Глава Десятая. Возвращение Господа в Джаганнатха-Пури
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
- Чайтанья-Чаритамрита
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Поздние игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Вторая. Экстаз Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Третья. Шри Чайтанья Махапрабху в гостях у Адвайты Ачарьи
- Глава Четвертая. Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
- Глава Пятая. Деяния Сакши-гопалы
- Глава Шестая. Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Седьмая. Господь отправляется в путешествие по Южной Индии
- Глава Восьмая. Беседы Шри Чайтаньи Махапрабху и Раманады Рая
- Глава Девятая. Паломничество Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Десятая. Возвращение Господа в Джаганнатха-Пури
- Глава Одиннадцатая. Киртан вокруг храма Джаганнатхи
- Глава Двенадцатая. Уборка храма Гундичи
- Глава Тринадцатая. Экстатический танец Господа во время Ратха-ятры
- Глава Четырнадцатая. Вриндаванские игры
- Глава Пятнадцатая. Господь принимает прасад в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Шестнадцатая. Господь пытается пойти во Вриндаван
- Глава Семнадцатая. Путешествие Господа во Вриндаван
- Глава Восемнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху в Шри Вриндаване
- Глава Девятнадцатая. Шри Чайтанья Махапрабху наставляет Шрилу Рупу Госвами
- Глава Двадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху объясняет Санатане Госвами науку об Абсолютной Истине
- Глава Двадцать Первая. Могущество и сладость Господа Шри Кришны
- Глава Двадцать Вторая. Практика преданного служения
- Глава Двадцать Третья. Любовь к Богу - высшая цель жизни
- Глава Двадцать Четвертая. Шестьдесят одно объяснение стиха атмарама
- Глава Двадцать Пятая. О том, как все жители Варанаси стали вайшнавами
Чайтанья-Чаритамрита
Мадхья-лила
Глава Десятая
Возвращение Господа в Джаганнатха-Пури
Пока Шри Чайтанья Махапрабху странствовал по Южной Индии, Сарвабхаума Бхаттачарья много беседовал с царем Пратапарудрой. Махараджа Пратапарудра попросил Бхаттачарью, чтобы тот устроил его встречу с Господом, и Бхаттачарья заверил царя, что постарается сделать это сразу по возвращении Чайтаньи Махапрабху из Южной Индии. Вернувшись из паломничества по Южной Индии в Джаганнатха-Пури, Господь поселился в доме Каши Мишры. В то время Сарвабхаума Бхаттачарья представил Шри Чайтанье Махапрабху много разных вайшнавов. Отец Рамананды Рая, Бхавананда Рай, отдал еще одного своего сына, Ванинатху Паттанаяку, в услужение Господу. Шри Чайтанья Махапрабху рассказал Своим приближенным о падении Кришнадаса под влиянием бхаттатхари и изъявил желание расстаться с ним. Тогда Нитьянанда Прабху послал Кришнадаса в Бенгалию сообщить преданным из Навадвипы о возвращении Господа в Джаганнатха-Пури. Все преданные из Навадвипы стали собираться в дорогу. В то время в Навадвипе находился Парамананда Пури. Услышав о возвращении Господа, он тотчас отправился в Джаганнатха-Пури в сопровождении брахмана по имени Камалаканта. Один из жителей Навадвипы, Пурушоттама Бхаттачарья, получил образование в Варанаси. Он принял от Чайтаньянанды санньясу и при этом взял себе имя Сварупа. Теперь он пришел, чтобы найти прибежище у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху. После того как Шри Ишвара Пури покинул этот мир, его ученик Говинда, выполняя наказ своего учителя, пришел к Чайтанье Махапрабху, чтобы служить Ему. Шри Чайтанья Махапрабху с большим почтением отнесся к Брахмананде Бхарати, приняв во внимание его близкие отношения с Кешавой Бхарати. Когда Брахмананда Бхарати пришел в Джаганнатха-Пури, Господь Чайтанья дал ему понять, что тот больше не должен одеваться в оленью шкуру. Поняв намек Шри Чайтаньи Махапрабху, Брахмананда признал Его Самим Кришной. Однако, когда Сарвабхаума Бхаттачарья обратился к Шри Чайтанье Махапрабху как к Кришне, Господь сразу же пресек это. Увидеться с Господом в то время также пришел Кашишвара Госвами. В этой главе рассказывается, как преданные приходили на встречу с Чайтаньей Махапрабху из разных концов страны, подобно многочисленным рекам, которые текут из разных мест и в конце концов впадают в океан.
ТЕКСТ 1
та ванде гаура-джалада
свасйа йо даранмтаи
виччхедваграха-млна-бхакта-асйнй аджӣвайат
там — Ему; ванде — почтительно кланяюсь; гаура — Шри Чайтаньи Махапрабху; джала-дам — туче; свасйа — Своего; йа — который; дарана-амтаи — нектаром присутствия; виччхеда — от разлуки; аваграха — как от недостатка дождя; млна — печальных или засохших; бхакта — преданных; асйни — подобных злакам; аджӣвайат — спас.
Я в почтении склоняюсь перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху. Он подобен туче, орошающей поля со злаками, которые пересохли от засухи, как преданные, высохшие в разлуке с Господом. Разлука со Шри Чайтаньей Махапрабху подобна засухе, но, когда Господь возвращается, Его присутствие — это дождь нектара, выпадающий на посевы и спасающий их от гибели.
ТЕКСТ 2
джайа джайа рӣ-чаитанйа джайа нитйнанда
джайдваита-чандра джайа гаура-бхакта-внда
джайа джайа — слава; рӣ-чаитанйа — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйнанда — Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита-чандра — Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура-бхакта-внда — всем преданным Шри Чайтаньи Махапрабху.
Слава Господу Чайтанье! Слава Нитьянанде Прабху! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!
ТЕКСТ 3
пӯрве йабе махпрабху чалил дакшие
пратпарудра рдж табе болила срвабхауме
пӯрве — ранее; йабе — когда; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чалил — пошел; дакшие — в Южную Индию (в паломничество); пратпарудра — Пратапарудра; рдж — царь; табе — тогда; болила — позвал; срвабхауме — Сарвабхауму Бхаттачарью.
После того как Шри Чайтанья Махапрабху отправился в паломничество по Южной Индии, царь Пратапарудра пригласил к себе во дворец Сарвабхауму Бхаттачарью.
ТЕКСТ 4
васите сана дила кари’ намаскре
махпрабхура врт табе пучхила тхре
васите — сесть; сана — сиденье; дила — дал; кари’ — сделав; намаскре — поклон; махпрабхура — о Шри Чайтанье Махапрабху; врт — о новостях; табе — тогда; пучхила — спросил; тхре — его.
Когда Сарвабхаума Бхаттачарья пришел, царь оказал ему все подобающие почести, удобно усадил его и стал расспрашивать о Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 5
унила томра гхаре эка махайа
гауа ха-ите ил, техо мах-кпмайа
унила — (я) слышал; томра — в твой; гхаре — дом; эка — один; махайа — великий святой; гауа ха-ите — из Бенгалии; ил — пришел; техо — Он; мах-кп-майа — очень милостив.
Царь сказал Бхаттачарье: «Я слышал, что у тебя дома поселился один великий святой из Бенгалии. Говорят, что Он очень и очень милостив».
ТЕКСТ 6
томре баху кп каил, кахе сарва-джана
кп кари’ карха море тхра дарана
томре — к тебе; баху кп — особую благосклонность; каил — проявил; кахе — говорят; сарва-джана — все люди; кп кари’ — сделав одолжение; карха — устрой; море — мою; тхра — с Ним; дарана — встречу.
«Еще я слышал, что ты удостоился Его особой благосклонности. Это утверждают самые разные люди. Как бы то ни было, сделай мне одолжение и помоги мне встретиться с Ним».
ТЕКСТ 7
бхаа кахе, — йе унил саба сатйа хайа
тра дарана томра гхаана н хайа
бхаа кахе — Бхаттачарья отвечает; йе — которое; унил — (ты) слышал; саба — всё; сатйа — правда; хайа — есть; тра дарана — встречи с Ним; томра — твоей; гхаана — осуществления; н хайа — не может быть.
Бхаттачарья ответил: «Все, что ты слышал, — правда. Что же касается встречи, то сделать это очень трудно».
ТЕКСТ 8
виракта саннйсӣ техо рахена нирджане
свапнеха н карена техо рджа-дараане
виракта — отрешенный; саннйсӣ — отрекшийся от мира; техо — Он; рахена — остается; нирджане — в уединении; свапнеха — даже во сне; н — не; карена — осуществляет; техо — Он; рджа-дараане — встреч с царями.
«Шри Чайтанья Махапрабху — санньяси, полностью отошедший от мирских дел. Он предпочитает уединение и даже во сне избегает общения со власть имущими».
ТЕКСТ 9
татхпи пракре том каритма дараана
сампрати карил техо дакшиа гамана
татхпи — однако; пракре — тем или иным способом; том — твою; каритма — (я) устроил бы; дараана — встречу; сампрати — недавно; карил — предпринял; техо — Он; дакшиа — в Южную Индию; гамана — путешествие.
«Невзирая на это, я бы все равно попытался устроить твою встречу с Ним, если бы недавно Он не отправился в паломничество по Южной Индии».
ТЕКСТ 10
рдж кахе, — джаганнтха чхи’ кене гел
бхаа кахе, — махнтера эи эка лӣл
рдж кахе — царь спрашивает; джаганнтха чхи’ — оставив обитель Господа Джаганнатхи; кене гел — почему (Он) ушел; бхаа кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья отвечает; махнтера — великой личности; эи — это; эка — одна; лӣл — лила.
Царь спросил: «Почему Он ушел из Джаганнатха-Пури?»
КОММЕНТАРИЙ: Бхаттачарья ответил: «Такова лила этого великого человека».
ТЕКСТ 11
тӣртха павитра карите каре тӣртха-бхрамаа
сеи чхале нистрайе ссрика джана
тӣртха — святые места; павитра карите — очистить; каре — совершает; тӣртха-бхрамаа — паломничество по святым местам; сеи чхале — под этим предлогом; нистрайе — освобождает; ссрика — обусловленные; джана — души.
«Великие святые ходят по местам паломничества для того, чтобы очистить их. По этой причине Чайтанья Махапрабху посещает многие тиртхи и освобождает бесчисленные обусловленные души».
ТЕКСТ 12
бхавад-видх бхгаватс
тӣртха-бхӯт свайа вибхо
тӣртхӣ-курванти тӣртхни
свнта-стхена гадбхт
бхават — тебе, о почтенный; видх — те, что подобны; бхгават — преданные; тӣртхӣ — святыми местами паломничества; бхӯт — те, кто являются; свайам — сами; вибхо — о всемогущий; тӣртхӣ-курванти — превращают в святые места; тӣртхни — места паломничества; сва-анта-стхена — живущим в их сердцах; гад-бхт — Господом.
„Святые, подобные тебе, сами являются местом паломничества. Благодаря своей чистоте они никогда не разлучаются с Господом и потому могут очистить даже святые места“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (1.13.10), который Махараджа Юдхиштхира произнес, обращаясь к Видуре, приводится также в Ади-лиле (1.63).
ТЕКСТ 13
ваишавера эи хайа эка свабхва ничала
техо джӣва нахена, хана сватантра ӣвара
ваишавера — великих преданных; эи — это; хайа — есть; эка — одна; свабхва — природа; ничала — неизменная; техо — Он; джӣва — обусловленной душой; нахена — не является; хана — (Он) есть; сватантра — независимый; ӣвара — Вседержитель.
«Вайшнав совершает паломничество по святым местам ради их очищения и ради спасения падших обусловленных душ. Это одна из обязанностей вайшнава. На самом деле Шри Чайтанья Махапрабху не относится к числу обычных живых существ. Он — Сам Бог, Верховная Личность. Поэтому Чайтанья Махапрабху обладает безраздельной властью над всем сущим. Но поскольку Он играет роль преданного, то ведет Себя соответствующим образом».
КОММЕНТАРИЙ: Как объясняет Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, среди постоянных жителей святых мест многие недостаточно строго соблюдают правила, регламентирующие жизнь в подобном месте. Поэтому возвышенные преданные отправляются туда, чтобы наставить таких людей на истинный путь. Это обязанность вайшнава. Вайшнаву больно видеть, как другие запутались в сетях мирской жизни. Шри Чайтанья Махапрабху на собственном примере учил, как должен вести себя вайшнав, хотя Сам Он — объект поклонения всех вайшнавов, всесовершенный и полностью независимый Бог, Верховная Личность. Его называют пӯра уддхо нитйа-мукта — совершенным, полностью свободным от скверны и вечно освобожденным. Он санатана, то есть не имеющий ни начала, ни конца.
ТЕКСТ 14
рдж кахе, — тре туми йите кене диле
пйа паи’ йатна кари’ кене н ркхиле
рдж кахе — царь спрашивает; тре — Ему; туми — ты; йите — уйти; кене — почему; диле — дал; пйа — к (Его) лотосным стопам; паи’ — бросившись; йатна кари’ — приложив усилия; кене — почему; н — не; ркхиле — оставил.
Выслушав это объяснение, царь спросил: «Почему ты позволил Ему уйти? Почему ты не бросился Ему в ноги и не уговорил остаться?»
ТЕКСТ 15
бхачрйа кахе, — техо свайа ӣвара сватантра
скшт рӣ-кша, техо нахе пара-тантра
бхачрйа кахе — Сарвабхаума отвечает; техо — Он; свайам — Сам; ӣвара — Бог, Верховная Личность; сватантра — независимый; скшт — непосредственно; рӣ-кша — Господь Кришна; техо — Он; нахе — не есть; пара-тантра — зависимый от другого.
Сарвабхаума Бхаттачарья ответил: «Шри Чайтанья Махапрабху — Бог, Верховная Личность, и не зависит ни от кого. Он не кто иной, как Сам Господь Кришна, и потому волен поступать как Ему заблагорассудится».
ТЕКСТ 16
татхпи ркхите тре баху йатна каилу
ӣварера сватантра иччх, ркхите нрилу
татхпи — однако; ркхите — удержать; тре — Его; баху — всевозможные; йатна — попытки; каилу — совершал; ӣварера — Верховной Личности, Бога; сватантра — независимое; иччх — желание; ркхите — удержать; нрилу — не смог.
«Тем не менее я изо всех сил пытался удержать Его здесь. Однако Он Верховный Господь и потому полностью независим. Неудивительно, что все мои усилия не увенчались успехом».
ТЕКСТ 17
рдж кахе, — бхаа туми виджа-иромаи
туми тре ‘кша’ каха, тте сатйа мни
рдж кахе — царь говорит; бхаа — Сарвабхаума Бхаттачарья; туми — ты; виджа-иромаи — самый просвещенный и умудренный опытом человек; туми — ты; тре — Его; кша каха — называешь Господом Кришной; тте — твое (утверждение); сатйа мни — принимаю как истину.
Царь сказал: «Бхаттачарья, ты самый просвещенный и умудренный опытом человек из всех, кого я знаю. Поэтому, когда ты называешь Шри Чайтанью Махапрабху Господом Кришной, я принимаю это как истину».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь описан метод обретения духовного знания. Чтобы развиваться духовно, необходимо иметь твердую веру в слова ачарьи, истинного духовного учителя. В этом кроется секрет успеха в духовной жизни. Однако такой наставник, или духовный учитель, должен действительно быть чистым преданным и неукоснительно выполнять наставления ачарьи-предшественника, не отклоняясь от них ни на шаг. Что же касается ученика, то он обязан принимать все, что говорит ему духовный учитель. Только тогда ученику обеспечен успех. Так гласят Веды.
Сарвабхаума Бхаттачарья был брахманом и осознавшей себя душой, тогда как Пратапарудра был кшатрием. В те времена цари-кшатрии неукоснительно следовали советам просвещенных брахманов и святых и управляли страной под их руководством. Вайшьи выполняли приказы царя, а шудры служили трем высшим сословиям. Таким образом, брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры, исполняя свои обязанности, сотрудничали друг с другом. Благодаря этому в обществе царил мир и люди могли беспрепятственно выполнять свои обязанности в сознании Кришны. Поэтому они были счастливы в этой жизни, а после смерти возвращались домой, к Богу.
ТЕКСТ 18
пунарапи их тра хаиле гамана
эка-бра декхи’ кари сапхала найана
пунарапи — снова; их — сюда; тра — Его; хаиле — когда будет; гамана — приход; эка-бра — один раз; декхи’ — узрев; кари — делаю; са-пхала — совершенным; найана — мои глаза.
«Когда Шри Чайтанья Махапрабху вернется, я хочу увидеть Его хотя бы раз, чтобы мои глаза стали совершенными».
ТЕКСТ 19
бхачрйа кахе, — техо сибе алпа-кле
рахите тре эка стхна чхийе вирале
бхачрйа кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья отвечает; техо — Он; сибе — придет; алпа-кле — через некоторое время; рахите — поселить; тре — Его; эка — в одном; стхна — месте; чхийе — хочу; вирале — безлюдном.
Сарвабхаума Бхаттачарья ответил: «Его Святейшество Господь Шри Чайтанья Махапрабху вернется очень скоро. Я хочу подготовить для Него жилище в спокойном и уединенном месте».
ТЕКСТ 20
хкурера никаа, ра ха-ибе нирджане
э-мата нирайа кари’ деха’ эка стхне
хкурера никаа — недалеко от храма Господа Джаганнатхи; ра — также; ха-ибе — пусть будет; нирджане — в уединении; э-мата — таким образом; нирайа кари’ — тщательно обдумав; деха’ — дай; эка стхне — одно место.
«Дом Господа Чайтаньи должен стоять особняком и в то же время располагаться недалеко от храма Джаганнатхи. Пожалуйста, подумай над этим и реши, где Его поселить».
ТЕКСТ 21
рдж кахе, — аичхе кӣ-мирера бхавана
хкурера никаа, хайа парама нирджана
рдж кахе — царь говорит; аичхе — таков; кӣ-мирера бхавана — дом Каши Мишры; хкурера никаа — рядом с Господом Джаганнатхой; хайа — есть; парама — в высшей степени; нирджана — уединенный.
Царь ответил: «Дом Каши Мишры — это именно то, что тебе нужно. Он находится рядом с храмом в тихом и спокойном месте».
ТЕКСТ 22
эта кахи’ рдж рахе уткахита ха
бхачрйа кӣ-мире кахила сий
эта кахи’ — сказав это; рдж — царь; рахе — пребывает; уткахита — нетерпеливым; ха — став; бхачрйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; кӣ-мире — Каши Мишре; кахила — сказал; сий — придя.
После этого разговора царь стал с нетерпением ожидать возвращения Господа, а Сарвабхаума Бхаттачарья отправился к Каши Мишре сообщить ему о решении царя.
ТЕКСТ 23
кӣ-мира кахе, — ми баа бхгйавн
мора гхе ‘прабху-пдера’ хабе авастхна
кӣ-мира кахе — Каши Мишра говорит; ми — я; баа — очень; бхгйавн — удачлив; мора гхе — в моем доме; прабху-пдера — Господа всех прабху; хабе — будет; авастхна — проживание.
Услышав это предложение, Каши Мишра воскликнул: «Мне очень повезло, ибо в моем доме будет жить Шри Чайтанья Махапрабху, повелитель всех прабху!»
КОММЕНТАРИЙ: Особенно важным в этом стихе является слово прабхупада, которым назван здесь Шри Чайтанья Махапрабху. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Госвами Прабхупада комментирует его следующим образом: «Шри Чайтанья Махапрабху — это Сам Шри Кришна, Верховная Личность Бога, и все Его слуги величают Его Прабхупадой. Это имя означает, что у Его лотосных стоп нашли прибежище многие прабху». К чистому вайшнаву обращаются как к прабху. Именно так, следуя правилам вайшнавского этикета, называют друг друга вайшнавы. Если у лотосных стоп одного прабху нашло прибежище много других прабху, его именуют Прабхупадой. Шри Нитьянанду Прабху и Шри Адвайту Прабху также называют Прабхупада. Шри Чайтанья Махапрабху, Шри Адвайта Прабху и Шри Нитьянанда Прабху — все Они относятся к категории вишну-таттвы, то есть являются Верховной Личностью Бога, Господом Вишну. Поэтому все живые существа пребывают под сенью Их лотосных стоп. Господь Вишну — это вечный Господь каждого, а представитель Господа Вишну — Его доверенный слуга. Для вайшнавов-неофитов такой представитель Господа играет роль духовного учителя. Вот почему духовного учителя почитают наравне со Шри Кришной Чайтаньей или Господом Вишну и именуют Ом Вишнупадой или Прабхупадой. Обычно ачарью, духовного учителя, величают Шрипадой, а получивших посвящение вайшнавов называют Прабху. О таких формах почтительного обращения, как Прабху, Прабхупада и Вишнупада, рассказывается в богооткровенных писаниях — «Шримад-Бхагаватам», «Шри Чайтанья-чаритамрите» и «Шри Чайтанья-бхагавате». Свидетельства этих писаний принимают все чистые преданные.
Пракрита-сахаджии недостойны даже называться вайшнавами. Они полагают, что Прабхупадой можно величать только кастовых госвами. Невежественные сахаджии называют себя вайшнава-даса-анудаса, что означает «слуга слуги вайшнавов», и в то же время выступают против того, чтобы чистого вайшнава называли Прабхупадой. Иными словами, они завидуют истинному духовному учителю, которого именуют Прабхупадой, и наносят ему оскорбление, считая его обычным человеком или представителем какой-либо касты. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур называет таких сахаджий самыми неудачливыми из людей. За подобные заблуждения им уготованы адские муки.
ТЕКСТ 24
эи-мата пурушоттама-всӣ йата джана
прабхуке милите сабра уткахита мана
эи-мата — таким образом; пурушоттама-всӣ — жители Джаганнатха-Пури; йата — сколько; джана — людей; прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; милите — встретить; сабра — всех; уткахита — нетерпеливый; мана — ум.
Так все жители Джаганнатха-Пури, Пурушоттамы, с нетерпением ожидали новой встречи со Шри Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 25
сарва-локера утках йабе атйанта била
махпрабху дакшиа хаите табахи ила
сарва-локера — всего народа; утках — нетерпение; йабе — когда; атйанта — очень сильно; била — возросло; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дакшиа хаите — из Южной Индии; табахи — тотчас; ила — вернулся.
Когда желание всех жителей Джаганнатха-Пури снова увидеть Господа достигло апогея, Господь вернулся из Южной Индии.
ТЕКСТ 26
уни’ нандита хаила сабкра мана
сабе си’ срвабхауме каила ниведана
уни’ — услышав; нандита — ликующие; хаила — были; сабкра — всех; мана — умы; сабе си’ — все придя; срвабхауме — к Сарвабхауме Бхаттачарье; каила ниведана — обратились.
Услышав о приходе Господа, все возликовали и пришли к Сарвабхауме Бхаттачарье с такой просьбой.
ТЕКСТ 27
прабхура сахита м-сабра карха милана
томра прасде пи прабхура чараа
прабхура сахита — со Шри Чайтаньей Махапрабху; м-сабра — нас всех; карха — устрой; милана — встречу; томра — твоей; прасде — милостью; пи — обретаем; прабхура чараа — лотосные стопы Господа.
«Пожалуйста, устрой для нас встречу со Шри Чайтаньей Махапрабху. Лишь по твоей милости можем мы найти прибежище у лотосных стоп Господа».
ТЕКСТ 28
бхачрйа кахе, — кли кӣ-мирера гхаре
прабху йибена, тх милба сабре
бхачрйа кахе — Бхаттачарья отвечает; кли — завтра; кӣ-мирера гхаре — в дом Каши Мишры; прабху — Господь; йибена — придете; тх — там; милба сабре — устрою для (вас) всех встречу.
Бхаттачарья ответил собравшимся: «Завтра Господь будет в доме у Каши Мишры. Там вы все сможете встретиться с Ним».
ТЕКСТ 29
ра дина махпрабху бхачрйера саге
джаганнтха дараана каила мах-раге
ра дина — на следующий день; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхачрйера саге — вместе с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; джаганнтха — Господа Джаганнатхи; дараана каила — посетил храм; мах-раге — с большим восторгом.
На следующий день Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в Пури и в сопровождении Сарвабхаумы Бхаттачарьи, охваченный счастьем, направился в храм Господа Джаганнатхи.
ТЕКСТ 30
мах-прасда дий тх милил севака-гаа
махпрабху сабкре каила лигана
мах-прасда — остатки трапезы Господа Джаганнатхи; дий — дав; тх — там; милил — встретили; севака-гаа — слуги Господа Джаганнатхи; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сабкре — их всех; каила лигана — обнял.
Слуги Господа Джаганнатхи поднесли Шри Чайтанье Махапрабху остатки трапезы Джаганнатхи. Шри Чайтанья Махапрабху в ответ обнял каждого из них.
ТЕКСТ 31
дарана кари’ махпрабху чалил бхире
бхачрйа нила тре кӣ-мира-гхаре
дарана кари’ — увидев (Господа Джаганнатху); махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чалил — вышел; бхире — наружу; бхачрйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; нила — отвел; тре — Его; кӣ-мира-гхаре — в дом Каши Мишры.
Налюбовавшись на Господа Джаганнатху, Шри Чайтанья Махапрабху вышел из храма, и Бхаттачарья повел Его в дом Каши Мишры.
ТЕКСТ 32
кӣ-мира си’ паила прабхура чарае
гха-сахита тм тре каила ниведане
кӣ-мира — Каши Мишра; си’ — придя; паила — припал; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чарае — к лотосным стопам; гха-сахита — с жилищем; тм — самого себя; тре — Ему; каила ниведане — отдал.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху появился в доме Каши Мишры, тот припал к лотосным стопам Господа Чайтаньи, отдав Ему самого себя и все, что у него было.
ТЕКСТ 33
прабху чатур-бхуджа-мӯрти тре декхила
тмаст кари’ тре лигана каила
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чатур-бхуджа-мӯрти — четырехрукий образ; тре — ему; декхила — показал; тмаст кари’ — приняв; тре — его; лигана каила — обнял.
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху явил Каши Мишре Свой четырехрукий образ. Признав Каши Мишру Своим слугой, Господь обнял его.
ТЕКСТ 34
табе махпрабху тх васил сане
чаудике васил нитйнандди бхакта-гае
табе — затем; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тх — там; васил — сел; сане — на сиденье; чау-дике — с четырех сторон; васил — сели; нитйнанда-ди — во главе с Нитьянандой Прабху; бхакта-гае — все преданные.
После этого Шри Чайтанья Махапрабху сел на приготовленную для Него асану, а все преданные во главе с Нитьянандой Прабху разместились рядом.
ТЕКСТ 35
сукхӣ хаил декхи’ прабху всра састхна
йеи всйа хайа прабхура сарва-самдхна
сукхӣ хаил — стал счастлив; декхи’ — увидев; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; всра — жилища; састхна — расположение; йеи всйа — в каком месте; хайа — есть; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; сарва-самдхна — удовлетворение всем требованиям.
Шри Чайтанья Махапрабху остался очень доволен Своим новым жилищем, где было все, что Ему нужно.
ТЕКСТ 36
срвабхаума кахе, — прабху, йогйа томра вс
туми агӣкра кара, — кӣ-мирера
срвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахе — говорит; прабху — о Господь; йогйа — подходящее; томра — Твое; вс — жилище; туми — Ты; агӣкра кара — прими; кӣ-мирера — надежда Каши Мишры.
Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Это место наилучшим образом подходит для Тебя. Пожалуйста, поселись здесь. Каши Мишра так хочет этого!»
ТЕКСТ 37
прабху кахе, — эи деха том-сабкра
йеи туми каха, сеи саммата мра
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; эи деха — это тело; том-сабкра — твое и всех прочих; йеи — которое; туми — вы; каха — говорите; сеи — то; саммата мра — принято Мной.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Мое тело принадлежит вам. Поэтому Я согласен со всем, что вы скажете».
ТЕКСТ 38
табе срвабхаума прабхура дакшиа-прве васи’
милите лгил саба пурушоттама-всӣ
табе — затем; срвабхаума — Сарвабхаума; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; дакшиа-прве — по правую руку; васи’ — сев; милите — представлять; лгил — начал; саба — всех; пурушоттама-всӣ — жителей Пурушоттамы (Джаганнатха-Пури).
Затем Сарвабхаума Бхаттачарья, сидевший по правую руку от Господа, стал представлять Ему жителей Пурушоттамы, Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 39
эи саба лока, прабху, ваисе нӣлчале
уткахита хачхе сабе том милибре
эи саба лока — все эти люди; прабху — о Господь; ваисе — живут; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; уткахита хачхе — с нетерпением ждали; сабе — все; том — с Тобой; милибре — встретиться.
Бхаттачарья сказал: «Дорогой Господь, все эти люди, живущие в Нилачале, Джаганнатха-Пури, с нетерпением ждали встречи с Тобой».
ТЕКСТ 40
тшита чтака йаичхе каре ххкра
таичхе эи саба, — сабе кара агӣкра
тшита — томимая жаждой; чтака — птица чатака; йаичхе — как; каре — издает; ххкра — жалобный крик; таичхе — так; эи саба — все они; сабе — всех; кара агӣкра — милостиво прими.
«В Твое отсутствие они были подобны птице чатака, которая жалобно кричит, томимая жаждой. Пожалуйста, прими их как Своих слуг».
ТЕКСТ 41
джаганнтха-севака эи, нма — джанрдана
анавасаре каре прабхура рӣ-ага-севана
джаганнтха-севака — слуга Господа Джаганнатхи; эи — это; нма — имя; джанрдана — Джанардана; анавасаре — во время обновления; каре — совершает; прабхура — Господа; рӣ-ага — трансцендентному телу; севана — служение.
Первым Сарвабхаума Бхаттачарья представил Джанардану: «Это Джанардана, слуга Господа Джаганнатхи. Он служит Господу, когда приходит время обновления Его трансцендентного тела».
КОММЕНТАРИЙ: Во время Анавасары, после Снана-ятры, Господь Джаганнатха отсутствует в храме пятнадцать дней, во время которых Господа обновляют. Это происходит каждый год. Джанардана, которого представили Шри Чайтанье Махапрабху, служил Господу Джаганнатхе именно в тот период. Обновление Господа Джаганнатхи также носит название нава-йована, указывающее на то, что Божество Джаганнатхи проходит полное омоложение.
ТЕКСТ 42
кшадса-нма эи сувара-ветра-дхрӣ
икхи мхти-нма эи ликхандхикрӣ
кшадса — Кришнадас; нма — тот, чье имя; эи — это; сувара — золотой; ветра-дхрӣ — носитель трости; икхи мхти — Шикхи Махити; нма — тот, чье имя; эи — это; ликхана-адхикрӣ — ответственный за ведение записей.
Затем Сарвабхаума Бхаттачарья стал представлять других преданных: «Это Кришнадас, он носит золотую трость. А это Шикхи Махити, писарь».
КОММЕНТАРИЙ: Писарей по-другому называют деула-карана-пада-прапта кармачари. Они главным образом занимаются тем, что составляют храмовую летопись, которая называется «Маталапанджи».
ТЕКСТ 43
прадйумна-мира иха ваишава прадхна
джаганнтхера мах-сойра иха ‘дса’ нма
прадйумна-мира — Прадьюмна Мишра; иха — это; ваишава прадхна — глава вайшнавов; джаганнтхера — Господа Джаганнатхи; мах-сойра — великий слуга; иха — это; дса нма — тот, чье имя Дас.
«Это Прадьюмна Мишра, предводитель всех вайшнавов. Он великий слуга Джаганнатхи, и величают его Дасом».
КОММЕНТАРИЙ: В Ориссе большинство брахманов носит титул Дас. Обычно дасами называют небрахманов, однако в Ориссе этот титул носят брахманы. Кулли Бхатта подтверждает это. На самом деле дасом является каждый, так как все мы — слуги Верховной Личности Бога. В этом смысле настоящий брахман имеет предпочтительное право именовать себя дасом. Поэтому в данном случае ношение титула дас полностью оправданно.
ТЕКСТ 44
мурри мхти иха — икхи-мхтира бхи
томра чараа вину ра гати ни
мурри мхти — Мурари Махити; иха — это; икхи-мхтира — Шикхи Махити; бхи — младший брат; томра — Твоих; чараа — лотосных стоп; вину — без; ра — иной; гати — цели; ни — не имеет.
«Это Мурари Махити, брат Шикхи Махити. У него нет ничего, кроме Твоих лотосных стоп».
ТЕКСТ 45
чанданевара, сихевара, мурри брхмаа
вишудса, — иха дхййе томра чараа
чанданевара — Чанданешвара; сихевара — Симхешвара; мурри брхмаа — брахман по имени Мурари; вишудса — Вишнудас; иха — они; дхййе — медитируют; томра — на Твои; чараа — лотосные стопы.
«Вот Чанданешвара, Симхешвара, брахман Мурари и Вишнудас. Все их помыслы всегда устремлены к Твоим лотосным стопам».
ТЕКСТ 46
прахарарджа махптра иха мах-мати
парамнанда махптра ихра сахати
прахарарджа — Прахарараджа; махптра — Махапатра; иха — это; мах-мати — умнейший; парамнанда махптра — Парамананда Махапатра; ихра — его; сахати — сочетание.
«Вот Парамананда Прахарараджа, его также называют Махапатра. Он очень и очень умен».
КОММЕНТАРИЙ: Прахарараджей называют брахмана, представляющего царя, пока трон пуст. В соответствии с существующей в Ориссе традицией, после смерти одного царя и до возведения на престол следующего занимать трон должен царский представитель, которого называют Прахарараджа. Его обычно выбирают из семьи приближенных к царю священнослужителей. Во времена Шри Чайтаньи Махапрабху Прахарараджей был Парамананда Махапатра.
ТЕКСТ 47
э-саба ваишава — эи кшетрера бхӯшаа
экнта-бхве чинте сабе томра чараа
э-саба ваишава — все эти чистые преданные; эи кшетрера — этого святого места; бхӯшаа — украшение; экнта-бхве — неотступно; чинте — медитируют; сабе — все; томра чараа — на Твои лотосные стопы.
«Все эти чистые преданные — украшение Джаганнатха-Пури. Они постоянно поглощены размышлениями о Твоих лотосных стопах».
ТЕКСТ 48
табе сабе бхӯме пае даават ха
саб лигил прабху прасда карий
табе — затем; сабе — все; бхӯме — на землю; пае — падают; даа-ват — как палки; ха — став; саб — всех; лигил — обнял; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; прасда карий — проявив особую милость.
После того как все эти жители Пури были представлены Шри Чайтанье Махапрабху, они упали перед Ним ниц, как палки. Явив этим преданным особую милость, Шри Чайтанья Махапрабху обнял каждого из них.
ТЕКСТ 49
хена-кле ил татх бхавнанда рйа
чри-путра-саге пае махпрабхура пйа
хена-кле — в то время; ил — пришел; татх — туда; бхавнанда рйа — Бхавананда Рай; чри-путра-саге — вместе с четырьмя сыновьями; пае — падают; махпрабхура пйа — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.
В это время пришел Бхавананда Рай с четырьмя сыновьями, и все они простерлись у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.
КОММЕНТАРИЙ: У Бхавананды Рая было пять сыновей, один из которых — возвышенный вайшнав по имени Рамананда Рай. Бхавананда Рай впервые встретился со Шри Чайтаньей Махапрабху после Его возвращения из Южной Индии. В то время Рамананда Рай еще находился на государственной службе. Вот почему Бхавананда Рай пришел к Шри Чайтанье Махапрабху только с четырьмя сыновьями. Их звали Ванинатха, Гопинатха, Каланидхи и Судханидхи. О Бхавананде Рае и его пятерых сыновьях рассказывается в Ади-лиле (10.133 – 134).
ТЕКСТ 50
срвабхаума кахе, — эи рйа бхавнанда
ихра пратхама путра — рйа рмнанда
срвабхаума кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья говорит; эи — это; рйа бхавнанда — Бхавананда Рай; ихра — его; пратхама путра — старший сын; рйа рмнанда — Рамананда Рай.
Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Это Бхавананда Рай, отец Шри Рамананды Рая, который является его старшим сыном».
ТЕКСТ 51
табе махпрабху тре каила лигана
стути кари’ кахе рмнанда-вивараа
табе — тогда; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — его; каила лигана — обнял; стути кари’ — превознеся; кахе — дает; рмнанда — Рамананде Раю; вивараа — характеристику.
Шри Чайтанья Махапрабху обнял Бхавананду Рая, с большим уважением отозвавшись о его сыне Рамананде Рае.
ТЕКСТ 52
рмнанда-хена ратна йхра танайа
тхра махим локе кахана н ййа
рмнанда-хена — как Рамананда Рай; ратна — бриллиант; йхра — которого; танайа — сын; тхра — того; махим — величия; локе — в (этом) мире; кахана — описание; н — не; ййа — осуществляется.
Шри Чайтанья Махапрабху выразил почтение и самому Бхавананде Раю, сказав: «В этом бренном мире невозможно найти подходящие слова, чтобы описать славу человека, имеющего такого замечательного сына, как Рамананда Рай».
ТЕКСТ 53
скшт пу туми, томра патнӣ кунтӣ
пача-пава томра пача-путра мах-мати
скшт пу — сам Махараджа Панду; туми — ты; томра — твоя; патнӣ — жена; кунтӣ — Кунтидеви; пача-пава — пятеро Пандавов; томра — твои; пача-путра — пятеро сыновей; мах-мати — обладающие глубоким разумом.
«Ты — не кто иной, как сам Махараджа Панду, а твоя жена — это сама Кунтидеви. А ваши разумные сыновья — это воплощения пятерых Пандавов».
ТЕКСТ 54
рйа кахе, — ми ӯдра, вишайӣ, адхама
табу туми спара, — эи ӣвара-лакшаа
рйа кахе — Бхавананда Рай отвечает; ми ӯдра — я тот, кто занимает лишь четвертую ступень в общественной иерархии; вишайӣ — поглощенный мирской деятельностью; адхама — падший; табу — однако; туми — Ты; спара — касаешься; эи — это; ӣвара-лакшаа — признак Бога, Верховной Личности.
Выслушав похвалу Шри Чайтаньи Махапрабху, Бхавананда Рай ответил: «В общественной иерархии я занимаю лишь четвертую ступень и веду жизнь мирского человека. Но хотя я так низко пал, Ты все равно прикоснулся ко мне. Это доказывает, что Ты — Сам Бог, Верховная Личность».
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (5.18) сказано:
видй-винайа-сампанне
брхмае гави хастини
уни чаива ва-пке ча
паит сама-дарина
«Смиренные мудрецы, обладающие истинным знанием, одинаково смотрят на ученого и благовоспитанного брахмана, корову, слона, собаку и собакоеда (неприкасаемого)».
Те, кто достиг высот духовного знания, не придают никакого значения материальным обстоятельствам, в которых оказалась душа. Продвинутый в духовном отношении человек видит духовную природу каждого живого существа и потому не проводит различий между ученым, брахманом, собакой, чандалом и кем-то еще. Такой человек не обращает внимания на материальное тело, ибо способен видеть душу человека. Вот почему Бхавананда Рай, который принадлежал к сословию шудр, обычно поглощенных мирскими делами, так оценил слова Шри Чайтаньи Махапрабху, свидетельствовавшие о том, что Господу безразлично его общественное положение. Господь, однако, придавал большое значение духовному положению Бхавананды Рая, а также Рамананды Рая и его братьев. Такое же отношение к людям свойственно и слугам Господа. Они готовы оказать покровительство любому, неважно, происходит такой человек из семьи брахманов или из семьи чандалов. Духовный учитель спасает всех и приобщает всех к духовной жизни. Нашедший прибежище у такого преданного может достичь успеха в жизни. Подтверждение тому мы находим в «Шримад-Бхагаватам» (2.4.18):
кирта-хӯндхра-пулинда-пулка
бхӣра-умбх йаван кхасдайа
йе ’нйе ча пп йад-апрайрай
удхйанти тасмаи прабхавишаве нама
«Кираты, хуны, андхры, пулинды, пулкаши, абхиры, шумбхи, яваны, представители племен кхасов и даже те, кто погряз во всех грехах, благодаря безграничному могуществу Господа могут очиститься, приняв покровительство Его преданных. Я склоняюсь перед Ним в глубоком почтении».
Любой, кто находит прибежище у Верховного Господа или Его чистого преданного, поднимается на духовный уровень и очищается от материальной скверны. Это также подтверждает в «Бхагавад-гите» (9.32) Кришна:
м хи пртха вйапритйа
йе ’пи сйу ппа-йонайа
стрийо ваийс татх ӯдрс
те ’пи йнти пар гатим
«О сын Притхи, предавшись Мне, даже люди низкого происхождения, женщины, вайшьи (торговцы) и шудры (рабочие) могут достичь высшей обители».
ТЕКСТ 55
ниджа-гха-витта-бхтйа-пача-путра-сане
тм самарпилу ми томра чарае
ниджа — со своим; гха — домом; витта — богатством; бхтйа — слугами; пача-путра — с пятью сыновьями; сане — вместе; тм — себя; самарпилу — принес; ми — я; томра — к Твоим; чарае — лотосным стопам.
Прославив милосердие Шри Чайтаньи Махапрабху, Бхавананда Рай добавил: «Свой дом, богатство, слуг, пятерых сыновей и себя самого я приношу к Твоим лотосным стопам».
КОММЕНТАРИЙ: Таков путь отдания себя Господу. Шрила Бхактивинода Тхакур поет:
мнаса, деха, геха, йо кичху мора
арпилу туй паде нанда-киора!
Когда человек предается Господу, припадая к Его лотосным стопам, он вручает себя вместе со всем, что у него есть, — своим домом, телом, умом и другими владениями. Но если что-либо препятствует такому самопожертвованию, следует немедленно отказаться от этого без всякого сожаления. Тому, кто способен предаться Господу вместе со всеми своими домочадцами, нет необходимости принимать санньясу. Но если так называемые члены семьи мешают предаться Господу, их следует немедленно оставить, чтобы наше предание стало полным.
ТЕКСТ 56
эи вӣнтха рахибе томра чарае
йабе йеи дж, тх карибе севане
эи вӣнтха — этот Ванинатха; рахибе — будет оставаться; томра чарае — подле Твоих лотосных стоп; йабе — когда; йеи — какое; дж — указание; тх — то; карибе севане — выполнит как служение.
«Мой сын Ванинатха всегда будет находиться подле Твоих лотосных стоп, чтобы незамедлительно выполнять все Твои указания и прислуживать Тебе».
ТЕКСТ 57
тмӣйа-джне море сакоча н карибе
йеи йабе иччх, табе сеи дж дибе
тмӣйа-джне — из-за того, что знаешь как родственника; море — меня; сакоча — сомнений; н — не; карибе — имей; йеи — которое; йабе — когда; иччх — (Твое) желание; табе — тогда; сеи — такое; дж — приказание; дибе — дав.
«Дорогой Господь, пожалуйста, считай меня Своим родственником. Когда бы и чего бы Ты ни пожелал, только прикажи, и я все сделаю».
ТЕКСТ 58
прабху кахе, — ки сакоча, туми наха пара
джанме джанме туми мра савае кикара
прабху кахе — Господь отвечает; ки сакоча — какие колебания; туми — ты; наха — не; пара — чужой; джанме джанме — жизнь за жизнью; туми — ты; мра — Мой; са-вае — с домочадцами; кикара — слуга.
Шри Чайтанья Махапрабху принял подарок Бхавананды Рая со словами: «Я не колеблясь соглашаюсь, ибо ты для Меня не чужой. Вместе со своими домочадцами ты служишь Мне жизнь за жизнью».
ТЕКСТ 59
дина-пча-ста бхитаре сибе рмнанда
тра саге пӯра хабе мра нанда
дина-пча-ста — пяти или семи дней; бхитаре — в течение; сибе — придет; рмнанда — Рамананда; тра саге — с ним; пӯра хабе — станет полным; мра — Мое; нанда — блаженство.
«Всего через неделю сюда придет Рамананда Рай, и тогда все Мои желания исполнятся. Общение с ним доставляет Мне несказанное блаженство».
ТЕКСТ 60
эта бали’ прабху тре каила лигана
тра путра саба ире дхарила чараа
эта бали’ — сказав это; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — его; каила лигана — обнял; тра путра — его сыновьям; саба — всем; ире — на голову; дхарила — поставил; чараа — (Свои) стопы.
С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху обнял Бхавананду Рая и коснулся Своими лотосными стопами голов его сыновей.
ТЕКСТ 61
табе махпрабху тре гхаре пхила
вӣнтха-паанйаке никае ркхила
табе — затем; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — его (Бхавананду Рая); гхаре — домой; пхила — отправил обратно; вӣнтха-паанйаке — Ванинатху Паттанаяку; никае — рядом; ркхила — оставил.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху отправил Бхавананду Рая домой, а Ванинатху Паттанаяку оставил в качестве личного слуги.
ТЕКСТ 62
бхачрйа саба локе видйа карила
табе прабху кл-кшадсе болила
бхачрйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; саба локе — всех людей; видйа карила — попросил разойтись; табе — тогда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кл-кшадсе — Калу Кришнадаса; болила — позвал.
После этого Сарвабхаума Бхаттачарья попросил всех разойтись. Тогда Шри Чайтанья Махапрабху позвал Калу Кришнадаса, который сопровождал Его в паломничестве по Южной Индии.
ТЕКСТ 63
прабху кахе, — бхачрйа, унаха ихра чарита
дакшиа гийчхила иха мра сахита
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; бхачрйа — уважаемый Бхаттачарья; унаха — послушай; ихра чарита — о его поведении; дакшиа гийчхила — пошел в Южную Индию; иха — он; мра сахита — вместе со Мной.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Уважаемый Бхаттачарья, только послушайте о том, как вел себя этот человек, который пошел со Мной в Южную Индию».
ТЕКСТ 64
бхаатхри-кчхе гел мре чхий
бхаатхри хаите ихре нилу уддхрий
бхаатхри-кчхе — в стан бхаттатхари; гел — пошел; мре чхий — бросив Меня; бхаатхри хаите — от бхаттатхари; ихре — его; нилу — (Я) привел; уддхрий — спасая.
«Он ушел от Меня, чтобы жить с бхаттатхари, но Я спас его от них и привел сюда».
ТЕКСТ 65
эбе ми их ни’ карила видйа
йх иччх, йха, м-сане нхи ра дйа
эбе — теперь; ми — Я; их — сюда; ни’ — приведя; карила видйа — попросил уйти; йх иччх — куда хочешь; йха — иди; м-сане — со Мной; нхи ра — больше нет; дйа — ответственности.
«Теперь же, приведя его обратно, Я хочу, чтобы он оставил Меня. Он может идти куда угодно, ибо Я за него больше не отвечаю».
КОММЕНТАРИЙ: Кала Кришнадас поддался искушениям цыган-кочевников, которые завлекли его женщинами. Майя так сильна, что ради цыганок Кала Кришнадас ушел от Шри Чайтаньи Махапрабху. Даже тот, кто пребывает в обществе Шри Чайтаньи Махапрабху, может неправильно распорядиться своей ничтожной независимостью и, прельстившись майей, уйти от Господа. Оставить общество Шри Чайтаньи Махапрабху способен только самый несчастный человек, попавший под влияние майи. Однако даже личного слугу Шри Чайтаньи Махапрабху майя может привести к падению, если тот недостаточно бдителен. Что же тогда говорить об остальных? Бхаттатхари увеличивали свою численность, заманивая к себе новых людей с помощью женщин. Как явствует из истории падения Кришнадаса, лишиться общества Господа можно в любой момент, достаточно злоупотребить своей ничтожной независимостью. Тот, кто пал и утратил возможность общаться с Верховной Личностью Бога, обрекает себя на страдания в материальном мире. Хотя Шри Чайтанья Махапрабху отверг Калу Кришнадаса, тому был предоставлен еще один шанс, о чем рассказывается в следующих стихах.
ТЕКСТ 66
эта уни’ кшадса кндите лгила
мадхйхна карите махпрабху чали’ гела
эта уни’ — услышав это; кшадса — Кала Кришнадас; кндите лгила — зарыдал; мадхйхна карите — обедать; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чали’ гела — пошел.
Поняв, что Господь отверг его, Кала Кришнадас зарыдал. А Шри Чайтанья Махапрабху, не обращая на него внимания, пошел обедать.
ТЕКСТ 67
нитйнанда, джагаднанда, мукунда, дмодара
чри-джане йукти табе карил антара
нитйнанда — Господь Нитьянанда; джагаднанда — Джагадананда; мукунда — Мукунда; дмодара — Дамодара; чри-джане — четверо; йукти — план; табе — тогда; карил — составили; антара — в уме.
Тогда другие преданные — Нитьянанда Прабху, Джагадананда, Мукунда и Дамодара — стали обдумывать следующий план.
КОММЕНТАРИЙ: Даже если Верховный Господь отвернулся от кого-либо, преданные не отвергают такого человека. Иначе говоря, преданные слуги Господа более милостивы, чем Он Сам. Поэтому Шрила Нароттама дас Тхакур поет: чхий ваишава-сев нистра пейечхе кеб — не служа чистым преданным, невозможно освободиться от материального рабства. Господь иногда может быть очень суров, однако преданные неизменно добры. Так Кала Кришнадас снискал милость четырех упомянутых в этом стихе преданных.
ТЕКСТ 68
гауа-дее пхите чхи эка-джана
‘и’ке кахибе йи, прабхура гамана
гауа-дее — в Бенгалию; пхите — послать; чхи — хотим; эка-джана — одного человека; ике — матушке Шачидеви; кахибе — сообщит; йи — отправившись; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; гамана — о возвращении.
Эти четверо преданных Господа рассуждали так: «Кто-то должен отправиться в Бенгалию и сообщить Шачимате о возвращении Шри Чайтаньи Махапрабху в Джаганнатха-Пури».
ТЕКСТ 69
адваита-рӣвсди йата бхакта-гаа
сабеи сибе уни’ прабхура гамана
адваита — Адвайта Прабху; рӣвса-ди — такие преданные, как Шриваса; йата — сколько; бхакта-гаа — преданных; сабеи — все; сибе — придут; уни’ — услышав; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; гамана — о возвращении.
«Узнав, что Шри Чайтанья Махапрабху вернулся, такие преданные, как Адвайта и Шриваса, обязательно придут увидеться с Ним».
ТЕКСТ 70
эи кшадсе диба гауе пх
эта кахи’ тре ркхилена всий
эи — этого; кшадсе — Калу Кришнадаса; диба — отдадим; гауе — в Бенгалию; пх — послав; эта кахи’ — сказав это; тре — его; ркхилена — оставили; всий — приободрив.
«Поэтому давайте пошлем в Бенгалию Кришнадаса». Решив так, они позволили Кришнадасу продолжить служить Господу и приободрили его.
КОММЕНТАРИЙ: Когда Шри Чайтанья Махапрабху отверг Калу Кришнадаса, тот зарыдал от горя. Но преданные Господа, проникшись к нему состраданием, приободрили его и вдохновили служить Господу и дальше.
ТЕКСТ 71
ра дине прабху-стхне каила ниведана
дж деха’ гауа-дее пхи эка-джана
ра дине — на следующий день; прабху-стхне — перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; каила — изложили; ниведана — просьбу; дж деха’ — дай разрешение; гауа-дее — в Бенгалию; пхи — посылаем; эка-джана — одного человека.
На следующий день все преданные стали просить Шри Чайтанью Махапрабху: «Пожалуйста, позволь нам отправить кого-то в Бенгалию».
ТЕКСТ 72
томра дакшиа-гамана уни’ ачӣ ‘и’
адваитди бхакта саба чхе дукха пи’
томра — о Твоем; дакшиа-гамана — паломничестве по Южной Индии; уни’ — услышав; ачӣ и — матушка Шачи; адваита-ди — Шри Адвайта Прабху и другие; бхакта — преданные; саба — все; чхе — пребывают; дукха пи’ — придя в сильное расстройство.
«Не ведая о том, что Ты уже завершил паломничество по Южной Индии, матушка Шачи и все преданные во главе с Адвайтой Прабху пребывают в горе».
ТЕКСТ 73
эка-джана йи’ кахук убха самчра
прабху кахе, — сеи кара, йе иччх томра
эка-джана — один человек; йи’ — отправившись; кахук — может сообщить; убха самчра — радостную весть; прабху кахе — Господь ответил; сеи кара — поступайте так; йе — как; иччх — желание; томра — ваше.
«Пусть кто-нибудь один пойдет в Бенгалию и принесет всем радостную весть о Твоем возвращении в Джаганнатха-Пури».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Поступайте как знаете».
ТЕКСТ 74
табе сеи кшадсе гауе пхила
ваишава-сабке дите мах-прасда дила
табе — тогда; сеи — того; кшадсе — Кришнадаса; гауе — в Бенгалию; пхила — послали; ваишава-сабке — всем вайшнавам; дите — отдать; мах-прасда — остатки трапезы Джаганнатхи; дила — дали.
Так Калу Кришнадаса послали в Бенгалию. Для раздачи в Бенгалии ему дали много маха-прасада Господа Джаганнатхи.
ТЕКСТ 75
табе гауа-дее ил кл-кшадса
навадвӣпе гела теха ачӣ-и-па
табе — тогда; гауа-дее — в Бенгалию; ил — пошел; кл-кшадса — Кала Кришнадас; навадвӣпе — в Навадвипу; гела — пошел; теха — он; ачӣ-и-па — к матушке Шачи.
Кала Кришнадас отправился в Бенгалию и сначала пришел в Навадвипу, чтобы встретиться с Шачиматой.
ТЕКСТ 76
мах-прасда дий тре каила намаскра
дакшиа хаите ил прабху, — кахе самчра
мах-прасда дий — дав маха-прасад; тре — ей (Шачимате); каила намаскра — поклонился; дакшиа хаите — из паломничества по Южной Индии; ил — вернулся; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кахе самчра — сообщает новость.
Придя к матушке Шачи, Кала Кришнадас прежде всего поклонился ей и угостил остатками трапезы Господа Джаганнатхи [маха-прасадом]. Затем он сообщил ей хорошую новость: Шри Чайтанья Махапрабху вернулся из паломничества по Южной Индии.
ТЕКСТ 77
уний нандита хаила ачӣмтра мана
рӣвсди ра йата йата бхакта-гаа
уний — услышав; нандита — счастливый; хаила — стал; ачӣ-мтра — матушки Шачи; мана — ум; рӣвса-ди — во главе со Шривасой; ра — и других; йата йата — сколько; бхакта-гаа — преданных.
Эта новость очень обрадовала матушку Шачи и всех преданных в Навадвипе во главе со Шривасой Тхакуром.
ТЕКСТ 78
уний сабра хаила парама уллса
адваита-чрйа-гхе гел кшадса
уний — услышав; сабра — всех; хаила — было; парама — величайшее; уллса — счастье; адваита-чрйа — Адвайты Ачарьи; гхе — в дом; гел — отправился; кшадса — Кришнадас.
Услышав о возвращении Господа Чайтаньи в Пури, все были очень счастливы. После этого Кришнадас отправился домой к Адвайте Ачарье.
ТЕКСТ 79
чрйере прасда дий кари’ намаскра
самйак кахила махпрабхура самчра
чрйере — Шри Адвайте Ачарье; прасда — остатки трапезы Джаганнатхи; дий — передав; кари’ намаскра — поклонившись; самйак — полностью; кахила — рассказал; махпрабхура — о Шри Чайтанье Махапрабху; самчра — новости.
Выразив Адвайте Ачарье почтение и поклонившись Ему, Кришнадас передал Ему маха-прасад, а затем подробно рассказал все новости о Господе Чайтанье.
ТЕКСТ 80
уни’ чрйа-госира нанда ха-ила
премвее хукра баху нтйа-гӣта каила
уни’ — услышав; чрйа — Адвайты Ачарьи; госира — духовного учителя; нанда ха-ила — было ликование; према-вее — в небывалом экстазе; хукра — громкий крик; баху — много; нтйа-гӣта каила — танцевал и пел.
Узнав, что Шри Чайтанья Махапрабху вернулся, Адвайта Ачарья Госвами возликовал. Охваченный небывалым экстазом любви, Он долгое время издавал громоподобные звуки, танцевал и пел.
ТЕКСТ 81
харидса хкурера хаила парама нанда
всудева датта, гупта мурри, сена ивнанда
харидса хкурера — Харидаса Тхакура; хаила — было; парама — величайшее; нанда — блаженство; всудева датта — Всудевы Датты; гупта мурри — Мурари Гупты; сена ивнанда — Шивананды Сена.
Добрая весть, принесенная Кришнадасом, доставила много радости Харидасу Тхакуру, а также Всудеве Датте, Мурари Гупте и Шивананде Сену.
ТЕКСТ 82
чрйаратна, ра паита вакревара
чрйанидхи, ра паита гаддхара
чрйаратна — Ачарьяратны; ра — и; паита вакревара — Вакрешвары Пандита; чрйанидхи — Ачарьянидхи; ра — также; паита гаддхара — Гададхары Пандита.
Ачарьяратна, Вакрешвара Пандит, Ачарьянидхи и Гададхара Пандит — все были счастливы, получив эту весть.
ТЕКСТ 83
рӣрма паита ра паита дмодара
рӣмн паита, ра виджайа, рӣдхара
рӣ-рма паита — Шрирамы Пандита; ра — и; паита дмодара — Дамодары Пандита; рӣмн паита — Шримана Пандита; ра — и; виджайа — Виджаи; рӣдхара — Шридхары.
Шрирама Пандит, Дамодара Пандит, Шриман Пандит, Виджая и Шридхара также были очень рады этому.
ТЕКСТ 84
ргхава-паита, ра чрйа нандана
катека кахиба ра йата прабхура гаа
ргхава-паита — Рагхавы Пандита; ра — и; чрйа нандана — сына Адвайты Ачарьи; катека — сколько; кахиба — назвать; ра — других; йата — сколько; прабхура гаа — приближенных Шри Чайтаньи Махапрабху.
Радовались Рагхава Пандит, сын Адвайты Ачарьи и остальные преданные. Разве всех перечислишь?
ТЕКСТ 85
уний сабра хаила парама уллса
сабе мели’ гел рӣ-адваитера па
уний — услышав; сабра — у всех; хаила — возник; парама уллса — великий экстаз; сабе мели’ — собравшись вместе; гел — пошли; рӣ-адваитера па — в дом Адвайты Ачарьи.
Все они, очень счастливые, собрались в доме Адвайты Ачарьи.
ТЕКСТ 86
чрйера сабе каила чараа вандана
чрйа-госи сабре каила лигана
чрйера — Адвайты Ачарьи; сабе — все; каила чараа вандана — поклонились лотосным стопам; чрйа-госи — Адвайта Ачарья; сабре — всех; каила лигана — обнял.
Все вайшнавы почтительно склонились к лотосным стопам Адвайты Ачарьи, а тот в ответ обнял каждого.
ТЕКСТ 87
дина дуи-тина чрйа махотсава каила
нӣлчала йите чрйа йукти дха каила
дина дуи-тина — два или три дня; чрйа — Адвайта Ачарья; махотсава — праздник; каила — проводил; нӣлчала — в Джаганнатха-Пури; йите — идти; чрйа — Адвайта Ачарья; йукти — решение; дха — твердое; каила — принял.
Адвайта Ачарья устроил праздник, который продолжался два или три дня. После этого все твердо решили идти в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 88
сабе мели’ навадвӣпе экатра ха
нӣлдри чалила ачӣмтра дж ла
сабе — все; мели’ — встретившись; навадвӣпе — в Навадвипе; экатра ха — будучи вместе; нӣлдри — в Джаганнатха-Пури; чалила — отправились; ачӣ-мтра — матушки Шачи; дж — позволение; ла — получив.
Все преданные собрались в Навадвипе и, испросив позволения у матушки Шачи, отправились в Ниладри, Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 89
прабхура самчра уни’ кулӣна-грма-всӣ
сатйарджа-рмнанда милил сабе си’
прабхура — о Шри Чайтанье Махапрабху; самчра — новость; уни’ — услышав; кулӣна-грма-всӣ — жители Кулинаграмы; сатйарджа — Сатьяраджа; рмнанда — Рамананда; милил — встретились; сабе — все; си’ — придя.
К Адвайте Ачарье также присоединились жители Кулинаграмы — Сатьяраджа, Рамананда и остальные местные преданные.
ТЕКСТ 90
мукунда, нарахари, рагхунандана кхаа хаите
чрйера хи ил нӣлчала йите
мукунда — Мукунда; нарахари — Нарахари; рагхунандана — Рагхунандана; кхаа хаите — из деревни Кханда; чрйера хи — к Адвайте Ачарье; ил — пришли; нӣлчала йите — (чтобы) отправиться в Нилачалу (Джаганнатха-Пури).
Дома у Адвайты Ачарьи, намереваясь отправиться вместе с Ним в Джаганнатха-Пури, также собрались Мукунда, Нарахари, Рагхунандана и остальные преданные из Кханды.
ТЕКСТ 91
се-кле дакшиа хаите парамнанда-пурӣ
гаг-тӣре-тӣре ил надӣй нагарӣ
се-кле — в это время; дакшиа хаите — с юга; парамнанда-пурӣ — Парамананда Пури; гаг-тӣре-тӣре — по берегу Ганги; ил — пришел; надӣй нагарӣ — в Надию.
В то время из Южной Индии пришел Парамананда Пури. Идя вдоль берега Ганги, он в конце концов достиг Надии.
ТЕКСТ 92
ира мандире сукхе карил вирма
и тре бхикш дил карий саммна
ира мандире — в доме Шачиматы; сукхе — счастливо; карил вирма — жил; и — матушка Шачи; тре — его; бхикш дил — кормила; карий саммна — выказав большое почтение.
В Навадвипе Парамананда Пури остановился в доме Шачиматы. Она была с ним очень почтительна и заботилась обо всех его нуждах.
ТЕКСТ 93
прабхура гамана теха тхи унила
ӣгхра нӣлчала йите тра иччх хаила
прабхура гамана — о возвращении Шри Чайтаньи Махапрабху; теха — он; тхи — там; унила — услышал; ӣгхра — тотчас; нӣлчала — в Джаганнатха-Пури; йите — идти; тра — у него; иччх — желание; хаила — возникло.
Живя у Шачиматы, Парамананда Пури услышал о возвращении Шри Чайтаньи Махапрабху в Джаганнатха-Пури и решил немедленно идти туда.
ТЕКСТ 94
прабхура эка бхакта — ‘двиджа камалкнта’ нма
тре ла нӣлчале карил прайа
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; эка бхакта — один преданный; двиджа камалкнта — Двиджа Камалаканта; нма — по имени; тре — его; ла — взяв (в качестве спутника); нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; карил прайа — отправился.
У Шри Чайтаньи Махапрабху был один преданный по имени Двиджа Камалаканта. Отправляясь в Джаганнатха-Пури, Парамананда Пури взял его с собой.
ТЕКСТ 95
сатваре сий теха милил прабхуре
прабхура нанда хаила п тхре
сатваре — очень скоро; сий — придя; теха — он; милил — встретил; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нанда — радость; хаила — была; п — обретя; тхре — его.
Вскоре Парамананда Пури пришел к Шри Чайтанье Махапрабху. При виде его Господь Чайтанья очень обрадовался.
ТЕКСТ 96
премвее каила тра чараа вандана
теха премвее каила прабхуре лигана
према-вее — в великом экстазе; каила — совершил; тра — его; чараа вандана — поклонение стопам; теха — Парамананда Пури; према-вее — в великом экстазе; каила — раскрыл; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; лигана — объятия.
В великом экстазе любви Господь стал поклоняться лотосным стопам Парамананды Пури, а Парамананда Пури в ответ в великом экстазе обнял Господа.
ТЕКСТ 97
прабху кахе, — том-саге рахите вчх хайа
море кп кари’ кара нӣлдри райа
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; том-саге — с тобой; рахите — остаться; вчх хайа — есть желание; море — Мне; кп кари’ — оказав любезность; кара — сделай; нӣлдри — Джаганнатха-Пури; райа — прибежищем.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Прошу, окажи Мне любезность и останься со Мной, найдя прибежище в Джаганнатха-Пури».
ТЕКСТ 98
пурӣ кахе, — том-саге рахите вчх кари’
гауа хаите чали’ ила нӣлчала-пурӣ
пурӣ кахе — Парамананда Пури отвечает; том-саге — с Тобой; рахите — остаться; вчх кари’ — захотев; гауа хаите — из Бенгалии; чали’ — идя; ила — пришел; нӣлчала-пурӣ — в Джаганнатха-Пури.
Парамананда Пури ответил: «Я тоже хочу быть с Тобой. Для этого я и пришел из Бенгалии, Гауды, в Джаганнатха-Пури».
ТЕКСТ 99
дакшиа хаите уни’ томра гамана
ачӣ нандита, ра йата бхакта-гаа
дакшиа хаите — из Южной Индии; уни’ — услышав; томра гамана — о Твоем возвращении; ачӣ — матушка Шачи; нандита — очень счастливая; ра — и; йата — сколько; бхакта-гаа — преданных.
«Шачимата и все преданные в Навадвипе очень обрадовались, узнав о Твоем возвращении из Южной Индии».
ТЕКСТ 100
сабе ситечхена томре декхите
т-сабра виламба декхи’ ила тварите
сабе — все; ситечхена — идут; томре — Тебя; декхите — увидеть; т-сабра — их всех; виламба — промедление; декхи’ — увидев; ила — пришел; тварите — спеша.
«Все они идут сюда на встречу с Тобой, а я, видя промедление с их стороны, не стал ждать и пришел сюда один, впереди всех».
ТЕКСТ 101
кӣ-мирера все нибхте эка гхара
прабху тре дила, ра севра кикара
кӣ-мирера — Каши Мишры; все — в доме; нибхте — нежилую; эка — одну; гхара — комнату; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — ему (Парамананде Пури); дила — дал; ра — и; севра — для прислуживания; кикара — слугу.
В доме Каши Мишры была одна комната, в которой никто не жил, и Шри Чайтанья Махапрабху предоставил ее Парамананде Пури. Он также дал Парамананде Пури слугу.
ТЕКСТ 102
ра дине ил сварӯпа дмодара
прабхура атйанта мармӣ, расера сгара
ра дине — на другой день; ил — пришел; сварӯпа дмодара — Сварупа Дамодара; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; атйанта — очень; мармӣ — близкий друг; расера — трансцендентной расы; сгара — океан.
На следующий день пришел Сварупа Дамодара. Сварупа Дамодара был очень близким другом Шри Чайтаньи Махапрабху, океаном духовной расы.
КОММЕНТАРИЙ: Сварупа — это одно из имен, которые носят брахмачари в сампрадае Шанкарачарьи. В соответствии с ведическими традициями существует десять титулов санньяси. Если брахмачари прислуживает санньяси, носящему титул Тиртха или Ашрама, сам он получает имя Сварупа. Дамодара Сварупа ранее жил в Навадвипе, и звали его Пурушоттама Ачарья. Затем он отправился в Варанаси и принял санньясу от санньяси, носившего титул Тиртха. Хотя имя Сварупа он получил еще в бытность свою брахмачари, приняв санньясу, он не стал менять его. Как санньяси он мог бы именоваться Тиртхой, однако решил оставить имя брахмачари — Сварупа.
ТЕКСТ 103
‘пурушоттама чрйа’ тра нма пӯрвраме
навадвӣпе чхил теха прабхура чарае
пурушоттама чрйа — Пурушоттама Ачарья; тра — его; нма — имя; пӯрва-раме — в прежнем ашраме; навадвӣпе — в Навадвипе; чхил — был; теха — он; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чарае — у стоп.
Живя в Навадвипе под опекой Шри Чайтаньи Махапрабху, Сварупа Дамодара носил имя Пурушоттама Ачарья.
ТЕКСТ 104
прабхура саннйса декхи’ унматта ха
саннйса грахаа каила врасӣ гий
прабхура — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; саннйса декхи’ — увидев в качестве санньяси; унматта ха — став как безумный; саннйса грахаа каила — отрекся от мира; врасӣ — в Варанаси; гий — отправившись.
Зрелище того, как Шри Чайтанья Махапрабху принимал санньясу, едва не свело с ума Пурушоттаму Ачарью. Он немедленно отправился в Варанаси, чтобы тоже принять санньясу.
ТЕКСТ 105
‘чаитанйнанда’ гуру тра дж дилена тре
веднта паий пао самаста локере
чаитанйа-нанда — по имени Чайтаньянанда Бхарати; гуру — духовный учитель; тра — его; дж — наказ; дилена — дал; тре — ему; веднта паий — прочтя «Веданта-сутру»; пао — учи; самаста — всех; локере — людей.
Посвятив Пурушоттаму Ачарью в санньяси, его духовный учитель, Чайтаньянанда Бхарати, дал ему такой наказ: «Читай „Веданта-сутру“ и учи других».
ТЕКСТ 106
парама виракта теха парама паита
кйа-мане рийчхе рӣ-кша-чарита
парама — в высшей степени; виракта — самоотреченный; теха — он; парама — в высшей степени; паита — просвещенный человек; кйа-мане — телом и умом; рийчхе — пришел; рӣ-кша-чарита — к такой жизни, цель которой – Верховная Личность Бога Шри Кришна.
Сварупа Дамодара был очень строг в своем отречении от мира и очень учен. Всем сердцем и душой он принял покровительство Верховной Личности Бога, Шри Кришны.
ТЕКСТ 107
‘ничинте кша бхаджиба’ эи та’ крае
унмде карила теха саннйса грахае
ничинте — беспрепятственно; кша — Господу Кришне; бхаджиба — буду поклоняться; эи — по этой; та’ — безусловно; крае — причине; унмде — в экстазе; карила — принял; теха — он; саннйса грахае — отречение от мира.
Он жаждал поклоняться Шри Кришне так, чтобы ничто ему не мешало, и потому, почти в безумии, отрекся от мира.
ТЕКСТ 108
саннйса карил икх-сӯтра-тйга-рӯпа
йога-паа н нила, нма хаила ‘сварӯпа’
саннйса карил — принял санньясу; икх — от пряди волос на затылке; сӯтра — от священного шнура; тйга — отказа; рӯпа — в форме; йога-паа — шафрановые одежды; н нила — не принял; нма — имя; хаила — было; сварӯпа — Сварупа.
Приняв санньясу, Пурушоттама Ачарья поступил в соответствии с правилами: обрезал прядь волос на затылке и снял священный шнур. Но он не стал облачаться в шафрановые одежды. Он также не взял себе титула санньяси, а остался найштхика-брахмачари.
КОММЕНТАРИЙ: Принятие санньясы регламентируется определенными правилами. Сначала нужно провести восемь разных обрядов шраддха. Затем нужно сделать подношение предкам и провести жертвоприношение вираджа-хома. Затем следует обрезать прядь волос на затылке, которая называется шикха, и снять священный шнур. Такова подготовка к принятию санньясы, и Пурушоттама Ачарья выполнил все эти требования. Однако он не стал надевать шафрановые одежды и получать данду и титул санньяси, оставив себе имя брахмачари. По сути, Пурушоттама Ачарья формально не принимал санньясы — он просто отрекся от мирской жизни. Он не хотел отягощать себя соблюдением всех условностей. У него было только одно желание — поклоняться Господу Шри Кришне, чтобы ничто этому не мешало, поэтому в душе он отрекся от мира, но пренебрег связанными с этим формальностями. Отречься от мира — означает не заниматься ничем, кроме служения Верховной Личности Бога, Шри Кришне. Если человек действует на этом уровне, пытаясь доставить удовольствие Верховной Личности Бога, то он является и санньяси, и йогом. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (6.1):
рӣ-бхагавн увча
анрита карма-пхала
крйа карма кароти йа
са саннйсӣ ча йогӣ ча
на нирагнир на чкрийа
«Верховный Господь сказал: Тот, кто не привязан к плодам своего труда, но действует, верный своему долгу, воистину живет в отречении от мира. Именно он — настоящий йог, а не тот, кто не зажигает огня и не выполняет своих обязанностей».
ТЕКСТ 109
гуру-хи дж мги’ ил нӣлчале
ртри-дине кша-према-нанда-вихвале
гуру-хи — у духовного учителя; дж мги’ — испросив разрешения; ил — пришел; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; ртри-дине — день и ночь; кша-према-нанда — экстатической любовью к Кришне; вихвале — переполняемый.
Испросив разрешения у своего санньяса-гуру, Сварупа Дамодара пришел в Нилачалу и нашел прибежище у Шри Чайтаньи Махапрабху. Переполняемый экстатической любовью к Кришне, он денно и нощно наслаждался трансцендентной сладостью любовного служения Господу.
ТЕКСТ 110
питйера авадхи, вкйа нхи кро сане
нирджане рахайе, лока саба нхи джне
питйера авадхи — вершина учености; вкйа нхи — отсутствует речь; кро сане — к кому-либо; нирджане — в уединении; рахайе — находится; лока — люди; саба — все; нхи джне — не знают.
Никто не мог превзойти Сварупу Дамодару в учености, но он никогда ни с кем не разговаривал. Он просто жил в уединении, и никто не знал, где он.
ТЕКСТ 111
кша-раса-таттва-ветт, деха — према-рӯпа
скшт махпрабхура двитӣйа сварӯпа
кша-раса — о трансцендентной сладости взаимоотношений с Кришной; таттва — истину; ветт — познавший; деха — тело; према-рӯпа — олицетворенная према; скшт — непосредственно; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; двитӣйа — второе; сварӯпа — проявление.
Шри Сварупа Дамодара был олицетворением экстатической любви и в совершенстве познал трансцендентную сладость взаимоотношений с Кришной. Он был прямым представителем Шри Чайтаньи Махапрабху, Его вторым воплощением.
ТЕКСТ 112
грантха, лока, гӣта кеха прабху-пе не
сварӯпа парӣкш каиле, пчхе прабху уне
грантха — книги; лока — стихи; гӣта — песни; кеха — кто-либо; прабху-пе — Шри Чайтанье Махапрабху; не — приносит; сварӯпа — Сварупа Дамодара; парӣкш каиле — когда проверил; пчхе — позже; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; уне — слушает.
Если кто-то, написав книгу, сложив стихи или песню, хотел показать их Шри Чайтанье Махапрабху, вначале их должен был проверить Сварупа Дамодара. Лишь после этого Шри Чайтанья Махапрабху соглашался слушать эти произведения.
ТЕКСТ 113
бхакти-сиддхнта-вируддха, ра расбхса
уните н хайа прабхура читтера уллса
бхакти-сиддхнта — доказательным истинам науки о преданном служении; вируддха — противоречие; ра — и; раса-бхса — смешение трансцендентных рас; уните — слушать; н — не; хайа — является; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; читтера — сердцу; уллса — радостью.
Шри Чайтанье Махапрабху не нравились книги и стихи, противоречащие сиддханте преданного служения. Господь не желал также слушать произведения, которые грешили расабхасой, смешением трансцендентных рас.
КОММЕНТАРИЙ: Бхакти-сиддханта-вируддха — это такие утверждения, которые противоречат принципу единства в многообразии, то есть философской доктрине ачинтья-бхедабхеды, одновременного тождества и различия. А расабхасой называют то, что на первый взгляд напоминает трансцендентную расу, но в действительности таковой не является. Чистые вайшнавы должны избегать воззрений, несовместимых с преданным служением. Подобные заблуждения, по сути, сродни философии майявады. Тот же, кого привлекает философия майявады, рано или поздно уйдет с пути преданного служения. Смешение рас (расабхаса) в конце концов приводит к тому, что человек становится пракрита-сахаджией и начинает относиться к преданному служению очень легкомысленно. Или же он может присоединиться к общине баулов и со временем снова привязаться к мирской деятельности. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху наказывал нам избегать бхакти-сиддханта-вируддхи и расабхасы. Это позволяет сохранить чистоту и избежать падения. Тщательно избегать бхакти-сиддханта-вируддхи и расабхасы должны все преданные.
ТЕКСТ 114
атаэва сварӯпа ге каре парӣкшаа
уддха хайа йади, прабхуре кар’на раваа
атаэва — поэтому; сварӯпа — Сварупа Дамодара; ге — сначала; каре парӣкшаа — проверяет; уддха — чистое; хайа — есть; йади — если; прабхуре — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; кар’на раваа — дает слушать.
Сварупа Дамодара Госвами имел обыкновение просматривать все подобные произведения, чтобы убедиться, что в них нет ошибок. Лишь после этого он позволял зачитывать их Шри Чайтанье Махапрабху.
КОММЕНТАРИЙ: По словам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, все, что мешает преданному служению, следует считать нечистым. Чистые преданные Господа отвергают нечистые принципы. В противоположность им нечистые преданные принимают расабхасу, недопустимое смешение рас, а также другие принципы, препятствующие развитию бхакти. Последователей таких принципов ни в коем случае не следует считать чистыми преданными. Путем расабхасы идут многие религиозные группы, и обычные люди иногда преклоняются перед их представителями. Однако те, чьи взгляды основаны на бхакти-сиддханта-вируддхе и расабхасе, не могут считаться преданными Шри Чайтаньи Махапрабху. Сварупа Дамодара никогда не считал таких людей Гаудия-вайшнавами и даже не позволял им встречаться с Верховным Господом, Шри Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 115
видйпати, чаӣдса, рӣ-гӣта-говинда
эи тина гӣте кар’на прабхура нанда
видйпати — древний вайшнавский поэт из провинции Митхила; чаӣдса — бенгальский поэт-вайшнав, родившийся в деревне Наннура в области Бирбхум; рӣ-гӣта-говинда — знаменитая поэма Джаядевы Госвами; эи — эти; тина — три; гӣте — песни; кар’на — служит причиной; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нанда — блаженства.
Шри Сварупа Дамодара читал Шри Чайтанье Махапрабху стихи Видьяпати и Чандидаса, а также «Шри Гита-Говинду» Джаядевы Госвами, и его пение доставляло Господу Чайтанье огромное блаженство.
ТЕКСТ 116
сагӣте — гандхарва-сама, стре бхаспати
дмодара-сама ра нхи мах-мати
сагӣте — в музыке; гандхарва-сама — равен гандхарву; стре — в обсуждении богооткровенных писаний; бхаспати — Брихаспати, жрец полубогов, обитающих на высших планетах; дмодара-сама — равного Сварупе Дамодаре; ра — другого; нхи — нет; мах-мати — великого.
В музыке Сварупа Дамодара был так же искусен, как гандхарв, а в ведении духовных бесед он был подобен Брихаспати, жрецу полубогов. Иначе говоря, Сварупа Дамодара не знал себе равных.
КОММЕНТАРИЙ: Сварупа Дамодара очень хорошо разбирался в музыке и был непревзойденным знатоком ведических писаний. За сладкозвучный голос и музыкальные способности Шри Чайтанья Махапрабху называл его Дамодарой. Это имя дал ему Шри Чайтанья Махапрабху, добавив его к имени, полученному от санньяса-гуру. Так его стали называть Сварупа Дамодара или Дамодара Сварупа. Он написал книгу по музыке под названием «Сангита-Дамодара».
ТЕКСТ 117
адваита-нитйнандера парама прийатама
рӣвсди бхакта-гаера хайа пра-сама
адваита — Адвайте Ачарье; нитйнандера — Господу Нитьянанде Прабху; парама — необычайно; прийа-тама — дорог; рӣвса-ди — начиная со Шривасы; бхакта-гаера — всех преданных; хайа — является; пра-сама — самой жизнью.
Шри Сварупа Дамодара был очень дорог Адвайте Ачарье и Нитьянанде Прабху, и все преданные во главе со Шривасой Тхакуром любили его больше собственной жизни.
ТЕКСТ 118
сеи дмодара си’ даават хаил
чарае паий лока паите лгил
сеи дмодара — этот Сварупа Дамодара; си’ — придя; даа-ват хаил — упал, как палка, в поклоне; чарае паий — пав к лотосным стопам; лока — стих; паите лгил — начал декламировать.
Придя в Джаганнатха-Пури, Сварупа Дамодара простерся в поклоне у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху и продекламировал следующий стих.
ТЕКСТ 119
хелоддхӯнита-кхедай виадай пронмӣлад-модай
мйач-чхстра-вивдай раса-дай читтрпитонмдай
авад-бхакти-винодай са-мадай мдхурйа-марйдай
рӣ-чаитанйа дай-нидхе тава дай бхӯйд амандодай
хел — очень легко; уддхӯнита — устранены; кхедай — той, которой страдания; виадай — всеочищающей; пронмӣлат — пробуждающееся; модай — той, в которой трансцендентное блаженство; мйат — примирены; стра — богооткровенные писания; вивдай — той, которой противоречия; раса-дай — источающей все трансцендентные расы; читта — в сердце; арпита — укоренившимся; унмдай — ликованием; ават — всегда; бхакти — преданному служению; винодай — способствующей; са-мадай — исполненной экстаза; мдхурйа — супружеской любви; марйдай — пределом; рӣ-чаитанйа — о Господь Шри Чайтанья Махапрабху; дай-нидхе — о океан милости; тава — Твоя; дай — милость; бхӯйт — пусть будет; аманда — удача; удай — та, в которой пробуждается.
«О океан милости, Шри Чайтанья Махапрабху! Да прольется на нас благодать Твоей милости, которая без труда рассеивает все скорби и наполняет все чистотой и блаженством. Воистину, Твоя милость пробуждает трансцендентное блаженство и затмевает любые материальные наслаждения. Она устраняет все противоречия, существующие между разными писаниями. Твоя благодатная милость порождает в сердце духовные вкусы и потому заставляет сердце ликовать. Твоя исполненная радости милость неизменно вдохновляет на преданное служение и возвеличивает супружескую любовь к Богу. Так пусть же по Твоей неизъяснимой милости в моем сердце пробудится трансцендентное блаженство».
КОММЕНТАРИЙ: Этот важный стих (Шри Чайтанья-чандродая-натака, 8.10) описывает разные аспекты беспричинной милости Господа. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет, что Шри Чайтанья Махапрабху, самое великодушное воплощение Личности Бога, проливает на обусловленные души Свою беспричинную милость тремя способами. В материальном мире все живые существа пребывают в унынии, поскольку им постоянно чего-то не хватает. Все ведут тяжкую борьбу за существование и пытаются облегчить свои страдания, выжимая максимум наслаждений из этого мира. Однако любые подобные попытки обречены. Охваченный страданиями, человек иногда ищет благосклонности Верховного Господа, однако материалистам получить ее очень непросто. Но когда по милости Господа человек обретает сознание Кришны, он начинает ощущать аромат лотосных стоп Господа, что избавляет его от всех страданий. Эта духовная связь с лотосными стопами Господа очищает его ум, и благодаря любовному служению на человека нисходит просветление.
В мире существует множество священных писаний, и их чтение нередко ставит человека в тупик. Но когда он обретает милость Господа, его замешательство проходит. Милость Господа не только примиряет противоречивые утверждения разных писаний, но и пробуждает некое трансцендентное блаженство, приносящее человеку полное удовлетворение. Трансцендентное любовное служение Господу позволяет обусловленной душе непрестанно служить лотосным стопам Господа. Тот, кому посчастливилось служить Господу, чувствует, что его трансцендентная любовь к Кришне постоянно растет. Это полностью очищает его сердце и наполняет его трансцендентным блаженством и исходящим из вечной души ликованием.
Так беспричинная милость Господа Кришны проявляется в сердце преданного. В это время он избавляется от всех материальных потребностей. Скорбь, неизменно сопутствующая материальным желаниям, тоже проходит. По милости Господа Его слуга достигает трансцендентного уровня, и расы духовного мира входят в него. Его решимость заниматься трансцендентным любовным служением Господу становится непоколебимой. Все это позволяет любви к Кришне полностью пробудиться в сердце преданного.
Вначале, когда обусловленная душа лишена сознания Кришны, материальная деятельность приносит ей одну тоску. Со временем, благодаря общению с чистым преданным, у человека появляется желание постичь Абсолютную Истину. Так человек встает на путь трансцендентного служения Господу. Затем по милости Господа он избавляется от всех заблуждений и его сердце полностью очищается от материальной скверны. Только тогда в нем пробуждается трансцендентное блаженство. По милости Господа преданный окончательно убеждается в важности преданного служения. Когда же преданный обретает способность повсюду видеть игры Господа, это говорит о том, что он окончательно утвердился в трансцендентном блаженстве. Такой преданный избавляется от всех материальных желаний и проповедует славу Господа по всему миру. Эта деятельность в сознании Кришны позволяет преданному держаться в стороне от материальной деятельности и стремления к освобождению, так как он постоянно чувствует связь с Верховной Личностью Бога. Даже если такой преданный ведет семейную жизнь, благодаря постоянной сосредоточенности на преданном служении его это никак не затрагивает. Вот почему писания рекомендуют каждому встать на путь преданного служения и тем самым обрести счастье и свободу.
ТЕКСТ 120
ух махпрабху каила лигана
дуи-джане премвее хаила ачетана
ух — подняв (его); махпрабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; каила лигана — обнял; дуи-джане — оба; према-вее — в экстазе любви; хаила — стали; ачетана — лишившиеся сознания.
Шри Чайтанья Махапрабху поднял Сварупу Дамодару и заключил его в объятия. В приливе экстатической любви они оба потеряли сознание.
ТЕКСТ 121
ката-кшае дуи джане стхира йабе хаил
табе махпрабху тре кахите лгил
ката-кшае — через некоторое время; дуи джане — оба; стхира — спокойны; йабе — когда; хаил — стали; табе — тогда; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — ему; кахите — говорить; лгил — начал.
Когда они пришли в себя, Шри Чайтанья Махапрабху начал говорить.
ТЕКСТ 122
туми йе сибе, джи свапнете декхила
бхла хаила, андха йена дуи нетра пила
туми — ты; йе — что; сибе — придешь; джи — сегодня; свапнете — во сне; декхила — увидел; бхла хаила — было очень хорошо; андха — слепец; йена — как; дуи — два; нетра — глаза; пила — обрел.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Мне сегодня приснилось, что ты пришел. Это хороший знак. Я был подобен слепцу, однако твой приход вернул Мне зрение».
ТЕКСТ 123
сварӯпа кахе, — прабху, мора кшама’ апардха
том чхи’ анйатра гену, карину прамда
сварӯпа кахе — Сварупа Дамодара говорит; прабху — Господь; мора — мое; кшама’ — о, прости; апардха — прегрешение; том — Тебя; чхи’ — оставив; анйатра — в другое место; гену — пошел; карину — совершил; прамда — большую ошибку.
Сварупа ответил: «Дорогой Господь, пожалуйста, прости мне мое прегрешение. Я оставил Твое общество и отправился куда-то еще. Это было большой ошибкой».
ТЕКСТ 124
томра чарае мора нхи према-леа
том чхи’ ппӣ муи гену анйа деа
томра чарае — к Твоим лотосным стопам; мора — моей; нхи — нет; према-леа — следа любви; том — Тебя; чхи’ — оставив; ппӣ — грешник; муи — я; гену — пошел; анйа деа — в другие места.
«Дорогой Господь, у меня нет даже следа любви к Твоим лотосным стопам. В противном случае разве смог бы я расстаться с Тобой и отправиться в далекие края? Из этого явствует, что я — последний грешник».
ТЕКСТ 125
муи том чхила, туми море н чхил
кп-па гале бндхи’ чарае нил
муи — я; том — Тебя; чхила — бросил; туми — Ты; море — меня; н — не; чхил — бросил; кп — милости; па — аркан; гале — на шее; бндхи’ — завязав; чарае — к (Своим) лотосным стопам; нил — вернул.
«Хотя я бросил Тебя, Ты от меня не отказался. Набросив мне на шею аркан Своей милости, Ты вернул меня под сень Своих лотосных стоп».
ТЕКСТ 126
табе сварӯпа каила нитира чараа вандана
нитйнанда-прабху каила према-лигана
табе — затем; сварӯпа — Сварупа Дамодара; каила — совершил; нитира — Нитьянанды Прабху; чараа — лотосным стопам; вандана — поклонение; нитйнанда-прабху — Господь Нитьянанда; каила према-лигана — обнял с любовью.
Затем Сварупа Дамодара поклонился лотосным стопам Нитьянанды Прабху, а Нитьянанда Прабху в порыве любви обнял его.
ТЕКСТ 127
джагаднанда, мукунда, акара, срвабхаума
саб-саге йатх-йогйа карила милана
джагаднанда — Джагадананда; мукунда — Мукунда; акара — Шанкара; срвабхаума — Сарвабхаума; саб-саге — со всеми; йатх-йогйа — как полагается; карила милана — встретился.
Выразив почтение Нитьянанде Прабху, Сварупа Дамодара приветствовал в соответствии с этикетом Джагадананду, Мукунду, Шанкару и Сарвабхауму.
ТЕКСТ 128
парамнанда пурӣра каила чараа вандана
пурӣ-госи тре каила према-лигана
парамнанда пурӣра — Парамананды Пури; каила — совершил; чараа вандана — поклонение лотосным стопам; пурӣ-госи — Парамананда Пури; тре — его; каила према-лигана — обнял с любовью.
Сварупа Дамодара вознес молитву у лотосных стоп Парамананды Пури, а тот в свою очередь обнял его в экстазе любви.
ТЕКСТ 129
махпрабху дила тре нибхте вс-гхара
джалди-паричарй лги’ дила эка кикара
махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дила — дал; тре — ему; нибхте — в тихом и безлюдном месте; вс-гхара — жилище; джала-ди — такого, как ношение воды и прочее; паричарй — служения; лги’ — для; дила — дал; эка — одного; кикара — слугу.
Шри Чайтанья Махапрабху поселил Сварупу Дамодару в тихом и безлюдном месте, распорядившись, чтобы слуга обеспечивал его водой и всем необходимым.
ТЕКСТ 130
ра дина срвабхаума-ди бхакта-саге
васий чхена махпрабху кша-катх-раге
ра дина — на следующий день; срвабхаума-ди — во главе с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; бхакта-саге — вместе с преданными; васий чхена — сидел; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кша-катх-раге — с беседами о Кришне.
На следующий день Шри Чайтанья Махапрабху сел с Сарвабхаумой Бхаттачарьей и другими преданными и стал беседовать с ними о лилах Кришны.
ТЕКСТ 131
хена-кле говиндера хаила гамана
даават кари’ кахе винайа-вачана
хена-кле — в это время; говиндера — Говинды; хаила — был; гамана — приход; даават кари’ — поклонившись; кахе — произносит; винайа-вачана — полные смирения слова.
В это время перед ними предстал Говинда и, поклонившись, смиренно сказал следующее.
ТЕКСТ 132
ӣвара-пурӣра бхтйа, — ‘говинда’ мора нма
пурӣ-госира джйа ину томра стхна
ӣвара-пурӣра бхтйа — слуга Ишвары Пури; говинда мора нма — меня зовут Говинда; пурӣ-госира — Ишвары Пури; джйа — по приказу; ину — пришел; томра — где Ты; стхна — в (то) место.
«Я слуга Ишвары Пури, и зовут меня Говинда. Я пришел сюда, исполняя волю духовного учителя».
ТЕКСТ 133
сиддха-прпти-кле госи дж каила море
кша-чаитанйа-никае рахи севиха тхре
сиддхи-прпти-кле — во время ухода из этого бренного мира и подготовки к достижению высшего совершенства; госи — духовный учитель; дж — указание; каила — дал; море — мне; кша-чаитанйа-никае — подле Шри Кришны Чайтаньи; рахи — оставшись; севиха — служи; тхре — Ему.
«Ишвара Пури, покидая этот бренный мир, чтобы достичь высшего совершенства, велел мне отправиться к Шри Чайтанье Махапрабху и служить Ему».
ТЕКСТ 134
кӣвара сибена саба тӣртха декхий
прабху-джйа муи ину том-паде дх
кӣвара — Кашишвара; сибена — придет; саба — все; тӣртха — святые места; декхий — посетив; прабху-джйа — по наказу духовного учителя; муи — я; ину — прибыл; том — к Твоим; паде — лотосным стопам; дх — бегом.
«Кашишвара тоже прибудет сюда, когда обойдет все святые места. Я же, выполняя наказ духовного учителя, без промедления направился сюда, чтобы находиться подле Твоих лотосных стоп».
ТЕКСТ 135
госи кахила, ‘пурӣвара’ втсалйа каре море
кп кари’ мора хи пхил томре
госи кахила — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; пурӣвара — Ишвара Пури; втсалйа — родительскую любовь; каре — проявляет; море — ко Мне; кп кари’ — оказав милость; мора хи — в Мое жилище; пхил — послал; томре — тебя.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Мой духовный учитель, Ишвара Пури, всегда питал ко Мне отцовскую любовь. Поэтому по своей беспричинной милости он направил тебя сюда».
ТЕКСТ 136
эта уни’ срвабхаума прабхуре пучхила
пурӣ-госи ӯдра-севака кхе та’ ркхила
эта уни’ — услышав это; срвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; прабхуре — Господа; пучхила — спросил; пурӣ-госи — Ишвара Пури; ӯдра-севака — слугу-шудру; кхе та’ — почему; ркхила — держал.
Услышав это, Сарвабхаума Бхаттачарья спросил Шри Чайтанью Махапрабху: «Почему Ишвара Пури держал слугу из семьи шудр?»
КОММЕНТАРИЙ: Кашишвара и Говинда лично служили Ишваре Пури. После его ухода из этого мира Кашишвара отправился в паломничество по всем святым местам Индии, а Говинда, исполняя наказ духовного учителя, сразу же пошел к Шри Чайтанье Махапрабху, чтобы принять Его покровительство. Говинда происходил из семьи шудр, но получил посвящение у Ишвары Пури и потому, вне всяких сомнений, был брахманом. В этом стихе Сарвабхаума Бхаттачарья спрашивает Шри Чайтанью Махапрабху, почему Ишвара Пури принял ученика из семьи шудр. Согласно смрити-шастре, регламентирующей деятельность института варнашрамы, брахману запрещается брать в ученики представителей низших каст. Иными словами, он не может иметь слугу из касты кшатриев, вайшьев или шудр. Принимая в слуги такого человека, духовный учитель оскверняется. Вот почему Сарвабхаума Бхаттачарья спросил, зачем Ишвара Пури взял слугу (ученика), происходящего из рода шудр.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил, что Его духовный учитель, Ишвара Пури, в могуществе своем не уступал Верховному Господу. Поэтому Ишвара Пури считался духовным учителем всего мира. Он не был связан никакими светскими правилами и условностями. Такой облеченный властью духовный учитель, как Ишвара Пури, способен явить милость любому, независимо от его касты и вероисповедания. Из этого можно заключить, что к могущественному духовному учителю, получившему особые полномочия от Кришны и своего собственного гуру, следует относиться как к тому, кто находится на одном уровне с Верховной Личностью Бога. Так утверждает Вишванатха Чакраварти: скшд-дхаритвена — уполномоченный духовный учитель неотличен от Хари, Верховной Личности Бога. Хари волен поступать как Ему заблагорассудится, и такой же свободой действий обладает духовный учитель. Хари выше всех мирских правил и условностей, и то же самое можно сказать об уполномоченном Им духовном учителе. В «Чайтанья-чаритамрите» (Антья-лила, 7.11) сказано: кша-акти вин нахе тра правартана — истинный духовный учитель, получивший полномочия от Кришны, способен распространить славу святого имени Господа повсюду, ибо является уполномоченным представителем Верховной Личности Бога. В мирской жизни любой, кто получил доверенность от своего господина, имеет право действовать от его имени. Подобно этому, духовного учителя, который через своего духовного учителя был уполномочен Кришной, следует почитать наравне с Верховной Личностью Бога. Именно так следует понимать слова скшд-дхаритвена. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху произнес приведенные ниже слова, которые описывают деяния Верховной Личности Бога и истинного духовного учителя.
ТЕКСТ 137
прабху кахе, — ӣвара хайа парама сватантра
ӣварера кп нахе веда-паратантра
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; ӣвара — Верховный Господь или Ишвара Пури; хайа — есть; парама — в высшей степени; сватантра — независимый; ӣварера — Верховного Господа или Ишвары Пури; кп — милость; нахе — не является; веда-паратантра — обусловленной ведическими заповедями.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Как Сам Верховный Господь, Мой духовный учитель, Ишвара Пури, абсолютно независим. Поэтому ни милость Верховного Господа, ни милость Ишвары Пури не обусловлена никакими ведическими заповедями и запретами».
ТЕКСТ 138
ӣварера кп джти-кулди н мне
видурера гхаре кша карил бходжане
ӣварера кп — милость Господа; джти — касту; кула-ди — происхождение и т. д.; н мне — не принимает во внимание; видурера — Видуры; гхаре — в доме; кша — Господь Кришна; карил бходжане — принимал пищу.
«Милость Верховного Господа не ограничена рамками касты и вероисповедания. Видура был шудрой, однако Кришна обедал у него дома».
ТЕКСТ 139
снеха-лепекш мтра рӣ-кша-кпра
снеха-ваа ха каре сватантра чра
снеха — любви; леа — к следу; апекш — доверие; мтра — только; рӣ-кша — Господа Шри Кришны; кпра — милости; снеха-ваа — связанный узами любви; ха — будучи; каре — выказывает; сватантра — независимое; чра — поведение.
«Заслужить милость Господа Кришны можно только любовью. Не связанный ничем, кроме уз любви, Господь Кришна поступает в высшей степени независимо».
КОММЕНТАРИЙ: Верховная Личность Бога, Господь Шри Кришна, очень милостив, однако Его милость не подчиняется мирским правилам и условностям. Господь послушен только любви, и больше ничему. Господу можно служить двумя способами: с любовью или с благоговением. Когда человек начинает служить Господу с любовью — это считается проявлением Его особой милости. Если же преданный служит Кришне с благоговением, совсем необязательно, что он получил милость Кришны. Когда Господь являет кому-либо Свою милость, она не зависит от происхождения человека или от его вероисповедания. Шри Чайтанья Махапрабху хотел показать Сарвабхауме Бхаттачарье, что Господь Кришна — духовный учитель каждого и что Он выше таких мирских условностей, как вероисповедание и каста. Для этого Шри Чайтанья Махапрабху упомянул Видуру, шудру по происхождению, у которого дома обедал Господь Кришна. Подобно этому, Ишвара Пури, могущественный духовный учитель, мог явить свою милость кому угодно. Вот почему он принял в ученики Говинду, хотя этот юноша и родился в семье шудр. Получив посвящение, Говинда стал брахманом и личным слугой Ишвары Пури. В «Хари-бхакти-виласе» Санатана Госвами утверждает, что любой, кто получил посвящение у истинного духовного учителя, сразу становится брахманом. Лжегуру не способен возвысить человека до уровня брахмана, тогда как истинный духовный учитель в состоянии сделать это. Таково заключение шастр, Шри Чайтаньи Махапрабху и всех Госвами.
ТЕКСТ 140
марйд хаите кои сукха снеха-чарае
парамнанда хайа йра нма-равае
марйд хаите — (больше) чем от благоговения; кои — в миллионы раз; сукха — радость; снеха — любви; чарае — во взаимоотношениях; парама-нанда — трансцендентное блаженство; хайа — есть; йра — которого; нма — святого имени; равае — в слышании.
«Иначе говоря, любовные отношения с Господом приносят в миллионы раз больше счастья, чем отношения, основанные на благоговении. Стоит преданному услышать святое имя Господа, как его охватывает трансцендентное блаженство».
ТЕКСТ 141
эта бали’ говиндере каила лигана
говинда карила прабхура чараа вандана
эта бали’ — сказав это; говиндере — Говинду; каила лигана — обнял; говинда — Говинда; карила — совершил; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чараа вандана — поклон лотосным стопам.
С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху обнял Говинду, а Говинда в ответ с почтением склонился к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 142
прабху кахе, — бхачрйа, караха вичра
гурура кикара хайа мнйа се мра
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; бхачрйа — о Бхаттачарья; караха вичра — рассуди; гурура кикара — слуга духовного учителя; хайа — есть; мнйа — заслуживающий почтения; се — он; мра — Моего.
Шри Чайтанья Махапрабху снова обратился к Сарвабхауме Бхаттачарье: «Рассуди сам. В Моих глазах слуга Моего духовного учителя достоин самого почтительного отношения».
ТЕКСТ 143
тхре пана-сев карите н йуййа
гуру дж дийчхена, ки кари упйа
тхре — его; пана-сев — служением Мне; карите — заставлять заниматься; н йуййа — не приличествует; гуру — духовный учитель; дж — указание; дийчхена — дал; ки — какой же; кари — нахожу; упйа — способ.
«Поэтому Мне не приличествует принимать служение от слуги Своего гуру. Однако таково указание духовного учителя. Как Мне быть?»
КОММЕНТАРИЙ: Все слуги или ученики одного гуру — это духовные братья, а духовного брата следует почитать как своего господина, прабху. Никто не должен относиться к духовным братьям непочтительно. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху спросил Сарвабхауму Бхаттачарью, как Ему поступить с Говиндой. Говинда был личным слугой Ишвары Пури, духовного учителя Шри Чайтаньи Махапрабху, но потом Ишвара Пури велел Говинде служить Шри Чайтанье Махапрабху. Как следовало поступить в такой ситуации? С таким вопросом Шри Чайтанья Махапрабху обратился к Сарвабхауме Бхаттачарье, Своему мудрому другу.
ТЕКСТ 144
бхаа кахе, — гурура дж хайа балавн
гуру-дж н лагхийе, стра — прама
бхаа кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья говорит; гурура дж — указание духовного учителя; хайа — есть; балавн — сильное; гуру-дж — указанием духовного учителя; н — не; лагхийе — пренебрегаем; стра — писания; прама — закон.
Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Воля духовного учителя нерушима, ею нельзя пренебрегать. Так гласят шастры, богооткровенные писания».
ТЕКСТ 145
са урувн мтари бхргавеа
питур нийогт прахта двишад-ват
пратйагхӣд аграджа-сана тад
дж гурӯ хй авичраӣй
са — Он (Лакшмана, брат Господа Рамачандры); урувн — слышащий; мтари — матери; бхргавеа — Парашурамой; питу — отца; нийогт — по приказу; прахтам — убийство; двишат-ват — как врага; пратйагхӣт — принял; аграджа-санам — повеления старшего брата; тат — это; дж — повеление; гурӯм — старших, например духовного учителя и отца; хи — поистине; авичраӣй — то, что непременно должно быть выполнено.
«„Послушный воле отца, Парашурама убил собственную мать, Ренуку, как если бы та была его врагом. Когда Лакшмана, младший брат Господа Рамачандры, услышал об этом, Он сразу же решил посвятить себя служению Своему старшему брату и выполнять любые Его повеления. Волю духовного учителя следует выполнять безоговорочно“».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Рагху-вамши» (14.46). Следующий стих, представляющий собой слова Господа Рамачандры, обращенные к Сите, взят из «Рамаяны» (Айодхья-канда, 22.9).
ТЕКСТ 146
нирвичра гурор дж
май крй махтмана
рейо хй эва бхаватй ча
мама чаива виешата
нирвичрам — без колебаний; гуро — духовного учителя; дж — наказ; май — Мной; крй — то, что должно быть исполнено; мах-тмана — великой души; рейа — удача; хи — несомненно; эвам — так; бхаватй — твоя; ча — и; мама — Моя; ча — также; эва — безусловно; виешата — в особенности.
«„Наказ великой души, например отца, следует выполнять без колебаний, ибо это принесет удачу нам обоим. Особенно это хорошо для Меня“».
ТЕКСТ 147
табе махпрабху тре каила агӣкра
пана-рӣ-ага-севйа дила адхикра
табе — затем; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — его (Говинду); каила агӣкра — принял; пана — Своему; рӣ-ага — трансцендентному телу; севйа — в служении; дила — дал; адхикра — обязанность.
Выслушав Сарвабхауму Бхаттачарью, Шри Чайтанья Махапрабху обнял Говинду и доверил ему служение Своему телу.
ТЕКСТ 148
прабхура прийа бхтйа кари’ сабе каре мна
сакала ваишавера говинда каре самдхна
прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; прийа — любимый; бхтйа — слуга; кари’ — приняв; сабе — все; каре — выказывают; мна — уважение; сакала — для всех; ваишавера — преданных; говинда — Говинда; каре — совершает; самдхна — служение.
Все уважали Говинду как любимого слугу Шри Чайтаньи Махапрабху, а Говинда служил всем вайшнавам и заботился о них.
ТЕКСТ 149
чхоа-баа-кӣртанӣй — дуи харидса
рми, нанди рахе говиндера па
чхоа-баа — младший и старший; кӣртанӣй — певцы; дуи — два; харидса — Харидаса; рми — Рамай; нанди — Нандай; рахе — живут; говиндера па — вместе с Говиндой.
Говинда делил свое жилище с двумя певцами, Харидасом-младшим и Харидасом-старшим, а также с Рамаем и Нандаем.
ТЕКСТ 150
говиндера саге каре прабхура севана
говиндера бхгйа-сӣм н ййа варана
говиндера саге — вместе с Говиндой; каре — совершают; прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; севана — служение; говиндера — Говинды; бхгйа-сӣм — пределы счастья; н — не; ййа варана — получается описание.
Все они жили вместе с Говиндой, чтобы прислуживать Шри Чайтанье Махапрабху. Поэтому невозможно даже вообразить, сколь велика была удача Говинды.
ТЕКСТ 151
ра дине мукунда-датта кахе прабхура стхне
брахмнанда-бхратӣ ил томра дараане
ра дине — на другой день; мукунда-датта — Мукунда Датта; кахе — говорит; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; стхне — в дом; брахмнанда-бхратӣ — Брахмананда Бхарати; ил — пришел; томра дараане — ради того, чтобы увидеть Тебя.
На следующий день Мукунда Датта сообщил Шри Чайтанье Махапрабху, что пришел Брахмананда Бхарати, который хочет повидаться с Ним.
ТЕКСТ 152
дж деха’ йади тре нийе этхи
прабху кахе, — гуру теха, йба тра хи
дж деха’ — прикажи; йади — если; тре — его; нийе — привожу; этхи — сюда; прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху отвечает; гуру теха — он (Мой) духовный учитель; йба — отправлюсь; тра хи — туда, где он.
Мукунда Датта спросил Господа: «Привести его сюда?»
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Брахмананда Бхарати для Меня как духовный учитель. Лучше Я Сам пойду к нему».
ТЕКСТ 153
эта бали’ махпрабху бхакта-гаа-саге
чали’ ил брахмнанда-бхратӣра ге
эта бали’ — сказав это; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхакта-гаа-саге — вместе с преданными; чали’ — отправившись; ил — пришел; брахмнанда-бхратӣра — Брахманандой Бхарати; ге — перед.
Сказав так, Шри Чайтанья Махапрабху пошел со Своими преданными к Брахмананде Бхарати.
ТЕКСТ 154
брахмнанда парийчхе мга-чарммбара
тх декхи’ прабху дукха пил антара
брахмнанда — Брахмананда; парийчхе — носил; мга-чарма-амбара — одежду из оленьей шкуры; тх декхи’ — увидев это; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дукха — расстройство; пил — ощутил; антара — внутри.
Приблизившись к Брахмананде Бхарати, Шри Чайтанья Махапрабху и Его преданные увидели, что он облачен в шкуру оленя. Это очень расстроило Шри Чайтанью Махапрабху.
КОММЕНТАРИЙ: Брахмананда Бхарати принадлежал к Шанкара-сампрадае (титул Бхарати указывает на принадлежность к одному из десяти орденов санньяси, существующих в этой сампрадае). По традиции человек, отрекшийся от мира, носит одежду из оленьей шкуры или древесной коры. Так сказано в «Ману-самхите». Однако, если санньяси, то есть человек, отрекшийся от мира, просто носит оленью шкуру, но при этом духовно не развивается, это значит, что из-за своей гордыни он пребывает в иллюзии. Вот почему Шри Чайтанье Махапрабху не понравилось, что Брахмананда Бхарати носил оленью шкуру.
ТЕКСТ 155
декхий та’ чхадма каила йена декхе ни
мукундере пучхе, — кх бхратӣ-госи
декхий — увидев; та’ — безусловно; чхадма каила — сделал вид; йена — будто; декхе — видит; ни — не; мукундере пучхе — спрашивает Мукунду; кх — где; бхратӣ-госи — Брахмананда Бхарати, Мой духовный учитель.
Заметив, что Брахмананда Бхарати облачен в оленью шкуру, Чайтанья Махапрабху сделал вид, что не видит его, и спросил Мукунду Датту: «Где же Брахмананда Бхарати, Мой духовный учитель?»
ТЕКСТ 156
мукунда кахе, — эи ге декха видйамна
прабху кахе, — теха нахена, туми агейна
мукунда кахе — Мукунда говорит; эи ге — здесь, впереди; декха — посмотри; видйамна — присутствующий; прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху отвечает; теха нахена — его нет; туми агейна — ты ошибаешься.
Мукунда Датта ответил: «Так вот же Брахмананда Бхарати, перед Тобой».
КОММЕНТАРИЙ: Господь сказал: «Ты ошибаешься. Это не Брахмананда Бхарати».
ТЕКСТ 157
анйере анйа каха, нхи томра джна
бхратӣ-госи кене парибена чма
анйере — другого; анйа каха — говоришь о другом; нхи — нет; томра — твоего; джна — знания; бхратӣ — Брахмананда Бхарати; госи — Мой духовный учитель; кене — для чего; парибена — станет носить; чма — шкуру.
«Ты, вероятно, говоришь о ком-то другом. Это никак не может быть Брахмананда Бхарати. Ты ничего не понимаешь. Разве стал бы Брахмананда Бхарати носить оленью шкуру?»
ТЕКСТ 158
уни’ брахмнанда каре хдайе вичре
мора чарммбара эи н бхйа ихре
уни’ — услышав; брахмнанда — Брахмананда Бхарати; каре — совершает; хдайе — в сердце; вичре — обдумывание; мора — моя; чарма-амбара — одежда из оленьей шкуры; эи — эта; н — не; бхйа — одобрена; ихре — Им (Шри Чайтаньей Махапрабху).
Услышав это, Брахмананда Бхарати подумал: «Шри Чайтанье Махапрабху не понравилось, что я одет в оленью шкуру».
ТЕКСТ 159
бхла кахена, — чарммбара дамбха лги’ пари
чарммбара-паридхне сасра н тари
бхла — правильно; кахена — говорит; чарма-амбара — одежду из оленьей шкуры; дамбха — престижа; лги’ — для; пари — надеваю; чарма-амбара-паридхне — тем, что ношу оленью шкуру; сасра — материальный мир; н тари — не преодолею.
Признав свою ошибку, Брахмананда Бхарати подумал: «Он прав. Я ношу оленью шкуру только ради почета. Пересечь океан невежества невозможно, просто надев оленью шкуру».
ТЕКСТ 160
джи хаите н париба эи чарммбара
прабху бахирвса нил джний антара
джи хаите — отныне; н париба — не буду надевать; эи — эту; чарма-амбара — одежду из оленьей шкуры; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бахир-вса — одежду санньяси; нил — велел принести; джний — узнав; антара — то, что у него внутри (его мысли).
«Отныне я больше не буду носить эту шкуру». Когда Брахмананда Бхарати принял такое решение, Шри Чайтанья Махапрабху, прочитав его мысли, сразу же послал ему одежду санньяси.
ТЕКСТ 161
чарммбара чхи’ брахмнанда парила васана
прабху си’ каила тра чараа вандана
чарма-амбара чхи’ — сбросив одежду из оленьей шкуры; брахмнанда — Брахмананда Бхарати; парила — надел; васана — тканую одежду; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; си’ — подойдя; каила — совершил; тра — его; чараа вандана — поклон стопам.
Как только Брахмананда Бхарати снял с себя шкуру и облачился в одежды санньяси, Шри Чайтанья Махапрабху пришел к нему и поклонился его лотосным стопам.
ТЕКСТ 162
бхратӣ кахе, — томра чра лока икхите
пуна н карибе нати, бхайа па читте
бхратӣ кахе — Брахмананда Бхарати говорит; томра — Твое; чра — поведение; лока — людей; икхите — учить; пуна — снова; н — не; карибе — сделаешь; нати — поклон; бхайа — страх; па — испытываю; читте — в уме.
Брахмананда Бхарати сказал: «Своим поведением Ты показываешь пример всем. Я никогда не буду поступать вопреки Твоей воле, иначе Ты перестанешь оказывать мне почтение и начнешь пренебрегать мной, а меня это страшит».
ТЕКСТ 163
смпратика ‘дуи брахма’ их ‘чалчала’
джаганнтха — ачала брахма, туми та’ сачала
смпратика — сейчас; дуи брахма — два проявления Брахмана, или две духовные сущности; их — здесь; чала-ачала — движущийся и неподвижный; джаганнтха — Господь Джаганнатха; ачала брахма — неподвижный Брахман; туми — Ты; та’ — однако; са-чала — движущийся (Брахман).
«Я вижу перед собой два проявления Брахмана. Одно — это Господь Джаганнатха, и Он неподвижен, а второе, которое движется, — это Ты. Господь Джаганнатха есть арча-виграха, Божество, которому поклоняются, и неподвижный Брахман — это Он. Ты же, Господь Шри Чайтанья Махапрабху, ходишь по земле. Оба Вы — единый и неделимый Брахман, властвующий над материальной природой, однако Вы играете две разные роли: один из Вас движется, другой — неподвижен. Таким образом, в Джаганнатха-Пури, Пурушоттаме, сейчас находится два проявления Брахмана».
ТЕКСТ 164
туми — гаура-вара, теха — ймала-вара
дуи брахме каила саба джагат-траа
туми — Ты; гаура-вара — имеющий золотистую или светлую кожу; теха — Он; ймала-вара — имеюший темную кожу; дуи брахме — два (проявления) Брахмана; каила — принесли; саба джагат — всему миру; траа — спасение.
«У одного проявления Брахмана, то есть у Тебя, кожа светлая, а у другого, Господа Джаганнатхи, — черная. Вместе Вы помогаете спастись всему миру».
ТЕКСТ 165
прабху кахе, — сатйа кахи, томара гамане
дуи брахма пракаила рӣ-пурушоттаме
прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху говорит; сатйа кахи — правду говорю; томра гамане — с твоим приходом; дуи брахма — два проявления Брахмана; пракаила — явились; рӣ-пурушоттаме — в Джаганнатха-Пури.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «На самом деле только с твоим приходом в Джаганнатха-Пури здесь стало два проявления Брахмана».
ТЕКСТ 166
‘брахмнанда’ нма туми — гаура-брахма ‘чала’
йма-вара джаганнтха васийчхена ‘ачала’
брахмнанда — Брахмананда; нма туми — твое имя; гаура-брахма — Брахман по имени Гаура; чала — (оба) движутся; йма-вара — имеющий темный цвет; джаганнтха — Господь Джаганнатха; васийчхена — сидит; ачала — неподвижный.
«Брахмананда и Гаурахари движутся, тогда как темноликий Господь Джаганнатха сидит неподвижно».
КОММЕНТАРИЙ: Брахмананда Бхарати подразумевал, что между Верховным Господом и дживой нет разницы, тогда как Чайтанья Махапрабху намеревался показать, что и Он Сам, и Брахмананда Бхарати — это дживы и что, хотя дживы суть Брахман, их много, а Верховный Господь, Верховный Брахман, — один. С другой стороны, Брахмананда Бхарати хотел сказать, что Джаганнатха и Чайтанья Махапрабху — это один и тот же Бог, Верховная Личность, только Шри Чайтанья Махапрабху, исполняя Свою миссию, перемещается с места на место, тогда как Господь Джаганнатха остается недвижим. Так они вели шутливый спор. В конце концов Брахмананда Бхарати обратился к Сарвабхауме Бхаттачарье с просьбой рассудить их.
ТЕКСТ 167
бхратӣ кахе, — срвабхаума, мадхйастха ха
ихра сане мра ‘нййа’ буджха’ мана дий
бхратӣ кахе — Брахмананда Бхарати говорит; срвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; мадхйа-стха ха — став посредником; ихра сане — с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; мра — мою; нййа — логику; буджха’ — пойми; мана дий — уделив внимание.
Брахмананда Бхарати сказал: «Дорогой Сарвабхаума Бхаттачарья, пожалуйста, выступи судьей в споре между мной и Шри Чайтаньей Махапрабху».
ТЕКСТ 168
‘вйпйа’ ‘вйпака’-бхве ‘джӣва’-‘брахме’ джни
джӣва — вйпйа, брахма — вйпака, стрете вкхни
вйпйа — как находящийся в одном месте; вйпака — как вездесущий; бхве — в состоянии; джӣва — живое существо; брахме — Верховного Господа; джни — знаю; джӣва — живое существо; вйпйа — находящееся в одном месте; брахма — Верховный Господь; вйпака — пронизывающий все сущее; стрете — в богооткровенных писаниях; вкхни — суждение.
Затем Брахмананда Бхарати сказал: «Живое существо может находиться только в одном месте, тогда как Верховный Брахман пронизывает Собой все сущее. Так гласят богооткровенные писания».
КОММЕНТАРИЙ: Брахмананда Бхарати обратился к Сарвабхауме Бхаттачарье, чтобы тот рассудил возникший спор. Затем он сказал, что Брахман, Верховный Господь, пронизывает Собой все сущее. В «Бхагавад-гите» (13.3) Господь Кришна подтверждает это:
кшетра-джа чпи м виддхи
сарва-кшетрешу бхрата
кшетра-кшетраджайор джна
йат тадж джна мата мама
«Знай же, о потомок Бхараты, что, находясь в каждом из тел, Я также знаю их и что понимание природы тела и знающего тело называется знанием. Таково Мое мнение».
Верховная Личность Бога в Своем аспекте Параматмы присутствует всюду. В «Брахма-самхите» сказано: антара-стха-параму-чайнтара-стхам — находясь повсюду, Верховный Господь пребывает во вселенной, а также во всех образующих ее элементах. Он находится даже в атоме. Так Верховный Господь Говинда пронизывает Собой все сущее. В отличие от Него, живые существа бесконечно малы. Говорится, что по величине живое существо равно одной десятитысячной кончика волоса. Поэтому оно может находиться только в одном месте. Живые существа покоятся в сиянии Брахмана, лучах, исходящих из тела Верховной Личности Бога.
ТЕКСТ 169
чарма гхуч каила мре одхана
дохра вйпйа-вйпакатве эи та’ краа
чарма — оленью шкуру; гхуч — забрав; каила — осуществил; мре — мое; одхана — очищение; дохра — (нас) обоих; вйпйа — способность находиться только в одном месте; вйпакатве — свойство быть вездесущим; эи — этого; та’ — безусловно; краа — причина.
«Шри Чайтанья Махапрабху очистил меня, забрав у меня оленью шкуру. Это доказывает, что Он вездесущ и всемогущ, а я — Его слуга».
КОММЕНТАРИЙ: Брахмананда Бхарати утверждает здесь, что Шри Чайтанья Махапрабху — это Верховный Брахман, а сам он — Брахман, занимающий подчиненное положение. То же самое сказано в Ведах: нитйо нитйн четана четаннм. Верховный Господь — Брахман или Парабрахман, главное из всех живых существ. И Верховный Брахман, Верховный Господь, и живые существа являются личностями, однако Верховный Брахман — всегда господин, а живые существа — Его слуги.
ТЕКСТ 170
сувара-варо хемго
варга чандангадӣ
саннйса-кч чхама нто
нишх-нти-парйаа
сувара — золота; вара — имеющий цвет; хема-ага — тот, чье тело подобно расплавленному золоту; вара-ага — тот, чей облик прекрасен; чандана-агадӣ — тот, чье тело умащено сандаловой пастой; саннйса-кт — отрекшийся от мира; ама — уравновешенный; нта — умиротворенный; нишх — преданности; нти — и умиротворенности; парйаа — высшая обитель.
„Цвет Его кожи золотистый, и все Его тело своим сиянием напоминает расплавленное золото. Все члены Его тела идеально прекрасны и умащены сандаловой пастой. Отрекшись от мира, Господь всегда невозмутим. Он верен Своему предназначению и постоянно повторяет мантру Харе Кришна. Философия дуализма — Его нерушимое кредо, а умиротворенность — неизменное состояние“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих — цитата из «Вишну-сахасра-нама-стотры», раздела «Махабхараты».
ТЕКСТ 171
эи саба нмера иха хайа ниджспада
чанданкта прасда-ора — рӣ-бхудже агада
эи саба — всех этих; нмера — имен; иха — Он (Шри Чайтанья Махапрабху); хайа — есть; ниджа-спада — вместилище; чандана-акта — умащенный сандаловой пастой; прасда-ора — шнур из храма Джаганнатхи; рӣ-бхудже — на Его руках; агада — украшение.
«Шри Чайтанья Махапрабху имеет все признаки, упомянутые в этом стихе из „Вишну-сахасра-нама-стотры“. Его руки украшены сандаловой пастой и шнуром от Шри Джаганнатхи. Таковы Его украшения».
ТЕКСТ 172
бхачрйа кахе, — бхратӣ, декхи томра джайа
прабху кахе, — йеи каха, сеи сатйа хайа
бхачрйа кахе — Бхаттачарья говорит; бхратӣ — Брахмананда Бхарати; декхи — вижу; томра джайа — твою победу; прабху кахе — Господь Чайтанья Махапрабху говорит; йеи каха — что говоришь; сеи — то; сатйа — истина; хайа — есть.
Выслушав его, Сарвабхаума Бхаттачарья вынес свой приговор: «Брахмананда Бхарати, я вижу, что ты выиграл этот спор».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху сразу же согласился с ним: «Я согласен со всем, что говорит Брахмананда Бхарати».
ТЕКСТ 173
гуру-ишйа-нййе сатйа ишйера парджайа
бхратӣ кахе, — эхо нахе, анйа хету хайа
гуру-ишйа-нййе — в дискуссии между духовным учителем и учеником; сатйа — несомненное; ишйера — ученика; парджайа — поражение; бхратӣ кахе — Брахмананда Бхарати возражает; эхо нахе — это не так; анйа хету — другая причина; хайа — есть.
Поставив Себя таким образом в положение ученика и признав Брахмананду Бхарати Своим духовным учителем, Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «В споре с духовным учителем ученик всегда терпит поражение».
КОММЕНТАРИЙ: Брахмананда Бхарати возразил: «В данном случае это не так. Причина Твоего поражения кроется в другом».
ТЕКСТ 174
бхакта хи хра’ туми, — э томра свабхва
ра эка уна туми пана прабхва
бхакта хи — в присутствии преданного; хра’ — признаешь поражение; туми — Ты; э — это; томра — Твоя; свабхва — природа; ра — о другом; эка — одном; уна — послушай; туми — Ты; пана прабхва — о проявлении Своего величия.
«Для Тебя естественно признавать поражение от Своих преданных. Пожалуйста, послушай еще об одном проявлении Твоего величия».
ТЕКСТ 175
джанма карину муи ‘ниркра’-дхйна
том декхи’ ‘ка’ хаила мора видйамна
-джанма — с рождения; карину — осуществлял; муи — я; ниркра-дхйна — медитацию на безличный Брахман; том декхи’ — увидев Тебя; ка — Кришны; хаила — появился; мора — у меня; видйамна — опыт.
«Я с детства медитирую на безличный Брахман, однако, когда я увидел Тебя, я тотчас ощутил присутствие Киы».
КОММЕНТАРИЙ: Брахмананда Бхарати признал, что в любом споре между духовным учителем и учеником победителем всегда выходит учитель, какие бы неопровержимые аргументы ни приводил ученик. Иначе говоря, слова духовного учителя куда более святы, чем слова ученика. Таким образом, поскольку Брахмананда Бхарати занимал положение духовного учителя, он одержал верх над Шри Чайтаньей Махапрабху, который считал Себя учеником Брахмананды Бхарати. Однако Брахмананда Бхарати переиначил этот аргумент и занял положение преданного, признав Шри Чайтанью Махапрабху Верховной Личностью Бога, Кришной. В данном случае это означает, что Господь добровольно подчиняется Своему преданному, движимый любовью к нему. Он уступил преданному по Своей воле, потому что одолеть Верховного Господа не может никто. В связи с этим интерес представляют слова Бхишмы в «Шрӣмад-Бхгаватам» (1.9.37):
сва-нигамам апахйа мат-пратиджм
там адхикартум аваплуто ратха-стха
дхта-ратха-чарао ’бхйайч чаладгур
харир ива хантум ибха гатоттарийа
«Исполняя мое желание и жертвуя Своим обещанием, Он сошел с колесницы, схватил колесо от нее и кинулся ко мне, как лев, который бросается на слона, чтобы убить его. На бегу Он даже потерял верхнюю одежду».
Киа пообещал не принимать участия в битве на Курукшетре, однако Бхишма решил заставить Господа нарушить Свое обещание. Он с такой яростью обрушился на Арджуну, что Кие не оставалось ничего другого, как с колесом от колесницы в руках броситься на Бхишму. Господь сделал это, чтобы показать, что Он готов защитить Своего преданного, даже нарушив собственное обещание.
Брахмананда Бхарати сказал: «Я с самого детства был привязан к познанию безличного Брахмана, но стоило мне увидеть Тебя, как во мне возникла неодолимая привязанность к Верховной Личности Бога, Кие». Таким образом, Шри Чайтанья Махапрабху — это Сам Господь Киа. И поэтому Брахмананда Бхарати согласился стать Его преданным.
ТЕКСТ 176
кша-нма спхуре мукхе, мане нетре кша
томке тад-рӯпа декхи’ хдайа — сатша
кша-нма — святое имя Господа Кришны; спхуре — проявляется; мукхе — в устах; мане — в уме; нетре — перед глазами; кша — присутствие Господа Кришны; томке — Ты; тат-рӯпа — Его образ; декхи’ — увидев; хдайа — сердце; са-тша — полно желания.
Брахмананда Бхарати продолжал: «После встречи с Тобой я стал ощущать присутствие Господа Кришны в своем уме и видеть Его своими глазами. Теперь мне хочется повторять святое имя Господа Киы. Более того, в глубине сердца я убежден, что Ты Сам Киа, поэтому я так хочу служить Тебе».
ТЕКСТ 177
билвамагала каила йаичхе да панра
их декхи’ сеи да ха-ила мра
билвамагала — Билвамангала; каила — совершил; йаичхе — как; да — состояние; панра — его; их — здесь; декхи’ — увидев; сеи да — это состояние; ха-ила — стало; мра — мое.
«Ради постижения Бога как личности Билвамангала Тхакур прекратил попытки постичь Его безличное проявление. Я вижу, что я тоже изменился и нахожусь в сходном положении».
КОММЕНТАРИЙ: В юности Билвамангала Тхакур был имперсоналистом, исповедовавшим философию монизма, и медитировал на безличное сияние Брахмана. Впоследствии он стал преданным Господа Киы, и причина такой перемены описана в следующем (178) стихе, который цитируется в «Бхакти-расамрита-синдху». Иногда преданный приходит к познанию Бхагавана, Верховной Личности, не сразу, а через промежуточные ступени: познавая сначала безличный Брахман, затем Параматму в сердце каждого. Состояние, которого он в конце концов достигает, описано Прабодханандой Сарасвати в «Чайтанья-чандрамрите» (5):
каивалйа наракйате тридаа-пӯр ка-пушпйате
дурднтендрийа-кла-сарпа-паалӣ проткхта-дашрйате
вива пӯра-сукхйате видхи-махендрди ча кӣйате
йат-круйа-какша-ваибхава-ват та гаурам эва стума
Кайвалья, растворение в сиянии Брахмана, кажется преданному адом, а вознесение на райские планеты, где обитают полубоги, — фантасмагорией. Йоги, чтобы обуздать чувства, занимаются медитацией, однако для преданного чувства подобны змеям без ядовитых клыков. Преданному не нужно специально укрощать чувства, ибо они и так заняты служением Господу. Поэтому органы его чувств перестают действовать как ядовитые змеи. Чувства тех, кто ведет материальное существование, подобны ядовитым змеям. Но если чувства заняты служением Господу, то их уподобляют безвредным змеям с вырванными ядовитыми зубами. Поскольку преданный всегда безмятежен, окружающий мир кажется ему второй Вайкунтхой. Преданный считает, что все принадлежит Кришне, и не ищет наслаждений для себя самого. Он даже не хочет занять положение Господа Брахмы или Индры. Преданный желает только одного — все задействовать в служении Господу, поэтому у него нет никаких проблем. Он занимает свое естественное, изначальное положение. Все это становится возможным для того, кого Шри Чайтанья Махапрабху благословил Своим милостивым взглядом.
В «Чайтанья-чандрамрите» есть и другие стихи, иллюстрирующие это положение:
дхик курванти ча брахма-йога-видушас та гаурачандра нума
твад брахма-катх вимукта-падавӣ тван на тиктӣ-бхавет
твач чпи викхалатвам айате но лока-веда-стхити
твач чхстра-вид митха кала-кало нн-бахир-вартмасу
рӣ-чаитанйа-падмбуджа-прийа-джано йван на диг-гочара
гаура чаура сакалам ахарат ко ’пи ме тӣвра-вӣрйа
Преданного нисколько не привлекают беседы о безличном Брахмане. Так называемые заповеди шастр тоже кажутся ему лишенными смысла. Многие спорят о шастрах, однако для преданного такие споры — пустой звук. Так по милости Шри Чайтаньи Махапрабху преданный избавляется от всех беспокойств.
ТЕКСТ 178
адваита-вӣтхӣ-патхикаир упсй
свнанда-сихсана-лабдха-дӣкш
ахена кенпи вайа хахена
дсӣ-кт гопа-вадхӯ-виена
адваита-вӣтхӣ — на путь монизма; патхикаи — ступившими; упсй — достойный почтения; сва-нанда — самопознания; сихсана — на троне; лабдха-дӣкш — получивший посвящение; ахена — хитрецом; кенпи — каким-то; вайам — я; хахена — силой; дсӣ-кт — превращен в служанку; гопа-вадхӯ-виена — юношей, который шутит с гопи.
Брахмананда Бхарати подытожил: «„Хотя я пользовался большим уважением среди тех, кто ступил на путь монизма, и хотя я получил посвящение в йогический метод самопознания, один озорник, постоянно шутящий с гопи, заставил меня стать Его служанкой“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих, написанный Билвамангалой Тхакуром, цитируется в «Бхакти-расамрита-синдху» (3.1.44).
ТЕКСТ 179
прабху кахе, — кше томра гха прем хайа
йх нетра пае, тх рӣ-кша спхурайа
прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху отвечает; кше — к Кришне; томра — твоя; гха — глубокая; прем — любовь; хайа — есть; йх — куда; нетра — взгляд; пае — падает; тх — там; рӣ-кша — Господь Шри Кришна; спхурайа — проявляется.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Твоя экстатическая любовь к Кришне глубока. Поэтому, куда бы ты ни бросил взгляд, твое сознание Кришны становится от этого лишь совершеннее».
ТЕКСТ 180
бхачрйа кахе, — дохра сусатйа вачана
ге йади кша дена скшт дараана
бхачрйа кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья говорит; дохра — обоих; су-сатйа — правильные; вачана — утверждения; ге — вначале; йади — если; кша — Господь Кришна; дена — дает; скшт — непосредственно; дараана — возможность увидеть.
Сарвабхаума Бхаттачарья сказал: «Вы оба правы. Увидеть Кришну воочию способен лишь тот, кто получил Его милость».
ТЕКСТ 181
према вин кабху нахе тра скшткра
ихра кпте хайа дараана ихра
према вин — без экстатической любви; кабху нахе — никогда нет; тра — Его; скшткра — непосредственной встречи; ихра кпте — Его милостью (милостью Шри Чайтаньи Махапрабху); хайа — осуществляется; дараана — посещение; ихра — его (Брахмананды Бхарати).
«Не обладая экстатической любовью к Кришне, нельзя увидеть Его своими глазами. И Брахмананда Бхарати получил возможность созерцать Господа только по милости Шри Чайтаньи Махапрабху».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Брахмананда Бхарати, ты — возвышенный преданный, обладающий экстатической любовью к Верховному Господу. Поэтому ты видишь Кришну всюду, в этом не может быть никаких сомнений». Затем вынес свое решение Сарвабхаума Бхаттачарья, выступавший в роли судьи в споре между Шри Чайтаньей Махапрабху и Брахманандой Бхарати. Он сказал, что такой возвышенный преданный, как Брахмананда Бхарати, способен видеть Кришну по милости Кришны. Кришна Сам являет Себя взору возвышенного преданного. Брахмананда Бхарати был таким преданным и потому увидел Кришну в лице Шри Чайтаньи Махапрабху. В «Брахма-самхите» (5.38) об этом сказано так:
премджана-ччхурита-бхакти-вилочанена
санта садаива хдайешу вилокайанти
йа ймасундарам ачинтйа-гуа-сварӯпа
говиндам ди-пуруша там аха бхаджми
«Я поклоняюсь предвечному Господу Говинде, чей образ всегда доступен взору преданных, глаза которых умащены бальзамом любви к Нему. Такие преданные созерцают Господа, пребывающего у них в сердце, в Его вечном образе Шьямасундары».
ТЕКСТ 182
прабху кахе, — ‘вишу’ ‘вишу’, ки каха срвабхаума
‘ати-стути’ хайа эи ниндра лакшаа
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; вишу вишу — Господь Вишну, Господь Вишну; ки каха — что (вы) говорите; срвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; ати-стути — чрезмерная похвала; хайа — есть; эи — это; ниндра лакшаа — признак оскорбления.
Шри Чайтанья Махапрабху воскликнул: «Сарвабхаума Бхаттачарья, как ты можешь такое говорить? О Господь Вишну, защити Меня! Такая похвала не лучше, чем оскорбление».
КОММЕНТАРИЙ: Слова Бхаттачарьи смутили Шри Чайтанью Махапрабху, и Он воззвал к Вишну о защите. Господь говорит здесь, что слишком высокая оценка человека есть не что иное, как хула. Поэтому Господь возразил против того, чтобы Его «поносили» подобным образом.
ТЕКСТ 183
эта бали’ бхратӣре ла ниджа-вс ил
бхратӣ-госи прабхура никае рахил
эта бали’ — сказав это; бхратӣре — Брахмананду Бхарати; ла — взяв; ниджа-вс ил — вернулся к Себе домой; бхратӣ-госи — Брахмананда Бхарати; прабхура никае — подле Шри Чайтаньи Махапрабху; рахил — остался.
Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху привел Брахмананду Бхарати к Себе домой. С тех пор Брахмананда Бхарати остался со Шри Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 184
рмабхадрчрйа, ра бхагавн чрйа
прабху-паде рахил духе чхи’ сарва крйа
рмабхадра-чрйа — Рамабхадра Ачарья; ра — и; бхагавн-чрйа — Бхагаван Ачарья; прабху-паде — у стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; рахил — оставались; духе — оба; чхи’ — оставив; сарва крйа — все (прочие) обязанности.
Затем к ним присоединились Рамабхадра Ачарья и Бхагаван Ачарья. Оставив прочие обязанности, они делили кров со Шри Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 185
кӣвара госи ил ра дине
саммна карий прабху ркхил ниджа стхне
кӣвара госи — другой преданный по имени Кашишвара Госвами; ил — пришел; ра дине — на следующий день; саммна карий — выразив почтение; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ркхил — оставил; ниджа стхне — в Своем доме.
На следующий день пришел Кашишвара Госвами. Он тоже остался жить со Шри Чайтаньей Махапрабху, который принял его с большим почетом.
ТЕКСТ 186
прабхуке ла кар’на ӣвара дараана
ге лока-бхиа саба кари’ нивраа
прабхуке — Шри Чайтанью Махапрабху; ла — взяв; кар’на — помогает осуществить; ӣвара дараана — посещение Господа Джаганнатхи; ге — впереди; лока-бхиа — толпу людей; саба — всех; кари’ нивраа — сдерживая.
Кашишвара сопровождал Шри Чайтанью Махапрабху, когда тот шел в храм Джаганнатхи. Он шагал впереди, прокладывая дорогу через толпу, и следил, чтобы никто не дотрагивался до Господа.
ТЕКСТ 187
йата нада надӣ йаичхе самудре милайа
аичхе махпрабхура бхакта йх тх хайа
йата — сколько; нада надӣ — рек; йаичхе — как; самудре — в океане; милайа — встречаются; аичхе — так же; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта — преданные; йх тх — там, где; хайа — есть.
Как все реки впадают в океан, так и преданные со всех концов страны нашли прибежище у Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 188
сабе си’ милил прабхура рӣ-чарае
прабху кп кари’ сабйа ркхила ниджа стхне
сабе — все; си’ — придя; милил — встретились; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; рӣ-чарае — под покровительством; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кп кари’ — явив милость; сабйа — всех их; ркхила — берег; ниджа стхне — под Своей опекой.
А поскольку все эти преданные приняли Его покровительство, Господь Шри Чайтанья Махапрабху пролил на них Свою милость и взял их под опеку.
ТЕКСТ 189
эи та’ кахила прабхура ваишава-милана
их йеи уне, пйа чаитанйа-чараа
эи та’ — таким образом; кахила — рассказал; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; ваишава-милана — о встрече с вайшнавами; их — это (описание); йеи — который; уне — слышит; пйа — обретет; чаитанйа-чараа — прибежище под сенью лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.
Так я рассказал о встрече вайшнавов со Шри Чайтаньей Махапрабху. Любой, кто услышит этот рассказ, рано или поздно найдет прибежище у лотосных стоп Господа.
ТЕКСТ 190
рӣ-рӯпа-рагхунтха-паде йра а
чаитанйа-чаритмта кахе кшадса
рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунтха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — на лотосные стопы; йра — которого; а — упование; чаитанйа-чаритмта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кшадса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к десятой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей встречу Господа с вайшнавами по возвращении из Южной Индии в Джаганнатха-Пури.
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее