Глава Двенадцатая. Уборка храма Гундичи
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
- Чайтанья-Чаритамрита
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Поздние игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Вторая. Экстаз Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Третья. Шри Чайтанья Махапрабху в гостях у Адвайты Ачарьи
- Глава Четвертая. Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
- Глава Пятая. Деяния Сакши-гопалы
- Глава Шестая. Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Седьмая. Господь отправляется в путешествие по Южной Индии
- Глава Восьмая. Беседы Шри Чайтаньи Махапрабху и Раманады Рая
- Глава Девятая. Паломничество Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Десятая. Возвращение Господа в Джаганнатха-Пури
- Глава Одиннадцатая. Киртан вокруг храма Джаганнатхи
- Глава Двенадцатая. Уборка храма Гундичи
- Глава Тринадцатая. Экстатический танец Господа во время Ратха-ятры
- Глава Четырнадцатая. Вриндаванские игры
- Глава Пятнадцатая. Господь принимает прасад в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Шестнадцатая. Господь пытается пойти во Вриндаван
- Глава Семнадцатая. Путешествие Господа во Вриндаван
- Глава Восемнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху в Шри Вриндаване
- Глава Девятнадцатая. Шри Чайтанья Махапрабху наставляет Шрилу Рупу Госвами
- Глава Двадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху объясняет Санатане Госвами науку об Абсолютной Истине
- Глава Двадцать Первая. Могущество и сладость Господа Шри Кришны
- Глава Двадцать Вторая. Практика преданного служения
- Глава Двадцать Третья. Любовь к Богу - высшая цель жизни
- Глава Двадцать Четвертая. Шестьдесят одно объяснение стиха атмарама
- Глава Двадцать Пятая. О том, как все жители Варанаси стали вайшнавами
Чайтанья-Чаритамрита
Мадхья-лила
Глава Двенадцатая
Уборка храма Гундичи
В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур приводит следующий пересказ этой главы. Царь Ориссы, Махараджа Пратапарудра, очень хотел встретиться с Господом Чайтаньей Махапрабху. Шрила Нитьянанда Прабху и другие преданные поведали Господу о желании царя, однако Господь Чайтанья никак не соглашался на встречу с ним. Тогда Шри Нитьянанда Прабху, пытаясь найти выход из сложившейся ситуации, послал царю одежду Господа. На следующий день Рамананда Рай снова стал упрашивать Шри Чайтанью Махапрабху встретиться с царем. Отказав Рамананде Раю, Господь велел привести царского сына. Царевич пришел одетый как вайшнав и своим видом напомнил Господу о Кришне. Так Шри Чайтанья Махапрабху даровал освобождение сыну Махараджи Пратапарудры.
После этого Шри Чайтанья Махапрабху перед началом Ратха-ятры вымыл храм Гундичи. Затем Он омылся в озере Индрадьюмны и пообедал в саду неподалеку. Когда Шри Чайтанья Махапрабху убирал храм Гундичи, один Гаудия-вайшнав омыл лотосные стопы Господа Чайтаньи и выпил воду. Это важное событие, поскольку в результате этого поступка в вайшнаве пробудилась экстатическая любовь к Богу. Во время киртана, который начался после уборки, сын Адвайты Прабху, Гопала, потерял сознание. Поскольку он никак не приходил в себя, Шри Чайтанья Махапрабху милостиво привел его в чувство. Во время трапезы Нитьянанда Прабху и Адвайта Прабху принялись подтрунивать друг над другом. Адвайта Прабху сказал, что происхождение Нитьянанды Прабху никому не известно и что брахман-семьянин не должен обедать с кем попало. Шри Нитьянанда Прабху ответил на это шутливое замечание, что Адвайта Ачарья — монист и что еще неизвестно, как может отразиться на сознании обед с таким имперсоналистом. В беседе этих двух прабху — Нитьянанды Прабху и Адвайты Прабху — заключен глубокий смысл, понятный только очень умному человеку. Когда вайшнавы пообедали, в том же помещении стали есть прасад Сварупа Дамодара и остальные. Шри Чайтанья Махапрабху испытал огромную радость, увидев Божество Господа Джаганнатхи после Его двухнедельного отсутствия. Господа Чайтанью сопровождали преданные, и все они тоже были очень счастливы.
ТЕКСТ 1
рӣ-гуич-мандирам тма-вндаи
саммрджайан кшланата са гаура
сва-читта-вач чхӣталам уджджвала ча
кшопавеаупайика чакра
рӣ-гуич — названный в честь Гундичи; мандирам — храм; тма-вндаи — со Своим ближайшим окружением; саммрджайан — моющий; кшланата — благодаря очищению; са — этот; гаура — Шри Чайтанья Махапрабху; сва-читта-ват — как собственное сердце; ӣталам — прохладное и умиротворенное; уджджвалам — сверкающее чистотой; ча — и; кша — Господа Кришны; упавеа — для вхождения; аупайикам — пригодное; чакра — сделал.
Вместе со Своими преданными и ближайшими друзьями Шри Чайтанья Махапрабху вычистил и вымыл храм Гундичи, сделав его таким же прохладным и сверкающим, как собственное сердце. Так Он приготовил храм к тому, чтобы в нем воцарился Господь Шри Кришна.
ТЕКСТ 2
джайа джайа гаурачандра джайа нитйнанда
джайдваита-чандра джайа гаура-бхакта-внда
джайа джайа — слава; гаурачандра — Гаурачандре, Господу Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйнанда — Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита-чандра — Адвайте Прабху; джайа — слава; гаура-бхакта-внда — преданным Господа Чайтаньи Махапрабху.
Слава Гаурачандре! Слава Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа Шри Чайтаньи Махапрабху!
ТЕКСТ 3
джайа джайа рӣвсди гаура-бхакта-гаа
акти деха, — кари йена чаитанйа варана
джайа джайа — слава; рӣвса-ди — во главе со Шривасой Тхакуром; гаура-бхакта-гаа — преданным Шри Чайтаньи Махапрабху; акти деха — дайте же силу; кари йена — благодаря которой осуществлю; чаитанйа — Шри Чайтаньи Махапрабху; варана — описание.
Слава преданным Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, во главе со Шривасой Тхакуром! Да наделят они меня способностью должным образом рассказать о Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 4
пӯрве дакшиа хаите прабху йабе ил
тре милите гаджапати уткахита хаил
пӯрве — прежде; дакшиа хаите — из Южной Индии; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; йабе — когда; ил — вернулся; тре — с Ним; милите — встретиться; гаджапати — царь Ориссы; уткахита — горящий желанием; хаил — стал.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху вернулся из паломничества по Южной Индии, царь Ориссы, Махараджа Пратапарудра, очень захотел встретиться с Ним.
ТЕКСТ 5
каака хаите патрӣ дила срвабхаума-хи
прабхура дж хайа йади, декхибре йи
каака хаите — из Каттака, столицы Ориссы; патрӣ — письмо; дила — послал; срвабхаума — Сарвабхауме Бхаттачарье; хи — домой; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; дж — дозволение; хайа — есть; йади — если; декхибре йи — могу прийти и увидеться с Ним.
Из своей столицы, Каттака, царь послал Сарвабхауме Бхаттачарье письмо, умоляя Сарвабхауму заручиться согласием Господа на то, чтобы приехать и увидеться с Ним.
ТЕКСТ 6
бхачрйа ликхила, — прабхура дж н хаила
пунарапи рдж тре патрӣ пхила
бхачрйа ликхила — Сарвабхаума Бхаттачарья написал; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; дж — дозволение; н — не; хаила — есть; пунарапи — снова; рдж — царь; тре — ему; патрӣ — письмо; пхила — отправил.
Бхаттачарья ответил царю, что Шри Чайтанья Махапрабху Своего согласия не дал. Тогда царь отправил ему еще одно письмо.
ТЕКСТ 7
прабхура никае чхе йата бхакта-гаа
мора лги’ т-сабре кариха ниведана
прабхура никае — в окружении Шри Чайтаньи Махапрабху; чхе — есть; йата — все; бхакта-гаа — преданные; мора лги’ — от меня; т-сабре — им всем; кариха — передай, пожалуйста; ниведана — просьбу.
В этом письме царь писал Сарвабхауме Бхаттачарье: «Пожалуйста, обратись ко всем преданным из ближайшего окружения Шри Чайтаньи Махапрабху и передай им от меня такую просьбу».
ТЕКСТ 8
сеи саба дайлу море ха садайа
мора лги’ прабху-паде карибе винайа
сеи саба — все они; дайлу — милостивы; море — ко мне; ха — став; са-дайа — с благосклонностью; мора лги’ — ради меня; прабху-паде — подле лотосных стоп Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; карибе — пусть изложат; винайа — смиренную просьбу.
«Если приближенные Господа питают ко мне благосклонность, то пусть они изложат у лотосных стоп Господа мою смиренную просьбу».
ТЕКСТ 9
т-сабра прасде миле рӣ-прабхура пйа
прабху-кп вин мора рджйа нхи бхйа
т-сабра прасде — по милости их всех; миле — обретают; рӣ-прабхура пйа — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху; прабху-кп — милости Господа; вин — без; мора — в моем; рджйа — царстве; нхи — нет; бхйа — привлекательности.
«По благословению всех преданных можно укрыться под сенью лотосных стоп Господа. Без милости Господа мое царство не имеет для меня никакой привлекательности».
ТЕКСТ 10
йади море кп н карибе гаурахари
рджйа чхи’ йогӣ ха-и’ ха-иба бхикхрӣ
йади — если; море — мне; кп — милость; н — не; карибе — даст; гаурахари — Шри Чайтанья Махапрабху; рджйа чхи’ — бросив царство; йогӣ — нищий странник; ха-и’ — став; ха-иба — сделаюсь; бхикхрӣ — попрошайка.
«Если Гаурахари, Господь Шри Чайтанья Махапрабху, не смилостивится надо мной, я брошу свое царство и стану жить как нищий, прося подаяние возле каждой двери».
ТЕКСТ 11
бхачрйа патрӣ декхи’ чинтита ха
бхакта-гаа-па гел сеи патрӣ ла
бхачрйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; патрӣ — письмо; декхи’ — увидев; чинтита ха — став беспокойным; бхакта-гаа — всех преданных; па — подле; гел — направился; сеи — это; патрӣ — письмо; ла — взяв.
Прочитав это письмо, Бхаттачарья сильно обеспокоился. Он взял письмо и направился к преданным Господа.
ТЕКСТ 12
сабре милий кахила рджа-вивараа
пичхе сеи патрӣ сабре карила дараана
сабре — со всеми; милий — встретившись; кахила — поведал; рджа-вивараа — желание царя; пичхе — позже; сеи патрӣ — это письмо; сабре — всем; карила дараана — показал.
Сарвабхаума Бхаттачарья встретился со всеми преданными и поведал им о желании царя. Потом он показал им само письмо.
ТЕКСТ 13
патрӣ декхи’ сабра мане ха-ила висмайа
прабху-паде гаджапатира эта бхакти хайа!
патрӣ — письмо; декхи’ — увидев; сабра — у всех; мане — в умах; ха-ила — было; висмайа — изумление; прабху-паде — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; гаджапатира — царя Ориссы; эта — столько; бхакти — преданности; хайа — есть.
Все, кто прочитал письмо, были поражены тем, насколько предан царь Пратапарудра лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 14
сабе кахе, — прабху тре кабху н милибе
ми-саба кахи йади, дукха се мнибе
сабе кахе — все сказали; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; тре — с ним; кабху — когда-либо; н — не; милибе — встретится; ми-саба — мы все; кахи — говорим; йади — если; дукха — страдание; се — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; мнибе — ощутит.
Затем преданные высказали свое мнение: «Господь никогда не согласится встретиться с царем, а если мы попросим Господа об этом, Он очень расстроится».
ТЕКСТ 15
срвабхаума кахе, — сабе чала’ эка-бра
милите н кахиба, кахиба рджа-вйавахра
срвабхаума кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья сказал; сабе чала’ — все пойдем; эка-бра — один раз; милите — встретиться; н кахиба — не станем просить; кахиба — просто будем рассказывать; рджа-вйавахра — о благонравии царя.
Тогда Сарвабхаума Бхаттачарья предложил: «Давайте еще раз сходим к Господу, но больше не станем просить Его встретиться с царем. Вместо этого просто будем говорить о том, как ведет себя царь».
ТЕКСТ 16
эта бали’ сабе гел махпрабхура стхне
кахите унмукха сабе, н кахе вачане
эта бали’ — решив так; сабе — они все; гел — отправились; махпрабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; стхне — в дом; кахите — сказать; унмукха — готовые; сабе — все; н — не; кахе — говорят; вачане — слова.
Преданные решили так и сделать и все вместе пошли к Шри Чайтанье Махапрабху. Однако, придя к Нему, они, как ни пытались, не могли вымолвить ни слова.
ТЕКСТ 17
прабху кахе, — ки кахите сабра гамана
декхийе кахите чха, — н каха, ки краа?
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху спросил; ки — что; кахите — сказать; сабра — всех вас; гамана — присутствие здесь; декхийе — вижу; кахите чха — хотите сказать; н каха — но не говорите; ки краа — в чем причина.
Шри Чайтанья Махапрабху спросил их: «Ради чего вы пришли ко Мне? Я вижу, вы хотите сказать что-то, но ничего не говорите. Почему?»
ТЕКСТ 18
нитйнанда кахе, — томйа чхи ниведите
н кахиле рахите нри, кахите бхайа читте
нитйнанда кахе — Господь Нитьянанда говорит; томйа — к Тебе; чхи — хотим; ниведите — обратиться; н кахиле — если мы не скажем; рахите нри — не сможем остаться; кахите — однако говорить; бхайа читте — очень боимся.
Тогда заговорил Нитьянанда Прабху: «Мы действительно хотим Тебе что-то сказать. Мы не в силах молчать, однако и говорить мы очень боимся».
ТЕКСТ 19
йогййогйа томйа саба чхи ниведите
том н милиле рдж чхе йогӣ хаите
йогйа — уместно; айогйа — неуместно; томйа — Тебя; саба — мы все; чхи — хотим; ниведите — попросить; том — с Тобой; н милиле — если не встретится; рдж — царь; чхе — хочет; йогӣ хаите — сделаться нищим странником.
«Мы хотим обратиться к Тебе с одной просьбой, может быть, уместной, а может, нет. Суть в следующем: если царь Ориссы не встретится с Тобой, он станет нищим странником».
ТЕКСТ 20
ке мудр ла-и’ муи ха-иба бхикхрӣ
рджйа-бхога нахе читте вин гаурахари
ке мудр — особую серьгу; ла-и’ — надев; муи — я; ха-иба — стану; бхикхрӣ — нищий странник; рджйа-бхога — наслаждения царством; нахе — нет; читте — в уме; вин — без; гаурахари — Шри Чайтаньи Махапрабху.
Нитьянанда Прабху продолжал: «Царь решил стать нищим странником, в знак своего нищенства вдев в ухо серьгу из слоновой кости. Он не хочет наслаждаться царством, если не увидит лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху».
КОММЕНТАРИЙ: В Индии до сих пор можно встретить профессиональных нищих, которые очень похожи на цыган в западных странах. Эти нищие немного разбираются в магии и мистике и зарабатывают на жизнь тем, что ходят от двери к двери и где просьбами, а где угрозами собирают милостыню. Иногда таких нищих называют йогами, а иногда — канапхата-йогами. Слово капх указывает на то, что человек носит в ухе серьгу из слоновой кости. Отказ во встрече со Шри Чайтаньей Махапрабху привел Махараджу Пратапарудру в такое отчаяние, что он решил стать подобным йогом. Обычно люди считают, что все йоги должны носить в ухе серьгу из слоновой кости, но на самом деле это не является признаком настоящего йога. Махараджа Пратапарудра тоже думал, что только с такой серьгой можно стать странствующим йогом.
ТЕКСТ 21
декхиба се мукха-чандра найана бхарий
дхариба се пда-падма хдайе тулий
декхиба — увижу; се — этот; мукха-чандра — луноподобный лик; найана бхарий — усладив взор; дхариба — прижму; се — эти; пда-падма — лотосные стопы; хдайе — к сердцу; тулий — подняв.
Нитьянанда Прабху продолжал: «Царь также поведал о своем желании насытить свои глаза созерцанием луноподобного лика Шри Чайтаньи Махапрабху. Царь хотел бы прижать лотосные стопы Господа Чайтаньи к своему сердцу».
ТЕКСТ 22
йадйапи уний прабхура комала хайа мана
татхпи бхире кахе нишхура вачана
йадйапи — хотя; уний — услышав; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; комала — смягчившийся; хайа — стал; мана — ум; татхапи — однако; бхире — внешне; кахе — Он говорит; нишхура вачана — суровые слова.
Услышав это, Шри Чайтанья Махапрабху, конечно же, смягчился. Однако внешне Он пожелал остаться суровым и ответил довольно резко.
ТЕКСТ 23
том-сабра иччх, — эи мре ла
рджке милаха иха каакете гий
том-сабра — у вас всех; иччх — желание; эи — есть; мре ла — взяв Меня; рджке — царя; милаха — встретить; иха — здесь; каакете гий — пойдя в Каттак.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Я вижу, вы все хотите отвести Меня в Каттак, чтобы Я встретился с царем».
КОММЕНТАРИЙ: По Своей природе Шри Чайтанья Махапрабху — воплощение милосердия, и, когда Он услышал слова царя, сердце Его сразу же смягчилось. Поэтому Господь был готов встретиться с царем даже в Каттаке. Он даже не подумал о том, что можно позволить царю приехать к Нему из Каттака в Джаганнатха-Пури. Примечательно, что Шри Чайтанья Махапрабху был готов отправиться на встречу с царем в Каттак — столь велико милосердие Господа Чайтаньи. Разумеется, царь вовсе не имел в виду, что хочет встретиться с Господом в своей столице. Тем не менее Господь, напустив на Себя суровость, дал понять, что если все преданные пожелают, то Он поедет в Каттак, чтобы встретиться с царем.
ТЕКСТ 24
парамртха тхкука — локе карибе ниндана
локе раху — дмодара карибе бхартсана
парама-артха тхкука — что говорить о духовном развитии; локе — люди; карибе ниндана — станут осуждать; локе раху — что говорить о людях; дмодара — Дамодара Пандит; карибе — выразит; бхартсана — суровое осуждение.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху произнес: «Что уж говорить о духовном развитии — все люди станут осуждать Меня. И не только другие люди — Меня отчитает за этот поступок Дамодара».
ТЕКСТ 25
том-сабра джйа ми н мили рджре
дмодара кахе йабе, мили табе тре
том-сабра — вас всех; джйа — просьбой; ми — Я; н — не; мили — встречаюсь; рджре — с царем; дмодара — Дамодара Пандит; кахе — говорит; йабе — если; мили — встречаюсь; табе — тогда; тре — с ним.
«Я не стал бы встречаться с царем даже по просьбе всех преданных, но если позволит Дамодара, то Я все-таки встречусь с ним».
КОММЕНТАРИЙ: Правила, на которых строится духовная жизнь, строго-настрого запрещают санньяси встречаться с материалистичными людьми. Это в особенности относится к правителям, постоянно имеющим дело с деньгами. Встреча санньяси с царем всегда предосудительна. Санньяси всегда находятся на виду у публики, и малейший их недостаток становится темой пересудов. Обычно от санньяси ожидают, что он должен проповедовать и держаться в стороне от общественной и политической жизни. Если санньяси станет объектом людской критики, то его проповедь будет бесплодной. Шри Чайтанья Махапрабху хотел, в частности, избежать подобной критики, чтобы это не мешало Его проповеди. Так случилось, что, когда Господь разговаривал со Своими учениками, среди них присутствовал преданный по имени Дамодара Пандит. Он был беззаветно предан Шри Чайтанье Махапрабху и очень любил Его. Когда бы ни возникла ситуация, грозящая бросить тень на репутацию Господа, Дамодара Пандит сразу же указывал Господу на это, даже не считаясь с Его высоким положением. Люди говорят: «Дураки спешат туда, куда ангелы и ступить боятся», — и Шри Чайтанья Махапрабху хотел указать Дамодаре Пандиту на неуместность его критики. Вот почему Господь заявил, что отправится на встречу с царем, только если позволит Дамодара. В этих словах заключался глубокий смысл. Они были предупреждением Дамодаре Пандиту, чтобы тот не смел больше критиковать Господа. Как преданный, он не должен был этого делать. Шри Чайтанья Махапрабху считался духовным наставником и учителем всех преданных, которые жили с Ним. Дамодара Пандит был одним из них, и Господь проявил к нему особую милость, предостерегая его от дальнейшей критики в Свой адрес. Преданный или ученик никогда не должен осуждать Господа или Его представителя, духовного учителя.
ТЕКСТ 26
дмодара кахе, — туми сватантра ӣвара
картавйкартавйа саба томра гочара
дмодара кахе — Дамодара Пандит возразил; туми — Ты; сватантра — всецело независимый; ӣвара — Бог, Верховная Личность; картавйа — то, что следует делать; акартавйа — то, что не следует делать; саба — всё; томра — в Твоем; гочара — знании.
Дамодара сразу же возразил: «Господь мой, Ты ни от кого не зависишь, ибо Ты — Сам Бог, Верховная Личность. Тебе ведомо все, и потому Ты лучше знаешь, что можно делать и чего делать нельзя».
ТЕКСТ 27
ми кон кшудра-джӣва, томке видхи диба?
пани милибе тре, тхо декхиба
ми кон — я лишь; кшудра-джӣва — ничтожное живое существо; томке — Тебе; видхи — указание; диба — дам; пани — Ты; милибе — встретишься; тре — с царем; тхо декхиба — увижу это.
«Я всего лишь ничтожная джива, поэтому как я могу указывать Тебе? Ты по собственной воле встретишься с царем, и я стану свидетелем этого».
ТЕКСТ 28
рдж томре снеха каре, туми — снеха-ваа
тра снехе карбе тре томра параа
рдж — царь; томре — Тебя; снеха каре — любит; туми — Ты; снеха-ваа — подвластный любви и привязанности; тра — его; снехе — благодаря любви; карбе — осуществишь; тре — к нему; томра — Твое; параа — прикосновение.
«Царь очень любит Тебя, и в Твоем сердце есть любовь и привязанность к нему. Из этого я могу заключить, что, ответив на любовь царя, Ты прикоснешься к нему».
ТЕКСТ 29
йадйапи ӣвара туми парама сватантра
татхпи свабхве хао према-паратантра
йадйапи — хотя; ӣвара — Верховная Личность Бога; туми — Ты; парама — в высшей степени; сватантра — независимый; татхпи — тем не менее; свабхве — по Своей природе; хао — становишься; према-паратантра — подвластный любви.
«Хотя, как Верховная Личность Бога, Ты полностью независим, Ты все же подчиняешься любви и привязанности Своих преданных. Такова Твоя природа».
ТЕКСТ 30
нитйнанда кахе — аичхе хайа кон джана
йе томре кахе, ‘кара рджа-дараана’
нитйнанда кахе — Нитьянанда Прабху сказал; аичхе — такой; хайа — есть; кон джана — какой человек; йе — который; томре — Тебе; кахе — приказывает; кара рджа-дараана — встречайся с царем.
Тогда Нитьянанда Прабху сказал: «Разве кто-либо в трех мирах может попросить Тебя встретиться с царем?»
ТЕКСТ 31
кинту анургӣ локера свабхва эка хайа
иша н пиле ниджа пра се чхайа
кинту — однако; анургӣ — движимых привязанностью; локера — людей; свабхва — природа; эка — одна; хайа — есть; иша — желаемое; н пиле — не обретя; ниджа — свою; пра — жизнь; се — он; чхайа — оставляет.
«В то же время разве не свойственно человеку, движимому привязанностью, искать смерти, если он не в силах обрести желаемое?»
ТЕКСТ 32
йджика-брхмаӣ саба тхте прама
кша лги’ пати-ге чхилека пра
йджика-брхмаӣ — жены брахманов, проводивших великие жертвоприношения; саба — все; тхте — этому; прама — свидетельство; кша лги’ — ради Кришны; пати-ге — перед мужьями; чхилека пра — расстались с жизнью.
«Так, некоторые из жен брахманов, проводивших жертвоприношения, ради Кришны расстались с жизнью прямо на глазах собственных мужей».
КОММЕНТАРИЙ: Здесь упоминается случай, происшедший, когда Господь Шри Кришна вместе с друзьями-пастушками пас стада возле Матхуры. Пастушки немного проголодались, и Господь Кришна предложил им пойти к брахманам, проводившим неподалеку ягью, жертвоприношение, и попросить у них жертвенной пищи. Выполняя наказ Господа, пастушки все вместе пошли к брахманам и попросили у них чего-нибудь поесть, однако те ничего им не дали. Тогда пастушки обратились с такой же просьбой к женам брахманов. Все жены брахманов были очень преданы Господу Кришне, и в сердце их жила спонтанная любовь. Поняв из слов пастушков, что Кришна голоден, они тут же покинули то место, где совершалось жертвоприношение. Мужья так ругали их за это, что женщины даже готовы были покончить с собой. Но такова природа чистых преданных: они приносят всю свою жизнь в жертву трансцендентному любовному служению Господу.
ТЕКСТ 33
эка йукти чхе, йади кара авадхна
туми н милилеха тре, рахе тра пра
эка йукти — один план; чхе — есть; йади — если; кара авадхна — Ты рассмотришь; туми — Ты; н милилеха — можешь не встречаться; тре — с ним; рахе — сохраняется; тра — его; пра — жизнь.
Затем Нитьянанда Прабху представил на рассмотрение Господа следующий план. «Есть один способ, — сказал Он, — не встречаясь с царем, сохранить ему жизнь».
ТЕКСТ 34
эка бахирвса йади деха’ кп кари’
тх п пра ркхе томра дхари’
эка бахирвса — один передник; йади — если; деха’ — дашь; кп кари’ — по Твоей милости; тх п — получив его; пра ркхе — сохранит жизнь; томра дхари’ — надеясь когда-нибудь встретиться с Тобой.
«Если Ты милостиво пошлешь царю что-нибудь из Своей одежды, то царь будет жить надеждой на встречу с Тобой».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Нитьянанда Прабху очень тактично предложил Шри Чайтанье Махапрабху отдать царю что-нибудь из Своей старой одежды. Хотя царю было не суждено встретиться с Господом, старая одежда Господа принесла бы ему некоторое утешение. Царь очень хотел увидеться с Господом, однако Господь не мог встретиться с ним. Чтобы как-то решить эту проблему, Нитьянанда Прабху предложил Господу послать царю что-нибудь из Своей старой одежды. Царь воспринял бы это как знак благосклонности Господа и не стал бы бросаться в крайности, пытаясь покончить с собой или стать нищим странником.
ТЕКСТ 35
прабху кахе, — туми-саба парама видвн
йеи бхла хайа, сеи кара самдхна
прабху кахе — Господь ответил; туми-саба — вы все; парама видвн — очень мудры; йеи — которое; бхла хайа — является правильным; сеи — это; кара самдхна — выполняйте.
Господь ответил: «Вы все очень мудры, и Я готов согласиться с любым вашим решением».
ТЕКСТ 36
табе нитйнанда-госи говиндера па
мгий ла-ила прабхура эка бахирвса
табе — тогда; нитйнанда-госи — Нитьянанда Прабху; говиндера па — у Говинды, личного слуги Шри Чайтаньи Махапрабху; мгий — попросив; ла-ила — взял; прабхура — Господа; эка — один; бахирвса — передник.
Тогда Нитьянанда Прабху попросил у Говинды передник, который носил Господь.
ТЕКСТ 37
сеи бахирвса срвабхаума-па дила
срвабхаума сеи вастра рджре пх’ла
сеи — этот; бахирвса — передник; срвабхаума-па — заботам Сарвабхаумы Бхаттачарьи; дила — доверил; срвабхаума — Сарвабхаума; сеи — эту; вастра — одежду; рджре — царю; пх’ла — послал.
Этот старый передник Нитьянанда Прабху передал Сарвабхауме Бхаттачарье, а Сарвабхаума Бхаттачарья послал его царю.
ТЕКСТ 38
вастра п рджра хаила нандита мана
прабху-рӯпа кари’ каре вастрера пӯджана
вастра п — получив эту одежду; рджра — царя; хаила — был; нандита мана — очень счастливый ум; прабху-рӯпа кари’ — относясь как к Самому Шри Чайтанье Махапрабху; каре — совершает; вастрера — этой одежде; пӯджана — поклонение.
Получив эту одежду, царь стал поклоняться ей, как поклонялся бы Самому Господу.
КОММЕНТАРИЙ: Это согласуется с заключениями Вед. Верховная Личность — Абсолютная Истина, поэтому все, что связано с Богом, пребывает на том же уровне, что и Он Сам. Царь очень сильно любил Шри Чайтанью Махапрабху и, даже еще не встретившись с Господом, уже постиг суть преданного служения. Как только царь получил от Сарвабхаумы Бхаттачарьи одежду Шри Чайтаньи Махапрабху, он сразу же стал поклоняться ей, считая ее неотличной от Господа Чайтаньи. Одежда Господа, Его ложе, сандалии и прочие предметы обихода — это проявления Ананты Шеши, Вишну, экспансии Шри Баладевы. Таким образом, одежда и другие атрибуты Верховного Господа есть не что иное, как видоизменение Его Самого. Все, что связано с Господом, является объектом поклонения. Шри Чайтанья Махапрабху учит нас: подобно тому как люди поклоняются Кришне, следует поклоняться и обители Кришны, Вриндавану. И как люди поклоняются Вриндавану, следует поклоняться всему, что там есть: деревьям, дорогам, реке и прочему. Поэтому чистый преданный поет: джайа джайа вндвана-всӣ йата джана — «Слава обитателям Вриндавана!» Тому, чья преданность Господу непоколебима, все эти истины откроются из сердца.
йасйа деве пар бхактир
йатх деве татх гурау
тасйаите катхит хй артх
праканте махтмана
«Лишь тем великим душам, которые обладают непоколебимой верой в Господа и в духовного учителя, сам собой открывается весь смысл ведического знания» (Шветашватара-упанишад, 6.23).
Поэтому, следуя примеру Махараджи Пратапарудры и других преданных, мы должны научиться почитать все, что принадлежит Верховной Личности Бога. Господь Шива называет это тадӣйнм. В «Падма-пуране» сказано:
рдханн сарвеш
вишор рдхана парам
тасмт паратара деви
тадӣйн самарчанам
«О Деви, высшая форма поклонения — это поклонение Господу Вишну. Но еще выше — поклонение тадии, тому, что непосредственно связано с Вишну». Шри Вишну — это сач-чид-ананда-виграха, а самый доверенный слуга Кришны, духовный учитель, и все преданные Вишну являются тадией. Сач-чид-ананда-виграха, а также тадия, то есть гуру, вайшнавы и предметы их обихода, должны стать святыней для всех живых существ.
ТЕКСТ 39
рмнанда рйа йабе ‘дакшиа’ хаите ил
прабху-саге рахите рджке ниведил
рмнанда рйа — Рамананда Рай; йабе — когда; дакшиа — Южной Индии; хаите — из; ил — вернулся; прабху-саге — с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; рахите — остаться; рджке — у царя; ниведил — попросил.
Вернувшись со службы в Южной Индии, Рамананда Рай попросил у царя разрешения поселиться со Шри Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 40
табе рдж сантоше тхре дж дил
пани милана лги’ сдхите лгил
табе — тогда; рдж — царь; сантоше — с большим удовольствием; тхре — Рамананде Раю; дж дил — дал разрешение; пани — самому; милана лги’ — о встрече; сдхите лгил — стал умолять.
Когда Рамананда Рай попросил царя позволить ему жить вместе с Господом, царь тотчас с большим удовольствием согласился и стал умолять Рамананду Рая устроить ему встречу с Господом.
ТЕКСТ 41
махпрабху мах-кп карена томре
море милибре авайа сдхибе тхре
махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мах-кп — необычайную милость; карена — проявляет; томре — к тебе; море — со мной; милибре — встретиться; авайа — непременно; сдхибе — ты должен уговорить; тхре — Его.
Царь сказал Рамананде Раю: «Шри Чайтанья Махапрабху очень и очень милостив к тебе. Пожалуйста, обязательно уговори Его встретиться со мной».
ТЕКСТ 42
эка-саге дуи джана кшетре йабе ил
рмнанда рйа табе прабхуре милил
эка-саге — вместе; дуи джана — эти двое; кшетре — в Джаганнатха-Кшетру (Джаганнатха-Пури); йабе — когда; ил — вернулись; рмнанда рйа — Рамананда Рай; табе — тогда; прабхуре — со Шри Чайтаньей Махапрабху; милил — увиделся.
Царь и Рамананда Рай вместе вернулись в Джаганнатха-Кшетру [Пури], и Шри Рамананда Рай увиделся со Шри Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 43
прабху-паде према-бхакти джнила рджра
прасага п аичхе кахе бра-бра
прабху-паде — к лотосным стопам Господа; према-бхакти — об экстатической любви; джнила — сообщив; рджра — царя; прасага — разговор; п — получив; аичхе — так; кахе — говорит; бра-бра — снова и снова.
При встрече Рамананда Рай поведал Шри Чайтанье Махапрабху об экстатической любви царя. И потом при любой возможности Рамананда Рай снова и снова рассказывал Господу о царе.
ТЕКСТ 44
рджа-мантрӣ рмнанда — вйавахре нипуа
рджа-прӣти кахи’ дравила прабхура мана
рджа-мантрӣ — царский советник и посланник; рмнанда — Шри Рамананда Рай; вйавахре — в отношениях с другими; нипуа — очень искусный; рджа-прӣти — любовь царя; кахи’ — описывая; дравила — смягчил; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; мана — ум.
В прошлом царский советник и дипломат, Шри Рамананда Рай легко находил с другими общий язык. Просто рассказывая Шри Чайтанье Махапрабху, как царь любит Его, он постепенно смягчил сердце Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Мирские дипломаты хорошо знают, как вести себя с другими, особенно в политических делах. Некоторые из великих преданных Господа — например Рагхунатха дас Госвами, Санатана Госвами и Рупа Госвами — тоже состояли на государственной службе и в бытность семейными людьми жили в большом достатке. Поэтому они легко находили с окружающими общий язык. Можно видеть, что Рупе Госвами, Рагхунатхе дасу Госвами и Рамананде Раю в своем служении Господу нередко приходилось прибегать к дипломатии. Так, когда отцу и дяде Рагхунатхи даса Госвами угрожал арест, Рагхунатха дас Госвами спрятал их, встретился с должностными лицами и сам все уладил, прибегнув к дипломатии. Это лишь один пример. Подобно этому, когда Санатана Госвами отказался от поста министра, его бросили в тюрьму, однако он сумел подкупить тюремщика и вырваться из лап Набоба, чтобы жить со Шри Чайтаньей Махапрабху. Здесь же мы видим, как Рамананда Рай, наперсник Господа, с помощью дипломатии растопил сердце Шри Чайтаньи Махапрабху, несмотря на то что Господь твердо решил не встречаться с царем. Дипломатия Рамананды Рая и мольбы Сарвабхаумы Бхаттачарьи и всех преданных принесли плоды. Подводя итог, можно сказать, что задействовать дипломатию в служении Господу — это одна из разновидностей преданного служения.
ТЕКСТ 45
уткахте пратпарудра нре рахибре
рмнанда сдхилена прабхуре милибре
уткахте — в сильном беспокойстве; пратпарудра — царь Пратапарудра; нре рахибре — не может оставаться; рмнанда — Шри Рамананда Рай; сдхилена — уговорил; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; милибре — встретиться.
Махараджа Пратапарудра, не в силах больше терпеть разлуку с Господом, пребывал в сильном беспокойстве. Поэтому Шри Рамананда Рай с помощью дипломатического искусства постарался устроить встречу царя с Господом.
ТЕКСТ 46
рмнанда прабху-пйа каила ниведана
эка-бра пратпарудре декхха чараа
рмнанда — Рамананда; прабху-пйа — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; каила ниведана — обратился; эка-бра — хотя бы раз; пратпарудре — Махарадже Пратапарудре; декхха — покажи; чараа — Свои лотосные стопы.
Шри Рамананда Рай открыто попросил Шри Чайтанью Махапрабху: «Пожалуйста, позволь царю хотя бы раз увидеть Твои лотосные стопы».
ТЕКСТ 47
прабху кахе, — рмнанда, каха вичрий
рджке милите йуййа саннйсӣ ха?
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; рмнанда — дорогой Рамананда; каха — пожалуйста, проси Меня; вичрий — как следует подумав; рджке — с царем; милите — встречаться; йуййа — подобает ли; саннйсӣ — отрекшимся от мира; ха — будучи.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Дорогой Рамананда, прежде чем попросить об этом, тебе следовало бы подумать, подобает ли санньяси встречаться с царем».
ТЕКСТ 48
рджра милане бхикшукера дуи лока на
паралока раху, локе каре упахса
рджра милане — в результате встречи с царем; бхикшукера — человека, отрекшегося от мира; дуи лока — в обоих мирах; на — погибель; пара-лока — духовный мир; раху — не считая; локе — в материальном мире; каре упахса — глумятся.
«Если человек, давший обет отречения, встретится с царем, он не достигнет успеха ни в этом мире, ни в ином. Да что говорить об ином мире? Даже в этом мире санньяси, встретившийся с царем, становится посмешищем для людей».
ТЕКСТ 49
рмнанда кахе, — туми ӣвара сватантра
кре томра бхайа, туми наха паратантра
рмнанда кахе — Рамананда Рай сказал; туми — Ты; ӣвара — Верховный Господь; сватантра — независимый; кре томра бхайа — зачем Тебе кого-то бояться; туми наха — Ты не; пара-тантра — зависимый.
Рамананда Рай сказал: «Господь мой, Ты независимый Верховный Господь. Тебе некого бояться, ибо Ты ни от кого не зависишь».
ТЕКСТ 50
прабху кахе, — ми манушйа раме саннйсӣ
кйа-мано-вкйе вйавахре бхайа вси
прабху кахе — Господь возразил; ми манушйа — Я человек; раме — согласно духовному укладу жизни; саннйсӣ — отрекшийся от мира; кйа-мана-вкйе — Своими поступками, мыслями и словами; вйавахре — в отношениях с обществом; бхайа вси — боюсь.
Когда Рамананда Рай назвал Шри Чайтанью Махапрабху Верховным Господом, Чайтанья Махапрабху возразил: «Я не Верховный Господь, а обычный человек. Поэтому Я должен остерегаться, чтобы одним из трех способов — Своими поступками, мыслями или словами — не опорочить Себя в глазах людей».
ТЕКСТ 51
укла-вастре маси-бинду йаичхе н лукйа
саннйсӣра алпа чхидра сарва-локе гйа
укла-вастре — на белой ткани; маси-бинду — чернильное пятно; йаичхе — как; н — не; лукйа — скрыв; саннйсӣра — санньяси; алпа — малейший; чхидра — изъян; сарва-локе — все люди; гйа — обсуждают.
«Обычно, стоит кому-нибудь найти в поведении санньяси хотя бы малейший изъян, молва об этом распространяется, как пожар. Невозможно скрыть чернильное пятно на белой ткани — оно сразу бросается в глаза».
ТЕКСТ 52
рйа кахе, — ката ппӣра карийчха авйхати
ӣвара-севака томра бхакта гаджапати
рйа кахе — Рамананда Рай ответил; ката ппӣра — множество грешников; карийчха авйхати — спас; ӣвара-севака — слуга Господа; томра — Твой; бхакта — преданный; гаджапати — царь.
Рамананда Рай ответил: «Ты спас стольких грешников. А Пратапарудра, царь Ориссы, — слуга Господа и Твой последователь».
ТЕКСТ 53
прабху кахе, — пӯра йаичхе дугдхера каласа
сур-бинду-пте кеха н каре параа
прабху кахе — Господь сказал; пӯра — полный до краев; йаичхе — как; дугдхера — молока; каласа — кувшин; сур-бинду-пте — из-за одной капли вина; кеха — кто-либо; н каре — не совершает; параа — прикосновение.
Чайтанья Махапрабху сказал: «Сколько бы молока ни было в кувшине, если его осквернила хотя бы капля вина, к этому молоку уже нельзя прикасаться».
ТЕКСТ 54
йадйапи пратпарудра — сарва-гуавн
тхре малина каила эка ‘рдж’-нма
йадйапи — хотя; пратпарудра — царь; сарва-гуа-вн — наделен всеми добродетелями; тхре — его; малина каила — делает нечистым; эка — одно; рдж-нма — имя «царь».
«Хотя царь, несомненно, обладает всеми достоинствами, одно то, что он называется царем, все портит».
ТЕКСТ 55
татхпи томра йади махграха хайа
табе ни’ милха туми тхра танайа
татхпи — все-таки; томра — твое; йади — если; мах-граха — сильное желание; хайа — есть; табе — тогда; ни’ — приведя; милха — позволь встретиться; туми — ты; тхра — с его; танайа — сыном.
«Если ты все-таки настаиваешь на Моей встрече с царем, тогда приведи, пожалуйста, его сына, и Я встречусь с ним».
ТЕКСТ 56
“тм ваи джйате путра” — эи стра-вӣ
путрера милане йена милибе пани
тм ваи джйате путра — в сыне воплощается «я» его отца; эи — это; стра-вӣ — слова богооткровенных писаний; путрера милане — при встрече с сыном; йена — как будто; милибе — встретится; пани — лично.
«В богооткровенных писаниях сказано, что сын представляет отца. Поэтому, если царевич увидит Меня, это будет равносильно тому, что со Мной встретился сам царь».
КОММЕНТАРИЙ: Как сказано в «Шримад-Бхагаватам» (10.78.36), тм ваи путра утпанна ити веднусанам — Веды гласят, что отец рождается снова в своем сыне. Сын неотличен от отца, и это признают все богооткровенные писания. Например, христианские теологи считают, что Христос — тоже Бог, или, другими словами, что сын Божий и Сам Бог суть одно.
ТЕКСТ 57
табе рйа йи’ саба рджре кахил
прабхура джйа тра путра ла ил
табе — тогда; рйа — Рамананда Рай; йи’ — придя; саба — всё; рджре — царю; кахил — рассказал; прабхура джйа — по наказу Господа; тра путра — его сына; ла ил — привел с собой.
Тогда Рамананда Рай пошел к царю и рассказал ему о своем разговоре со Шри Чайтаньей Махапрабху. Исполняя наказ Господа, Рамананда Рай привел к Нему царевича.
ТЕКСТ 58
сундара, рджра путра — ймала-вараа
киора вайаса, дӣргха камала-найана
сундара — красивый; рджра путра — царевич; ймала-вараа — смуглый; киора вайаса — на заре юности; дӣргха — удлиненные; камала-найана — глаза, похожие на лотосы.
Царевич, который еще только стоял на пороге юности, был очень хорош собой. У него была смуглая кожа и большие, как лепестки лотоса, глаза.
ТЕКСТ 59
пӣтмбара, дхаре аге ратна-бхараа
рӣ-кша-смарае теха хаил ‘уддӣпана’
пӣта-амбара — облаченный в желтые одежды; дхаре — носит; аге — на теле; ратна-бхараа — инкрустированные украшения; рӣ-кша-смарае — для памятования о Шри Кришне; теха — он; хаил — был; уддӣпана — стимул.
Царевич был облачен в желтые одежды и убран драгоценными украшениями. Поэтому любой, кто видел его, вспоминал Господа Кришну.
ТЕКСТ 60
тре декхи, махпрабхура кша-смти хаила
премвее тре мили’ кахите лгила
тре декхи — при виде его; махпрабхура — у Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кша-смти — воспоминание о Кришне; хаила — было; према-вее — в экстазе любви; тре — его; мили’ — встретив; кахите лгила — начал говорить.
Своим видом мальчик сразу же напомнил Шри Чайтанье Махапрабху о Кришне. При виде царевича Господь, охваченный экстазом любви, заговорил.
ТЕКСТ 61
эи — мах-бхгавата, йхра даране
враджендра-нандана-смти хайа сарва-джане
эи — это; мах-бхгавата — преданный высочайшего уровня; йхра даране — при виде его; враджендра-нандана — о сыне царя Враджа; смти — памятование; хайа — возникает; сарва-джане — у всех людей.
«Это великий преданный, — сказал Шри Чайтанья Махапрабху. — Все, кто видит его, вспоминают о Верховной Личности Бога, Кришне, сыне Махараджи Нанды».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в «Анубхашье», что материалисты ошибочно считают тело и ум источником материального наслаждения. Иными словами, материалист — это тот, кто имеет телесные представления о жизни. Шри Чайтанья Махапрабху не считал сына Махараджи Пратапарудры материалистом на том только основании, что он был сыном материалиста. Господь Чайтанья также не считал Самого Себя наслаждающимся. Философы-майявади допускают серьезную ошибку, уподобляя сач-чид-ананда-виграху, духовное тело Господа, материальному телу. Дух свободен от материальной скверны, а в материи невозможно найти духовные качества. Поэтому материю нельзя путать с духом. Материалисты-майявади, допуская ошибку, которая на языке писаний называется бхаума иджйа-дхӣ (Бхаг., 10.84.13), придумывают себе материальный образ Бога, хотя, по их убеждению, Бог абсолютно бесформен. Но это лишь досужие домыслы. Хотя Шри Чайтанья Махапрабху — Бог, Верховная Личность, Он играет роль гопи. И при этом Он отнесся к царевичу так, как если бы тот был Враджендра-Нанданой Хари, сыном Махараджи Нанды. Таково совершенное ви́дение, что подтверждают высказывания ведических писаний, например, слова «Шримад Бхагавад-гиты» (5.18): паит сама-дарина. То, как познаю́т Абсолютную Истину последователи философии вайшнавов, объясняется в «Мундака-упанишад» (3.2.3) и «Катха-упанишад» (1.2.23):
нйам тм правачанена лабхйо
на медхай на бахун рутена
йам эваиша вуте тена лабхйас
тасйаиша тм вивуте танӯ свм
«Невозможно познать Верховного Господа, искусно объясняя шастры, обладая незаурядным интеллектом и даже уделяя много времени слушанию. Постичь Господа может только тот, кого избрал Сам Господь. Только такому человеку Он открывает Свой облик».
Душа погрязла в материальном бытии именно потому, что ей недостает духовного ви́дения. Шрила Бхактивинода Тхакур поет в «Кальяна-калпатару»: сасре сий практи бхаджий ‘пуруша’ абхимне мари. Придя в материальный мир, душа начинает считать себя наслаждающейся и из-за этого все больше и больше запутывается в сетях материального существования.
ТЕКСТ 62
ктртха ха-ила ми ихра дараане
эта бали’ пуна тре каила лигане
кта-артха ха-ила — почувствовал Себя очень обязанным; ми — Я; ихра — этого мальчика; дараане — при виде; эта бали’ — сказав это; пуна — снова; тре — его; каила лигане — обнял.
Шри Чайтанья Махапрабху добавил: «Я очень обязан этому мальчику просто за то, что увидел его». С этими словами Господь снова обнял царевича.
ТЕКСТ 63
прабху-спаре рджа-путрера хаила премвеа
сведа, кампа, ару, стамбха, пулака виеша
прабху-спаре — от прикосновения Господа; рджа-путрера — царевича; хаила — был; према-веа — экстаз любви; сведа — испарина; кампа — дрожь; ару — слезы; стамбха — оцепенение; пулака — ликование; виеша — характерно.
Стоило Господу Шри Чайтанье Махапрабху прикоснуться к царевичу, как в том сразу же проявились признаки экстаза: испарина, дрожь, слезы, оцепенение и ликование.
ТЕКСТ 64
‘кша’ ‘кша’ кахе, нче, карайе родана
тра бхгйа декхи’ лгх каре бхакта-гаа
кша кша — Кришна, Кришна; кахе — восклицает; нче — танцует; карайе родана — рыдает; тра — его; бхгйа — удачу; декхи’ — увидев; лгх — хвалу; каре — воздают; бхакта-гаа — все преданные.
Мальчик зарыдал и принялся танцевать, восклицая: «Кришна! Кришна!» Видя признаки экстаза, проявляемые мальчиком, и его танец и слыша его возгласы, все преданные стали восхищаться выпавшей ему великой удачей.
ТЕКСТ 65
табе махпрабху тре дхаирйа карила
нитйа си’ мйа милиха — эи дж дила
табе — тогда; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — его; дхаирйа — спокойным; карила — сделал; нитйа — каждый день; си’ — приходя; мйа — со Мной; милиха — встречайся; эи дж — такое повеление; дила — дал.
Шри Чайтанья Махапрабху успокоил мальчика и велел ему каждый день приходить и встречаться с Ним.
ТЕКСТ 66
видйа ха рйа ила рджа-путре ла
рдж сукха пила путрера чеш декхий
видйа ха — попрощавшись; рйа — Рамананда Рай; ила — вернулся; рджа-путре ла — взяв царевича; рдж — царь; сукха пила — ощутил огромную радость; путрера — сына; чеш — поведение; декхий — увидев.
Затем Рамананда Рай, попрощавшись со Шри Чайтаньей Махапрабху, отвел царевича обратно во дворец. Услышав о том, что произошло с его сыном, царь очень обрадовался.
ТЕКСТ 67
путре лигана кари’ премвиша хаил
скшт параа йена махпрабхура пил
путре — своего сына; лигана кари’ — обняв; према-виша хаил — пришел в экстаз; скшт — непосредственно; параа — прикосновение; йена — как; махпрабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; пил — получил.
Просто обняв сына, царь преисполнился экстатической любви к Богу, как если бы он прикоснулся к Самому Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 68
сеи хаите бхгйавн рджра нандана
прабху-бхакта-гаа-мадхйе хаил эка-джана
сеи хаите — с того дня; бхгйавн — удачливый; рджра нандана — царевич; прабху-бхакта-гаа-мадхйе — среди самых приближенных слуг Господа; хаил — стал; эка-джана — один из них.
С того дня удачливый царевич стал одним из самых близких слуг Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабодхананда Сарасвати пишет: йат-круйа-какша-ваибхава-ватм — стоило Шри Чайтанье Махапрабху просто бросить на кого-либо взгляд, как этот человек немедленно становился одним из самых близких слуг Господа. Хотя это была первая встреча царевича с Господом, по милости Господа царевич сразу стал преданным высочайшего уровня. Это превращение произошло не в теории, а на практике. В данном случае нельзя руководствоваться нагна-матрика-ньяей, согласно которой, раз мать ходила в детстве голой, она должна ходить голой и дальше, несмотря на то что у нее самой уже много детей. Если человеку действительно посчастливилось обрести милость Господа, он может в тот же миг стать самым возвышенным преданным Господа. В соответствии с логикой нагна-матрика, если человек не обладал возвышенной природой накануне вечером, то он не может обрести ее на следующий день. Однако данный случай опровергает эту теорию. Всего днем раньше царевич был обыкновенным мальчиком, а на следующий день его уже считали одним из самых возвышенных преданных Господа. Это стало возможным по беспричинной милости Господа. Господь всемогущ и потому волен поступать, как Ему заблагорассудится.
ТЕКСТ 69
эи-мата махпрабху бхакта-гаа-саге
нирантара крӣ каре сакӣртана-раге
эи-мата — таким образом; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхакта-гаа-саге — в обществе Своих чистых преданных; нирантара — постоянно; крӣ каре — проводит игры; сакӣртана-раге — расширяя Свое движение санкиртаны.
Так Шри Чайтанья Махапрабху проводил в обществе чистых преданных Свои игры и расширял движение санкиртаны.
ТЕКСТ 70
чрйди бхакта каре прабхуре нимантраа
тх тх бхикш каре ла бхакта-гаа
чрйа-ди — Адвайта Ачарья и другие; бхакта — преданные; каре прабхуре нимантраа — приглашают Шри Чайтанью Махапрабху; тх тх — то здесь, то там; бхикш каре — обедает; ла — взяв; бхакта-гаа — всех преданных.
Некоторые знаменитые вайшнавы, например Адвайта Ачарья, часто приглашали Шри Чайтанью Махапрабху к себе на обед. Господь принимал их приглашения и приходил в сопровождении Своих последователей.
ТЕКСТ 71
эи-мата нн раге дина ката гела
джаганнтхера ратха-йтр никаа ха-ила
эи-мата — таким образом; нн раге — в великом блаженстве; дина ката — несколько дней; гела — провел; джаганнтхера — Господа Шри Джаганнатхи; ратха-йтр — праздник колесниц; никаа ха-ила — наступил.
Так Господь в великом блаженстве провел несколько дней. Тем временем приближался праздник колесниц Господа Джаганнатхи.
ТЕКСТ 72
пратхамеи кӣ-мире прабху болила
паичх-птра, срвабхауме бол нила
пратхамеи — сначала; кӣ-мире — Каши Мишру; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; болила — позвал; паичх-птра — распорядителя храма; срвабхауме — Сарвабхауму Бхаттачарью; бол — позвав; нила — привел.
Шри Чайтанья Махапрабху сначала позвал Каши Мишру, затем распорядителя храма и наконец Сарвабхауму Бхаттачарью.
ТЕКСТ 73
тина-джана-пе прабху хсий кахила
гуич-мандира-мрджана-сев мги’ нила
тина-джана-пе — в присутствии трех человек; прабху — Господь; хсий — улыбаясь; кахила — сказал; гуич-мандира-мрджана — уборки храма Гундичи; сев — служение; мги’ нила — попросив, получил.
Когда все трое предстали перед Господом, Он попросил у них дозволения вымыть храм Гундичи.
КОММЕНТАРИЙ: Храм Гундичи расположен в трех километрах к северо-востоку от храма Джаганнатхи. Во время фестиваля Ратха-ятры Господь Джаганнатха переезжает из собственного храма в храм Гундичи и проводит там неделю. Спустя неделю Он возвращается в Свой храм. По преданию, жену Индрадьюмны — царя, основавшего храм Джаганнатхи, — звали Гундича. Название храма Гундичи также встречается в авторитетных писаниях. Размеры храмового комплекса — 288 на 215 локтей (один локоть равен 45 см). Внутренние размеры самого храма составляют 36 на 30 локтей, а зала для киртана — 32 на 30 локтей.
ТЕКСТ 74
паичх кахе, — ми-саба севака томра
йе томра иччх сеи картавйа мра
паичх кахе — распорядитель сказал; ми-саба — мы все; севака томра — Твои слуги; йе томра — любое Твое; иччх — желание; сеи — это; картавйа мра — наш долг.
Узнав о желании Господа вымыть храм Гундичи, падичха, распорядитель храма, сказал: «Господин мой, мы все Твои слуги. Исполнять Твои желания — наш долг».
ТЕКСТ 75
виеше рджра дж хачхе мре
прабхура дж йеи, сеи ӣгхра карибре
виеше — в особенности; рджра — царя; дж — распоряжение; хачхе — есть; мре — мне; прабхура — Твоей Милости; дж — приказание; йеи — какое-либо; сеи — это; ӣгхра карибре — незамедлительно выполнять.
«Царь дал мне особое поручение — незамедлительно делать все, что бы Ты ни приказал».
ТЕКСТ 76
томра йогйа сев нахе мандира-мрджана
эи эка лӣл кара, йе томра мана
томра — Тебя; йогйа — достойное; сев — служение; нахе — не; мандира-мрджана — мытье храма; эи — эту; эка — одну; лӣл — игру; кара — совершаешь; йе томра мана — как пожелаешь.
«Дорогой Господь, мыть храм — служение, недостойное Тебя. Однако, если Ты намерен им заняться, это следует считать одной из Твоих игр».
ТЕКСТ 77
кинту гхаа, саммрджанӣ бахута чхийе
дж деха — джи саба их ни дийе
кинту — однако; гхаа — кувшинов для воды; саммрджанӣ — мётел; бахута — много; чхийе — Тебе потребуется; дж деха — только прикажи; джи — сегодня же; саба — всё; их — сюда; ни дийе — принесу и дам.
«Чтобы убрать храм, Тебе потребуется много кувшинов для воды и мётел. Только прикажи, и я тотчас все это предоставлю».
ТЕКСТ 78
нӯтана эка-ата гхаа, ата саммрджанӣ
паичх ний дила прабхура иччх джни’
нӯтана — новых; эка-ата — сто; гхаа — горшков; ата — сто; саммрджанӣ — мётел; паичх — смотритель; ний — принеся; дила — дал; прабхура — Господа; иччх — желание; джни’ — узнав.
Узнав о желании Господа, распорядитель сразу же принес сто новых кувшинов и сто мётел, чтобы подметать храм.
ТЕКСТ 79
ра дине прабхте ла ниджа-гаа
рӣ-хасте сабра аге лепил чандана
ра дине — следующего дня; прабхте — утром; ла — взяв; ниджа-гаа — Своих приближенных; рӣ-хасте — собственноручно; сабра аге — на тело каждого; лепил чандана — нанес сандаловую пасту.
На следующее утро Господь взял Своих слуг и последователей и собственноручно умастил каждого сандаловой пастой.
ТЕКСТ 80
рӣ-хасте дила сабре эка эка мрджанӣ
саба-гаа ла прабху чалил пани
рӣ-хасте — собственноручно; дила — дал; сабре — каждому из них; эка эка — по одной; мрджанӣ — метле; саба-гаа — всех приближенных; ла — взяв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чалил — пошел; пани — Сам.
Затем Он Сам вручил каждому по метле и, взяв всех с Собой, отправился в храм Гундичи.
ТЕКСТ 81
гуич-мандире гел карите мрджана
пратхаме мрджанӣ ла карила одхана
гуич-мандире — в храм Гундичи; гел — пошел; карите — совершать; мрджана — уборку; пратхаме — сначала; мрджанӣ — метлы; ла — взяв; карила одхана — подметали.
Так вместе со Своими приближенными Господь пошел убирать храм Гундичи. Вначале они подмели храм.
ТЕКСТ 82
бхитара мандира упара, — сакала мджила
сихсана мджи’ пуна стхпана карила
бхитара мандира — внутреннюю часть храма; упара — потолок; сакала мджила — все вычистил; сихсана — трон Господа; мджи’ — очистив; пуна — снова; стхпана — установление; карила — совершил.
Господь тщательно вычистил весь храм, включая потолок. После этого Он снял трон [симхасану], протер его и поставил на место.
ТЕКСТ 83
чхоа-баа-мандира каила мрджана-одхана
пчхе таичхе одхила рӣ-джагамохана
чхоа-баа-мандира — все большие и малые храмовые постройки; каила мрджана-одхана — тщательно вычистили; пчхе — потом; таичхе — аналогичным образом; одхила — убрали; рӣ-джагамохана — пространство между храмом и залом для киртана.
Так Господь и Его последователи подмели и вычистили все храмовые постройки, большие и малые, а потом убрали пространство между храмом и залом для киртана.
ТЕКСТ 84
чри-дике ата бхакта саммрджанӣ-каре
пани одхена прабху, икх’на сабре
чри-дике — со всех сторон; ата — сотни; бхакта — преданных; саммрджанӣ-каре — занимаются уборкой; пани — Сам; одхена — наводит чистоту; прабху — Господь; икх’на сабре — показывая другим пример.
По всему храму уборкой занимались сотни преданных, и Шри Чайтанья Махапрабху Сам возглавлял их, показывая другим пример.
ТЕКСТ 85
премоллсе одхена, лайена кша-нма
бхакта-гаа ‘кша’ кахе, каре ниджа-кма
према-уллсе — с огромной радостью; одхена — убирает; лайена — повторяет; кша — Харе Кришна; нма — имя; бхакта-гаа — преданные; кша кахе — повторяют «Кришна»; каре — выполняют; ниджа-кма — свою работу.
Шри Чайтанья Махапрабху с огромной радостью мыл и убирал храм, непрестанно повторяя святое имя Господа Кришны. Все преданные, выполняя свою работу, тоже повторяли святые имена.
ТЕКСТ 86
дхӯли-дхӯсара тану декхите обхана
кх кх ару-джале каре саммрджана
дхӯли — в пыли; дхӯсара — в грязи; тану — тело; декхите — видеть; обхана — очень красиво; кх кх — то здесь, то там; ару-джале — слезами; каре саммрджана — моет.
Прекрасное тело Господа было все покрыто пылью, однако это лишь подчеркивало Его трансцендентную красоту. Временами, моя храм, Господь начинал плакать, а кое-где Он даже мыл пол Своими слезами.
ТЕКСТ 87
бхога-мандира одхана кари’ одхила пргаа
сакала вса краме карила одхана
бхога-мандира — помещение для хранения продуктов; одхана кари’ — убрав; одхила пргаа — убрали двор; сакала — все; вса — жилые помещения; краме — одно за другим; карила одхана — убрали.
Потом убрали помещение, где хранят продукты, предназначенные для предложения Божеству [бхога-мандир]. Затем убрали двор, а после двора — одно за другим все жилые помещения.
ТЕКСТ 88
та, дхӯли, джхикура, саба экатра карий
бахирвсе ла пхелйа бхира карий
та — солому; дхӯли — пыль; джхикура — песок; саба — всё; экатра — в одном месте; карий — собрав; бахирвсе ла — собрав в Свой передник; пхелйа — выбросил; бхира карий — наружу.
Сметя в одно место всю солому, пыль и песок, Шри Чайтанья Махапрабху собрал мусор в Свой передник и выбросил на улицу.
ТЕКСТ 89
эи-мата бхакта-гаа кари’ ниджа-все
та, дхӯли бхире пхелйа парама харише
эи-мата — так же; бхакта-гаа — все преданные; кари’ — собрав; ниджа-все — в свою одежду; та — солому; дхӯли — пыль; бхире пхелйа — выбрасывают; парама харише — с великой радостью.
Глядя на Шри Чайтанью Махапрабху, все преданные с великой радостью тоже стали собирать солому и пыль в свою одежду и выбрасывать за ворота храма.
ТЕКСТ 90
прабху кахе, — ке ката карийчха саммрджана
та, дхӯли декхилеи джниба парирама
прабху кахе — Господь сказал; ке — каждый из вас; ката — сколько; карийчха — совершил; саммрджана — уборки; та — траву; дхӯли — пыль; декхилеи — когда увижу; джниба — буду знать; парирама — как вы потрудились.
Тогда Господь сказал преданным: «По одному тому, сколько травы и пыли вы собрали, можно судить, как усердно вы трудились и как хорошо вы убрали храм».
ТЕКСТ 91
сабра джхйна боджх экатра карила
саб хаите прабхура боджх адхика ха-ила
сабра — всех; джхйна — собранного мусора; боджх — количество; экатра — в одном месте; карила — сложили; саб хаите — чем их всех; прабхура боджх — куча мусора, собранного Шри Чайтаньей Махапрабху; адхика ха-ила — была больше.
Хотя все преданные собрали мусор в одну кучу, мусора, собранного Шри Чайтаньей Махапрабху, было гораздо больше.
ТЕКСТ 92
эи-мата абхйантара карила мрджана
пуна сабкре дила карий ваана
эи-мата — таким образом; абхйантара — внутри; карила — совершил; мрджана — уборку; пуна — снова; сабкре — им всем; дила — дал; карий ваана — распределив участки.
Когда внутри храма все было убрано, Господь снова распределил между преданными участки для уборки.
ТЕКСТ 93
сӯкшма дхӯли, та, ккара, саба караха дӯра
бхла-мате одхана караха прабхура антапура
сӯкшма дхӯли — мельчайшие пылинки; та — соломинки; ккара — песчинки; саба — все; караха дӯра — убирайте; бхла-мате — очень тщательную; одхана — уборку; караха — совершают; прабхура — Господа; антапура — в середине.
На этот раз Господь велел всем убирать храм очень тщательно, подбирая мельчайшие пылинки, соломинки и песчинки и выбрасывая их на улицу.
ТЕКСТ 94
саба ваишава ла йабе дуи-бра одхила
декхи’ махпрабхура мане сантоша ха-ила
саба — всех; ваишава — вайшнавов; ла — взяв; йабе — когда; дуи-бра — второй раз; одхила — убрал; декхи’ — увидев; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мане — в уме; сантоша — удовлетворение; ха-ила — было.
Еще раз вычистив вместе со всеми вайшнавами храм, Шри Чайтанья Махапрабху остался очень доволен уборкой.
ТЕКСТ 95
ра ата джана ата гхае джала бхари’
пратхамеи ла чхе кла апекш кари’
ра — других; ата джана — около ста человек; ата гхае — сто кувшинов; джала — водой; бхари’ — наполнив; пратхамеи — прежде всего; ла — взяв; чхе — были; кла — время; апекш кари’ — ожидая.
Пока храм подметали, около ста человек стояло наготове с полными кувшинами воды, ожидая распоряжения Господа.
ТЕКСТ 96
‘джала на’ бали’ йабе махпрабху кахила
табе ата гхаа ни’ прабху-ге дила
джала на — принесите воду; бали’ — сказав; йабе — когда; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кахила — потребовал; табе — тогда; ата гхаа — сто кувшинов; ни’ — принеся; прабху-ге — перед Господом; дила — дали.
Как только Шри Чайтанья Махапрабху потребовал воды, эти сто кувшинов, наполненных до краев, сразу же принесли и поставили перед Господом.
ТЕКСТ 97
пратхаме карила прабху мандира пракшлана
ӯрдхва-адхо бхитти, гха-мадхйа, сихсана
пратхаме — сначала; карила — осуществил; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мандира пракшлана — мытье храма; ӯрдхва — на потолке; адха — на полу; бхитти — стены; гха-мадхйа — в комнате; сихасана — трон Господа.
Шри Чайтанья Махапрабху сначала вымыл сам храм, а затем принялся за потолок, стены, пол, трон [симхасану] и все остальное в алтарной комнате.
ТЕКСТ 98
кхпар бхарий джала ӯрдхве члила
сеи джале ӯрдхва одхи бхитти пракшлила
кхпар — чашки; бхарий — набрав; джала — воду; ӯрдхве — на потолок; члила — стали кидать; сеи джале — этой водой; ӯрдхва одхи — мытье потолка; бхитти — стены и пол; пракшлила — помыли.
Вместе со Своими преданными Шри Чайтанья Махапрабху брызгал водой на потолок. Стекая с потолка, вода очищала стены и пол.
ТЕКСТ 99
рӣ-хасте карена сихсанера мрджана
прабху ге джала ни’ дейа бхакта-гаа
рӣ-хасте — собственноручно; карена — совершает; сихсанера мрджана — мытье трона Господа Джаганнатхи; прабху ге — перед Господом Чайтаньей; джала — воду; ни’ — принося; дейа — дают; бхакта-гаа — все преданные.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху стал собственноручно мыть трон Господа Джаганнатхи, а преданные стали носить Господу Чайтанье воду.
ТЕКСТ 100
бхакта-гаа каре гха-мадхйа пракшлана
ниджа ниджа хасте каре мандира мрджана
бхакта-гаа — преданные; каре — совершают; гха-мадхйа — алтарной комнаты; пракшлана — мытье; ниджа ниджа — каждый из них; хасте — в руке; каре — совершает; мандира мрджана — уборку храма.
Потом все преданные в алтарной комнате тоже принялись за уборку. Каждый с щеткой в руках начал мыть храм Господа.
ТЕКСТ 101
кеха джала ни’ дейа махпрабхура каре
кеха джала дейа тра чараа-упаре
кеха — кто-то; джала ни’ — принеся воду; дейа — дает; махпрабхура каре — рукам Шри Чайтаньи Махапрабху; кеха — кто-то; джала дейа — поливает водой; тра — Его; чараа-упаре — лотосные стопы.
Кто-то носил воду и лил ее на руки Шри Чайтанье Махапрабху, а кто-то поливал водой Его лотосные стопы.
ТЕКСТ 102
кеха лук каре сеи джала пна
кеха мги’ лайа, кеха анйе каре дна
кеха — кто-то; лук — спрятавшись; каре — совершает; сеи джала — этой воды; пна — питье; кеха — кто-то; мги’ лайа — попросив, берет; кеха — кто-то; анйе — другим; каре — раздает; дна — как милостыню.
Кто-то украдкой пил воду, стекавшую с лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху. Кто-то просил поделиться с ним этой водой, а кто-то щедро раздавал ее другим.
ТЕКСТ 103
гхара дхуи’ праликйа джала чхи’ дила
сеи джале пргаа саба бхарий рахила
гхара дхуи’ — убрав комнату; праликйа — в водосток; джала — воду; чхи’ дила — выпустили; сеи джале — этой водой; пргаа — двор; саба — весь; бхарий — наполнившись; рахила — остался.
Когда все было вымыто, воду слили, и она растеклась по всему двору.
ТЕКСТ 104
ниджа-вастре каила прабху гха саммрджана
махпрабху ниджа-вастре мджила сихсана
ниджа-вастре — Своей одеждой; каила — совершил; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гха — комнаты; саммрджана — вытирание; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа-вастре — Своей одеждой; мджила — натер до блеска; сихсана — трон.
Господь Своей одеждой протер помещения и трон.
ТЕКСТ 105
ата гхаа джале хаила мандира мрджана
мандира одхий каила — йена ниджа мана
ата — из ста; гхаа — кувшинов; джале — водой; хаила — стал; мандира — храм; мрджана — вымытый; мандира — храма; одхий — очистив; каила — совершили; йена — как; ниджа мана — своего ума.
Так храм вымыли водой из сотни кувшинов. Когда в храме навели чистоту, умы преданных стали такими же чистыми, как храм.
ТЕКСТ 106
нирмала, ӣтала, снигдха карила мандире
пана-хдайа йена дхарила бхире
нирмала — чистый; ӣтала — прохладный; снигдха — уютный; карила — сделали; мандире — храм; пана-хдайа — собственное сердце; йена — как; дхарила — держали; бхире — снаружи.
После уборки в храме стало чисто, прохладно и уютно, как если бы там проявился безупречно чистый ум Самого Господа.
ТЕКСТ 107
ата ата джана джала бхаре сароваре
гхе стхна нхи, кеха кӯпе джала бхаре
ата ата джана — сотни людей; джала бхаре — набирают воду; сароваре — из озера; гхе — на берегу; стхна — места; нхи — нет; кеха — кто-то; кӯпе — из колодца; джала бхаре — набирает воду.
Воду из озера носили сотни людей, и на берегу не было свободного места. Поэтому некоторые стали набирать воду из колодца.
ТЕКСТ 108
пӯра кумбха ла исе ата бхакта-гаа
ӯнйа гхаа ла ййа ра ата джана
пӯра кумбха — полный кувшин; ла — взяв; исе — идут; ата бхакта-гаа — сотни преданных; ӯнйа гхаа — пустой кувшин; ла — неся обратно; ййа — идут; ра — другие; ата джана — сотни человек.
Сотни преданных относили полные кувшины воды, и сотни возвращались с пустыми кувшинами, чтобы снова их наполнить.
ТЕКСТ 109
нитйнанда, адваита, сварӯпа, бхратӣ, пурӣ
их вину ра саба не джала бхари’
нитйнанда — Нитьянанда Прабху; адваита — Адвайта Ачарья; сварӯпа — Сварупа Дамодара; бхратӣ — Брахмананда Бхарати; пурӣ — Парамананда Пури; их — их; вину — кроме; ра — другие; саба — все; не — носят; джала — воду; бхари’ — наполняя.
Кроме Нитьянанды Прабху, Адвайты Ачарьи, Сварупы Дамодары, Брахмананды Бхарати и Парамананды Пури, все наполняли и носили кувшины.
ТЕКСТ 110
гхае гхае хеки’ ката гхаа бхги’ гела
ата ата гхаа лока тх ла ила
гхае гхае хеки’ — от столкновения горшков между собой; ката — столько; гхаа — горшков; бхги’ гела — разбилось; ата ата — сотни; гхаа — горшков; лока — люди; тх — туда; ла — принося; ила — приходили.
Много кувшинов разбилось от того, что несущие их сталкивались друг с другом, и сотням людей приходилось приносить новые кувшины.
ТЕКСТ 111
джала бхаре, гхара дхойа, каре хари-дхвани
‘кша’ ‘хари’ дхвани вин ра нхи уни
джала бхаре — набирали воду; гхара дхойа — мыли помещения; каре хари-дхвани — повторяли святое имя Хари; кша — Господь Кришна; хари — святое имя Хари; дхвани — звуков; вин — кроме; ра — другого; нхи — не было; уни — слышно.
Кто-то наполнял кувшины, а кто-то мыл храм, но при этом все повторяли святые имена Кришна и Хари.
ТЕКСТ 112
‘кша’ ‘кша’ кахи’ каре гхаера прртхана
‘кша’ ‘кша’ кахи’ каре гхаа самарпаа
кша кша кахи’ — произнося: «Кришна, Кришна»; каре — выражают; гхаера — о кувшине; прртхана — просьбу; кша кша — святое имя Господа Кришны; кахи’ — произнося; каре — совершают; гхаа — кувшинов; самарпаа — передачу.
Один просил подать ему кувшин, говоря: «Кришна, Кришна», а другой, протягивая кувшин, отвечал: «Кришна, Кришна».
ТЕКСТ 113
йеи йеи кахе, сеи кахе кша-нме
кша-нма ха-ила сакета саба-кме
йеи йеи кахе — любой, кто говорит; сеи — он; кахе — говорит; кша-нме — произнося святое имя Кришны; кша-нма ха-ила — святое имя Кришны стало; сакета — знаком; саба-кме — для каждого, кто что-то хотел.
Если кому-нибудь требовалось что-то сказать, он просто произносил святое имя Кришны. Так святое имя Кришны стало для всех знаком того, что человеку что-то нужно.
ТЕКСТ 114
премвее прабху кахе ‘кша’ ‘кша’-нма
экале премвее каре ата-джанера кма
према-вее — в экстазе любви; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кахе — повторяет; кша кша-нма — святое имя Господа Кришны; экале — один; према-вее — в экстазе любви; каре — выполняет; ата-джанера кма — работу сотен человек.
Повторяя в экстазе любви святое имя Кришны, Шри Чайтанья Махапрабху один выполнял работу сотен человек.
ТЕКСТ 115
ата-хасте карена йена кшлана-мрджана
пратиджана-пе йи’ карна икшаа
ата-хасте — сотней рук; карена — совершает; йена — как; кшлана-мрджана — уборку и мытье; пратиджана-пе йи’ — подходя к каждому; карна икшаа — Он учил их.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху чистил и мыл храм, казалось, что у Него сотня рук. Он подходил к каждому преданному и показывал, как надо трудиться.
ТЕКСТ 116
бхла карма декхи’ тре каре прасаана
мане н милиле каре павитра бхартсана
бхла — хорошую; карма — работу; декхи’ — видя; тре — ему; каре — выражает; прасаана — одобрение; мане — в уме; н — не; милиле — одобряя; каре — выражает; павитра — чисто, без неприязни; бхартсана — порицание.
Тех, кто старался, Господь хвалил, но если кто-то работал не так усердно, как хотелось Господу, Господь без всякой неприязни сразу отчитывал их.
ТЕКСТ 117
туми бхла карийчха, икхха анйере
эи-мата бхла карма сехо йена каре
туми — вы; бхла карийчха — хорошо потрудились; икхха анйере — научите других; эи-мата — таким образом; бхла карма — хорошую работу; сехо — они также; йена — чтобы; каре — делают.
Он говорил: «Молодцы, вы хорошо потрудились! Пожалуйста, научите и других работать так же».
ТЕКСТ 118
э-катх уний сабе сакучита ха
бхла-мате карма каре сабе мана дий
э-катх уний — услышав такие слова; сабе — все; сакучита ха — устыдившись; бхла-мате — очень хорошо; карма каре — выполняют работу; сабе — все; мана дий — с усердием.
Всем, кто слышал это от Шри Чайтаньи Махапрабху, становилось очень стыдно. После этого преданные начинали работать с еще бо́льшим усердием.
ТЕКСТ 119
табе пракшлана каила рӣ-джагамохана
бхога-мандира-ди табе каила пракшлана
табе — затем; пракшлана — мытье; каила — совершили; рӣ джагамохана — территории перед храмом; бхога-мандира — помещения для хранения продуктов; ди — все остальные помещения; табе — затем; каила пракшлана — вымыли.
Они вымыли Джагамохану и бхога-мандир. Убрали они также и все остальные помещения.
ТЕКСТ 120
нал дхуи’ дхуила чатвара-пргаа
пкал-ди кари’ карила пракшлана
на-л — храмовый зал; дхуи’ — вымыв; дхуила — вымыли; чатвара-пргаа — двор и помост с сиденьями; пка-л — кухню; ди — и так далее; кари’ — сделав; карила пракшлана — вымыли.
Еще убрали храмовый зал, весь двор, помост с сиденьями, кухню и прочие помещения.
ТЕКСТ 121
мандирера чатур-дик пракшлана каила
саба антапура бхла-мате дхойила
мандирера — храма; чатур-дик — вокруг; пракшлана каила — вымыли; саба — всё; антапура — внутри помещений; бхла-мате — тщательно; дхойила — убрали.
Таким образом, вокруг храма и внутри храмовых помещений всё тщательно убрали.
ТЕКСТ 122
хена-кле гауӣй эка субуддхи сарала
прабхура чараа-йуге дила гхаа-джала
хена-кле — в это время; гауӣй — вайшнав из Бенгалии; эка — один; су-буддхи — весьма разумный; сарала — бесхитростный; прабхура чараа-йуге — на лотосные стопы Господа; дила — вылил; гхаа-джала — кувшин воды.
Когда уборка была завершена, один вайшнав из Бенгалии, весьма разумный и вместе с тем простодушный, подошел и вылил кувшин воды на лотосные стопы Господа.
ТЕКСТ 123
сеи джала ла пане пна каила
тх декхи’ прабхура мане дукха роша хаила
сеи джала — эту воду; ла — взяв; пане — сам; пна каила — выпил; тх декхи’ — увидев это; прабхура — Господа; мане — в уме; дукха — печаль; роша — гнев; хаила — возник.
Затем Гаудия-вайшнав собрал эту воду и сам ее выпил. Увидев это, Шри Чайтанья Махапрабху немного расстроился и сделал вид, что рассержен.
ТЕКСТ 124
йадйапи госи тре хачхе сантоша
дхарма-састхпана лги’ бхире мах-роша
йадйапи — хотя; госи — Господь; тре — им; хачхе — стал; сантоша — доволен; дхарма-састхпана лги’ — чтобы установить правила поведения в соответствии с религиозными заповедями; бхире — внешне; мах-роша — очень строгий.
Хотя Господь, конечно же, был доволен этим вайшнавом, Он напустил на Себя строгость, чтобы показать, как нужно вести себя в соответствии с заповедями религии.
ТЕКСТ 125
икш лги’ сварӯпе ки’ кахила тхре
эи декха томра ‘гауӣй’ра вйавахре
икш лги’ — чтобы преподать урок; сварӯпе — Сварупу Дамодару; ки’ — подозвав; кахила — сказал; тхре — ему; эи декха — только посмотри; томра — твоего; гауӣйра — этого бенгальского вайшнава; вйавахре — поведение.
Господь подозвал Сварупу Дамодару и сказал ему: «Только посмотри, что сделал твой бенгальский вайшнав».
ТЕКСТ 126
ӣвара-мандире мора пада дхойила
сеи джала пани ла пна каила
ӣвара-мандире — в Божьем храме; мора — Мои; пада — стопы; дхойила — омыл; сеи джала — эту воду; пани — сам; ла — взяв; пна каила — выпил.
«Этот бенгалец в храме Бога омыл Мне стопы. Мало того, он еще и выпил эту воду».
ТЕКСТ 127
эи апардхе мора кх хабе гати
томра ‘гауӣй’ каре этека пхаиджати!
эи апардхе — за это оскорбление; мора — Мне; кх — какое; хабе — будет; гати — предназначение; томра гауӣй — твой вайшнав из Бенгалии; каре — совершает; этека — такое; пхаиджати — запутывание.
«Неизвестно, что Меня ждет за это оскорбление. По вине твоего вайшнава из Бенгалии Я попал в очень сложное положение».
КОММЕНТАРИЙ: Особого внимания заслуживает то, что Шри Чайтанья Махапрабху, обращаясь к Сварупе Дамодаре, сказал: «Твой Гаудия-вайшнав». Это значит, что все Гаудия-вайшнавы, последователи учения Чайтаньи, подчинены Сварупе Дамодаре Госвами. Гаудиявайшнавы неукоснительно следуют принципу парампары. Сварупа Дамодара был личным секретарем Шри Чайтаньи Махапрабху. За Сварупой Дамодарой в цепи ученической преемственности стоят шестеро Госвами, а за ними — Кавираджа Госвами. Согласно учению Чайтаньи, соблюдение принципа парампары является обязательным.
Существует множество оскорблений, которые можно случайно нанести, служа Господу. Они перечислены в «Бхакти-расмита-синдху», «Хари-бхакти-вилсе» и других книгах. В соответствии с существующими правилами, никто не должен позволять, чтобы ему кланялись в храме Господа перед Божеством. Даже ученикам не следует кланяться духовному учителю и дотрагиваться до его стоп перед Божеством. Это оскорбительно. Шри Чайтанья Махапрабху — Сам Бог, Верховная Личность, поэтому омывать в храме Его лотосные стопы не было оскорблением. Тем не менее Господь, играя роль чрьи, считал Себя обычным человеком. Кроме того, Он хотел преподать обычным людям урок. Урок этот заключался в том, что даже тот, кто занимает положение духовного учителя, не должен принимать поклоны или позволять ученикам омывать ему стопы перед Божеством. Таков этикет.
ТЕКСТ 128
табе сварӯпа госи тра гхе хта дий
хек мри’ пурӣра бхира ркхилена ла
табе — тогда; сварӯпа госи — Сварупа Дамодара Госани; тра — его; гхе — за шею; хта дий — взяв рукой; хек мри’ — подтолкнув; пурӣра бхира — за пределами храма Гундича-Пури; ркхилена — оставил; ла — взяв.
Тогда Сварупа Дамодара Госвами взял этого Гаудия-вайшнава за шею и легким толчком выдворил его из храма Гундича-Пури.
ТЕКСТ 129
пуна си’ прабху пйа карила винайа
‘аджа-апардха’ кшам карите йуййа
пуна си’ — вернувшись; прабху пйа — подле лотосных стоп Господа; карила винайа — произнес просьбу; аджа-апардха — оскорбление, которое нанес простодушный человек; кшам карите — быть прощенным; йуййа — заслуживает.
Вернувшись в храм, Сварупа Дамодара Госвами попросил Шри Чайтанью Махапрабху простить этого наивного человека.
ТЕКСТ 130
табе махпрабхура мане сантоша ха-ил
сри кари’ дуи пе сабре васил
табе — тогда; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мане — в уме; сантоша ха-ил — возникла радость; сри кари’ — сделав ряд; дуи пе — по обе стороны; сабре — их всех; васил — усадил.
Шри Чайтанья Махапрабху остался этим очень доволен. После этого Он попросил всех преданных сесть рядами по обе стороны от Него.
ТЕКСТ 131
пане васий мджхе, панра хте
та, ккара, ку лгил куите
пане — Сам; васий мджхе — сев посредине; панра хте — Своей рукой; та — соломинки; ккара — песчинки; ку — сор; лгил — стал; куите — подбирать.
Сам Господь сел посредине и принялся подбирать соломинки, песчинки и другой сор.
ТЕКСТ 132
ке ката куйа, саба экатра кариба
йра алпа, тра хи пих-пн ла-иба
ке ката куйа — сколько подобрали; саба — все; экатра — в одном месте; кариба — соберу; йра — у кого; алпа — мало; тра хи — того; пих-пн ла-иба — попрошу заплатить штраф оладьями и сладким рисом.
Подбирая соломинки и соринки, Шри Чайтанья Махапрабху говорил: «Я проверю, сколько мусора собрал каждый из вас, и тому, кто старался меньше всех, придется заплатить штраф сладостями и сладким рисом».
ТЕКСТ 133
эи мата саба пурӣ карила одхана
ӣтала, нирмала каила — йена ниджа-мана
эи мата — таким образом; саба пурӣ — весь храм Гундича-Пури; карила одхана — убрали; ӣтала — прохладным; нирмала — чистым; каила — сделали; йена — как; ниджа-мана — собственный ум.
Так все помещения храма Гундичи были полностью вычищены и вымыты. Все они стали прохладны и безупречно чисты, как безгрешный и умиротворенный ум.
ТЕКСТ 134
пралик чхи’ йади пни вахила
нӯтана надӣ йена самудре милила
пралик — воду из стоков; чхи’ — выпустив; йади — когда; пни — вода; вахила — потекла; нӯтана — новая; надӣ — река; йена — как; самудре — с океаном; милила — встретилась.
Когда воду из всех помещений наконец выпустили через отверстия, казалось, что целые реки устремились к океану.
ТЕКСТ 135
эи-мата пурадвра-ге патха йата
сакала одхила, тх ке варибе ката
эи-мата — таким образом; пура-двра — входом в храм; ге — перед; патха йата — сколько было дорожек; сакала — все; одхила — были чистыми; тх — это; ке варибе — кто может описать; ката — сколько.
Все дорожки за воротами храма тоже стали чистыми, и никто не мог сказать, как это произошло.
КОММЕНТАРИЙ: Комментируя описание уборки храма Гундичи, Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур говорит, что Шри Чайтанья Махапрабху, будучи наставником всего мира, на Своем примере учил нас тому, как призвать Господа Кришну, Верховную Личность Бога, в свое чистое и умиротворенное сердце. Если человек хочет, чтобы Кришна воцарился в его сердце, он сначала должен очистить свое сердце, как рекомендует Шри Чайтанья Махапрабху в «Шикшаштаке»: чето-дарпаа-мрджанам. Особенно в этот век людские сердца нечисты, что подтверждается в «Шримад-Бхагаватам»: хдй анта-стхо хй абхадри. Шри Чайтанья Махапрабху советовал всем повторять мантру Харе Кришна, чтобы очистить свои сердца от накопившейся там скверны. Первым результатом этого будет чистота сердца (чето-дарпаа-мрджанам). То же самое утверждается в «Шримад-Бхагаватам» (1.2.17):
ват сва-катх кша
пуйа-раваа-кӣртана
хдй анта стхо хй абхадри
видхуноти сухт сатм
«Шри Кришна, Личность Бога, который как Параматма (Сверхдуша) пребывает в сердце каждого и является благодетелем искренних преданных, очищает сердце преданного от стремления к мирским удовольствиям, когда у того появляется потребность слушать рассказы о Господе. Эти рассказы сами по себе пробуждают в человеке добродетель, если их правильно слушать и повторять».
Если преданный действительно хочет очистить сердце, он должен слушать о величии Господа, Шри Кришны, и прославлять Его (ват сва-катх кша). Нет ничего проще. Кришна Сам поможет очистить сердце, ибо Он уже пребывает в нем. Кришна хочет и дальше находиться в нашем сердце и руководить нами, но для этого необходимо, чтобы сердце наше было так же чисто, как храм Гундичи после того, как его убрал Господь Чайтанья Махапрабху. Поэтому преданный должен очищать свое сердце, как Господь очищал храм Гундичи. Так можно обрести умиротворение и сокровище преданного служения. Если же сердце полно соломы, песка, бурьяна и пыли (или, иными словами, анйбхилша-пӯра), Верховная Личность Бога не воцарится в нем. Сердце необходимо очистить от всех материальных мотивов, порожденных кармической деятельностью, эмпирическим знанием, занятиями мистической йогой и всеми прочими разновидностями так называемой медитации. Сердце должно быть полностью свободно от всех посторонних мотивов. Шрила Рупа Госвами говорит: анйбхилшит-ӯнйа джна-кармдй-анвтам. Иными словами, не должно быть никаких внешних мотивов. Не следует пытаться улучшить свое материальное положение, постичь Бога с помощью умозрительных рассуждений, действовать ради наслаждения плодами своего труда, совершать суровую аскезу. Все это препятствует естественному развитию спонтанной любви к Богу. Если подобные желания присутствуют в сердце, следует понимать, что оно нечисто и недостойно стать обителью Кришны. Не очистив сердце, невозможно ощутить присутствие в нем Господа.
Под материальными желаниями подразумевается стремление выжать из материального мира как можно больше наслаждения. На современном языке это называется «экономическим развитием». Чрезмерное стремление к экономическому развитию образно сравнивают с соломой и песком в сердце. Если человек слишком поглощен материальной деятельностью, сердце его будет постоянно пребывать в беспокойстве. Как говорит Нароттама дас Тхакур,
сасра вишнале,
див-нии хий джвале,
джуите н каину упйа
Иначе говоря, попытки обрести материальные богатства идут вразрез с принципами преданного служения. К материальным наслаждениям относятся большие жертвоприношения, призванные принести благоденствие, раздача милостыни, подвижничество, вознесение на высшие планеты и даже просто счастливая жизнь в материальном мире.
Современные материальные блага можно уподобить пыли материальной скверны. Поднятая вихрем кармической деятельности, эта пыль заполняет сердце. Так зеркало сердца покрывается пылью. Людей привлекает разнообразная благочестивая и греховная деятельность, но они не сознают, что из-за этого их сердца жизнь за жизнью остаются грязными. Если человек не способен отречься от желания наслаждаться плодами своего труда, следует понимать, что его сердце покрыто пылью материальной скверны. Большинство карми убеждено, что от последствий одной кармической деятельности можно избавиться с помощью другой. Это, конечно же, заблуждение. Тот, кто пребывает в подобной иллюзии, обманывает сам себя. Такую деятельность сравнивают с купанием слона. Слон моется очень тщательно, однако, выйдя из реки, сразу же набирает песка и обсыпается им. Если кто-то страдает в результате прошлой кармы, ему не удастся избавиться от страданий, просто совершая благочестивые поступки. Никакие материальные планы не смогут избавить человечество от страданий. Единственное, что может облегчить страдания человека, — это сознание Кришны. Когда человек вступает на путь сознания Кришны и посвящает себя преданному служению Господу, которое начинается с прославления и слушания о величии Господа, сердце такого человека начинает очищаться. Когда же сердце станет полностью чистым, можно будет отчетливо увидеть Господа, безмятежно восседающего на троне нашего сердца. В «Шримад-Бхагаватам» (9.4.68) Господь подтверждает, что Он пребывает в сердце чистого преданного: сдхаво хдайа махйа сдхӯн хдайа тв ахам.
Рассуждения о безличном, монизм (слияние с бытием Всевышнего), философский поиск истины, мистическую йогу и медитацию сравнивают с песком. Все это лишь раздражает сердце. Всем этим мы не доставляем Верховной Личности Бога никакого удовольствия и лишаем Господа возможности спокойно восседать в наших сердцах. Наоборот, подобная деятельность только беспокоит Господа. Иногда начинающие йоги и гьяни повторяют маха-мантру Харе Кришна в качестве прелюдии к другим видам духовной практики. Однако потом они перестают повторять святые имена, ошибочно полагая, что уже избавились от уз материального бытия. Они не понимают, что образ Господа или имя Господа является высшей целью. Таким неудачникам не суждено снискать благосклонность Верховной Личности Бога, так как они ничего не знают о преданном служении. Господь Кришна говорит о них в «Бхагавад-гите» (16.19):
тн аха двишата крӯрн
сасрешу нардхамн
кшипмй аджасрам аубхн
сурӣшв эва йонишу
«Их, завистливых и злонравных, самых низких среди людей, Я навеки низвергаю в океан материального существования, обрекая их рождаться среди различных демонических форм жизни».
Собственным примером Шри Чайтанья Махапрабху показал нам, что следует тщательно собрать все песчинки и выбросить их. Шри Чайтанья Махапрабху также убрал территорию вокруг храма, чтобы песок снова не попал внутрь. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур в связи с этим говорит, что, даже если человек избавился от стремления к кармической деятельности, иногда в его сердце снова возникают тонкие материальные желания. Так, преданные нередко думают о том, что нужно заняться бизнесом, чтобы улучшить свое преданное служение. Однако подобное осквернение настолько сильно, что из него могут развиться такие заблуждения, как куи-ни (критиканство), пратишх (стремление к славе и высокому положению), джӣва-хис (желание причинять боль другим живым существам), нишиддхчра (привычки, запрещенные шастрами), кма (стремление к материальной выгоде) и пӯдж (жажда популярности). Слово куи-ни означает «лицемерие». Примером пратиштхаши служат попытки имитировать Шрилу Харидаса Тхакура, живя в уединении. Истинным мотивом такого поведения может быть стремление к славе — иными словами, человек может ожидать, что, просто благодаря его уединенному образу жизни, глупцы станут почитать его, как Харидаса Тхакура. Все эти желания материальны. Начинающего преданного непременно будут атаковать и другие материальные желания, а именно влечение к женщинам и деньгам. Так сердце неофита снова наполняется скверной и становится таким же черствым, как сердце материалиста. Постепенно у него появляется желание стяжать славу великого преданного или аватары (воплощения Бога).
Слово джӣва-хис (причинение вреда другим живым существам) в действительности означает прекращение проповеди сознания Кришны. Проповедь называют паропакарой, то есть деятельностью, несущей благо другим людям. Людей, которые не знают о том, какое благо несет преданное служение, следует просвещать через проповедь. Когда преданный прекращает проповедовать и удаляется в уединенное место, он действует на материальном уровне. Тот, кто хочет пойти на компромисс с майявади, тоже действует на материальном уровне. Преданный никогда не должен идти на компромисс с непреданными. Став профессиональным гуру, йогом-мистиком или магом, можно ввести в заблуждение недалеких людей и заслужить репутацию великого мистика, однако все это сравнивают с пылью, соломой и песком в сердце. Кроме того, необходимо следовать регулирующим принципам и не стремиться к недозволенным половым отношениям, азартным играм, принятию одурманивающих веществ и употреблению в пищу мяса.
Чтобы подать людям пример, Господь Шри Чайтанья Махапрабху убрал храм дважды. Вторая уборка была более тщательной. Ее цель заключалась в том, чтобы устранить с пути преданного служения все препятствия. Господь убирал храм с большой решимостью — Он даже использовал Свою одежду в качестве тряпки. Шри Чайтанья Махапрабху Сам следил за тем, чтобы храм был вымыт до состояния чистого мрамора. От чистого мрамора веет прохладой. Подобно этому, преданное служение избавляет от всех беспокойств, доставляемых материальной скверной. Иными словами, преданное служение — это метод, позволяющий остудить ум. Ум становится спокойным и безукоризненно чистым, когда не стремится больше ни к чему, кроме преданного служения.
Даже когда ум свободен от всей скверны, иногда в нем остаются тонкие желания, например склонность к имперсонализму, монизму, благополучию и четырем целям религии (дхарме, артхе, каме и мокше). Все эти желания подобны пятнам на чистой ткани. Шри Чайтанья Махапрабху хотел удалить также и их.
Так Шри Чайтанья Махапрабху на практике показал нам, как можно очистить свое сердце. Очистив сердце, необходимо пригласить в него Господа Шри Кришну и устроить в честь этого праздник с раздачей прасада и пением маха-мантры Харе Кришна. Шри Чайтанья Махапрабху учил всех преданных на собственном примере. На каждом, кто распространяет учение Шри Чайтаньи Махапрабху, лежит такая же ответственность. В ходе уборки Господь Сам отчитывал и хвалил разных вайшнавов, и те, кто занимает положение ачарьи, должны учиться у Шри Чайтаньи Махапрабху, как следует показывать пример преданным. Господь был очень доволен теми, кто убирал храм, очищая его от накопившегося там сора. Это называется анартха-нивритти, очищение сердца от всего нежелательного. Так Шри Чайтанья Махапрабху убирал Гундича-мандир, показывая нам, как можно очистить и успокоить свое сердце, чтобы Господь Шри Кришна мог безмятежно восседать в нем.
ТЕКСТ 136
нсиха-мандира-бхитара-бхира одхила
кшаека вирма кари’ нтйа рамбхила
нсиха-мандира — храм Нрисимхадевы; бхитара — внутри; бхира — снаружи; одхила — убрал; кшаека — на короткое время; вирма кари’ — отдохнув; нтйа — танец; рамбхила — начал.
Шри Чайтанья Махапрабху также убрал внутри и снаружи храм Нрисимхи. После этого Он несколько минут отдохнул, а потом начал танцевать.
КОММЕНТАРИЙ: Храм Нрисимхи расположен рядом с храмом Гундичи, и праздник Нрисимха-чатурдаши там отмечают с большой пышностью. Храм Нрисимхи есть также в Навадвипе, и в нем проводятся такие же празднества, которые Мурари Гупта описывает в своей книге «Чайтанья-чарита».
ТЕКСТ 137
чри-дике бхакта-гаа карена кӣртана
мадхйе нтйа карена прабху матта-сиха-сама
чри-дике — со всех сторон; бхакта-гаа — преданные; карена — совершали; кӣртана — совместное пение; мадхйе — в центре; нтйа карена — танцует; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; матта-сиха-сама — как бешеный лев.
Все преданные, окружив Шри Чайтанью Махапрабху, вместе пели святые имена, а Господь, как бешеный лев, танцевал в центре.
ТЕКСТ 138
сведа, кампа, ваиварйру пулака, хукра
ниджа-ага дхуи’ ге чале ару-дхра
сведа — испарина; кампа — трепет; ваиварйа — бледность; ару — слезы; пулака — ликование; хукра — громкие возгласы; ниджа-ага — Свое тело; дхуи’ — увлажнив; ге — вперед; чале — направляется; ару-дхра — поток слез.
Танцуя, Чайтанья Махапрабху, как обычно, покрывался испариной, трепетал и бледнел, рыдал, ликовал и издавал громкие возгласы. Слезы, фонтаном бившие из глаз Господа Чайтаньи, увлажняли Его Самого и стоявших перед Ним.
ТЕКСТ 139
чри-дике бхакта-ага каила пракшлана
рваера мегха йена каре варишаа
чри-дике — со всех сторон; бхакта-ага — тела преданных; каила пракшлана — омыл; рваера мегха — туча в месяц шравана (июль-август); йена — как; каре варишаа — проливает.
Все преданные были мокры от слез Шри Чайтаньи Махапрабху. Слезы лились из Его глаз, подобно дождю в месяц шравана.
ТЕКСТ 140
мах-учча-сакӣртане ка бхарила
прабхура уддаа-нтйе бхӯми-кампа хаила
мах-учча-сакӣртане — величественными звуками совместного пения; ка — небо; бхарила — наполнилось; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; уддаа-нтйе — танцем и прыжками; бхӯми-кампа — сотрясение земли; хаила — было.
Небо оглашалось величественными звуками санкиртаны, и от прыжков и танцев Господа Чайтаньи Махапрабху дрожала земля.
ТЕКСТ 141
сварӯпера учча-гна прабхуре сад бхйа
нанде уддаа нтйа каре гаурарйа
сварӯпера — Сварупы Дамодары Госвами; учча-гна — звонкое пение; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; сад бхйа — всегда приятно; нанде — с ликованием; уддаа нтйа — высокие прыжки и танец; каре — совершает; гаурарйа — Шри Чайтанья Махапрабху.
Шри Чайтанье Махапрабху всегда нравилось громкое пение Сварупы Дамодары. Поэтому, когда запел Сварупа Дамодара, Шри Чайтанья Махапрабху начал самозабвенно танцевать и высоко подпрыгивать.
ТЕКСТ 142
эи-мата ката-кшаа нтйа йе карий
вирма карил прабху самайа буджхий
эи-мата — таким образом; ката-кшаа — некоторое время; нтйа — танец; йе — который; карий — совершив; вирма карил — отдохнул; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; самайа буджхий — поняв, сколько прошло времени.
Так Господь пел и танцевал некоторое время. Наконец, придя в Себя, Он остановился.
ТЕКСТ 143
чрйа-госира путра рӣ-гопла-нма
нтйа карите тре дж дила гаурадхма
чрйа-госира — Шри Адвайты Ачарьи; путра — сын; рӣ-гопла-нма — по имени Шри Гопала; нтйа карите — танцевать; тре — ему; дж — приказ; дила — дал; гаурадхма — Шри Чайтанья Махапрабху.
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху велел танцевать Шри Гопале, сыну Адвайты Ачарьи.
ТЕКСТ 144
премвее нтйа кари’ ха-ил мӯрччхите
ачетана ха теха паил бхӯмите
према-вее — в экстазе любви к Богу; нтйа кари’ — танцуя; ха-ил мӯрччхите — лишился чувств; ачетана ха — будучи без сознания; теха — он; паил — упал; бхӯмите — на землю.
Танцуя в экстазе любви к Богу, Шри Гопала лишился чувств и без сознания упал на землю.
ТЕКСТ 145
сте-вйасте чрйа тре каила коле
вса-рахита декхи’ чрйа хаил викале
сте-вйасте — поспешно; чрйа — Адвайта Ачарья; тре — его; каила — взял; коле — на колени; вса-рахита — бездыханного; декхи’ — увидев; чрйа — Адвайта Ачарья; хаил — стал; викале — обеспокоенный.
Когда Шри Гопала упал в обморок, Адвайта Ачарья поспешно взял сына на колени. Видя, что он не дышит, Адвайта Ачарья очень обеспокоился.
ТЕКСТ 146
нсихера мантра паи’ мре джала-чхи
хукрера абде брахма ййа пхи’
нсихера мантра — молитвы Нрисимхадеве; паи’ — повторяя; мре — бросает; джала-чхи — разбрызгивая воду; хукрера абде — от громких возгласов; брахма — вселенная; ййа пхи’ — растрескивается.
Вместе с другими преданными Адвайта Ачарья стал взывать к Господу Нрисимхе и брызгать на сына водой. Казалось, от их громких возгласов сотрясается вся вселенная.
ТЕКСТ 147
анека карила, табу н хайа четана
чрйа кндена, кнде саба бхакта-гаа
анека карила — прилагали много усилий; табу — но; н хайа — нет; четана — сознания; чрйа кндена — Адвайта Ачарья рыдает; кнде — рыдают; саба бхакта-гаа — все остальные преданные.
Мальчик никак не приходил в сознание, и Адвайта Ачарья и другие преданные зарыдали.
ТЕКСТ 148
табе махпрабху тра буке хаста дила
‘ухаха гопла’ бали’ уччаисваре кахила
табе — тогда; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тра буке — ему на грудь; хаста — руку; дила — возложил; ухаха гопла — встань, Гопала; бали’ — говоря; уччаи-сваре — очень громко; кахила — произнес.
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху возложил руку на грудь Шри Гопале и громко произнес: «Встань, Гопала».
ТЕКСТ 149
унитеи гоплера ха-ила четана
‘хари’ бали’ нтйа каре сарва-бхакта-гаа
унитеи — услышав; гоплера — Шри Гопалы; ха-ила — вернулось; четана — сознание; хари бали’ — произнося святое имя Хари; нтйа каре — танцевали; сарва-бхакта-гаа — все преданные.
Стоило Гопале услышать голос Шри Чайтаньи Махапрабху, как он сразу же очнулся. Тогда все преданные принялись танцевать и петь святое имя Хари.
ТЕКСТ 150
эи лӣл варийчхена дса вндвана
атаэва сакшепа кари’ карилу варана
эи лӣл — эту лилу; варийчхена — описал; дса вндвана — Вриндаван дас Тхакур; атаэва — поэтому; сакшепа — вкратце; кари’ — сделав; карилу варана — я описал.
Это происшествие описал во всех подробностях Вриндаван дас Тхакур. Поэтому я рассказал о нем лишь вкратце.
КОММЕНТАРИЙ: Таков этикет. Если кто-либо из предшествующих ачарьев уже описал что-либо, не нужно заново описывать это ни для удовлетворения собственных чувств, ни ради того, чтобы превзойти своего предшественника. В тех случаях, когда нельзя достичь ощутимого улучшения, не следует повторять уже сказанное.
ТЕКСТ 151
табе махпрабху кшаека вирма карий
снна карибре гел бхакта-гаа ла
табе — тогда; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кшаека — некоторое время; вирма карий — отдохнув; снна карибре — омыться; гел — пошел; бхакта-гаа ла — взяв всех преданных.
Немного отдохнув, Шри Чайтанья Махапрабху вместе со всеми преданными пошел омыться.
ТЕКСТ 152
тӣре ухи’ парена прабху ушка васана
нсиха-деве намаскари’ гел упавана
тӣре ухи’ — выйдя на берег; парена — надевает; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ушка васана — сухую одежду; нсиха-деве — Господу Нрисимхадеве; намаскари’ — поклонившись; гел упавана — вошел в сад.
Омывшись, Шри Чайтанья Махапрабху переоделся на берегу озера в сухую одежду. Поклонившись Господу Нрисимхадеве, чей храм находился неподалеку, Господь Чайтанья вошел в сад.
ТЕКСТ 153
удйне васил прабху бхакта-гаа ла
табе вӣнтха ил мах-прасда ла
удйне — в саду; васил — сел; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхакта-гаа ла — с преданными; табе — тогда; вӣнтха — Ванинатха Рай; ил — пришел; мах-прасда ла — принеся разного маха-прасада.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху с преданными расположился в саду, пришел Ванинатха Рай и принес разного маха-прасада.
ТЕКСТ 154-155
кӣ-мира, туласӣ-паичх — дуи джана
пача-ата лока йата карайе бходжана
тата анна-пих-пн саба пхила
декхи’ махпрабхура мане сантоша ха-ила
кӣ-мира — Каши Мишра; туласӣ-паичх — Туласи, распорядитель храма; дуи джана — двое; пача-ата лока — пятьсот человек; йата — сколько; карайе бходжана — едят; тата — столько; анна-пих-пн — риса, оладьев и сладкого риса; саба — всего; пхила — послал; декхи’ — увидев; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мане — в уме; сантоша — удовлетворение; ха-ила — было.
Каши Мишра и Туласи, распорядитель храма, принесли столько прасада, что им можно было накормить пятьсот человек. При виде огромного количества прасада — риса, сладостей, сладкого риса и разнообразных блюд из овощей — Шри Чайтанья Махапрабху стал очень доволен.
ТЕКСТ 156
пурӣ-госи, махпрабху, бхратӣ брахмнанда
адваита-чрйа, ра прабху-нитйнанда
пурӣ-госи — Парамананда Пури; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхратӣ брахмнанда — Брахмананда Бхарати; адваита-чрйа — Адвайта Ачарья; ра — и; прабху-нитйнанда — Нитьянанда Прабху.
Среди преданных, находившихся там со Шри Чайтаньей Махапрабху, был Парамананда Пури, Брахмананда Бхарати, Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху.
ТЕКСТ 157
чрйаратна, чрйанидхи, рӣвса, гаддхара
акара, нанданчрйа, ра ргхава, вакревара
чрйаратна — Чандрашекхара; чрйанидхи — Ачарьянидхи; рӣвса — Шриваса Тхакур; гаддхара — Гададхара Пандит; акара — Шанкара; нандана-чрйа — Нанданачарья; ра — и; ргхава — Рагхава Пандит; вакревара — Вакрешвара.
Ачарьяратна, Ачарьянидхи, Шриваса Тхакур, Гададхара Пандит, Шанкара, Нанданачарья, Рагхава Пандит и Вакрешвара тоже были там.
ТЕКСТ 158
прабху-дж п ваисе пане срвабхаума
пира упаре прабху ваисе ла бхакта-гаа
прабху-дж — позволение Господа; п — получив; ваисе — садится; пане — сам; срвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; пира упаре — на возвышении; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ваисе — сидит; ла — вместе; бхакта-гаа — со всеми преданными.
С позволения Господа вместе с ними сел также Сарвабхаума Бхаттачарья. Шри Чайтанья Махапрабху и Его преданные расположились на деревянном помосте.
ТЕКСТ 159
тра тале, тра тале кари’ анукрама
удйна бхари’ ваисе бхакта карите бходжана
тра тале — ниже их; тра тале — ниже их; кари’ — таким образом; анукрама — один за другим; удйна бхари’ — заполнив весь сад; ваисе — садятся; бхакта — преданные; карите бходжана — чтобы обедать.
Остальные преданные в ожидании обеда сели рядами внизу.
ТЕКСТ 160
‘харидса’ бали’ прабху ке гхане гхана
дӯре рахи’ харидса каре ниведана
харидса бали’ — зовя Харидаса; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ке — кричит; гхане гхана — снова и снова; дӯре рахи’ — стоя в отдалении; харидса — Тхакур Харидас; каре ниведана — попросил.
Шри Чайтанья Махапрабху снова и снова звал: «Харидас! Харидас!» Наконец Харидас, стоявший в отдалении, отозвался.
ТЕКСТ 161
бхакта-саге прабху каруна прасда агӣкра
э-саге васите йогйа нахи муи чхра
бхакта-саге прабху — пусть Шри Чайтанья Махапрабху садится с преданными; каруна — пусть совершает; прасда — остатков трапезы; агӣкра — приём; э-саге — в этом обществе; васите — сидеть; йогйа — достойным; нахи — не являюсь; муи — я; чхра — погрязший в пороках.
Харидас Тхакур сказал: «Пусть Господь Шри Чайтанья Махапрабху и преданные начинают обед. Я слишком падший, чтобы сидеть рядом с ними».
ТЕКСТ 162
пчхе море прасда говинда дибе бахирдвре
мана джни’ прабху пуна н балила тре
пчхе — в конце; море — мне; прасда — остатки трапезы Господа; говинда — Говинда, личный слуга Шри Чайтаньи Махапрабху; дибе — даст; бахирдвре — за воротами; мана джни’ — поняв умонастроение; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пуна — снова; н — не; балила — звал; тре — его.
«Говинда даст мне прасад позже, за воротами». Поняв настроение Харидаса, Шри Чайтанья Махапрабху больше не стал звать его.
ТЕКСТ 163-164
сварӯпа-госи, джагаднанда, дмодара
кӣвара, гопӣнтха, вӣнтха, акара
паривеана каре тх эи ста-джана
мадхйе мадхйе хари-дхвани каре бхакта-гаа
сварӯпа-госи — Сварупа Дамодара Госвами; джагаднанда — Джагадананда; дмодара — Дамодара Пандит; кӣвара — Кашишвара; гопӣнтха, вӣнтха, акара — Гопинатха, Ванинатха и Шанкара; паривеана каре — раздают; тх — там; эи — эти; ста-джана — семеро; мадхйе мадхйе — в промежутках; хари-дхвани каре — восклицают святое имя Хари; бхакта-гаа — все преданные.
Сварупа Дамодара Госвами, Джагадананда, Дамодара Пандит, Кашишвара, Гопинатха, Ванинатха и Шанкара раздавали преданным прасад, а преданные время от времени произносили святые имена.
ТЕКСТ 165
пулина-бходжана кша пӯрве йаичхе каила
сеи лӣл махпрабхура мане смти хаила
пулина — в лесу; бходжана — обед; кша — Господь Кришна; пӯрве — прежде; йаичхе — как; каила — устраивал; сеи лӣл — этой лилы; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мане — в уме; смти хаила — было воспоминание.
Некогда Господь Кришна обедал с друзьями в лесу, и теперь Шри Чайтанья Махапрабху вспомнил эту лилу.
ТЕКСТ 166
йадйапи премвее прабху хаил астхира
самайа буджхий прабху хаил кичху дхӣра
йадйапи — хотя; према-вее — в экстатической любви; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хаил — стал; астхира — возбужденный; самайа буджхий — учитывая время и обстоятельства; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хаил — стал; кичху — несколько; дхӣра — сдержанный.
От одного воспоминания об играх Шри Кришны Шри Чайтанью Махапрабху охватил экстаз любви к Богу. Однако, учитывая время и обстоятельства, Господь Чайтанья постарался сдержать чувства.
ТЕКСТ 167
прабху кахе, — море деха’ лпхр-вйаджане
пих-пн, амта-гуик деха’ бхакта-гае
прабху кахе — Господь сказал; море — Мне; деха’ — дайте; лпхр-вйаджане — скромное овощное блюдо; пих-пн — сладости и сладкий рис; амта-гуик — яство под названием амрита-гутика; деха’ — дайте; бхакта-гае — преданным.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Мне дайте обычное овощное блюдо лапра-вьянджану, а преданным положите лакомства: сладости, сладкий рис и амрита-гутику».
КОММЕНТАРИЙ: Лапра-вьянджана — это самое простое блюдо из нескольких овощей. Его часто раздают нищим, предварительно смешав с рисом. Амрита-гутика же — это лакомство из толстых пури в сгущенном молоке. Его также называют амрита-расавали.
ТЕКСТ 168
сарваджа прабху джнена йре йеи бхйа
тре тре сеи деоййа сварӯпа-дврйа
сарва-джа прабху — всеведущий Господь Шри Чайтанья Махапрабху; джнена — знает; йре — кому; йеи — что; бхйа — нравится; тре тре — каждому; сеи — это; деоййа — просит дать; сварӯпа-дврйа — через Сварупу Дамодару.
Всеведущий Шри Чайтанья Махапрабху знал, кому из преданных что нравится. Поэтому Он попросил Сварупу Дамодару раздавать прасад так, чтобы каждый мог насладиться своими любимыми блюдами.
ТЕКСТ 169
джагаднанда бейа паривеана карите
прабхура пте бхла-дравйа дена чамбите
джагаднанда — Джагадананда; бейа — идет; паривеана — раздачу прасада; карите — совершать; прабхура пте — на тарелку Шри Чайтаньи Махапрабху; бхла-дравйа — самые изысканные яства; дена — кладет; чамбите — неожиданно.
Джагадананда, отправившись раздавать прасад, неожиданно положил Шри Чайтанье Махапрабху самые изысканные яства.
ТЕКСТ 170
йадйапи диле прабху тре карена роша
бале-чхале табу дена, диле се сантоша
йадйапи — хотя; диле — за такую раздачу; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — на него; карена роша — гневается; бале-чхале — так или иначе (иногда хитростью, а иногда силой); табу — тем не менее; дена — раздает; диле — когда раздает; се сантоша — Шри Чайтанья Махапрабху был очень доволен.
Когда изысканный прасад оказался на тарелке Шри Чайтаньи Махапрабху, Он сделал вид, что рассердился. Тем не менее, если Господу, иногда хитростью, а иногда силой, клали подобные яства, Он был доволен.
ТЕКСТ 171
пунарапи сеи дравйа каре нирӣкшаа
тра бхайе прабху кичху карена бхакшаа
пунарапи — снова; сеи дравйа — то же блюдо; каре нирӣкшаа — внимательно рассматривает; тра бхайе — в страхе перед Джагаданандой; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кичху — немного; карена бхакшаа — ест.
Когда Шри Чайтанье Махапрабху положили этот прасад, Господь некоторое время просто смотрел на него. Затем из страха перед Джагаданандой Он немного поел.
ТЕКСТ 172
н кхиле джагаднанда карибе упавса
тра ге кичху кх’на — мане аи трса
н кхиле — если Он не попробует; джагаднанда — Джагадананда; карибе — станет соблюдать; упавса — пост; тра ге — перед ним; кичху кх’на — немного ест; мане — в уме; аи — этот; трса — страх.
Господь знал, что, если Он не попробует яства, которые положил Ему Джагадананда, тот непременно станет поститься. Опасаясь этого, Господь Шри Чайтанья Махапрабху съел немного положенного Ему прасада.
ТЕКСТ 173
сварӯпа-госи бхла миша-прасда ла
прабхуке ниведана каре ге д
сварӯпа-госи — Шри Сварупа Дамодара; бхла — изысканные; миша-прасда — сладости; ла — принеся; прабхуке — Господу Чайтанье Махапрабху; ниведана каре — поднес; ге — перед Ним; д — стоя.
Затем Сварупа Дамодара Госвами принес очень вкусные сладости и предложил их Господу.
ТЕКСТ 174
эи мах-прасда алпа караха свдана
декха, джаганнтха каичхе карйчхена бходжана
эи мах-прасда — этого маха-прасада; алпа — немного; караха свдана — попробуй; декха — только посмотри; джаганнтха — Господь Джаганнатха; каичхе — как; карйчхена бходжана — вкусил.
Сварупа Дамодара Госвами сказал: «Попробуй немного этого маха-прасада, и Ты поймешь, что Сам Господь Джаганнатха не мог отказаться от него».
ТЕКСТ 175
эта бали’ ге кичху каре самарпаа
тра снехе прабху кичху карена бходжана
эта бали’ — с этими словами; ге — перед (Ним); кичху — немного; каре самарпаа — предлагает; тра — к нему; снехе — из любви; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кичху — немного; карена бходжана — ест.
С этими словами Сварупа Дамодара положил сладости перед Господом, и Господь из любви к Сварупе Дамодаре съел их.
ТЕКСТ 176
эи мата дуи-джана каре бра-бра
вичитра эи дуи бхактера снеха-вйавахра
эи мата — таким образом; дуи-джана — эти двое (Сварупа Дамодара и Джагадананда); каре — делают; бра-бра — снова и снова; вичитра — необычное; эи — этих; дуи — двоих; бхактера — преданных; снеха-вйавахра — продиктованное любовью поведение.
Сварупа Дамодара и Джагадананда снова и снова подносили Господу разные яства. Так проявлялась их любовь к Нему. Выглядело это очень необычно.
ТЕКСТ 177
срвабхауме прабху васчхена вма-пе
дуи бхактера снеха декхи’ срвабхаума хсе
срвабхауме — Сарвабхауму Бхаттачарью; прабху — Господь; васчхена — посадил; вма-пе — слева от Себя; дуи бхактера — двоих преданных; снеха — любовь; декхи’ — видя; срвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; хсе — улыбается.
Сарвабхаума Бхаттачарья, которого Господь посадил по левую руку от Себя, с улыбкой наблюдал за Сварупой Дамодарой и Джагаданандой.
ТЕКСТ 178
срвабхауме дейна прабху прасда уттама
снеха кари’ бра-бра карна бходжана
срвабхауме — Сарвабхауме Бхаттачарье; дейна — заставляет подкладывать; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; прасда — остатки трапезы Господа; уттама — самые изысканные; снеха кари’ — из любви; бра-бра — снова и снова; карна бходжана — заставляет есть.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху хотел, чтобы Сарвабхаума Бхаттачарья тоже отведал вкусного прасада. Из любви к Сарвабхауме Он заставлял раздатчиков снова и снова подкладывать ему самые изысканные яства.
ТЕКСТ 179
гопӣнтхчрйа уттама мах-прасда ни’
срвабхауме дий кахе сумадхура вӣ
гопӣнтха-чрйа — Гопинатха Ачарья; уттама — самые лучшие; мах-прасда — остатки трапезы Господа; ни’ — принеся; срвабхауме — Сарвабхауме Бхаттачарье; дий — дав; кахе — произносит; су-мадхура — сладостные; вӣ — слова.
Гопинатха Ачарья также принес самых лучших кушаний и с ласковыми словами подал их Сарвабхауме Бхаттачарье.
ТЕКСТ 180
кх бхачрйера пӯрва джаа-вйавахра
кх эи парамнанда, — караха вичра
кх — где; бхачрйера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; пӯрва — прежде; джаа-вйавахра — мирское поведение; кх — где; эи — это; парама-нанда — трансцендентное блаженство; караха вичра — подумайте только.
Подав Сарвабхауме Бхаттачарье самый лучший маха-прасад, Гопинатха Ачарья сказал: «Вспомните, каким материалистичным был раньше Бхаттачарья! И посмотрите, какое трансцендентное блаженство он испытывает теперь!»
КОММЕНТАРИЙ: Раньше Сарвабхаума Бхаттачарья был смарта-брахманом, то есть неукоснительно соблюдал законы Вед на материальном уровне. Материальное сознание не позволяет человеку поверить в то, что прасад трансцендентен, что Говинда — изначальный Верховный Господь, а вайшнав — освобожденная душа. Все эти трансцендентные истины выходят за пределы понимания обычного знатока Вед. Большинство последователей Вед составляют ведантисты. Эти так называемые приверженцы философии веданты полагают, что Абсолютная Истина безлична. Они также считают, что, родившись в определенной касте, человек не может сменить ее, пока не умрет и не родится снова. Кроме того, смарта-брахманы отрицают тот факт, что маха-прасад (пища, предложенная Божеству) трансцендентен и свободен от материального осквернения. Прежде Сарвабхаума Бхаттачарья тоже неукоснительно соблюдал все ведические заповеди на материальном уровне. Сейчас же, как говорит Гопинатха Ачарья, по неизъяснимой милости Шри Чайтаньи Махапрабху с ним произошли кардинальные перемены. Став вайшнавом, Сарвабхаума Бхаттачарья ел прасад с другими вайшнавами. Более того, Шри Чайтанья Махапрабху позволил ему сесть рядом с Собой.
ТЕКСТ 181
срвабхаума кахе, — ми тркика кубуддхи
томра прасде мора э сампат-сиддхи
срвабхаума кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья ответил; ми — я; тркика — мирской логик; ку-буддхи — неразумный; томра прасде — по твоей милости; мора — мое; э — это; сампат — богатство; сиддхи — совершенство.
Сарвабхаума Бхаттачарья ответил Гопинатхе Ачарье: «Я был лишь глупым логиком. Однако благодаря тебе я стал обладателем бесценного богатства — достиг совершенства».
ТЕКСТ 182
махпрабху вин кеха нхи даймайа
ккере гаруа каре, — аичхе кон хайа
махпрабху — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; вин — кроме; кеха — кто-либо; нхи — не является; дай-майа — милостивым; ккере — ворону; гаруа — в гигантского орла; каре — превратил; аичхе — такой; кон хайа — кто еще.
«Кто может быть таким милосердным, как Шри Чайтанья Махапрабху? — продолжил Сарвабхаума Бхаттачарья. — Воро́ну Он превратил в Гаруду. Кто еще способен на такое?»
ТЕКСТ 183
тркика-гла-саге бхеу-бхеу кари
сеи мукхе эбе сад кахи ‘кша’ ‘хари’
тркика — логик; гла — шакалов; саге — в обществе; бхеу-бхеу кари — лая; сеи мукхе — этими же устами; эбе — теперь; сад — всегда; кахи — произносит; кша — святое имя Господа Кришны; хари — Хари.
«Общаясь с шакалами, имя которым — логики, я только и делал, что лаял. Теперь с этих же самых уст непрестанно слетают святые имена Кришна и Хари».
ТЕКСТ 184
кх бахирмукха тркика-ишйагаа-саге
кх эи сага-судх-самудра-тараге
кх — где; бахир-мукха — непреданными; тркика — логики; ишйа-гаа — приверженцами; саге — (общение) с; кх — сейчас; эи — в этих; сага — общения; судх — нектара; самудра — океана; тараге — в волнах.
«Если раньше я общался с атеистическими знатоками логики, то сейчас я купаюсь в волнах нектарного океана общения с преданными».
КОММЕНТАРИЙ: Как объясняет Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, слово бахирмукха относится к тем, кто полностью поглощен материальными удовольствиями. Такие люди считают себя вправе наслаждаться внешней энергией Верховной Личности Бога. Влекомые блеском эфемерного богатства, непреданные никогда не помнят о своих близких взаимоотношениях с Кришной. Шрила Прахлада Махараджа говорит об этом в «Шримад-Бхагаватам» (7.5.30–31):
матир на кше парата свато в
митхо ’бхипадйета гха-вратнм
аднта-гобхир виат тамисра
пуна пуна чарвита-чарванм
на те виду свртха-гати хи вишу
дурай йе бахир-артха-мнина
андх йатхндхаир упанӣйамнс
те ’пӣа-тантрйм уру-дмни баддх
Материалисты, чрезмерно привязанные к своему физическому телу, материальному миру и материальным удовольствиям и неспособные держать в узде свои материальные чувства, попадают в самые мрачные области вселенной. Такие люди не могут обрести сознание Кришны ни индивидуальными, ни совместными усилиями. Они не понимают, что цель человеческой жизни — постичь Верховную Личность Бога, Вишну. Человеческая жизнь предназначена именно для этого, вот почему необходимо заниматься самообузданием, всячески подвергать себя аскезе, отказавшись от стремления к чувственным наслаждениям. Материалисты всегда находятся в положении слепцов, поскольку идут за негодяями, которые также слепы. Материалист считает, что волен поступать по своей прихоти. Он не знает, что связан по рукам и ногам суровыми законами природы и что ему придется переселяться из одного тела в другое, влача жалкое материальное существование. Такие нечестивцы и глупцы вверяют себя заботам лидеров, возносящих молитвы о чувственных удовольствиях, и не могут понять, что́ такое сознание Кришны. Материальный мир расположен за пределами духовного неба, а глупый материалист не способен оценить величину даже материального мира. Как тогда может он знать что-то о духовном небе? Материалисты полагаются только на свои несовершенные чувства, не признавая авторитет богооткровенных писаний. В ведическом обществе принято соотносить все с авторитетной точкой зрения богооткровенных писаний. стра-чакшу: на все следует смотреть глазами ведических писаний. Только так можно понять разницу между духовным миром и материальным. Тот, кто пренебрегает наставлениями шастр, никогда не сможет убедиться в существовании духовного мира. Забывшие о своей духовной природе, такие материалисты считают, что нет ничего превыше этого бренного мира. Поэтому их называют бахирмукха.
ТЕКСТ 185
прабху кахе, — пӯрве сиддха кше томра прӣти
том-саге м-сабра хаила кше мати
прабху кахе — Господь сказал; пӯрве — прежде; сиддха — достигший совершенства; кше — в сознании Кришны; томра — твоя; прӣти — любовь к Кришне; том-саге — в общении с тобой; м-сабра — у всех нас; хаила — утвердился; кше мати — в сознании Кришны.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал Сарвабхауме Бхаттачарье: «Ты обладаешь сознанием Кришны еще с прежней жизни. Поэтому ты любишь Кришну так сильно, что, просто общаясь с тобой, мы все тоже постепенно обретаем сознание Кришны».
ТЕКСТ 186
бхакта-махим бите, бхакте сукха дите
махпрабху вин анйа нхи триджагате
бхакта-махим — славу преданных; бите — приумножить; бхакте — преданным; сукха дите — доставить радость; махпрабху — Шри Чайтаньи Махапрабху; вин — помимо; анйа — другого; нхи — нет; три-джагате — в трех мирах.
В трех мирах нет никого, кто стремился бы возвеличить преданных и доставить им удовольствие больше, чем Шри Чайтанья Махапрабху.
КОММЕНТАРИЙ: Величие преданного служения подробно описано в беседе Капиладевы и Девахути; эта беседа содержится в Третьей песни «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 187
табе прабху пратйеке, саба бхактера нма ла
пих-пн деойила прасда карий
табе — затем; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пратйеке — Сам; саба бхактера — всех преданных; нма — имена; ла — называя; пих-пн — оладьи и сладкий рис; деойила — раздавал; прасда — остатки трапезы Господа; карий — распределяя.
Следом за тем Шри Чайтанья Махапрабху взял сладости, сладкий рис и прочие блюда, поднесенные Джаганнатхе, и стал раздавать их всем преданным, обращаясь к каждому по имени.
ТЕКСТ 188
адваита-нитйнанда васийчхена эка хи
дуи-джане крӣ-калаха лгила татхи
адваита-нитйнанда — Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху; васийчхена — сели; эка хи — в одном месте; дуи-джане — Они оба; крӣ-калаха — шуточную ссору; лгила — начали; татхи — там.
Шри Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху сидели рядом, и, когда стали раздавать прасад, Они затеяли шуточную ссору.
ТЕКСТ 189
адваита кахе, — авадхӯтера саге эка пакти
бходжана карилу, н джни хабе кон гати
адваита кахе — Адвайта Ачарья сказал; авадхӯтера саге — вместе с нищим; эка пакти — в одном ряду; бходжана карилу — ел; н джни — не знаю; хабе — будет; кон — какая; гати — участь.
Адвайта Ачарья сказал: «Я сижу бок о бок с нищим попрошайкой и ем вместе с Ним. Неизвестно, что Меня теперь за это ожидает».
ТЕКСТ 190
прабху та’ саннйсӣ, ухра нхи апачайа
анна-доше саннйсӣра доша нхи хайа
прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; та’ — безусловно; саннйсӣ — отрекшийся от мира; ухра — для Него; нхи — нет; апачайа — несоответствия; анна-доше — из-за осквернения пищи; саннйсӣра — для отрекшегося от мира; доша — ошибка; нхи — не; хайа — возникает.
«Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира и потому не обращает внимания на чужие недостатки. И действительно, на санньяси никоим образом не сказывается, где и как он ест».
ТЕКСТ 191
“ннна-дошеа маскарӣ” — эи стра-прама
ми та’ гхастха-брхмаа, мра доша-стхна
на анна-дошеа маскарӣ — на санньяси не влияет принятие пищи неподобающим образом; эи — это; стра-прама — утверждение богооткровенных писаний; ми — Я; та’ — безусловно; гхастха-брхмаа — брахман-семьянин; мра — Моя; доша — неподобающая; стхна — ситуация.
«Шастры гласят, что для санньяси питаться в чужом доме — не грех. Однако для семейного брахмана это недопустимо».
ТЕКСТ 192
джанма-кула-ӣлчра н джни йхра
тра саге эка пакти — баа анчра
джанма — рождение; кула — род; ӣла — репутацию; чра — поведение; н — не; джни — знаю; йхра — кого; тра саге — с ним; эка пакти — в одном ряду; баа анчра — серьезное нарушение.
«Семейному человеку не подобает обедать с тем, про кого он не знает, какого тот рода и племени, какой у него характер и поведение».
ТЕКСТ 193
нитйнанда кахе — туми адваита-чрйа
‘адваита-сиддхнте’ бдхе уддха-бхакти-крйа
нитйнанда кахе — Шрила Нитьянанда Прабху сказал; туми — Ты; адваита-чрйа — Адвайта Ачарья, то есть проповедник монизма, безличного освобождения; адваита-сиддхнте — в выводах философии монизма; бдхе — встречает серьезное препятствие; уддха-бхакти-крйа — чистое преданное служение.
Нитьянанда Прабху не замедлил с ответом. Он сказал Шриле Адвайте Ачарье: «Ты проповедуешь монизм, безличное освобождение, а философия монизма является серьезным препятствием на пути чистого преданного служения».
ТЕКСТ 194
томра сиддхнта-сага каре йеи джане
‘эка’ васту вин сеи ‘двитӣйа’ нхи мне
томра — с Твоими; сиддхнта-сага — согласие с философскими выводами; каре — выражает; йеи джане — человек, который; эка — единой; васту — сущности; вин — кроме; сеи — тот; двитӣйа — другого; нхи мне — не признаёт.
«Тот, кто исповедует Твою имперсоналистскую философию монизма, не признаёт ничего, кроме единого Брахмана».
КОММЕНТАРИЙ: Стремящиеся к безличному освобождению монисты не признают, что Бог — это единственный объект поклонения и что живые существа — вечные слуги Бога. По мнению монистов, Бог и преданный существуют обособленно на материальном уровне, однако когда преданный достигает духовного уровня, то разница между преданным и Богом стирается. Это называется адвайта-сиддхантой, доктриной монизма. Монисты считают преданное служение Господу материальной деятельностью и приравнивают его к карме, поступкам ради наслаждения их плодами. Это заблуждение представляет собой серьезное препятствие на пути преданного служения.
Хотя в действительности пререкания Адвайты Ачарьи и Нитьянанды были шуткой, они служат серьезным назиданием всем преданным. Шри Нитьянанда Прабху хотел подчеркнуть, что Адвайта Ачарья, чистый преданный, не согласен с доктриной монизма. Суть преданного служения отражена в приведенном ниже стихе:
ваданти тат таттва-видас
таттва йадж джнам адвайам
брахмети парамтмети
бхагавн ити абдйате
«Сведущие трансценденталисты, познавшие Абсолютную Истину, называют эту недвойственную субстанцию Брахманом, Параматмой и Бхагаваном» (Бхаг., 1.2.11).
Абсолютное знание включает в себя знание о Брахмане, Параматме и Бхагаване. Этот вывод расходится с тем, что говорят монисты. Шрила Адвайта Ачарья носил титул ачарья потому, что Он проповедовал учение бхакти, а не философию монизма. Истинная адвайта-сиддханта, сформулированная в самом начале «Чайтанья-чаритамриты» (Ади, 1.3), не имеет ничего общего с философией монистов. В данном случае под адвайта-сиддхантой подразумевается адвайя-гьяна, единство в многообразии. Под предлогом шуточной ссоры Шрила Нитьянанда Прабху на самом деле прославил Шрилу Адвайту Ачарью, ибо тот проповедовал философию вайшнавизма, суть которой отражена в стихе из «Бхагаватам»: ваданти тат таттва-вида. Тот же смысл имеет мантра из «Чхандогья-упанишад»: экам эвдвитӣйам.
Преданный знает о существовании единства в многообразии. Мантры из шастр не подтверждают философию монизма имперсоналистов, а философия вайшнавов не признает имперсонализм без многообразия. Слово брахман означает «величайший». Брахман включает в себя всё. В этом заключается единство бытия. Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (7.7): матта паратара ннйат — превзойти Его Самого не способен никто. Кришна есть первичная субстанция, все остальное вторично, ибо исходит из Него. Таким образом, Он тождествен всем категориям и одновременно отличен от них. Господь постоянно занят многообразной духовной деятельностью, однако монист не способен постичь духовное многообразие. Итак, хотя источник энергии и энергия тождественны, сама по себе энергия, принадлежащая источнику, многообразна. Эта множественность подразумевает различия между разными частями самого существа, между разными классами одной категории, а также между разными классами разных категорий. Иными словами, между категориями всегда сохраняется многообразие, приводящее к разделению на знание, знающего и объект познания. Знание, знающий и объект познания вечны, поэтому, где бы ни находились преданные, они знают о вечном существовании образа, имени, качеств, игр и окружения Верховной Личности Бога. Преданные никогда не согласятся с доктриной единства, которую проповедуют монисты. Отрицая понятия знания, знающего и объекта познания, невозможно постичь духовное многообразие и ощутить присущее ему трансцендентное блаженство.
Философия монизма — это видоизмененная буддийская философия пустоты. В шуточной ссоре со Шри Адвайтой Ачарьей Шри Нитьянанда Прабху развенчал ее. Безусловно, вайшнавы признают Кришну единым источником всего сущего, а все, не связанное с Кришной, называют майей, несуществующим. Внешне майя проявляется двояко: как джива-майя, или живые существа, и как гуна-майя, материальный мир. Материальный мир состоит из пракрити (материальной природы) и прадханы (элементов материальной природы). Однако для того, кто обрел сознание Кришны, разница между материальным и духовным многообразием исчезает. Возвышенный преданный, например Прахлада Махараджа, видит все единым, то есть везде видит Кришну. В «Шримад-Бхагаватам» (7.4.37) сказано: кша-граха-гхӣттм на веда джагад ӣдам — тот, кто полностью сознаёт Кришну, не проводит разграничения между материальным и духовным. Он понимает, что все связано с Кришной и потому духовно. Своей адвайя-гьяна-даршаной Шрила Адвайта Ачарья прославил чистое преданное служение. Шрила Нитьянанда Прабху здесь саркастически осуждает имперсоналистскую философию монистов и воздает хвалу философии Шри Адвайты Прабху, в истинном свете объясняющей недвойственную природу всего сущего.
ТЕКСТ 195
хена томра саге мора экатре бходжана
н джни, томра саге каичхе хайа мана
хена — так; томра — в Твоем; саге — обществе; мора — Мое; экатре — вместе; бходжана — принятие пищи; н джни — не знаю; томра саге — от общения с Тобой; каичхе — каким; хайа мана — становится Мой ум.
Нитьянанда Прабху продолжал: «Ты самый настоящий монист, а Я сел с Тобой обедать! Еще неизвестно, как это отразится на Моем сознании».
КОММЕНТАРИЙ: Сагт саджйате кма (Б.-г., 2.62) — сознание человека зависит от его общения. Шрила Нитьянанда Прабху дает понять, что преданный должен быть очень осторожен в общении с непреданными. Когда один преданный-семьянин спросил Шри Чайтанью Махапрабху, как должен вести себя вайшнав, Шри Чайтанья Махапрабху сразу же ответил:
асат-сага-тйга, — эи ваишава-чра
‘стрӣ-сагӣ’ — эка асдху, ‘кшбхакта’ ра
От вайшнава, преданного, просто требуется избегать тесного общения с непреданными. В «Упадешамрите» Шрила Рупа Госвами так описывает проявления тесных взаимоотношений:
дадти пратигхти
гухйам кхйти пччхати
бхукте бходжайате чаива
ша-видха прӣти-лакшаам
Слова бхукте бходжайате указывают на то, что есть следует вместе с преданными. Необходимо тщательно избегать пищи, которую готовят непреданные. Преданный должен быть особенно строг в отношении того, чтобы не есть приготовленное непреданными, особенно еду, которую подают в ресторанах, гостиницах и самолетах. Что же касается слов Шрилы Нитьянанды Прабху, то Он хотел подчеркнуть, что нельзя есть вместе с явными и замаскированными майявади, например вайшнавами-сахаджиями, потому что их сознание материалистично.
ТЕКСТ 196
эи-мата дуи-джане каре балбали
вйджа-стути каре духе, йена глгли
эи-мата — так; дуи-джане — оба; каре — выдвигают; балбали — взаимные обвинения; вйджа-стути — похвалу в форме обвинений; каре — выражают; духе — оба; йена — как; глгли — взаимные оскорбления.
Так Они прославляли друг друга, хотя со стороны Их похвалы больше напоминали упреки и оскорбления.
ТЕКСТ 197
табе прабху сарва-ваишавера нма ла
мах-прасда дена мах-амта сичий
табе — тогда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сарва-ваишавера — всех вайшнавов; нма — имена; ла — называя; мах-прасда — остатки трапезы Господа Джаганнатхи; дена — дает; мах-амта — трансцендентный нектар; сичий — разбрызгивая.
Шри Чайтанья Махапрабху, созвав всех вайшнавов, стал раздавать каждому маха-прасад, будто разбрызгивая нектар. А шуточная ссора Адвайты Ачарьи и Нитьянанды Прабху между тем становилась все забавнее.
ТЕКСТ 198
бходжана кари’ ухе сабе хари-дхвани кари’
хари-дхвани ухила саба сварга-мартйа бхари’
бходжана кари’ — пообедав; ухе — встали; сабе — все; хари-дхвани — звуки имени Хари; кари’ — издавая; хари-дхвани — звуки имени Хари; ухила — поднялись; саба — все; сварга-мартйа — высшие и низшие планеты; бхари’ — огласив.
Пообедав, все вайшнавы встали и принялись так громко выкликать святое имя Хари, что его звуки огласили высшие и низшие планетные системы.
ТЕКСТ 199
табе махпрабху саба ниджа-бхакта-гае
сабкре рӣ-хасте дил млйа-чандане
табе — тогда; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саба — всем; ниджа-бхакта-гае — Своим приближенным; сабкре — им всем; рӣ-хасте — собственноручно; дил — дал; млйа-чандане — цветочные гирлянды и сандаловую пасту.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху надел на всех Своих приближенных гирлянды и умастил их сандаловой пастой.
ТЕКСТ 200
табе паривеака сварӯпди ста джана
гхера бхитаре каила прасда бходжана
табе — потом; паривеака — раздатчики прасада; сварӯпа-ди — во главе со Сварупой Дамодарой; ста джана — семь человек; гхера бхитаре — в помещении; каила — приступили; прасда бходжана — к приему прасада.
Семеро человек во главе со Сварупой Дамодарой, раздававшие прасад остальным, пообедали позже, в помещении.
ТЕКСТ 201
прабхура аваеша говинда ркхила дхарий
сеи анна харидсе кичху дила ла
прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; аваеша — остатки трапезы; говинда — Говинда; ркхила — сберег; дхарий — оставив; сеи анна — этого прасада; харидсе — Харидасу Тхакуру; кичху — немного; дила — дал; ла — взяв.
Говинда аккуратно собрал прасад, недоеденный Шри Чайтаньей Махапрабху, и часть этого прасада дал Харидасу Тхакуру.
ТЕКСТ 202
бхакта-гаа говинда-па кичху мги’ нила
сеи прасднна говинда пани пила
бхакта-гаа — остальные преданные; говинда-па — у Говинды; кичху — немного; мги’ — попросив; нила — взяли; сеи — эти; прасда-анна — остатки трапезы Господа; говинда — Говинда; пани — сам; пила — отведал.
Потом остатки трапезы Шри Чайтаньи Махапрабху Говинда раздал преданным, которые умоляли его об этом, а то, что осталось в конце, съел сам.
ТЕКСТ 203
сватантра ӣвара прабху каре нн кхел
‘дхой-пкхал’ нма каила эи эка лӣл
сватантра ӣвара — независимый Верховный Господь; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; нн — разнообразные; кхел — игры; дхой-пкхал — мытье и уборка; нма — под названием; каила — осуществил; эи — эту; эка — одну; лӣл — игру.
Ни от кого не зависящий Верховный Господь являет самые разные игры. Мытье и уборка храма Гундичи — лишь одна из них.
ТЕКСТ 204
ра дине джаганнтхера ‘нетротсава’ нма
махотсава хаила бхактера пра-самна
ра дине — на следующий день; джаганнтхера — Господа Джаганнатхи; нетра-утсава — праздник, в который созерцают глаза Господа; нма — под названием; мах-утсава — величественный праздник; хаила — проводился; бхактера — преданных; пра-самна — сама жизнь.
На следующий день наступил праздник Нетротсава. Этот великий праздник очень дорог преданным.
КОММЕНТАРИЙ: В течение двух недель перед Ратха-ятрой тело Господа Джаганнатхи после церемонии омовения красят заново. Это называется анга-рага. Праздник Нетротсава, который с большой пышностью отмечают утром Нава-йованы, вдыхает новую жизнь в преданных.
ТЕКСТ 205
пакша-дина дукхӣ лока прабхура адаране
дарана карий лока сукха пила мане
пакша-дина — полмесяца; дукхӣ — несчастливы; лока — преданные; прабхура — Господа Джаганнатху; адаране — не видя; дарана карий — увидев; лока — все преданные; сукха — счастье; пила — обрели; мане — в уме.
Полмесяца все страдали в разлуке с Божеством Господа Джаганнатхи. Увидев же Господа во время этого праздника, преданные преисполнились счастья.
ТЕКСТ 206
махпрабху сукхе ла саба бхакта-гаа
джаганнтха-дараане карил гамана
махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сукхе — очень радостный; ла — взяв; саба — всех; бхакта-гаа — преданных; джаганнтха-дараане — увидеть Господа Джаганнатху; карил гамана — отправился.
В этот день Шри Чайтанья Махапрабху, пребывая в очень радостном расположении духа, взял с Собой всех преданных и отправился в храм Господа.
ТЕКСТ 207
ге кӣвара ййа лока ниврий
пчхе говинда ййа джала-карага ла
ге — впереди; кӣвара — Кашишвара; ййа — идет; лока — толпу; ниврий — сдерживая; пчхе — позади; говинда — Говинда; ййа — идет; джала — полный воды; карага — кувшин, который носят святые; ла — взяв.
Впереди Шри Чайтаньи Махапрабху, прокладывая дорогу через толпу, шел Кашишвара, а позади шел Говинда, неся полный воды кувшин, который носят санньяси.
КОММЕНТАРИЙ: Каранга — это особый кувшин, который носят санньяси, и прежде всего санньяси-майявади.
ТЕКСТ 208
прабхура ге пурӣ, бхратӣ, — духра гамана
сварӯпа, адваита, — духера прве дуи-джана
прабхура ге — перед Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; пурӣ — Парамананда Пури; бхратӣ — Брахмананда Бхарати; духра гамана — первыми шли они; сварӯпа — Сварупа Дамодара; адваита — Адвайта Ачарья; духера — обоих; прве — по бокам; дуи-джана — двое.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху направлялся в храм, Парамананда Пури и Брахмананда Бхарати шли перед Господом Чайтаньей, а по обе стороны от Него шли Сварупа Дамодара и Адвайта Ачарья.
ТЕКСТ 209
пчхе пчхе чали’ ййа ра бхакта-гаа
уткахте гел саба джаганнтха-бхавана
пчхе пчхе — идя следом; чали’ ййа — направляются; ра — другие; бхакта-гаа — преданные; уткахте — с большим энтузиазмом; гел — пошли; саба — все; джаганнтха-бхавана — в храм Господа Джаганнатхи.
Остальные преданные с большим воодушевлением шли в храм Господа Джаганнатхи следом за ними.
ТЕКСТ 210
дарана-лобхете кари’ марйд лагхана
бхога-маапе й каре рӣ-мукха дарана
дарана-лобхете — с сильным желанием увидеть; кари’ — совершая; марйд лагхана — нарушение предписаний; бхога-маапе — в помещение, где предлагают пищу; й — войдя; каре — совершают; рӣ-мукха дарана — созерцание лотосоликого Господа.
Горя желанием взглянуть на Господа Джаганнатху, все они нарушили предписания и зашли в помещение, где предлагают пищу. Преданные сделали это только для того, чтобы поближе увидеть лик Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Существует множество правил, регламентирующих поклонение Божеству. Одно из них — запрет на вход в помещение, где Господу Джаганнатхе предлагают пищу. Однако в тот раз посетители храма, страстно желая увидеть Господа, которого не видели пятнадцать дней, нарушили правило и зашли в это помещение.
ТЕКСТ 211
тшрта прабхура нетра — бхрамара-йугала
гха тшйа пийе кшера вадана-камала
тш-рта — томимые жаждой; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; нетра — глаза; бхрамара-йугала — как две пчелы; гха — глубоко; тшйа — от жажды; пийе — пьют; кшера — Господа Кришны; вадана-камала — лотосоподобный лик.
Шри Чайтанья Махапрабху жаждал увидеть Господа, и глаза Его, подобно двум пчелам, стали пить мед огромных, как лепестки лотоса, глаз Господа Джаганнатхи — Самого Кришны.
ТЕКСТ 212
прапхулла-камала джини’ найана-йугала
нӣламаи-дарпаа-кнти гаа джхаламала
прапхулла-камала — цветущие лотосы; джини’ — обесценивая; найана-йугала — глаза; нӣламаи — сапфирного; дарпаа — зеркала; кнти — блеск; гаа — шея; джхаламала — излучает.
Красота глаз Господа Джаганнатхи превосходила красоту цветущих лотосов, а Его шея сверкала, будто зеркало из сапфира.
КОММЕНТАРИЙ: Обычно Господь Шри Чайтанья Махапрабху смотрел на Господа Джаганнатху издалека, стоя за колонной Гаруды. Однако, не имея возможности видеть Господа Джаганнатху пятнадцать дней, Чайтанья Махапрабху остро переживал разлуку с Ним. Охваченный страстным желанием увидеть лицо Господа Джаганнатхи, Чайтанья Махапрабху пересек храмовый зал и зашел в помещение, где Джаганнатхе предлагали пищу. В стихе 210 этот поступок назван марйд-лагхана, нарушением правил. Из этого следует, что нельзя слишком приближаться к тем, кто занимает более высокое положение. На Господа в образе Божества и на духовного учителя нужно смотреть издалека. Это называется марйд. Как говорится, чем ближе знаешь, тем меньше уважаешь. Чрезмерная близость к Божеству или к духовному учителю может привести преданного-неофита к падению. Поэтому личные слуги Божества и духовного учителя всегда должны быть очень осторожными, чтобы у них не возникло пренебрежительного отношения к тем, кому они служат.
Глаза Господа Шри Чайтаньи Махапрабху здесь сравниваются с томимыми жаждой пчелами, а глаза Шри Джаганнатхи — с распустившимися лотосами. С помощью этих сравнений автор описывает красоту Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, охваченного экстатической любовью к Господу Джаганнатхе.
ТЕКСТ 213
бндхулӣра пхула джини’ адхара сурага
ӣшат хасита кнти — амта-тарага
бндхулӣра пхула — цветок бандхули; джини’ — превзойдя; адхара — подбородок; су-рага — темно-желтый; ӣшат — мягкой; хасита — улыбки; кнти — сияние; амта — нектара; тарага — волны.
Темно-желтый подбородок Господа своей красотой затмевал красоту цветка бандхули. Это делало мягкую улыбку Господа, подобную светозарным волнам нектара, еще прекраснее.
ТЕКСТ 214
рӣ-мукха-сундара-кнти бхе кшае кшае
кои-бхакта-нетра-бхга каре мадху-пне
рӣ-мукха — Его прекрасного лица; сундара-кнти — пленяющее сияние; бхе — усиливается; кшае кшае — каждое мгновение; кои-бхакта — миллионов преданных; нетра-бхга — глаза, подобные пчелам; каре мадху-пне — пьют мед.
Сияние Его прекрасного лица постоянно усиливалось, и глаза сотен и тысяч преданных пили этот нектар, как пчелы.
ТЕКСТ 215
йата пийе тата тш бхе нирантара
мукхмбуджа чхи’ нетра н ййа антара
йата — сколько; пийе — пьют; тата — столько; тш — жажда; бхе — усиливается; нирантара — бесконечно; мукха-амбуджа — лотосоокое лицо; чхи’ — оставив; нетра — глаза; н — не; ййа — идут; антара — отдельно.
Чем больше глаза преданных пили медовый нектар Его лотосоокого лица, тем сильнее становилась их жажда. Они смотрели на Господа не отрывая глаз.
КОММЕНТАРИЙ: В «Лагху-бхагаватамрите» (1.5.538) Шрила Рупа Госвами так описывает красоту Господа:
асамнордхва-мдхурйа-
тарагмта-вридхи
джагама-стхвароллси-
рӯпо гопендра-нандана
«Красота сына Махараджи Нанды не знает себе равных. Ничто не может превзойти Его красоту или сравняться с ней. Его красота — как волны в океане нектара. Она пленяет и движущихся, и неподвижных существ».
В тантра-шастре тоже есть описание красоты Господа:
кандарпа-кой-арбуда-рӯпа-обха-
нӣрджйа-пдбджа-накхчаласйа
кутрпй адша-рута-рамйа-кнтер
дхйна пара нанда-сутасйа вакшйе
«Я поведаю вам о высшей форме медитации — медитации на Господа Шри Кришну, сына Махараджи Нанды. Кончики пальцев Его лотосных стоп отражают красоту бесчисленного множества Купидонов, а Его тело излучает невиданное и неслыханное сияние».
В этой связи можно также обратиться к Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», главе двадцать девятой, стиху четырнадцатому.
ТЕКСТ 216
эи-мата махпрабху ла бхакта-гаа
мадхйхна парйанта каила рӣ-мукха дараана
эи-мата — так; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ла — взяв; бхакта-гаа — Своих приближенных; мадхйхна парйанта — до полудня; каила — совершает; рӣ-мукха дараана — созерцание лика Джаганнатхи.
Так Шри Чайтанья Махапрабху и Его преданные наслаждались трансцендентным блаженством, созерцая лик Джаганнатхи. Это продолжалось до полудня.
ТЕКСТ 217
сведа, кампа, ару-джала вахе сарва-кшаа
даранера лобхе прабху каре савараа
сведа — испарина; кампа — трепет; ару-джала — слезы; вахе — текли; сарва-кшаа — беспрестанно; даранера — лицезрения; лобхе — страстное желание; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре савараа — сдерживает.
Как всегда, Шри Чайтанья Махапрабху проявлял при этом признаки духовного блаженства. Он покрывался испариной и дрожал, а из глаз Его беспрестанно текли слезы. Но Господь Чайтанья сдерживал слезы, чтобы они не мешали Ему смотреть на Господа Джаганнатху.
ТЕКСТ 218
мадхйе мадхйе бхога лге, мадхйе дараана
бхогера самайе прабху карена кӣртана
мадхйе мадхйе — в перерывах; бхога лге — подносили пищу; мадхйе — время от времени; дараана — лицезрение; бхогера самайе — во время предложения еды; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена кӣртана — устраивает совместное пение.
Их созерцание лика Господа Джаганнатхи прерывалось, лишь когда Ему предлагали пищу. После этого они снова продолжали упиваться Его ликом. Когда же Господу подносили еду, Шри Чайтанья Махапрабху начинал киртан.
ТЕКСТ 219
дарана-нанде прабху саба псарил
бхакта-гаа мадхйхна карите прабхуре ла гел
дарана-нанде — от радости при виде лика Господа; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саба — всё; псарил — забыл; бхакта-гаа — преданные; мадхйхна — обед; карите — принять; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; ла гел — взяв с собой, пошли.
При виде Господа Джаганнатхи Шри Чайтанья Махапрабху от радости забыл обо всем. Однако в полдень преданные отвели Господа Чайтанью обедать.
ТЕКСТ 220
прта-кле ратха-йтр хабека джний
севака лгйа бхога двигуа карий
прта-кле — утром; ратха-йтр — праздник колесниц; хабека — должен начаться; джний — зная; севака — служители; лгйа — подносят; бхога — пищу; дви-гуа карий — сделав вдвое больше.
Поскольку на следующее утро должен был начаться праздник колесниц, все служители Господа Джаганнатхи предлагали Ему пищи вдвое больше обычного.
ТЕКСТ 221
гуич-мрджана-лӣл сакшепе кахила
йх декхи’ уни’ ппӣра кша-бхакти хаила
гуич-мрджана-лӣл — лилу уборки храма Гундичи; сакшепе кахила — я вкратце описал; йх декхи’ уни’ — увидев которую или услышав о которой; ппӣра — у грешников; кша-бхакти хаила — пробуждалось сознание Кришны.
Так я вкратце поведал еще об одной лиле Господа — уборке храма Гундичи. Видя эти лилы или слушая о них, даже грешник может пробудить в себе сознание Кришны.
ТЕКСТ 222
рӣ-рӯпа-рагхунтха-паде йра а
чаитанйа-чаритмта кахе кшадса
рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунтха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йра — на которые; а — упование; чаитанйа-чаритмта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кшадса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двенадцатой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей мытье и уборку храма Гундичи.
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее