-чандана
бходжана — обеда; сампта — окончание; хаила — было; каила чамана — прополоскали рот; сабре — на всех; парила — возложил; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; млйа-чандана — цветочные гирлянды и сандаловую пасту.
Когда все поели, прополоскали рот и помыли руки, Шри Чайтанья Махапрабху собственноручно надел на каждого гирлянду и умастил каждого сандаловой пастой.
ТЕКСТ 211
вирма карите сабе ниджа вс гел
сандхй-кле си’ пуна прабхуке милил
вирма карите — отдохнуть; сабе — все (вайшнавы); ниджа — по своим; вс — домам; гел — разошлись; сандхй-кле — вечером; си’ — придя; пуна — снова; прабхуке милил — встретились со Шри Чайтаньей Махапрабху.
Затем все разошлись по домам отдыхать, а вечером снова собрались, чтобы увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 212
хена-кле рмнанда ил прабху-стхне
прабху милила тре саба ваишава-гае
хена-кле — в это время; рмнанда — Рамананда; ил — пришел; прабху-стхне — домой к Шри Чайтанье Махапрабху; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; милила — представил; тре — его (Шри Рамананду Рая); саба — всем; ваишава-гае — преданным Господа.
В это время к Шри Чайтанье Махапрабху пришел Рамананда Рай, и Господь, пользуясь случаем, представил его бенгальским вайшнавам.
ТЕКСТ 213
саб ла гел прабху джаганнтхлайа
кӣртана рамбха татх каила махайа
саб ла — взяв всех; гел — пошел; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; джаганнтха-лайа — в храм Господа Джаганнатхи; кӣртана — совместного пения; рамбха — начало; татх — там; каила — осуществил; махайа — великий.
Затем великий Господь, Шри Чайтанья Махапрабху, отвел всех в храм Джаганнатхи и начал там совместное пение святого имени.
ТЕКСТ 214
сандхй-дхӯпа декхи’ рамбхил сакӣртана
паичх си’ сабре дила млйа-чандана
сандхй-дхӯпа — церемонию дхупа-арати, проводимую ранним вечером; декхи’ — увидев; рамбхил — начали; сакӣртана — совместное пение; паичх — распорядитель храма; си’ — придя; сабре — всем; дила — дал; млйа-чандана — гирлянды и сандаловую пасту.
По окончании дхупа-арати, церемонии поклонения Господу, преданные все вместе запели. К ним вышел падичха, распорядитель храма, и поднес каждому гирлянду и сандаловую пасту.
ТЕКСТ 215
чри-дике чри сампрадйа карена кӣртана
мадхйе нтйа каре прабху ачӣра нандана
чри-дике — с четырех сторон; чри — четыре; сампрадйа — группы; карена — совершают; кӣртана — совместное пение; мадхйе — в середине; нтйа каре — танцует; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ачӣра нандана — сын Шачи.
Для проведения санкиртаны преданные разделились на четыре группы, а в центре танцевал Сам Господь, сын Шачи.
ТЕКСТ 216
аша мдага бдже, батриа каратла
хари-дхвани каре сабе, бале — бхла, бхла
аша мдага — восемь мриданг; бдже — звучат; батриа — тридцать две (пары); каратла — тарелочек; хари-дхвани — трансцендентные звуки; каре — издают; сабе — все; бале — говорят; бхла бхла — чудесно, замечательно.
В четырех группах было восемь мриданг и тридцать две пары каратал. Вместе они издавали трансцендентные звуки, и, услышав их, собравшиеся люди восклицали: «Как хорошо! Как хорошо!»
ТЕКСТ 217
кӣртанера дхвани мах-магала ухила
чатурдаа лока бхари’ брахма бхедила
кӣртанера дхвани — звуки санкиртаны; мах-магала ухила — взошла великая благодать; чатур-даа — четырнадцать; лока — планетных систем; бхари’ — огласив; брахма — вселенную; бхедила — пронзили.
От санкиртаны, огласившей своими звуками все четырнадцать планетных систем вселенной, на мир сразу же низошла великая благодать.
ТЕКСТ 218
кӣртана-рамбхе према утхали’ чалила
нӣлчала-всӣ лока дх ила
кӣртана-рамбхе — с началом санкиртаны; према — экстаз любви; утхали’ — (всё) преодолев; чалила — стал распространяться; нӣлчала-всӣ — жители Джаганнатха-Пури; лока — люди; дх — побежав; ила — пришли.
Когда началось совместное пение, всё вокруг захлестнули волны экстатической любви, и жители Джаганнатха-Пури со всех концов сбежались в храм.
ТЕКСТ 219
кӣртана декхи’ сабра мане хаила чаматкра
кабху нхи декхи аичхе премера викра
кӣртана декхи’ — увидев санкиртану; сабра — у всех; мане — в уме; хаила — возникло; чаматкра — изумление; кабху — когда-либо; нхи — не; декхи — видим; аичхе — такого; премера — от экстатической любви; викра — преображения.
Все были изумлены подобной санкиртаной, и все говорили, что никогда не слышали такого киртана и не видели такой экстатической любви к Богу.
ТЕКСТ 220
табе прабху джаганнтхера мандира беий
прадакшиа кари’ булена нартана карий
табе — тогда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; джаганнтхера — Господа Джаганнатхи; мандира — храм; беий — обойдя вокруг; прадакшиа — обход; кари’ — совершив; булена — идет; нартана карий — танцуя.
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху, танцуя, пошел вокруг храма Джаганнатхи.
ТЕКСТ 221
ге-пчхе гна каре чри сампрадйа
чхера кле дхаре нитйнанда рйа
ге-пчхе — впереди и позади; гна каре — поют; чри — четыре; сампрадйа — группы; чхера — падения; кле — во время; дхаре — подхватывает; нитйнанда рйа — Господь Шри Нитьянанда Прабху.
Впереди и позади Него с пением шли четыре группы киртана. Когда Шри Чайтанья Махапрабху падал, Шри Нитьянанда Прабху подхватывал Его.
ТЕКСТ 222
ару, пулака, кампа, сведа, гамбхӣра хукра
премера викра декхи’ локе чаматкра
ару — слезы; пулака — ликование; кампа — дрожь; сведа — испарина; гамбхӣра хукра — низкие звуки; премера — от экстатической любви; викра — изменения; декхи’ — увидев; локе — люди; чаматкра — пораженные.
Во время киртана тело Шри Чайтаньи Махапрабху, охваченного экстатической любовью, претерпевало многообразные изменения. Он то рыдал, то ликовал, то Его вдруг охватывала дрожь и все Его тело покрывалось испариной. Из горла Его вырывались низкие звуки. Эти проявления экстаза поразили всех видевших их до глубины души.
ТЕКСТ 223
пичкри-дхр джини’ ару найане
чри-дикера лока саба карайе синне
пичкри-дхр — струю из фонтана; джини’ — затмив; ару — слезы; найане — из глаз; чри-дикера — с четырех сторон; лока — люди; саба — все; карайе синне — намокают.
Из глаз Его били фонтаны слез, от которых все вокруг стали мокрыми.
ТЕКСТ 224
‘бе-нтйа’ махпрабху кари’ ката-кшаа
мандирера пчхе рахи’ карайе кӣртана
бе-нтйа — танец вокруг храма; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кари’ — совершив; ката-кшаа — некоторое время; мандирера пчхе — позади храма; рахи’ — находясь; карайе — проводит; кӣртана — совместное пение.
Обходя храм, Шри Чайтанья Махапрабху на некоторое время остановился у задних ворот, продолжая киртан.
ТЕКСТ 225
чри-дике чри сампрадйа уччаисваре гйа
мадхйе тава-нтйа каре гаурарйа
чри-дике — с четырех сторон; чри сампрадйа — четыре группы; уччаи-сваре — громкими голосами; гйа — поют; мадхйе — в середине; тава-нтйа — прыжки и танец; каре — совершает; гаурарйа — Шри Чайтанья Махапрабху.
С четырех сторон раздавалось громкое пение четырех групп санкиртаны, а в центре, высоко подпрыгивая, танцевал Шри Чайтанья Махапрабху.
ТЕКСТ 226
баху-кшаа нтйа кари’ прабху стхира хаил
чри махнтере табе нчите дж дил
баху-кшаа — долгое время; нтйа кари’ — протанцевав; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; стхира хаил — остановился; чри махнтере — четырем великим вайшнавам; табе — тогда; нчите — танцевать; дж дил — велел.
Шри Чайтанья Махапрабху танцевал очень долго, а потом остановился и велел танцевать четырем великим вайшнавам.
ТЕКСТ 227
эка сампрадйе нче нитйнанда-рйе
адваита-чрйа нче ра сампрадйе
эка сампрадйе — в одной группе; нче — танцует; нитйнанда-рйе — Господь Нитьянанда; адваита-чрйа — Адвайта Ачарья Прабху; нче — танцует; ра — в другой; сампрадйе — группе.
В одной группе начал танцевать Нитьянанда Прабху, а в другой — Адвайта Ачарья.
ТЕКСТ 228
ра сампрадйе нче паита-вакревара
рӣвса нче ра сампрадйа-бхитара
ра сампрадйе — в другой сампрадае (группе); нче — танцует; паита-вакревара — Вакрешвара Пандит; рӣвса — Шриваса Тхакур; нче — танцует; ра — другой; сампрадйа-бхитара — в середине группы.
В третьей группе принялся танцевать Вакрешвара Пандит, а в четвертой — Шриваса Тхакур.
ТЕКСТ 229
мадхйе рахи’ махпрабху карена дараана
тх эка аиварйа тра ха-ила пракаана
мадхйе рахи’ — расположившись в середине; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена дараана — наблюдает; тх — там; эка — одно; аиварйа — чудо; тра — Его; ха-ила — было; пракаана — явлено.
Находясь среди них и созерцая их танец, Шри Чайтанья Махапрабху явил чудо.
ТЕКСТ 230
чри-дике нтйа-гӣта каре йата джана
сабе декхе, — прабху каре мре дараана
чри-дике — с четырех сторон; нтйа-гӣта — пение и танец; каре — совершают; йата джана — сколько людей; сабе декхе — все видят; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — осуществляет; мре дараана — наблюдение за мной.
Шри Чайтанья Махапрабху стоял в центре, со всех сторон окруженный танцующими, но при этом каждому из них казалось, что Господь Чайтанья смотрит только на него.
ТЕКСТ 231
чри джанера нтйа декхите прабхура абхилша
сеи абхилше каре аиварйа прака
чри джанера — четырех вайшнавов; нтйа — танец; декхите — увидеть; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; абхилша — желание; сеи абхилше — чтобы (исполнить) это желание; каре — являет; аиварйа прака — зримое чудо.
Шри Чайтанья Махапрабху, пожелавший увидеть танец четырех великих вайшнавов, совершил это чудо, посмотрев на них всех одновременно.
ТЕКСТ 232
даране веа тра декхи’ мтра джне
кемане чаудике декхе, — их нхи джне
даране — при взгляде (на Него); веа — экстатические эмоции; тра — Его; декхи’ — увидев; мтра джне — только знает; кемане — как; чау-дике — в четыре стороны; декхе — смотрит; их нхи джне — этого не знает.
Все, кто видел Шри Чайтанью Махапрабху, понимали, что Он творит чудо. Никто не знал, как Ему удается смотреть сразу в четыре стороны.
ТЕКСТ 233
пулина-бходжане йена кша мадхйа-стхне
чаудикера сакх кахе, — мре нехне
пулина-бходжане — обед на берегу Ямуны; йена — как; кша — Господь Кришна; мадхйа-стхне — в середине; чау-дикера — с четырех сторон; сакх — друзья-пастушки; кахе — говорят; мре нехне — смотрит на меня.
Когда Кришна во время Своих игр во Вриндаване обедал на берегу Ямуны, Он сидел в окружении друзей-пастушков, и каждый из них считал, что взгляд Кришны устремлен на него. Точно так же, когда Чайтанья Махапрабху наблюдал танец, каждый танцующий видел, что Чайтанья Махапрабху смотрит прямо на него.
ТЕКСТ 234
нтйа карите йеи исе саннидхне
махпрабху каре тре дха лигане
нтйа карите — танцуя; йеи — к которому; исе — подходит; саннидхне — близко; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — заключает; тре — того; дха — в крепкие; лигане — объятия.
Если во время танца кто-либо приближался к Нему, Шри Чайтанья Махапрабху крепко его обнимал.
ТЕКСТ 235
мах-нтйа, мах-према, мах-сакӣртана
декхи’ премвее бхсе нӣлчала-джана
мах-нтйа — необыкновенные танцы; мах-према — великую любовь; мах-сакӣртана — грандиозное совместное пение; декхи’ — увидев; према-вее — в экстазе любви; бхсе — купаются; нӣлчала-джана — жители Джаганнатха-Пури.
При виде этих необыкновенных танцев, необыкновенной любви и необыкновенного киртана все жители Джаганнатха-Пури погрузились в океан экстатической любви.
ТЕКСТ 236
гаджапати рдж уни’ кӣртана-махаттва
алик чаи’ декхе свагаа-сахита
гаджапати рдж — царь Ориссы; уни’ — услышав; кӣртана-махаттва — о величии санкиртаны; алик чаи’ — поднявшись на (крышу) дворца; декхе — наблюдает; свагаа-сахита — со своей свитой.
Услышав о том, что идет удивительный киртан, царь Пратапарудра поднялся на крышу дворца и вместе со своей свитой стал наблюдать за происходящим.
ТЕКСТ 237
кӣртана декхий рджра хаила чаматкра
прабхуке милите утках била апра
кӣртана декхий — увидев киртан; рджра — царя; хаила — было; чаматкра — изумление; прабхуке — со Шри Чайтаньей Махапрабху; милите — встретиться; утках — страстное желание; била — возросло; апра — бесконечно.
Киртан Шри Чайтаньи Махапрабху поразил царя, и его страстное желание встретиться с Господом Чайтаньей стало во много раз сильнее.
ТЕКСТ 238
кӣртана-самптйе прабху декхи’ пушпджали
сарва ваишава ла прабху ил вс чали’
кӣртана-самптйе — по окончании киртана; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; декхи’ — увидев; пушпджали — подношение цветов Божеству Господа Джаганнатхи; сарва ваишава — всех преданных; ла — взяв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ил — вернулся; вс — домой; чали’ — пойдя.
Когда санкиртана закончилась, Шри Чайтанья Махапрабху остался посмотреть, как Божеству Господа Джаганнатхи подносят цветы. Затем Он вместе со всеми вайшнавами отправился домой.
ТЕКСТ 239
паичх ний дила прасда вистара
сабре бий тх дилена ӣвара
паичх — распорядитель храма; ний — принеся; дила — дал; прасда — пищи, предложенной Джаганнатхе; вистара — много; сабре — всем; бий — раздав; тх — это; дилена — давал; ӣвара — Господь.
Тогда распорядитель храма принес много прасада, и Шри Чайтанья Махапрабху Сам раздал его всем преданным.
ТЕКСТ 240
сабре видйа дила карите айана
эи-мата лӣл каре ачӣра нандана
сабре — со всеми; видйа дила — попрощавшись; карите айана — спать; эи-мата — таким образом; лӣл — игры; каре — совершает; ачӣра нандана — сын Шачи.
В конце концов все разошлись спать. Так Шри Чайтанья Махапрабху, сын Шачиматы, проводил Свои игры.
ТЕКСТ 241
йват чхил сабе махпрабху-саге
прати-дина эи-мата каре кӣртана-раге
йват — пока; чхил — оставались; сабе — все (преданные); махпрабху-саге — вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху; прати-дина — каждый день; эи-мата — таким образом; каре — устраивают; кӣртана-раге — исполненную блаженства санкиртану.
Пока преданные жили в Джаганнатха-Пури со Шри Чайтаньей Махапрабху, они, охваченные экстазом, проводили такую санкиртану каждый день.
ТЕКСТ 242
эи та’ кахилу прабхура кӣртана-вилса
йеб их уне, хайа чаитанйера дса
эи та’ кахилу — итак, (я) поведал; прабхура — Господа; кӣртана-вилса — о санкиртане; йеб — который; их — об этом; уне — выслушивает; хайа — становится; чаитанйера дса — слугой Шри Чайтаньи Махапрабху.
Так я рассказал о санкиртане, которую проводил Господь. И теперь даю всем такое благословение: любой, кто выслушает это повествование, непременно станет слугой Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 243
рӣ-рӯпа-рагхунтха-паде йра а
чаитанйа-чаритмта кахе кшадса
рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунтха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — на лотосные стопы; йра — которого; а — упование; чаитанйа-чаритмта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — повествует; кшадса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к одиннадцатой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей еще одну лилу Господа — киртан вокруг храма Джаганнатхи.
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее