Глава Двадцать Четвертая. Шестьдесят одно объяснение стиха атмарама
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
- Чайтанья-Чаритамрита
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Поздние игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Вторая. Экстаз Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Третья. Шри Чайтанья Махапрабху в гостях у Адвайты Ачарьи
- Глава Четвертая. Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
- Глава Пятая. Деяния Сакши-гопалы
- Глава Шестая. Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Седьмая. Господь отправляется в путешествие по Южной Индии
- Глава Восьмая. Беседы Шри Чайтаньи Махапрабху и Раманады Рая
- Глава Девятая. Паломничество Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Десятая. Возвращение Господа в Джаганнатха-Пури
- Глава Одиннадцатая. Киртан вокруг храма Джаганнатхи
- Глава Двенадцатая. Уборка храма Гундичи
- Глава Тринадцатая. Экстатический танец Господа во время Ратха-ятры
- Глава Четырнадцатая. Вриндаванские игры
- Глава Пятнадцатая. Господь принимает прасад в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Шестнадцатая. Господь пытается пойти во Вриндаван
- Глава Семнадцатая. Путешествие Господа во Вриндаван
- Глава Восемнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху в Шри Вриндаване
- Глава Девятнадцатая. Шри Чайтанья Махапрабху наставляет Шрилу Рупу Госвами
- Глава Двадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху объясняет Санатане Госвами науку об Абсолютной Истине
- Глава Двадцать Первая. Могущество и сладость Господа Шри Кришны
- Глава Двадцать Вторая. Практика преданного служения
- Глава Двадцать Третья. Любовь к Богу - высшая цель жизни
- Глава Двадцать Четвертая. Шестьдесят одно объяснение стиха атмарама
- Глава Двадцать Пятая. О том, как все жители Варанаси стали вайшнавами
Чайтанья-Чаритамрита
Мадхья-лила
Глава Двадцать Четвертая
Шестьдесят одно объяснение стиха атмарама
В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур излагает содержание этой главы следующим образом. По просьбе Санатаны Госвами Шри Чайтанья Махапрабху объяснил известный стих из «Шримад-Бхагаватам», начинающийся словами тмрм ча мунайа. Он дал этому стиху шестьдесят одно толкование. Господь проанализировал все слова и объяснил каждое слово, приведя все побочные значения. Учитывая разные смысловые оттенки слов ча и апи, Он дал все возможные прочтения этого стиха. Затем Он сказал, что люди, идущие различными духовными путями (гьяни, карми и йоги), по-своему толкуют этот стих, но если они перестанут это делать и предадутся Кришне, на что указывает сам стих, то смогут понять его истинный смысл. В связи с этим Шри Чайтанья Махапрабху рассказал историю о том, как великий мудрец Нарада превратил охотника в великого вайшнава и как Парвата Муни, друг Нарады, поразился, увидев это преображение. Затем Санатана Госвами стал прославлять Шри Чайтанью Махапрабху, а Шри Чайтанья Махапрабху объяснил величие «Шримад-Бхагаватам». После этого Господь перечислил основные принципы, по которым должна строиться жизнь вайшнавов; опираясь на эти положения, Санатана Госвами впоследствии написал «Хари-бхакти-виласу».
ТЕКСТ 1
тмрмети падйркасй
ртхӯн йа пракайан
джагат-тамо джахрвйт
са чаитанйодайчала
тмрма-ити — начинающийся со слова тмрма; падйа — стих; аркасйа — подобных солнцу; артха-аӯн — сияющих лучей разнообразных значений; йа — кто; пракайан — проявление; джагат-тама — мрак материального мира; джахра — рассеял; авйт — может защитить; са — Он; чаитанйа-удайа-ачала — Шри Чайтанья Махапрабху, подобный восточному горизонту, где восходит солнце.
Слава Шри Чайтанье Махапрабху! Он подобен восточной стороне небосвода, откуда взошло солнце стиха тмрма. Он распространил лучи этого стиха в виде разных его значений, тем самым рассеяв мрак материального мира. Пусть же Он защитит вселенную.
ТЕКСТ 2
джайа джайа рӣ-чаитанйа джайа нитйнанда
джайдваита-чандра джайа гаура-бхакта-внда
джайа джайа — слава, слава; рӣ-чаитанйа — Господу Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйнанда — Господу Нитьянанде; джайа — слава; адваита-чандра — Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура-бхакта-внда — всем преданным Господа Чайтаньи Махапрабху.
Слава Господу Чайтанье! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!
ТЕКСТ 3
табе сантана прабхура чарае дхарий
пунарапи кахе кичху винайа карий
табе — после этого; сантана — Санатана Госвами; прабхура чарае дхарий — обхватив лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху; пунарапи — снова; кахе — говорит; кичху — что-то; винайа карий — с великим смирением.
После этого Санатана Госвами обнял лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху и смиренно обратился к Нему с такой просьбой.
ТЕКСТ 4
‘пӯрве унийчхо, туми срвабхаума-стхне
эка локе хра артха каирчха вйкхйне
пӯрве — прежде; унийчхо — я слышал; туми — Ты; срвабхаума-стхне — в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; эка локе — в одном стихе; хра артха — восемнадцать значений; каирчха вйкхйне — объяснил.
Санатана Госвами сказал: «Мой Господь, я слышал, что однажды в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи Ты объяснил восемнадцать значений стиха тмрма».
ТЕКСТ 5
тмрм ча мунайо
ниргрантх апй урукраме
курвантй ахаитукӣ бхактим
иттхам-бхӯта-гуо хари
тма-рм — те, кто черпает удовлетворение в трансцендентном служении Господу; ча — и; мунайа — великие святые, отринувшие материальные желания, кармическую деятельность и т. д.; ниргрантх — не имеющие материальных желаний; апи — безусловно; урукраме — Верховному Господу, Кришне, деяния которого поразительны; курванти — совершают; ахаитукӣм — бескорыстное (свободное от материальных желаний); бхактим — преданное служение; иттхам-бхӯта — настолько необыкновенными, что они привлекают даже самоудовлетворенных душ; гуа — обладающему трансцендентными качествами; хари — Верховному Господу.
„Самоудовлетворенные души, свободные от посторонних, материальных желаний, тоже тянутся к любовному служению Шри Кришне, качества которого трансцендентны, а деяния поразительны. Верховного Господа, Хари, называют Кришной именно потому, что Он обладает такой трансцендентной привлекательностью“.
КОММЕНТАРИЙ: Это и есть знаменитый стих тмрма из «Шримад-Бхагаватам» (1.7.10).
ТЕКСТ 6
чарйа уний мора уткахита мана
кп кари’ каха йади, джуйа раваа’
чарйа — о чуде; уний — услышав; мора — мой; уткахита — загорелся желанием; мана — ум; кп кари’ — пролив Свою беспричинную милость; каха йади — если Ты расскажешь; джуйа — удовлетворяет; раваа — слух.
«Я слышал эту удивительную историю и потому горю желанием услышать вновь Твое объяснение. Если бы Ты повторил его, я бы с радостью послушал Тебя».
ТЕКСТ 7
прабху кахе, — “ми втула, мра вачане
срвабхаума втула тх сатйа кари’ мне
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; ми — Я; втула — безумец; мра вачане — в Моих речах; срвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; втула — другой безумец; тх — то (Мои объяснения); сатйа кари’ мне — принял за правду.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Я безумец, и Сарвабхаума Бхаттачарья безумец. Немудрено, что он принял Мои слова за правду».
ТЕКСТ 8
киб пралпила, кичху нхика смарае
томра сага-бале йади кичху хайа мане
киб — что; пралпила — Я сказал; кичху — что-то; нхика — того нет; смарае — в памяти; томра — с тобой; сага-бале — благодаря общению; йади — если; кичху — что-то; хайа — есть; мане — у Меня в уме.
«Я не помню, что говорил тогда, но, если благодаря общению с тобой какие-либо мысли придут Мне на ум, Я изложу их в словах».
ТЕКСТ 9
сахадже мра кичху артха нхи бхсе
том-сабра сага-бале йе кичху праке
сахадже — как правило; мра — Мое; кичху — любое; артха — значение; нхи бхсе — не проявляется; том-сабра сага-бале — силой общения с тобой; йе — которое; кичху — что-либо; праке — проявляет.
«Как правило, Сам Я не способен давать никаких объяснений, однако благодаря общению с тобой что-то может проявиться».
ТЕКСТ 10
экдаа пада эи локе сунирмала
птхак нн артха паде каре джхаламала
экдаа пада — одиннадцать слов; эи — в этом; локе — стихе; су-нирмала — очень ясных; птхак — по отдельности; нн — различные; артха — значения; паде — в каждом слове; каре джхаламала — сияют.
«Этот стих состоит из одиннадцати ясных слов, но если рассмотреть их по отдельности, то каждое слово засияет разнообразными значениями».
КОММЕНТАРИЙ: Одиннадцать слов этого стиха таковы: 1) тмрм, 2) ча, 3) мунайа, 4) ниргрантх, 5) апи, 6) урукраме, 7) курванти, 8) ахаитукӣм, 9) бхактим, 10) иттхам-бхӯта-гуа и 11) хари. Шри Чайтанья Махапрабху объяснит различные дополнительные смыслы и оттенки значений этих слов.
ТЕКСТ 11
‘тм’-абде брахма, деха, мана, йатна, дхти
буддхи, свабхва, — эи ста артха-прпти
тм-абде — в слове тм; брахма — Абсолютная Истина; деха — тело; мана — ум; йатна — усилие; дхти — твердость; буддхи — разум; свабхва — природа; эи ста — эти семь; артха-прпти — обретение смыслов.
«Семь различных значений слова тм таковы: „Абсолютная Истина“, „тело“, „ум“, „усилие“, „твердость“, „разум“ и „природа“».
ТЕКСТ 12
“тм деха-мано-брахма-свабхва-дхти-буддхишу
прайатне ча” ити
тм — слово тм; деха — тело; мана — ум; брахма — Абсолютная Истина; сва-бхва — природа; дхти — твердость; буддхишу — в значении «разум»; прайатне — в усилии; ча — и; ити — так.
„Слово тм указывает на тело, ум, Абсолютную Истину, природные качества, твердость, разум и усилие“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из словаря «Вишва-пракаша».
ТЕКСТ 13
эи сте раме йеи, сеи тмрма-гаа
тмрма-гаера ге кариба гаана
эи сте — среди этих семи; раме — наслаждаются; йеи — те, кто; сеи — они; тмрма-гаа — атмарамы; тмрма-гаера — атмарам; ге — позже; кариба гаана — перечислю.
«Слово тмрма обозначает того, кто черпает радость в этих семи понятиях [Абсолютной Истине, теле, уме и т. д.]. Позже Я перечислю разные виды атмарам».
ТЕКСТ 14
‘муни’-ди абдера артха уна, сантана
птхак птхак артха пчхе кариба милана
муни — сло́ва муни; ди — и других; абдера — слов; артха — значения; уна — слушай; сантана — дорогой Санатана; птхак птхак — по отдельности; артха — значение; пчхе — после; кариба милана — Я объединю.
«Дорогой Санатана, послушай вначале о значениях других слов, начиная со слова муни. Я расскажу о значениях каждого из слов по отдельности, а после объясню, что означает стих целиком».
ТЕКСТ 15
‘муни’-абде манана-ӣла, ра кахе маунӣ
тапасвӣ, вратӣ, йати, ра ши, муни
муни-абде — словом муни; манана-ӣла — глубокомысленный; ра — также; кахе — оно означает; маунӣ — молчаливый; тапасвӣ — аскет; вратӣ — тот, кто верно следует своим обетам; йати — отшельник; ра — и; ши — святой; муни — они называются муни.
«Слово муни означает „человек глубокомысленный“, „серьезный [или молчаливый]“, „аскетичный“, „твердо следующий своим обетам“, „отшельник“ и „святой“. Таковы различные значения слова муни».
ТЕКСТ 16
‘ниргрантха’-абде кахе, авидй-грантхи-хӣна
видхи-нишедха-веда-стра-джнди-вихӣна
ниргрантха-абде — под словом ниргрантха; кахе — подразумевается; авидй — невежества; грантхи-хӣна — без узла; видхи-нишедха — правила и ограничения; веда-стра — в Ведах; джна-ди — знание и т. д.; вихӣна — без.
«Слово ниргрантха указывает на того, кто освободился от материальных узлов невежества. Оно также относится к тому, кто не следует никаким правилам, предписываемым Ведами. Оно указывает также на того, кто не обладает знанием».
ТЕКСТ 17
мӯркха, нӣча, млеччха ди стра-рикта-гаа
дхана-сачайӣ — ниргрантха, ра йе нирдхана
мӯркха — глупый, необразованный человек; нӣча — безродный; млеччха — нечистый, беспринципный человек; ди — и другие; стра-рикта-гаа — люди, не соблюдающие никаких правил, указанных в шастрах; дхана-сачайӣ — капиталист (тот, кто копит богатство); ниргрантха — называются словом ниргрантха; ра — также; йе — тот, кто; нирдхана — без богатства.
«Словом ниргрантха обозначают также людей необразованных, безродных, не умеющих себя вести, не следующих принципам и тех, кто не оказывает почтения ведическим писаниям. Это слово еще может указывать как на человека с капиталом, так и на того, у кого нет богатств».
ТЕКСТ 18
нир ничайе ниш крамртхе
нир нирма-нишедхайо
грантхо дхане ’тха сандарбхе
вара-сагратхане ’пи ча
ни — приставка ни; ничайе — для выражения уверенности; ни — приставка ни; крама-артхе — в смысле «последовательности»; ни — приставка ни; нирма — для формирования; нишедхайо — для запрещения; грантха — слово грантха; дхане — в значении «богатства»; атха — также; сандарбхе — «трактата»; вара-сагратхане — в значении «составления слов»; апи — также; ча — и.
„Приставка ни придает слову значения уверенности, последовательности, формирования или запрета. Слово грантха указывает на богатство, трактат и словообразование“.
КОММЕНТАРИЙ: Это еще одна цитата из словаря «Вишва-пракаша».
ТЕКСТ 19
‘урукрама’-абде кахе, баа йра крама
‘крама’-абде кахе эи пда-викшепаа
урукрама-абде — под словом урукрама; кахе — подразумевается; баа — огромный; йра — чей; крама — шаг; крама-абде — под словом крама; кахе — подразумевается; эи — это; пда-викшепаа — выбрасывание ноги вперед.
«Слово урукрама указывает на того, чей шаг [крама] огромен. Слово крама означает „выбрасывание ноги вперед“, то есть „шаг“».
ТЕКСТ 20
акти, кампа, парипӣ, йукти, актйе крамаа
чараа-члане кпила трибхувана
акти — сила; кампа — дрожь; парипӣ — метод; йукти — довод; актйе — с большой силой; крамаа — нападение; чараа-члане — движением ноги; кпила — повергнутые в дрожь; три-бхувана — три мира.
«Крама означает также „сила“, „трепет“, „систематический метод“, „довод“ и „резкий боевой выпад“. Так, Вамана заставил трепетать все три мира».
КОММЕНТАРИЙ: Уру означает «очень большой», а крама — «шаг». Когда Господу Ваманадеве были дарованы три шага земли, Он тремя шагами покрыл всю вселенную. Этим подвигом Шри Ваманадева, воплощение Господа Вишну, поверг все три мира в трепет, и потому Его называют Урукрамой.
ТЕКСТ 21
вишор ну вӣрйа-гаан катамо ’рхатӣха
йа пртхивнй апи кавир вимаме раджси
часкамбха йа сва-рахасскхалат трипшха
йасмт три-смйа-саданд уру кампайнам
вишо — Господа Вишну; ну — конечно; вӣрйа-гаанм — перечисление разнообразных сил; катама — кто; архати — способен сделать; иха — в этом мире; йа — кто; пртхивни — стихии земли; апи — хотя; кави — ученый человек; вимаме — перечислил; раджси — атомы; часкамбха — захваченный; йа — кто; сва — Своей собственной; рахас — при помощи энергии; аскхалат — без помех; три-пшхам — высшая планета (Сатьялока); йасмт — по какой-то причине; три-смйа — где есть равновесие трех гун; садант — из места (из корня материального мира); уру кампайнам — сильно трепеща.
„Даже ученому, сосчитавшему все крошечные атомы материального мира, не счесть энергий Господа Вишну. В образе Ваманы Господь Вишну, приняв гигантскую форму, простирающуюся от корня материального мира до Сатьялоки, беспрепятственно захватил все планеты. Без сомнения, Своими могучими шагами Он поверг в трепет все планетные системы“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.7.40). В мантрах «Риг-веды» (1.2.154.1) сказано:
о вишор ну вӣрйи ка првоча
йа пртхивни вимаме раджси
йо ’скамбхайад уттара садхастха
вичакрамас тредхоругйа
Значение этого стиха практически совпадает со значением приведенного здесь стиха из «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 22
вибху-рӯпе вйпе, актйе дхраа-пошаа
мдхурйа-актйе голока, аиварйе паравйома
вибху-рӯпе — в Своей всеобъемлющей форме; вйпе — расширяет; актйе — при помощи Своей энергии; дхраа-пошаа — поддерживая и питая; мдхурйа-актйе — при помощи Своей энергии супружеской любви; голока — планетную систему Голоку Вриндавану; аиварйе — а с помощью достояний; пара-вйома — духовный мир.
«В Своей всеобъемлющей форме Верховный Господь являет всё мироздание. Он поддерживает и питает космос Своей чудесной энергией. Своей энергией супружеской любви Он поддерживает планетную систему, называемую Голокой Вриндаваной, а Своими шестью достояниями — множество планет-Вайкунтх».
КОММЕНТАРИЙ: Своей гигантской формой Господь Кришна занял всё мироздание. Своими непостижимыми энергиями Он поддерживает все планетные системы. Подобно этому, Своей супружеской любовью Он хранит Свою личную обитель, Голоку Вриндавану, а с помощью Своих достояний — духовный мир со всеми планетами-Вайкунтхами.
ТЕКСТ 23
мй-актйе брахмди-парипӣ-сджана
‘урукрама’-абдера эи артха нирӯпаа
мй-актйе — при помощи Своей внешней энергии; брахма-ди — материальных вселенных и т. д.; парипӣ — упорядоченное устройство; сджана — создавая; урукрама-абдера — слова урукрама; эи — это; артха — значения; нирӯпаа — подтверждение.
«Слово урукрама указывает на Верховного Господа, который посредством Своей внешней энергии совершенным образом сотворил бесчисленные вселенные».
ТЕКСТ 24
“крама актау парипй крама члана-кампайо”
крама — слово крама; актау — в смысле энергии; парипйм — в смысле упорядоченного устройства; крама — слово крама; члана — в движении; кампайо — или брошенный в дрожь.
„Слово крама тоже имеет различные значения. Оно относится к энергии, упорядоченному устройству, шагу, движению, дрожи“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из словаря «Вишва-пракаша». Верховная Личность Бога присутствует повсюду. Он не только поддерживает Своими непостижимыми энергиями три мира, но и дает все необходимое для их функционирования. Кроме того, супружеской любовью Он поддерживает Свою духовную планету, Голоку Вриндавану, а Своими достояниями — Вайкунтхалоки. Своей внешней энергией Он поддерживает материальные вселенные. Всё в материальных вселенных действует слаженно благодаря тому, что они сотворены Верховной Личностью Бога.
ТЕКСТ 25
‘курванти’-пада эи парасмаипада хайа
кша-сукха-нимитта бхаджане ттпарйа кахайа
курванти-пада — слово курванти; эи — это; парасмаи-пада — глагольная форма, указывающая на то, что действие производится для других; хайа — есть; кша-сукха-нимитта — чтобы порадовать Кришну; бхаджане — в преданном служении; ттпарйа — смысл; кахайа — сказан.
«Слово курванти означает „они делают что-то для других“, поскольку эта форма глагола „делать“ обозначает действие, совершаемое ради других. Она употребляется в связи с преданным служением, заниматься которым следует ради удовольствия Кришны. Таково значение слова курванти».
КОММЕНТАРИЙ: В санскрите любой глагол, в том числе глагол «делать», имеет две формы: парасмаи-пада и атмане-пада. Если что-то делается для собственного удовлетворения, употребляется форма атмане-пада. В этом случае глагол «делать» будет звучать на санскрите как курвате. Если же нечто делается для других, глагол меняет окончание на курванти. Иначе говоря, Шри Чайтанья Махапрабху сообщает Санатане Госвами, что в стихе тмрма глагол курванти указывает на то, что делать что-либо следует только ради удовлетворения Кришны. Это подтверждает и грамматист Панини. Глагол ставится в форме атмане-пада в том случае, когда действие совершается ради собственного блага, а если оно совершается для других, употребляется форма парасмаи-пада. Таким образом, форма глагола выбирается в зависимости от того, совершается ли действие ради собственного удовольствия или ради удовольствия другого.
ТЕКСТ 26
“сварита-ӣта картр-абхипрйе крий-пхале”
сварита--ита — глаголов, в которых есть добавочная или мелодическое выделение под названием сварита; карт-абхипрйе — предназначены для действующего; крий-пхале — когда плоды действия.
„Окончания атмане-пады употребляются в глаголах с добавочной или мелодическим выделением сварита, когда плод действия принадлежит действующему лицу“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из сутр Панини (1.3.72).
ТЕКСТ 27
‘хету’-абде кахе — бхукти-ди вчхнтаре
бхукти, сиддхи, мукти — мукхйа эи тина пракре
хету-абде — под словом хету; кахе — говорится; бхукти — собственное наслаждение результатами; ди — и т. д.; вчх-антаре — из-за разных устремлений; бхукти — наслаждение результатом действия; сиддхи — совершенство в какой-либо деятельности; мукти — освобождение; мукхйа — главным (образом); эи — этими; тина пракре — тремя путями.
«Слово хету [„причина“] означает, что действие совершается с какой-то корыстной целью. Существует три вида таких целей: можно действовать 1) ради собственного наслаждения, 2) ради достижения некоего материального совершенства или 3) ради освобождения».
ТЕКСТ 28
эка бхукти кахе, бхога — ананта-пракра
сиддхи — ашдаа, мукти — пача-видхкра
эка — сначала; бхукти — материальное наслаждение в результате какой-либо деятельности; кахе — известно; бхога — наслаждение; ананта-пракра — бесконечное разнообразие; сиддхи — йогические совершенства; ашдаа — числом восемнадцать; мукти — освобождение; пача-видх-кра — пять видов.
«Возьмем вначале слово бхукти [материальное наслаждение], у которого бесконечное количество значений. Рассмотрев слово сиддхи [совершенство], мы обнаружим у него восемнадцать значений. А у слова мукти насчитывается пять значений».
ТЕКСТ 29
эи йх нхи, тх бхакти — ‘ахаитукӣ’
йх хаите ваа хайа рӣ-кша каутукӣ
эи — эти; йх — где; нхи — не существующие; тх — то; бхакти — уровень преданного служения; ахаитукӣ — беспричинного; йх хаите — благодаря которому; ваа хайа — покоряется; рӣ-кша — Господь Шри Кришна; каутукӣ — озорник из озорников.
«Беспричинное преданное служение совершается не ради чувственных наслаждений, мистических способностей или освобождения. Человек, избавившийся от этих форм осквернения, может обрести власть над Кришной, озорником из озорников».
ТЕКСТ 30
‘бхакти’-абдера артха хайа даа-видхкра
эка — ‘сдхана’, ‘према-бхакти’ — нава пракра
бхакти-абдера — слова бхакти; артха — значения; хайа — есть; даа-видх-кра — десять разновидностей; эка — одно; сдхана — регулируемое преданное служение; према-бхакти — экстатической любви к Богу; нава пракра — девять видов.
«Слово бхакти [„преданное служение“] имеет десять значений. Одно значение связано с садхана-бхакти, преданным служением в соответствии с правилами, а остальные девять — это разновидности према-бхакти, экстатической любви к Богу».
КОММЕНТАРИЙ: Девять видов према-бхакти — это рати, према, снеха, мана, праная, рага, анурага, бхава и махабхава, то есть влечение, любовь, нежное чувство, любовное негодование, близость, привязанность, подчиненная привязанность, экстатическая любовь и возвышенная экстатическая любовь. Слово садхана-бхакти имеет только одно значение: «регламентированное преданное служение».
ТЕКСТ 31
‘рати’-лакша, ‘према’-лакша, итйди прачра
бхва-рӯп, махбхва-лакшаа-рӯп ра
рати — влечения; лакша — признаки; према — любви; лакша — признаки; ити-ди — и т. д.; прачра — известны; бхва-рӯп — в форме экстатической любви; мах-бхва — высшей степени экстатической любви; лакшаа-рӯп — существует много признаков; ра — других.
«Проявления любви к Богу можно разделить на девять видов — от влечения до экстатической любви и далее до высшей степени экстатической любви [махабхавы]».
ТЕКСТ 32
нта-бхактера рати бе ‘према’-парйанта
дсйа-бхактера рати хайа ‘рга’-да-анта
нта-бхактера — преданных, находящихся на уровне нейтральных отношений; рати — влечение; бе — возрастает; према-парйанта — до любви к Богу; дсйа-бхактера — преданных, пребывающих в расе служения; рати — влечение; хайа — возрастает; рга-да-анта — до уровня спонтанной привязанности.
«У преданных, находящихся на уровне нейтральных отношений, влечение к Кришне может достичь уровня любви [премы], а у тех, кого связывают с Кришной отношения слуги и господина, влечение может достичь уровня спонтанной привязанности [раги]».
ТЕКСТ 33
сакх-гаера рати хайа ‘анурга’ парйанта
пит-мт-снеха ди ‘анурга’-анта
сакх-гаера — друзей; рати — привязанность; хайа — становится; анурга парйанта — до анураги; пит-мт-снеха — родительская любовь; ди — и т. д.; анурга-анта — до высших проявлений анураги.
«Экстатическая любовь таких преданных, как вриндаванские друзья Господа, может достичь уровня анураги. У преданных с родительской привязанностью, у отца и матери Кришны, любовь к Богу может достигать высших пределов анураги».
ТЕКСТ 34
кнт-гаера рати пйа ‘махбхва’-сӣм
‘бхакти’-абдера эи саба артхера махим
кнт-гаера — преданных, находящихся с Кришной в отношениях супружеской любви; рати — влечение; пйа — достигает; мах-бхва-сӣм — предела махабхавы; бхакти-абдера — слова бхакти; эи саба — все эти; артхера — из значений; махим — славных.
«Гопи Вриндавана испытывают к Кришне супружескую любовь, которая может развиться до уровня махабхавы, высочайшего проявления экстатической любви. Вот некоторые из удивительных значений слова бхакти».
ТЕКСТ 35
‘иттхам-бхӯта-гуа’-абдера унаха вйкхйна
‘иттха’-абдера бхинна артха, ‘гуа’-абдера на
иттхам-бхӯта-гуа-абдера — сло́ва иттхам-бхӯта-гуаиттхам-бхӯта-гуа; унаха — пожалуйста, слушай; вйкхйна — объяснение; иттхам-абдера — сло́ва иттхам; бхинна артха — различные значения; гуа-абдера — сло́ва гуа; на — другие.
«Пожалуйста, послушай о значении слов иттхам-бхӯта-гуа, входящих в стих тмрма. Иттхам-бхӯта имеет свои значения, а гуа — свои».
ТЕКСТ 36
‘иттхам-бхӯта’-абдера артха — пӯрнандамайа
йра ге брахмнанда та-прйа хайа
иттхам-бхӯта-абдера — слова иттхам-бхута; артха — значение, или смысл; пӯра-нанда-майа — полный трансцендентного блаженства; йра ге — перед которым; брахма-нанда — трансцендентное блаженство, обретаемое через имперсонализм; та-прйа — подобно соломе; хайа — есть.
«Слово иттхам-бхӯта духовно возвышенно, ибо означает „исполненный трансцендентного блаженства“. Блаженство от слияния с бытием Абсолюта [брахмнанда] в сравнении с блаженством иттхам-бхӯта — не более чем пучок соломы».
ТЕКСТ 37
тват-скшт-карахлда-виуддхбдхи-стхитасйа ме
сукхни гош-падйанте
брхмй апи джагад-гуро
тват — Тебя; скшт — повстречав; караа — такое событие; хлда — удовольствие; виуддха — очищенный до духовного состояния; абдхи — океан; стхитасйа — размещенный; ме — мной; сукхни — счастье; гош-падйанте — становится не больше следа от копытца теленка; брхми — наслаждение, извлекаемое из осознания безличного Брахмана; апи — также; джагат-гуро — о наставник мироздания.
„О мой Господь! О наставник вселенной! Я воочию увидел Тебя, и трансцендентное блаженство мое стало огромным, словно океан. Обнаружив себя в этом океане, я понимаю теперь, что все остальное так называемое счастье — не более чем лужица в следе от копытца теленка“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Хари-бхакти-судходаи» (14.36).
ТЕКСТ 38
сарвкаршака, сарвхлдака, мах-расйана
панра бале каре сарва-висмраа
сарва-каршака — всепривлекающий; сарва-хлдака — всерадующий; мах-раса-айана — обитель всех без исключения духовных рас; панра бале — Своей силой; каре — порождает; сарва-висмраа — забвение всех остальных радостей.
«Господь Кришна так удивителен, что нет никого привлекательнее Его и никого, кто приносил бы бо́льшую радость. Он высшая обитель блаженства. Своей силой Он заставляет забыть любые иные удовольствия».
ТЕКСТ 39
бхукти-мукти-сиддхи-сукха чхайа йра гандхе
алаукика акти-гуе кша-кпйа бндхе
бхукти — материальное наслаждение; мукти — освобождение от материальных страданий; сиддхи — совершенство мистической йоги; сукха — счастье, происходящее из этих вещей; чхайа — человек оставляет; йра — которого; гандхе — просто слабым ароматом; алаукика — необычайный, трансцендентный; акти-гуе — могуществом и качествами; кша-кпйа — милостью Господа Кришны; бндхе — становится связанным.
«Чистое преданное служение столь возвышенно, что человек, занятый им, способен легко забыть о счастье, которое приносят материальные наслаждения, освобождение от материи и мистические, или йогические, совершенства. Так преданный оказывается связанным милостью Кришны, Его поразительными качествами и могуществом».
ТЕКСТ 40
стра-йукти нхи их сиддхнта-вичра
эи свабхва-гуе, йте мдхурйера сра
стра-йукти — логика священных писаний; нхи — не существует; их — здесь; сиддхнта-вичра — опора на логические умозаключения; эи — это; свабхва-гуе — естественное качество; йте — в котором; мдхурйера сра — суть всего духовного блаженства.
«Когда человек, достигнув духовного уровня, чувствует привлекательность Кришны, логика священных писаний перестает играть какую-либо роль в его жизни, и он не придает особого значения основанным на этой логике выводам. Это одно из трансцендентных качеств Кришны, суть всей трансцендентной сладости».
ТЕКСТ 41
‘гуа’ абдера артха — кшера гуа ананта
сач-чид-рӯпа-гуа сарва пӯрнанда
гуа абдера артха — значение слова гуа; кшера гуа ананта — Кришна обладает бесчисленными качествами; сат-чит-рӯпа-гуа — эти качества духовны и вечны; сарва пӯра-нанда — исполнены трансцендентного блаженства.
«Слово гуа означает „качество“. Качества Кришны трансцендентны, и нет им числа. Все духовные качества исполнены трансцендентного блаженства».
ТЕКСТ 42
аиварйа-мдхурйа-круйе сварӯпа-пӯрат
бхакта-втсалйа, тма-парйанта ваднйат
аиварйа — могущество; мдхурйа — трансцендентная сладость; круйе — милосердие; сварӯпа-пӯрат — духовная ценность в совершенном виде; бхакта-втсалйа — любовь к преданному; тма-парйанта — вплоть до Самого Себя; ваднйат — великодушие.
«Кришне присущи во всей полноте и совершенстве такие духовные качества, как могущество, сладость и милосердие. Кришна так любит Своих преданных, что из великодушия может отдать им Самого Себя».
ТЕКСТ 43
алаукика рӯпа, раса, саурабхди гуа
кро мана кона гуе каре каршаа
алаукика рӯпа — необычайная красота; раса — особые отношения (раса); саурабха-ди гуа — такие качества, как трансцендентный аромат; кро мана — ум преданного; кона гуе — каким-либо определенным качеством; каре — совершает; каршаа — привлечение.
«У Кришны бесчисленное множество качеств. Преданные привлечены Его необычайной красотой, особыми отношениями с Ним и Его ароматом. Так преданные испытывают каждый свою трансцендентную расу. Поэтому Кришну называют всепривлекающим».
ТЕКСТ 44
санакдира мана харила саурабхди гуе
санака-дира мана — умы святых мудрецов Санаки, Санатаны и других; харила — привлеклись; саурабха-ди — трансцендентным ароматом Его стоп и другими; гуе — качествами.
«Умы четырех мальчиков-мудрецов [Санаки, Санатаны, Сананданы и Санат-Кумара] были прикованы к лотосным стопам Кришны — так их привлек аромат листьев туласи, предложенных Господу».
ТЕКСТ 45
тасйравинда-найанасйа падравинда-
киджалка-мира-туласӣ-макаранда-вйу
антар-гата сва-вивареа чакра теш
сакшобхам акшара-джушм апи читта-танво
тасйа — Его; аравинда-найанасйа — Верховной Личности Бога, чьи глаза подобны лепесткам лотоса; пада-аравинда — лотосных стоп; киджалка — с шафрановой пыльцой; мира — смешанный; туласӣ — листьев туласи; макаранда — с ароматом; вйу — в воздухе; анта-гата — вошел; сва-вивареа — через ноздри; чакра — создал; тешм — у них; сакшобхам — сильное волнение; акшара-джушм — тех, кто достиг безличного самоосознания (Кумаров); апи — также; читта-танво — ума и тела.
„Когда мудрецы [Кумары] вдохнули принесенный ветром аромат шафрана и листьев туласи с лотосных стоп Личности Бога, они почувствовали перемену, происшедшую в их теле и уме, хотя и были очень привязаны к концепции безличного Брахмана“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (3.15.43). Объяснение можно найти в семнадцатой главе Мадхья-лилы, в комментарии к сто сорок второму стиху.
ТЕКСТ 46
укадевера мана харила лӣл-равае
укадевера — Шукадевы Госвами; мана — ум; харила — унесен; лӣл-равае — слушанием об играх Господа.
«Шукадева услышал об играх Господа, и ум его был унесен этими рассказами».
ТЕКСТ 47
паринишхито ’пи наиргуйе
уттамалока-лӣлай
гхӣта-чет рджарше
кхйна йад адхӣтавн
паринишхита — расположенный; апи — хотя; наиргуйе — в запредельном по отношению к миру положении, свободный от материальных качеств природы; уттама-лока-лӣлай — играми Верховной Личности Бога, Уттамашлоки; гхӣта-чет — ум целиком покорен; рджарше — о великий царь; кхйнам — повествование; йат — которое; адхӣтавн — изучал.
[Шукадева Госвами обратился к Махарадже Парикшиту:] „Дорогой царь, хотя я был полностью погружен в трансцендентное, меня все же привлекли игры Господа Кришны. Поэтому я изучил „Шримад-Бхагаватам“ под началом моего отца“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.1.9).
ТЕКСТ 48
сва-сукха-нибхта-четс тад-вйудастнйа-бхво
’пй аджита-ручира-лӣлкша-срас тадӣйам
вйатанута кпай йас таттва-дӣпа пура
там акхила-вджина-гхна вйса-сӯну нато ’сми
сва-сукха-нирбхта-чет — чей ум был всегда погружен в блаженство самоосознания; тат — тем самым; вйудаста-анйа-бхва — будучи свободен от всех прочих привязанностей; апи — хотя; аджита-ручира-лӣл — привлекательнейшими играми Аджиты, Верховной Личности Бога; кша — привлечено; сра — чье сердце; тадӣйам — в отношении Господа; вйатанута — рассказал и распространил; кпай — из милости; йа — тот, кто; таттва-дӣпам — который есть свет Абсолютной Истины; пурам — дополнение к Ведам, «Шримад-Бхагаватам»; там — ему; акхила-вджина-гхнам — способному избавить от всех материальных страданий; вйса-сӯнум — Шукадеве Госвами, сыну Вьясадевы; ната асми — приношу почтительные поклоны.
„Я в почтении склоняюсь перед сыном Вьясадевы, Шрилой Шукадевой Госвами, уничтожающим все последствия грехов. Он полностью осознал свою духовную природу и, свободный от материальных желаний, постоянно испытывает блаженство. Тем не менее его привлекли трансцендентные игры Верховной Личности Бога, и из сострадания к людям он передал им священное историческое повествование под названием „Шримад-Бхагаватам“, несущее в себе свет Абсолютной Истины“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (12.12.69).
ТЕКСТ 49
рӣ-ага-рӯпе харе гопикра мана
рӣ-ага — Его трансцендентного тела; рӯпе — красотой; харе — привлекает; гопикра мана — умы гопи.
«Господь Шри Кришна привлекает умы всех гопи Своим прекрасным трансцендентным обликом».
ТЕКСТ 50
вӣкшйлаквта-мукха тава куала-ри-
гаа-стхалдхара-судха хаситвалокам
даттбхайа ча бхуджа-даа-йуга вилокйа
вакша рийаика-рамаа ча бхавма дсйа
вӣкшйа — видя; алака-вта-мукхам — лицо, украшенное локонами; тава — Твое; куала-ри — красота серег; гаа-стхала — касающихся Твоих щек; адхара-судхам — и нектар Твоих губ; хасита-авалокам — Твой смеющийся взгляд; датта-абхайам — дарующие бесстрашие; ча — и; бхуджа-даа-йугам — две руки; вилокйа — видя; вакша — грудь; рий — красотой; эка-рамаам — вызывающие главным образом любовное влечение; ча — и; бхавма — мы стали; дсйа — Твоими служанками.
„Дорогой Кришна, мы просто предались Тебе, став Твоими служанками, ибо увидели Твое прекрасное лицо в обрамлении локонов и Твои серьги, касающиеся щек. Мы вкусили нектар Твоих губ и красоту Твоей улыбки. Твои руки, дарующие бесстрашие, обнимали нас, и мы лицезрели красоту Твоей широкой груди. Поэтому мы покорились Тебе“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.29.39) произнесли гопи, когда пришли в ночь полнолуния к Кришне, чтобы танцевать с Ним танец раса. Испытывая трепетное влечение к Кришне, гопи заговорили о том, что заставило их прийти к Кришне, чтобы вместе с Ним насладиться танцем раса.
ТЕКСТ 51
рӯпа-гуа-равае рукмий-дира каршаа
рӯпа — красота; гуа — качества; равае — посредством слушания; рукмиӣ-дира — цариц во главе с Рукмини; каршаа — привлекая.
«Царицы Двараки, главной из которых является Рукмини, ощущают привлекательность Кришны, просто слушая о Его красоте и трансцендентных качествах».
ТЕКСТ 52
рутв гун бхувана-сундара ват те
нирвийа кара-вивараир харато ’га-тпам
рӯпа д диматм акхилртха-лбха
твайй ачйутвиати читтам апатрапа ме
рутв — слушая; гун — духовные качества; бхувана-сундара — о прекраснейший во всем мироздании; ватм — из тех, кто слушал; те — Твои; нирвийа — входя; кара-вивараи — через уши; харата ага-тпам — уменьшая все телесные невзгоды; рӯпам — красота; дм — глаз; диматм — тех, кто способен видеть; акхила-артха-лбхам — достижение всех видов благ; твайи — к Тебе; ачйута — о непогрешимый; виати — входит; читтам — сознание; апатрапам — без стыда; ме — мое.
„О прекраснейший Кришна, я услышала о Твоих духовных качествах, и все материальные страдания покинули меня. Если кому-то посчастливится увидеть Твою неземную красоту, глаза такого человека достигнут всего, о чем только можно мечтать. О непогрешимый, услышав о Твоих качествах, я утратила всякий стыд и отдала сердце Тебе“.
КОММЕНТАРИЙ: Эти слова (Бхаг., 10.52.37) написала Рукминидеви в письме к Кришне, прося Его приехать и похитить ее. Шукадева Госвами рассказал об этом Махарадже Парикшиту, отвечая на его вопрос о том, как была похищена Рукмини. Рукмини слышала о качествах Кришны от разных людей и решила, что ее мужем должен стать только Кришна. Все уже было готово для ее брака с Шишупалой, поэтому она отправила к Кришне брахмана с письмом, в котором просила похитить ее.
ТЕКСТ 53
ваӣ-гӣте харе кша лакшмй-дира мана
ваӣ-гӣте — мелодиями Своей флейты; харе — привлекает; кша — Господь Кришна; лакшмӣ-дира — богини процветания и других; мана — ум.
«Мелодиями Своей трансцендентной флейты Господь Кришна привлекает ум даже богини процветания».
ТЕКСТ 54
касйнубхво ’сйа на дева видмахе
тавгхри-реу-спарадхикра
йад-вчхай рӣр лаланчарат тапо
вихйа кмн су-чира дхта-врат
касйа — чего; анубхва — результат; асйа — змея (Калии); на — не; дева — о Господь; видмахе — мы знаем; тава-агхри — Твоих лотосных стоп; реу — пыли; спараа — для прикосновения; адхикра — качества; йат — которые; вчхай — желая; рӣ — богиня процветания; лалан — лучшая из женщин; ачарат — совершала; тапа — аскезу; вихйа — оставив; кмн — все желания; су-чирам — долгое время; дхта — в соответствии с законом; врат — как обет.
„О Господь, мы не понимаем, как змею Калии удалось достичь того, что его коснулась пыль с Твоих лотосных стоп. Мечтая о подобном благословении, богиня процветания, оставив все прочие желания, совершала аскезу и исполняла суровые обеты в течение долгих веков. Мы решительно не понимаем, как змей Калия мог получить такую возможность“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих (Бхаг., 10.16.36) произносят жены змея Калии.
ТЕКСТ 55
йогйа-бхве джагате йата йуватӣра гаа
йогйа-бхве — достойным поведением; джагате — в трех мирах; йата — все; йуватӣра гаа — группы юных девушек.
«Кришна похищает сердца не только гопи и богинь процветания, но и всех юных девушек в трех мирах».
ТЕКСТ 56
к стрй ага те кала-падмта-веу-гӣта-
саммохитрйа-чаритн на чалет три-локйм
траилокйа-саубхагам ида ча нирӣкшйа рӯпа
йад го-двиджа-друма-мг пулакнй абибхран
к стрӣ — кто та женщина; ага — о Кришна; те — Тебя; кала-пада — ритмами; амта-веу-гӣта — сладкими песнями Твоей флейты; саммохит — будучи захвачена; рйа-чаритт — с пути целомудрия, указанного ведической цивилизацией; на — не; чалет — сошла бы; три-локйм — в трех мирах; траилокйа-саубхагам — в чем состоит удача трех миров; идам — это; ча — и; нирӣкшйа — созерцая; рӯпам — красоту; йат — которая; го — коров; двиджа — птиц; друма — деревьев; мг — лесных животных, например оленей; пулакни — неземное ликование; абибхран — проявила.
„Мой дорогой Господь Кришна, найдется ли хоть одна женщина во всех трех мирах, которую не увлекли бы ритмы сладостных напевов, льющихся из Твоей волшебной флейты? Кто устоит на пути целомудрия, услышав их? И ничто в трех мирах не сравнится с Твоей красотой. Видя ее, даже коровы, птицы, дикие животные и деревья застывают в восторге“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.29.40).
ТЕКСТ 57
гуру-тулйа стрӣ-гаера втсалйе каршаа
дсйа-сакхйди-бхве пурушди гаа
гуру-тулйа — на уровне старших опекунов; стрӣ-гаера — женщин Вриндавана; втсалйе — в родительской любви; каршаа — привлекая; дсйа-сакхйа-ди — слуг, друзей и других; бхве — в настроении; пуруша-ди гаа — все мужчины Вриндавана.
«Женщины Вриндавана, занимающие положение старших, чувствуют к Кришне материнскую любовь, а мужчины Вриндавана относятся к Кришне как Его слуги, друзья и отцы».
ТЕКСТ 58
пакшӣ, мга, вкша, лат, четанчетана
преме матта кари’ каршайе кша-гуа
пакшӣ — птицы; мга — животные; вкша — деревья; лат — лианы; четана-ачетана — живые существа и даже предметы из камня и дерева; преме — в экстатической любви; матта — плененные; кари’ — делая; каршайе — привлекают; кша-гуа — качества Кришны.
«Качества Кришны пленяют и привлекают все живое и неживое. Даже птицы, животные и деревья очарованы качествами Кришны».
ТЕКСТ 59
‘хари’-абде ннртха, дуи мукхйатама
сарва амагала харе, према дий харе мана
хари-абде — в слове хари; нн-артха — различные значения; дуи — два; мукхйа-тама — главные; сарва — всё; амагала — неблагоприятное; харе — уносит прочь; према дий — экстатической любовью; харе — привлекает; мана — ум.
«Слово хари имеет множество значений, но два из них являются главными: 1) Господь забирает у Своего преданного все мешающее ему и 2) Он привлекает его ум экстатической любовью к Богу».
ТЕКСТ 60
йаичхе таичхе йохи кохи карайе смараа
чри-видха тпа тра каре сахараа
йаичхе таичхе — так или иначе; йохи кохи — везде и всегда; карайе смараа — помнит; чри-видха — четыре вида; тпа — страданий; тра — преданного; каре сахараа — Он забирает прочь.
«Если преданный всегда и везде так или иначе постоянно помнит о Верховном Господе Хари, Господь устраняет из его жизни четыре вида страданий».
КОММЕНТАРИЙ: Четыре вида страданий происходят от четырех видов греха, известных как 1) птака, 2) уру-птака, 3) мах-птака и 4) ати-птака (начальный грех, тяжкий грех, страшный грех и смертный грех). Однако Кришна заверяет преданного: аха тв сарва-ппебхйо мокшайишйми м уча — «Я избавлю тебя от всех последствий грехов. Не бойся». Слово сарва-ппебхйа указывает на четыре вида греховной деятельности. Как только человек находит прибежище у лотосных стоп Кришны, он немедленно освобождается от всех грехов и их последствий. Основные четыре вида греховной деятельности — это недозволенные половые отношения, употребление одурманивающих веществ, участие в азартных играх и употребление в пищу мяса.
ТЕКСТ 61
йатхгни су-самддхрчи
каротй эдхси бхасма-ст
татх мад-вишай бхактир
уддхаваинси ктснаа
йатх — как; агни — огонь; су-самддха-арчи — разгоревшийся в полную силу; кароти — превращает; эдхси — топливо; бхасма-ст — в пепел; татх — так же точно; мат-вишай бхакти — преданное служение Мне; уддхава — о Уддхава; энси — всевозможные греховные привычки; ктснаа — полностью.
„Подобно тому как дрова сгорают дотла, соприкоснувшись с огнем, все греховные привычки полностью уничтожаются, когда человек преданно служит Мне“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (11.14.19) произносит Господь Кришна.
ТЕКСТ 62
табе каре бхакти-бдхака карма, авидй на
равадйера пхала ‘прем’ карайе прака
табе — итак; каре — делает; бхакти-бдхака — препятствия на пути преданного служения; карма — деятельность; авидй — невежество; на — уничтожая; раваа-дйера — слушания, повторения и т. д.; пхала — результат; прем — любви к Богу; карайе прака — порождает проявление.
«Таким образом, когда по милости Верховной Личности Бога человек избавляется от всех греховных привычек, он постепенно преодолевает все препятствия на пути преданного служения, а также побеждает невежество, происходящее от этих препятствий. После этого посредством преданного служения девяти видов [слушание, повторение и т. д.] человек полностью проявляет свою изначальную любовь к Богу».
ТЕКСТ 63
ниджа-гуе табе харе дехендрийа-мана
аичхе кплу кша, аичхе тра гуа
ниджа-гуе — трансцендентными качествами; табе — тогда; харе — влечет; деха-индрийа-мана — тело, ум и чувства; аичхе — таким образом; кплу кша — милосердный Кришна; аичхе — таким образом; тра — Его; гуа — трансцендентные качества.
«Когда преданный освобождается от всей греховной материальной деятельности, Кришна привлекает к служению Себе его тело, ум и чувства. Таким образом, Кришна очень милостив, а Его трансцендентные качества в высшей степени привлекательны».
ТЕКСТ 64
чри пурушртха чхйа, гуе харе сабра мана
‘хари’-абдера эи мукхйа кахилу лакшаа
чри пуруша-артха — четыре вида мнимых жизненных целей; чхйа — приводит к оставлению; гуе — трансцендентными качествами; харе — привлекает; сабра мана — умы всех; хари-абдера — слова хари; эи — эти; мукхйа — главные; кахилу — Я объяснил; лакшаа — признаки.
«Когда ум, чувства и тело привлечены трансцендентными качествами Хари, человек отказывается от четырех принципов материального успеха. Итак, Я объяснил основные значения слова хари».
КОММЕНТАРИЙ: Четыре принципа материального успеха — это 1) религиозные обряды; 2) экономическое развитие; 3) удовлетворение чувств и 4) освобождение или растворение в безличном сиянии Брахмана. Ничто из этого не интересует преданного.
ТЕКСТ 65
‘ча’ ‘апи’, дуи абда тте ‘авйайа’ хайа
йеи артха лгийе, сеи артха хайа
ча — ча; апи — апи; дуи — два; абда — слова; тте — таким образом; авйайа — неизменяемые слова; хайа — есть; йеи — какое угодно; артха — значение; лгийе — хотят использовать; сеи — то; артха — значение; хайа — может использоваться.
«Если еще учесть разные значения использованных в этом стихе союзов ча [„и“] и апи [„хотя“], то он может быть истолкован практически как угодно».
ТЕКСТ 66
татхпи ча-крера кахе мукхйа артха ста
татхпи — всё же; ча-крера — слова ча; кахе — говорится; мукхйа — главные; артха — значения; ста — семь.
«Слово ча можно объяснить семью способами».
ТЕКСТ 67
чнвчайе самхре
’нйонйртхе ча самуччайе
йатннтаре татх пда
пӯрае ’пй авадхрае
ча — слово ча; анвчайе — для соединения одного с другим; самхре — для обозначения объединения; анйонйа-артхе — для оттенения смысла другого слова; ча — слово ча; самуччайе — для подведения итогов; йатна-антаре — для обозначения еще одного усилия; татх — так же как; пда-пӯрае — для завершения стиха; апи — также; авадхрае — для подчеркивания определенности.
„Слово ча [„и“] употребляется для соединения слова или предложения с предшествующим словом или предложением, для обозначения связи, для подчеркивания смысла другого слова, для указания на итог или на новое усилие, а также для соблюдения количества слогов в стихе. Кроме того, оно употребляется для усиления значения уверенности в чем-либо“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из словаря «Вишва-пракаша».
ТЕКСТ 68
апи-абде мукхйа артха ста викхйта
апи-абде — слова апи; мукхйа — главные; артха — значения; ста — семь; викхйта — известны.
«Вот семь основных значений слова 'апи'».
ТЕКСТ 69
апи самбхван-прана-ак-гарх-самуччайе
татх йукта-падртхешу
кма-чра-крийсу ча
апи — слово апи; самбхван — возможность; прана — вопрос; ак — сомнения; гарх — порицание; самуччайе — совокупность; татх — так же как; йукта-пада-артхешу — правильное применение вещей; кма-чра-крийсу — причуда; ча — и.
„Слово апи указывает на возможность, вопрос, сомнение, порицание, совокупность, правильное использование и причуду“.
КОММЕНТАРИЙ: Это еще одна цитата из «Вишва-пракаши».
ТЕКСТ 70
эи та’ экдаа падера артха-нирайа
эбе локртха кари, йатх йе лгайа
эи та’ — это; экдаа — одиннадцати; падера — слов; артха-нирайа — показ значений; эбе — теперь; лока-артха — общий смысл стиха; кари — позволь Мне; йатх — насколько; йе — которого; лгайа — применимо.
«Я привел различные значения каждого из одиннадцати слов этого стиха. Теперь, с твоего позволения, Я дам общее значение шлоки, применимое в разных ситуациях».
ТЕКСТ 71
‘брахма’ абдера артха — таттва сарва-бхаттама
сварӯпа аиварйа кари’ нхи йра сама
брахма — брахма; абдера артха — значение слова; таттва — истина; сарва-бхат-тама — суммум бонум, Высшая Истина, превосходящая относительные истины; сва-рӯпа — изначальное «Я»; аиварйа — могущество; кари’ — принимая; нхи — не; йра — чье; сама — равно.
«Слово брахма указывает на суммум бонум, Абсолютную Истину, которая превосходит все остальные истины. Абсолютная Истина — изначальное „Я“, и нет ничего равного этой Истине».
ТЕКСТ 72
бхаттвд бхаатвч ча
тад брахма парама виду
тасмаи намас те сарвтман
йоги-чинтйвикрават
бхаттвт — поскольку является вездесущим; бхаатвт — поскольку возрастает до бесконечности; ча — и; тат — та; брахма — Абсолютная Истина; парамам — высшая; виду — они знают; тасмаи — Ему; нама — поклоны; те — Тебе; сарва-тман — Высшая Душа; йоги-чинтйа — о которой размышляют великие йоги; авикра-ват — неизменная.
„Я в почтении склоняюсь перед Абсолютной Истиной [суммум бонум]. Абсолютная Истина, Брахман, присутствует повсюду и постоянно возрастает. О Нем размышляют великие йоги. Он неизменен. Он душа всего сущего“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Вишну-пураны» (1.12.57).
ТЕКСТ 73
сеи брахма-абде кахе свайа-бхагавн
адвитӣйа-джна, йх вин нхи на
сеи — это; брахма-абде — словом брахма; кахе — сказано; свайам-бхагавн — Верховная Личность Бога; адвитӣйа-джна — без двойственности (Верховная Личность); йх вин — без которого; нхи на — нет больше ничего.
«Истинное значение слова брахма — это Верховный Господь, без которого ничто не может существовать. Бог только один, и у Него нет соперников».
ТЕКСТ 74
ваданти тат таттва-видас
таттва йадж джнам адвайам
брахмети парамтмети
бхагавн ити абдйате
ваданти — говорят; тат — то; таттва-вида — души, обладающие знанием; таттвам — Абсолютная Истина; йат — которая; джнам — знание; адвайам — недвойственное; брахма — Брахман; ити — так; парамтм — Параматма; ити — так; бхагавн — Бхагаван; ити — так; абдйате — известна.
„Сведущие трансценденталисты, постигшие Абсолютную Истину, описывают Ее как свободное от двойственности знание и называют Ее безличным Брахманом, вездесущей Параматмой и Личностью Бога“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.2.11). Подробный комментарий можно найти в Ади-лиле (2.11).
ТЕКСТ 75
сеи адвайа-таттва кша — свайа-бхагавн
тина-кле сатйа тихо — стра-прама
сеи — та; адвайа-таттва — единственная Абсолютная Истина; кша — Господь Кришна; свайам-бхагавн — Верховная Личность Бога; тина-кле — в трех фазах времени (в прошлом, настоящем и будущем); сатйа — истина; тихо — Он; стра-прама — заключение всех ведических произведений.
«Эта единственная Абсолютная Истина, не имеющая Себе равных, есть Господь Кришна, Верховная Личность Бога. Он был, есть и всегда будет высшей истиной. Это утверждают все богооткровенные писания».
ТЕКСТ 76
ахам эвсам эвгре
ннйад йат сад-асат-парам
пачд аха йад этач ча
йо ’ваишйета со ’смй ахам
ахам — Я, Личность Бога; эва — несомненно; сам — существовал; эва — только; агре — до творения; на — никогда; анйат — что-то еще; йат — которое; сат — следствие; асат — причина; парам — верховный; пачт — после; ахам — Я, Личность Бога; йат — что; этат — это мироздание; ча — также; йа — кто; аваишйета — остается; са — то; асми — есть; ахам — Я, Личность Бога.
„До появления мироздания существую только Я, и нет больше ничего — ни грубого, ни тонкого, ни первичного. После сотворения мира только Я существую во всем, и после разрушения только Я остаюсь вечно“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (2.9.33) произносит Господь Кришна. Объяснение к этому стиху можно найти в Ади-лиле (1.53).
ТЕКСТ 77
‘тма’-абде кахе кша бхаттва-сварӯпа
сарва-вйпака, сарва-скшӣ, парама-сварӯпа
тма-абде — словом тма; кахе — назван; кша — Верховный Господь, Кришна; бхаттва — величайший из всех; сва-рӯпа — природа; сарва-вйпака — вездесущий; сарва-скшӣ — свидетель всего происходящего; парама-сварӯпа — высшая форма.
«Слово тма [„я“] указывает на Высшую Истину, Кришну. Он вездесущий свидетель всего, что происходит, и Он же парама-сварӯпа [высшая форма]».
ТЕКСТ 78
тататвч ча мттвд
тм хи парамо хари
тататвт — поскольку пронизывает всё; ча — и; мттвт — поскольку является прародителем; тм — душа; хи — несомненно; парама — высшая; хари — Верховная Личность Бога.
„Хари, Личность Бога, является пронизывающим все первоисточником всего сущего; поэтому Его называют Высшей Душой всего сущего“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Бхавартха-дипики», комментария Шридхары Свами к «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 79
сеи кша-прпти-хету тривидха ‘сдхана’
джна, йога, бхакти, — тинера птхак лакшаа
сеи — те; кша-прпти — для достижения лотосных стоп Кришны; хету — являются причиной; три-видха сдхана — три вида практики; джна — знание; йога — мистическая йога; бхакти — и преданное служение; тинера — этих трех; птхак лакшаа — признаки различны.
«Известны три пути достижения лотосных стоп Абсолютной Истины, Кришны: философские размышления, мистическая йога и преданное служение. У каждого из них есть свои особенности».
ТЕКСТ 80
тина сдхане бхагавн тина сварӯпе бхсе
брахма, парамтм, бхагаватт, — тривидха праке
тина сдхане — при помощи этих трех методов; бхагавн — Верховной Личности Бога; тина — в трех; сварӯпе — естествах; бхсе — проявляется; брахма — безличный аспект; парамтм — Сверхдуша в сердце каждого; бхагаватт — и Верховная Личность Бога; тривидха праке — три проявления.
«Абсолютная Истина одна, но в зависимости от метода познания Она проявляет Себя в одной из трех форм: Брахмана, Параматмы и Бхагавана, Верховной Личности Бога».
ТЕКСТ 81
ваданти тат таттва-видас
таттва йадж джнам адвайам
брахмети парамтмети
бхагавн ити абдйате
ваданти — говорят; тат — то; таттва-вида — души, обладающие знанием; таттвам — Абсолютная Истина; йат — которая; джнам — знание; адвайам — недвойственное; брахма — Брахман; ити — так; парамтм — Параматма; ити — так; бхагавн — Бхагаван; ити — так; абдйате — известна.
„Сведущие трансценденталисты, постигшие Абсолютную Истину, описывают Ее как свободное от двойственности знание и называют Ее безличным Брахманом, вездесущей Параматмой и Личностью Бога“.
ТЕКСТ 82
‘брахма-тм’-абде йади кшере кахайа
‘рӯхи-вттйе’ нирвиеша антарймӣ кайа
брахма-тм-абде — словами брахма и тма; йади — хотя; кшере кахайа — обозначается Кришна; рӯхи-вттйе — прямое значение; нирвиеша — безличный; антарймӣ — Сверхдуша; кайа — сказано.
«Хотя термины брахма и тма указывают на Кришну, прямое значение слова брахма — это безличный Брахман, а слова тма — Сверхдуша».
ТЕКСТ 83
джна-мрге — нирвиеша-брахма праке
йога-мрге — антарйми-сварӯпете бхсе
джна-мрге — в ходе философских размышлений; нирвиеша-брахма — сияние безличного Брахмана; праке — проявляется; йога-мрге — с помощью мистической йоги; антарйми-сварӯпете — в образе вездесущей Сверхдуши; бхсе — проявляется.
«Если человек следует путем философских размышлений, Абсолютная Истина проявляется как безличный Брахман, а если человек следует путем мистической йоги, Она являет Себя как Сверхдуша».
ТЕКСТ 84
рга-бхакти-видхи-бхакти хайа дуи-рӯпа
‘свайа-бхагаваттве’, бхагаваттве — прака дви-рӯпа
рга-бхакти — спонтанное преданное служение; видхи-бхакти — регулируемое преданное служение; хайа — есть; дуи-рӯпа — два вида преданного служения; свайам-бхагаваттве — в Верховной Личности Бога; бхагаваттве — и в Своей личной экспансии; прака дви-рӯпа — два вида проявления.
«Существуют два вида преданного служения — спонтанное и регулируемое. С помощью спонтанного преданного служения можно достичь изначальной Личности Бога, Кришны, а с помощью регулируемого преданного служения можно достичь экспансии Верховной Личности Бога».
ТЕКСТ 85
рга-бхактйе врадже свайа-бхагавне пйа
рга-бхактйе — спонтанным преданным служением; врадже — во Вриндаване; свайам — Сам; бхагавне — Верховный Господь; пйа — достигается.
«Следуя путем спонтанного преданного служения во Вриндаване, человек достигает изначальной Верховной Личности Бога, Кришны».
ТЕКСТ 86
нйа сукхпо бхагавн
дехин гопик-сута
джнин чтма-бхӯтн
йатх бхактиматм иха
на — не; айам — тот (Господь Шри Кришна); сукха-па — легкодоступный; бхагавн — Верховная Личность Бога; дехинм — для материалистов, отождествляющих себя с телом; гопик-сута — сын матушки Яшоды; джнинм — для тех, кто предпочитает абстрактные философские рассуждения; ча — и; тма-бхӯтнм — для подвергающих себя суровой аскезе; йатх — как; бхакти-матм — для тех, кто занят спонтанным преданным служением; иха — здесь (в этом мире).
„Верховная Личность Бога, Кришна, сын Яшоды, легко доступен преданным, посвятившим себя спонтанному любовному служению. Но философам, а также тем, кто идет к познанию себя через аскетические подвиги, и тем, кто отождествляет себя с телом, очень трудно приблизиться к Нему“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.9.21) произносит Шрила Шукадева Госвами. Подробный комментарий содержится в Мадхья-лиле (8.227).
ТЕКСТ 87
видхи-бхактйе пршада-дехе ваикухете ййа
видхи-бхактйе — регулируемым преданным служением; пршада-дехе — обретая облик спутников Господа; ваикухете ййа — человек достигает планет-Вайкунтх.
«С помощью регулируемого преданного служения человек становится спутником Нараяны и достигает Вайкунтхалок, нематериальных планет в духовном небе».
ТЕКСТ 88
йач ча враджантй анимишм шабхнувттй
дӯре-йам хй упари на спхаӣйа-ӣл
бхартур митха су-йааса катханнурга-
ваиклавйа-бшпа-калай пулакӣ-ктг
йат — куда; ча — также; враджанти — идут; анимишм — полубогов; шабха-анувттй — применяя лучшие методы духовной практики; дӯре — держа на расстоянии; йам — регулирующие принципы; хи — разумеется; упари — сверх; на — наших; спхаӣйа-ӣл — украшенные благими качествами; бхарту — господина; митха — взаимно; су-йааса — обладающие всеми трансцендентными качествами; катхана-анурга — привязанные к беседам; ваиклавйа — преобразование; бшпа-калай — со слезами на глазах; пулакӣ-кта — ликование; аг — частей тела.
„Те, кто ведет беседы о деяниях Господа Кришны, достигли высшего уровня жизни в преданности. Из глаз их льются слезы, и тела их трепещут от восторга. Такие люди преданно служат Кришне, не пользуясь методами мистической йоги со всеми ее правилами и ограничениями. Эти преданные, наделенные всеми духовными качествами, попадают на планеты-Вайкунтхи, находящиеся выше нас“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.15.25). С этими словами Господь Брахма обращается ко всем полубогам, напуганным двумя асурами, которые должны были родиться из чрева Дити. Господь Брахма рассказал, как Кумары посетили Вайкунтху, и обо всем этом позже поведал Майтрея, друг Вьясадевы, когда беседовал с Видурой.
ТЕКСТ 89
сеи упсака хайа тривидха пракра
акма, мокша-кма, сарва-кма ра
сеи упсака — этих преданных; хайа — есть; три-видха пракра — три разновидности; акма — без материальных желаний; мокша-кма — желающие освободиться; сарва-кма — исполненные всевозможных материальных желаний; ра — и.
«Преданные делятся на три категории: акама [свободные от желаний], мокша-кама [жаждущие освобождения] и сарва-кама [стремящиеся к материальному совершенству].
ТЕКСТ 90
акма сарва-кмо в
мокша-кма удра-дхӣ
тӣвреа бхакти-йогена
йаджета пуруша парам
акма — без материальных желаний; сарва-кма — исполненные всех материальных желаний; в — или; мокша-кма — жаждущие освобождения; удра-дхӣ — искренние и опытные в преданном служении; тӣвреа — твердо; бхакти-йогена — практикуя бхакти-йогу; йаджета — должны поклоняться; пурушам парам — Верховному Господу.
„Истинно разумные люди, свободны ли они от материальных желаний [преданные], мечтают ли о всевозможных материальных благах [карми] или жаждут освобождения [гьяни], должны серьезно заниматься бхакти-йогой, чтобы доставить удовольствие Верховному Господу“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.3.10).
ТЕКСТ 91
буддхимн-артхе — йади ‘вичра-джа’ хайа
ниджа-кма лгиха табе кшере бхаджайа
буддхимн-артхе — со значением «разумный»; йади — если; вичра-джа — опытный в анализе; хайа — есть; ниджа-кма лгиха — даже ради чувственного удовлетворения; табе — тогда; кшере бхаджана — поклоняется Господу Кришне.
«Слово удра-дхӣ означает буддхимн [разумный, глубокомысленный]. Это значит, что даже ради собственного чувственного удовлетворения следует преданно служить Господу Кришне».
ТЕКСТ 92
бхакти вину кона сдхана дите нре пхала
саба пхала дейа бхакти сватантра прабала
бхакти вину — без преданного служения; кона — любая; сдхана — практика для достижения совершенства; дите — принести; нре — не способна; пхала — какой бы то ни было результат; саба пхала — все результаты различных методов; дейа — дает; бхакти — преданное служение; сва-тантра — независимое; прабала — и могущественное.
«Другие методы не могут принести никакого результата, если они никак не связаны с преданным служением. Но преданное служение настолько могущественно и независимо, что само может даровать все желаемое».
ТЕКСТ 93
адж-гала-стана-нййа анйа сдхана
атаэва хари бхадже буддхимн джана
адж-гала-стана-нййа — как сосцы на шее козла; анйа — другие; сдхана — виды духовной практики; атаэва — поэтому; хари — Верховному Господу; бхадже — поклоняется; буддхимн джана — разумный человек.
«Все методы самоосознания, кроме преданного служения, подобны сосцам на шее козла. Поэтому разумный человек занимается только преданным служением, отвергая все прочие методы познания себя».
КОММЕНТАРИЙ: Без преданного служения любые методы самопознания и духовного совершенствования бесполезны. Другие методы никогда не принесут положительных результатов, поэтому они сравниваются с сосцами на шее козла. Эти сосцы не дают молока, хотя может показаться, что их можно подоить. Неразумный человек не способен понять, что только преданное служение может вывести его за пределы этого мира.
ТЕКСТ 94
чатур-видх бхаджанте м
джан суктино ’рджуна
рто джиджсур артхртхӣ
джнӣ ча бхаратаршабха
чату-видх — четыре вида; бхаджанте — поклоняются; мм — Мне; джан — люди; суктина — которые подчинились принципам человеческой жизни, или правилам варны и ашрама; арджуна — о Арджуна; рта — те, кто охвачен скорбью; джиджсу — пытливые; артха-артхӣ — те, кто нуждается в деньгах; джнӣ — те, кто стремится к знанию; ча — также; бхарата-шабха — о лучший из династии Бхараты.
„О лучший из Бхарат [Арджуна], четыре типа праведников встают на путь преданного служения Мне: страждущие, ищущие богатства, любознательные и те, кто стремится постичь Абсолютную Истину“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Бхагавад-гиты» (7.16). Слово суктина, употребленное в этом стихе, очень важно. Су означает «благоприятный», а ктӣ — «достойный» или «упорядоченный». Если человек не следует правилам религиозной жизни, его жизнь ничем не отличается от жизни животных. Религиозная жизнь подразумевает соблюдение правил для разных варн и ашрамов. В «Вишну-пуране» говорится:
варрамчрават
пурушеа пара пумн
вишур рдхйате пантх
ннйат тат-тоша-краам
Согласно заповедям религиозной жизни, общество делится на четыре сословия (брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры) и четыре духовных уклада (брахмачарья, грихастха, ванапрастха и санньяса). Чтобы называться брахманом, кшатрием, вайшьей или шудрой, человек должен получить соответствующее образование, как получают образование будущие инженеры, юристы или врачи. Те, кто прошел обучение, могут считаться людьми. Если же человек не получил образования — социального и духовного, — то есть если он невежествен и не умеет себя вести, жизнь его ничем не отличается от жизни животных. Животные не способны развиваться духовно. В духовную жизнь можно войти посредством должного образования — либо следуя правилам варн и ашрамов, либо сразу поступив в школу бхакти с ее методами (раваа кӣртана вишо смараа пда-севанам / арчана вандана дсйа сакхйам тма-ниведанам). Не пройдя обучения, человек не сможет стать суктӣ, достойным. В этом стихе Кришна говорит, что люди приходят к Нему, когда испытывают горе, когда нуждаются в деньгах, когда у них появляется интерес к Верховному Существу, источнику всего, что мы видим вокруг. Некоторые обращаются к Нему в поисках знания об Абсолютной Истине, а другие — когда попадают в беду, как, например, преданный Гаджендра. Другие просто любознательны, как великие мудрецы во главе с Санакой, а кто-то хочет денег, как, например, Махараджа Дхрува. Шукадева Госвами обратился к Господу в поисках знания. Так все эти великие души встали на путь преданного служения Верховному Господу, Кришне.
ТЕКСТ 95
рта, артхртхӣ, — дуи сакма-бхитаре гаи
джиджсу, джнӣ, — дуи мокша-кма мни
рта — тот, кто скорбит; артха-артхӣ — жаждущий денег; дуи — два человека; сакма-бхитаре — в категории материальной деятельности; гаи — мы считаем; джиджсу — любознательный; джнӣ — стремящийся к знанию; дуи — два; мокша-кма — трансценденталисты, стремящиеся к духовному знанию ради освобождения; мни — Я считаю.
«Преданные с материалистическими наклонностями начинают служить и поклоняться Кришне, когда чем-то удручены или нуждаются в деньгах. Тех же, кто по-настоящему хочет постичь высший источник всего сущего, и тех, кто ищет знаний, называют трансценденталистами, поскольку они желают освобождения от материальной скверны».
ТЕКСТ 96
эи чри сукти хайа мах-бхгйавн
тат-тат-кмди чхи’ хайа уддха-бхактимн
эи чри — эти четыре; сукти — благочестивые люди; хайа — являются; мах-бхгйавн — в высшей степени удачливыми; тат-тат — каждый свои; кма-ди — надежды; чхи’ — оставив; хайа — становятся; уддха-бхактимн — чистыми преданными.
«Все эти четыре типа людей имеют запас благочестия, поэтому всех их следует считать весьма удачливыми. Такие люди постепенно отказываются от материальных желаний и становятся чистыми преданными».
ТЕКСТ 97
сдху-сага-кп кимв кшера кпйа
кмди ‘дусага’ чхи’ уддха-бхакти пйа
сдху-сага-кп — благодаря общению с преданными; кимв — или; кшера кпйа — по милости Кришны; кма-ди — материальные желания и т. п.; дусага — нежелательное общение; чхи’ — оставив; уддха-бхакти пйа — человек достигает уровня чистого преданного служения.
«Человек поднимается на уровень чистого преданного служения по милости вайшнава [истинного духовного учителя] и по особой милости Кришны. На этом уровне человек отказывается от всех материальных желаний и от общения с дурными людьми. Так он достигает уровня чистого преданного служения».
ТЕКСТ 98
сат-сагн мукта-дусаго
хту нотсахате будха
кӣртйамна йао йасйа
сакд карйа рочанам
сат-сагт — благодаря общению с чистыми преданными; мукта — освобожденный; дусага — общество материалистичных людей; хтум — оставить; на — и; утсахате — способен; будха — тот, кто действительно образован; кӣртйамнам — будучи прославлен; йаа — славу; йасйа — чью (Верховной Личности Бога); сакт — однажды; карйа — услышав; рочанам — доставляющую большое удовольствие.
„Разумные люди, постигшие Верховного Господа в общении с чистыми преданными и освободившиеся от дурного, материалистического общения, не могут жить без повествований о славе Господа, даже если слышали их всего лишь раз“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (1.10.11). Все члены рода Куру пришли выразить свое почтение Кришне, когда Он покидал Хастинапур после битвы на Курукшетре. Кришна уезжал в Свое царство, и весь род Куру был удручен Его отъездом. Рассказывая об этом, Сута Госвами произносит процитированный стих.
Чистый преданный привязывается к Кришне, слушая о славе Господа. Слава Господа и Сам Господь суть одно. Чтобы понять эту абсолютную истину, нужно обладать определенной квалификацией; поэтому каждый должен иметь возможность общения с чистым преданным. Наше Движение сознания Кришны предназначено именно для этого. Мы хотим воспитать чистых преданных, чтобы другие люди получали благо от общения с ними. Таким образом число чистых преданных растет. Профессиональные проповедники не способны сделать из человека чистого преданного. Существует множество профессиональных проповедников «Шримад-Бхагаватам», которые декламируют эту книгу ради того, чтобы заработать себе на жизнь. Они, однако, не способны привлечь материалистов к преданному служению. Лишь чистый преданный может побудить других заниматься чистым преданным служением. Поэтому очень важно, чтобы все проповедники в нашем Движении сознания Кришны прежде всего сами стали чистыми преданными и следовали регулирующим принципам, избегая недозволенного секса, мяса, азартных игр и одурманивающих веществ. Они должны ежедневно повторять маха-мантру Харе Кришна на четках, а также выполнять другие предписания, касающиеся преданного служения: подниматься рано утром, посещать мангала-арати и регулярно декламировать «Шримад-Бхагаватам» и «Бхагавад-гиту». Таким образом человек может освободиться от всей материальной скверны.
сарвопдхи-винирмукта
тат-паратвена нирмалам
хшӣкеа хшӣкеа-
севана бхактир учйате
«Идти путем бхакти, преданного служения, — значит занять все свои чувства служением Верховной Личности Бога, повелителю чувств. Служа Всевышнему, душа, помимо главного плода, обретает два второстепенных: она избавляется от всех материальных самоотождествлений и ее чувства, занятые служением Богу, очищаются» (Нарада-панчаратра).
В преданном служении напоказ нет никакой пользы. Нужно стать чистым преданным, следуя путем преданности; лишь тогда человек обретает способность привлекать других, помогая им встать на путь преданного служения. Шри Чайтанья Махапрабху занимался преданным служением и проповедовал (пани чари’ бхакти карила прачра). Если проповедник правильно ведет себя в преданном служении, он сможет убедить других. В противном случае его проповедь будет безрезультатной.
ТЕКСТ 99
‘дусага’ кахийе — ‘каитава’, ‘тма-вачан’
кша, кша-бхакти вину анйа кман
дусага — дурное, нежелательное общение; кахийе — Я называю; каитава — обманывая; тма-вачан — обманывая самого себя; кша — Господь Кришна; кша-бхакти — преданное служение Кришне; вину — без; анйа — другого; кман — желает.
«Самообман и обман других называется кайтава. Общение с обманщиками называется духсангой, дурным общением. Тех, кто желает чего бы то ни было, помимо служения Кришне, тоже называют духсангой».
ТЕКСТ 100
дхарма проджджхита-каитаво ’тра парамо нирматсар сат
ведйа вставам атра васту ивада тпа-трайонмӯланам
рӣмад-бхгавате махмуни-кте ки в параир ӣвара
садйо хдй аварудхйате ’тра ктибхи урӯшубхис тат-кшат
дхарма — религиозность; проджджхита — полностью отвергнута; каитава — в которой склонность к наслаждению плодами; атра — здесь; парама — высшая; нирматсарм — абсолютно чистых сердцем; сатм — преданных; ведйам — постигаемая; вставам — подлинная; атра — здесь; васту — сущность; ива-дам — приносящая благо; тпа-трайа — тройственные страдания; унмӯланам — искореняющая; рӣмат — прекрасная; бхгавате — в «Бхагавата-пуране»; мах-муни — великим мудрецом (Вьясадевой); кте — созданной; ким — что; в — в самом деле; параи — с другими; ӣвара — Верховный Господь; садйа — сразу; хди — в сердце; аварудхйате — заключается; атра — здесь; ктибхи — благочестивыми людьми; урӯшубхи — желающими слушать; тат-кшат — без промедления.
„Великое священное писание „Шримад-Бхагаватам“, которое сложил маха-муни Вьясадева на основе четырех изначальных стихов, повествует о самых возвышенных и милосердных преданных и полностью отвергает ложную, материально мотивированную религиозность. Это писание провозглашает высший принцип вечной религии, способной на деле искоренить тройственные страдания живого существа и благословить его процветанием и знанием. Как только человек в настроении смиренного слуги начинает слушать „Шримад-Бхагаватам“, Верховный Господь сразу же становится пленником его сердца. Поэтому никакие другие писания не требуются“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.1.2). Подробное объяснение можно найти в Ади-лиле (1.91).
ТЕКСТ 101
‘пра’-абде — мокша-вчх каитава-прадхна
эи локе рӣдхара-свмӣ карийчхена вйкхйна
пра-абде — с помощью приставки пра; мокша-вчх — желание обрести освобождение; каитава-прадхна — главный вид обмана; эи локе — в этом стихе; рӣдхара-свмӣ — великий комментатор Шридхара Свами; карийчхена — сделал; вйкхйна — разъяснение.
«Приставка пра в слове проджджхита указывает на тех, кто желает освобождения, или слияния со Всевышним. Такое желание следует считать главным проявлением склонности к обману. Так объяснил этот стих великий комментатор Шридхара Свами».
ТЕКСТ 102
сакма-бхакте ‘аджа’ джни’ дайлу бхагавн
сва-чараа дий каре иччхра пидхна
сакма-бхакте — преданные, у которых пока остаются материальные желания; аджа — глупые; джни’ — зная; дайлу — милостивый; бхагавн — Шри Кришна; сва-чараа — Свои лотосные стопы; дий — даруя; каре иччхра пидхна — заслоняет прочие желания.
«Когда милостивый Господь Кришна понимает, что глупый преданный желает материального процветания, Он по доброте Своей дарует ему прибежище у Своих лотосных стоп. Так Господь защищает его от ненужных желаний».
ТЕКСТ 103
сатйа диатй артхитам артхито н
наивртхадо йат пунар артхит йата
свайа видхатте бхаджатм аниччхатм
иччх-пидхна ниджа-пда-паллавам
сатйам — это действительно так; диати — Он награждает; артхитам — желаемым; артхита — требуемое; нм — живыми существами; на — не; эва — совсем; артха-да — давая желаемое; йат — которое; пуна — снова; артхит — просьба; йата — от которого; свайам — Сам; видхатте — Он дает; бхаджатм — тех, кто занят преданным служением; аниччхатм — даже не желая; иччх-пидхнам — устраняя все прочие желания; ниджа-пда-паллавам — прибежище у Его лотосных стоп.
„Когда человек просит Господа удовлетворить какое-либо его желание, Господь, конечно же, делает это, однако Он не дает ничего такого, что, став на некоторое время источником удовольствия, повлечет за собой новые желания и новые просьбы к Господу. Если у человека много посторонних желаний, но он служит Господу, Кришна заставляет его найти прибежище у Своих лотосных стоп, и человек забывает обо всех прочих желаниях“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (5.19.27).
ТЕКСТ 104
сдху-сага, кша-кп, бхактира свабхва
э тине саба чхйа, каре кше ‘бхва’
сдху-сага — общество преданных; кша-кп — милость Господа Шри Кришны; бхактира — преданного служения; свабхва — природа; э тине — эти три; саба чхйа — побуждают человека оставить все прочее; каре — делают; кше — к Господу Кришне; бхва — чувство любви.
«Общение с преданным, милость Кришны и природа преданного служения помогают человеку отказаться от нежелательного общения и постепенно подняться до уровня любви к Богу».
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе говорится о чистых преданных и общении с ними, о милости Кришны и природе преданного служения. Все это помогает человеку прекратить общение с непреданными и отказаться от материальных богатств, предоставляемых внешней энергией, майей. Чистый преданный всегда равнодушен к материальному богатству, поскольку он понимает, что тратить время на достижение материального благосостояния — значит неправильно относиться к дару человеческой жизни. В «Шримад-Бхагаватам» говорится: рама эва хи кевалам. С точки зрения преданного, все политики, общественные деятели, филантропы, философы и гуманисты попросту теряют свое время, поскольку их деятельность и пропаганда не освобождает людей от повторения рождений и смертей. Все эти так называемые филантропы, политики и философы ничего не понимают, поскольку не обладают знанием о том, что после смерти есть жизнь. Понимание того, что после смерти есть жизнь, — это начало духовного образования. Человек может понять себя, понять, что и кто он, просто усвоив первые уроки «Бхагавад-гиты» (2.13):
дехино ’смин йатх дехе
каумра йаувана джар
татх дехнтара-прптир
дхӣрас татра на мухйати
«Воплотившаяся в теле душа постепенно меняет тело ребенка на тело юноши, а затем на тело старика, и точно так же после смерти она переходит в другое тело. Трезвомыслящего человека такая перемена не смущает».
Не зная истинной науки о жизни, глупый человек погрязает в повседневной суете, и из-за этого ему приходится снова и снова рождаться и умирать. Он постоянно жаждет материальных богатств и способностей, приносимых кармой, гьяной и йогой. Но когда он достигает уровня преданности, то отказывается от всех таких желаний. Это называется анйбхилшит-ӯнйа. Так человек становится чистым преданным.
ТЕКСТ 105
ге йата йата артха вйкхйна кариба
кша-гусвдера эи хету джниба
ге — впредь; йата йата — столько, сколько; артха — значений; вйкхйна кариба — Я объясню; кша-гуа-свдера — наслаждение трансцендентными качествами Кришны; эи — эта; хету — причина; джниба — мы поймем.
«Так постепенно Я раскрою смысл всех слов стиха тмрма. Следует понимать, что каждое слово в этом стихе предназначено для того, чтобы дать возможность человеку почувствовать вкус трансцендентных качеств Кришны».
ТЕКСТ 106
лока-вйкхй лги’ эи карилу бхса
эбе кари локера мӯлртха прака
лока-вйкхй — объяснение стиха; лги’ — ради; эи — этого; карилу — Я сделал; бхса — в общих чертах; эбе — сейчас; кари — позволь Мне сделать; локера — стиха; мӯла-артха — настоящее значение; прака — проявление.
«Я дал все эти объяснения только для того, чтобы в самых общих чертах описать смысл этого стиха. Теперь же позволь Мне открыть его подлинное значение».
ТЕКСТ 107
джна-мрге упсака — дуита’ пракра
кевала брахмопсака, мокшккшӣ ра
джна-мрге — на пути философских размышлений; упсака — поклоняющиеся; дуита’ пракра — два вида; кевала — лишь; брахма-упсака — тот, кто поклоняется безличному Брахману; мокша-ккшӣ — желающий освобождения; ра — и.
«Есть два вида людей, идущих путем философских размышлений. Одни называются брахма-упсака (поклоняющиеся безличному Брахману), а другие — мокшккшӣ (жаждущие освобождения)».
ТЕКСТ 108
кевала брахмопсака тина бхеда хайа
сдхака, брахмамайа, ра прпта-брахма-лайа
кевала брахма-упсака — тот, кто поклоняется только безличному Брахману; тина бхеда хайа — существует три группы; сдхака — начинающий; брахма-майа — погруженный в размышление о Брахмане; ра — и; прпта-брахма-лайа — на самом деле растворившийся в сиянии Брахмана.
«Те, кто поклоняется безличному Брахману, делятся на три типа. К первому типу относятся начинающие, ко второму — те, чьи мысли поглощены Брахманом, а к третьему — те, кто действительно растворился в безличном Брахмане».
ТЕКСТ 109
бхакти вин кевала джне ‘мукти’ нхи хайа
бхакти сдхана каре йеи ‘прпта-брахма-лайа’
бхакти — преданного служения; вин — без; кевала — только; джне — при помощи философских размышлений; мукти — освобождения; нхи хайа — не достичь; бхакти — преданного служения; сдхана — практикой; каре — занят; йеи — любой, кто; прпта-брахма-лайа — ничем не хуже растворения в безличном Брахмане.
«Невозможно получить освобождение посредством одних философских рассуждений, не связанных с преданным служением. Однако, преданно служа Господу, человек без труда достигает уровня Брахмана».
ТЕКСТ 110
бхактира свабхва, — брахма хаите каре каршаа
дивйа деха дий карйа кшера бхаджана
бхактира — преданного служения; свабхва — природа; брахма — осознание безличного Брахмана; хаите — от; каре — делает; каршаа — привлечение; дивйа — трансцендентное; деха — тело; дий — предлагая; карйа — побуждает совершать; кшера бхаджана — служение Господу Кришне.
«Природа преданного служения такова, что того, кто им занимается, перестает привлекать пребывание в безличном Брахмане. Ему дается трансцендентное тело, чтобы он мог служить Господу Кришне».
ТЕКСТ 111
бхакта-деха пиле хайа гуера смараа
гукша ха каре нирмала бхаджана
бхакта-деха — тело преданного; пиле — когда получает; хайа — есть; гуера смараа — памятование о трансцендентных качествах; гуа-кша ха — привлеченный трансцендентными качествами; каре — совершает; нирмала бхаджана — чистое преданное служение.
«Когда преданный получает подобающее духовное тело, он способен помнить о трансцендентных качествах Кришны. Просто благодаря тому, что его привлекают эти качества, такой человек становится чистым преданным и служит Кришне».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактивинода Тхакур так объясняет стихи 107–111. Трансценденталистов, занятых философскими размышлениями, можно разделить на две категории: тех, кто почитает исключительно безличный Брахман, и тех, кто желает раствориться в бытии безличного Брахмана. Если человек полностью погружен в мысли о своем тождестве с Высшей Абсолютной Истиной, его называют почитателем безличного Брахмана. Таких поклонников Брахмана, имперсоналистов, можно, в свою очередь, разделить на три категории: 1) садхаки, те, кто приближается к безупречному исполнению практики осознания безличного Брахмана; 2) те, кто полностью погружен в медитацию на Брахман; 3) те, кто достиг уровня брахма-бхуты и не соприкасается с материальным бытием. Какого бы высокого уровня ни достиг почитатель безличного Брахмана, он не сможет получить освобождение, не занимаясь преданным служением. Каждый, кто осознал себя вечной душой, может приступить к преданному служению. Таково заключение «Бхагавад-гиты» (18.54):
брахма-бхӯта прасаннтм
на очати на ккшати
сама сарвешу бхӯтешу
мад-бхакти лабхате парм
«Тот, кто находится в этом трансцендентном состоянии, сразу постигает Верховный Брахман и исполняется радости. Он никогда не скорбит и ничего не желает. Он одинаково расположен ко всем живым существам. Достигнув этого состояния, человек обретает чистое преданное служение Мне».
Чтобы возвыситься до чистого преданного служения, нужно очиститься духовно и подняться над материальными тревогами и материальными пристрастиями (уровень брахма-бхута). Когда человек, осознав Брахман, знакомится с чистым преданным служением, оно начинает привлекать его. В это время, преданно служа Господу, он обретает духовное тело с очищенными чувствами.
сарвопдхи-винирмукта
тат-паратвена нирмалам
хшӣкеа хшӣкеа-
севана бхактир учйате
Когда чувства чисты, человек способен с любовью преданно служить Кришне. Чистый преданный не думает ни о чем, кроме как о трансцендентных качествах Кришны. Памятуя о них, он посвящает всего себя любовному служению Господу.
ТЕКСТ 112
“мукт апи лӣлай виграха
ктв бхагаванта бхаджанте”
мукт — освобожденные; апи — хотя; лӣлай — играми; виграхам — изображение Господа; ктв — установив; бхагавантам — Верховной Личности Бога; бхаджанте — поклоняются.
„Даже тех, кто обрел освобождение, погрузившись в безличное сияние Брахмана, привлекают игры Кришны. Поэтому они устанавливают Божество и служат Ему“.
КОММЕНТАРИЙ: Великие санньяси-майявади иногда поклоняются Божествам Радхи-Кришны и обсуждают игры Господа, однако они не ставят цели достичь Голоки Вриндаваны. Они делают это, чтобы слиться с сиянием Господа. Стих взят из комментария Шанкарачарьи к «Нрисимха-тапани-упанишад».
ТЕКСТ 113
джанма хаите ука-санакди ‘брахмамайа’
кша-гукша ха кшере бхаджайа
джанма хаите — от рождения; ука — Шукадева Госвами; санака-ди — четыре Кумара; брахма-майа — погруженные в размышление о безличном Брахмане; кша-гуа-кша — привлеченные трансцендентными играми Кришны; ха — стали; кшере бхаджайа — поклоняться Господу Кришне.
«Даже Шукадеву Госвами и четырех Кумаров, хотя они и были брахмавади [постоянно размышляли о безличном Брахмане], привлекли трансцендентные игры и качества Кришны. Так они стали преданными Кришны».
ТЕКСТ 114
санакдйера кша-кпйа саурабхе харе мана
гукша ха каре нирмала бхаджана
санака-дйера — четырех Кумаров во главе с Санакой; кша-кпйа — по милости Господа; саурабхе — аромат; харе — унес; мана — умы; гуа-кша ха — так привлеклись качествами Кришны; каре — исполняют; нирмала бхаджана — чистое преданное служение.
«Умы четырех Кумаров пленились ароматом цветов с лотосных стоп Кришны. Так, привлеченные трансцендентными качествами Кришны, они погрузились в чистое преданное служение».
ТЕКСТ 115
тасйравинда-найанасйа падравинда-
киджалка-мира-туласӣ-макаранда-вйу
антар-гата сва-вивареа чакра теш
сакшобхам акшара-джушм апи читта-танво
тасйа — Его; аравинда-найанасйа — лотосоокого Господа; пада-аравинда — лотосных стоп; киджалка — с шафрановой пыльцой; мира — смешанный; туласӣ — листьев туласи; макаранда — аромат; вйу — ветерок; анта-гата — вошел; сва-вивареа — через их ноздри; чакра — привел; тешм — Кумаров; сакшобхам — в возбуждение; акшара-джушм — привязаны к концепции безличного Брахмана; апи — хотя; читта-танво — умом и телом.
„Когда мудрецы [Кумары] вдохнули разносимый ветром аромат шафрана и листьев туласи с лотосных стоп Личности Бога, они почувствовали перемену, происшедшую в их теле и уме, хотя и были очень привязаны к концепции безличного Брахмана“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (3.15.43).
ТЕКСТ 116
вйса-кпйа укадевера лӣлди-смараа
кша-гукша ха карена бхаджана
вйса-кпйа — по милости Шрилы Вьясадевы; укадевера — у Шукадевы Госвами; лӣл-ди-смараа — памятование о трансцендентных играх Кришны; кша гуа-кша — привлеченный трансцендентными качествами Кришны; ха — стал; карена — исполнять; бхаджана — любовное служение.
«По милости Шрилы Вьясадевы Шукадеву Госвами привлекли игры Господа Кришны. Плененный трансцендентными качествами Кришны, он тоже превратился в преданного и стал служить Ему».
ТЕКСТ 117
харер гукшипта-матир
бхагавн бдарйаи
адхйагн махад-кхйна
нитйа вишу-джана-прийа
харе — Господа Кришны; гуа-кшипта-мати — чей ум был взволнован качествами; бхагавн — самый могущественный трансценденталист; бдарйаи — Шукадева, сын Вьясадевы; адхйагт — изучал; махат-кхйнам — великий эпос; нитйам — постоянно; вишу-джана-прийа — кто очень дорог вайшнавам, преданным Господа Вишну.
„Шрилу Шукадеву Госвами привлекли трансцендентные игры Господа, и ум его под воздействием сознания Кришны пришел в возбуждение. Поэтому он стал изучать „Шримад-Бхагаватам“ по милости своего отца“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.7.11).
ТЕКСТ 118
нава-йогӣвара джанма хаите ‘сдхака’ джнӣ
видхи-ива-нрада-мукхе кша-гуа уни’
нава — девять; йоги-ӣвара — великих святых йогов; джанма хаите — с самого рождения; сдхака — идущие к цели; джнӣ — сведущие в духовном знании; видхи — Господь Брахма; ива — Господь Шива; нрада — великий мудрец Нарада; мукхе — в их устах; кша-гуа уни’ — слушая о трансцендентных качествах Кришны.
«С самого рождения девять великих йогов-мистиков [Йогендр] понимали Абсолютную Истину в Ее безличном аспекте. Но, услышав от Господа Брахмы, Господа Шивы и великого мудреца Нарады о качествах Господа Кришны, Йогендры тоже стали преданными Кришны».
ТЕКСТ 119
гукша ха каре кшера бхаджана
экдаа-скандхе тра бхакти-вивараа
гуа-кша ха — привлеченные трансцендентными качествами; каре — занятые; кшера бхаджана — преданным служением Господу; экдаа-скандхе — в Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам»; тра — их; бхакти-вивараа — описание преданного служения.
«В Одиннадцатой песни „Шримад-Бхагаватам“ подробно рассказывается, как девять Йогендр, привлеченные трансцендентными качествами Господа, служили Ему».
ТЕКСТ 120
акле камала-бхува правийа гошхӣ
курванта рути-ирас рути рута-дж
уттуга йаду-пура-сагамйа рага
йогӣндр пулака-бхто навпй авпу
аклем — свободный от материальных страданий; камала-бхува — Господа Брахмы, который родился на цветке лотоса; правийа — входя; гошхӣм — в общение; курванта — постоянно исполняя; рути-ирасм — высшее ведическое знание; рутим — слушая; рута-дж — сведущие в ведическом знании; уттугам — очень высоко; йаду-пура-сагамйа — чтобы вернуться в Двараку, обратно к Богу; рагам — в Ранга-Кшетру; йогӣндр — великие святые; пулака-бхта — будучи духовно удовлетворены; нава — девять; апи — хотя; авпу — пришли.
„Девять Йогендр удостоились чести общаться с Господом Брахмой и услышали от него об истинном смысле Упанишад, самых возвышенных книг из всех ведических писаний. Йогендры уже обладали ведическим знанием, но, слушая Брахму, они обрели сознание Кришны и возликовали. Так у них возникло желание поселиться в Двараке, обители Господа Кришны. Пройдя долгий путь, они в конце концов достигли места, называемого Ранга-Кшетрой“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Маха-упанишад».
ТЕКСТ 121
мокшккшӣ джнӣ хайа тина-пракра
мумукшу, джӣван-мукта, прпта-сварӯпа ра
мокша-ккшӣ — те, кто хочет слиться с безличным Брахманом; джнӣ — обладающие особым знанием; хайа — есть; тина-пракра — трех видов; мумукшу — желающие освобождения; джӣван-мукта — освобожденные уже в этой жизни; прпта-сварӯпа — постигшие себя; ра — и.
«Те, кто хочет раствориться в безличном Брахмане, также делятся на три категории: желающие освобождения, уже освобожденные и постигшие Брахман».
ТЕКСТ 122
‘мумукшу’ джагате анека сасрӣ джана
‘мукти’ лги’ бхактйе каре кшера бхаджана
мумукшу — желающих освобождения; джагате — в этом мире; анека — много; сасрӣ джана — занятые материальной деятельностью; мукти лги’ — ради освобождения; бхактйе — в преданном служении; каре — исполняют; кшера бхаджана — поклонение Кришне.
«Множество людей в материальном мире жаждут освобождения и ради этого преданно служат Господу Кришне».
ТЕКСТ 123
мумукшаво гхора-рӯпн
хитв бхӯта-патӣн атха
нрйаа-кал нт
бхаджанти хй анасӯйава
мумукшава — получившие хорошее образование, стремящиеся к высшему совершенству, свободные от зависти (в отличие от демонов и непреданных); гхора-рӯпн — полубогов, ужасных на вид; хитв — оставив; бхӯта-патӣн — предки (Праджапати); атха — следовательно; нрйаа-кал — полные проявления Господа Нараяны; нт — очень спокойные; бхаджанти — они поклоняются; хи — конечно; анасӯйава — независтливые.
„Те, кто хочет освободиться от материальных оков, прекращают поклонение различным полубогам, наводящим ужас. Эти умиротворенные преданные, не завидующие полубогам, поклоняются различным проявлениям Верховной Личности Бога, Нараяны“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.2.26). Те, кто действительно стремится к высшему совершенству, поклоняются разным воплощениям Господа Вишну. Те же, кого привлекает материалистический образ жизни, кто всегда обеспокоен и полон тревог, поклоняются полубогам, чей облик вселяет страх, таким как богиня Кали и Кала-Бхайрава (Рудра). Однако преданные Кришны не завидуют ни полубогам, ни их поклонникам. Вместо этого они умиротворенно служат воплощениям Нараяны.
ТЕКСТ 124
сеи сабера сдху-саге гуа спхурйа
кша-бхаджана карйа, ‘мумукш’ чхйа
сеи сабера — у всех, кто поклоняется различным полубогам; сдху-саге — общение с настоящими преданными; гуа спхурйа — пробуждает способность ценить духовные качества; кша-бхаджана карйа — занимается преданным служением Господу Кришне; мумукш чхйа — побуждает забыть об освобождении или растворении в безличном проявлении Господа.
«Если те, кто привязан к поклонению полубогам, познакомятся с преданными, их дремлющая склонность к преданному служению постепенно пробудится и они станут ценить качества Господа. Благодаря этому они тоже начнут преданно служить Кришне и откажутся от стремления к освобождению и от желания раствориться в бытии безличного Брахмана».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь объясняется, почему четыре Кумара (Чатухсаны), Шукадева Госвами и девять Йогендр, погруженные в медитацию на Брахман, стали преданными. Есть три вида имперсоналистов: мумукшу (те, кто стремится к освобождению), дживан-мукты (освобожденные уже в этой жизни) и прапта-сварупы (погруженные в медитацию на Брахман). Все эти три типа гьяни называются мокшккшӣ, «жаждущими освобождения». Общаясь с преданными, такие люди отказываются от принципов мумукшу и начинают заниматься преданным служением. Истинной причиной такой перемены является общение с преданными. Движение сознания Кришны предназначено для того, чтобы привлечь всех людей к преданному служению Господу, даже тех, кто хочет чего-то другого. Общаясь с преданными, такие люди постепенно начинают служить Господу.
ТЕКСТ 125
ахо махтман баху-доша-душо
’пй экена бхтй эша бхаво гуена
сат-сагамкхйена сукхвахена
ктдйа но йена к мумукш
ахо мах-тман — о великий преданный; баху-доша-душа — зараженный разнообразными материальными болезнями или привязанностями; апи — хотя; экена — одним; бхти — сияет; эша — это; бхава — рождение в этом материальном мире; гуена — хорошим качеством; сат-сагама-кхйена — общением с преданными; сукха-вахена — которое приносит счастье; кт — сделано; адйа — теперь; на — наше; йена — благодаря которому; к — незначительным; мумукш — желание освобождения.
„О великий ученый преданный! Хотя материальный мир имеет множество недостатков, здесь есть все же одна благоприятная возможность — общение с преданными. Такое общение приносит великое счастье. Благодаря ему наше сильное желание обрести освобождение [раствориться в сиянии Брахмана] ослабло“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Хари-бхакти-судходаи».
ТЕКСТ 126
нрадера саге аунакди муни-гаа
мумукш чхий каил кшера бхаджана
нрадера саге — благодаря общению с великим святым Нарадой; аунака-ди муни-гаа — великие святые во главе с Шаунакой Муни; мумукш чхий — отказавшись от желания освобождения; каил — исполняли; кшера бхаджана — преданное служение Кришне.
«Благодаря общению с великим святым Нарадой, Шаунака и другие великие мудрецы отказались от желания освобождения и стали преданно служить Кришне».
ТЕКСТ 127
кшера даране, кро кшера кпйа
мумукш чхий гуе бхадже тра п’йа
кшера даране — просто встретившись с Кришной; кро — кто-то; кшера кпйа — по милости Кришны; мумукш чхий — отбросив желание освобождения; гуе — привлеченный духовными качествами Кришны; бхадже — занимается служением; тра п’йа — у лотосных стоп Кришны.
«Просто повстречавшись с Кришной или обретя особую милость Кришны, можно избавиться от желания освобождения. Человек, привлеченный трансцендентными качествами Кришны, приступает к служению Господу».
ТЕКСТ 128
асмин сукха-гхана-мӯртау парам-
тмани вши-паттане спхурати
тмрматай ме втх
гато бата чира кла
асмин — когда эта; сукха-гхана-мӯртау — форма полного счастья; парама-тмани — Верховная Личность; вши-паттане — в Дварака-дхаме; спхурати — существует; тмрматай — методом, с помощью которого постигается Брахман; ме — мое; втх — бесполезно; гата — потерянное; бата — увы, что я могу сказать; чирам — долгое; кла — время.
„В Дварака-дхаме меня очаровал Верховный Господь, Кришна, — само духовное блаженство. Стоит мне взглянуть на Него, как неизъяснимое счастье охватывает меня. О, сколько времени я потратил напрасно, пытаясь познать себя с помощью медитации на безличный Брахман! Мне остается только сокрушаться об этом!“
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих можно найти в «Бхакти-расамрита-синдху» (3.1.34).
ТЕКСТ 129
‘джӣван-мукта’ анека, сеи дуи бхеда джни
‘бхактйе джӣван-мукта’, ‘джне джӣван-мукта’ мни
джӣван-мукта — освобожденные уже в этой жизни; анека — есть множество; сеи — все они; дуи бхеда — две разновидности; джни — мы считаем; бхактйе джӣват-мукта — тот, кто в этой жизни получил освобождение, идя путем преданного служения; джне джӣван-мукта — человек, освободившийся уже в этой жизни посредством философских размышлений; мни — мы можем понять.
«Существует немало людей, получивших освобождение уже в этой жизни. Одни освободились благодаря преданному служению, другие — с помощью философских размышлений».
ТЕКСТ 130
‘бхактйе джӣван-мукта’ гукша ха кша бхадже
ушка-джне джӣван-мукта апардхе адхо мадже
бхактйе джӣван-мукта — люди, получившие освобождение в этой жизни благодаря преданному служению; гуа-кша ха — привлеченные трансцендентными качествами Кришны; кша бхадже — преданно служат Господу; ушка-джне джӣван-мукта — так называемые «освобожденные» в этой жизни с помощью сухого, спекулятивного знания; апардхе — из-за оскорблений; адхо мадже — падают.
«Те, кто освободился благодаря преданному служению, чувствуют все бо́льшую и бо́льшую привлекательность трансцендентных качеств Кришны. Так они преданно служат Ему. Те же, кто обрел освобождение с помощью философских рассуждений, в конечном счете падают из-за своих оскорблений».
ТЕКСТ 131
йе ’нйе ’равиндкша вимукта-мнинас
твайй аста-бхвд авиуддха-буддхайа
рухйа кччхреа пара пада тата
патантй адхо ’ндта-йушмад-агхрайа
йе — все те, кто; анйе — другие (непреданные); аравинда-акша — о лотосоокий; вимукта-мнина — кто считает себя освобожденным; твайи — Тебе; аста-бхвт — без преданности; авиуддха-буддхайа — чей разум нечист; рухйа — возвысившиеся; кччхреа — при помощи сурового подвижничества и покаяния; парам падам — до высшего положения; тата — оттуда; патанти — падают; адха — вниз; андта — не оказывая почтения; йушмат — Твоим; агхрайа — лотосным стопам.
„О лотосоокий, нечист разум тех, кто не служит Тебе, но при этом полагает, что уже получил освобождение. Хотя такие люди благодаря суровой аскезе восходят на духовный уровень, на уровень осознания безличного Брахмана, они падают вновь, поскольку отказываются поклоняться Твоим лотосным стопам“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.2.32).
ТЕКСТ 132
брахма-бхӯта прасаннтм
на очати на ккшати
сама сарвешу бхӯтешу
мад-бхакти лабхате парм
брахма-бхӯта — будучи единым с Абсолютом; прасанна-тм — полон радости; на — никогда; очати — скорбит; на — никогда; ккшати — желает; сама — одинаково относящийся; сарвешу — ко всем; бхӯтешу — живым существам; мат-бхактим — преданное служение Мне; лабхате — обретает; парм — трансцендентное.
„Тот, кто находится в этом трансцендентном состоянии, сразу постигает Верховный Брахман и исполняется радости. Он никогда не скорбит и ничего не желает. Он одинаково расположен ко всем живым существам. Достигнув этого состояния, человек обретает чистое преданное служение Мне“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Бхагавад-гиты» (18.54).
ТЕКСТ 133
адваита-вӣтхӣ-патхикаир упсй
свнанда-сихсана-лабдха-дӣкш
ахена кенпи вайа хахена
дсӣ-кт гопа-вадхӯ-виена
адваита-вӣтхӣ — по пути монизма; патхикаи — идущими; упсй — почитаемый; сва-нанда — самоосознания; сихсана — на троне; лабдха-дӣкш — получивший посвящение; ахена — обманщиком; кена апи — каким-то; вайам — я; хахена — силой; дсӣ-кт — превращен в служанку; гопа-вадхӯ-виена — обменивающимся шутками с гопи.
„Хотя я пользовался большим уважением среди тех, кто ступил на путь монизма, и хотя я получил посвящение в йогический метод самопознания, один озорник, постоянно шутящий с гопи, заставил меня стать Его служанкой“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих написан Билвамангалой Тхакуром.
ТЕКСТ 134
бхакти-бале ‘прпта-сварӯпа’ дивйа-деха пйа
кша-гукша ха бхадже кша-п’йа
бхакти-бале — силой преданного служения; прпта-сварӯпа — достигнув изначального положения; дивйа-деха — духовное тело; пйа — получает; кша-гуа-кша — привлеченный божественными качествами Кришны; ха — будучи; бхадже — принимается преданно служить; кша-п’йа — у лотосных стоп Кришны.
«Тот, кто вернулся в свое изначальное положение силой преданного служения, получает духовное тело уже в этой жизни. Привлеченный трансцендентными качествами Господа Кришны, такой человек отдает все свои силы служению у Его лотосных стоп».
ТЕКСТ 135
ниродхо ’сйну айанам
тмана саха актибхи
муктир хитвнйатх-рӯпа
сварӯпеа вйавастхити
ниродха — заканчивая; асйа — это; ану — после; айанам — укладывания; тмана — Верховного Господа; саха — с; актибхи — энергиями (внешней и внутренней); мукти — освобождение; хитв — оставив; анйатх — другую; рӯпам — форму; сварӯпеа — в своей вечной форме; вйавастхити — находясь.
„Живые существа и другие энергии входят в Маха-Вишну, когда Господь засыпает, сворачивая [разрушая] космическое проявление. Получить освобождение — значит обрести свою вечную, изначальную форму, навсегда расставшись с изменчивыми телами: грубым и тонким“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.10.6).
ТЕКСТ 136
кша-бахирмукха-доше мй хаите бхайа
кшонмукха бхакти хаите мй-мукта хайа
кша-бахи-мукха — неприятия сознания Кришны; доше — по причине изъяна; мй хаите — от иллюзорной энергии; бхайа — страх; кша-унмукха — благоприятно для сознания Кришны; бхакти — преданное служение; хаите — от; мй-мукта — освобожденный от майи; хайа — человек становится.
«Противясь сознанию Кришны, душа становится обусловленной, и майя начинает внушать ей страх. Но тот, кто преданно и с верой служит Господу, освобождается от майи».
ТЕКСТ 137
бхайа двитӣйбхинивеата сйд
ӣд апетасйа випарйайо ’смти
тан-мйайто будха бхаджет та
бхактйаикайеа гуру-деваттм
бхайам — страх; двитӣйа-абхинивеата — из-за неправильного представления о себе как о порождении материальной энергии; сйт — возникает; ӣт — от Верховной Личности Бога, Кришны; апетасйа — того, кто отдалился (обусловленной души); випарйайа — полное изменение позиции; асмти — отсутствие представления о своих взаимоотношениях с Верховным Господом; тат-мйай — из-за иллюзорной энергии Верховного Господа; ата — следовательно; будха — мудрый; бхаджет — должен поклоняться; там — Ему; бхактй — преданным служением; экай — не отклоняясь в сторону кармы и гьяны; ӣам — Верховной Личности Бога; гуру — как духовному учителю; деват — почитаемому Божеству; тм — Сверхдуше.
„Когда живое существо попадает под влияние материальной энергии, которая отделена от Кришны, его охватывает страх. Поскольку материальная энергия отделяет живое существо от Верховной Личности Бога, его представления о жизни искажаются. Иными словами, вместо того чтобы считать себя вечным слугой Кришны, оно становится Его соперником. Это называется випарйайо ’смти. Чтобы исправить эту ошибку, тот, кто обрел подлинную мудрость, поклоняется Верховной Личности Бога как своему духовному учителю, Божеству и источнику жизни. Так человек поклоняется Господу, идя путем чистого преданного служения“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.2.37).
ТЕКСТ 138
даивӣ хй эш гуамайӣ
мама мй дуратйай
мм эва йе прападйанте
мйм эт таранти те
даивӣ — принадлежащая Верховному Господу; хи — разумеется; эш — эта; гуа-майӣ — состоящая из трех гун; мама — Моя; мй — внешняя энергия; дуратйай — трудноодолимая; мм — Мне; эва — конечно; йе — те, кто; прападйанте — полностью предаются; мйм — иллюзорную энергию; этм — эту; таранти — преодолевают; те — они.
„Преодолеть влияние Моей божественной энергии, состоящей из трех гун материальной природы, невероятно трудно. Но тот, кто предался Мне, с легкостью выходит из-под ее власти“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Бхагавад-гиты» (7.14).
ТЕКСТ 139
бхакти вину мукти нхи, бхактйе мукти хайа
бхакти — преданного служения; вину — без; мукти — освобождения; нхи — нет; бхактйе — на самом деле с помощью преданного служения; мукти хайа — обретается освобождение.
«Невозможно получить освобождение, не занимаясь преданным служением. Освобождение приходит к человеку только благодаря преданному служению».
ТЕКСТ 140
рейа-сти бхактим удасйа те вибхо
клийанти йе кевала-бодха-лабдхайе
тешм асау клеала эва ишйате
ннйад йатх стхӯла-тушвагхтинм
рейа-стим — всеблагой путь освобождения; бхактим — преданное служение; удасйа — оставляя; те — Тебе; вибхо — о мой Господь; клийанти — принимают большие трудности; йе — все те, кто; кевала — лишь; бодха-лабдхайе — ради обретения знания; тешм — для них; асау — та; клеала — опасность; эва — только; ишйате — остается; на — не; анйат — что иное; йатх — как; стхӯла — насыпанную кучей; туша — рисовую шелуху; авагхтинм — их молотьба.
„Дорогой Господь, преданное служение Тебе — единственный путь, приносящий благо. Тот, кто меняет его на умозрительное философствование или понимание того, что все живые существа — духовные искры, а материальный мир иллюзорен, навлекает на себя множество неприятностей. Единственное, что выпадает на долю такому человеку, — это невзгоды и тяжкий труд. Усилия его подобны молотьбе шелухи, в которой уже нет риса, и все его начинания бесплодны“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.4).
ТЕКСТ 141
йе ’нйе ’равиндкша вимукта-мнинас
твайй аста-бхвд авиуддха-буддхайа
рухйа кччхреа пара пада тата
патантй адхо ’ндта-йушмад-агхрайа
йе — все те, кто; анйе — другие (непреданные); аравинда-акша — о лотосоокий; вимукта-мнина — кто считает себя освобожденными; твайи — Тебе; аста-бхвт — без преданности; авиуддха-буддхайа — чей разум нечист; рухйа — возвысившиеся; кччхреа — при помощи сурового подвижничества и покаяния; парам падам — до высшего положения; тата — оттуда; патанти — падают; адха — вниз; андта — не оказывая почтения; йушмат — Твоим; агхрайа — лотосным стопам.
„О лотосоокий, нечист разум тех, кто не служит Тебе, но при этом полагает, что уже получил освобождение. Хотя такие люди благодаря суровой аскезе восходят на духовный уровень, на уровень осознания безличного Брахмана, они падают вновь, поскольку отказываются поклоняться Твоим лотосным стопам“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.2.32).
ТЕКСТ 142
йа эш пуруша скшд
тма-прабхавам ӣварам
на бхаджнтй аваджнанти
стхнд бхраш патантй адха
йе — те, кто; эшм — этих сословий и духовных укладов; пурушам — Верховная Личность Бога; скшт — прямо; тма-прабхавам — источник всех; ӣварам — верховному правителю; на — не; бхаджанти — поклоняются; аваджнанти — или те, кто отвергает; стхнт — из соответствующих мест; бхраш — будучи падшими; патанти — падают; адха — вниз, в адские условия.
„Если человек просто поддерживает свой формальный статус в четырех варнах и ашрамах, но не поклоняется при этом Верховному Господу Вишну, он из-за гордыни лишается своего положения, скатываясь вниз, в адские условия“.
КОММЕНТАРИЙ: Это тоже цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.5.3).
ТЕКСТ 143
бхактйе мукти пилеха авайа кшере бхаджайа
бхактйе — при помощи преданного служения; мукти — освобождение; пилеха — если получает; авайа — конечно; кшере — Господу Кришне; бхаджайа — служит.
«Если же человек действительно освободился благодаря преданному служению, он постоянно с любовью служит Господу».
ТЕКСТ 144
“мукт апи лӣлай виграха
ктв бхагаванта бхаджанте”
мукт — освобожденные; апи — хотя; лӣлай — играми; виграхам — изображение Господа; ктв — установив; бхагавантам — Верховной Личности Бога; бхаджанте — поклоняются.
„Даже тех, кто обрел освобождение, погрузившись в безличное сияние Брахмана, привлекают игры Кришны. Поэтому они устанавливают Божество и служат Ему“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из комментария Шанкарачарьи к «Нрисимха-тапани-упанишад».
ТЕКСТ 145
эи чхайа тмрма кшере бхаджайа
птхак птхак ча-кре их ‘апи’ра артха кайа
эи чхайа — все эти шесть; тмрма — трансценденталисты; кшере бхаджайа — служат Кришне; птхак птхак — отдельно; ча-кре — употреблением слова ча; их — здесь; ‘апи’ра — слова апи; артха — значение; кайа — говорит.
«Эти шесть видов атмарам с любовью служат Кришне. На то, что они по-разному служат Господу, указывает слово ча, а также главное значение слова апи [„в самом деле“]».
КОММЕНТАРИЙ: Шесть видов атмарам таковы: начинающий ученик (сдхака), тот, кто погружен в осознание Брахмана (брахма-майа), тот, кто уже достиг уровня Брахмана (прпта-брахма-лайа), тот, кто стремится к освобождению (мумукшу), тот, кто уже в этой жизни обрел освобождение (джӣван-мукта), и тот, кто осознал себя (прпта-сварӯпа).
ТЕКСТ 146
“тмрм ча апи” каре кше ахаитукӣ бхакти
“мунайа санта” ити кша-манане сакти
тмрм ча апи — также осознавшие себя; каре — совершают; кше — Кришне; ахаитукӣ бхакти — бескорыстное преданное служение; мунайа санта — великие святые люди и трансценденталисты; ити — так; кша-манане — в медитации на Кришну; сакти — влечение.
«Шесть видов атмарам преданно служат Кришне, не имея никаких посторонних мотивов. Слова мунайа и санта указывают на тех, кто очень привязан к медитации на Кришну».
ТЕКСТ 147
“ниргрантх” — авидй-хӣна, кеха — видхи-хӣна
йх йеи йукта, сеи артхера адхӣна
ниргрантх — слово ниргрантх; авидй-хӣна — без невежества; кеха — некоторые из них; видхи-хӣна — не следуя никаким правилам; йх — где бы то ни было; йеи — которое; йукта — подходящее; сеи артхера адхӣна — подходит под разные значения.
«Слово ниргрантх означает „свободный от невежества“ и „пренебрегающий правилами“. Можно воспользоваться тем значением, которое подходит по смыслу».
ТЕКСТ 148
ча-абде кари йади ‘итаретара’ артха
ра эка артха кахе парама самартха
ча-абде — словом ча; кари — Я делаю; йади — если; итара-итара артха — разные значения; ра — другое; эка — одно; артха — значение; кахе — сказано; парама самартха — в высшей степени подходящее.
«Слово ча в разных местах имеет разное значение. Но из них одно значение в высшей степени важное».
ТЕКСТ 149
“тмрм ча тмрм ча” кари’ бра чхайа
пача тмрма чхайа ча-кре лупта хайа
тмрм ча тмрм ча — повтор слов тмрма и ча; кари’ — делая; бра чхайа — шесть раз; пача тмрма — пять видов атмарам; чхайа — шесть; ча-кре — словом ча; лупта хайа — не произносятся.
«Словосочетание тмрмача нужно было бы повторить шесть раз, однако слово ча избавляет от необходимости повторять слово тмрма пять раз».
ТЕКСТ 150
эка ’тмрма’-абда аваеша рахе
эка ’тмрма’-абде чхайа-джана кахе
эка — один; тмрма — тмрма; абда — звук; аваеша рахе — в конце остается; эка тмрма — одного слова тмрма; абде — произнесением; чхайа-джана — шесть типов людей; кахе — обозначаются.
«Поэтому нет необходимости повторять слово тмрма. Одного раза достаточно, и это одно слово указывает на шесть типов людей».
ТЕКСТ 151
“сарӯпм эка-еша эка-вибхактау”
уктртхнм апрайога
рма ча рма ча рма ча рм итиват
са-рӯпм — слов той же формы; эка-еша — только последнее; эка-вибхактау — в таком же падеже; укта-артхнм — из упомянутых ранее значений; апрайога — неприменение; рма ча — и Рама; рма ча — и Рама; рма ча — и Рама; рм итиват — в этом случае одним словом «Рама» обозначается множество.
„Из нескольких слов, имеющих одинаковую форму и одинаковое падежное окончание, сохраняется только последнее слово. Например, ставится вместо “.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из сутр Панини (1.2.64).
ТЕКСТ 152
табе йе ча-кра, сеи ‘самуччайа’ кайа
“тмрм ча мунайа ча” кшере бхаджайа
табе — затем; йе — то; ча-кра — слога ча; сеи — то; самуччайа — соединение; кайа — говорится; тмрм ча — все те, кто наслаждается внутренней жизнью; мунайа ча — все святые; кшере бхаджайа — поклоняются Кришне.
«Это объединяющее значение слова ча указывает на то, что все атмарамы и святые служат и поклоняются Кришне».
ТЕКСТ 153
“ниргрантх апи”ра эи ‘апи’ — самбхване
эи ста артха пратхаме карилу вйкхйне
ниргрантх апира — в словосочетании ниргрантх апи; эи — это; апи — слово апи; самбхване — в смысле экспозиции; эи ста артха — эти семь различных значений; пратхаме — в начале; карилу — Я сделал; вйкхйне — в объяснении.
«Апи, добавленное к слову ниргрантх, употребляется для экспозиции. Итак, Я попытался разъяснить семь значений [стиха тмрма]».
ТЕКСТ 154
антарйми-упсака ‘тмрма’ кайа
сеи тмрма йогӣра дуи бхеда хайа
антарйми — Сверхдуше; упсака — поклоняющийся; тмрма кайа — которого тоже называют атмарамой; сеи тмрма — этого атмараму; йогӣра — йогов–мистиков; дуи бхеда хайа — существует два вида.
«Йог, поклоняющийся Сверхдуше в своем сердце, также называется атмарамой. Существует две разновидности йогов-атмарам».
ТЕКСТ 155
сагарбха, нигарбха, — эи хайа дуи бхеда
эка эка тина бхеде чхайа вибхеда
сагарбха — сагарбха; нигарбха — нигарбха; эи — так; хайа — есть; дуи — два; бхеда — вида; эка эка — каждый из них; тина бхеде — на три разновидности; чхайа вибхеда — поэтому существует шесть разновидностей.
«Два вида йогов-атмарам называются сагарбха и нигарбха. Каждая из этих категорий имеет три разновидности; следовательно, всего существует шесть типов людей, поклоняющихся Сверхдуше».
КОММЕНТАРИЙ: Слово сагарбха относится к йогам, которые поклоняются Сверхдуше в образе Вишну. Нигарбха-йоги поклоняются Сверхдуше без определенного образа. Йоги сагарбха и нигарбха подразделяются на следующие категории: 1) сагарбха-йогрурукшу, 2) нигарбха-йогрурукшу, 3) сагарбха-йогрӯха, 4) нигарбха-йогрӯха, 5) сагарбха-прпта-сиддхи и 6) нигарбха-прпта-сиддхи.
ТЕКСТ 156
кечит сва-дехнтар хдайваке
прдеа-мтра пуруша васантам
чатур-бхуджа каджа-ратхга-акха-
гад-дхара дхраай смаранти
кечит — некоторые из них; сва-деха-анта — внутри собственного тела; хдайа-аваке — в глубине сердца; прдеа-мтрам — размером в пядь; пурушам — Верховный Господь; васантам — обитающий; чату-бхуджам — с четырьмя руками; каджа — лотос; ратха-ага — диск, подобный колесу от колесницы; акха — раковину; гад-дхарам — булаву держащий; дхраай — так созерцая; смаранти — они помнят.
„Некоторые йоги размышляют о Господе, размером не больше пяди, пребывающем в их сердце. У Господа четыре руки, в которых Он держит раковину, булаву, диск и цветок лотоса. Те, кто поклоняется этому образу Вишну в своем сердце, называются сагарбха-йогами“.
КОММЕНТАРИЙ: Это текст из «Шримад-Бхагаватам» (2.2.8).
ТЕКСТ 157
эва харау бхагавати пратилабдха-бхво
бхактй дравад-дхдайа утпулака прамодт
ауткахйа-бшпа-калай мухур ардйамнас
тач чпи читта-баиа анакаир вийукте
эвам — так; харау — по отношению ко Всевышнему; бхагавати — к Господу; пратилабдха-бхва — тот, кто пробудил в себе экстатическую любовь; бхактй — от преданного служения; драват — расплавляется; хдайа — сердце; утпулака — очень удовлетворен; прамодт — поскольку испытывает счастье; ауткахйа — устремленный; бшпа-калай — со слезами на глазах; муху — постоянно; ардйамна — растворяясь в духовном блаженстве; тат ча апи — и также; читта-баиам — с сердцем, похожим на рыболовный крючок; анакаи — постепенно; вийукте — отделяет.
„Сердце человека, испытывающего экстатическую любовь к Верховному Господу, плавится в огне бхакти-йоги, и он ощущает трансцендентное блаженство. При этом в теле его проявляются определенные признаки, и от страстного желания приблизиться к Господу слезы наворачиваются ему на глаза. Так человек погружается в духовное блаженство. Когда сердце расплавлено, размышляющий ум, который подобен рыболовному крючку, постепенно отделяется от объекта своего размышления“.
КОММЕНТАРИЙ: Это также цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.28.34).
ТЕКСТ 158
‘йогрурукшу’, ‘йогрӯха’ ‘прпта-сиддхи’ ра
эи тина бхеде хайа чхайа пракра
йога-рурукшу — те, кто стремится к совершенству в йоге; йога-рӯха — те, кто уже возвысился до этого уровня; прпта-сиддхи — те, кто достиг успеха; ра — также; эи тина — эти три; бхеде — разделенные; хайа — есть; чхайа пракра — шесть видов.
«Если учесть эти три ступени йогического совершенства — йогрурукшу, йогрӯха и прпта-сиддхи, — получится шесть категорий йогов-мистиков».
ТЕКСТ 159
рурукшор мунер йога
карма краам учйате
йогрӯхасйа тасйаива
ама краам учйате
рурукшо — человека, желающего добиться совершенства в йоге; муне — святого человека; йогам — духовное знание; карма — труд; краам — причина; учйате — сказано; йога-рӯхасйа — того, кто достиг такого совершенного знания; тасйа — для него; эва — бесспорно; ама — контроль над умом в невозмутимости; краам — причина; учйате — сказано.
„Для тех святых людей, которые стремятся к совершенству в йоге, средством достижения цели является строгое следование практике йоги со всеми ее правилами, позами [асанами] и дыхательными упражнениями. А для тех, кто уже достиг этого уровня, средством является поддержание умственного равновесия [ама]; для этого человек отказывается от всякой материальной деятельности и практикует медитацию, чтобы ум не отвлекался от Всевышнего“.
КОММЕНТАРИЙ: Тексты 159 и 160 взяты из «Бхагавад-гиты» (6.3–4).
ТЕКСТ 160
йад хи нендрийртхешу
на кармасв анушаджджате
сарва-сакалпа-саннйсӣ
йогрӯхас тадочйате
йад — когда; хи — конечно; на — нет; индрийа-артхешу — потворства чувствам; на — не; кармасу — деятельностью; анушаджджате — человек занимается; сарва — все виды; сакалпа — желаний; саннйсӣ — отбрасывая; йога-рӯха — тот, кто действительно достиг совершенства в йоге; тад — тогда; учйате — говорится.
„Когда человека больше не привлекает деятельность ради наслаждения и он отказывается от всех материальных желаний, его называют йогарудхой [утвердившимся в совершенной йоге]“.
ТЕКСТ 161
эи чхайа йогӣ сдху-сагди-хету п
кша бхадже кша-гуе кша ха
эи — эти; чхайа — шесть; йогӣ — мистиков; сдху — с преданными; сага-ди — общение; хету — поскольку; п — получая; кша бхадже — служат Кришне; кша-гуе — трансцендентными качествами Кришны; кша — привлеченные; ха — становятся.
«Когда очистивший сердце йог общается с преданными, он начинает преданно служить Кришне, привлеченный трансцендентными качествами Господа».
ТЕКСТ 162
ча-абде ‘апи’ра артха ихо кахайа
‘муни’, ‘ниргрантха’-абдера пӯрвават артха хайа
ча-абде — слова ча; ‘апи’ра — слова апи; артха — значение; ихо — здесь также; кахайа — применимо; муни — муни; ниргрантха — ниргрантха; абдера — слов; пӯрва-ват — как сказано выше; артха хайа — есть значения.
«Здесь можно учесть значения слов ча и апи. Значения слов муни и ниргрантха те же, что и раньше».
ТЕКСТ 163
урукраме ахаитукӣ кх кона артха
эи тера артха кахилу парама самартха
урукраме — по отношению к Верховному Господу, вершащему необычайные деяния; ахаитукӣ — слово ахаитукӣ; кх — где бы ни; кона — какое-либо; артха — значение; эи — таким образом; тера артха — тринадцать значений; кахилу — Я объяснил; парама — в высшей степени; самартха — полно.
«Слово ахаитукӣ всегда можно применить, когда речь заходит о Верховной Личности Бога, Урукраме. Итак, Я исчерпывающе объяснил тринадцать значений [стиха тмрма]».
КОММЕНТАРИЙ: Упомянутые здесь тринадцать значений стиха тмрма основываются на следующих значениях слова тмрма: 1) сдхака, тот, кто только недавно встал на духовный путь; 2) брахма-майа, тот, кто погружен в размышления о безличном Брахмане; 3) прпта-брахма-лайа, тот, кто в совершенстве осознал Брахман; 4) мумукшу, тот, кто жаждет освобождения; 5) дживан-мукта, тот, кто получил освобождение уже в этой жизни; 6) прпта-сварӯпа, тот, кто достиг своего изначального, естественного положения; 7) ниргрантха-муни, полностью освобожденный святой; 8) сагарбха-йогрурукшу, йог, медитирующий на четырехрукий образ Вишну и стремящийся к совершенству в йоге; 9) нигарбха-йогрурукшу, тот, кто добивается совершенства в медитации на безличный аспект Господа; 10) сагарбха-йогрӯха, тот, кто достиг уровня совершенства в йоге, медитируя на образ Вишну; 11) нигарбха-йогрӯха, йог-имперсоналист, достигший уровня совершенства; 12) сагарбха-прпта-сиддхи, тот, кто достиг окончательного совершенства, медитируя на образ Вишну; 13) нигарбха-прпта-сиддхи, тот, кто достиг совершенства, занимаясь медитацией на безличный аспект Всевышнего.
ТЕКСТ 164
эи саба нта йабе бхадже бхагавн
‘нта’ бхакта кари’ табе кахи тра нма
эи саба — все эти; нта — нейтральные; йабе — когда; бхадже — поклоняются; бхагавн — Верховной Личности Бога; нта бхакта — преданные на нейтральной стадии преданного служения; кари’ — описывая как; табе — тот раз; кахи — Я говорю; тра — их; нма — названия.
«Эти тринадцать типов йогов и муни называются шанта-бхактами, поскольку они совершают трансцендентное любовное служение Верховному Господу, находясь с Ним в нейтральных отношениях».
ТЕКСТ 165
‘тм’ абде ‘мана’ каха — мане йеи раме
сдху-саге сеха бхадже рӣ-кша-чарае
тм-абде — словом тм; мана — ум; каха — если говоришь; мане — в уме; йеи раме — тот, кто доволен своими умствованиями; сдху-саге — в общении с преданными; сеха — он также; бхадже — обращается к преданному служению; рӣ-кша-чарае — лотосным стопам Господа Кришны.
«Слово тм иногда употребляется в значении „ум“. В этом случае слово тмрма означает „человек, который доволен своими размышлениями“. Когда такой человек вступает в общение с чистым преданным, он начинает заниматься преданным служением, найдя прибежище у лотосных стоп Кришны».
ТЕКСТ 166
ударам упсате йа и-вартмасу кӯрпа-да
парисара-паддхати хдайам руайо дахарам
тата удагд ананта тава дхма ира парама
пунар иха йат саметйа на патанти ктнта-мукхе
ударам — живот*; упсате — поклоняются; йе — те, кто; и-вартмасу — на пути, указанном великими святыми мудрецами; кӯрпа-да — чьи представления о жизни ограничены восприятием только своего физического тела; парисара-паддхати — откуда берет начало сеть артерий; хдайам — сердца; руайах — святые, возглавляемые Аруной Риши; дахарам — пространство сердца (тонкое восприятие Сверхдуши в сердце); татах — из этого; удагд — изошли; ананта — о беспредельный; тава — Твое; дхма — место; ира — макушка головы; парама — высшее; пунах — снова; иха — в материальном мире; йат — которого; саметйа — достигнув; на — не; патанти — падают; кта-нта-мукхе — в круговорот рождений и смертей.
* В понимании йогов Сверхдуша, пребывающая в животе, — это манипура-стха-брахман, Брахман, располагающийся в животе, чтобы переваривать пищу и поддерживать здоровье. (Примеч. редактора.) „Те, кто следует путем великих йогов-мистиков, занимаются йогическими упражнениями и начинают свое поклонение с живота, в котором, как принято считать, располагается Брахман. Такие люди называются словом шаркаракша, которое указывает на то, что их представления о жизни ограничены восприятием только своего физического тела. Есть также последователи мудреца Аруны. Применяя его метод, такие люди наблюдают за работой своих кровеносных сосудов и постепенно поднимают свой внутренний взор к сердцу, где располагается тонкий Брахман, Параматма. Достигнув этого уровня, они начинают поклоняться Ему. О беспредельный Ананта! Лучше этих людей те йоги-мистики, которые поклоняются Тебе с макушки своей головы. Проходя в медитации от живота к сердцу, они в конце концов достигают макушки и покидают тело через брахма-рандхру, отверстие в верхней части черепа. Так эти йоги достигают совершенства и больше не возвращаются в круговорот рождений и смертей“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шрӣмад-Бхгаватам» (10.87.18).
ТЕКСТ 167
эхо кша-гукша мах-муни ха
ахаитукӣ бхакти каре ниргрантха ха
эхо — такие йоги; кша гуа-кша — привлеченные трансцендентными качествами Кришны; мах-муни ха — становясь великими святыми; ахаитукӣ бхакти каре — спонтанное преданное служение совершают; ниргрантха ха — утрачивая интерес к пути мистической йоги.
«Привлеченные трансцендентными качествами Кришны, такие йоги становятся великими святыми. На этой ступени они теряют интерес к практике йоги и посвящают себя беспримесному преданному служению».
ТЕКСТ 168
‘тм’-абде ‘йатна’ кахе — йатна карий
“мунайо ’пи” кша бхадже гукша ха
тм-абде — словом тм; йатна — усилие; кахе — обозначается; йатна карий — огромными усилиями; мунайа апи — даже великие святые; кша бхадже — обращаются к преданному служению Кришне; гуа-кша ха — привлеченные Его трансцендентными качествами.
«Слово тм означает также „усилие“. Привлеченные трансцендентными качествами Кришны, некоторые святые прилагают огромные усилия, чтобы получить возможность служить Ему».
ТЕКСТ 169
тасйаива хето прайатета ковидо
на лабхйате йад бхраматм упарй адха
тал лабхйате дукха-вад анйата сукха
клена сарватра габхӣра-рахас
тасйа эва — по этой; хето — причине; прайатета — должен прилагать усилия; ковида — образованный и разумный; на — не; лабхйате — достигается; йат — то, что; бхраматм — странствующего; упари адха — сверху донизу; тат — что; лабхйате — достигается; дукха-ват — в точности подобное несчастью, или горю; анйата — по другим причинам (по прошлым поступкам); сукхам — счастье; клена — в свой срок; сарватра — где угодно; габхӣра — непреодолимой; рахас — обладая силой.
„Истинно разумные и образованные люди должны стремиться к редко достижимому трансцендентному положению, которого невозможно достичь, путешествуя от Брахмалоки и Сатьялоки до Паталалоки и обратно. Каждый человек в положенный срок наслаждается материальным счастьем, доступным в пределах четырнадцати миров, подобно тому как каждый человек в свой срок познает горе. Но, поскольку само по себе это не ведет к развитию духовного сознания, чтобы обрести его, следует прилагать усилия“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих (Бхаг., 1.5.18) произносит Нарада Муни в беседе с Вьясадевой, который не чувствовал счастья даже после того, как составил все Веды. В связи с этим Нарада Муни посоветовал Шриле Вьясадеве постараться обрести преданное служение и не тратить время ни на что иное.
ТЕКСТ 170
сад-дхармасйвабодхйа
йеш нирбандхинӣ мати
ачирд эва сарвртха
сидхйатй эшм абхӣпсита
сат-дхармасйа — по мере углубления преданного служения; авабодхйа — ради понимания; йешм — те, чей; нирбандхинӣ — непоколебим; мати — разум; ачирт — очень скоро; эва — конечно; сарва-артха — цель жизни; сидхйати — оказывается достигнутой; эшм — таких людей; абхӣпсита — желанная.
„Те, кто стремится пробудить в себе духовное сознание и чей разум поэтому непоколебим и собран, без сомнения, очень скоро достигают желанной цели жизни“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Нарадия-пураны».
ТЕКСТ 171
ча-абда апи-артхе, ‘апи’ — авадхрае
йатнграха вин бхакти н джанмйа преме
ча-абда — слово ча; апи — слова апи; артхе — в значении; апи авадхрае — здесь апи употребляется для лексического выделения; йатна-граха вин — без искренних усилий; бхакти — преданное служение; н — не; джанмйа — порождает; преме — любовь к Богу.
«Слово ча может употребляться вместо апи, которое усиливает смысл сказанного. В данном стихе оно означает, что без искренних усилий в преданном служении человек не сможет достичь любви к Богу».
ТЕКСТ 172
сдханаугхаир ансагаир
алабхй су-чирд апи
хари чв адейети
двидх с сйт су-дурлабх
сдхана — деятельности, из которой состоит преданное служение; огхаи — множества; ансагаи — без привязанности; алабхй — трудно достижимое; су-чирт апи — даже после долгого времени; хари — Верховным Господом; ча — также; у — очень скоро; адей — не даруемо; ити — так; двидх — два обстоятельства; с — это; сйт — есть; су-дурлабх — очень трудно обрести.
„Совершенства в преданном служении достичь очень и очень трудно. На то есть две причины. Во-первых, пока человек не привяжется к Кришне, он не сможет добиться совершенства в бхакти, даже если занимается преданным служением длительное время. Во-вторых, Кришна Сам не торопится даровать такое совершенство“.
КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в «Шримад-Бхагаватам» (5.6.18), мукти дадти кархичит. Шрила Шукадева Госвами говорит Махарадже Парикшиту, что Кришна с легкостью дарует людям освобождение, но с большой неохотой — совершенство преданного служения. Кришна хочет убедиться, что преданный действительно искренен и серьезен и что у него нет посторонних мотивов. Если преданный настроен именно так, его служение быстро приводит к успеху; в противном случае получить совершенство преданности от Верховной Личности Бога очень непросто. Этот стих вошел в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.35).
ТЕКСТ 173
теш сатата-йуктн
бхаджат прӣти-пӯрвакам
дадми буддхи-йога та
йена мм упайнти те
тешм — им; сатата-йуктнм — постоянно занятым; бхаджатм — преданным служением; прӣти-пӯрвакам — в любовном экстазе; дадми — Я даю; буддхи-йогам — истинный разум; там — тот; йена — с помощью которого; мм — ко Мне; упайнти — приходят; те — они.
„Тех, кто постоянно служит Мне с любовью и преданностью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Бхагавад-гиты» (10.10). Объяснение к этому тексту содержится в Ади-лиле (1.49).
ТЕКСТ 174
‘тм’-абде ‘дхти’ кахе, — дхаирйе йеи раме
дхаирйаванта эва ха карайа бхаджане
тм-абде — словом тм; дхти — упорство; кахе — обозначается; дхаирйе — с упорством; йеи раме — каждый, кто прилагает усилия; дхаирйаванта — такие люди, обладающие твердостью; эва — конечно; ха — становясь; карайа — исполняют; бхаджане — преданное служение.
«Еще одно значение слова тм — это дхти, „упорство“. Человек, прилагающий усилия с упорством, есть тмрма. Наделенный упорством, он занимается преданным служением».
ТЕКСТ 175
‘муни’-абде — пакшӣ, бхга, ‘ниргрантхе’ — мӯркха-джана
кша-кпйа сдху-кпйа дохра бхаджана
муни-абде — словом муни; пакшӣ — птица; бхга — шмель; ниргрантхе — словом ниргрантха; мӯркха-джана — глупые люди; кша-кпйа — по милости Господа Кришны; сдху-кпйа — по милости преданного; дохра бхаджана — занимаются преданным служением обоим (Кришне и своему духовному учителю, садху).
«Словом муни также называют птиц и шмелей. А ниргрантха может обозначать глупых людей. Когда по милости Кришны эти создания соприкасаются с садху [духовным учителем], они тоже начинают заниматься преданным служением».
ТЕКСТ 176
прйо батмба мунайо вихаг ване ’смин
кшекшита тад-удита кала-веу-гӣтам
рухйа йе друма-бхуджн ручира-праблн
ванти мӣлита-до вигатнйа-вча
прйа — почти; бата — конечно; амба — о матушка; мунайа — великие святые; вихаг — птицы; ване — в лесу; асмин — эти; кша-ӣкшитам — видя лотосные стопы Кришны; тат-удитам — издаваемые Им; кала-веу-гӣтам — сладостные звуки, извлекаемые из флейты; рухйа — поднимая; йе — их всех; друма-бхуджн — на ветви деревьев; ручира-праблн — с прекрасными лианами и побегами; ванти — слушают; мӣлита-да — закрыв глаза; вигата-анйа-вча — игнорируя все остальные звуки.
„О матушка, в этом лесу все птицы взлетают на прекрасные ветви деревьев, закрывают глаза и, не обращая внимания на прочие звуки, внимают мелодиям флейты Кришны. Похоже, что эти птицы достигли уровня великих святых“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.21.14). Так говорили между собой гопи, томясь в разлуке с Кришной и наблюдая, как обитатели Вриндавана радуются жизни, подобно святым людям.
ТЕКСТ 177
эте ’линас тава йао ’кхила-лока-тӣртха
гйанта ди-пурушнупатха бхаджанте
прйо амӣ муни-га бхавадӣйа-мукхй
гӯха ване ’пи на джахатй анагхтма-даивам
эте — все эти; алина — пчелы; тава — Твою; йаа — славу; акхила — все; лока-тӣртхам — приносящую благо всем планетам; гйанте — поют; ди-пуруша — о изначальная личность; анупатхам — на пути; бхаджанте — они заняты духовным любовным служением; прйа — почти; амӣ — эти; муни-га — великие святые; бхавадӣйа — в отношениях с Тобой; мукхй — очень возвышенные преданные; гӯхам — неизвестные; ване — в лесах; апи — хотя; на — не; джахати — оставляют; анагха — олицетворение трансцендентной благости; тма-даивам — их почитаемое Божество.
„О воплощенная удача! О изначальная Личность Бога! Все эти пчелы воспевают Твою трансцендентную славу, которая очистит всю вселенную. Погляди, как они следуют за Тобой по лесу и поклоняются Тебе. На самом деле это великие святые, принявшие облик пчел. Хотя Ты играешь, словно обычный человек, они не забыли, что Ты — их почитаемое Божество“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.15.6). Однажды Кришна и Баларама, только что вступившие в пору отрочества, гуляли в лесу Вриндавана, и Кришна, чтобы доставить удовольствие Балараме, стал возносить Ему такие молитвы.
ТЕКСТ 178
сараси сраса-хаса-вихаг
чру-гӣта-хта-четаса этйа
харим упсата те йата-читт
ханта мӣлита-до дхта-маун
сараси — в воде; сраса — журавли; хаса — лебеди; вихаг — птицы; чру-гӣта — чарующей мелодии, которую Кришна играет на флейте; хта-четаса — в сознании, свободном от материи; этйа — подходя ближе; харим — Верховной Личности Бога; упсата — поклонялись; те — все они; йата-читт — с полной сосредоточенностью; ханта — увы; мӣлита-да — закрывая глаза; дхта-маун — в полном молчании.
„Все журавли и лебеди, обитатели водоемов, очарованы мелодией, которую Кришна играет на Своей флейте. Приблизившись к Нему, они сосредоточенно поклоняются Верховной Личности Бога. Увы, все они почему-то закрывают глаза и хранят глубокое молчание“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.35.11). Днем Кришна уходил в лес Вриндавана, и гопи, тоскуя в разлуке с Ним, вели такие грустные речи.
ТЕКСТ 179
кирта-хӯнндхра-пулинда-пукка
бхӣра-умбх йаван кхадайа
йе ’нйе ча пп йад-упрайрай
удхйанти тасмаи прабхавишаве нама
кирта — дикари, называемые киратами; хӯна — хуны; ндхра — андхры; пулинда — пулинды; пукка — пуккаши; бхӣра — абхиры; умбх — шумбхи; йаван — люди, которые не следуют ведическим принципам и едят мясо коров; кхаа-дайа — кхаши и прочие; йе — те, кто; анйе — другие такие; ча — также; пп — грешники; йат — Верховного Господа; упрайа — у преданных; рай — находя прибежище; удхйанти — становятся чистыми; тасмаи — Ему, Господу Вишну, благодаря которому они очистились; прабхавишаве — Господу Вишну, самому могущественному; нама — почтительные поклоны.
„Благодаря безграничному могуществу Господа даже кираты, хуны, андхры, пулинды, пуккаши, абхиры, шумбхи, яваны, представители расы кхашей и те, кто погряз во всех грехах, могут очиститься, приняв покровительство Его преданных. Я склоняюсь перед Ним в глубоком почтении“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.4.18). Этот стих произнес Шукадева Госвами, когда Махараджа Парикшит попросил его описать творение. Выражая почтение Верховной Личности Бога, Шукадева Госвами поведал о бесчисленных энергиях Господа Вишну, который способен очистить даже людей низкого происхождения, перечисленных здесь.
ТЕКСТ 180
кив ‘дхти’-абде ниджа-пӯратди-джна кайа
дукхбхве уттама-прптйе мах-пӯра хайа
кив — или; дхти-абде — словом дхти; ниджа — собственное; пӯрат-ди — совершенство и т. д.; джна — знание; кайа — говорит; дукха-абхве — при отсутствии материальных невзгод; уттама — лучший; прптйе — достигая; мах-пӯра хайа — становится в высшей степени совершенным.
«Слово дхти употребляется также по отношению к тому, кто обладает полным, совершенным знанием. Обретя приют у лотосных стоп Верховной Личности Бога, человек тем самым освобождается от всех материальных страданий; в таком состоянии он достигает маха-пурны, высшего уровня совершенства».
ТЕКСТ 181
дхти сйт пӯрат джна
дукхбхвоттамптибхи
апрпттӣта-нашртх-набхисаочандикт
дхти — упорство; сйт — может стать; пӯрат — полнота; джна — понимание Верховной Личности Бога; дукха-абхва — отсутствие страданий; уттама-птибхи — достижением высшего уровня совершенства; апрпта — не достигнут; атӣта — ушедший; наша — разрушенный; артха — цель; анабхиса-очана — отсутствие скорби; ди — и т. д.; кт — делая.
„Дхти — это полнота, ощущаемая благодаря свободе от страданий, пониманию Верховного Господа и обретению чистой любви к Нему. Такое ощущение полноты избавляет человека от скорби, вызванной невозможностью достичь цели или какой-то утратой“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих можно найти в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.4.144).
ТЕКСТ 182
кша-бхакта — дукха-хӣна, вчхнтара-хӣна
кша-према-сев-пӯрнанда-правӣа
кша-бхакта — преданный Господа Кришны; дукха-хӣна — не в жалких материальных условиях; вчх-антара-хӣна — у него нет иных желаний, кроме желания служить Кришне; кша-према — любовь к Кришне; сев — служение; пӯра-нанда — полный духовного блаженства; правӣа — и очень сведущий, или умудренный.
«Преданный Кришны не ведает страданий, и у него нет иных желаний, кроме желания служить Кришне. Он сведущ во всем и высокоразвит. Он ощущает духовное блаженство любви к Кришне и постоянно служит Ему самым совершенным образом».
ТЕКСТ 183
мат-севай пратӣта те
слокйди-чатушайам
неччханти севай пӯр
куто ’нйат кла-виплутам
мат — Мне; севай — служением; пратӣтам — достигнутое; те — они; слокйа-ди — освобождение, включая салокью и проч.; чатушайам — четыре вида; на иччханти — не желают; севай — служением; пӯр — полные; кута — где; анйат — другие вещи; кла-виплутам — которые потеряны во времени.
„Мои преданные, чьи желания исполнились благодаря служению Мне, отвергают четыре вида освобождения, легко достижимые с помощью такого служения, не говоря уже о мимолетных материальных удовольствиях“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (9.4.67).
ТЕКСТ 184
хшӣкее хшӣки
йасйа стхаирйа-гатни хи
са эва дхаирйам пноти
сасре джӣва-чачале
хшӣкее — повелителю чувств; хшӣки — все чувства; йасйа — чьи; стхаирйа-гатни — сосредоточены; хи — конечно; са — такой человек; эва — без сомнения; дхаирйам пноти — достигает дхайрьи, невозмутимости; сасре — в материальном мире; джӣва-чачале — где каждого снедают беспокойства.
„В материальном мире все живые существа охвачены тревогой, ибо положение их шатко. Однако преданный сосредоточен на служении лотосным стопам Господа, хозяина чувств. Такой человек считается по-настоящему невозмутимым и терпеливым“.
ТЕКСТ 185
‘ча’ — авадхрае, их ‘апи’ — самуччайе
дхтиманта ха бхадже пакши-мӯркха-чайе
ча — слово ча; авадхрае — подчеркиванием; их — здесь; апи — слово апи; самуччайе — в значении «совокупность»; дхтиманта — полностью насыщенными; ха — становясь; бхадже — поклоняются; пакши-мӯркха-чайе — неразумные существа, подобные птицам.
«Слово ча употребляется для подчеркивания, а слово апи указывает на совокупность. Отсюда следует, что даже неразумные существа [птицы и неграмотные люди] также могут стать невозмутимыми и с преданностью служить Кришне».
ТЕКСТ 186
‘тм’-абде ‘буддхи’ кахе буддхи-виеша
смнйа-буддхи-йукта йата джӣва аваеша
тм-абде — словом тм; буддхи — разум; кахе — обозначается; буддхи-виеша — особый вид разума; смнйа-буддхи-йукта — наделенные обычным разумом; йата — все; джӣва — живые существа; аваеша — остальные.
«Слово тм также употребляется для обозначения особого типа разума. Поскольку все живые существа в большей или меньшей степени наделены разумом, они также включаются в это понятие».
ТЕКСТ 187
буддхйе раме тмрма — дуи та’ пракра
‘паита’ муни-гаа, ниргрантха ‘мӯркха’ ра
буддхйе — в разуме; раме — кто наслаждается; тмрма — есть атмарама; дуи та’ пракра — две разновидности; паита — ученый; муни-гаа — философы; ниргрантха — необразованный; мӯркха — глупый; ра — также.
«У каждого есть какой-то разум, и тот, кто пользуется своим разумом, называется атмарамой. Атмарамы бывают двух типов. Одни — это образованные ученые и философы, а другие — безграмотные, глупые невежды».
ТЕКСТ 188
кша-кпйа сдху-саге рати-буддхи пйа
саба чхи’ уддха-бхакти каре кша-пйа
кша-кпйа — по милости Кришны; сдху-саге — в общении с преданными; рати-буддхи — привязанность к служению Богу и соответствующий разум; пйа — получает; саба чхи’ — оставив все прочее; уддха-бхакти — чистое преданное служение; каре — исполняет; кша-пйа — у лотосных стоп Кришны.
«По милости Кришны и благодаря общению с преданными у человека возрастает влечение к чистому преданному служению и развивается соответствующий разум; поэтому он оставляет всё и служит лотосным стопам Кришны и Его чистых преданных».
ТЕКСТ 189
аха сарвасйа прабхаво
матта сарва правартате
ити матв бхаджанте м
будх бхва-саманвит
ахам — Я, Господь Кришна; сарвасйа — всего; прабхава — источник творения; матта — от Меня; сарвам — всё; правартате — исходит; ити — так; матв — познав; бхаджанте — они преданно служат; мм — Мне; будх — образованные люди; бхва-саманвит — с любовью и преданностью.
„Я [Кришна] изначальный источник всего сущего. Все исходит из Меня. Мудрецы, в совершенстве постигшие эту истину, служат Мне с любовью и преданностью“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Бхагавад-гиты» (10.8).
ТЕКСТ 190
те ваи видантй атитаранти ча дева-мй
стрӣ-ӯдра-хӯна-абар апи ппа-джӣв
йадй адбхута-крама-парйаа-ӣла-икшс
тирйаг-джан апи ким у рута-дхра йе
те — все они; ваи — несомненно; виданти — понимают; атитаранти — пересечь; ча — также; дева-мйм — влияние внешней, иллюзорной энергии; стрӣ — женщины; ӯдра — люди четвертого сословия; хӯна — нецивилизованные горные племена; абар — и охотники; апи — даже; ппа-джӣв — грешные создания; йади — если; адбхута-крама — вершителя удивительных дел; парйаа — преданных; ӣла-икш — качества и образование; тирйак-джан — птицы и животные; апи — даже; ким у — что говорить о; рута-дхра йе — людях, глубоко изучивших Веды.
„Женщины, представители четвертого сословия, дикие племена горцев, охотники и многие люди низкого происхождения, а также птицы и животные могут с преданностью служить Верховному Господу, вершителю удивительных дел, идя по стопам преданных и обучаясь у них. Хотя океан невежества огромен, они все же могут пересечь его. Что тогда говорить о тех, кто глубоко изучил Веды?“
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.7.46). Господь Брахма произносит эти слова, рассказывая своему ученику Нараде об удивительных качествах Господа Вишну. Просто воспевая славу Господа Вишну, человек, пусть даже низкого происхождения, может пересечь океан невежества.
ТЕКСТ 191
вичра карий йабе бхадже кша-пйа
сеи буддхи дена тре, йте кша пйа
вичра — обобщение; карий — делая; йабе — когда; бхадже — человек поклоняется; кша-пйа — лотосным стопам Кришны; сеи буддхи — такой разум; дена — дает; тре — ему; йте — с помощью которого; кша пйа — человек обретает прибежище у лотосных стоп Кришны.
«Одним словом, когда человек преданно служит лотосным стопам Кришны, Кришна дает ему разум, с помощью которого он может постепенно приблизиться к совершенству в служении Господу».
ТЕКСТ 192
теш сатата-йуктн
бхаджат прӣти-пӯрвакам
дадми буддхи-йога та
йена мм упайнти те
тешм — им; сатата-йуктнм — всегда занятым; бхаджатм — преданным служением; прӣти-пӯрвакам — охваченным любовью; дадми — Я даю; буддхи-йогам — истинный разум; там — тот; йена — с помощью которого; мм — ко Мне; упайнти — приходят; те — они.
„Тех, кто постоянно служит Мне с любовью и преданностью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Бхагавад-гиты» (10.10).
ТЕКСТ 193
сат-сага, кша-сев, бхгавата, нма
врадже вса, — эи пача сдхана прадхна
сат-сага — общение с преданными; кша-сев — преданное служение Кришне; бхгавата — преданные-бхагаваты и книга «Шримад-Бхагаватам»; нма — повторение святого имени; врадже вса — проживание во Вриндаване или Матхуре; эи — эти; пача — пять; сдхана прадхна — основные формы практики преданного служения.
«Чтобы подняться на уровень преданности, нужно практиковать пять форм бхакти: общаться с преданными, служить Господу Кришне, читать „Шримад-Бхагаватам“, повторять святые имена и жить во Вриндаване или Матхуре».
ТЕКСТ 194
эи-пача-мадхйе эка ‘свалпа’ йади хайа
субуддхи джанера хайа кша-премодайа
эи — этих; пача-мадхйе — из пяти; эка — только одного; свалпа — небольшое количество; йади — если; хайа — есть; су-буддхи — разумного; джанера — человека; хайа — есть; кша-према-удайа — пробуждение дремлющей любви к Кришне.
«Дремлющая любовь к Кришне постепенно пробуждается, если человек хотя бы немного преуспел в одном из этих пяти видов бхакти и обладает разумом».
ТЕКСТ 195
дурӯхдбхута-вӣрйе ’смин
раддх дӯре ’сту пачаке
йатра свалпо ’пи самбандха
саддхий бхва-джанмане
дур-ӯха — трудный для понимания; адбхута — удивительный; вӣрйе — в силе; асмин — в этом; раддх — вера; дӯре — далеко; асту — пусть будет; пачаке — упомянутых пяти видах; йатра — в которых; су-алпа — немного; апи — даже; самбандха — связь; сат-дхийм — тех, кто наделен чистым разумом и никого не оскорбляет; бхва-джанмане — пробудить дремлющую любовь к Кришне.
„Сила этих пяти принципов поразительна, и трудно проникнуть в тайну их могущества. Даже не веря в них, человек, если он никого не оскорбляет, может пробудить в себе дремлющую любовь к Кришне, стоит ему хотя бы слегка соприкоснуться с этими формами бхакти“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих также вошел в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.238).
ТЕКСТ 196
удра махатӣ йра сарвоттам буддхи
нн кме бхадже, табу пйа бхакти-сиддхи
удра — широких взглядов; махатӣ — великий; йра — чей; сарва-уттам — превосходный; буддхи — разум; нн — разнообразными; кме — с желаниями; бхадже — занимается преданным служением; табу — все же; пйа — получает; бхакти-сиддхи — совершенство преданного служения.
«Если человек непредвзят и по-настоящему разумен, он сможет прогрессировать и достичь совершенства в преданном служении, пусть даже у него есть материальные желания и его служение продиктовано какими-то личными мотивами».
ТЕКСТ 197
акма сарва-кмо в
мокша-кма удра-дхӣ
тӣвреа бхакти-йогена
йаджета пуруша парам
акма — без материальных желаний; сарва-кма — исполненные всех материальных желаний; в — или; мокша-кма — жаждущие освобождения; удра-дхӣ — искренние и опытные в преданном служении; тӣвреа — твердо; бхакти-йогена — практикуя бхакти-йогу; йаджета — должны поклоняться; пурушам парам — Верховному Господу.
„Свободен ли человек от материальных желаний или нет, желает ли он раствориться в бытии Господа — его можно назвать разумным только тогда, когда он поклоняется Господу Кришне, Верховной Личности Бога, служа Ему с трансцендентной любовью“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.3.10).
ТЕКСТ 198
бхакти-прабхва, — сеи кма чх
кша-паде бхакти карйа гуе карший
бхакти-прабхва — влияние преданного служения; сеи — то; кма — материальное желание; чх — побуждающее оставить; кша-паде — лотосным стопам Кришны; бхакти карйа — практикует бхакти; гуе — духовными качествами; карший — привлекаясь.
«Преданное служение настолько могущественно, что человек, занимающийся им, постепенно отказывается от всех материальных желаний и всем сердцем привязывается к лотосным стопам Кришны. Восхищение трансцендентными качествами Господа — причина такой привязанности».
ТЕКСТ 199
сатйа диатй артхитам артхито н
наивртхадо йат пунар артхит йата
свайа видхатте бхаджатм аниччхатм
иччх-пидхна ниджа-пда-паллавам
сатйам — это действительно так; диати — Он награждает; артхитам — желаемым; артхита — требуемое; нм — живыми существами; на — не; эва — совсем; артха-да — давая желаемое; йат — которое; пуна — снова; артхит — просьба; йата — от которого; свайам — Сам; видхатте — Он дает; бхаджатм — тех, кто занят преданным служением; аниччхатм — даже не желая; иччх-пидхнам — устраняя все прочие желания; ниджа-пда-паллавам — прибежище у Его лотосных стоп.
„Когда Кришну просят удовлетворить какое-либо желание, Он, конечно же, соглашается, но никогда не дает ничего такого, что, став на некоторое время источником удовольствия, повлечет за собой новые желания и новые просьбы к Нему. Если у человека есть много посторонних желаний, но он служит Господу, Кришна силой дарует ему прибежище у Своих лотосных стоп, и человек забывает обо всех прочих желаниях“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (5.19.27).
ТЕКСТ 200
‘тм’-абде ‘свабхва’ кахе, тте йеи раме
тмрма джӣва йата стхвара-джагаме
тм-абде — словом тм; свабхва — природа; кахе — иногда обозначается; тте — в этом; йеи раме — тот, кто находит удовольствие; тмрма — называется атмарамой; джӣва — живые существа; йата — все они; стхвара-джагаме — движущиеся и неподвижные.
«Другое значение слова тм — „присущая кому-либо природа“. Тот, кто наслаждается собственной природой, называется атмарамой. Поэтому всех живых существ, движущихся и неподвижных, также можно считать атмарамами».
ТЕКСТ 201
джӣвера свабхва — кша-‘дса’-абхимна
дехе тма-джне ччхдита сеи ‘джна’
джӣвера свабхва — изначальная природа живого существа; кша-дса — слуга Кришны; абхимна — концепция; дехе — в материальном теле; тма-джне — восприятием своего «я»; ччхдита — покрыто; сеи джна — это изначальное сознание.
«Изначальная природа каждого живого существа — считать себя вечным слугой Кришны. Но под влиянием майи оно считает себя телом. Так иллюзия скрывает изначальное сознание».
ТЕКСТ 202
ча-абде ‘эва’, ‘апи’-абда самуччайе
‘тмрм эва’ ха рӣ-кша бхаджайе
ча-абде — словом ча; эва — слово эва; апи-абда — слово апи; самуччайе — в значении «совокупность»; тмрм эва — все атмарамы (все виды живых существ); ха — будучи; рӣ-кша бхаджайе — приступают к служению Господу Кришне.
«В этом случае под словом ча подразумевается слово эва. Тогда слово апи следует понимать как указание на совокупность. Поэтому стих можно читать: тмрм эва, то есть „абсолютно все виды живых существ поклоняются Кришне“».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь говорится, что каждое живое существо является атмарамой. Временно покрытое майей, оно служит своим чувствам, что проявляется в виде вожделения, гнева, жадности, иллюзии, безумия и зависти (кма-кродха-лобха-моха-мада-мтсарйа). В материальных условиях все живые существа заняты удовлетворением чувств, но, когда они начинают общаться с преданными, которые следуют регулирующим принципам, они очищаются и их изначальное сознание пробуждается. Тогда они прилагают усилия к тому, чтобы удовлетворить чувства Господа Кришны и преданно служить Ему.
ТЕКСТ 203
эи джӣва — санакди саба муни-джана
‘ниргрантха’ — мӯркха, нӣча, стхвара-пау-гаа
эи джӣва — эти живые существа; санака-ди саба муни-джана — все великие мудрецы, такие как Санака и Санатана; ниргрантха — вплоть до последних невежд; мӯркха — глупцов; нӣча — низкорожденных; стхвара — деревьев и других растений; пау-гаа — зверей и птиц.
«Под живыми существами подразумеваются и великие мудрецы, такие как четыре Кумара, и низкорожденные глупцы, деревья, другие растения, птицы и звери».
ТЕКСТ 204
вйса-ука-санакдира прасиддха бхаджана
‘ниргрантха’ стхвардира уна вивараа
вйса — Вьясы; ука — Шукадевы Госвами; санака-дира — четырех Кумаров; прасиддха бхаджана — преданное служение прославлено; ниргрантха — глупых, необразованных; стхвара-дира — неподвижных существ; уна вивараа — слушай описание.
«Преданное служение Вьясы, Шуки и четырех Кумаров известно всем. Сейчас позволь поведать тебе, каким образом служат Господу неподвижные живые существа, например деревья и другие растения».
ТЕКСТ 205
кша-кпди-хету хаите сабра удайа
кша-гукша ха тхре бхаджайа
кша-кп-ди-хету — по причине милости Кришны; хаите — в результате чего; сабра удайа — любой становится преданным; кша-гуа-кша ха — привлеченный трансцендентными качествами Кришны; тхре — Ему; бхаджайа — поклоняются.
«Любой достоин получить милость Кришны, будь то Вьясадева, четыре Кумара, Шукадева Госвами, существа низкого происхождения, деревья, травы или звери. По милости Кришны они возвышаются до служения Ему».
КОММЕНТАРИЙ: Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (9.32), где Господь говорит:
м хи пртха вйапритйа
йе ’пи сйу ппа-йонайа
стрийо ваийс татх ӯдрс
те ’пи йнти пар гатим
«О сын Притхи, предавшись Мне, даже люди низкого происхождения, женщины, вайшьи (торговцы) и шудры (рабочие) могут достичь высшей обители».
Любое существо достойно стать преданным Кришны. Нужно лишь пройти обучение в соответствии с авторитетным методом. Именно этим занимаются близкие преданные Кришны: превращают всех в кришна-бхакт. Если близкие преданные Кришны не будут стараться возвысить всех до уровня сознания Кришны, то кто другой будет это делать? Тех, кто называют себя преданными, но на деле не служат Кришне (не стараются возвысить всех живых существ до уровня сознания Кришны), надо считать каништха-адхикари, преданными самой низкой категории. Поднявшись на второй уровень преданного служения, человек обязан проповедовать сознание Кришны по всему миру. Активные участники Движения сознания Кришны не должны оставаться на уровне неофитов; все они должны стать проповедниками, то есть подняться на второй уровень преданного служения. Преданное служение настолько привлекательно, что даже преданные первой категории, уттама-адхикари, спускаются на второй уровень, чтобы проповедовать и служить Господу на благо всего мира.
ТЕКСТ 206
дханйейам адйа дхараӣ та-вӣрудхас тват-
пда-спо друма-лат караджбхимш
надйо ’драйа кхага-мг садайвалокаир
гопйо ’нтареа бхуджайор апи йат-спх рӣ
дханй — прославлена; ийам — эта; адйа — сегодня; дхараӣ — поверхность планеты; та-вӣрудха — простые и целебные травы; тват — Твоих; пда-спа — от прикосновения лотосных стоп; друма-лат — деревья и лианы; караджа-абхимш — которых коснулись ногти на Твоих пальцах; надйа — реки; адрайа — горы; кхага-мг — птицы и лесные звери; садайа-авалокаи — благодаря Твоим милостивым взглядам; гопйа — гопи, девушки Враджа; антареа — пространством между; бхуджайо — двух Твоих рук; апи — также; йат — для которой; спх — желанная; рӣ — богини процветания.
„Сегодня земля Вриндавана [Враджабхуми] обрела неувядаемую славу, ибо Твои лотосные стопы прикоснулись к этой земле и растущим на ней травам, Твои ногти — к ее деревьям и лианам, а Твой милостивый взгляд — к ее рекам, холмам, птицам и зверям. И сама богиня процветания мечтает оказаться на месте гопи, которых обнимали Твои руки. Теперь всё здесь покрыто славой“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.15.8) произносит Господь Кришна, обращаясь к Шри Балараме.
ТЕКСТ 207
г гопакаир ану-вана найатор удра-
веу-сванаи кала-падаис тану-бхтсу сакхйа
аспандана гатимат пулакас тарӯ
нирйога-па-кта-лакшаайор вичитрам
г — коров; гопакаи — с мальчиками-пастушками; ану-ванам — в каждый лес; найато — ведя; удра — великодушно; веу-сванаи — звуками флейты; кала-падаи — сладкозвучной; тану-бхтсу — среди живых существ; сакхйа — о подруги; аспанданам — недостаток движения; гатиматм — тех живых существ, что способны двигаться; пулака — экстатическое ликование; тарӯм — обычно неподвижных деревьев; нирйога-па — веревки для связывания задних ног коров; кта-лакшаайо — этих двоих (Кришны и Баларамы), для которых характерно; вичитрам — удивительные.
„Дорогая подруга, Кришна и Баларама вместе с друзьями-пастушками ведут через лес Своих коров. Оба Они несут веревки, которыми связывают задние ноги коров во время дойки. Стоит Им заиграть на флейтах, как от этой нежной музыки все движущиеся живые существа замирают, а неподвижные ликуют. Все это весьма поразительно“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.21.19). Когда Кришна и Баладева, гуляя по лесу, виртуозно играли на флейтах, все гопи замирали, ловя эти звуки, а потом славили деяния Господа, рассказывая, как Он радует растения, птиц, горы и водоемы — всё на свете.
ТЕКСТ 208
вана-латс тарава тмани вишу
вйаджайантйа ива пушпа-пхалхй
праата-бхра-виап мадху-дхр
према-хша-танаво вавшу сма
вана-лат — травы и другие растения; тарава — деревья; тмани — в Высшей Душе; вишум — Верховной Личности Бога; вйаджайантйа — проявление; ива — подобно; пушпа-пхала-хй — усыпанные роскошными плодами и цветами; праата-бхра — склонившись под тяжестью; виап — деревья; мадху-дхр — потоки меда; према-хша — вдохновленные любовью к Богу; танава — чьи тела; вавшу — непрерывно источали; сма — поистине.
„От экстатической любви к Кришне кусты, лианы и деревья были усыпаны плодами и цветами. Отяжелевшие от плодов, они склонялись до самой земли. Их переполняла такая глубокая любовь к Кришне, что они постоянно источали потоки меда. Такими гопи видели леса Вриндавана“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.35.9). Объяснение к этому стиху содержится в Мадхья-лиле (8.276).
ТЕКСТ 209
кирта-хӯнндхра-пулинда-пукка
бхӣра-умбх йаван кхадайа
йе ’нйе ча пп йад-упрайрай
удхйанти тасмаи прабхавишаве нама
кирта — дикари, называемые киратами; хӯна — хуны; ндхра — андхры; пулинда — пулинды; пукка — пуккаши; бхӣра — абхиры; умбх — шумбхи; йаван — люди, которые не следуют ведическим принципам и едят мясо коров; кхаа-дайа — кхаши и прочие; йе — те, кто; анйе — другие такие; ча — также; пп — грешники; йат — Верховного Господа; упрайа — у преданных; рай — находя прибежище; удхйанти — становятся чистыми; тасмаи — Ему, Господу Вишну, благодаря которому они очистились; прабхавишаве — Господу Вишну, самому могущественному; нама — почтительные поклоны.
„Благодаря безграничному могуществу Господа даже кираты, хуны, андхры, пулинды, пуккаши, абхиры, шумбхи, яваны, представители расы кхашей и те, кто погряз во всех грехах, могут очиститься, приняв покровительство Его преданных. Я склоняюсь перед Ним в глубоком почтении“.
ТЕКСТ 210
ге ‘тера’ артха карилу, ра ‘чхайа’ эи
ӯнавиати артха ха-ила мили’ эи дуи
ге — ранее; тера — тринадцать; артха — значений; карилу — Я сделал; ра — другие; чхайа — шесть; эи — это; ӯнавиати — вместе девятнадцать; артха — значений; ха-ила — было; мили’ — включая; эи дуи — эти два.
«До этого Я открыл тебе тринадцать значений [стиха тмрма]. К этому теперь добавилось еще шесть. Вместе это будет девятнадцать».
КОММЕНТАРИЙ: Шесть новых значений стиха основаны на следующих значениях слова тмрма: 1) те, кто занят философскими рассуждениями (см. стих 165); 2) те, кто прикладывает различные усилия (см. стих 168); 3) терпеливые и серьезные (см. стих 174); 4) разумные и образованные (см. стих 187); 5) наделенные разумом, но неграмотные и глупые (см. стих 187); 6) сознающие свое вечное положение слуги Кришны (см. стих 201).
ТЕКСТ 211
эи ӯниа артха карилу, ге уна ра
‘тма’-абде ‘деха’ кахе, — чри артха тра
эи — эти; ӯниа — девятнадцать; артха — значений; карилу — Я сделал; ге — дальше; уна — слушай; ра — больше; тма-абде — под словом тма; деха — тело; кахе — понимается; чри артха — четыре значения; тра — того.
«Я объяснил девятнадцать различных значений. Послушай теперь о следующих значениях. Слово тма относится также и к телу, и в этом случае его можно объяснить четырьмя способами».
КОММЕНТАРИЙ: У слова деха («тело») имеется четыре значения: 1) аупдика-брахма-деха — материальное тело, считающееся Брахманом с обозначениями (см. стих 212); 2) карма-нишха йджикера карма-деха — тело, используемое в ритуалах, проводимых в соответствии с указаниями Вед (см. стих 214); 3) тапо-деха — тело, используемое в аскезе и для исполнения обетов (см. стих 216), и 4) сарва-кма-деха — тело, используемое для претворения в жизнь всевозможных материальных желаний (см. стих 218).
ТЕКСТ 212
дехрмӣ дехе бхадже ‘дехопдхи брахма’
сат-саге сеха каре кшера бхаджана
дехрмӣ — люди, которые считают себя телом и интересуются только чувственными наслаждениями; дехе — в теле; бхадже — поклоняется; деха-упдхи брахма — Брахману, чьим обозначением является тело; сат-саге — в обществе преданных; сеха — такой человек; каре — совершает; кшера бхаджана — служение Господу Кришне.
«Тот, кто считает себя телом, поклоняется своему телу как Брахману, но, стоит такому человеку повстречаться с преданным, как он оставляет эти неверные представления и начинает преданно служить Господу Кришне».
ТЕКСТ 213
ударам упсате йа ши-вартмасу кӯрпа-да
парисара-паддхати хдайам руайо дахарам
тата удагд ананта тава дхма ира парама
пунар иха йат саметйа на патанти ктнта-мукхе
ударам — живот; упсате — поклоняются; йе — те, кто; ши-вартмасу — на пути, указанном великими святыми мудрецами; кӯрпа-да — чьи представления о жизни ограничены восприятием только своего физического тела; парисара-паддхатим — откуда берет начало сеть артерий; хдайам — сердца; руайа — святые, возглавляемые Аруной Риши; дахарам — пространство сердца (тонкое восприятие Сверхдуши в сердце); тата — из этого; удагт — изошли; ананта — о Беспредельный; тава — Твое; дхма — место; ира — макушка головы; парамам — высшее; пуна — снова; иха — в материальном мире; йат — которого; саметйа — достигнув; на — не; патанти — падают; кта-анта-мукхе — в круговорот рождений и смертей.
„Те, кто следует путем великих йогов-мистиков, занимаются йогическими упражнениями и начинают свое поклонение с живота, в котором, как принято считать, располагается Брахман. Такие люди называются словом аркаркша, которое указывает на то, что их представления о жизни ограничены восприятием только своего физического тела. Есть также последователи мудреца Аруны. Применяя его метод, такие люди наблюдают за работой своих кровеносных сосудов и постепенно поднимают свой внутренний взор к сердцу, где располагается тонкий Брахман, Параматма. Достигнув этого уровня, они начинают поклоняться Ему. О беспредельный Ананта! Лучше этих людей те йоги-мистики, которые поклоняются Тебе с макушки своей головы. Проходя в медитации от живота к сердцу, они в конце концов достигают макушки и покидают тело через брахма-рандхру, отверстие в верхней части черепа. Так эти йоги достигают совершенства и больше не возвращаются в круговорот рождений и смертей“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.87.18).
ТЕКСТ 214
дехрмӣ карма-нишха — йджикди джана
сат-саге ‘карма’ тйаджи’ карайа бхаджана
дехрмӣ — те, кто считает себя телом; карма-нишха — привязанные к деятельности ради плодов; йджика-ди джана — люди, проводящие различные обряды ради повышения уровня жизни; сат-саге — в обществе преданных; карма тйаджи’ — оставив деятельность ради плодов; карайа бхаджана — начинают преданно служить Господу.
«Те, кто отождествляет себя с телом, занимаются в основном деятельностью ради ее плодов. Тех, кто совершает жертвоприношения и проводит обряды, причисляют к той же категории. Однако, если такой человек знакомится с чистым преданным, он оставляет деятельность ради плодов и целиком погружается в преданное служение Господу».
ТЕКСТ 215
кармай асминн анвсе
дхӯма-дхӯмртман бхавн
пйайати говинда
пда-падмсава мадху
кармаи — в деятельности ради плодов; асмин — в этом; анвсе — не приносящий результата; дхӯма-дхӯмра-тманм — чьи тела становятся черными от дыма; бхавн — ты; пйайати — дай возможность пить; говинда-пда-падма-савам — нектарный напиток, текущий с лотосных стоп Говинды; мадху — сладкий.
„Мы только что разожгли жертвенный огонь, и наши тела почернели от дыма, но, поскольку наши действия несовершенны, у нас нет уверенности в том, что этот обряд принесет желанные плоды. Однако ты раздаешь нектар, текущий с лотосных стоп Личности Бога, Говинды, и мы с наслаждением пьем этот нектар“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (1.18.12) произносят великие мудрецы в лесу Наймишаранья, обращаясь к Суте Госвами. Собрание мудрецов возглавлял Шаунака, а Сута Госвами рассказывал им о славных деяниях Верховной Личности Бога. В это время все риши, собравшиеся там, отказались доводить до конца свои обряды, так как у них не было уверенности в том, что эти действия принесут какие-либо плоды. Все участники этих церемоний были покрыты сажей от дыма жертвенных костров.
ТЕКСТ 216
‘тапасвӣ’ прабхти йата дехрмӣ хайа
сдху-саге тапа чхи’ рӣ-кша бхаджайа
тапасвӣ — люди, совершающие аскетические подвиги; прабхти — и т. д.; йата — все; дехрмӣ хайа — относятся к категории тех, кто отождествляет себя с телом; сдху-саге — в обществе преданных; тапа чхи’ — отказываясь от такого рода аскезы; рӣ-кша бхаджайа — начинают служить Господу Кришне.
«Тапасви — те, кто совершает суровую аскезу, чтобы достичь высших планетных систем, — относятся к той же категории. Повстречав преданного, такие люди оставляют свою аскетическую практику и приступают к служению Господу Кришне».
ТЕКСТ 217
йат-пда-севбхиручис тапасвинм
аеша-джанмопачита мала дхийа
садйа кшиотй анвахам эдхатӣ сатӣ
йатх падгушха-винист сарит
йат-пда-сев-абхиручи — вкус к служению лотосным стопам Господа Кришны; тапасвинм — людей, совершающих аскезу; аеша — беспросветная; джанма-упачитам — накопленная жизнь за жизнью; малам — грязь; дхийа — разума; садйа — тут же; кшиоти — смывается; ану-ахам — с каждым днем; эдхатӣ — возрастает; сатӣ — пребывающий в гуне благости; йатх — подобно; пада-агушха-винист — берущей начало от большого пальца стопы Господа; сарит — реке Ганге.
„Вкус к любовному служению подобен водам Ганги, которые берут свое начало от стоп Господа Кришны. Этот вкус постепенно устраняет все последствия грехов, накопленных за многие жизни теми, кто совершает аскезу“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (4.21.31).
ТЕКСТ 218
дехрмӣ, сарва-кма — саба тмрма
кша-кпйа кша бхадже чхи’ саба кма
дехрмӣ — люди, считающие себя телом; сарва-кма — полные материальных желаний; саба — все; тмрма — наслаждающиеся внутри себя; кша-кпйа — по милости Кришны; кша бхадже — начинают преданно служить Господу Кришне; чхи’ саба кма — отказавшись от всех материальных желаний.
«До тех пор пока человек отождествляет себя с телом, ему приходится удовлетворять бесконечное множество своих материальных желаний. Такой человек тоже называется атмарамой. Когда такой атмарама обретает милость Кришны, он отказывается от мнимых эгоистических удовольствий и приступает к трансцендентному любовному служению Господу».
ТЕКСТ 219
стхнбхилшӣ тапаси стхито ’ха
тв прптавн дева-мунӣндра-гухйам
кча вичинванн апи дивйа-ратна
свмин ктртхо ’сми вара на йче
стхна-абхилшӣ — желая очень высокого положения в материальном мире; тапаси — в суровых подвигах и покаяниях; стхита — расположенный; ахам — я; твм — Тебя; прптавн — достиг; дева-муни-индра-гухйам — труднодостижимого даже для великих полубогов, святых и царей; кчам — осколок стекла; вичинван — ища; апи — хотя; дивйа-ратнам — духовное сокровище; свмин — о мой Господь; кта-артха асми — я полностью удовлетворен; варам — какое-либо благословение; на йче — я не прошу.
[Получив благословения Верховной Личности Бога, Махараджа Дхрува сказал:] „О мой Господь, стремясь к высокому положению в этом мире, я совершал суровые аскетические подвиги. А сейчас я обрел Тебя, увидеть которого может не каждый великий полубог, святой или царь. Я искал осколок стекла, но вместо этого нашел драгоценный камень. Поэтому я так удовлетворен, что не хочу просить Тебя ни о чем другом“.
КОММЕНТАРИЙ: Это текст из «Хари-бхакти-судходаи» (7.28).
ТЕКСТ 220
эи чри артха саха ха-ила ‘теиа’ артха
ра тина артха уна парама самартха
эи — эти; чри — четыре; артха — значения; саха — с; ха-ила — было; теиа артха — двадцать три различных толкования; ра тина артха — еще три значения; уна — слушай; парама самартха — очень серьезных.
«В дополнение к упомянутым девятнадцати вариантам толкования этого стиха Я привел четыре, в которых слово тмрма употребляется в значении „тот, кто действует, считая себя телом“. Всего получается двадцать три значения. Послушай теперь еще о трех очень важных значениях».
КОММЕНТАРИЙ: Следующие три толкования стиха получаются, если 1) слово ча берется в значении «в свой срок»; 2) слово ча рассматривается как синоним слову эва, а слово апи берется в значении «ограничивать» и 3) слово ниргрантха берется в значении «очень бедный, не имеющий денег».
ТЕКСТ 221
ча-абде ‘самуччайе’, ра артха кайа
‘тмрм ча мунайа ча’ кшере бхаджайа
ча-абде — словом ча; самуччайе — в совокупности; ра — другой; артха — смысл; кайа — подразумевается; тмрм ча мунайа ча — все атмарамы и муни; кшере бхаджайа — поклоняются Кришне.
«Как уже было сказано, слово ча может использоваться для обозначения совокупности. В соответствии с этим значением можно сказать, что все атмарамы и муни заняты служением Кришне. Кроме значения совокупности, у слова ча есть другое значение».
ТЕКСТ 222
‘ниргрантх’ ха их ‘апи’ — нирдхрае
‘рма ча кша ча’ йатх вихарайе ване
ниргрантх ха — будучи освобожденным святым; их — здесь; апи — слово апи; нирдхрае — в значении несомненности; рма ча кша ча — и Рама, и Кришна; йатх — как; вихарайе — наслаждаются прогулкой; ване — по лесу.
«Слово ниргрантх может рассматриваться как прилагательное, а слово апи может быть использовано в значении несомненности, или определенности. Например, выражение рма ча кша ча означает, что оба — и Рама, и Кришна — гуляют по лесу».
КОММЕНТАРИЙ: Когда говорится, что Рама с Кришной с удовольствием гуляют по лесу, подразумевается, что Они оба наслаждаются этими прогулками.
ТЕКСТ 223
ча-абде ‘анвчайе’ артха кахе ра
‘бао, бхикшм аа, г чнайа’ йаичхе пракра
ча-абде — словом ча; анвчайе — для обозначения действия не первостепенной важности; артха — значение; кахе — говорит; ра — другое; бао — послушай, брахмачари; бхикшм аа — ступай собери милостыню; гм ча найа — а заодно и пригони коров; йаичхе пракра — таким образом.
«Также слово ча указывает на действие не первостепенной важности, но которое надо сделать одновременно с главным делом. Такое значение слова ча называется анвчайе. Например: „Брахмачари, ступай собери милостыню, а заодно и пригони коров“».
ТЕКСТ 224
кша-манане муни кше сарвад бхаджайа
‘тмрм апи’ бхадже, — гауа артха кайа
кша-манане — в медитации на Шри Кришну; муни — святые люди; кше — Господу Кришне; сарвад — всегда; бхаджайа — преданно служат; тмрм апи — так и те, кто является атмарамой; бхадже — посвящают себя преданному служению; гауа артха кайа — это еще одно, побочное, значение.
«Святые, постоянно медитирующие на Кришну, преданно служат Господу. Атмарамы также посвящают себя служению Ему. Это косвенное значение».
КОММЕНТАРИЙ: Значение анвчайе слова ча указывает, что из двух слов в связке с ча одно является главным, тогда как другое носит подчиненный характер, как во фразе «Брахмачари, ступай собери милостыню, а заодно и пригони коров». В ней главный смысл — это просьба собрать милостыню, а другое действие (пригнать коров) является второстепенным. По аналогии с этим, всегда медитируют на Кришну в первую очередь преданные Кришны, занятые служением Ему. Другие атмарамы занимают в иерархии преданного служения второстепенное положение.
ТЕКСТ 225
‘ча’ эвртхе — ‘мунайа эва’ кшере бхаджайа
“тмрм апи” — ‘апи’ ‘гарх’-артха кайа
ча — слово ча; эва-артхе — как синоним слову эва; мунайа эва — как раз святые; кшере бхаджайа — преданно служат Господу Кришне; тмрм апи — также в этом сочетании; апи — слово апи; гарх-артха кайа — в значении ограничения.
«Слово ча может также употребляться для обозначения уверенности в том, что только святые преданно служат Кришне. В словосочетании тмрм апи слово апи употреблено в значении ограничения».
ТЕКСТ 226
‘ниргрантха ха’ — эи духра ‘виешаа’
ра артха уна, йаичхе сдхура сагама
ниргрантха ха — становясь ниргрантхой; эи — этот; духра — обоих; виешаа — прилагательное; ра артха — другое значение; уна — пожалуйста, послушай; йаичхе — в каком; сдхура сагама — есть общение с преданными.
«Слово ниргрантха может быть использовано как прилагательное; в этом случае понятия муни и тмрма наполняются новыми смыслами. Есть еще одно значение, о котором ты можешь услышать от Меня, — это общение с преданными. Сейчас Я объясню тебе, как, общаясь с преданными, даже ниргрантха может стать преданным».
ТЕКСТ 227
ниргрантха-абде кахе табе ‘вйдха’, ‘нирдхана’
сдху-саге сеха каре рӣ-кша-бхаджана
ниргрантха-абде — словом ниргрантха; кахе — сказано; табе — поэтому; вйдха — охотник; нирдхана — без какого-либо богатства; сдху-саге — в общении со святым человеком; сеха — он также; каре — посвящает себя; рӣ-кша-бхаджана — преданному служению Господу Кришне.
«Слово ниргрантха в сочетании со словом апи, употребленном в значении несомненности, указывает либо на охотника, либо на нищего. Если такие люди общаются с великим святым, подобным Нараде, то даже они начинают преданно служить Господу Кришне».
ТЕКСТ 228
‘кшрм ча’ эва — хайа кша-манана
вйдха ха хайа пӯджйа бхгаватоттама
кша-рм ча — тот, кто находит радость в Кришне; эва — несомненно; хайа — есть; кша-манана — размышление о Кришне; вйдха ха — будучи охотником; хайа — есть; пӯджйа — тот, кто достоин поклонения; бхгавата-уттама — лучший из преданных.
«Слова кшрма ча относятся к тому, кто находит радость в размышлениях о Кришне. Такой человек может быть даже охотником, и все же он считается лучшим из преданных и достоин поклонения».
ТЕКСТ 229
эка бхакта-вйдхера катх уна свадхне
йх хаите хайа сат-сага-махимра джне
эка бхакта-вйдхера — об одном преданном, который до этого был охотником; катх — повествование; уна — пожалуйста, послушай; свадхне — внимательно; йх хаите — из которого; хайа — можно почерпнуть; сат-сага-махимра джне — понимание того, насколько могущественно общение с великим преданным.
«Сейчас Я расскажу тебе историю о том, как благодаря общению с великим святым Нарадой Муни охотник стал великим преданным. Из этого рассказа можно понять, насколько могущественно общение с чистыми преданными».
ТЕКСТ 230
эка дина рӣ-нрада декхи’ нрйаа
тривеӣ-снне прайга карил гамана
эка дина — в один прекрасный день; рӣ-нрада — великий святой Нарада; декхи’ нрйаа — посетив Господа Нараяну; три-веӣ-снне — искупаться там, где сливаются реки Ганга, Ямуна и Сарасвати; прайга — в Праяг; карил гамана — спустился.
«Однажды великий святой Нарада, посетив Господа Нараяну на Вайкунтхе, спустился в Праяг, чтобы омыться в месте слияния трех рек: Ганги, Ямуны и Сарасвати».
КОММЕНТАРИЙ: Великий святой Нарада настолько свободен, что может побывать на Вайкунтхе, повидаться с Нараяной, а затем в мгновение ока спуститься в материальный мир на нашу планету и прийти в Праяг, чтобы омыться в месте слияния трех рек. Слово три-веӣ означает «слияние трех рек». Это место до сих пор посещают сотни тысяч людей, которые собираются там, чтобы совершить омовение, особенно в Магха-мелу, которая проходит в январе. Освобожденная душа, у которой нет материального тела, может путешествовать всюду. Поэтому живое существо называется сарва-га, «тот, кто может перемещаться повсюду». В настоящее время ученые пытаются попасть на другие планеты, но их материальные тела не позволяют им перемещаться в пространстве беспрепятственно. Однако, когда живое существо находится в своем изначальном, духовном, теле, оно может перемещаться в пространстве без каких-либо затруднений. В этой материальной вселенной есть планета, называемая Сиддхалокой. Ее жители могут перемещаться с одной планеты на другую без помощи механизмов или космических кораблей. В материальном мире каждая планета обладает каким-то преимуществом перед другими (вибхӯти-бхинна). Однако в духовном мире все планеты, равно как и их обитатели, имеют духовную природу. Поскольку там нет никаких материальных препятствий, говорится, что в духовном мире всё едино.
ТЕКСТ 231
вана-патхе декхе мга чхе бхӯме паи’
ба-виддха бхагна-пда каре дха-пхаи
вана-патхе — на лесной тропке; декхе — увидел; мга — оленя; чхе — там; бхӯме паи’ — лежащего на земле; ба-виддха — пронзенного стрелой; бхагна-пда — с перебитыми ногами; каре дха-пхаи — корчащегося от боли.
«На лесной тропинке Нарада Муни увидел оленя. Пронзенное стрелой, с перебитыми ногами, животное лежало на земле и корчилось от страшной боли».
ТЕКСТ 232
ра ката-дӯре эка декхена ӯкара
таичхе виддха бхагна-пда каре дха-пхаа
ра ката-дӯре — чуть дальше; эка — одного; декхена — видит; ӯкара — кабана; таичхе — подобно; виддха — пронзенного; бхагна-пда — с перебитыми ногами; каре дха-пхаа — корчащегося от боли.
«Пройдя дальше, Нарада Муни увидел дикого кабана, также пронзенного стрелой и с перебитыми ногами. Кабан, как и олень, бился в конвульсиях от боли».
ТЕКСТ 233
аичхе эка аака декхе ра ката-дӯре
джӣвера дукха декхи’ нрада вйкула-антаре
аичхе — и так; эка аака — одного кролика; декхе — он видит; ра ката-дӯре — пройдя дальше; джӣвера — живого существа; дукха декхи’ — видя такие ужасные страдания; нрада — великий святой; вйкула-антаре — сам ощутил сильную боль.
«Пройдя дальше, он увидел кролика, который тоже умирал в муках. Вид страданий этих животных причинил Нараде Муни острую боль».
ТЕКСТ 234
ката-дӯре декхе вйдха вкше ота ха
мга мрибре чхе ба йуий
ката-дӯре — пройдя еще немного; декхе — Нарада Муни увидел; вйдха — охотника; вкше ота ха — прятавшегося за деревом; мга мрибре — чтобы убивать животных; чхе — был там; ба йуий — со стрелами в руке.
«Пройдя еще немного, Нарада Муни увидел за деревом охотника. Охотник держал в руке стрелы, и было видно, что он готов продолжать убивать животных».
ТЕКСТ 235
йма-вара ракта-нетра мах-бхайакара
дханур-ба хасте, — йена йама даа-дхара
йма-вара — черного цвета; ракта-нетра — с красными глазами; мах-бхайакара — наводящий страх; дхану-ба хасте — с луком и стрелами в руках; йена йама даа-дхара — в точности похожий на повелителя смерти, Ямараджу.
«Черный, с налитыми кровью глазами, он одним своим видом наводил ужас. Казалось, будто сам бог смерти, Ямараджа, стоит здесь перед Нарадой с луком и стрелами в руках».
ТЕКСТ 236
патха чхи’ нрада тра никае чалила
нраде декхи’ мга саба пал гела
патха чхи’ — сойдя с тропы; нрада — святой Нарада; тра никае — близко к нему; чалила — подошел; нраде декхи’ — увидев Нараду; мга — животные; саба — все; пал гела — разбежались.
«Когда Нарада Муни сошел с лесной тропы и направился к охотнику, животные увидели его и разбежались».
ТЕКСТ 237
круддха ха вйдха тре гли дите чйа
нрада-прабхве мукхе гли нхи йа
круддха ха — в ярости; вйдха — охотник; тре — его; гли дите чйа — хотел отругать; нрада-прабхве — под влиянием Нарады; мукхе — во рту; гли — брань; нхи йа — застряла.
«Когда животные бросились врассыпную, охотник уже готов был разразиться бранью в адрес Нарады, но под его взглядом не смог произнести ни одного оскорбительного слова».
ТЕКСТ 238
“госи, прайа-патха чхи’ кене ил
том декхи’ мора лакшйа мга палил”
госи — о великий святой; прайа-патха чхи’ — сойдя с протоптанной дороги; кене — почему; ил — ты пришел; том декхи’ — видя тебя; мора лакшйа — моя добыча; мга — животные; палил — разбежались.
«Охотник обратился к Нараде Муни: „О госвами! О великий святой! Зачем ты сошел с протоптанной лесной тропы и подошел ко мне? Из-за тебя все животные, на которых я охотился, разбежались“».
ТЕКСТ 239
нрада кахе, — “патха бхули’ ила пучхите
мане эка саайа хайа, тх кхаите
нрада кахе — Нарада Муни ответил; патха бхули’ — сойдя с главной дороги; ила — я подошел; пучхите — спросить тебя; мане — в моем уме; эка — одно; саайа хайа — есть сомнение; тх — то; кхаите — чтобы устранить.
«Нарада Муни ответил: „Сойдя с дороги, я подошел к тебе, чтобы рассеять одно сомнение, возникшее в моем уме“».
ТЕКСТ 240
патхе йе ӯкара-мга, джни томра хайа”
вйдха кахе, — “йеи каха, сеи та’ ничайа”
патхе — по дороге; йе — те; ӯкара-мга — кабаны и другие животные; джни — я могу понять; томра хайа — все принадлежат тебе; вйдха кахе — охотник ответил; йеи каха — все, что ты говоришь; сеи та’ ничайа — это правда.
«„Мне хочется узнать, правда ли, что все эти смертельно раненные кабаны и другие животные — дело твоих рук?“
Охотник ответил: „Да, так оно и есть“».
ТЕКСТ 241
нрада кахе, — “йади джӣве мра’ туми ба
ардха-мр кара кене, н лао пара?”
нрада кахе — Нарада Муни сказал; йади — если; джӣве — в животных; мра’ — вонзил; туми — ты; ба — свои стрелы; ардха-мр кара — ты убил их не до конца; кене — почему; н лао пара — не отнял ты у них жизнь до конца.
«Нарада Муни снова спросил: „Почему же ты не добиваешь этих животных? Почему, пронзив их своими стрелами, ты оставляешь бедных тварей мучиться в ожидании смерти?“»
ТЕКСТ 242
вйдха кахе, — “уна, госи, ‘мгри’ мора нма
питра икште ми кари аичхе кма
вйдха кахе — охотник ответил; уна — пожалуйста, послушай; госи — о великий святой; мга-ари — враг животных; мора нма — мое имя; питра икште — по наставлению своего отца; ми — я; кари — делаю; аичхе кма — такие вещи.
«Охотник ответил: „О святой, меня зовут Мригари, „враг животных“. Убивать их так меня научил отец“».
ТЕКСТ 243
ардха-мр джӣва йади дха-пхаа каре
табе та’ нанда мора байе антаре’’
ардха-мр джӣва — смертельно раненные живые существа; йади — если; дха-пхаа каре — извивающиеся и корчащиеся от боли; табе — тогда; та’ — конечно; нанда — удовольствие; мора — мое; байе антаре — внутри возрастает.
«„Когда я вижу страдания смертельно раненных животных, я получаю от этого огромное удовольствие“».
ТЕКСТ 244
нрада кахе, — ‘эка-васту мги томра стхне’
вйдха кахе, — “мгди лаха, йеи томра мане
нрада кахе — Нарада Муни сказал; эка-васту мги — я хочу попросить об одном одолжении; томра стхне — у тебя; вйдха кахе — охотник ответил; мга-ди лаха — возьми несколько убитых животных; йеи томра мане — все, что тебе захочется.
«Тогда Нарада Муни сказал: „Я хочу попросить тебя об одном одолжении“.
Охотник ответил: „Можешь взять себе любое животное или что угодно другое“».
ТЕКСТ 245
мга-чхла чха йади, иса мора гхаре
йеи чха тх диба мга-вйгхрмбаре’’
мга-чхла — оленью шкуру; чха йади — если хочешь; иса мора гхаре — идем ко мне домой; йеи чха — что захочешь; тх — то; диба — я дам; мга-вйгхра-амбаре — оленью шкуру или шкуру тигра.
«„У меня много шкур, и я дам тебе, какую ты захочешь, — хоть оленью, хоть тигровую“».
ТЕКСТ 246
нрада кахе, — “их ми кичху нхи чхи
ра эка-дна ми мги том-хи
нрада кахе — Нарада Муни сказал; их — это; ми кичху нхи чхи — ничего я не хочу; ра — другое; эка-дна — одно одолжение; ми — я; мги — прошу; том-хи — у тебя.
«Нарада Муни сказал: „Мне не нужны шкуры. Я хочу попросить тебя лишь об одном“».
ТЕКСТ 247
кли хаите туми йеи мгди мриб
пратхамеи мриб, ардха-мр н кариб’’
кли хаите — с завтрашнего дня; туми — ты; йеи — каких; мга-ди — животных; мриб — станешь убивать; пратхамеи мриб — убивай их сразу; ардха-мр — убийство наполовину; н кариб — не совершай.
«„Я прошу тебя впредь убивать животных сразу, не оставлять их полумертвыми“».
ТЕКСТ 248
вйдха кахе, — “киб дна мгил мре
ардха мриле киб хайа, тх каха море”
вйдха кахе — охотник ответил; киб дна — что за милостыню; мгил мре — ты попросил у меня; ардха мриле — оставляя полумертвыми; киб — что; хайа — такого; тх — в этом; каха море — будь добр, объясни мне.
«Охотник ответил: „Мой господин, что это ты просишь у меня? Что плохого в том, что я оставляю животных недобитыми? Объясни мне, пожалуйста“».
ТЕКСТ 249
нрада кахе, — “ардха мриле джӣва пйа вйатх
джӣве дукха дитечха, томра ха-ибе аичхе авастх
нрада кахе — Нарада Муни ответил; ардха мриле — убивая животных не до конца; джӣва пйа вйатх — живое существо испытывает страшную боль; джӣве дукха дитечха — ты причиняешь муки живым существам; томра — твои; ха-ибе — будут; аичхе авастх — такие же страдания в отместку.
«Нарада Муни ответил: „Если ты не добиваешь животных, ты умышленно причиняешь им боль. Поэтому в свое время их боль вернется к тебе“».
КОММЕНТАРИЙ: Перед нами авторитетное утверждение, изошедшее из уст великого святого Нарады Муни. Если кто-то без нужды причиняет другому существу боль, то по законам природы эта боль обязательно вернется к нему. Хотя охотник Мригари был человеком нецивилизованным, ему все равно пришлось бы страдать от последствий своих грехов. Что же тогда говорить о цивилизованном человеке, который, чтобы поддерживать свою так называемую цивилизацию, регулярно убивает животных на бойнях, используя для этого научные методы и специальные машины? Страдания, которые его ожидают, невозможно даже представить. Современные «цивилизованные» люди считают себя весьма образованными, но им абсолютно неизвестны строгие законы природы. Один из таких законов гласит: забирая у кого-то жизнь, мы расплатимся за это своей жизнью. Трудно представить себе страдания, которые ожидают содержателя бойни. Страдания будут сопровождать его не только в этой жизни, но и в следующей. Сказано, что охотнику, убийце или мяснику лучше не жить и не умирать. Пока он живет, он лишь накапливает грехи, которые повлекут за собой новые страдания в будущем. Умирать ему тоже не рекомендуется, потому что сразу же после смерти он подвергнется еще более страшным мукам. Поэтому такому человеку нельзя ни жить, ни умирать.
Будучи последователями Вед, мы принимаем утверждения Нарады Муни. Наш долг — заботиться, чтобы никто не страдал из-за своих грехов. Глупые негодяи описываются в «Бхагавад-гите» словом мйайпахта-джн, которое обозначает образованных, на первый взгляд, людей, чье истинное знание отнято майей. В наше время такие люди стоят во главе человеческого общества. «Шримад-Бхагаватам» называет их андх йатхндхаир упанӣйамн. Эти негодяи, мало того что сами слепы, так еще берутся вести за собой других слепцов. Следуя за такими лидерами, люди обрекают себя на неисчислимые страдания. Это то, что происходит сейчас в мире, и люди считают это прогрессом. Кто-нибудь ощущает себя в безопасности? Хоть кто-то счастлив? Кто-то свободен от тревог?
ТЕКСТ 250
вйдха туми, джӣва мра — ‘алпа’ апардха томра
кадартхан дий мра’ — э ппа ‘апра’
вйдха туми — ты охотник; джӣва мра — твое занятие – убийство животных; алпа — легкое; апардха — преступление; томра — твое; кадартхан дий — без необходимости причиняя им боль; мра’ — когда убиваешь; э ппа апра — этот грех не искупить вовек.
«Нарада Муни продолжал: „Дорогой охотник, убивать зверей — твоя профессия. В этом тебя нельзя сильно винить. Но, когда ты сознательно причиняешь животным ненужные страдания, не сразу убивая их, ты совершаешь очень большой грех“».
КОММЕНТАРИЙ: Это еще одно важное наставление для тех, кто убивает животных. В человеческом обществе всегда будут люди, которые убивают животных и питаются их плотью, потому что люди с низким уровнем культуры имеют привычку есть мясо. В ведической цивилизации мясоедам рекомендуется приносить животных в жертву богине Кали или какому-нибудь другому полубогу. В этом случае животным не причиняют ненужной боли, в отличие от того, что делается на бойнях. Во время жертвоприношения бали-дна, проводимого для одного из полубогов, горло животному следует перерезать быстро, одним движением. Это можно делать только в безлунную ночь, и крик боли, который издает забиваемое животное, не должен быть слышен никому. Есть и другие ограничения. Эти жертвоприношения можно проводить не чаще одного раза в месяц, и тот, кто убивает животное, знает, что в следующей жизни ему придется испытать ту же боль. В наше время так называемые цивилизованные люди не убивают животных перед изображением божества, не обставляют это как религиозный ритуал. Животных ежедневно убивают тысячами, не стесняясь, просто для того, чтобы потешить свой язык. Из-за этого весь мир страдает. Политики объявляют войны без всякой необходимости, и, находясь под властью строгих законов природы, одни нации топят в крови другие.
практе крийамни
гуаи карми сарваа
ахакра-вимӯхтм
картхам ити манйате
«Введенная в заблуждение ложным эго, обусловленная душа считает себя совершающей действия, которые на самом деле совершают три гуны материальной природы» (Б.-г., 3.27). Законы пракрити, природы, очень строги. Никто не должен думать, что может безнаказанно убивать животных. Тот, кто делает это, никогда не будет чувствовать себя в безопасности. Нарада Муни говорит здесь, что убийство животных — грех, особенно когда животному причиняют ненужную боль. Мясоедам и тем, кто не может не убивать животных, дается совет не покупать мясо на бойнях. Они могут поклоняться Кали один раз в месяц, убивая какое-нибудь не очень развитое животное, и есть его мясо. Но, даже следуя этому методу, человек все равно преступает законы природы.
ТЕКСТ 251
кадартхий туми йата мрил джӣвере
тр таичхе том мрибе джанма-джанмнтаре’’
кадартхий — причиняя ненужную боль; туми — ты; йата — всем; мрил — убитым; джӣвере — живым существам; тр — все они; таичхе — аналогичным образом; том — тебя; мрибе — будут убивать; джанма-джанма-антаре — жизнь за жизнью.
«Нарада Муни продолжал: „Все животные, которых ты убил и которым причинил ненужную боль, будут по очереди убивать тебя в твоих будущих жизнях“».
КОММЕНТАРИЙ: Это еще одно авторитетное утверждение, сделанное великим мудрецом Нарадой. Те, кто убивает животных и причиняет им ненужную боль — как это делается на бойнях, — будут убиты таким же образом в следующей жизни и во многих жизнях после. Такое преступление никогда не остается без возмездия. Если профессиональный мясник убивает тысячи животных, чтобы другие люди могли есть их мясо, он должен быть готов к тому, что его самого будут убивать таким же способом жизнь за жизнью. Есть немало негодяев, которые нарушают собственные религиозные принципы. В иудеохристианских писаниях ясно сказано: «Не убий!» Но, несмотря на это, под разными предлогами даже главы религий не брезгают мясом, выдавая себя при этом за святых. Весь этот балаган, все это лицемерие приводит к неисчислимым бедам; именно по этой причине периодически случаются большие войны. Массы таких людей выходят на поля сражений и убивают друг друга. А в наш век они изобрели атомную бомбу, которая только и ждет своего часа, чтобы разрушить весь мир. Если люди хотят избежать насильственной смерти — и не в одной жизни, а во многих, — им надо обратиться к сознанию Кришны и прекратить греховную деятельность. Международное общество сознания Кришны советует каждому человеку отказаться от мяса, недозволенного секса, одурманивающих веществ и азартных игр. Оставив эти виды греха, человек может понять Кришну и присоединиться к Движению сознания Кришны. Поэтому мы просим каждого человека отказаться от греховной деятельности и повторять мантру Харе Кришна. Так люди смогут спастись из круговорота повторяющихся рождений и смертей и избежать смерти от руки мясника на бойне.
ТЕКСТ 252
нрада-саге вйдхера мана парасанна ха-ила
тра вкйа уни’ мане бхайа упаджила
нрада-саге — в общении с великим мудрецом Нарадой; вйдхера — охотника; мана — ум; парасанна ха-ила — стал ясным и спокойным; тра — его; вкйа — слова; уни’ — слушая; мане — в уме; бхайа упаджила — возник некоторый страх.
«Слушая великого мудреца Нараду, охотник до некоторой степени понял греховность своих дел. Поэтому он слегка испугался своих злодеяний».
КОММЕНТАРИЙ: Таков результат общения с чистым преданным. Наши проповедники, распространяющие сознание Кришны по всему миру, должны идти по стопам Нарады Муни и очиститься, следуя четырем регулирующим принципам и повторяя маха-мантру Харе Кришна. Это позволит им стать вайшнавами, и, когда они будут рассказывать грешникам о практике, с помощью которой можно обрести сознание Кришны, те прислушаются и с охотой примут их наставления. Наука о преданном служении передается по цепи ученической преемственности. Нарада Муни — наш изначальный гуру, поскольку он является духовным учителем Вьясадевы. Вьясадева — духовный учитель в нашей цепи ученической преемственности, поэтому мы должны идти по стопам Нарады Муни и стать чистыми вайшнавами. Чистый вайшнав — это тот, у кого нет посторонних мотивов. Такой человек полностью посвящает себя служению Господу. У него нет материальных желаний, и его не интересуют так называемые знания или благотворительность. Те, кто называет себя ученым или благодетелем человечества, — на самом деле карми и гьяни, а некоторые из них просто несчастные люди, занятые греховной деятельностью. Все они обречены, поскольку не являются преданными Кришны.
Но у всех есть шанс очиститься, если они соприкоснутся с Движением сознания Кришны и будут строго следовать правилам. Повторяя маха-мантру Харе Кришна, любой человек может избавиться от скверны, особенно от той, что связана с убийством животных. Господь Кришна Сам обращается к нам с такой просьбой:
сарва-дхармн паритйаджйа
мм эка араа враджа
аха тв сарва-ппебхйо
мокшайишйми м уча
«Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего» (Б.-г., 18.66).
Мы должны внять этому наставлению Кришны и следовать примеру Нарады Муни в цепи ученической преемственности. Если мы просто будем служить лотосным стопам Кришны и серьезно отнесемся к Движению сознания Кришны, мы сможем избавиться от греховной кармы. Если у нас хватит разума, мы будем с любовью служить Господу. Тогда наша жизнь увенчается успехом, и нам не придется, подобно охотнику, страдать жизнь за жизнью. Убивая животных, мы не только лишаем себя человеческой формы жизни, но и обрекаем себя на рождение в теле животного, где нас убьет то самое животное, которое мы убиваем сейчас. Таков закон природы. На санскрите слово «мясо» звучит как мса. Этимология этого слова такова: м са кхадати ити мса, что значит: «Сейчас я ем плоть животного, которое потом будет есть мою плоть».
ТЕКСТ 253
вйдха кахе, — “блйа хаите эи мра карма
кемане тариму муи пмара адхама?
вйдха кахе — охотник сказал; блйа хаите — с самого раннего детства; эи мра карма — меня учили этому делу (убивать животных не до конца); кемане — как; тариму — стану свободным от последствий греха; муи — я; пмара адхама — грешный и заблудший.
«Признав, что его жизнь была греховной, охотник сказал: „Меня учили этому ремеслу с раннего детства. И теперь я не знаю, как освободиться от всех своих бесконечных грехов“».
КОММЕНТАРИЙ: Раскаяние благотворно, при условии, что человек вновь не принимается за старое. Обман и лицемерие не находят сочувствия у духовных учителей и Бога. Если человек понимает, что́ есть грех, он должен со всей искренностью и раскаянием прекратить грешить и предаться лотосным стопам Верховного Господа через Его представителя, чистого преданного. Так можно освободиться от всех последствий греха и продвинуться по пути преданного служения. Но если человек, проведя тот или иной искупительный обряд, продолжает грешить, он не будет спасен. В шастрах такое раскаяние сравнивается с купанием слона. Хорошенько искупавшись, тщательно очистив свое тело, слон выходит из воды и тотчас обсыпает себя на берегу пылью. Можно добросовестно совершить искупительный обряд, но это не поможет человеку, если он продолжает грешить. Поэтому здесь мы видим, что охотник вначале раскаялся в своих грехах перед святым Нарадой, а затем спросил его, как ему спастись.
ТЕКСТ 254
эи ппа ййа мора, кемана упйе?
нистра караха море, пао томра пйе”
эи — это; ппа ййа мора — последствия моих грехов могут быть смыты; кемана упйе — какими средствами; нистра караха море — пожалуйста, освободи меня; пао — я припадаю; томра пйе — к твоим лотосным стопам.
«Охотник продолжал: „Мой господин, пожалуйста, скажи, как мне освободиться от последствий моей греховной жизни. Сейчас я полностью покоряюсь тебе и припадаю к твоим лотосным стопам. Пожалуйста, избавь меня от последствий грехов“».
КОММЕНТАРИЙ: По милости Нарады Муни охотник прозрел и тут же склонился к лотосным стопам святого. Таков путь. В общении со святыми можно понять, какие плоды принесет наша греховная жизнь. Добровольно подчинившись святому человеку, представителю Кришны, и следуя его наставлениям, мы можем освободиться от последствий своих грехов. Кришна требует, чтобы грешник предался Ему, и представитель Кришны дает такое же наставление. Представитель Кришны никогда не говорит своему ученику: «Предайся мне». Вместо этого он говорит: «Предайся Кришне». Если ученик согласится и отдаст себя Кришне через Его представителя, жизнь такого ученика будет спасена.
ТЕКСТ 255
нрада кахе, — ‘йади дхара мра вачана
табе се карите при томра мочана’
нрада кахе — Нарада Муни ответил; йади дхара — если ты примешь; мра вачана — мои наставления; табе — тогда; се — это; карите при — я могу сделать; томра — твое; мочана — освобождение.
«Нарада Муни заверил охотника: „Если ты послушаешься меня, я укажу тебе путь к освобождению“».
КОММЕНТАРИЙ: Гаургера бхакта-гае джане джане акти дхаре. В этой песне поется о преданных Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, каждый из которых настолько могуществен, что в одиночку может спасти весь мир. Что же говорить о Нараде Муни! Следуя наставлениям Нарады Муни, человек может освободиться от любого количества грехов. Таков путь. Нужно выполнять наставления духовного учителя, и тогда освобождение от последствий грехов гарантировано. В этом секрет успеха. Йасйа деве пар бхактир йатх деве татх гурау. Если человек твердо верит в Кришну и духовного учителя, ему откроются все выводы священных писаний (тасйаите катхит хй артх праканте махтмана). Чистый преданный Кришны может потребовать того же, чего требует Нарада Муни. Он говорит: «Если ты последуешь моим наставлениям, я возьму на себя ответственность за твое освобождение». Чистый преданный, подобный Нараде Муни, может дать такое обещание любому грешнику, потому что по милости Господа такой преданный обладает силой освободить всех, кто погряз в грехе, — при условии, что его ученики будут следовать принципам, установленным им.
ТЕКСТ 256
вйдха кахе, — ‘йеи каха, сеи та’ кариба’
нрада кахе, — ‘дханука бхга, табе се кахиба’
вйдха кахе — охотник ответил; йеи каха — все, что ты говоришь; сеи та’ кариба — то я буду делать; нрада кахе — Нарада Муни ответил; дханука бхга — сломай свой лук; табе — тогда; се кахиба — я буду говорить с тобой.
«На это охотник ответил: „Мой повелитель, я сделаю все, что ты скажешь“. Нарада тут же велел ему: „Прежде всего сломай свой лук. Тогда я скажу тебе, что делать дальше“».
КОММЕНТАРИЙ: В этом суть посвящения. Ученик должен дать обет, что он больше никогда не будет грешить, а именно: прекратит заниматься недозволенным сексом, есть мясо, играть в азартные игры и принимать любые одурманивающие вещества. Он обещает исполнять волю духовного учителя. В этом случае духовный учитель начинает заботиться о нем и помогает ему обрести духовное освобождение.
ТЕКСТ 257
вйдха кахе, — ‘дханука бхгиле вартиба кемане?’
нрада кахе, — ‘ми анна диба прати-дине’
вйдха кахе — охотник ответил; дханука бхгиле — если я сломаю свой лук; вартиба кемане — чем я буду жить; нрада кахе — Нарада Муни ответил; ми — я; анна — пищу; диба — обеспечу; прати-дине — каждый день.
«Охотник ответил: „Если я сломаю свой лук, как я буду добывать себе пропитание?“
Нарада Муни ответил: „Не беспокойся. Я обеспечу тебя пищей на каждый день“».
ТЕКСТ 258
дханука бхги’ вйдха тра чарае паила
тре ух нрада упадеа каила
дханука бхги’ — сломав свой лук; вйдха — охотник; тра — его (Нарады Муни); чарае — к лотосным стопам; паила — припал; тре — его; ух — подняв; нрада — великий святой Нарада Муни; упадеа каила — дал наставление.
«Получив такое заверение от великого мудреца Нарады, охотник сломал свой лук и тут же, припав к лотосным стопам святого, полностью покорился ему. Тогда Нарада Муни поднял его своей рукой и объяснил ему, как идти по духовному пути».
КОММЕНТАРИЙ: В этом суть посвящения. Ученик должен предаться духовному учителю, представителю Кришны. Духовный учитель, принадлежащий к цепи ученической преемственности, идущей от Нарады Муни, подобен Нараде Муни. Человек может освободиться от последствий своих грехов, если предастся лотосным стопам подлинного представителя Нарады Муни. Нарада Муни начал давать наставления охотнику лишь после того, как тот покорился ему.
ТЕКСТ 259
“гхаре гий брхмае деха’ йата чхе дхана
эка эка вастра пари’ бхира хао дуи-джана
гхаре гий — возвратясь домой; брхмае — брахманам, тем, кто лучше всех разбирается в духовной науке; деха’ — раздай; йата — все, что; чхе — имеешь; дхана — богатство; эка эка — каждый из вас; вастра пари’ — только одну смену одежды; бхира хао — оставьте дом; дуи-джана — вы оба.
«Нарада Муни дал такое наставление охотнику: „Возвращайся домой и раздай все свое имущество чистым брахманам, которым известна Абсолютная Истина. Раздав все свое имущество брахманам, ты и твоя жена должны взять с собой лишь по одной смене одежды и покинуть дом».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь описано, как человек, достигший ступени ванапрастхи, должен отречься от мира. Насладившись в течение некоторого времени семейной жизнью, муж и жена должны оставить дом и раздать свое имущество брахманам и вайшнавам. Жена может оставаться с мужем и помогать ему на стадии ванапрастхи. Суть в том, что жена должна помогать мужу в духовной практике. Итак, Нарада Муни посоветовал охотнику стать ванапрастхой и покинуть дом. Грихастха вовсе не должен жить дома до самой смерти. Ступень ванапрастхи предшествует санньясе. В Движении сознания Кришны есть немало молодых пар, которые целиком посвятили себя служению Господу. Предполагается, что в свое время они станут ванапрастхами. Пройдя эту ступень, муж может принять санньясу, чтобы проповедовать. А жена, оставшись одна, может служить Божествам или заниматься любой другой деятельностью в Движении сознания Кришны.
ТЕКСТ 260
надӣ-тӣре эка-кхни куӣра карий
тра ге эка-пии туласӣ ропий
надӣ-тӣре — на берегу реки; эка-кхни — одну; куӣра — хижину; карий — построив; тра ге — прямо перед хижиной; эка-пии — на возвышении; туласӣ — деревце туласи; ропий — растет.
«Нарада Муни продолжал: „Оставь свой дом и отправляйся к реке. Там построй хижину, а перед хижиной на возвышении посади деревце туласи“».
ТЕКСТ 261
туласӣ-парикрам кара, туласӣ-севана
нирантара кша-нма кариха кӣртана
туласӣ-парикрам кара — обходи деревце туласи; туласӣ-севана — просто поливай корень Туласидеви; нирантара — постоянно; кша-нма — святое имя Кришны; кариха кӣртана — просто повторяй.
«„Посадив перед своим жилищем туласи, ежедневно обходи вокруг нее и служи ей, поливая ее и ухаживая за ней. При этом постоянно повторяй маха-мантру Харе Кришна“».
КОММЕНТАРИЙ: Так начинается духовная жизнь. Оставив свой дом и семью, человек может отправиться в святое место, например на берег Ганги или Ямуны, и построить там себе небольшую хижину. Строительство такого жилища не требует никаких расходов. Четыре бревна в качестве опор можно принести из леса. Крышу можно сделать из листьев, а внутри подмести и жить с миром. При любых обстоятельствах человек может жить в маленьком домике, посадить туласи, поливать ее по утрам, возносить ей молитвы и постоянно повторять маха-мантру Харе Кришна. Так можно быстро достичь успеха в духовной жизни. Это совсем не трудно. Нужно только строго следовать указаниям духовного учителя. Тогда в свой срок успех обязательно придет. Что касается пищи, то с этим также не будет проблем. Если Кришна, Верховная Личность Бога, обеспечивает едой всех живых существ, то почему Он не будет кормить Своего преданного? Иногда преданные не беспокоятся даже о жилье. Они просто селятся в горной пещере. Можно жить в пещере, в хижине на берегу реки, во дворце или в большом городе, таком как Нью-Йорк или Лондон. При любых обстоятельствах преданный может следовать наставлениям своего духовного учителя и заниматься преданным служением, поливая туласи и повторяя маха-мантру Харе Кришна. Исполняя волю Шри Чайтаньи Махапрабху и нашего духовного учителя, Бхактисиддханты Сарасвати Госвами Махараджи, можно отправиться в любую точку мира и учить людей, как стать преданными Господа, соблюдая регулирующие принципы, поклоняясь туласи и постоянно повторяя маха-мантру Харе Кришна.
ТЕКСТ 262
ми томйа баху анна пхиму дине
сеи анна лабе, йата кхо дуи-джане’’
ми — я; томйа — для тебя; баху — много; анна — продуктов; пхиму — буду посылать; дине — ежедневно; сеи — ту; анна — пищу; лабе — будешь получать; йата — все, что; кхо — сможете съесть; дуи-джане — вы оба.
«Нарада Муни продолжал: „Каждый день я буду посылать тебе и твоей жене продукты в достаточном количестве. Можете брать столько, сколько вам необходимо“».
КОММЕНТАРИЙ: Когда человек практикует сознание Кришны, ему не надо беспокоиться об удовлетворении материальных потребностей. Кришна говорит: йога-кшема вахмй ахам — «Я лично удовлетворяю все потребности Своих преданных». Зачем же беспокоиться о хлебе насущном? Нашим принципом должен стать отказ от всех излишеств. Нарада Муни советует охотнику оставлять себе и жене лишь то, что абсолютно необходимо. Преданный должен всегда следить за тем, чтобы брать только то, без чего невозможно прожить, и не создавать искусственных потребностей.
ТЕКСТ 263
табе сеи мгди тине нрада сустха каила
сустха ха мгди тине дх палила
табе — после этого; сеи — тех; мга-ди — оленя и прочих животных; тине — трех; нрада — мудрец Нарада; сустха каила — привел в чувство; сустха ха — придя в сознание; мга-ди — раненые животные; тине — три; дх палила — стремительно убежали прочь.
«Трех животных, которых ранил охотник, мудрец Нарада привел в чувство. Они вскочили и стремглав убежали прочь».
ТЕКСТ 264
декхий вйдхера мане хаила чаматкра
гхаре гела вйдха, гуруке кари’ намаскра
декхий — видя это; вйдхера — у охотника; мане — в уме; хаила — было; чаматкра — изумление; гхаре — домой; гела — пошел; вйдха — охотник; гуруке — духовному учителю; кари’ намаскра — поклонившись.
«Увидев, как смертельно раненные животные убежали, охотник пришел в изумление. Он с благоговением склонился перед мудрецом Нарадой, а затем направился домой».
ТЕКСТ 265
йатх-стхне нрада гел, вйдха гхаре ила
нрадера упадее сакала карила
йатх-стхне — куда считал нужным; нрада — мудрец Нарада; гел — пошел; вйдха — охотник; гхаре ила — вернулся домой; нрадера упадее — по указанию мудреца Нарады; сакала карила — он всё исполнил.
«А Нарада Муни продолжил свой путь. Охотник же, вернувшись домой, в точности исполнил все указания своего духовного учителя Нарады».
КОММЕНТАРИЙ: Чтобы развиваться духовно, необходим настоящий духовный учитель, и, если мы хотим быть уверенными в своем духовном прогрессе, необходимо следовать его наставлениям.
ТЕКСТ 266
грме дхвани хаила, — вйдха ‘ваишава’ ха-ила
грмера лока саба анна ните лгила
грме — в деревне; дхвани хаила — распространилась новость; вйдха — охотник; ваишава ха-ила — стал вайшнавом и с любовью служит Господу Вишну; грмера лока — жители деревни; саба — все виды; анна — пищи; ните лгила — стали приносить.
«Весть о том, что охотник стал вайшнавом, быстро распространилась по деревне, и все ее жители стали приходить к нему, неся с собой подарки».
КОММЕНТАРИЙ: Приходя к святому, вайшнаву или брахману, люди должны приносить с собой какой-нибудь подарок. Каждый вайшнав полагается на Кришну, и Кришна готов удовлетворить все его потребности при условии, что вайшнав следует правилам, установленным его духовным учителем. В нашем Движении сознания Кришны много семейных людей. Они присоединяются к Движению и живут в центрах нашего Общества, но если они будут просто пользоваться благами, предоставляемыми Движением, не будут работать, а станут только есть прасад и спать, то поставят себя в очень опасное положение. Поэтому обычно грихастхам не рекомендуется жить в храмах. Они должны жить за пределами храма и сами обеспечивать себя. Конечно, если грихастхи полностью заняты в служении Господу в соответствии с указаниями старших, нет ничего плохого в том, что они живут в храме. В любом случае храм не должен превращаться в место, где человек просто ест и спит. Те, кто руководит храмами, должны очень внимательно следить за этим.
ТЕКСТ 267
эка-дина анна не даа-биа джане
дине тата лайа, йата кхйа дуи джане
эка-дина — каждый день; анна — пищу; не — приносили; даа-биа джане — которой можно было накормить от десяти до двадцати человек; дине — в один день; тата лайа — принимали лишь столько; йата — сколько; кхйа дуи джане — им двоим необходимо было, чтобы насытиться.
«Каждый день люди приносили столько пищи, что ее хватило бы на десять или двадцать человек, но охотник и его жена соглашались взять ровно столько, сколько им было нужно».
ТЕКСТ 268
эка-дина нрада кахе, — “унаха, парвате
мра эка ишйа чхе, чалаха декхите”
эка-дина — в один прекрасный день; нрада кахе — Нарада Муни сказал; унаха — пожалуйста, послушай; парвате — мой дорогой Парвата; мра — мой; эка — один; ишйа — ученик; чхе — есть; чалаха декхите — пойдем, посмотрим.
«Однажды, беседуя со своим другом Парватой Муни, Нарада Муни предложил ему пойти проведать этого охотника, ставшего учеником Нарады».
ТЕКСТ 269
табе дуи ши ил сеи вйдха-стхне
дӯра хаите вйдха пила гурура дараане
табе — после этого; дуи ши — двое святых; ил — пришли; сеи вйдха-стхне — туда, где жил этот охотник; дӯра хаите — издалека; вйдха — охотник; пила гурура дараане — заметил своего духовного учителя.
«Когда два святых мудреца подходили к тому месту, где жил охотник, тот издали увидел их».
ТЕКСТ 270
сте-вйасте дх се, патха нхи пйа
патхера пипӣлик ити-ути дхаре пйа
сте-вйасте — вне себя от радости; дх — бегом; се — направился; патха нхи пйа — не смог проследовать по дорожке; патхера — на этой дорожке; пипӣлик — муравьи; ити-ути — там и здесь; дхаре пйа — касались стоп.
«Вне себя от радости, охотник побежал к духовному учителю, но не смог упасть в поклоне, потому что по тропинке сновали муравьи».
ТЕКСТ 271
даават-стхне пипӣликре декхий
вастре стхна джхи’ пае даават ха
даават-стхне — на том месте, где он хотел пасть ниц; пипӣликре декхий — видя муравьев; вастре — одеждой; стхна джхи’ — очистив место; пае даа-ват ха — падает, словно шест.
«Увидев муравьев, охотник смел их с дороги куском ткани и, очистив таким образом место, распростерся в поклоне на земле, словно шест».
КОММЕНТАРИЙ: Слово даа означает «палка», или «шест», а слово ват — «подобно». Перед духовным учителем ученик должен падать ниц подобно тому, как падает на землю палка. Таково значение слова даават.
ТЕКСТ 272
нрада кахе, — “вйдха, эи н хайа чарйа
хари-бхактйе хис-ӯнйа хайа сдху-варйа
нрада кахе — Нарада Муни сказал; вйдха — дорогой охотник; эи н чарйа — не удивительно, что ты так поступил; хари-бхактйе — продвигаясь в преданном служении; хис-ӯнйа хайа — человек больше никому не причиняет боли и не питает к другим недобрых чувств; сдху-варйа — так он становится лучшим из благородных людей.
«Нарада Муни сказал: „Дорогой охотник, твое поведение меня не удивляет. У человека, занятого преданным служением, сама собой исчезает склонность причинять другим боль. Преданный — самый благородный среди людей“».
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе слово сдху-варйа означает «лучший из благородных людей». В наше время есть немало так называемых благородных людей, которые не задумываясь убивают птиц и животных. Одновременно эти «благородные люди» считают себя последователями религии, в которой убийство строго-настрого запрещено. В соответствии с принципами ведической культуры, о которых говорит здесь Нарада Муни, убийцы животных не могут считаться благородными людьми, а об их религиозности не идет даже речи. Религиозный человек, преданный Господа, не должен никому причинять вреда. Такова природа религиозного человека. Совершать насилие и вместе с тем называть себя религиозным человеком — противоречие. Нарада Муни и другие духовные учители не одобряют такого лицемерия.
ТЕКСТ 273
эте на хй адбхут вйдха
тавхисдайо гу
хари-бхактау правтт йе
на те сйу паратпина
эте — все эти; на — не; хи — несомненно; адбхут — чудесно; вйдха — охотник; тава — твои; ахис-дайа — ненасилие и прочие; гу — добродетели; хари-бхактау — в преданном служении; правтт — заняты; йе — те, кто; на — не; те — они; сйу — есть; паратпина — неприязненно относятся к другим живым существам.
«„В твоих добродетелях, охотник, нет ничего удивительного. Ты больше не хочешь никому вредить, ибо те, кто занимается преданным служением, не питают ни к кому недобрых чувств и никому не причиняют боли“».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Сканда-пураны».
ТЕКСТ 274
табе сеи вйдха дохре агане нила
кусана ни’ дохре бхактйе васила
табе — тогда; сеи — тот; вйдха — охотник; дохре — обоих (и Нараду Муни, и Парвату); агане нила — привел во двор своего дома; куа-сана ни’ — принеся соломенные подстилки для сидения; дохре — их обоих; бхактйе — с великой преданностью; васила — усадил.
«После этого охотник принял двух мудрецов во дворе своего дома. Он принес для них соломенные подстилки и с великой преданностью попросил их сесть».
ТЕКСТ 275
джала ни’ бхактйе дохра пда пракшлила
сеи джала стрӣ-пуруше пий ире ла-ила
джала ни’ — принеся воды; бхактйе — с великой преданностью; дохра — их обоих; пда пракшлила — омыл стопы; сеи джала — этой водой; стрӣ-пуруше — муж и жена; пий — отпив; ире ла-ила — побрызгали на голову.
«Охотник принес воды и с великой преданностью омыл мудрецам стопы. Затем муж и жена отпили этой воды и побрызгали ею себе на головы».
КОММЕНТАРИЙ: Так следует принимать духовного учителя или того, кто находится на одном уровне с духовным учителем. Когда духовный учитель приходит в жилище учеников, ученики должны следовать примеру бывшего охотника. Не имеет значения, кем был человек до посвящения. После посвящения он должен научиться следовать правилам, о которых говорится в этом стихе.
ТЕКСТ 276
кампа-пулакру хаила кша-нма г
ӯрдхва бху нтйа каре вастра у
кампа — дрожь; пулака-ару — слезы и ликование; хаила — были; кша-нма г — пел мантру Харе Кришна; ӯрдхва бху — подняв руки; нтйа каре — начал танцевать; вастра у — размахивая своими одеждами.
«Когда охотник запел маха-мантру Харе Кришна перед своим духовным учителем, тело его затрепетало, а на глаза навернулись слезы. Переполненный экстатической любовью, он поднял руки и пустился в пляс, размахивая своими одеждами».
ТЕКСТ 277
декхий вйдхера према парвата-махмуни
нрадере кахе, — туми хао спара-маи
декхий — видя; вйдхера — охотника; према — экстатическую любовь; парвата-мах-муни — великий мудрец Парвата Муни; нрадере кахе — сказал Нараде Муни; туми хао спара-маи — поистине, ты философский камень.
«Когда Парвата Муни увидел, в каком экстазе любви пребывает охотник, он сказал Нараде Муни: „Поистине, ты философский камень“».
КОММЕНТАРИЙ: Когда философский камень касается железа, оно превращается в золото. Парвата Муни назвал Нараду Муни философским камнем, потому что, соприкоснувшись с охотником, который был низшим из людей, Нарада превратил его в возвышенного и совершенного вайшнава. Шрила Бхактивинода Тхакур говорил, что уровень вайшнава можно определить по тому, в какой степени он является философским камнем, то есть скольких людей за свою жизнь он превратил в вайшнавов. Вайшнав должен быть подобен философскому камню, чтобы обращать людей в вайшнавизм, проповедуя им, даже если это такие же падшие люди, как тот охотник. Есть немало так называемых возвышенных преданных, которые сидят в уединенном месте, заботясь лишь о собственном благе. Они не выходят к людям проповедовать, не обращают в вайшнавов других людей, поэтому их, конечно, нельзя считать спара-маи, возвышенными преданными. Каништха-адхикари не способен превращать людей в вайшнавов, тогда как вайшнав мадхьяма-адхикари способен делать это своей проповедью. Шри Чайтанья Махапрабху наказывал Своим последователям увеличивать число вайшнавов:
йре декха, тре каха ‘кша’-упадеа
мра джйа гуру ха тра’ эи деа
Шри Чайтанья Махапрабху, безусловно, желает, чтобы каждый стал вайшнавом и гуру. Следуя наставлениям Шри Чайтаньи Махапрабху и Его последователей в цепи ученической преемственности, можно стать духовным учителем, поскольку метод очень прост. Можно отправиться куда угодно и проповедовать наставления Кришны. Наставления Кришны — это «Бхагавад-гита», поэтому обязанность каждого вайшнава — путешествовать и проповедовать «Бхагавад-гиту», неважно, в своей стране или за границей. Это проверка на спарша-мани, или способность следовать по стопам Нарады Муни.
ТЕКСТ 278
“ахо дханйо ’си деварше
кпай йасйа тат-кшат
нӣчо ’пй утпулако лебхе
лубдхако ратим ачйуте”
ахо — о; дханйа — прославленный; аси — ты есть; дева-ше — о мудрец среди богов; кпай — по милости; йасйа — кого; тат-кшат — немедленно; нӣча апи — даже если это низший среди людей; утпулака — приходя в волнение от экстатической любви; лебхе — обретает; лубдхака — охотник; ратим — влечение; ачйуте — к Верховной Личности Бога.
«Парвата Муни продолжал: „Дорогой мой друг Нарада, ты славишься как мудрец среди полубогов. По твоей милости даже такой дикарь, как этот охотник, может обрести привязанность к Господу Кришне“».
КОММЕНТАРИЙ: Чистый вайшнав верит в утверждения шастр. Приведенный здесь стих — цитата из «Сканда-пураны», одного из ведических писаний.
ТЕКСТ 279
нрада кахе, — ‘ваиава, томра анна кичху йа?’
вйдха кахе, “йре пхо, сеи дий йй
нрада кахе — Нарада Муни сказал; ваиава — о вайшнав; томра — свою; анна — пищу; кичху йа — получаешь ли; вйдха кахе — охотник ответил; йре пхо — кого ты посылаешь; сеи — тот человек; дий — давая что-либо; йй — приходит.
«Затем Нарада Муни спросил охотника: „Дорогой вайшнав, есть ли у тебя какой-то доход, чтобы поддерживать свое существование?“
Охотник ответил: „Дорогой духовный учитель! Все люди — кого бы ты ни послал к нам — приходят не с пустыми руками“».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь подтверждается стих из «Бхагавад-гӣты» (9.22), в котором говорится, что Господь удовлетворяет все потребности Своего преданного-вайшнава. Нарада Муни спросил бывшего охотника, как он получает средства к существованию, и тот ответил, что каждый, кто приходит к нему, дарит ему что-нибудь нужное. Киа, пребывающий в сердце каждого, говорит: «Я лично забочусь об удовлетворении всех потребностей вайшнава». Господь может приказать любому исполнить это Его обещание. Каждый готов дать что-нибудь вайшнаву, и, если вайшнав полностью занят в преданном служении, ему не нужно беспокоиться о своем содержании.
ТЕКСТ 280
эта анна н пхо, кичху крйа ни
сабе дуи-джанра йогйа бхакшйа-мтра чи”
эта анна — столько пищи; н пхо — не нужно мне посылать; кичху крйа ни — мне не нужно столько; сабе — только; дуи-джанра — для двоих; йогйа — требуемое; бхакшйа-мтра — пропитание; чи — мы хотим.
«Бывший охотник сказал: „Пожалуйста, не посылай нам так много зерна. Посылай ровно столько, сколько необходимо, чтобы прокормить двоих, не больше“».
КОММЕНТАРИЙ: Бывший охотник не хотел, чтобы у него скапливалось продуктов больше, чем могут съесть два человека. Вайшнаву ни к чему запасаться едой на завтра. Он должен довольствоваться тем количеством зерна, которого хватит на сегодня. На следующий день вайшнав снова должен полагаться на милость Господа. Таково наставление Шри Чайтаньи Махапрабху. Однажды Его личный слуга, Говинда, сделал небольшой запас плодов харитаки, но Шри Чайтанья Махапрабху отругал его: «Зачем ты откладываешь про запас?» Шрила Рупа Госвами и многие другие каждый день шли от двери к двери, собирая милостыню; им не приходило в голову превращать ашрамы в амбары с запасами пропитания. Не следует доверять материальным расчетам и думать: «Надо бы запастись продуктами на неделю. Зачем беспокоить Господа, заставляя Его приносить нам пищу каждый день?» Нужно быть уверенным в том, что Господь всегда обеспечит нас. Нет необходимости запасаться продуктами на следующий день.
ТЕКСТ 281
нрада кахе, — ‘аичхе раха, туми бхгйавн’
эта бали’ дуи-джана ха-ил антардхна
нрада кахе — Нарада Муни сказал; аичхе раха — живя так; туми бхгйавн — воистину, ты очень удачлив; эта бали’ — произнеся эти слова; дуи-джана — Парвата Муни и Нарада Муни; ха-ил антардхна — исчезли.
«Нарада Муни похвалил охотника за то, что тот не хотел получать продуктов больше чем на день, а затем благословил его, сказав: „Тебе повезло“. С этими словами Нарада Муни и Парвата Муни исчезли».
ТЕКСТ 282
эи та’ кахилу томйа вйдхера кхйна
й униле хайа сдху-сага-прабхва-джна
эи та’ кахилу — итак, Я рассказал; томйа — тебе; вйдхера кхйна — историю об охотнике; й униле — слушая которую; хайа — появляется; сдху-сага — общения с преданными; прабхва — о могуществе; джна — знание.
«Итак, Я рассказал тебе историю про охотника. Выслушав это повествование, можно понять, как могущественно общение с преданными».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху хотел подчеркнуть, что даже охотник, низший из людей, может стать возвышенным вайшнавом, просто общаясь с Нарадой Муни или преданным в авторитетной школе учителей, к которой принадлежал сам Нарада.
ТЕКСТ 283
эи ра тина артха гаанте пила
эи дуи артха мили’ ‘чхббиа’ артха хаила
эи — этот пример; ра — другой; тина артха — три толкования; гаанте — посчитав; пила — мы получили; эи дуи артха мили’ — добавив эти два толкования; чхббиа — двадцать шесть; артха — толкований; хаила — получилось.
«Таким образом мы обнаружили еще три значения [стиха тмрма]. Прибавь их к уже имеющимся, и тогда общее число рассмотренных нами толкований достигнет двадцати шести».
ТЕКСТ 284
ра артха уна, йх — артхера бхра
стхӯле ‘дуи’ артха, сӯкшме ‘батриа’ пракра
ра — другое; артха — значение; уна — послушай; йх — которое; артхера бхра — сокровищница знания; стхӯле — заметные; дуи артха — два значения; сӯкшме — скрытых значений; батриа — тридцать две; пракра — разновидности.
«Но есть еще одно значение, полное разнообразных смыслов. На самом деле в нем заключены два явных и тридцать два скрытых смысла».
КОММЕНТАРИЙ: Два явных смысла — это регулируемое преданное служение и спонтанное преданное служение. Помимо них есть еще тридцать два скрытых смысла. В категории регулируемого преданного служения насчитывается шестнадцать смыслов, основанных на следующих трактовках слова тмрма: 1) личный спутник-слуга Господа, 2) личный друг, 3) родитель или старший родственник, 4) возлюбленная, 5) слуга, возвысившийся с помощью духовной практики, 6) друг, ставший таковым в результате духовной практики, 7) родители и старшие, занявшие это положение благодаря преданному служению, 8) супруга или подруга, достигшие этого уровня благодаря преданному служению, 9) зрелый преданный-слуга, 10) зрелый преданный-друг, 11) зрелый преданный-родитель или старший, 12) зрелые преданные-жены или возлюбленные, 13) незрелый преданный, играющий роль слуги, 14) незрелый преданный, играющий роль друга, 15) незрелый преданный, играющий роли отца или старшего, 16) незрелые преданные, играющие роль возлюбленных. Подобно этому, в спонтанном преданном служении тоже различают шестнадцать видов спутников Господа. Так общее число разновидностей преданных, занятых регулируемым и спонтанным преданным служением, достигает тридцати двух.
ТЕКСТ 285
‘тм’-абде кахе — сарва-видха бхагавн
эка ‘свайа бхагавн’, ра ‘бхагавн’-кхйна
тм-абде — словом тм; кахе — обозначается; сарва-видха бхагавн — все проявления Личности Бога; эка — одно; свайам бхагавн — изначальная Верховная Личность Бога, Кришна; ра — другое; бхагавн-кхйна — экспансии Личности Бога.
«Слово тм относится ко всем многообразным экспансиям Верховной Личности Бога. В первом значении это Сам Кришна, Всевышний. Другие значения связаны с Его различными воплощениями и экспансиями».
КОММЕНТАРИЙ: Слово тм относится также ко всем проявлениям Бхагавана, Верховной Личности Бога. Это значит, что у Кришны бесконечно много экспансий. Вот что о Них говорится в «Брахма-самхите» (5.46):
дӣпрчир эва хи дантарам абхйупетйа
дӣпйате вивта-хету-самна-дхарм
йас тдг эва хи ча вишутай вибхти
говиндам ди-пуруша там аха бхаджми
Экспансии Кришны сравниваются в этом стихе со свечами, которые зажигаются от одной первоначальной свечи. Все свечи имеют одинаковую силу, но одна из них является изначальной, от которой зажжены все остальные. Кришна — изначальная Верховная Личность Бога, и Он распространяет Себя в Балараму, Санкаршану, Анируддху, Прадьюмну и Всудеву. Таким образом, существуют бесчисленные воплощения и экспансии, которые все относятся к категории Бхагавана, Верховной Личности Бога.
Говоря о разнообразии личностей, относящихся к категории Бхагавана, Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур утверждает, что Бхагаван Кришна — Верховная Личность Бога и что Его экспансии также являются Личностями Бога. Иными словами, Кришна, Верховная Личность Бога, является источником всех прочих Личностей Бога. Философы и йоги-мистики тоже медитируют на форму Кришны, но образ Кришны, на который они медитируют, — не изначальная форма Верховной Личности Бога; тот Бхагаван есть лишь частичное проявление полной энергии Господа. Однако такое проявление Бога тоже следует считать Верховной Личностью. Чтобы яснее представить себе, о чем идет речь, нужно понять следующее. Кришна, сын Махараджи Нанды во Вриндаване, друг мальчиков-пастушков и возлюбленный гопи, — изначальная Верховная Личность Бога. Достичь Его можно только благодаря спонтанной любви. Его проявления также относятся к категории Верховной Личности Бога, однако Их можно достичь исключительно с помощью регулируемого преданного служения.
ТЕКСТ 286
тте раме йеи, сеи саба — ‘тмрма’
‘видхи-бхакта’, ‘рга-бхакта’, — дуи-видха нма
тте — всем этим Верховным Личностям Бога; раме — получают удовольствие от преданного служения; йеи — те люди, которые; сеи саба — все они; тмрма — известны также как атмарамы; видхи-бхакта — преданные, идущие путем регулируемого служения; рга-бхакта — преданные, идущие путем спонтанной любви; дуи-видха нма — две разновидности.
«Любого, кто постоянно занят служением Верховной Личности Бога, называют атмарамой. Есть два типа атмарам. Одни — это атмарамы, занятые регулируемым преданным служением, а другие — атмарамы, идущие путем спонтанного преданного служения».
ТЕКСТ 287
дуи-видха бхакта хайа чри чри пракра
пришада, сдхана-сиддха, сдхака-гаа ра
дуи-видха бхакта — эти два вида преданных-атмарам; хайа — есть; чри чри пракра — каждая их четырех различных категорий; пришада — личное общение; сдхана-сиддха — освобожденный и занявший положение спутника Господа благодаря достижению совершенства в регулируемом преданном служении; сдхака-гаа ра — и преданные, уже занятые преданным служением Господу.
«Оба типа атмарам — и те, что заняты регулируемым преданным служением, и те, кто служит Господу спонтанно, — подразделяются еще на четыре категории каждый: вечные спутники; спутники, достигшие совершенства благодаря преданному служению, и два вида тех, кто занят практикой преданного служения. Последних называют садхаками».
ТЕКСТ 288
джта-аджта-рати-бхеде сдхака дуи бхеда
видхи-рга-мрге чри чри — аша бхеда
джта-аджта-рати-бхеде — по признаку зрелости или незрелости любви; сдхака дуи бхеда — практикующие преданное служение бывают двух видов; видхи — регулируемая преданность; рга — спонтанная преданность; мрге — на обоих путях; чри чри — существует четыре разновидности; аша бхеда — всего восемь видов.
«Те, кто практикует преданное служение, бывают зрелыми и незрелыми. Следовательно, садхаки бывают двух типов. Поскольку преданные занимаются либо регулируемым, либо спонтанным преданным служением и внутри каждого типа преданных есть четыре группы, всего насчитывается восемь разновидностей преданных».
ТЕКСТ 289
видхи-бхактйе нитйа-сиддха пришада — ‘дса’
‘сакх’ ‘гуру’, ‘кнт-гаа’, — чри-видха прака
видхи-бхактйе — при помощи регулируемого преданного служения; нитйа-сиддха пришада — вечно совершенные спутники; дса — слуга; сакх гуру кнт-гаа — друзья, старшие и подруги; чри-видха прака — они проявляются в четырех разновидностях.
«Следуя путем регулируемого преданного служения, человек поднимается на уровень вечного совершенного спутника Господа, становясь Его слугой, другом, старшим или подругой. Каждая из этих категорий включает в себя четыре подкатегории».
ТЕКСТ 290
сдхана-сиддха — дса, сакх, гуру, кнт-гаа
джта-рати сдхака-бхакта — чри-видха джана
сдхана-сиддха — те, кто достиг совершенства, практикуя преданное служение; дса — слуги; сакх — друзья; гуру — старшие; кнт-гаа — подруги; джта-рати сдхака-бхакта — преданные, достигшие зрелости в преданном служении; чри-видха джана — их тоже насчитывается четыре вида.
«Среди тех, кто достиг совершенства, практикуя преданное служение, есть слуги, друзья, старшие и подруги. Те же четыре категории есть и среди зрелых преданных».
ТЕКСТ 291
аджта-рати сдхака-бхакта, — э чри пракра
видхи-мрге бхакте шоаа бхеда прачра
аджта-рати сдхака-бхакта — незрелые преданные, занятые преданным служением; э чри пракра — есть те же четыре разновидности; видхи-мрге — на пути регулируемого преданного служения; бхакте — преданные; шоаа бхеда прачра — получается шестнадцать разновидностей.
«В категории регулируемого преданного служения есть также незрелые преданные. Они тоже делятся на четыре вида. Таким образом, в регулируемом преданном служении насчитывается шестнадцать разновидностей бхакт».
ТЕКСТ 292
рга-мрге аичхе бхакте шоаа вибхеда
дуи мрге тмрмера батриа вибхеда
рга-мрге — на пути спонтанного преданного служения; аичхе — тем же образом; бхакте — все преданные; шоаа вибхеда — разделяются на шестнадцать категорий; дуи мрге — на двух путях, а именно регулируемого преданного служения и спонтанного преданного служения; тмрмера — людей, наслаждающихся общением с Высшей Душой; батриа вибхеда — получается тридцать две разновидности преданных.
«На пути спонтанного преданного служения есть те же шестнадцать категорий преданных. Итак, насчитывается тридцать два типа атмарам, наслаждающихся общением с Верховным Господом на этих двух путях».
ТЕКСТ 293
‘муни’, ‘ниргрантха’, ‘ча’ ‘апи’, — чри абдера артха
йх йеи лге, тх карийе самартха
муни — муни; ниргрантха — ниргрантха; ча — ча; апи — апи; чри абдера артха — значения этих четырех слов; йх — где бы ни; йеи лге — они применены; тх карийе самартха — делают их значимыми.
«Если эти тридцать два типа преданных определить словами муни, ниргрантха, ча и апи, можно выявить очень много новых и глубоких значений».
ТЕКСТ 294
батрие чхббие мили’ аша-пача
ра эка бхеда уна артхера прака
батрие — эти тридцать две разновидности; чхббие — с предыдущими двадцатью шестью разновидностями; мили’ — сложенные вместе; аша-пача — получается пятьдесят восемь; ра — другие; эка — одно; бхеда — другое; уна — послушай; артхера прака — проявление смысла.
«Если прибавить двадцать шесть типов преданных к этим тридцати двум, всего получится пятьдесят восемь. Теперь услышь от Меня, как еще можно истолковать этот стих».
ТЕКСТ 295
итаретара ‘ча’ дий самса карийе
‘нна’ бра тмрма нма ла-ийе
итаретара — в различных видах; ча — слово ча; дий — добавляя; самса карийе — получается сложное слово; нна бра — пятьдесят восемь раз; тмрма — преданных-атмарам; нма ла-ийе — беру их различные названия.
«Если добавлять ча к одному слову за другим, образуются сложносоставные слова. Таким образом можно получить пятьдесят восемь различных названий атмарам».
ТЕКСТ 296
‘тмрм ча тмрм ча’ нна-бра
еше саба лопа кари’ ркхи эка-бра
тмрм ча тмрм ча — повторяя тмрм; нна-бра — пятьдесят восемь раз; еше — в конце; саба лопа кари’ — отказываясь ото всех; ркхи — мы оставляем; эка-бра — только одно.
«Можно повторить слово тмрм вместе со словом ча пятьдесят восемь раз, каждый раз вкладывая в это сочетание новое значение. Однако, следуя правилу, о котором говорилось в начале, мы опускаем все слова, кроме того слова, которое включает в себя все прочие значения».
ТЕКСТ 297
сарӯпм эка-еша экад-вибхактау,
уктртхнм апрайога ити
са-рӯпм — слов той же формы; эка-еша — только последнее; эка-вибхактау — в таком же падеже; укта-артхнм — из упомянутых ранее значений; апрайога — неприменение; ити — так.
„Из нескольких слов, имеющих одинаковую форму и одинаковое падежное окончание, сохраняется только последнее слово“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из сутр Панини (1.2.64).
ТЕКСТ 298
нна ча-крера саба лопа хайа
эка тмрма-абде нна артха кайа
нна — пятьдесят восемь; ча-крера — добавлений слова ча; саба лопа хайа — все их отбрасывают; эка — одно; тмрма — тмрма; абде — слово; нна артха кайа — пятьдесят восемь значений и без того получается.
«Даже если убрать ча-кары, то есть добавочное слово ча, все равно пятьдесят восемь значений будут подразумеваться под одним словом тмрма».
ТЕКСТ 299
аваттха-вкш ча баа-вкш ча
капиттха-вкш ча мра-вкш ча вкш
аваттха-вкш — деревья баньян; ча — и; баа-вкш — смоковницы; ча — и; капиттха-вкш — деревья капиттха; ча — и; мра-вкш — деревья манго; ча — и; вкш — все они обозначаются словом «деревья».
„Словом вкш [„деревья“], стоящим во множественном числе, обозначаются все деревья: и баньян, и смоковница, и капиттха, и манго“.
ТЕКСТ 300
“асмин ване вкш пхаланти” йаичхе хайа
таичхе саба тмрма кше бхакти карайа
асмин ване — в лесу; вкш пхаланти — разные деревья плодоносят; йаичхе хайа — так же, как в этом предложении; таичхе — подобно; саба — все; тмрма — осознавшие себя души; кше бхакти карайа — с любовью и преданностью служат Господу Кришне.
«Стих тмрма подобен предложению „В лесу приносит плоды множество разнообразных деревьев“. Все атмарамы с преданностью служат Господу Кришне».
ТЕКСТ 301
‘тмрм ча’ самуччайе кахийе ча-кра
‘мунайа ча’ бхакти каре, — эи артха тра
тмрм ча — подобно этому слово тмрма с добавлением слова ча; самуччайе — для обозначения совокупности; кахийе — означает; ча-кра — слово ча; мунайа ча — слово мунайа с добавлением слова ча; бхакти каре — все они преданно служат; эи артха тра — таково совершенное толкование этого стиха.
«Мы повторили слово тмрма пятьдесят восемь раз и воспользовались словом ча для обозначения совокупности. Теперь можно прибавить сюда слово мунайа. Смысл в этом случае будет такой: „Великие мудрецы тоже преданно служат Господу Кришне“. Так получилось пятьдесят девять толкований».
ТЕКСТ 302
‘ниргрантх эва’ ха, ‘апи’ — нирдхрае
эи ‘ӯнашаши’ пракра артха карилу вйкхйне
ниргрантх — слово ниргрантх; эва — также слово эва; ха — становясь; апи — слово апи; нирдхрае — в значении «поддержание»; эи ӯнашаши пракра артха — таким образом пятьдесят девять значений; карилу вйкхйне — Я описал.
«Взяв слово ниргрантх и слово апи в значении „поддержка“, Я постарался дать пятьдесят девятое толкование этого стиха».
ТЕКСТ 303
сарва-самуччайе ра эка артха хайа
‘тмрм ча мунайа ча ниргрантх ча’ бхаджайа
сарва-самуччайе — взяв их все вместе; ра — другое; эка — одно; артха — значение; хайа — есть; тмрм ча мунайа ча ниргрантх ча бхаджайа — атмарамы, великие мудрецы и ниргрантхи (ученые и глупцы) – все могут заниматься трансцендентным любовным служением Господу.
«Взяв все эти слова вместе, можно получить еще одно значение. Любой человек, будь он атмарама, великий мудрец или ниргрантха, должен служить Господу».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь следует обратить внимание на слово сарва-самуччайе. Оно подразумевает все категории людей: атмарам, муни и ниргрантх. Каждый должен служить Господу. Если взять слово апи в значении подтверждения достоверности, получается шестьдесят разнообразных толкований.
ТЕКСТ 304
‘апи’-абда — авадхрае, сеха чри бра
чри-абда-саге эвера карибе уччра
апи-абда — слово апи; авадхрае — в смысле подтверждения достоверности; сеха чри бра — те четыре раза; чри-абда — четыре слова; саге — с; эвера — слова эва; карибе — можно сделать; уччра — произнесение.
«Слово апи можно употребить здесь в значении подтверждения достоверности, а слово эва можно произнести четыре раза с каждым из четырех слов».
ТЕКСТ 305
“урукраме эва бхактим эва ахаитукӣм эва курвантй эва”
урукраме — самому могущественному; эва — только; бхактим — преданное служение; эва — только; ахаитукӣм — без посторонних побуждений; эва — только; курванти — они исполняют; эва — только.
«Слова урукрама, бхакти, ахаитукӣ и курванти прибавляются к слову эва снова и снова. Так Я объяснил еще одно значение».
ТЕКСТ 306
эи та’ кахилу локера ‘шаши’ сакхйака артха
ра эка артха уна праме самартха
эи та’ — так; кахилу — Я объяснил; локера — стиха; шаши — шестьдесят; сакхйака — числом; артха — значения; ра — другое; эка — одно; артха — значение; уна — слушай; праме самартха — вполне уместное для доказательства.
«Итак, Я истолковал этот стих шестьюдесятью разными способами, однако есть еще одно значение, которое также ясно проступает в этом стихе».
ТЕКСТ 307
‘тм’-абде кахе ‘кшетраджа джӣва’-лакшаа
брахмди кӣа-парйанта — тра актите гаана
тм-абде — словом тм; кахе — обозначается; кшетра-джа джӣва — живое существо, сознающее свое тело; лакшаа — признак; брахм-ди — начиная с Господа Брахмы; кӣа-парйанта — до ничтожного муравья; тра — Его; актите — пограничной энергией; гаана — считая.
«Словом тм также обозначают живое существо, сознающее свое тело. Это еще один признак. От Господа Брахмы до ничтожного муравья — все относятся к пограничной энергии Господа».
ТЕКСТ 308
вишу-акти пар прокт
кшетраджкхй татх пар
авидй-карма-саджнй
ттӣй актир ишйате
вишу-акти — энергия Господа Вишну; пар — духовная; прокт — именуемая; кшетраджа-кхй — энергия под названием кшетра-гья; татх — также; пар — духовная; авидй — невежество; карма — кармическая деятельность; саджа — которая известна как; анй — другая; ттӣй — третья; акти — энергия; ишйате — считается.
„Энергию Господа Вишну можно разделить на три вида: духовную энергию, живых существ и невежество. Духовная энергия исполнена знания; живые существа, хотя и принадлежат к духовной энергии, склонны впадать в иллюзию, а третья энергия, исполненная невежества, всегда присутствует в кармической деятельности“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Вишну-пураны». Объяснение можно найти в Ади-лиле (7.119).
ТЕКСТ 309
“кшетраджа тм пуруша
прадхна практи стрийм”
кшетра-джа — слово кшетра-джа; тм — живое существо; пуруша — наслаждающийся; прадхнам — начальник; практи — материальная природа; стрийм — в женском роде.
„Словом кшетра-джа обозначают живое существо, наслаждающегося, начальника и материальную природу“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из Сварга-варги (7) словаря «Амара-коша».
ТЕКСТ 310
бхрамите бхрамите йади сдху-сага пйа
саба тйаджи’ табе тихо кшере бхаджайа
бхрамите бхрамите — скитаясь в различных образах и пребывая во всевозможных условиях; йади — если; сдху-сага пйа — человек обретает возможность общаться с преданными; саба тйаджи’ — оставив все; табе — тогда; тихо — он; кшере бхаджайа — начинает служить Господу Кришне.
«Живые существа попадают в различные формы жизни, рождаясь то на одной планете, то на другой, но если случайно они встретятся с чистым преданным [сдху], то оставят все прочие занятия и посвятят себя служению Господу Кришне».
ТЕКСТ 311
ши артха кахилу, саба — кшера бхаджане
сеи артха хайа эи саба удхарае
ши — шестьдесят; артха — значений; кахилу — Я объяснил; саба — все; кшера бхаджане — нацеливающие на трансцендентное любовное служение Кришне; сеи артха хайа — вот единственное значение; эи саба — все эти; удхарае — примеры.
«Я дал шестьдесят различных толкований, и все они нацеливают на служение Господу Кришне. Во всех приведенных примерах это единственное значение».
ТЕКСТ 312
‘эка-шаши’ артха эбе спхурила том-саге
томра бхакти-вае ухе артхера тараге
эка-шаши — шестьдесят первое; артха — значение; эбе — теперь; спхурила — пробудилось; том-саге — благодаря общению с тобой; томра — твоего; бхакти-вае — сила преданного служения; ухе — вздымает; артхера — значений; тараге — волны.
«Но сейчас, благодаря общению с тобой, Мне в голову пришло еще одно значение. Твое преданное служение вздымает во Мне эти волны толкований».
КОММЕНТАРИЙ: Слово тм относится к живому существу. От Господа Брахмы до самого последнего муравья все являются живыми существами. Живые существа считаются частицами пограничной энергии Господа. Все они суть кшетра-гья, сознающие свое тело. Когда они становятся ниргрантхами, то есть свободными, или святыми, они начинают служить Господу Кришне. Это шестьдесят первое значение стиха.
ТЕКСТ 313
аха ведми уко ветти
вйсо ветти на ветти в
бхактй бхгавата грхйа
на буддхй на ча ӣкай
ахам — я (Господь Шива); ведми — знаю; ука — Шукадева Госвами; ветти — знает; вйса — Вьясадева; ветти — знает; на ветти в — или не знает; бхактй — преданным служением; бхгаватам — «Бхагавата-пурана» (называемая также «Парамахамса-самхитой», трактатом, который читают лучшие из трансценденталистов); грхйам — должна быть постигаема; на — ни; буддхй — так называемым разумом или опытным путем; на — ни; ча — также; ӣкай — вымышленными комментариями.
[Господь Шива сказал:] „Я, может быть, и знаю. Шукадева Госвами, сын Вьясадевы, может быть, и знает. Вьясадева, может быть, знает, а может быть, и не знает „Шримад-Бхагаватам“. Ясно одно: понять „Шримад-Бхагаватам“, безупречную пурану, можно только посредством преданного служения. Ни материальный разум, ни философские рассуждения, ни вымышленные комментарии в этом не помогут“.
КОММЕНТАРИЙ: Преданное служение состоит из девяти форм практики, первыми из которых являются слушание повествований о Господе Вишну, прославление Господа и памятование о Его деяниях. Лишь тот, кто занимается преданным служением, может понять «Шримад-Бхагаватам», безупречную пурану, предназначенную для трансценденталистов (парамахамс). Так называемые комментарии для достижения этой цели бесполезны. В соответствии с указанием Вед (йасйа деве пар бхактир йатх деве татх гурау), «Шримад-Бхагаватам» нужно изучать, слушая личность бхагавату, и, чтобы проникнуть в тайны этой книги, нужно заниматься чистым преданным служением. Это утверждается во всех ведических писаниях. Так называемые ученые-эрудиты или знатоки грамматики не способны понять «Шримад-Бхагаватам». Его могут понять лишь те, кто развил в себе чистое сознание Кришны и служил чистому преданному, духовному учителю. Никто другой не поймет эту книгу.
ТЕКСТ 314
артха уни’ сантана висмита ха
стути каре махпрабхура чарае дхарий
артха уни’ — слушая значения (стиха тмрма); сантана — Санатана Госвами; висмита ха — был потрясен; стути каре — вознес молитвы; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чарае дхарий — коснувшись лотосных стоп.
Все эти разнообразные толкования стиха тмрма поразили Санатану Госвами. Припав к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, он начал возносить Ему молитвы.
ТЕКСТ 315
“скшт ӣвара туми враджендра-нандана
томра нивсе сарва-веда-правартана
скшт ӣвара туми — Ты Верховная Личность Бога; враджендра-нандана — сын Махараджи Нанды; томра нивсе — Твоим дыханием; сарва-веда — все Веды; правартана — звучат.
Санатана Госвами сказал: «Мой дорогой Господь, Ты Верховная Личность Бога, Кришна, сын Махараджи Нанды. Все ведические писания — звук Твоего дыхания».
ТЕКСТ 316
туми — вакт бхгаватера, туми джна артха
том вин анйа джните нхика самартха”
туми — Ты; вакт — тот, кто произнес; бхгаватера — «Бхагаватам»; туми — Ты; джна — знаешь; артха — смысл; том вин — кроме Тебя; анйа — любой другой; джните — знать; нхика — не; самартха — может.
«Мой дорогой Господь, Ты изначальный рассказчик „Бхагаватам“. Поэтому Тебе известен его истинный смысл. Никто, кроме Тебя, не знает сокровенных тайн „Шримад-Бхагаватам“».
КОММЕНТАРИЙ: Эти слова Шрилы Санатаны Госвами вдохновили нас написать введение к «Шримад-Бхагаватам» (см. Первую песнь «Шримад-Бхагаватам»).
ТЕКСТ 317
прабху кахе, — “кене кара мра ставана
бхгаватера сварӯпа кене н кара вичраа?
прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал; кене кара — почему ты поступаешь так; мра ставана — Меня прославляешь; бхгаватера сва-рӯпа — истинную форму «Шримад-Бхагаватам»; кене — почему; н кара — ты не принимаешь; вичраа — во внимание.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Зачем ты прославляешь Меня? Лучше пойми трансцендентное положение „Шримад-Бхагаватам“. Почему ты не делаешь этого?»
ТЕКСТ 318
кша-тулйа бхгавата — вибху, сарврайа
прати-локе прати-акшаре нн артха кайа
кша-тулйа бхгавата — «Шримад-Бхагаватам» неотличен от Самого Кришны; вибху — высший; сарва-райа — источник всего, или тот, кто управляет всем; прати-локе — в каждом стихе; прати-акшаре — в каждом слоге; нн артха кайа — множество значений.
«„Шримад-Бхагаватам“ так же велик, как Сам Верховный Господь Кришна, прибежище всего сущего. В каждом стихе „Шримад-Бхагаватам“, в каждом его слоге, заключено множество разнообразных значений».
ТЕКСТ 319
праноттаре бхгавате карийчхе нирдхра
йхра равае локе лге чаматкра
прана-уттаре — в форме вопросов и ответов; бхгавате — в «Шримад-Бхагаватам»; карийчхе — сделано; нирдхра — заключение; йхра равае — слушая которое; локе — во всех людях; лге — появляется; чаматкра — восхищение.
«„Шримад-Бхагаватам“ составлен в виде вопросов и ответов. Так в нем раскрываются окончательные выводы. Слушая эти вопросы и ответы, человек приходит в изумление и восторг».
ТЕКСТ 320
брӯхи йогеваре кше
брахмайе дхарма-вармаи
св кшхм адхунопете
дхарма ка араа гата
брӯхи — будь добр, объясни; йога-ӣваре — Верховная Личность Бога, владыка всех мистических сил; кше — Господь Кришна; брахмайе — защитник брахманической культуры; дхарма-вармаи — оплот религиозных принципов; свм — Его собственную; кшхм — в личную обитель; адхун — в настоящее время; упете — возвратившись; дхарма — религиозные принципы; кам — к какому; араам — прибежищу; гата — ушли.
„Теперь, когда Шри Кришна, Абсолютная Истина и владыка всех мистических сил, удалился в Свою обитель, пожалуйста, скажи нам, кто защищает религиозные принципы?“
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (1.1.23) представляет собой важнейший из шести вопросов, которые мудрецы, возглавляемые Шаунакой, задали великому преданному Суте Госвами. Ответ на этот вопрос дается в следующем стихе, который также является цитатой из «Шримад-Бхагаватам» (1.3.43).
ТЕКСТ 321
кше сва-дхмопагате
дхарма-джндибхи саха
калау наша-дм эша
пуррко ’дхунодита
кше — Господь Кришна; сва-дхма — в Свою обитель; упагате — возвратившись; дхарма-джна-дибхи саха — вместе с принципами религии, духовным знанием и т. д.; калау — в эту эпоху Кали; наша-дм — людям, утратившим способность видеть; эша — эта; пура-арка — пурана, ведическое писание, сияющее, словно солнце; адхун — в настоящее время; удита — взошла.
„После того как Господь Кришна удалился в Свою обитель, а вместе с Ним ушли религиозные принципы и трансцендентное знание, на небосклоне Кали-юги взошла, словно солнце, эта пурана, „Шримад-Бхагаватам“, даруя свет всем, кто утратил духовное зрение“.
ТЕКСТ 322
эи мата кахилу эка локера вйкхйна
втулера пралпа кари’ ке каре прама?
эи мата — таким образом; кахилу — Я рассказал; эка — одного; локера — стиха; вйкхйна — о значении; втулера пралпа — речи безумца; кари’ — ведя; ке каре прама — кто примет это как серьезное доказательство.
«Итак, Я, словно безумец, объяснял тебе значение одного-единственного стиха. Не представляю, чтобы кто-то еще принял подобные рассуждения всерьез, как доказательство».
ТЕКСТ 323
м-хена йеб кеха ‘втула’ хайа
эи-дше бхгаватера артха джнайа’’
м-хена — в точности как Я; йеб — любой; кеха — человек; втула хайа — станет безумцем; эи-дше — следуя этому методу; бхгаватера — «Шримад-Бхагаватам»; артха — значение; джнайа — сможет понять.
«Но если кто-то, подобно Мне, сойдет с ума, он сможет понять сокровенный смысл „Шримад-Бхагаватам“, следуя за Мной».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху ясно говорит здесь, что «Шримад-Бхагаватам» недоступен для тех, кто отождествляет себя с материей. Иными словами, нужно стать безумцем, подобным Шри Чайтанье Махапрабху. Шри Чайтанья Махапрабху — не просто Верховная Личность Бога; Он — ачарья, показавший нам, что́ значит сойти с ума от любви к Богу. Как Он пишет в Своем стихе, йугйита нимешеа — «мгновение для Меня длится, словно двенадцать лет». Чакшуш првшйитам — «слезы льются у Меня из глаз, как потоки дождя». ӯнййита джагат сарвам — «весь мир опустел для Меня». Почему? Говинда-вирахеа ме — «потому что Я разлучен с Говиндой, Кришной».
Понять «Шримад-Бхагаватам» можно, лишь идя по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, который сходил с ума по Кришне. Разумеется, мы не можем подражать Шри Чайтанье Махапрабху. Это невозможно. Однако, до тех пор пока человек всерьез не попытается понять Кришну, он не сможет понять «Шримад-Бхагаватам». В «Шримад-Бхагаватам» подробно описаны все трансцендентные деяния Кришны. Первые девять песней повествуют о том, кто такой Кришна, а в Десятой песни рассказывается о рождении и деяниях Господа. В «Бхагавад-гите» сказано: джанма карма ча ме дивйам. Явление и уход Кришны трансцендентны, они не принадлежат к этому миру. Человек обретает право вернуться домой, к Богу, если в совершенстве понял Кришну и Его явление и уход. Это подтверждает в «Бхагавад-гите» (4.9) Сам Кришна: тйактв деха пунар джанма наити мм эти со ’рджуна.
Итак, человек должен получать знания о Кришне из «Шримад-Бхагаватам» и «Бхагавад-гиты» и идти по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху. Те, кто не следует за Шри Чайтаньей Махапрабху, не способны понять ни «Бхагавад-гиту», ни «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 324
пуна сантана кахе йуи’ дуи каре
“прабху дж дил ‘ваишава-смти’ карибре
пуна — снова; сантана — Санатана Госвами; кахе — говорит; йуи’ дуи каре — сложив ладони; прабху дж дил — Ты, Господь, повелел мне; ваишава-смти карибре — написать руководство по ежедневной жизни вайшнавов.
Сложив ладони, Санатана Госвами молвил: «Мой Господь, Ты повелел мне написать руководство по ежедневной жизни вайшнавов».
ТЕКСТ 325
муи — нӣча-джти, кичху н джно чра
мо-хаите каичхе хайа смти-парачра
муи — я; нӣча-джти — принадлежа к низкой касте; кичху — ничего; н — не; джно — знаю; чра — о правильном поведении; мо-хаите — от меня; каичхе — как; хайа — есть; смти-парачра — распространение правил вайшнавского поведения.
«Я человек низкого происхождения. Я понятия не имею, как себя вести. Как же я смогу написать авторитетное руководство по поведению вайшнавов?»
КОММЕНТАРИЙ: На самом деле Санатана Госвами принадлежал к весьма уважаемому роду брахманов. Однако сам он считал себя падшим, потому что еще недавно служил в мусульманском правительстве. Брахманам нельзя поступать на службу к кому бы то ни было. Служить ради пропитания (паричарйтмака карма) — занятие шудр. Брахманы всегда независимы, и их занятием является изучение и проповедь шастр представителям подчиненных сословий — кшатриям и вайшьям. Санатана Госвами считал себя недостойным составлять вайшнавские смрити, поскольку сам утратил право называться брахманом. Этим Санатана Госвами ясно дает понять, что брахманическая культура должна иметь в своей основе незыблемые принципы. В наше время в Индии так называемые брахманы почти все служат в каких-то мирских учреждениях и не понимают смысла ведических шастр. Тем не менее на основании своего происхождения они считают себя брахманами. В связи с этим Санатана Госвами предупреждает, что брахман, если он желает выполнять руководящую роль в обществе, не должен ни у кого состоять на службе. В «Шримад-Бхагаватам» есть стих, где Нарада Муни утверждает, что, даже попав в затруднительное положение, брахман не должен заниматься тем, чем обычно занимаются шудры. Это означает, что он не должен поступать ни к кому на службу, поскольку это низводит его до уровня собаки. В сложившихся обстоятельствах Санатана Госвами считал себя низшим из людей, поскольку служил в мусульманском правительстве. Иначе говоря, если человек состоит у кого-то на службе, он не должен называть себя брахманом только потому, что родился в семье брахманов.
ТЕКСТ 326
сӯтра кари’ ди йади караха упадеа
пане караха йади хдайе правеа
сӯтра кари’ — вкратце изложив темы; ди — направление; йади — если; караха упадеа — Ты милостиво укажешь; пане — лично; караха — Ты сделаешь так; йади — если; хдайе правеа — войдя в мое сердце.
После этого Санатана Госвами попросил Господа: «Пожалуйста, расскажи, как мне составить эту сложную книгу о поведении вайшнавов. Пожалуйста, проявись в моем сердце».
КОММЕНТАРИЙ: Написание вайшнавских книг не под силу обычному человеку. Книги вайшнавов не придумывают. Это авторитетные произведения, призванные помочь тем, кто пытается стать вайшнавом. Поэтому обычному человеку не позволено высказывать свое мнение. Его мнение всегда должно сообразовываться с заключением Вед. До тех пор пока человек не научится вести себя в полном соответствии с нормами вайшнавского поведения и не получит полномочий от высшего авторитета (Верховной Личности Бога), он не сможет писать вайшнавские книги или комментарии к «Шримад-Бхагаватам» и «Бхагавад-гите».
ТЕКСТ 327
табе тра ди спхуре мо-нӣчера хдайа
ӣвара туми, — йе карха, сеи сиддха хайа”
табе — если Ты сделаешь это; тра — от того; ди — работа над книгой; спхуре — проявится; мо-нӣчера — человека низкого происхождения, такого как я; хдайа — в сердце; ӣвара туми — Ты Верховная Личность Бога; йе карха — что бы Ты ни поручил; сеи сиддха хайа — будет сделано в совершенстве.
«Если Ты милостиво проявишься в моем сердце и будешь Сам направлять меня в работе над этой книгой, тогда, несмотря на свое низкое происхождение, я смогу надеяться, что напишу ее. Ты способен сделать это, поскольку Ты Верховная Личность Бога, и всё, что Ты направляешь, получается безупречным».
ТЕКСТ 328
прабху кахе, — “йе карите кариб туми мана
кша сеи сеи том карбе спхураа
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; йе — всё, что; карите — сделать; кариб туми мана — ты хочешь; кша — Господь Кришна; сеи сеи — то; том — тебе; карбе спхураа — явит.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «За что бы ты ни взялся, ты сделаешь это правильно по милости Кришны. Он подскажет тебе нужные слова».
КОММЕНТАРИЙ: Санатана Госвами — чистый преданный Кришны. У чистого преданного нет иного дела, кроме служения Кришне, поэтому Кришна всегда готов помочь такому человеку. Шри Чайтанья Махапрабху одарил этим благословением Санатану Госвами, уполномочив его составить вайшнавскую смрити. Будучи чистым преданным Господа, Санатана Госвами смог по благословению Шри Чайтаньи Махапрабху написать эту книгу совершенным образом.
ТЕКСТ 329
татхпи эи сӯтрера уна диг-дараана
сакраа ликхи дау гуру-райаа
татхпи — все же; эи сӯтрера — о кратком содержании этой книги; уна — послушай; дик-дараана — указания; сакраа — причина; ликхи — мы должны написать; дау — вначале; гуру-райаа — найти прибежище у истинного духовного учителя.
«Но, поскольку ты попросил вкратце рассказать, о чем должна быть эта книга, пожалуйста, выслушай несколько советов. Вначале опиши, как человек должен найти прибежище у истинного духовного учителя».
ТЕКСТ 330
гуру-лакшаа, ишйа-лакшаа, дохра парӣкшаа
севйа — бхагавн, сарва-мантра-вичраа
гуру-лакшаа — признаки истинного духовного учителя; ишйа-лакшаа — признаки истинного ученика; дохра — обоих; парӣкшаа — испытание; севйа-бхагавн — как поклоняться Верховной Личности Бога; сарва-мантра-вичраа — рассмотрение различных видов мантр.
«В твоей книге должны быть описаны признаки истинного духовного учителя и истинного ученика. Перед тем как принять духовного учителя, ученику необходимо убедиться в его квалификации. Подобно этому, духовному учителю тоже необходимо убедиться в квалификации ученика. Кришна, Верховная Личность Бога, — объект поклонения, и таким Он должен быть описан в твоей книге. Следует привести биджа-мантры, используемые для поклонения Кришне, а также Раме и другим экспансиям Верховной Личности Бога».
КОММЕНТАРИЙ: Качества гуру, истинного духовного учителя, перечислены в «Падма-пуране»:
мах-бхгавата-решхо
брхмао ваи гурур нм
сарвешм эва локнм
асау пӯджйо йатх хари
мах-кула-прасӯто ’пи
сарва-йаджешу дӣкшита
сахасра-кхдхййӣ ча
на гуру сйд аваишава
Гуру должен находиться на высшем уровне преданного служения. Существует три категории преданных, и духовным учителем следует принимать того, кто принадлежит к высшей категории. Преданный первой категории является гуру для всех людей. Гурур нм. Слово нм означает «для всех людей». Гуру не принадлежит к какой-то конкретной группе людей. В «Упадешамрите» Рупа Госвами пишет, что гуру обладает качествами госвами, то есть он обуздал ум и чувства. Такой гуру может принимать учеников по всему миру. Птхивӣ са ишйт. Это проверка на соответствие титулу гуру.
В Индии немало так называемых гуру, которые никуда не выезжают из своей деревни или провинции. Они не путешествуют даже по Индии, однако величают себя джагад-гуру, гуру всего мира. Таких гуру-обманщиков принимать не следует. Каждый может видеть, как настоящий духовный учитель принимает учеников повсюду в мире. Гуру является квалифицированным брахманом, следовательно, он знает Брахман и Парабрахман. Поэтому он посвящает свою жизнь служению Парабрахману. Истинному духовному учителю, принимающему учеников повсюду в мире, поклоняется также весь мир, отдавая должное его качествам. Локнм асау пӯджйо йатх хари: люди во всем мире поклоняются такому учителю так же, как они поклоняются Верховной Личности Бога. Все эти почести оказываются ему по той причине, что он строго следует принципам брахманической культуры и обучает этим принципам своих учеников. Такого человека называют ачарьей, ибо он знает принципы преданного служения, сам следует им и учит других поступать так же. Вот что значит быть ачарьей, джагад-гуру. Даже если человек родился в семье брахманов и хорошо знает, как проводить жертвоприношения, его нельзя принимать в качестве духовного учителя, если он не является настоящим вайшнавом. Гуру по своим качествам является брахманом и способен сделать других людей брахманами, соответствующими указаниям шастр и обладающими качествами брахмана. Брахманизм не передается по наследству. В «Шримад-Бхагаватам» (7.11.35) Шри Нарада Муни рассказывает Махарадже Юдхиштхире, кто такой настоящий брахман. По его словам, если кшатрии, вайшьи или даже шудры проявляют брахманические качества, их следует считать брахманами. По этому поводу Шрила Шридхара Свами пишет в своем комментарии: амдибхир эва брхмади-вйавахро мукхйа, на джти-мтрдӣтй ха — йасйети; йад йади анйатра варнтаре ’пи дйета, тад-варнтара тенаива лакшаа-нимиттенаива варена винирдиет, на ту джти-нимиттенетй артха — «Самый важный критерий, определяющий, следует ли обращаться с тем или иным человеком как с брахманом или же как с представителем другой варны, заключается в наличии или отсутствии у него самообладания и других подобных брахманических качеств. Нельзя относиться к человеку с предубеждением, основанным на внешних факторах, таких как происхождение. Об этом говорится в стихе, начинающемся со слова йасйа (Бхаг., 7.11.35). Если качества одной варны обнаруживаются в человеке, родившемся в другой варне, следует считать его принадлежащим к той варне, качества которой он обнаруживает, а не к той, в которой он родился».
Аналогичное утверждение делает и Нилакантха, комментатор «Махабхараты»: ӯдро ’пи амдй-упето брхмаа эва брхмао ’пи кмдй-упета ӯдра эва — «Даже если человек родился в семье шудр, но обладает брахманическими качествами, начиная с шамы (способность владеть своим умом), его следует считать брахманом. А если человек родился в семье брахманов, но обладает такими качествами, как кма (похотливость), его следует считать шудрой». Никто не должен называть себя брахманом на том лишь основании, что он родился в брахманской семье. Нужно обладать качествами брахманов, перечисленными в шастрах, в частности в «Бхагавад-гите» (18.42):
амо дамас тапа ауча
кшнтир рджавам эва ча
джна виджнам стикйа
брахма-карма свабхва-джам
«Умиротворенность, самообладание, аскетичность, чистота, терпение, честность, знание, мудрость и религиозность — таковы природные качества брахманов, проявляющиеся в их деятельности».
Если человек не обладает всеми этими качествами, его нельзя считать брахманом. Родиться в брахманской семье еще недостаточно. В связи с этим Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает, что Нароттама дас Тхакур и Шьямананда Госвами, хотя и не были рождены в семьях брахманов, считаются истинными духовными учителями, потому что обладали качествами брахманов. Такие вайшнавы, как Ганга-Нараяна, Рамакришна и другие, рожденные в семьях брахманов, считали Нароттаму даса Тхакура и Шьямананду Госвами своими духовными учителями.
Маха-бхагавата — это человек, который украшает свое тело тилаком и чье имя, оканчивающееся на слово дса, указывает на то, что он является слугой Кришны. Он тоже получил посвящение от истинного духовного учителя и умеет поклоняться Божеству; он правильно произносит мантры, совершает жертвоприношения, возносит молитвы Господу и проводит санкиртану. Он знает, как служить Верховной Личности Бога и как оказывать почтение вайшнавам. Когда человек достигает высшего положения, то есть становится маха-бхагаватой, следует принять его в качестве гуру и оказывать ему почтение наравне с Хари, Верховным Господом. Только такой человек достоин занимать положение гуру. Однако, какой бы высокой квалификацией ни обладал человек, если он не является вайшнавом, он не может быть гуру. Невозможно быть брахманом, не будучи вайшнавом. Вайшнав — уже брахман. Если гуру обладает всеми качествами вайшнава, его следует считать брахманом, даже если он родился не в брахманской семье. Кастовая система определения принадлежности к брахманскому сословию на основе рождения неприемлема, когда речь идет об истинном духовном учителе. Духовный учитель является квалифицированным брахманом и ачарьей. Если человек не обладает брахманическими качествами, получается, что он не знает как следует ведических писаний. Нн-астра-вичрааика-нипуау. Каждый вайшнав является духовным учителем, а духовный учитель по определению знает, как следует вести себя брахману. Он также понимает ведические шастры.
Подобно этому, духовный учитель также должен на протяжении некоторого времени приглядываться к человеку, прежде чем принимать его в ученики. В нашем Движении сознания Кришны предварительным условием является отказ от четырех столпов греховной жизни: недозволенного секса, мяса, одурманивающих веществ и азартных игр. Вначале мы смотрим — особенно в странах Запада, — готов ли будущий ученик следовать регулирующим принципам. Затем он получает имя вайшнава-слуги и посвящение в маха-мантру Харе Кришна, которую должен повторять не менее шестнадцати кругов в день. Полгода или год ученик выполняет служение под руководством духовного учителя или его представителя. Затем его рекомендуют ко второму посвящению, во время которого на ученика надевают священный шнур; с этой минуты ученик считается настоящим брахманом. Такую систему установил Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, и мы идем по его стопам, давая священные шнуры настоящим вайшнавам. Качества настоящего ученика перечислены в «Шримад-Бхагаватам» (11.10.6):
амнйа-матсаро дакшо
нирмамо дха-саухда
асатваро ’ртха-джиджсур
анасӯйур амогха-вк
Ученик должен обладать следующими качествами. Он должен отказаться от интереса к материальной, телесной концепции жизни. Он должен также отказаться от вожделения, гнева, жадности, заблуждения, безумия и зависти. Он должен интересоваться только наукой о Боге и должен быть готов изучать эту науку досконально. Ему следует перестать думать: «Я есть тело» или «Эта вещь принадлежит мне». Он должен любить духовного учителя с непоколебимой верой, отличаться постоянством и твердостью. Истинный ученик должен по-настоящему хотеть понять трансцендентные предметы. Он не должен выискивать недостатки среди добродетелей и не должен интересоваться материальными темами. Единственным интересом ученика должен быть Кришна, Верховная Личность Бога.
Говоря об испытании, которому должны подвергнуть друг друга духовный учитель и ученик, Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур подчеркивает, что истинный ученик — это тот, кто с неподдельным интересом относится к трансцендентным предметам. В «Шримад-Бхагаватам» (11.3.21) сказано:
тасмд гуру прападйета
джиджсу рейа уттамам
«Тот, кто жаждет понять высшую цель жизни и обрести подлинное счастье, должен обратиться к истинному духовному учителю и предаться ему». Серьезный ученик должен быть очень внимателен в выборе духовного учителя. Он должен быть уверен, что духовный учитель сможет удовлетворить все его духовные потребности. А духовный учитель должен смотреть, насколько пытлив ученик и насколько искренне он желает постигать духовные истины. Духовный учитель должен испытывать искренность ученика по крайней мере полгода или даже год. Духовный учитель не должен принимать учеников только потому, что у них есть материальные богатства. Иногда к духовному учителю обращается за посвящением какой-нибудь богач или землевладелец. Человека, которым движет материальный интерес, называют вишайӣ, или кармӣ. Эти слова указывают на то, что такие люди не могут жить без чувственных наслаждений. Иногда вишайи, следуя моде, обращаются к какому-нибудь знаменитому гуру и просят принять их в ученики. В некоторых случаях вишайи выдают себя за учеников известного духовного учителя, чтобы прикрыть свои нечистые дела и заслужить репутацию знатоков духовной науки. Иными словами, они стремятся к материальному успеху. Духовный учитель должен быть очень осторожен в отношении таких людей. Подобные случаи происходят повсюду в мире. Духовный учитель не должен принимать богатого человека в ученики лишь для того, чтобы все видели, что его учеником стал такой большой человек. Он знает, что, общаясь с учениками-вишайи, он сам может пасть. Тот, кто принимает в ученики вишайи, не является истинным духовным учителем. А если и является, его положение может пошатнуться из-за общения с беспринципным вишайи. Если так называемый духовный учитель принимает ученика ради собственной выгоды, отношения между ними превращаются просто в бизнес, и духовный учитель уподобляется смарта-гуру. Есть множество кастовых «профессиональных» госвами, принимающих в ученики людей, которым нет дела ни до них самих, ни до их наставлений. Таким духовным учителям ничего не надо от своих учеников, кроме материальных приобретений. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур порицает такие взаимоотношения, называя таких духовных учителей и учеников обществом обманщиков и обманутых. По-другому они называются баулами и пракрита-сахаджиями. Их цель — превратить связь духовного учителя с учеником в дешевый фарс. У них нет серьезного желания понять, в чем смысл духовной жизни.
В этом стихе «Чайтанья-чаритамриты» следует обратить особое внимание на слова севйа бхагавн. Слово бхагавн указывает на Верховную Личность, Господа Вишну. Господь Вишну единственный, кто достоин поклонения. Нет никакой необходимости поклоняться полубогам. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (7.20):
кмаис таис таир хта-джн
прападйанте ’нйа-деват
та та нийамам стхйа
практй нийат свай
«Те же, у кого материальные желания отняли разум, принимают покровительство полубогов и поклоняются им, следуя предписаниям Вед, соответствующим природе этих людей».
Похожее утверждение мы находим в «Сканда-пуране»:
всудева паритйаджйа
йо ’анйа-девам упсате
сва-мтара паритйаджйа
ва-пачӣ вандате хи са
«Тот, кто поклоняется полубогам и пренебрегает Господом Всудевой, подобен человеку, который уходит от родной матери и доверяется ведьме».
Господь Кришна говорит по этому поводу в «Бхагавад-гите» (9.23):
йе ’пй анйа-деват-бхакт
йаджанте раддхайнвит
те ’пи мм эва каунтейа
йаджантй авидхи-пӯрвакам
«Те, кто с верой поклоняется полубогам, в действительности поклоняются Мне одному, о сын Кунти, но делают это неправильно».
Полубоги — это такие же живые существа, как и мы. Они частицы Кришны. Поэтому, поклоняясь полубогам, человек в каком-то смысле поклоняется и Кришне, но делает это неправильно. Есть верный способ поливать дерево: лить воду на корень. Если мы вместо этого поливаем листья и ветки — мы попросту зря теряем время. Если человек поклоняется полубогам, а Господом Вишну пренебрегает, плоды такого поклонения будут только материальными. Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (7.23):
антават ту пхала теш
тад бхаватй алпа-медхасм
девн дева-йаджо йнти
мад-бхакт йнти мм апи
«Недалекие люди почитают полубогов, но плоды их поклонения скудны и преходящи. Поклонники полубогов попадают на планеты полубогов, но те, кто предан Мне, в конце жизни достигают Моей высшей обители».
Поклонение полубогам предназначено для неразумных людей, потому что блага, получаемые в результате такого поклонения, материальны, недолговечны и в любой момент могут быть утрачены. В «Падма-пуране» сказано о том же:
йас ту нрйаа дева
брахма-рудрди-деватаи
саматвенаива вӣкшета
са пшаӣ бхавед дхрувам
«С духовной точки зрения того, кто приравнивает Господа Вишну к полубогам, за одно это следует считать негодяем».
В материальном мире действуют три гуны, но, если человек утвердился в духовном, он поднялся над гунами, даже если продолжает находиться в материальном мире. Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (14.26):
м ча йо ’вйабхичреа
бхакти-йогена севате
са гун саматӣтйаитн
брахма бхӯййа калпате
«Тот, кто полностью отдает себя преданному служению, ни при каких обстоятельствах не отклоняясь от этого пути, преодолевает влияние гун материальной природы и достигает уровня Брахмана». Следует, однако, заметить, что человек с материальным сознанием — даже тот, кто живет в гуне благости, — подвержен осквернению гунами страсти и невежества. Если гуна благости смешивается с гуной страсти, человек становится поклонником бога Солнца, Вивасвана. Если гуна благости смешана с гуной невежества, человек начинает поклоняться Ганапати (Ганеше). Если гуна страсти смешивается с гуной невежества, человек поклоняется Дурге или Кали, внешней энергии. А если на человека влияет преимущественно гуна невежества, он становится поклонником Господа Шивы, потому что в материальном мире Господь Шива играет роль повелителя гуны невежества. Но если человек абсолютно свободен от влияния гун материальной природы, он становится чистым вайшнавом, преданным Господа. Шрила Рупа Госвами пишет в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.11):
анйбхилшит-ӯнйа
джна-кармдй-анвтам
нукӯлйена кшну-
ӣлана бхактир уттам
«Человек должен с трансцендентной любовью служить Верховному Господу Кришне, желая доставить Ему удовольствие и не стремясь к материальной выгоде, обретаемой с помощью кармической деятельности или философских рассуждений. Это называется чистым преданным служением».
Уровень вишуддха-саттвы — это уровень неоскверненной благости. Поднявшись на этот уровень, можно понять: рдхйо бхагавн враджеа-танайас тад-дхма вндванам — «Верховному Господу, сыну Махараджи Нанды, следует поклоняться вместе с Его духовной обителью, Вриндаваном».
Слово сарва-мантра-вичраа в данном стихе «Шри Чайтанья-чаритамриты» означает «учитывая все различные виды мантр». Для разных типов преданных есть свои мантры. Есть мантра, состоящая из двенадцати слогов (двдакшара мантра), есть мантра из восемнадцати слогов. Помимо них, есть еще нарасимха-мантра, рама-мантра, гопала-мантра и т. д. Каждая мантра имеет свое духовное значение. Духовный учитель должен выбрать для своего ученика мантру, соответствующую его способности повторять те или иные мантры.
ТЕКСТ 331
мантра-адхикрӣ, мантра-сиддхй-ди-одхана
дӣкш, прта-смти-ктйа, ауча, чамана
мантра-адхикрӣ — квалификация, позволяющая получить посвящение в мантру; мантра-сиддхи-ди — совершенство мантры и т. д.; одхана — очищение; дӣкш — посвящение; прта-смти-ктйа — утренние обязанности и памятование о Верховном Господе; ауча — чистота; чамана — ополаскивание рта и окропление водой других частей тела.
«Ты должен описать необходимую квалификацию для получения мантры, совершенство в повторении мантры и обряды, очищающие мантры; также объясни, как следует получать посвящение, выполнять утренние обязанности, помнить о Верховном Господе, поддерживать чистоту, ополаскивать рот и окроплять водой другие части тела».
КОММЕНТАРИЙ: В «Хари-бхакти-виласе» (1.194) даются следующие наставления относительно мантра-адхикрӣ, квалификации, необходимой для посвящения в мантру:
тнтрикешу ча мантрешу
дӣкшй йошитм апи
сдхвӣнм адхикро ’сти
ӯдрдӣн ча сад-дхийм
«Шудры и женщины, если они целомудренны и серьезно настроены на понимание Абсолютной Истины, могут получить посвящение в панчаратрика-мантры». Это подтверждает Господь Кришна в «Бхагавад-гите» (9.32):
м хи пртха вйапритйа
йе ’пи сйу ппа-йонайа
стрийо ваийс татх ӯдрс
те ’пи йнти пар гати
«О сын Притхи, предавшись Мне, даже люди низкого происхождения, женщины, вайшьи (торговцы) и шудры (рабочие) могут достичь высшей обители».
Главное — по-настоящему хотеть служить Кришне, неважно, пробуждается ли это желание в сердце шудры, вайшьи или женщины. Если человек искренне стремится повторять мантру Харе Кришна или дикша-мантру, он достоин получить посвящение по системе панчаратрики. Однако, согласно ведическим принципам, получить посвящение может только брахман, целиком поглощенный исполнением своих обязанностей. Ни шудры, ни женщины не допускаются к посвящению в рамках системы вайдика. Пока духовный учитель не решил, что ученик обладает необходимыми качествами, получить мантру невозможно ни в панчаратрика-видхи, ни в вайдика-видхи. Когда же ученик становится достойным посвящения, он получит его либо по системе панчаратрика-видхи, либо вайдика-видхи. В обоих случаях результат будет одним и тем же.
Говоря о мантра-сиддхй-ди-одхана, силе мантры, Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур перечисляет шестнадцать категорий, о которых также идет речь в «Хари-бхакти-виласе», начиная с двести четвертого стиха первой главы:
сиддха-сдхйа-сусиддхри
крамдж джейо вичакшааи
Эти шестнадцать разновидностей группируются по четырем категориям: 1) сиддха, 2) сдхйа, 3) сусиддха и 4) ари. В этих четырех категориях различают следующие подкатегории: 1) сиддха-сиддха, 2) сиддха-сдхйа, 3) сиддха-сусиддха, 4) сиддха-ари, 5) сдхйа-сиддха, 6) сдхйа-сдхйа, 7) сдхйа-сусиддха, 8) сдхйа-ари, 9) сусиддха-сиддха, 10) сусиддха-сдхйа, 11) сусиддха-сусиддха, 12) сусиддха-ари, 13) ари-сиддха, 14) ари-сдхйа, 15) ари-сусиддха и 16) ари-ари.
Тем, кто получил посвящение в восемнадцатисложную мантру, не нужно принимать во внимание все эти разновидности. В «Хари-бхакти-виласе» (1.215, 219, 220) говорится следующее:
на чтра трав дош
нарасвди-вичра
кшари-вичро в
на картавйо манау прийе
нтра чинтйо ’ри-уддхйдир
нри-митрди-лакшаам
сиддха-сдхйа-сусиддхри-
рӯп нтра вичра
Есть обряд шодхана, процедуры, очищающие мантру, однако для мантры с именем Кришна необходимости в проведении таких обрядов нет. Балитвт кша-мантр саскрпекшаа на хи — «Мантра с именем Кришна настолько могущественна, что ни о какой шодхане не может быть и речи» (Хари-бхакти-виласа, 1.235).
О дикше уже говорилось в пятнадцатой главе Мадхья-лилы, в стихе 108. Вкратце, если человек получает посвящение согласно панчаратрика-видхи, значит, он уже достиг положения брахмана. Это подтверждается в «Хари-бхакти-виласе» (2.12):
йатх кчанат йти
ксйа раса-видхната
татх дӣкш-видхнена
двиджатва джйате нм
«Подобно тому как колокольный сплав, обработанный ртутью, превращается в золото, ученик, получивший посвящение от истинного гуру, немедленно достигает положения брахмана».
Выбор времени для посвящения зависит от гуру. Если человек встречает истинного гуру, случайно или вследствие сознательных поисков, он должен немедленно воспользоваться возможностью получить посвящение. В книге «Таттва-сагара» сказано:
дурлабхе сад-гурӯ ча
сакт-сага упастхите
тад-анудж йад лабдх
са дӣкшвасаро махн
грме в йади врайе
кшетре в дивасе нии
гаччхати гурур даивд
йатх дӣкш тад-джай
йадаивеччх тад дӣкш
гурор джнурӯпата
на тӣртха на врата хемо
на снна на джапа-крий
дӣкшй караа кинту
свеччх-прпте ту сад-гурау
«Если по счастливой случайности человек встретил сад-гуру, то неважно, где это случилось — в храме или в лесу, — если сад-гуру, истинный духовный учитель, согласен, следует немедленно получить от него посвящение, не дожидаясь подходящего времени и не ища подходящего места».
Относительно прта-смти, памятования о Господе рано утром, есть следующие предписания. В предрассветный час (называемый брахма-мухуртой) следует встать с постели и тут же произнести мантру Харе Кришна или хотя бы «Кришна, Кришна, Кришна». Так человек будет помнить о Кришне. Необходимо также пропеть несколько шлок или молитв. Благодаря этому человек тут же освящается и становится неподверженным материальным влияниям. На самом деле надо повторять святое имя и помнить о Господе Кришне постоянно, круглые сутки, или столько, сколько можно:
смартавйа сатата вишур
висмартавйо на джтучит
сарве видхи-нишедх сйур
этайор эва кикар
«Кришна — источник Господа Вишну. Следует всегда помнить о Нем и не забывать Его ни при каких обстоятельствах. Все предписания и запреты, упомянутые в шастрах, должны служить этим двум принципам». Это цитата из «Падма-пураны», из главы «Брихат-сахасра-нама-стотра».
Слово прта-ктйа в данном стихе «Чайтанья-чаритамриты» означает, что каждый день утром человек должен опорожнять кишечник, а затем совершать омовение. Нужно прополоскать рот и горло (чамана), а затем почистить зубы (данта-дхвана): либо специальными веточками, либо зубной щеткой — что окажется под рукой. Это очищает полость рта. После этого надо совершить омовение. Домохозяева и ванапрастхи должны совершать омовение дважды в день (пртар-мадхйхнайо снна внапрастха-гхастхайо). Санньяси должны мыться трижды в день, а для брахмачари достаточно омываться один раз в день. Если под рукой нет воды, можно очиститься, произнеся мантру Харе Кришна. Следует также соблюдать сандхьяди-вандану: повторять мантру гаятри три раза в день — утром, в полдень и вечером.
ТЕКСТ 332
данта-дхвана, снна, сандхйди вандана
гуру-сев, ӯрдхва-пура-чакрди-дхраа
данта-дхвана — чистка зубов; снна — омовение; сандхй-ди вандана — регулярное повторение мантры; гуру-сев — служение духовному учителю; ӯрдхва-пура — нанесение вертикального тилака; чакра-ди-дхраа — украшение тела различными именами и символами Господа.
«Ты должен рассказать, каким образом каждое утро надо чистить зубы, омываться, возносить молитвы Господу и кланяться духовному учителю. Ты должен также объяснить, как служить духовному учителю и как наносить на тело в двенадцати местах урдхва-пундру [тилак] и украшать тело святыми именами Господа или Его символами, такими как диск и булава».
ТЕКСТ 333
гопӣчандана-млйа-дхти, туласӣ-хараа
вастра-пӣха-гха-саскра, кша-прабодхана
гопӣ-чандана — гопи-чандана (можно найти во Вриндаване или Двараке); млйа — бусы на шее; дхти — постоянное ношение; туласӣ-хараа — собирание листьев туласи; вастра — одежды; пӣха — храма; гха — дома; саскра — очищение; кша-прабодхана — пробуждение Божества Господа Кришны.
«Затем опиши, каким образом украшать тело гопи-чанданой, носить бусы, собирать листья с туласи, стирать одежду и мыть алтарь и свой дом, отправляться в храм и звонить в колокольчик, чтобы привлечь внимание Господа Кришны».
ТЕКСТ 334
пача шоаа, пачат упачре арчана
пача-кла пӯдж рати, кшера бходжана-айана
пача — пятью; шоаа — шестнадцатью; пачат — пятьюдесятью; упачре — составляющими; арчана — обряд поклонения; пача-кла — пять раз; пӯдж — поклоняясь; рати — проводя арати; кшера бходжана-айана — таким образом предлагая Кришне пищу и укладывая Его на отдых.
«Опиши также поклонение Божеству: как предлагать Кришне пищу по меньшей мере пять раз в день и в должное время класть Его спать. Объясни также, как проводить арати и поклоняться Господу в соответствии со списком из пяти, шестнадцати или пятидесяти упачаров».
КОММЕНТАРИЙ: Пять предметов для поклонения Божеству — это 1) очень хорошее ароматическое масло; 2) красивые, свежие цветы; 3) благовоние; 4) лампадка и 5) какая-нибудь пища. При поклонении в соответствии с шодашопачарой, списком из шестнадцати упачаров, следует: 1) подготовить сиденье (асану); 2) пригласить Кришну сесть; 3) предложить аргхью; 4) омыть Божеству ноги водой; 5) омыть Божеству рот; 6) предложить мадху-парку; 7) предложить воду для полоскания рта; 8) искупать Господа; 9) нарядить Божество в одежды; 10) надеть на Господа украшения; 11) предложить ароматическое масло; 12) преподнести цветок с приятным запахом (например, розу или цветок чампаки); 13) предложить благовоние; 14) предложить лампадку; 15) накормить Божество вкусной пищей и 16) вознести Божеству молитвы.
В «Хари-бхакти-виласе» (виласа 11, стихи 127–140) подробно описывается, что́ необходимо для поклонения Божеству. Там перечисляются шестьдесят четыре упачара. Поклонение в храме должно быть пышным — все шестьдесят четыре элемента поклонения должны присутствовать для удовольствия Личности Бога. Бывает, что следовать всем этим правилам невозможно, но по крайней мере в день установления Божества необходимо провести церемонию в соответствии со списком из шестидесяти четырех упачаров. Когда Господь вошел в Божество, такое полноценное поклонение следует поддерживать настолько долго, насколько это возможно. Вот список этих шестидесяти четырех упачаров: 1) перед входом в храмовое помещение нужно подвесить большой колокол, чтобы каждый входящий звонил в него. Это называется прабодхана, вручение себя Господу в смиренном состоянии духа. Это пункт первый. Далее: 2) звоня в колокол, приходящий к Божеству должен воскликнуть: «Джая Шри Радха-Говинда!» или «Джая Шри Радха-Мадхава!» Главное — произнести слово джая; 3) войдя, нужно тут же почтить Господа, упав на пол, как палка; 4) в храме должно регулярно за полтора часа до рассвета проводиться мангала-арати; 5) перед алтарем должно быть сиденье, асана. Асана предназначена для духовного учителя. Ученик приносит все духовному учителю, а духовный учитель передает это Верховной Личности Бога; 6) считается, что после мангала-арати Божество чистит зубы специальной веточкой; следовательно, надо предложить Ему такую веточку; 7) Божеству надо предложить воду для омовения ног; 8) затем надо поднести аргхью; 9) надо предложить воду для ачамана; 10) после этого надо предложить небольшой сосуд с мадху-паркой — смесью из меда, небольшого количества топленого масла, воды, сахара, йогурта и молока. Это называется мадху-парка-чамана; 11) надо поставить перед Господом деревянные сандалии; 12) нужно помассировать тело Господа; 13) нужно сделать Господу массаж с маслом; 14) мягкой влажной губкой надо удалить остатки масла с тела Господа; 15) нужно искупать Господа водой, в которой некоторое время вымачивались ароматные цветы; 16) омыв Господа водой, нужно омыть Его молоком; 17) затем нужно омыть Его йогуртом; 18) затем нужно омыть Его топленым маслом; 19) затем нужно омыть Его медом; 20) затем надо омыть Его водой с растворенным в ней сахаром; 21) затем нужно омыть Господа водой, повторяя при этом следующую мантру:
чинтмаи-пракара-садмасу калпа-вкша-
лакшвтешу сурабхӣр абхиплайантам
лакшмӣ-сахасра-ата-самбхрама-севйамна
говиндам ди-пуруша там аха бхаджми
22) после этого нужно обтереть тело Господа насухо полотенцем; 23) нужно нарядить Господа в свежие одежды; 24) следует надеть на Него священный шнур; 25) нужно предложить Ему воду для полоскания рта (ачаман); 26) нужно нанести на тело Господа масла с приятным запахом, такие как паста из сандалового дерева; 27) следует надеть на Него всевозможные украшения и корону; 28) затем нужно поднести Ему цветы и цветочные гирлянды; 29) нужно воскурить благовоние; 30) нужно предложить лампады; 31) нужно принять все меры, чтобы демоны и атеисты не нанесли телу Господа вреда; 32) нужно поставить перед Господом разнообразные блюда; 33) нужно дать Господу специи для освежения рта; 34) нужно поднести Ему орехи бетеля; 35) в должное время следует подготовить все для отдыха Господа; 36) следует расчесать и украсить волосы Господа; 37) нужно предложить Господу лучшие одежды; 38) нужно надеть на Него корону; 39) нужно надушить одежды Божества; 40) следует предлагать камни Каустубха и другие украшения; 41) следует предлагать разнообразные цветы; 42) нужно провести еще одну церемонию мангала-арати; 43) надо поднести зеркало, чтобы Божество посмотрелось в него; 44) Господа нужно отнести на алтарь в красивом паланкине; 45) Господа надо усадить на трон; 46) снова предложить воду для омовения ног; 47) снова покормить Господа; 48) предложить вечернее арати; 49) омахивать Господа чамарой, а над Его головой держать зонтик; 50) петь мантру Харе Кришна и одобренные ачарьями песни; 51) играть для Него на музыкальных инструментах; 52) танцевать перед Божеством; 53) затем нужно обойти вокруг Божества; 54) снова поклониться Божеству; 55) вознести Ему молитвы и продекламировать мантры подле лотосных стоп Господа; 56) коснуться головой лотосных стоп Божества (может быть, для всех это невозможно, но по крайней мере пуджари должен это делать); 57) приложить к своей голове цветы, предложенные Господу накануне; 58) почтить остатки пищи Господа; 59) сесть перед Божеством и представлять себе, что массируешь ноги Господа; 60) украсить постель Господа цветами перед тем, как Он отправится ко сну; 61) подать Господу руку; 62) отнести Божество к Его постели; 63) омыть Господу ноги и усадить Его на постель; 64) уложить Господа в постель и помассировать Ему стопы.
Арати нужно предлагать Господу пять раз в день: перед рассветом, поздним утром, в полдень, ранним вечером и поздним вечером. Это значит, что необходимо проводить обряд поклонения и менять одежды и цветы. Что касается кормления Господа, то все блюда должны быть самыми лучшими. Следует кормить Божество рисом высшего сорта, супами из дала, фруктами, сладким рисом, овощными блюдами и разной другой пищей, которую можно сосать, пить или жевать. Все блюда, которые предлагают Божеству, должны быть наилучшего качества. В Европе и Америке сейчас нет проблем с деньгами. Люди не бедствуют, и если они согласятся поклоняться Божеству в соответствии с этими правилами, то смогут совершенствоваться в духовной жизни. Что касается сна Господа, то, если Божество большое и тяжелое, перемещать Его каждый день невозможно. В этом случае советуется укладывать на отдых маленькое Божество, которому поклоняются наряду с основным. При этом следует произносить такую мантру: гаччха айана-стхна прийбхи саха кеава — «О Кешава, милостиво опустись на Свое ложе вместе со Шримати Радхарани» (Хари-бхакти-виласа, 11.40).
Божество следует укладывать в постель вместе со Шримати Радхарани. Это делают, перенося деревянные сандалии с алтаря к постели. Когда Божество легло, надо массировать Ему ноги. Перед сном Божеству подносят кувшин молока с сахаром. Отведав топленого молока, Божество опускается на ложе, и в этот момент Ему нужно дать орехи бетеля и специи для освежения рта.
ТЕКСТ 335
рӣ-мӯрти-лакшаа, ра лагрма-лакшаа
кша-кшетра-йтр, кша-мӯрти-дараана
рӣ-мӯрти-лакшаа — признаки Божества; ра — и; лагрма-лакшаа — признаки шалаграма-шилы; кша-кшетра-йтр — посещение таких мест, как Вриндаван, Дварака и Матхура; кша-мӯрти-дараана — посещение Божества в храме.
«Ты должен описать признаки Божества и признаки шалаграма-шилы. Ты должен также объяснить, как следует приходить к Божеству в храм и как нужно вести себя во Вриндаване, Матхуре, Двараке и других святых местах».
ТЕКСТ 336
нма-махим, нмпардха дӯре варджана
ваишава-лакшаа, севпардха-кхаана
нма-махим — слава святого имени; нма-апардха — оскорбления святого имени; дӯре варджана — тщательно избегая; ваишава-лакшаа — признаки вайшнава; сев-апардха-кхаана — отказавшись от оскорблений при поклонении Божеству.
«Прославь святое имя и объясни, насколько важно тщательно избегать оскорблений святого имени. Кроме того, опиши признаки вайшнава и поясни, что человек должен устранить все виды сева-апарадх, оскорблений Божества в процессе поклонения Ему».
КОММЕНТАРИЙ: Преданный должен очень тщательно избегать десяти оскорблений при повторении мантры Харе Кришна. Если преданный строго следует всем правилам поклонения Божеству, он быстро и без дополнительных усилий становится чистым вайшнавом. Чистый вайшнав обладает непоколебимой верой в Господа и никогда не сходит с выбранного пути. Он постоянно поклоняется Божеству самым совершенным образом.
Следует знать, какие именно оскорбления можно нанести Божеству. Сам Вьясадева перечисляет эти оскорбления в «Сканда-пуране» (Аванти-кханда). Человек не должен наносить никаких оскорблений.
Шалаграма-шиле следует подносить листья туласи там, где есть возможность достать много таких листьев. Поклонение шалаграма-шиле надо ввести во всех храмах ИСККОН. Шалаграма-шила — это воплощение милости Господа. Поклоняться Божеству шестьюдесятью четырьмя способами, как это было описано выше, может быть весьма затруднительно, однако Господь принимает такую маленькую форму, чтобы в любом храме любой преданный мог справиться с поклонением, просто делая всё перечисленное выше для шалаграма-шилы.
Оскорблений Божества, которых следует избегать, насчитывается тридцать два: 1) нельзя въезжать в храм на паланкине. Перед тем как войти в храм, надо снять обувь; 2) надо кланяться Божеству сразу, как только Его увидишь; 3) следует приходить в храм после омовения. Иными словами, надо быть очень чистым; 4) нельзя кланяться, касаясь пола одной рукой; 5) нельзя обходить вокруг полубогов перед Божествами; 6) нельзя вытягивать ноги по направлению к Божествам; 7) нельзя сидеть перед Божествами, закинув ногу на ногу, и нельзя касаться своих ног руками; 8) нельзя лежать перед Божеством; 9) нельзя принимать пищу перед Божеством; 10) перед Божеством нельзя лгать; 11) перед Божеством нельзя говорить слишком громко; 12) нельзя болтать чепуху перед Божеством; 13) нельзя плакать перед Божеством; 14) нельзя общаться с другими людьми перед Божеством; 15) нельзя произносить перед Божеством грубые слова; 16) перед Божеством нельзя покрывать голову пледом; 17) нельзя говорить плохое о других перед Божеством; 18) нельзя прославлять других перед Божеством; 19) нельзя употреблять перед Божеством жаргонные слова; 20) нельзя испускать газы перед Божеством; 21) нельзя пренебрегать шестьюдесятью четырьмя правилами поклонения Божеству; 22) нельзя есть что-либо не предложенное Божеству; 23) нельзя не предлагать фрукты, доступные по сезону; 24) нельзя кормить Божество несвежими или поврежденными фруктами; 25) нельзя сидеть спиной к Божеству; 26) нельзя кланяться другим людям перед Божеством; 27) нельзя сидеть рядом с Божеством, не получив на то разрешения духовного учителя; 28) нельзя гордиться, слыша, как тебя прославляют перед Божеством; 29) нельзя поносить полубогов; 30) нельзя отчитывать других перед Божеством; 31) нельзя не посещать храмовые праздники; 32) нельзя драться или ссориться перед Божеством.
ТЕКСТ 337
акха-джала-гандха-пушпа-дхӯпди-лакшаа
джапа, стути, парикрам, даават вандана
акха — раковины; джала — воды; гандха — благовоний или ароматического масла; пушпа — цветов; дхӯпа-ди — благовоний и прочих; лакшаа — признаки; джапа — тихое повторение; стути — вознесение молитв; парикрам — обход; даават — поклоны; вандана — вознесение молитв.
«Нужно описать, какие предметы используются для поклонения [вода, раковина, цветы, благовония, светильник и другие]. Ты должен также объяснить, как тихо повторять мантры, возносить молитвы, обходить [вокруг Божества и святых мест] и кланяться. Все это нужно подробно описать».
КОММЕНТАРИЙ: Обо всем этом говорится в «Хари-бхакти-виласе». Как только человеку представится возможность, он должен изучить восьмую виласу этой книги.
ТЕКСТ 338
пурачараа-видхи, кша-прасда-бходжана
аниведита-тйга, ваишава-ниндди-варджана
пурачараа-видхи — ритуальные церемонии; кша-прасда-бходжана — почитание остатков пищи, предложенной Господу; аниведита-тйга — отказ от всего, что не было предложено Господу; ваишава-нинд-ди-варджана — полный отказ от поношения вайшнавов.
«Еще ты должен описать, как исполнять пурашчарану, как почитать кришна-прасад, почему следует отказываться от неосвященной пищи, и подчеркнуть, что нельзя поносить вайшнавов».
КОММЕНТАРИЙ: О вайшнава-нинде говорится в пятнадцатой главе Мадхья-лилы, стихе 261.
ТЕКСТ 339
сдху-лакшаа, сдху-сага, сдху-севана
асат-сага-тйга, рӣ-бхгавата-раваа
сдху-лакшаа — признаки преданного; сдху-сага — общение с преданными; сдху-севана — служение преданным; асат-сага-тйга — отказ от общения с непреданными; рӣ-бхгавата-раваа — регулярное слушание «Шримад-Бхагаватам».
«Ты должен описать признаки преданного, как нужно общаться с преданными, как доставить удовольствие преданному своим служением и почему нужно отказаться от общения с непреданными. Ты должен также объяснить ценность регулярного слушания „Шримад-Бхагаватам“».
ТЕКСТ 340
дина-ктйа, пакша-ктйа, экдай-ди-вивараа
мса-ктйа, джанмшамйди-видхи-вичраа
дина-ктйа — ежедневные обязанности; пакша-ктйа — обязанности, исполняемые раз в две недели; экдаӣ-ди-вивараа — описание экадаши и т. д.; мса-ктйа — обязанности, исполняемые ежемесячно; джанмшамӣ-ди — празднование Джанмаштами и другие церемонии; видхи — метода; вичраа — рассуждение.
«Ты должен описать ритуальные обязанности, исполняемые ежедневно, а также те, что исполняют раз в две недели, уделив особое внимание посту на экадаши. Ты должен описать обязанности, которые исполняют один раз в месяц, а также подробно объяснить, как следует отмечать Джанмаштами, Рама-навами, Нрисимха-чатурдаши и другие подобные праздники».
ТЕКСТ 341
экдаӣ, джанмшамӣ, вмана-двдаӣ
рӣ-рма-навамӣ, ра нсиха-чатурдаӣ
экдаӣ — одиннадцатый день одной из половин лунного месяца; джанмшамӣ — День явления Господа Кришны; вмана-двдаӣ — День явления Господа Ваманы; рӣ-рма-навамӣ — День явления Господа Рамы; ра — также; нсиха-чатурдаӣ — День явления Господа Нрисимхи.
«Экадаши, Джанмаштами, Вамана-двадаши и Нрисимха-чатурдаши — все эти особые дни должны быть описаны в твоей книге».
ТЕКСТ 342
эи сабе виддх-тйга, авиддх-караа
акарае доша, каиле бхактира ламбхана
эи сабе — все это; виддх-тйга — избегать виддха-экадаши, или смешанных экадаши; авиддх-караа — соблюдение чистых экадаши; акарае доша — грех несоблюдения их; каиле — если сделано так; бхактира ламбхана — будут отклонения в преданном служении.
«Ты должен объяснить, почему не следует поститься на смешанные экадаши, и порекомендовать соблюдение чистых экадаши. Ты должен также описать, что грозит тому, кто не соблюдает экадаши. Человек должен очень тщательно следовать этим правилам. Пренебрежение ими означает пренебрежение преданным служением».
ТЕКСТ 343
сарватра прама дибе пура-вачана
рӣ-мӯрти-вишу-мандира караа-лакшаа
сарватра — повсюду; прама — доказательства; дибе — ты будешь приводить; пура-вачана — цитируя Пураны; рӣ-мӯрти — Божество; вишу-мандира — храма Вишну; караа-лакшаа — критерии постройки.
«Все, что ты будешь говорить о поведении вайшнавов, о строительстве храмов Вишну, установлении Божеств и обо всем остальном, должно быть подтверждено цитатами из Пуран».
ТЕКСТ 344
‘смнйа’ сад-чра, ра ‘ваишава’-чра
картавйкартавйа саба ‘смрта’ вйавахра
смнйа — общее; сат-чра — хорошее поведение; ра — и; ваишава — преданных Господа Вишну; чра — этикет; картавйа-акартавйа — что нужно делать и чего делать нельзя; саба — всё; смрта — в связи с регулирующими принципами; вйавахра — дело.
«Ты должен будешь в общих чертах и более конкретно описать поведение и деятельность вайшнавов. Ты должен указать, что́ можно делать, а чего делать нельзя. Все это должно быть представлено в виде правил этикета».
ТЕКСТ 345
эи сакшепе сӯтра кахилу диг-дараана
йабе туми ликхиб, кша карбе спхураа
эи — вот; сакшепе — коротко; сӯтра — по пунктам; кахилу — Я описал; дик-дараана — всего лишь общие положения; йабе — что бы ни было; туми — ты; ликхиб — попытаешься облечь в слова; кша — Господь Кришна; карбе — сделает; спхураа — проявленным.
«Итак, Я дал тебе примерное содержание книги о правилах вайшнавов. Я рассказал об этом вкратце, просто чтобы ты знал, о чем писать. Когда ты начнешь составлять свою книгу, Господь Кришна поможет тебе, духовно пробудив тебя».
КОММЕНТАРИЙ: Невозможно писать книги на духовные темы, не получив на это благословений Кришны и духовных учителей из парампары. Благословения вышестоящих — источник полномочий. Не следует пытаться писать что-либо о поведении и обрядах вайшнавов, не получив на то полномочий от высших авторитетов. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (4.2): эва парампар-прптам има рджаршайо виду.
ТЕКСТ 346
эи та’ кахилу прабхура сантане прасда
йхра равае читтера кхае авасда
эи та’ — таким образом; кахилу — я рассказал; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; сантане — к Санатане Госвами; прасда — о милости; йхра равае — слушая о которой; читтера — из ума; кхае — уходит; авасда — печаль.
Итак, я рассказал о милости, которую Господь Чайтанья пролил на Санатану Госвами. Если человек слушает об этом, сердце его очистится от всей скверны.
ТЕКСТ 347
ниджа-грантхе карапӯра вистра карий
сантане прабхура прасда ркхийчхе ликхий
ниджа-грантхе — в своей книге; карапӯра — Кави Карнапура; вистра карий — ярко описывает; сантане — к Санатане Госвами; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; прасда — милость; ркхийчхе — продолжил; ликхий — написание.
Заслуживающий доверия поэт Кави Карнапура написал книгу под названием «Чайтанья-чандродая-натака». Эта книга повествует о том, как Шри Чайтанья Махапрабху благословил Санатану Госвами особой милостью.
ТЕКСТ 348
гауендрасйа сабх-вибхӯшаа-маис тйактв йа ддх рийа
рӯпасйграджа эша эва таруӣ ваиргйа-лакшмӣ дадхе
антар-бхакти-расена пӯра-хдайо бхйе ’вадхӯткти
аивлаи пихита мах-сара ива прӣти-прадас тад-видм
гауа-индрасйа — правителя Гаудадеши (Бенгалии); сабх — в собрании; вибхӯшаа — главный; маи — драгоценный камень; тйактв — оставив; йа — тот, кто; ддхм — роскошное; рийам — царское удовольствие; рӯпасйа аграджа — старший брат Шрилы Рупы Госвами; эша — этот; эва — конечно; таруӣм — юную; ваиргйа-лакшмӣм — удачу того, кто отрекся от мира; дадхе — принял; анта-бхакти-расена — расами любви к Кришне; пӯра-хдайа — полностью удовлетворенный; бхйе — внешне; авадхӯта-кти — одежду странника; аивлаи — мхом; пихитам — покрытый; мах-сара — широкое или очень глубокое озеро; ива — словно; прӣти-прада — очень приятный; тат-видм — людям, знакомым с наукой преданного служения.
„Шрила Санатана Госвами, старший брат Шрилы Рупы Госвами, был главным министром Хуссейна Шаха, правителя Бенгалии. В царском собрании он сиял, как ярчайший бриллиант. В его распоряжении были все богатства, доступные придворным, и все же он оставил все это просто ради того, чтобы вступить в союз с юной богиней отречения. Внешне он выглядел как отрекшийся от мира странник, однако сердце его было переполнено счастьем преданного служения. Можно сказать, что он был подобен глубокому озеру, покрытому ряской. Он приносил удовольствие и счастье всем преданным, сведущим в науке преданного служения“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот и следующие два стиха — цитаты из «Чайтанья-чандродая-натаки» (9.34, 35, 38).
ТЕКСТ 349
та сантанам упгатам акшор
дша-мтрам атимтра-дайрдра
лилига паригхйата-дорбхй
снукампам атха чампака-гаура
там — ему; сантанам — Санатана Госвами; упгатам — придя; акшо — с глазами; дша-мтрам — только увидев; ати-мтра — в высшей степени; дай-рдра — милостив; лилига — обнял; паригхйата-дорбхйм — обеими Своими руками; са-анукампам — с величайшей любовью; атха — так; чампака-гаура — Господь Шри Чайтанья Махапрабху, чье тело цветом напоминает цветок чампаки (золотой).
„Когда Санатана Госвами предстал перед Господом Чайтаньей, Господь, увидев его, сразу же преисполнился милосердия к нему. Господь, цвет тела которого напоминает золотистый цветок чампаки, раскрыл Свои объятия и прижал Санатану к груди, выражая величайшую любовь“.
ТЕКСТ 350
клена вндвана-кели-врт
луптети т кхйпайиту виишйа
кпмтенбхишишеча девас
татраива рӯпа ча сантана ча
клена — со временем; вндвана-кели-врт — темы, связанные с трансцендентными расами вриндаванских игр Кришны; лупт — почти утраченные; ити — таким образом; тм — их все; кхйпайитум — чтобы описать; виишйа — разъясняя; кп-амтена — нектаром милости; абхишишеча — окропил; дева — Господь; татра — там, во Вриндаване; эва — безусловно; рӯпам — Шрилу Рупу Госвами; ча — и; сантанам — Санатану Госвами; ча — также.
„Со временем люди почти утратили трансцендентное знание о вриндаванских играх Кришны. Чтобы трансцендентные игры Кришны получили подробное объяснение, Шри Чайтанья Махапрабху одарил нектаром Своей милости Шрилу Рупу Госвами и Санатану Госвами и поручил им выполнять во Вриндаване эту миссию“.
ТЕКСТ 351
эи та’ кахилу сантане прабхура прасда
йхра равае читтера кхае авасда
эи та’ — так; кахилу — я объяснил; сантане — Санатане Госвами; прабхура прасда — милость Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; йхра равае — слушая о которой; читтера — сердца; кхае — исчезает; авасда — печаль.
Итак, я рассказал о милости, которую пролил на Санатану Госвами Шри Чайтанья Махапрабху. Если человек слушает этот рассказ, все печали из его сердца уйдут.
ТЕКСТ 352
кшера сварӯпа-гаера сакала хайа ‘джна’
видхи-рга-мрге ‘сдхана бхакти’ра видхна
кшера сварӯпа-гаера — о Господе Кришне в Его различных проявлениях; сакала — всё; хайа — заключено; джна — знание; видхи-рга-мрге — о практике регулируемого и спонтанного преданного служения; сдхана бхактира видхна — авторитетных методов преданного служения.
Читая эти наставления, которые были даны Санатане Госвами, человек в совершенстве поймет различные проявления Господа Кришны, а также практику регулируемого преданного служения, а также преданного служения, движимого спонтанной любовью. Так он узнает обо всем.
ТЕКСТ 353
‘кша-према’, ‘бхакти-раса’, ‘бхактира сиддхнта’
ихра равае бхакта джнена саба анта
кша-према — любовь к Богу; бхакти-раса — расы преданного служения; бхактира сиддхнта — окончательные выводы, касающиеся науки преданного служения; ихра равае — читая эту главу; бхакта — преданный; джнена — знает; саба — все; анта — пределы.
Благодаря чтению этих наставлений чистый преданный сможет понять любовь к Кришне, расы преданного служения и окончательные выводы, касающиеся науки преданного служения. Изучив эти наставления, любой сможет до конца понять все эти истины.
ТЕКСТ 354
рӣ-чаитанйа-нитйнанда-адваита-чараа
йра пра-дхана, сеи пйа эи дхана
рӣ-чаитанйа-нитйнанда-адваита-чараа — лотосные стопы Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, Господа Нитьянанды и Адвайты Прабху; йра пра-дхана — для которого главное в жизни; сеи — такой человек; пйа — получает; эи дхана — эту сокровищницу преданного служения.
Тайна этих наставлений откроется тому, для кого главное в жизни — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху, Нитьянанды Прабху и Адвайты Прабху.
ТЕКСТ 355
рӣ-рӯпа-рагхунтха-паде йра
чаитанйа-чаритмта кахе кадса
рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунтха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йра — на которые; — упование; чаитанйа-чаритмта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кадса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать четвертой главе Мадхья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой разбирается стих атмарама и рассказывается о милости, которую Господь пролил на Санатану Госвами.
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее