Глава Вторая. Экстаз Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
- Чайтанья-Чаритамрита
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Поздние игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Вторая. Экстаз Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Третья. Шри Чайтанья Махапрабху в гостях у Адвайты Ачарьи
- Глава Четвертая. Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
- Глава Пятая. Деяния Сакши-гопалы
- Глава Шестая. Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Седьмая. Господь отправляется в путешествие по Южной Индии
- Глава Восьмая. Беседы Шри Чайтаньи Махапрабху и Раманады Рая
- Глава Девятая. Паломничество Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Десятая. Возвращение Господа в Джаганнатха-Пури
- Глава Одиннадцатая. Киртан вокруг храма Джаганнатхи
- Глава Двенадцатая. Уборка храма Гундичи
- Глава Тринадцатая. Экстатический танец Господа во время Ратха-ятры
- Глава Четырнадцатая. Вриндаванские игры
- Глава Пятнадцатая. Господь принимает прасад в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Шестнадцатая. Господь пытается пойти во Вриндаван
- Глава Семнадцатая. Путешествие Господа во Вриндаван
- Глава Восемнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху в Шри Вриндаване
- Глава Девятнадцатая. Шри Чайтанья Махапрабху наставляет Шрилу Рупу Госвами
- Глава Двадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху объясняет Санатане Госвами науку об Абсолютной Истине
- Глава Двадцать Первая. Могущество и сладость Господа Шри Кришны
- Глава Двадцать Вторая. Практика преданного служения
- Глава Двадцать Третья. Любовь к Богу - высшая цель жизни
- Глава Двадцать Четвертая. Шестьдесят одно объяснение стиха атмарама
- Глава Двадцать Пятая. О том, как все жители Варанаси стали вайшнавами
Чайтанья-Чаритамрита
Мадхья-лила
Глава Вторая
Экстаз Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
Вторая глава повествует о последних двенадцати годах пребывания Господа на земле. Таким образом, в этой главе описаны Его игры, относящиеся к антья-лиле. Автор надеется, что эти повествования помогут читателям пробудить в себе любовь к Кришне. Непосвященному человеку может быть непонятно, почему автор приводит описание антья-лилы именно здесь. Дело в том, что Шрила Кавираджа Госвами писал «Чайтанья-чаритамриту» уже в глубокой старости. Он не был уверен, что сможет завершить этот труд, и потому коротко рассказал об антья-лиле в данной главе. В ней также подтверждается, что Сварупа Дамодара Госвами является признанным знатоком науки преданного служения. Его дневник, заученный Рагхунатхой дасом Госвами, оказал неоценимую помощь в составлении «Чайтанья-чаритамриты». После ухода Сварупы Дамодары из этого мира Рагхунатха дас Госвами отправился во Вриндаван, где встретился со Шрилой Кавираджей Госвами. По милости Рагхунатхи даса Госвами тот тоже выучил наизусть записи Сварупы Дамодары и впоследствии использовал их в работе над «Шри Чайтанья-чаритамритой».
ТЕКСТ 1
виччхеде ’смин прабхор антйа
лӣл-сӯтрнуваране
гаурасйа кша-виччхеда
пралпдй ануварйате
виччхеде — в главе; асмин — этой; прабхо — Господа; антйа-лӣл — завершающих игр; сӯтра — краткий обзор; ануваране — в изложении; гаурасйа — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кша-виччхеда — разлуки с Кришной; пралпа — безумие; ди — и другие темы; ануварйате — описываются.
Излагая вкратце завершающие игры Господа Чайтаньи Махапрабху, я опишу в этой главе Его трансцендентный экстаз. Он был вызван разлукой с Кришной и напоминал безумие.
КОММЕНТАРИЙ: Во второй главе в общих чертах описаны деяния Господа Чайтаньи после принятия Им санньясы. Шри Чайтанья Махапрабху назван здесь гаурой, что указывает на золотистый цвет Его кожи. У Кришны смуглая кожа. Но когда Он поглощен мыслями о гопи, Его кожа становится светлой, в точности как у них. Что касается Шри Чайтаньи Махапрабху, то Он особенно глубоко переживал разлуку с Кришной, подобно девушке, разлученной с любимым. Эти чувства, которые Шри Чайтанья Махапрабху испытывал на протяжении двенадцати лет в заключительный период Своих игр, вкратце описаны здесь, во второй главе Мадхья-лилы.
ТЕКСТ 2
джайа джайа рӣ-чаитанйа джайа нитйнанда
джайдваитачандра джайа гаура-бхакта-внда
джайа джайа рӣ-чаитанйа — слава, слава Шри Чайтанье Махапрабху; джайа нитйнанда — слава Господу Нитьянанде; джайа адваита-чандра — слава Адвайте Прабху; джайа гаура-бхакта-внда — слава преданным Господа.
Слава Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа!
ТЕКСТ 3
еша йе рахила прабхура двдаа ватсара
кшера вийога-спхӯрти хайа нирантара
еша — в конце; йе — которые; рахила — остались; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; двдаа ватсара — двенадцать лет; кшера — с Господом Кришной; вийога — разлуки; спхӯрти — проявление; хайа — было; нирантара — всегда.
Последние двенадцать лет Шри Чайтанья Махапрабху в разлуке с Кришной непрестанно проявлял все признаки экстаза.
ТЕКСТ 4
рӣ-рдхикра чеш йена уддхава-даране
эи-мата да прабхура хайа ртри-дине
рӣ-рдхикра — Шримати Радхарани; чеш — поведение; йена — совсем как; уддхава-даране — при виде Уддхавы во Вриндаване; эи-мата — аналогичным образом; да — состояния; прабхура — Господа; хайа — было; ртри-дине — днем и ночью.
И днем и ночью душевное состояние Шри Чайтаньи Махапрабху в точности напоминало чувства Радхарани, когда во Вриндаван увидеться с гопи приехал Уддхава.
ТЕКСТ 5
нирантара хайа прабхура вираха-унмда
бхрама-майа чеш сад, пралпа-майа вда
нирантара — без конца; хайа — было; прабхура — Господа; вираха — разлуки; унмда — безумие; бхрама-майа — характеризующиеся беспамятством; чеш — поступки; сад — всегда; пралпа-майа — бессвязные; вда — речи.
Шри Чайтанья Махапрабху постоянно пребывал в безумии разлуки с Кришной. Он часто впадал в беспамятство и говорил как в бреду.
ТЕКСТ 6
рома-кӯпе рактодгама, данта саба хле
кшае ага кшӣа хайа, кшае ага пхуле
рома-кӯпе — поры кожи; ракта-удгама — выделяли кровь; данта — зубы; саба — все; хле — шатались; кшае — то; ага — тело; кшӣа — худое; хайа — становится; кшае — то; ага — тело; пхуле — полное.
Поры Его кожи сочились кровью, а все зубы шатались. Тело Его становилось то худым, то полным.
ТЕКСТ 7
гамбхӣр-бхитаре ртре нхи нидр-лава
бхитте мукха-ира гхаше, кшата хайа саба
гамбхӣр-бхитаре — во внутренней комнате; ртре — ночь; нхи — нет; нидр-лава — сна ни секунды; бхитте — об стену; мукха — лицом; ира — головой; гхаше — трется; кшата — повреждения; хайа — есть; саба — повсюду.
Маленькая комната в самом дальнем конце коридора называется гамбхирой. Шри Чайтанья Махапрабху жил в такой комнате, ни на мгновение не смыкая глаз. Ночи напролет Он терся головой об стену, от чего на лице у Него оставались синяки и ссадины.
ТЕКСТ 8
тина двре капа, прабху ййена бхире
кабху сиха-двре пае, кабху синдху-нӣре
тина двре — три двери; капа — надежно заперты; прабху — Господь; ййена — выходит; бхире — на улицу; кабху — иногда; сиха-двре — у Симха-двары, ворот храма Джаганнатхи; пае — падает ниц; кабху — иногда; синдху-нӣре — в воды океана.
Хотя три двери дома, где жил Господь Чайтанья, всегда были заперты, Он все равно выбирался наружу. Иногда Он шел к Симха-дваре, воротам храма Джаганнатхи, а иногда бросался в океан.
ТЕКСТ 9
чаака парвата декхи’ ‘говардхана’ бхраме
дх чале рта-нда карий крандане
чаака парвата — песчаные дюны; декхи’ — увидев; говардхана — за холм Говардхана во Вриндаване; бхраме — по ошибке приняв; дх — бегом; чале — мчится; рта-нда — протяжный крик; карий — издавая; крандане — плача.
Временами Шри Чайтанья Махапрабху стремглав мчался к песчаным дюнам, приняв их за Говардхану. При этом Он протяжно кричал и плакал навзрыд.
КОММЕНТАРИЙ: Морской ветер наносит на берегу песчаные дюны. Их называют чатака-парвата. По ошибке приняв эти песчаные холмы за холм Говардхана, Господь в настроении Радхарани бежал к ним во весь дух, оглашая воздух громкими криками. Чайтанья Махапрабху был постоянно поглощен мыслями о Кришне и Его играх. Это душевное состояние переносило Господа Чайтанью во Вриндаван, к холму Говардхана. Так Он испытывал трансцендентное блаженство разлуки и встречи с Кришной.
ТЕКСТ 10
упаванодйна декхи’ вндвана-джна
тх йи’ нче, гйа, кшае мӯрччх й’на
упавана-удйна — скверы; декхи’ — видя; вндвана-джна — принимает за леса Вриндавана; тх — туда; йи’ — зайдя; нче — танцует; гйа — поет; кшае — в один миг; мӯрччх — без сознания; й’на — становится.
Иногда Чайтанья Махапрабху принимал городские скверы за Вриндаван. Он заходил в них, пел и танцевал, порой теряя сознание от духовного экстаза.
ТЕКСТ 11
кх нхи уни йеи бхвера викра
сеи бхва хайа прабхура арӣре прачра
кх — где-либо; нхи — не; уни — слышали; йеи — такого; бхвера — экстаза; викра — изменения; сеи — этот; бхва — экстаз; хайа — есть; прабхура — Господа; арӣре — в теле; прачра — проявленный.
Необычайные изменения, которые под влиянием духовных эмоций происходили с Господом Чайтаньей, для других невозможны, ибо Он проявлял все признаки экстаза одновременно.
КОММЕНТАРИЙ: Изменения, которые тело претерпевает в состоянии экстаза, описанные в «Бхакти-расамрита-синдху» и других возвышенных произведениях, в материальном мире встречаются крайне редко. Однако Шри Чайтанья Махапрабху проявлял их в полной мере. Эти превращения свидетельствуют о махабхаве, величайшем экстазе. Сахаджии тоже пытаются изображать махабхаву, но сведущим преданным несложно отличить истинный экстаз от притворства. Как говорится в этом стихе, такие необыкновенные признаки экстаза мог проявлять только Шри Чайтанья Махапрабху.
ТЕКСТ 12
хаста-падера сандхи саба витасти-праме
сандхи чхи’ бхинна хайе, чарма рахе стхне
хаста-падера — рук и ног; сандхи — суставы; саба — все; витасти — на двадцать сантиметров; праме — в длину; сандхи — суставы; чхи’ — смещаются; бхинна — разъединенными; хайе — становятся; чарма — кожа; рахе — остается; стхне — на месте.
Суставы Его рук и ног порой расходились на длину ладони, и лишь кожа удерживала их.
ТЕКСТ 13
хаста, пада, ира, саба арӣра-бхитаре
правиша хайа — кӯрма-рӯпа декхийе прабхуре
хаста — руки; пада — ноги; ира — голова; саба — все; арӣра — тело; бхитаре — внутрь; правиша — втягивались; хайа — становясь; кӯрма-рӯпа — как черепаха; декхийе — видят; прабхуре — Господа.
Иногда Шри Чайтанья Махапрабху втягивал в туловище руки, ноги и голову, подобно черепахе.
ТЕКСТ 14
эи мата адбхута-бхва арӣре прака
манете ӯнйат, вкйе х-х-хута
эи мата — таким образом; адбхута — необыкновенного; бхва — экстаза; арӣре — в теле; прака — проявление; манете — в уме; ӯнйат — опустошение; вкйе — в речах; х-х — отчаяние; хута — боль.
Так Господь Чайтанья проявлял необыкновенные признаки экстаза. При этом Он ощущал опустошение, и слова Его выдавали отчаяние и боль.
ТЕКСТ 15
кх мора пра-нтха муралӣ-вадана
кх каро кх п враджендра-нандана
кх — где; мора — Мой; пра-нтха — владыка жизни; муралӣ-вадана — играющий на флейте; кх — что; каро — делать; кх — где; п — найду; враджендра-нандана — сына Махараджи Нанды.
Шри Чайтанья Махапрабху говорил: «Куда исчез владыка Моей жизни, играющий на флейте? Что Мне теперь делать и где искать сына Махараджи Нанды?»
ТЕКСТ 16
кхре кахиба, кеб джне мора дукха
враджендра-нандана вину пхе мора бука
кхре — к кому; кахиба — обратиться; кеб — кто; джне — поймет; мора — Мое; дукха — горе; враджендра-нандана — Кришны, сына Махараджи Нанды; вину — без; пхе — разрывается; мора — Мое; бука — сердце.
«Кому Мне поведать о Своих душевных муках? Кто поймет Меня? Когда сына Махараджи Нанды нет рядом, сердце Мое разрывается на части!»
ТЕКСТ 17
эи-мата вилпа каре вихвала антара
рйера нака-лока пае нирантара
эи-мата — таким образом; вилпа — скорбь; каре — изливает; вихвала — взволнованный; антара — в глубине сердца; рйера — Шри Рамананды Рая; нака — из драмы; лока — стихи; пае — читает; нирантара — беспрестанно.
Шри Чайтанья Махапрабху часто пребывал в сильном волнении и сокрушался из-за разлуки с Кришной. В такие минуты Он обычно читал стихи из драмы Рамананды Рая «Джаганнатха-Валлабха-натака».
ТЕКСТ 18
према-ччхеда-руджо ’вагаччхати харир нйа на ча према в
стхнстхнам аваити нпи мадано джнти но дурбал
анйо веда на чнйа-дукхам акхила но джӣвана врава
дви-трй эва динни йауванам ида х-х видхе к гати
према-чхеда-руджа — муки несчастной любви; авагаччхати — понимает; хари — Верховный Господь; на — не; айам — это; на ча — и не; према — любовь; в — ни; стхна — уместная; астхнам — неуместная; аваити — ведает; на — не; апи — также; мадана — бог любви, Мадана; джнти — знает; на — Нас; дурбал — очень слабых; анйа — другой; веда — понимает; на — не; ча — также; анйа-дукхам — чужое горе; акхилам — вся; на — Наша; джӣванам — жизнь; в — либо; равам — исполнена страданий; дви — два; три — три; эва — несомненно; динни — дня; йауванам — юность; идам — эта; х-х — увы; видхе — о Создатель; к — какова; гати — участь.
[Шримати Радхарани сетовала:] «Мы отдали Кришне Свои сердца, а Он даже не подозревает, как Мы теперь страдаем из-за этого. Поистине, любовь слепа. Если бы только бог любви знал, какую муку он доставил Нам своими стрелами! Но довольно об этом, ведь чувства одного человека непонятны другим. Поистине, мы не властны даже над собственной жизнью — юность так скоротечна, что Мы даже оглянуться не успеем, как она закончится. Ах, Создатель, на что же нам надеяться?»
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Джаганнатха-Валлабха-натаки» (3.9) Рамананды Рая.
ТЕКСТ 19
упаджила премкура,
бхгила йе дукха-пӯра,
кша тх нхи каре пна
бхире нгара-рджа,
бхитаре ахера кджа,
пара-нрӣ вадхе свадхна
упаджила — проклюнулся; према-акура — росток любви к Богу; бхгила — был сломан; йе — этот; дукха-пӯра — исполненный страданий; кша — Кришна; тх — его; нхи — не; каре — совершает; пна — орошение; бхире — внешне; нгара-рджа — необычайно красивый юноша; бхитаре — внутри; ахера — достойное обманщика; кджа — поведение; пара-нрӣ — чужих жен; вадхе — убивает; свадхна — очень умело.
«Где Мне найти слова, чтобы выразить Свое горе? Когда Я повстречала Кришну, в Моем сердце взошло семя божественной любви. Но потом Мы внезапно расстались, и от этого удара, как от тяжелой болезни, Я не могу оправиться до сих пор. Единственный, кто способен излечить Меня, — это Сам Кришна, но Он совсем не заботится о нежном ростке Моего преданного служения. Что тут можно сказать? На первый взгляд Кришна кажется необычайно красивым и любвеобильным юношей, но на самом деле Он жестокий обманщик, искушенный в том, чтобы лишать жизни чужих жен».
ТЕКСТ 20
сакхи хе, н буджхийе видхира видхна
сукха лги’ каилу прӣта,
хаила дукха випарӣта,
эбе ййа, н рахе пара
сакхи хе — (Моя дорогая) подруга; н буджхийе — Я не понимаю; видхира — Создателя; видхна — закона; сукха лги’ — ради счастья; каилу — совершила; прӣта — любовь; хаила — стало; дукха — горе; випарӣта — противоположность; эбе — сейчас; ййа — уходя; н — не; рахе — остается; пара — жизнь.
[Шримати Радхарани продолжала сожалеть о том, что полюбила Кришну:] «Дорогая подруга, Мне непонятны законы Создателя. Я надеялась, что любовь к Кришне подарит Мне счастье, а она ввергла Меня в океан страданий. Я, наверное, умираю, ибо жизненная сила покидает Меня».
ТЕКСТ 21
куила прем агейна,
нхи джне стхнстхна,
бхла-манда нре вичрите
крӯра ахера гуа-оре,
хте-гале бндхи’ море,
ркхийчхе, нри’ уките
куила — несправедливая; прем — любовь к Кришне; агейна — исполненная неведения; нхи — не; джне — знает; стхна-астхна — подходящее место или неподходящее; бхла-манда — что хорошо, а что плохо; нре — не способна; вичрите — понять; крӯра — жестокая; ахера — обманщика; гуа-оре — узами непревзойденных качеств; хте — за руки; гале — за шею; бндхи’ — связав; море — Меня; ркхийчхе — держала; нри’ — лишенную возможности; уките — освободиться.
«Любовь по самой своей природе несправедлива. Однако влюбленные настолько легкомысленны, что отдают свои сердца невзирая на обстоятельства и не задумываются о последствиях. Узами Своих непревзойденных качеств Кришна немилосердно связал Меня по рукам и ногам, и Я не могу освободиться от этих уз».
ТЕКСТ 22
йе мадана тану-хӣна,
пара-дрохе паравӣа,
пча ба сандхе анукшаа
абалра арӣре,
виндхи’ каила джараджаре,
дукха дейа, н лайа джӣвана
йе мадана — этот Мадана; тану-хӣна — не имеет плоти; пара-дрохе — доставлять другим боль; паравӣа — умеет в совершенстве; пча — пять; ба — стрел; сандхе — вкладывает (в лук); анукшаа — непрестанно; абалра — невинных женщин; арӣре — тела; виндхи’ — сражая; каила — делает; джараджаре — увечными; дукха дейа — причиняет боль; н — не; лайа — отнимает; джӣвана — жизнь.
«Моего возлюбленного зовут Мадана. Хотя Мадана бесплотен, другим Он доставляет невыносимую боль. Выпуская Свои пять стрел в невинных женщин, Он наносит им тяжелые увечья. Лучше бы Мадана убил Меня сразу, но вместо этого Он без конца терзает Меня».
ТЕКСТ 23
анйера йе дукха мане,
анйе тх нхи джне,
сатйа эи стрера вичре
анйа джана кх ликхи,
н джнайе пра-сакхӣ,
йте кахе дхаирйа дхарибре
анйера — других; йе — это; дукха — горе; мане — в умах; анйе — другие; тх — этого; нхи — не; джне — понимают; сатйа — истина; эи — эта; стрера — священных писаний; вичре — суждение; анйа джана — другим людям; кх — что; ликхи — напишу; н джнайе — не знаю; пра-сакхӣ — близкие подруги; йте — которые; кахе — говорят; дхаирйа дхарибре — набраться терпения.
«В священных писаниях сказано, что понять чужое горе невозможно. Поэтому что Я знаю о чувствах Лалиты и других Моих близких подруг? Они тоже не могут понять Мои переживания и потому все время успокаивают Меня, говоря: „Пожалуйста, наберись терпения“».
ТЕКСТ 24
‘кша — кп-првра,
кабху карибена агӣкра,’
сакхи, тора э вйартха вачана
джӣвера джӣвана чачала,
йена падма-патрера джала,
тата дина джӣве кон джана
кша — Господь Кришна; кп-првра — океан милосердия; кабху — когда-нибудь; карибена — совершит; агӣкра — принятие; сакхи — Моя дорогая подруга; тора — твои; э — эти; вйартха — ложные; вачана — слова утешения; джӣвера — живого существа; джӣвана — жизнь; чачала — недолговечна; йена — подобно; падма-патрера — на листе лотоса; джала — капле; тата — столько; дина — дней; джӣве — живет; кон — какой; джана — человек.
«Я отвечаю: „Дорогие подруги, вы просите Меня сохранять терпение; вы говорите, что милосердие Кришны безгранично и Он рано или поздно заметит Меня. Признаюсь, Меня это не утешает. Человеческая жизнь недолговечна — она подобна капле росы, дрожащей на листе лотоса. Кто может прожить так долго, чтобы удостоиться внимания Кришны?“»
ТЕКСТ 25
ата ватсара парйанта,
джӣвера джӣвана анта,
эи вкйа каха н вичри’
нрӣра йаувана-дхана,
йре кша каре мана,
се йаувана — дина дуи-чри
ата ватсара парйанта — до ста лет; джӣвера — живого существа; джӣвана — жизни; анта — конец; эи вкйа — это слово; каха — говорите; н — не; вичри’ — учитывая; нрӣра — женщины; йаувана-дхана — очарование юности; йре — которое; кша — Кришна; каре — делает; мана — целью; се йаувана — эта юности; дина — дней; дуи-чри — несколько.
«Человек живет не более ста лет. При этом следует помнить, что наша юность — единственное, что привлекает Кришну, — длится не так уж долго».
ТЕКСТ 26
агни йаичхе ниджа-дхма,
декхий абхирма,
патагӣре карший мре
кша аичхе ниджа-гуа,
декхий харе мана,
пчхе дукха-самудрете ре
агни — огонь; йаичхе — подобно; ниджа-дхма — свое место; декхий — указывая; абхирма — привлекательный; патагӣре — мотыльков; карший — маня; мре — убивает; кша — Господь Кришна; аичхе — таким образом; ниджа-гуа — Свои достоинства; декхий — явив; харе мана — пленил Наш ум; пчхе — в конце; дукха-самудрете — в пучину отчаяния; ре — ввергает.
«Если же вы скажете, что трансцендентным добродетелям Кришны нет числа, и потому Он в один прекрасный день обязательно смилостивится надо Мной, то Я возражу, что Кришна подобен яркому пламени огня, которое манит мотыльков навстречу верной гибели. Сначала Кришна пленил Нас Своими достоинствами, а потом поверг в пучину отчаяния».
ТЕКСТ 27
этека вилпа кари’,
вишде рӣ-гаура-хари,
угхий дукхера капа
бхвера тарага-бале,
нн-рӯпе мана чале,
ра эка лока каила пха
этека — таким образом; вилпа — стенания; кари’ — совершая; вишде — охваченный печалью; рӣ-гаура-хари — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; угхий — распахивая; дукхера — страданиям; капа — врата; бхвера — экстаза; тарага-бале — силой волн; нн-рӯпе — по-разному; мана — Его ум; чале — блуждает; ра эка — еще одного; лока — стиха; каила — совершал; пха — чтение.
Так сокрушался Господь Шри Чайтанья Махапрабху, распахнув перед печалью врата Своего сердца. Волны экстаза подхватывали и уносили Господа в бескрайние просторы духовных эмоций. При этом Он часто произносил следующие стихи.
ТЕКСТ 28
рӣ-кша-рӯпди-нишеваа вин
вйартхни ме ’хнй акхилендрийй алам
пша-ушкендхана-бхракй ахо
вибхарми в тни катха хата-трапа
рӣ-кша-рӯпа-ди — трансцендентному образу и качествам Господа Кришны; нишеваам — служение; вин — без; вйартхни — лишены смысла; ме — Мои; ахни — дни; акхила — все; индрийи — чувства; алам — полностью; пша — камни; ушка — сухие; индхана — поленья; бхраки — бремя; ахо — увы; вибхарми — несу; в — или; тни — их всех; катхам — как; хата-трапа — не зная стыда.
«Дорогие подруги, Мои дни проходят напрасно, ибо Мне не удалось посвятить Себя служению трансцендентному образу, качествам и играм Шри Кришны. Я бесцельно несу тяжелую ношу Своих чувств, подобных каменным глыбам и сухим поленьям, и не знаю, сколько еще смогу вести такую нецеломудренную жизнь».
ТЕКСТ 29
ваӣ-гнмта-дхма,
лваймта-джанма-стхна,
йе н декхе се чда вадана
се найане киб кджа,
паука тра муе вджа,
се найана рахе ки краа
ваӣ-гна-амта-дхма — источник сладкозвучных песен флейты; лвайа-амта-джанма-стхна — первопричина нектара красоты; йе — любой, кто; н — не; декхе — видит; се — это; чда — луноподобное; вадана — лицо; се — эти; найане — глаза; киб кджа — для чего; паука — пусть будет; тра — его; муе — на голову; вджа — молния; се — такие; найана — глаза; рахе — держит; ки — какой; краа — смысл.
«Для чего человеку глаза, если они не видят луноподобное лицо Кришны — источник сладкозвучных песен Его флейты и первопричину всей красоты? Лучше бы этого человека убило молнией! Как может он жить с такими глазами?»
КОММЕНТАРИЙ: Луноподобное лицо Кришны представляет собой обитель Его флейты и источник ее сладкозвучных песен. Оно также является первопричиной всей красоты. Гопи считали, что если они не могут созерцать очаровательное лицо Кришны, то им лучше умереть от удара молнии. Гопи неинтересно и даже неприятно смотреть на кого-либо или что-либо, кроме Кришны. Единственная отрада их глаз — это прекрасное луноподобное лицо Кришны, пленяющее все чувства человека. Когда гопи не видят чарующий облик Кришны, весь мир кажется им пустым и они не хотят больше жить. Глаза, которые не могут созерцать красоту Кришны, не представляют для них никакой ценности.
ТЕКСТ 30
сакхи хе, уна, мора хата видхи-бала
мора вапу-читта-мана,
сакала индрийа-гаа,
кша вину сакала випхала
сакхи хе — дорогие подруги; уна — послушай; мора — Моя; хата — утрачена; видхи-бала — дарованная провидением сила; мора — Мои; вапу — тело; читта — сознание; мана — ум; сакала — все; индрийа-гаа — чувства; кша — Господа Кришны; вину — без; сакала — все; випхала — бесполезны.
«Дорогие подруги, Я полностью утратила силу, дарованную провидением. Без Кришны Мое тело, сознание, ум и чувства бесполезны».
ТЕКСТ 31
кшера мадхура вӣ,
амтера тарагиӣ,
тра правеа нхи йе равае
ккаи-чхидра сама,
джниха се раваа,
тра джанма хаила акрае
кшера — Господа Кришны; мадхура — сладкозвучные; вӣ — речи; амтера — нектара; тарагиӣ — волны; тра — их; правеа — проникновения; нхи — нет; йе — в которых; равае — в ушах; ккаи — в разбитой раковине; чхидра — отверстие; сама — подобно; джниха — знайте; се — такое; раваа — ухо; тра — его; джанма — создание; хаила — было; акрае — напрасно.
«Повествования о Кришне подобны волнам нектара. Уши, которые не наполнены этим нектаром, не лучше отверстия в разбитой раковине. Они были созданы напрасно».
КОММЕНТАРИЙ: В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур приводит следующие стихи из «Шримад-Бхагаватам» (2.3.17 – 24):
йур харати ваи пусм
удйанн аста ча йанн асау
тасйарте йат-кшао нӣта
уттама-лока-вртай
тарава ки на джӣванти
бхастр ки на васантй ута
на кхданти на механти
ки грме пааво ’паре
ва-ви-вархошра-кхараи
састута пуруша пау
на йат-кара-патхопето
джту нма гадграджа
биле баторукрама-викрамн йе
на вата кара-пуе нарасйа
джихвсатӣ дрдурикева сӯта
на чопагйатй уругйа-гтх
бхра пара паа-кирӣа-джушам
апй уттамга на намен мукундам
вау карау но куруте сапарй
харер ласат-кчана-какаау в
бархйите те найане нар
лигни вишор на нирӣкшато йе
пдау н тау друма-джанма-бхджау
кшетри ннувраджато харер йау
джӣва-чхаво бхгаватгхри-реу
на джту мартйо ’бхилабхета йас ту
рӣ-вишу-падй ману-джас туласй
васа-чхаво йас ту на веда гандхам
тад ама-сра хдайа батеда
йад гхйамаир хари-нма-дхейаи
на викрийеттха йад викро
нетре джала гтра-рухешу харша
«С каждым восходом и закатом солнце сокращает жизнь любого из нас, за исключением тех, кто все свое время посвящает обсуждению повествований о всеблагом Господе. Разве деревья не живут? Разве кузнечные мехи не дышат? И разве животные вокруг нас не едят и не испускают семя? Люди, подобные собакам, свиньям, верблюдам и ослам, превозносят тех, кто никогда не слушает повествования о трансцендентных играх Господа Шри Кришны, несущего избавление от всех бед. У того, кто не слушал повествования, рассказывающие о доблести и удивительных деяниях Личности Бога, и не пел во весь голос возвышенных песен во славу Господу, уши подобны змеиным норам, а язык — языку лягушки. Верхняя часть тела человека, даже увенчанная шелковым тюрбаном, — лишь тяжелая ноша, если ее не склоняют перед Господом, дарующим мукти [освобождение]. А руки, даже украшенные сверкающими браслетами, но не занятые служением Господу Хари, подобны рукам покойника. Глаза, не взирающие на символические проявления Господа Вишну [Его образы, имена, качества и т. д.], подобны глазка́м на хвосте павлина, а ноги, не несущие человека в святые места [где жива память о Господе], — стволам деревьев. Человек, чьей головы никогда не касалась пыль со стоп чистого преданного Господа, все равно что мертвец. И тот, кто никогда не вдыхал аромат листьев туласи с лотосных стоп Господа, тоже мертв, несмотря на то что дышит. Если, сосредоточенно повторяя святое имя Господа, человек не испытывает экстаза, если его глаза не наполняются слезами, а волосы не встают дыбом, значит, его сердце заковано в железо».
ТЕКСТ 32
кшера адхармта,
кша-гуа-чарита,
судх-сра-свда-вининдана
тра свда йе н джне,
джанмий н маила кене,
се расан бхека джихв сама
кшера — Господа Кришны; адхара-амта — нектар уст; кша — Господа Кришны; гуа — качества; чарита — деяния; судх-сра — воплощенного нектара; свда — вкус; вининдана — затмевая; тра — его; свда — вкус; йе — любой, кто; н джне — не знает; джанмий — родившись; н маила — не умер; кене — почему; се — такой; расан — язык; бхека — лягушачьему; джихв — языку; сама — подобен.
«Нет и не может быть ничего слаще нектара уст Кришны, Его божественных качеств и деяний. Этот нектар безупречен, и тому, кто не пьет его, лучше было бы умереть, не успев родиться. Язык такого человека мало чем отличается от лягушачьего».
ТЕКСТ 33
мга-мада нӣлотпала,
милане йе паримала,
йеи харе тра гарва-мна
хена кша-ага-гандха,
йра нхи се самбандха,
сеи нс бхастрра самна
мга-мада — запахов мускуса; нӣла-утпала — и голубого лотоса; милане — вместе взятых; йе — то; паримала — благоухание; йеи — которое; харе — обесценивает; тра — их; гарва — гордость; мна — и величие; хена — таков; кша — Господа Кришны; ага — тела; гандха — аромат; йра — чей; нхи — не; се — с этим; самбандха — связь; сеи — такой; нс — нос; бхастрра — мехам; самна — подобный.
«Ноздри человека ничем не отличаются от кузнечных мехов, если они не вдыхают дивный аромат, исходящий от тела Кришны и напоминающий сочетание запахов мускуса и голубого лотоса. Поистине, даже эти запахи меркнут перед благоуханием тела Кришны».
ТЕКСТ 34
кша-кара-пада-тала,
кои-чандра-суӣтала,
тра спара йена спара-маи
тра спара нхи йра,
се йук чхракхра,
сеи вапу лауха-сама джни
кша — Господа Кришны; кара — ладони; пада-тала — стопы; кои-чандра — как свет миллионов лун; су-ӣтала — прохладны; тра — их; спара — прикосновение; йена — подобно; спара-маи — философскому камню; тра — Его; спара — прикосновения; нхи — нет; йра — кого; се — такого человека; йук — пусть преследуют; чхракхра — неудачи; сеи вапу — его тело; лауха-сама — как железо; джни — знаю.
«Ладони и стопы Кришны так нежны и прохладны, что сравнить их можно лишь со светом миллионов лун. Прикоснуться к Его ладоням и стопам — все равно что дотронуться до философского камня. Жизнь того, кто не испытал этого прикосновения, прошла напрасно, а его тело подобно железной статуе».
ТЕКСТ 35
кари’ эта вилапана,
прабху ачӣ-нандана,
угхий хдайера ока
даинйа-нирведа-вишде,
хдайера авасде,
пунарапи пае эка лока
кари’ — совершая; эта — такое; вилапана — причитание; прабху — Господь; ачӣ-нандана — сын Шачи; угхий — открывая; хдайера — сердце; ока — скорбь; даинйа — смирение; нирведа — разочарование; вишде — с грустью; хдайера — сердца; авасде — уныние; пунарапи — снова и снова; пае — повторяет; эка — один; лока — стих.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху говорил это, сердце Его разрывалось. Охваченный раскаянием, полный смирения и разочарованный, Он с безнадежной грустью снова и снова повторял такой стих.
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхакти-расамрита-синдху» слово даинйа объясняется так: «Когда к ощущению себя оскорбителем примешивается сожаление и страх, человек чувствует себя виноватым. Это называется дӣнат, смирение. Под его влиянием человек может вымаливать прощение, быть бездеятельным или, наоборот, пребывать в смятении и проявлять другие признаки беспокойства». Слово нирведа «Бхакти-расамрита-синдху» толкует следующим образом: «Тот, кто не выполняет свой долг, может страдать, чувствовать себя одиноко, испытывать зависть и пребывать в скорби. Такое разочарование в жизни называется нирведа. Разочарованный человек становится задумчивым и кротким, горько плачет, утрачивает блеск кожи и тяжело вздыхает». А вот как «Бхакти-расамрита-синдху» разъясняет слово вишда: «Когда человек сокрушается о том, что ему не удалось достичь высшего предназначения, и раскаивается в своих грехах, это называется вишда». Что же касается признаков авасады, то они описываются следующим образом: «Человек стремится занять свое естественное положение и задается вопросом, как достичь этого. Он погружен в раздумье, тяжело вздыхает, рыдает и клянет судьбу. При этом кожа его бледнеет и чувствуется сухость во рту».
В «Бхакти-расамрита-синдху» описано тридцать три вида подобных эмоций. Их могут выражать речь, брови и глаза. Эти эмоции именуются вьябхичари-бхавой, выводящим из равновесия экстазом. Если они проявляются постоянно, их называют санчари, или непрерывным экстазом.
ТЕКСТ 36
йад йто даивн мадху-рипур асау лочана-патха
тадсмка чето мадана-хатакенхтам абхӯт
пунар йасминн эша кшаам апи дор эти падавӣ
видхсймас тасминн акхила-гхаик ратна-кхачит
йад — когда; йта — попавший; даивт — волею судеб; мадху-рипу — враг демона Мадху; асау — Он; лочана-патхам — в поле зрения; тад — тогда; асмкам — наше; чета — сознание; мадана-хатакена — несносным богом любви; хтам — похищено; абхӯт — стало; пуна — снова; йасмин — когда; эша — Кришна; кшаам апи — хотя бы на мгновение; до — очей; эти — пересекает; падавӣм — путь; видхсйма — мы сделаем; тасмин — тогда; акхила — все; гхаик — моменты времени; ратна-кхачит — украшенные самоцветами.
«Если когда-нибудь волею судеб Моему взору откроется неземная красота Кришны, бог любви сразу же пронзит Мое исстрадавшееся сердце. Я не могу налюбоваться чарующим обликом Кришны. Поэтому, когда Я увижу Его опять, то украшу это мгновение россыпями самоцветов».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих произнесла Шримати Радхарани в «Джаганнатха-Валлабха-натаке» (3.11) Рамананды Рая.
ТЕКСТ 37
йе кле в свапане,
декхину ваӣ-вадане,
сеи кле ил дуи ваири
‘нанда’ ра ‘мадана’,
хари’ нила мора мана,
декхите н пину нетра бхари’
йе кле — в то время, когда; в свапане — либо во сне; декхину — видела; ваӣ-вадане — лицо Господа Кришны и Его флейту; сеи кле — в тот же миг; ил — появлялись; дуи — два; ваири — врага; нанда — блаженство; ра — и; мадана — бог любви; хари’ — похитив; нила — забирали; мора — Мой; мана — ум; декхите — смотреть; н — не; пину — могла; нетра — очи; бхари’ — удовлетворив.
«Стоит Мне взглянуть на лицо Кришны и Его флейту, даже во сне, как Меня пленяют два врага: блаженство и бог любви. Они полностью завладевают Мной, и Я не могу вдоволь насмотреться на Кришну».
ТЕКСТ 38
пуна йади кона кшаа,
каййа кша дараана,
табе сеи гхаӣ-кшаа-пала
дий млйа-чандана,
нн ратна-бхараа,
алакта кариму сакала
пуна — снова; йади — если; кона — какой-то; кшаа — миг; каййа — поможет; кша — Господа Кришну; дараана — увидеть; табе — тогда; сеи — этим; гхаӣ-кшаа-пала — секундам, минутам и часам; дий — поднося; млйа-чандана — цветочные гирлянды; нн — разные; ратна — драгоценные камни; бхараа — украшения; алакта — убранными; кариму — сделаю; сакала — все.
«Если Мне посчастливится снова увидеть Кришну, я стану поклоняться этим секундам, минутам и часам, поднося им цветочные гирлянды, сандаловую пасту и убирая их драгоценными камнями и украшениями».
ТЕКСТ 39
кшае бхйа хаила мана,
ге декхе дуи джана,
тре пучхе, — ми н чаитанйа?
свапна-прйа ки декхину,
киб ми пралпину,
томар кичху унийчха даинйа?
кшае — внезапно; бхйа — извне; хаила — став; мана — ум; ге — перед Собой; декхе — видит; дуи джана — двух человек; тре — их; пучхе — спрашивает; ми — Я; н — не; чаитанйа — в сознании; свапна-прйа — почти сплю; ки — что; декхину — видел; киб — что; ми — Я; пралпину — говорил в безумии; томар — вы; кичху — что-то; унийчха — слышали; даинйа — исполненное смирения.
Внезапно Шри Чайтанья Махапрабху пришел в себя и увидел рядом двух человек. Он спросил их: «Сплю ли Я, и что за сон Мне снится? Не произносил ли Я безумных речей, исполненных смирения?»
КОММЕНТАРИЙ: Разговаривая в экстазе, Шри Чайтанья Махапрабху вдруг увидел перед собой двух человек — Своего секретаря Сварупу Дамодару и Рамананду Рая. Вновь обретя способность сознавать окружающее, Он узнал их и, хотя все еще пребывал в экстазе Шримати Радхарани, спросил, тот ли Он Шри Чайтанья Махапрабху, каким был прежде.
ТЕКСТ 40
уна мора прера бндхава
нхи кша-према-дхана,
даридра мора джӣвана,
дехендрийа втх мора саба
уна — послушайте; мора — Моей; прера — жизни; бндхава — друзья; нхи — нет; кша-према-дхана — сокровище любви к Кришне; даридра — нищая; мора — Моя; джӣвана — жизнь; деха-индрийа — члены и органы чувств; втх — бесполезны; мора — Мои; саба — все.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Дорогие друзья, вы Мне дороже собственной жизни. Поэтому Я хочу признаться вам, что не обладаю сокровищем любви к Кришне. Я духовно нищ, и Мои члены и органы чувств совершенно бесполезны».
ТЕКСТ 41
пуна кахе, — хйа хйа,
уна, сварӯпа-рмарйа,
эи мора хдайа-ничайа
уни, караха вичра,
хайа, найа — каха сра,
эта бали’ лока уччрайа
пуна — снова; кахе — говорит; хйа хйа — увы; уна — пожалуйста, послушайте; сварӯпа-рма-рйа — Мой дорогой Сварупа Дамодара и Рамананда Рай; эи — это; мора — Моя; хдайа-ничайа — живущая в сердце уверенность; уни — выслушав; караха — примите; вичра — решение; хайа, найа — правильно или нет; каха сра — откройте Мне истину; эта бали’ — сказав это; лока — другой стих; уччрайа — произносит.
Продолжая Свою речь, обращенную к Сварупе Дамодаре и Рамананде Раю, Шри Чайтанья Махапрабху печально сказал: «Друзья, Я открыл вам Свое сердце. Теперь судите сами, прав Я или нет. Я уверен, что вы придете к верному заключению». Затем Он произнес такой стих.
ТЕКСТ 42
каи-ава-рахи-а пемма а хи хои мусе лое
джа-и хои касса вирахе хонтамми ко джӣа-и
каи-ава-рахи-ам — чуждая склонности к обману и лишенная корыстных мотивов, связанных с четырьмя основами материального бытия (а именно религиозностью, благосостоянием, чувственными наслаждениями и освобождением); пеммам — любовь к Богу; а — никогда; хи — несомненно; хои — возникает; мусе — в человеческом обществе; лое — в этом мире; джа-и — если; хои — есть; касса — с которым; вирахе — в разлуке; хонтамми — существует; ко — кто; джӣа-и — живет.
«В материальном мире нет чистой и бескорыстной любви к Богу. Когда возникает такая любовь, разлука невозможна, потому что, разлучившись с Господом, сможет ли человек жить?»
КОММЕНТАРИЙ: Это стих на разговорном диалекте, который называется пракрит. На санскрите тот же самый стих звучит следующим образом: каитава-рахита прем на хи бхавати мнуше локе / йади бхавати касйа вирахо вирахе сатй апи ко джӣвати.
ТЕКСТ 43
акаитава кша-према,
йена джмбӯ-нада-хема,
сеи прем нлоке н хайа
йади хайа тра йога,
н хайа табе вийога,
вийога хаиле кеха н джӣйайа
акаитава кша-према — непритворная любовь к Кришне; йена — как; джмбӯ-нада-хема — золото из реки Джамбу; сеи прем — эта любовь к Богу; нлоке — в материальном мире; н хайа — невозможна; йади — если; хайа — существует; тра — с ней; йога — связь; н — не; хайа — есть; табе — тогда; вийога — разлука; вийога — разлука; хаиле — если есть; кеха — кто-либо; н джӣйайа — не может жить.
«Непритворная любовь к Кришне, как и золото из реки Джамбу, не встречается в этом мире. Если бы она существовала здесь, то не было бы разлуки с Кришной, ибо в разлуке с Ним жизнь невыносима».
ТЕКСТ 44
эта кахи’ ачӣ-сута,
лока пае адбхута,
уне духе эка-мана ха
пана-хдайа-кджа,
кахите всийе лджа,
табу кахи лджа-бӣджа кх
эта кахи’ — сказав это; ачӣ-сута — сын Шримати Шачиматы; лока — стих; пае — произносит; адбхута — удивительный; уне — слушают; духе — оба; эка-мана ха — с сосредоточенным вниманием; пана-хдайа-кджа — устремления сердца; кахите — выразить; всийе — чувствую; лджа — смущение; табу — всё же; кахи — говорю; лджа-бӣджа — семя робости; кх — уничтожив.
Затем сын Шримати Шачиматы произнес еще один удивительный стих, который Рамананда Рай и Сварупа Дамодара выслушали с сосредоточенным вниманием. Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Смущение не позволяет Мне излить сердце, но Я пренебрегу условностями и буду с вами откровенен. Пожалуйста, выслушайте Меня».
ТЕКСТ 45
на према-гандхо ’сти дарпи ме харау
крандми саубхгйа-бхара пракитум
ваӣ-вилсй-нана-локана вин
вибхарми йат пра-патагакн втх
на — никогда; према-гандха — аромат любви к Богу; асти — есть; дар апи — хотя бы немного; ме — Мой; харау — к Богу, Верховной Личности; крандми — рыдаю; саубхгйа-бхарам — Свою необычайную удачу; пракитум — показать; ваӣ-вилси — непревзойденного флейтиста; нана — на лицо; локанам — глядя; вин — без; вибхарми — влачу; йат — потому что; пра-патагакн — жизнь букашки; втх — бесцельно.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «В Моем сердце нет и следа любви к Богу. Я рыдаю от разлуки, только чтобы выставить напоказ Свою необычайную удачу, хотя в действительности, не видя очаровательного лица Кришны, Я живу бесцельно, словно букашка».
ТЕКСТ 46
дӯре уддха-према-гандха,
капаа премера бандха,
сеха мора нхи кша-пйа
табе йе кари крандана,
сва-саубхгйа пракхйпана,
кари, их джниха ничайа
дӯре — далеко; уддха-према-гандха — аромат чистой любви и преданности; капаа — показной; премера — любви к Богу; бандха — связав; сеха — это; мора — Мой; нхи — нет; кша-пйа — у лотосных стоп Кришны; табе — но; йе — что; кари — делаю; крандана — плачу; сва-саубхгйа — Свое счастье; пракхйпана — показ; кари — совершаю; их — это; джниха — знайте; ничайа — несомненно.
«Воистину, Я бесконечно далек от любви к Кришне. Все, что Я делаю, — лишь имитация этой божественной любви. Когда вы видите Мои слезы, знайте, что Я просто хочу продемонстрировать, как велико Мое счастье».
ТЕКСТ 47
йте ваӣ-дхвани-сукха,
н декхи’ се чда мукха,
йадйапи нхика ‘ламбана’
ниджа-дехе кари прӣти,
кевала кмера рӣти,
пра-кӣера карийе дхраа
йте — в котором; ваӣ-дхвани-сукха — счастье, доставляемое звуками флейты; н декхи’ — не видя; се — то; чда мукха — луноподобное лицо; йадйапи — хотя; нхика — нет; ’ламбана’ — встреча влюбленных; ниджа — Своему; дехе — к телу; кари — проявляю; прӣти — заботу; кевала — только; кмера — вожделения; рӣти — путь; пра — жизнь; кӣера — букашки; карийе — совершаю; дхраа — продолжение.
«Хотя Я не вижу луноликого Кришну, играющего на флейте, и Мне не суждено встретиться с Ним, Я все равно продолжаю заботиться о теле. Это не что иное, как вожделение. Так Я влачу жалкое существование, подобно букашке».
КОММЕНТАРИЙ: В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур говорит, что всепривлекающий Верховный Господь является высшим прибежищем. Господа можно назвать верховным субъектом, а преданных — объектами. Соединение субъекта и объекта называется аламбаной. Субъект играет на флейте, а объект слушает. Если объект не видит и не стремится увидеть луноподобное лицо Кришны, это говорит об отсутствии аламбаны. Тот, кто имитирует встречу с субъектом, просто пытается удовлетворить свое вожделение. Такой человек не имеет истинной цели в жизни.
ТЕКСТ 48
кша-прем сунирмала,
йена уддха-гаг-джала,
сеи прем — амтера синдху
нирмала се анурге,
н лукйа анйа дге,
укла-вастре йаичхе масӣ-бинду
кша-прем — любовь к Кришне; су-нирмала — лишенная материальной скверны; йена — в точности подобна; уддха-гаг-джала — чистым водам Ганги; сеи прем — эта любовь; амтера синдху — океан нектара; нирмала — чистая; се — эта анурге – привязанность; н лукйа — не позволяет утаить; анйа — другое; дге — пятно; укла-вастре — на белом полотне; йаичхе — как; масӣ-бинду — чернильное пятно.
«Как воды Ганги, любовь к Господу Кришне безукоризненно чиста. Она — океан нектара. Эта непогрешимая привязанность к Кришне не позволяет утаить ни единого изъяна, ибо они сразу бросаются в глаза, как чернильные пятна на белом полотне».
КОММЕНТАРИЙ: Бескорыстную любовь к Кришне образно сравнивают с белым полотном, а отсутствие привязанности к Господу — с черным пятном на этом полотне. Подобно тому как на белоснежной ткани нельзя скрыть черное пятно, на ступени чистой любви к Богу нельзя утаить отсутствие привязанности к Господу.
ТЕКСТ 49
уддха-према-сукха-синдху,
пи тра эка бинду,
сеи бинду джагат убйа
кахибра йогйа найа,
татхпи буле кайа,
кахиле в кеб птиййа
уддха-према — бескорыстная любовь; сукха-синдху — океан счастья; пи — если обрету; тра — его; эка — одну; бинду — каплю; сеи бинду — эта капля; джагат — весь мир; убйа — затопит; кахибра — говорить; йогйа найа — не подобает; татхпи — все же; буле — безумец; кайа — говорит; кахиле — если сказано; в — или; кеб птиййа — кто поверит.
«Бескорыстная любовь к Кришне подобна океану счастья. Даже одной капли из этого океана достаточно, чтобы затопить весь мир. Говорить вслух о такой любви к Богу не подобает, однако безумец не может молчать. В то же время, когда он говорит, никто ему не верит».
ТЕКСТ 50
эи мата дине дине,
сварӯпа-рмнанда-сане,
ниджа-бхва карена видита
бхйе виша-джвл хайа,
бхитаре нанда-майа,
кша-премра адбхута чарита
эи мата — таким образом; дине дине — изо дня в день; сварӯпа — Сварупа Дамодара; рмнанда — Рамананда Рай; сане — вместе с; ниджа — Свой; бхва — экстаз; карена — делает; видита — явным; бхйе — внешне; виша-джвл хайа — муки, вызванные отравлением ядом; бхитаре — внутри; нанда-майа — трансцендентный экстаз; кша-премра — любви к Кришне; адбхута — поразительная; чарита — особенность.
Так Господь Чайтанья, изо дня в день пребывая в экстазе, открывал Свои сокровенные чувства Сварупе Дамодаре и Рамананде Раю. Со стороны казалось, что Господь испытывает невероятные муки, подобно человеку, который отравился сильным ядом, но в душе Он чувствовал блаженство. Такова поразительная особенность трансцендентной любви к Кришне.
ТЕКСТ 51
эи прем-свдана,
тапта-икшу-чарваа,
мукха джвале, н ййа тйаджана
сеи прем йра мане,
тра викрама сеи джне,
вишмте экатра милана
эи — эту; прем — любовь к Кришне; свдана — вкусив; тапта — горячий; икшу-чарваа — жуя сахарный тростник; мукха джвале — рот горит; н ййа тйаджана — однако невозможно отказаться; сеи — этого; прем — любви к Богу; йра мане — в чьем-либо уме; тра — той; викрама — силу; сеи джне — знает; виша-амте — яд и нектар; экатра — вместе; милана — смешиваясь.
Те, кто познал любовь к Верховному Господу, уподобляют ее горячему сахарному тростнику. Он так обжигает, что его едва можно есть, но при этом настолько вкусен, что от него невозможно оторваться. Таким образом, если у человека есть хотя бы крупица любви к Богу, он способен понять ее великую силу. Эту любовь можно сравнить лишь с ядом и нектаром, смешанными вместе.
ТЕКСТ 52
пӣбхир нава-кла-кӯа-каут-гарвасйа нирвсано
нисйандена муд судх-мадхуримхакра-сакочана
прем сундари нанда-нандана-паро джгарти йасйнтаре
джйанте спхуам асйа вакра-мадхурс тенаива викрнтайа
пӣбхи — страданиями; нава — свежего; кла-кӯа — яда; каут — силы; гарвасйа — гордыни; нирвсана — укрощение; нисйандена — изливая; мудм — счастье; судх — нектара; мадхурим — сладости; ахакра — гордыни; сакочана — обуздание; прем — любовь; сундари — прелестная подруга; нанда-нандана-пара — направленная на сына Махараджи Нанды; джгарти — развивается; йасйа — которого; антаре — в сердце; джйанте — воспринимается; спхуам — отчетливо; асйа — ее; вакра — искаженность; мадхур — сладость; тена — им; эва — только; викрнтайа — влияния.
Господь Чайтанья Махапрабху произнес следующий стих: «Моя прелестная подруга! Человек, развивший в себе любовь к Богу — любовь к Кришне, сыну Махараджи Нанды, способен всем сердцем ощутить и горечь, и сладость этой любви. Она действует двояко. Любовь к Богу даже еще более ядовита, чем свежий сильный змеиный яд. В то же время она изливает на человека такое трансцендентное блаженство, которое заставляет его забыть вкус нектара. Другими словами, любовь к Кришне настолько могущественна, что отравляет сильнее змеиного яда и одновременно обесценивает счастье, которое можно ощутить, купаясь в нектаре. Таким образом, эта любовь заключает в себе как яд, так и нектар».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих произнесла Паурнамаси, обращаясь к Нандимукхи в «Видагдха-Мадхаве» (2.18) Шрилы Рупы Госвами.
ТЕКСТ 53
йе кле декхе джаганнтха
рӣрма-субхадр-стха,
табе джне — илма курукшетра
сапхала хаила джӣвана,
декхилу падма-лочана,
джуила тану-мана-нетра
йе кле — всякий раз, когда; декхе — видит; джаганнтха — Господа Джаганнатху; рӣ-рма — Баларамой; субхадр — Субхадрой; стха — вместе с; табе — тогда; джне — знает; илма — Я пришел; куру-кшетра — в место паломничества Курукшетра; са-пхала — успешной; хаила — стала; джӣвана — жизнь; декхилу — Я увидел; падма-лочана — глаза, подобные лепесткам лотоса; джуила — успокоили; тану — тело; мана — ум; нетра — глаза.
Всякий раз, когда Шри Чайтанья Махапрабху видел Джаганнатху рядом с Баларамой и Субхадрой, Ему казалось, что Он вместе с Ними находится на Курукшетре. В эти минуты Господь Чайтанья думал, что Его жизнь увенчалась успехом, ибо Он увидел лотосоокого Джаганнатху, доставляющего удовлетворение телу, уму и глазам.
ТЕКСТ 54
гаруера саннидхне,
рахи’ каре дараане,
се нандера ки кахиба ба’ле
гаруа-стамбхера тале,
чхе эка нимна кхле,
се кхла бхарила ару-джале
гаруера — Гаруды; саннидхне — возле; рахи’ — стоя; каре — совершает; дараане — созерцание; се нандера — того блаженства; ки — что; кахиба — я могу сказать; ба’ле — о силе; гаруа — статуи Гаруды; стамбхера — колонной; тале — под; чхе — есть; эка — одна; нимна — глубокая; кхле — канава; се кхла — эта канава; бхарила — наполнялась; ару-джале — слезами.
Стоя возле Гаруда-стамбхи, Шри Чайтанья Махапрабху не отводя глаз смотрел на Господа Джаганнатху. Что можно сказать о силе Его любви к Господу? Под Гаруда-стамбхой есть глубокая канава. Она вся была наполнена слезами Шри Чайтаньи.
КОММЕНТАРИЙ: Напротив храма Джаганнатхи возвышается колонна со статуей Гаруды, именуемая Гаруда-стамбхой. У основания этой колонны есть канава, и эта канава была до краев наполнена слезами Господа Чайтаньи.
ТЕКСТ 55
тх хаите гхаре си’,
мӣра упаре васи’,
накхе каре птхивӣ ликхана
х-х кх вндвана,
кх гопендра-нандана,
кх сеи ваӣ-вадана
тх хаите — оттуда; гхаре си’ — вернувшись домой; мӣра — землю; упаре — на; васи’ — сев; накхе — ногтями; каре — делает; птхивӣ — на поверхности земли; ликхана — полосы; х-х — увы; кх — где; вндвана — Вриндаван; кх — где; гопа-индра-нандана — сын царя пастухов; кх — где; сеи — этот; ваӣ-вадана — флейтист.
Вернувшись из храма Джаганнатхи домой, Шри Чайтанья Махапрабху садился и царапал землю ногтями. В безутешной печали Он восклицал: «Как Мне попасть во Вриндаван? Где Мне искать сына царя пастухов, Кришну, играющего на флейте?»
ТЕКСТ 56
кх се три-бхага-хма,
кх сеи веу-гна,
кх сеи йамун-пулина
кх се рса-вилса,
кх нтйа-гӣта-хса,
кх прабху мадана-мохана
кх — где; се — эта; три-бхага-хма — фигура, изогнутая в трех местах; кх — где; сеи — эта; веу-гна — сладкозвучная трель флейты; кх — где; сеи — этот; йамун-пулина — берег Ямуны; кх — где; се — этот; рса-вилса — танец раса; кх — где; нтйа-гӣта-хса — танцы, песни и смех; кх — где; прабху — Мой Господь; мадана-мохана — очаровавший Мадану (бога любви).
«Где Шри Кришна, чье тело грациозно изогнуто в трех местах? Где сладкозвучные трели Его флейты, и где берег Ямуны? Где раса-лила? Где танцы, песни и смех? Где Мой Господь Мадана-мохан, очаровавший самого бога любви?» — так сокрушался Шри Чайтанья Махапрабху.
ТЕКСТ 57
ухила нн бхввега,
мане хаила удвега,
кшаа-мтра нре гоите
прабала вирахнале,
дхаирйа хаила аламале,
нн лока лгил паите
ухила — возникали; нн — разнообразные; бхва-вега — сильные эмоции; мане — в уме; хаила — было; удвега — беспокойство; кшаа-мтра — даже на мгновение; нре — не могло; гоите — пройти; прабала — сильном; вираха-анале — в огне разлуки; дхаирйа — терпение; хаила — стало; аламале — неустойчивое; нн — разные; лока — стихи; лгил — начинал; паите — декламировать.
Разнообразные экстатические эмоции переполняли Чайтанью Махапрабху, приводя Его в смятение, от которого Он не мог избавиться ни на миг. Из-за жгучего чувства разлуки Господь Чайтанья утрачивал самообладание и начинал декламировать такие стихи.
ТЕКСТ 58
амӯнй адханйни диннтари
харе твад-локанам антареа
антха-бандхо каруаика-синдхо
х ханта х ханта катха найми
амӯни — все эти; адханйни — безотрадные; дина-антари — прочие дни; харе — о Мой Господь; тват — Тебя; локанам — видя; антареа — без; антха-бандхо — о друг беззащитных; кару-эка-синдхо — о единственный океан милосердия; х ханта — увы; х ханта — увы; катхам — как; найми — проведу.
«О Господь, Верховная Личность Бога, о друг беззащитных, нет никого милосердней Тебя, ибо милосердие Твое безбрежно, как океан! Я лишен возможности встретиться с Тобой, от чего Моя безотрадная жизнь стала совсем невыносимой. Я не знаю, как Мне жить дальше».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Кришна-карнамриты» (41) Билвамангалы Тхакура.
ТЕКСТ 59
томра дарана-вине,
адханйа э ртри-дине,
эи кла н ййа кана
туми антхера бандху,
апра кару-синдху,
кп кари’ деха дараана
томра — Тебя; дарана — лицезрение; вине — без; адханйа — злосчастные; э — эти; ртри-дине — дни и ночи; эи кла — это время; н ййа — не движется; кана — проходя; туми — Ты; антхера бандху — друг беспомощных; апра — безбрежный; кару-синдху — океан милосердия; кп кари’ — проявив снисходительность; деха — пожалуйста, дай; дараана — возможность увидеть.
«В разлуке с Тобой дни и ночи тянутся мучительно долго, и Мне лишь остается уповать на Тебя — друга беззащитных и океан милосердия. Пожалуйста, явись Моему взору, ибо Я попал в затруднительное положение».
ТЕКСТ 60
ухила бхва-чпала,
мана ха-ила чачала,
бхвера гати буджхана н ййа
адаране пое мана,
кемане пба дараана,
кша-хи пучхена упйа
ухила — возникало; бхва-чпала — смятение, вызванное экстатическими переживаниями; мана — ум; ха-ила — становился; чачала — взволнованным; бхвера — экстаза; гати — течение; буджхана — понять; н ййа — невозможно; адаране — не видя; пое — пылает; мана — ум; кемане — как; пба — получу; дараана — возможность увидеть; кша-хи — у Кришны; пучхена — спрашивает; упйа — способ.
Подобные экстатические переживания волновали ум Господа, приводя Его в смятение. Никто не знал, как этот экстаз будет развиваться дальше. Душа Господа Чайтаньи пылала от разлуки с Верховной Личностью Бога, Кришной, поэтому Он спрашивал у Кришны, как можно достичь Его.
ТЕКСТ 61
твач-чхаиава три-бхувандбхутам итй авехи
мач-чпала ча тава в мама вдхигамйам
тат ки кароми вирала муралӣ-вилси
мугдха мукхмбуджам удӣкшитум ӣкшабхйм
тват — Твоя; аиавам — юность; три-бхувана — в трех мирах; адбхутам — удивительна; ити — таким образом; авехи — знаешь; мат-чпалам — Мое непостоянство; ча — и; тава — Твое; в — или; мама — Мое; в — или; адхигамйам — следует понимать; тат — то; ким — что; кароми — совершаю; виралам — наедине; муралӣ-вилси — о флейтист; мугдхам — обворожительный; мукха-амбуджам — на лотосоподобный лик; удӣкшитум — насмотреться вдоволь; ӣкшабхйм — глазами.
«О Кришна, играющий на флейте! Очарование Твоей юности не сравнимо ни с чем в трех мирах. Ты знаешь Мое непостоянство, а Я знаю Твое, и больше никому об этом не известно. Я хочу встретиться с Тобой где-нибудь в уединенном месте, чтобы увидеть Твой прелестный, обворожительный лик, но как это сделать?»
КОММЕНТАРИЙ: Это еще один стих из «Кришна-карнамриты» (32) Билвамангалы Тхакура.
ТЕКСТ 62
томра мдхурӣ-бала,
тте мора чпала,
эи дуи, туми ми джни
кх каро кх й,
кх геле том п,
тх море каха та’ пани
томра — Твоя; мдхурӣ-бала — сила сладости; тте — перед ней; мора — Мое; чпала — бессилие; эи — эти; дуи — две; туми — Ты; ми — Я; джни — знаем; кх — где; каро — делаю; кх — куда; й — иду; кх — куда; геле — идя; том — Тебя; п — смогу обрести; тх — это; море — Мне; каха — пожалуйста, скажи; та’ пани — Ты.
«Дорогой Кришна, лишь Нам двоим известна сила Твоей красоты и Моя неспособность устоять перед ней. Я не знаю, что Мне теперь делать и куда идти. Скажи, где искать Тебя?»
ТЕКСТ 63
нн-бхвера прбалйа,
хаила сандхи-балйа,
бхве-бхве хаила мах-раа
аутсукйа, чпалйа, даинйа,
рошмарша ди саинйа,
премонмда — сабра краа
нн — разных; бхвера — видов экстаза; прбалйа — сила; хаила — была; сандхи — встреча; балйа — противоречие; бхве-бхве — между разными видами экстаза; хаила — была; мах-раа — яростная схватка; аутсукйа — возбуждение; чпалйа — дерзость; даинйа — смирение; роша-амарша — гнев и нетерпеливость; ди — все они; саинйа — воины; према-унмда — вызванное любовью безумие; сабра — всего; краа — причина.
Разные виды экстаза, вызывавшие у Господа Чайтаньи противоречивые настроения, вступали в яростную схватку. Возбуждение и дерзость, смирение, гнев и нетерпеливость сражались, подобно воинам на поле брани. Причиной тому было безумие, вызванное любовью к Богу.
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхакти-расамрита-синдху» сочетание экстатических эмоций, похожих, но вызванных разными причинами, именуется сварӯпа-сандхи. А когда сталкиваются противоречивые чувства, неважно, имеют они общую или разные причины, это называется бхинна-рӯпа-сандхи, соединением противоположных по природе видов экстаза. Сандхи означает одновременное проявление разных видов экстаза, например страха и счастья или сожаления и счастья. Слово балйа относится к сочетанию таких экстатических эмоций, как гордость, отчаяние, смирение, памятование, сомнение, вызванное оскорблением раздражение, страх, разочарование, терпеливость и рвение. Противоречие, в которое они вступают, именуют балйа. Когда стремление человека увидеть объект своего почитания становится непреодолимым, или когда он считает минуты до встречи с объектом своего поклонения, такое сильное внутреннее возбуждение называется аутсукйа. Тот, кто находится в подобном состоянии, чувствует сухость во рту и утрачивает покой. Такого человека переполняет тревога, он проявляет нетерпеливость, и дыхание его становится затрудненным. Легкомысленность, порожденная неукротимой привязанностью и сильным возбуждением ума, носит название чпалйа, что означает «дерзость». Ей сопутствует безрассудство, неправильное употребление слов и не обремененное заботами упрямство. Когда человек очень разгневан на кого-либо, он ведет себя вызывающе и сквернословит. Такой гнев называется роша. А когда человек больше не может выслушивать упреки или оскорбления, подобное состояние называется амарша. Амарша сопровождается испариной, головной болью, бледностью, тревогой и желанием найти выход из создавшегося положения. Злоба, неприязнь и осуждение — все это признаки амарши.
ТЕКСТ 64
матта-гаджа бхва-гаа,
прабхура деха — икшу-вана,
гаджа-йуддхе ванера далана
прабхура хаила дивйонмда,
тану-манера авасда,
бхввее каре самбодхана
матта-гаджа — бешеный слон; бхва-гаа — признаки экстаза; прабхура — Господа; деха — тело; икшу-вана — поле сахарного тростника; гаджа-йуддхе — в битве слонов; ванера — поля; далана — вытаптывание; прабхура — Господа; хаила — было; дивйа-унмда — трансцендентное безумие; тану-манера — ума и тела; авасда — уныние; бхва-вее — под влиянием экстаза; каре — совершает; самбодхана — обращение.
Тело Господа Чайтаньи напоминало поле сахарного тростника, на которое ворвались бешеные слоны экстаза. Между слонами закипела жестокая битва, и все поле было вытоптано. Так в Господе пробудилось трансцендентное безумие. Оно привело Его ум в уныние, а тело — в изнеможение. Под влиянием экстаза Шри Чайтанья Махапрабху говорил так.
ТЕКСТ 65
хе дева хе дайита хе бхуванаика-бандхо
хе кша хе чапала хе каруаика-синдхо
хе нтха хе рамаа хе найанбхирма
х х кад ну бхавитси пада дор ме
хе дева — о Господь; хе дайита — о возлюбленный; хе бхувана-эка-бандхо — единственный друг всех живущих; хе кша — о Господь Кришна; хе чапала — о неугомонный; хе каруа-эка-синдхо — о океан беспримерного милосердия; хе нтха — о Мой повелитель; хе рамаа — о наслаждающийся Мной; хе найана-абхирма — о отрада Моих очей; х х — увы; кад — когда; ну — непременно; бхавитси — будешь; падам — обитель; до ме — Моего зрения.
«О Мой возлюбленный Господь! О единственный друг всех живущих! О неугомонный Кришна, океан беспримерного милосердия! О Мой повелитель, наслаждающийся Мной, отрада Моих очей! Когда же Я снова увижу Тебя?»
КОММЕНТАРИЙ: Это стих 40 из «Кришна-карнамриты».
ТЕКСТ 66
унмдера лакшаа,
карйа кша-спхураа,
бхввее ухе праайа мна
соллуха-вачана-рӣти,
мна, гарва, вйджа-стути,
кабху нинд, кабху в саммна
унмдера лакшаа — проявления безумия; карйа — вызывают; кша — Господь Кришна; спхураа — импульс; бхва-вее — в состоянии экстаза; ухе — пробуждается; праайа — любовь; мна — презрение; соллуха-вачана — мягкие упреки; рӣти — путь; мна — почтение; гарва — гордость; вйджа-стути — завуалированные молитвы; кабху — иногда; нинд — порицание; кабху — иногда; в — или; саммна — почтение.
Волны безумия пробуждали в Шри Чайтанье Махапрабху воспоминания о Кришне. В состоянии экстаза Господь Чайтанья одновременно чувствовал любовь, презрение, гордость и склонность возносить завуалированные молитвы. Поэтому Он то упрекал Шри Кришну, то оказывал Ему почтение.
КОММЕНТАРИЙ: Слово унмда трактуется в «Бхакти-расамрита-синдху» как необычайная радость, горе и замешательство, вызванное разлукой. Унмда проявляется в том, что человек хохочет как сумасшедший, танцует, поет, занимается бессмысленной деятельностью, говорит бессмыслицу, бегает, кричит и иногда ведет себя противоречивым образом. Слово праайа объясняется следующим образом: если кто-то из влюбленных достоин почитания, но избегает его, такая любовь называется праайа. В «Уджвала-ниламани» Шрила Рупа Госвами объясняет слово мна так: если веселые сердечные беседы вызывают у влюбленного все новые и новые сладостные ощущения, но он пускается на хитрости, чтобы скрыть свои чувства, это называется мна.
ТЕКСТ 67
туми дева — крӣ-рата,
бхуванера нрӣ йата,
тхе кара абхӣша крӣана
туми мора дайита,
моте ваисе томра чита,
мора бхгйе каиле гамана
туми — Ты; дева — Верховный Господь; крӣ-рата — поглощенный Своими играми; бхуванера — всех вселенных; нрӣ — женщины; йата — все; тхе — в этих играх; кара — совершаешь; абхӣша — желаемое; крӣана — поведение; туми — Ты; мора — Мой; дайита — милостивый; моте — Мне; ваисе — успокоение; томра — Твой; чита — ум; мора — Мой; бхгйе — на счастье; каиле — совершил; гамана — появление.
[Шри Чайтанья Махапрабху обращался к Кришне в настроении Радхарани:] «Дорогой Господь! Поглощенный Своими играми, Ты вовлекаешь в них женщин всего мира и поступаешь с ними как заблагорассудится. Ты очень добр ко Мне. Теперь, когда, на Мое счастье, Ты явился передо Мной, пожалуйста, обрати на Меня внимание».
ТЕКСТ 68
бхуванера нрӣ-гаа,
саб’ кара каршаа,
тх кара саба самдхна
туми кша — читта-хара,
аичхе кона пмара,
томре в кеб каре мна
бхуванера — всей вселенной; нрӣ-гаа — женщин; саб’ — всех; кара — совершаешь; каршаа — привлечение; тх — там; кара — делаешь; саба — все; самдхна — приготовления; туми — Ты; кша — Господь Кришна; читта-хара — пленивший Мой ум; аичхе — таким образом; кона — какой-то; пмара — распутник; томре — Ты; в — или; кеб — кто; каре — совершает; мна — почитание.
«Дорогой Господь! Ты привлекаешь к Себе всех женщин вселенной и заботишься о каждой из них, когда она появляется на свет. Тебя называют Кришной, и Ты способен очаровать кого угодно, но, по сути, Ты просто распутник. За что Тебя уважать?»
ТЕКСТ 69
томра чапала-мати,
экатра н хайа стхити,
т’те томра нхи кичху доша
туми та’ кару-синдху,
мра пара-бандху,
томйа нхи мора кабху роша
томра — Твой; чапала-мати — неугомонный ум; экатра — на одном месте; н — никогда; хайа — есть; стхити — упрочившийся; т’те — в том; томра — Твоей; нхи — нет; кичху — какой-либо; доша — вины; туми — Ты; та’ — несомненно; кару-синдху — океан милосердия; мра — Мой; пара-бандху — сердечный друг; томйа — на Тебя; нхи — нет; мора — Моего; кабху — когда бы то ни было; роша — гнева.
«Дорогой Кришна, Твой ум не ведает покоя. Ты не можешь долго оставаться на одном месте, но это не Твоя вина. В действительности Ты океан милосердия и Мой сердечный друг. Поэтому у Меня нет причин сердиться на Тебя».
ТЕКСТ 70
туми нтха — враджа-пра,
враджера кара паритра,
баху крйе нхи авака
туми мра рамаа,
сукха дите гамана,
э томра ваидагдхйа-вилса
туми — Ты; нтха — владыка; враджа-пра — жизнь Враджабхуми (Вриндавана); враджера — Враджи; кара — соверши; паритра — избавление; баху — много; крйе — в занятиях; нхи — нет; авака — отдыха; туми — Ты; мра — Мой; рамаа — наслаждающийся; сукха — счастье; дите — даровать; гамана — явился; э — эти; томра — Твои; ваидагдхйа-вилса — искусные взаимоотношения.
«Мой дорогой Господь, Ты — владыка и сама жизнь Вриндавана. Пожалуйста, позаботься о его спасении. Во Вриндаване мы так поглощены своими делами, что нам некогда даже отдохнуть. На самом деле Я полностью принадлежу Тебе, а Ты явился лишь для того, чтобы осчастливить Меня, ибо Ты умеешь это в совершенстве».
КОММЕНТАРИЙ: Слово ваидагдхйа указывает на того, кто очень искусен, просвещен, остроумен, хитер, красив и может спародировать кого угодно.
ТЕКСТ 71
мора вкйа нинд мни,
кша чхи’ гел джни,
уна, мора э стути-вачана
найанера абхирма,
туми мора дхана-пра,
х-х пуна деха дараана
мора — Мои; вкйа — слова; нинд — оскорбление; мни — восприняв; кша — Господь Кришна; чхи’ — бросив; гел — ушел; джни — знаю; уна — послушай; мора — Мою; э — эту; стути-вачана — хвалебную песнь; найанера — глаз; абхирма — отрада; туми — Ты; мора — Мое; дхана-пра — сокровище и сама жизнь; х-х — увы; пуна — снова; деха — дай Мне; дараана — возможность увидеть Тебя.
«Расценив Мои слова как оскорбление, Господь Кришна бросил Меня. Кришна, хотя Я знаю, что Ты ушел, пожалуйста, послушай Мою хвалебную песнь: „Ты услада Моих очей, Мое сокровище и сама Моя жизнь. О Кришна, умоляю, позволь Мне снова увидеть Тебя“».
ТЕКСТ 72
стамбха, кампа, прасведа,
ваиварйа, ару, свара-бхеда,
деха хаила пулаке вйпита
хсе, кнде, нче, гйа,
ухи’ ити ути дхйа,
кшае бхӯме паий мӯрччхита
стамбха — оцепенение; кампа — дрожь; прасведа — испарина; ваиварйа — бледность; ару — слезы; свара-бхеда — прерывающийся голос; деха — тело; хаила — было; пулаке — счастьем; вйпита — пронизано; хсе — смеется; кнде — плачет; нче — танцует; гйа — поет; ухи’ — вскочив; ити ути — с места на место; дхйа — бегает; кшае — иногда; бхӯме — на землю; паий — падает; мӯрччхита — без сознания.
С Господом Чайтаньей Махапрабху происходило следующее: Он цепенел, Его бросало в дрожь, Он покрывался испариной, бледнел, проливал потоки слез, и голос Его прерывался. Все Его существование было пронизано духовным счастьем. Поэтому Чайтанья Махапрабху то смеялся, то плакал, то танцевал, то пел. Иногда Он вскакивал и начинал бегать с места на место, а иногда падал на землю и лежал без сознания.
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхакти-расамрита-синдху» описаны восемь изменений, которые тело претерпевает в состоянии экстаза. Стамбха, оцепенение, наблюдается, когда ум полностью погружен в трансцендентное. В этом случае жизненный воздух удерживает ум в равновесии, и с телом происходят разные превращения. Подобные признаки экстаза обычно проявляют преданные, достигшие высокого духовного уровня. Оцепенение — это почти полное отсутствие признаков жизни. Оно сопровождается такими чувствами, как радость, страх, удивление, уныние и гнев. При этом человек утрачивает способность говорить и не может пошевелить ни руками, ни ногами. В остальном оцепенение представляет собой состояние сознания. Когда наступает оцепенение, его многочисленные признаки видны по всему телу. Вначале они едва заметны, но со временем проявляются в полной мере. С отказом органов речи естественным образом парализуются и остальные органы действия. Органы познания также перестают выполнять свое назначение. По утверждению «Бхакти-расамрита-синдху», кампа, или дрожь, является результатом особой разновидности страха, гнева и ликования. Такая дрожь называется вепатху, или кампа. Когда от радости, страха и гнева человек покрывается испариной, это называют сведа. Ваиварйа представляет собой изменение цвета кожи, вызванное печалью, гневом и страхом одновременно. Человек, испытывающий эти эмоции, становится бледным и худым. Слово ару объясняется в «Бхакти-расамрита-синдху» как сочетание радости, гнева и уныния, от которого слезы сами собой катятся из глаз. Говорится, что слезы радости холодные, а слезы, вызванные гневом, — горячие. И в том, и в другом случае наблюдается бегание глаз, их покраснение и зуд. Таковы признаки ару. Когда человек одновременно чувствует грусть, удивление, гнев, оживление и страх, голос его прерывается. Это называется гадгада. Шри Чайтанья Махапрабху упоминает дрожь в голосе в Своей «Шикшаштаке» (гадгада-руддхай-гир). Пулака описывается в «Бхакти-расамрита-синдху» как радость, вдохновение и страх. Когда человек испытывает эти эмоции, волосы у него на теле встают дыбом. Это состояние носит название пулака.
ТЕКСТ 73
мӯрччхйа хаила скшткра,
ухи’ каре хухукра,
кахе — эи ил махайа
кшера мдхурӣ-гуе,
нн бхрама хайа мане,
лока паи’ карайе ничайа
мӯрччхйа — в бессознательном состоянии; хаила — была; скшткра — непосредственная встреча; ухи’ — встав; каре — совершил; ху-хукра — оглушительный звук; кахе — говорит; эи — так; ил — Он пришел; мах-айа — великий; кшера — Господь Кришна; мдхурӣ — сладость; гуе — качествами; нн — всевозможные; бхрама — ошибки; хайа — есть; мане — в уме; лока — стих; паи’ — произнеся; карайе — делает; ничайа — утверждение.
Однажды, лежа без сознания, Шри Чайтанья Махапрабху увидел Верховного Господа. Он сразу же поднялся и оглушительно крикнул: «Сам Кришна пришел сюда!» Очарованный сладостными качествами Кришны, Чайтанья Махапрабху нередко впадал в подобного рода иллюзию. Как явствует из следующего стиха, Он действительно был уверен, что перед Ним стоит Господь Кришна.
ТЕКСТ 74
мра свайа ну мадхура-дйути-маала ну
мдхурйам эва ну мано-найанмта ну
веӣ-мджо ну мама джӣвита-валлабхо ну
кшо ’йам абхйудайате мама лочанйа
мра — бог любви; свайам — сам; ну — ли; мадхура — сладостный; дйути — сияния; маалам — окружение; ну — ли; мдхурйам — сладость; эва — даже; ну — несомненно; мана-найана-амтам — бальзам для ума и очей; ну — ли; веӣ-мджа — распускание волос; ну — ли; мама — Моя; джӣвита-валлабха — отрада души; ну — ли; кша — Господь Кришна; айам — этот; абхйудайате — проявляется; мама — Моих; лочанйа — для глаз.
Пребывая в настроении Радхарани, которая обращается к гопи, Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Неужели Моему взору снова явился Кришна — воплощенный бог любви, блистающий, подобно цветку кадамбы; Кришна — олицетворение сладости, бальзам для Моих очей и ума; Кришна, распускающий гопи волосы; Кришна — высший источник трансцендентного блаженства и отрада Моей души?»
КОММЕНТАРИЙ: Это еще один стих из «Кришна-карнамриты» (68).
ТЕКСТ 75
киб эи скшт кма,
дйути-бимба мӯртимн,
ки мдхурйа свайа мӯртиманта
киб мано-нетротсава,
киб пра-валлабха,
сатйа кша ил нетрнанда
киб — действительно ли; эи — это; скшт — сам; кма — бог любви; дйути-бимба — отражение сияния; мӯртимн — олицетворенное; ки — ли; мдхурйа — сладость; свайам — сама; мӯртиманта — воплощенная; киб — действительно ли; мана-нетра-утсава — отрада ума и очей; киб — действительно ли; пра-валлабха — сама Моя жизнь; сатйа — поистине; кша — Господь Кришна; ил — пришел; нетра-нанда — услада Моих очей.
Шри Чайтанья Махапрабху говорил: «Уж не сам ли это бог любви, сверкающий сиянием дерева кадамба, стоит передо Мной? Не тот ли это исполненный сладости юноша, который стал отрадой Моих очей и ума и целью всей Моей жизни? Неужели Я действительно вижу перед Собой Кришну?»
ТЕКСТ 76
гуру — нн бхва-гаа,
ишйа — прабхура тану-мана,
нн рӣте сатата нчйа
нирведа, вишда, даинйа,
чпалйа, харша, дхаирйа, манйу,
эи нтйе прабхура кла ййа
гуру — наставник; нн — разные; бхва-гаа — виды экстаза; ишйа — ученики; прабхура — Господа Чайтаньи; тану-мана — тело и ум; нн — разнообразными; рӣте — способами; сатата — всегда; нчйа — заставляют танцевать; нирведа — отчаяние; вишда — печаль; даинйа — смирение; чпалйа — беспокойность; харша — ликование; дхаирйа — терпение; манйу — гнев; эи — это; нтйе — танцуя; прабхура — Господа; кла — время; ййа — проходит.
Подобно тому как духовный наставник наказывает ученика, наставляя его в науке преданного служения, признаки экстаза, которые проявлял Господь Чайтанья Махапрабху — отчаяние, печаль, смирение, обеспокоенность, ликование, терпение и гнев, — поучали Его тело и ум. Так проходила жизнь Господа Чайтаньи.
ТЕКСТ 77
чаӣдса, видйпати,
рйера нака-гӣти,
кармта, рӣ-гӣта-говинда
сварӯпа-рмнанда-сане,
махпрабху ртри-дине,
гйа, уне — парама нанда
чаӣ-дса — поэт Чандидас; видй-пати — поэт Видьяпати; рйера — поэта Рамананды Рая; нака — «Джаганнатха-Валлабха-натака»; гӣти — песни; кармта — «Кришна-карнамрита» Билвамангалы Тхакура; рӣ-гӣта-говинда — «Гита-Говинда» Джаядевы Госвами; сварӯпа — Сварупа Дамодара; рмнанда-сане — с Раманандой Раем; махпрабху — Господь Чайтанья Махапрабху; ртри-дине — и днем и ночью; гйа — поет; уне — слушает; парама нанда — с огромным удовольствием.
Шри Чайтанья Махапрабху также проводил время, читая книги и исполняя песни Чандидаса и Видьяпати, а также слушая отрывки из «Джаганнатха-Валлабха-натаки», «Кришна-карнамриты» и «Гита-Говинды». Так в обществе Сварупы Дамодары и Рамананды Рая Он и днем и ночью с огромным удовольствием пел и слушал об играх Кришны.
ТЕКСТ 78
пурӣра втсалйа мукхйа,
рмнандера уддха-сакхйа,
говинддйера уддха-дсйа-раса
гаддхара, джагаднанда,
сварӯпера мукхйа раснанда,
эи чри бхве прабху ваа
пурӣра — Парамананды Пури; втсалйа — родительская любовь; мукхйа — главным образом; рмнандера — Рамананды Рая; уддха-сакхйа — чистая дружеская привязанность; говинда-дйера — Говинды и других; уддха-дсйа-раса — чистое и бескорыстное служение; гад-дхара — Гададхары Пандита; джагаднанда — Джагадананды Пандита; сва-рӯпера — Сварупы Дамодары; мукхйа — в основном; раса-нанда — блаженство супружеской любви; эи — этих; чри — в четырех; бхве — состояниях экстаза; прабху — Господь; ваа — стал обязан.
Из приближенных Господа Чайтаньи Махапрабху Парамананду Пури с Ним связывала отцовская любовь, Рамананду Рая — дружеская привязанность, Говинду и других — бескорыстное служение, а Гададхару, Джагадананду и Сварупу Дамодару — супружеская любовь. Так Шри Чайтанья Махапрабху наслаждался всеми четырьмя видами взаимоотношений, становясь обязанным Своим преданным.
КОММЕНТАРИЙ: Говорится, что во Вриндаване Парамананда Пури был Уддхавой. Его привязанность к Шри Чайтанье Махапрабху носила оттенок отцовской любви, поскольку Парамананда Пури был духовным братом Его гуру. Что касается Рамананды Рая, которого одни считают воплощением Арджуны, а другие — воплощением Вишакхадеви, то его связывала с Господом чистая дружеская привязанность. Говинда и другие занимались бескорыстным личным служением Господу Чайтанье. А в присутствии Своих самых близких преданных, таких как Гададхара Пандит, Джагадананда Пандит и Сварупа Дамодара, Чайтанья Махапрабху наслаждался экстатическими чувствами Шримати Радхарани, вызванными любовью к Кришне. Поглощенный этими четырьмя видами трансцендентных взаимоотношений, Шри Чайтанья Махапрабху жил в Джаганнатха-Пури, чувствуя Себя в большом долгу перед Своими преданными.
ТЕКСТ 79
лӣлука мартйа-джана,
тра хайа бхводгама,
ӣваре се — ки их висмайа
тхе мукхйа-расрайа,
ха-ийчхена махайа,
тте хайа сарва-бхводайа
лӣл-ука — Билвамангала Тхакур; мартйа-джана — простой смертный; тра — у него; хайа — есть; бхва-удгама — проявление разных признаков экстаза; ӣваре — у Верховного Господа; се — это; ки — что; их — здесь; висмайа — удивительного; тхе — в том; мукхйа — главные; раса-райа — духовные вкусы; ха-ийчхена — стали; мах-айа — великий Шри Чайтанья Махапрабху; тте — поэтому; хайа — есть; сарва-бхва-удайа — проявление всех видов экстаза.
Лилашука [Билвамангала Тхакур] был обычным человеком, но при этом обнаруживал многие признаки экстаза. Поэтому разве удивительно, что их проявлял Верховный Господь? Охваченный экстазом супружеской любви, Шри Чайтанья Махапрабху находился на высочайшем духовном уровне, вот почему Его постоянно переполняли всевозможные экстатические эмоции.
КОММЕНТАРИЙ: Лилашукой называют Билвамангалу Тхакура Госвами. Он был брахманом из южной Индии и раньше носил имя Шилхана Мишра. В бытность свою семьянином он привязался к блуднице Чинтамани, но потом послушался ее совета и отрекся от мира. Шилхана Мишра написал книгу «Шанти-шатака». Позже, по благословению Господа Кришны и вайшнавов, он стал выдающимся преданным и с тех пор известен как Билвамангала Тхакур Госвами. Достигнув высот духовной жизни, он написал книгу под названием «Кришна-карнамрита», которая широко известна среди вайшнавов. Билвамангала Тхакур проявлял многочисленные признаки экстаза, и потому его прозвали Лилашука.
ТЕКСТ 80
пӯрве враджа-вилсе,
йеи тина абхилше,
йатнеха свда н хаила
рӣ-рдхра бхва-сра,
пане кари’ агӣкра,
сеи тина васту свдила
пӯрве — ранее; враджа-вилсе — в играх во Вриндаване; йеи тина — этих трех; абхилше — в желаниях; йатнеха — большими усилиями; свда — вкуса; н хаила — не было; рӣ-рдхра — Шримати Радхарани; бхва-сра — суть экстаза; пане — лично; кари’ — совершив; агӣкра — принятие; сеи — эти; тина васту — три предмета; свдила — вкусил.
Ранее, во время Своих игр во Вриндаване, Господь Кришна пожелал насладиться тремя видами экстаза, однако, несмотря на все усилия, Ему это так и не удалось. Подобные виды экстаза являются привилегией Шримати Радхарани. Поэтому, чтобы ощутить их, Шри Кришна занял Ее положение, низойдя как Шри Чайтанья Махапрабху.
ТЕКСТ 81
пане кари’ свдане,
икхила бхакта-гае,
према-чинтмаира прабху дханӣ
нхи джне стхнстхна,
йре тре каила дна,
махпрабху — дт-иромаи
пане — лично; кари’ — совершая; свдане — вкушение; икхила — учил; бхакта-гае — Своих прямых последователей; према-чинтмаира — философского камня любви к Богу; прабху — Господь; дханӣ — богач; нхи — не; джне — знает; стхна-астхна — подходящего и неподходящего места; йре — кому угодно; тре — ему; каила — совершил; дна — жертвование; мах-прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дт-иромаи — щедрейший из всех.
Чайтанья Махапрабху Сам вкушал сладость любви к Богу и учил этому Своих последователей. Шри Чайтанья Махапрабху — это богач, владеющий философским камнем любви к Богу. Не обращая внимания на людские достоинства и недостатки, Господь Чайтанья раздает Свое богатство всем подряд. Поэтому Он — щедрейший из всех.
КОММЕНТАРИЙ: Богатство Шри Чайтаньи Махапрабху — это философский камень любви к Богу. Поэтому Господь Чайтанья обладает величайшим сокровищем. Философский камень, производя огромное количество золота, остается неизменным. Аналогичным образом, хотя Шри Чайтанья Махапрабху наделял любовью к Богу всех без исключения, Он по-прежнему оставался непревзойденным обладателем этого трансцендентного богатства. Его преданные, которым Он привил эту любовь, тоже щедро делились ей с каждым. Наше Движение сознания Кришны, следуя по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху и Его ближайших последователей, также пытается проповедовать любовь к Богу по всему миру через пение святых имен Господа — Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.
ТЕКСТ 82
эи гупта бхва-синдху,
брахм н пйа эка бинду,
хена дхана вилила сасре
аичхе дайлу аватра,
аичхе дт нхи ра,
гуа кеха нре варибре
эи — этот; гупта — сокровенный; бхва-синдху — океан экстаза; брахм — Господь Брахма; н — не; пйа — получает; эка — одну; бинду — каплю; хена — подобное; дхана — богатство; вилила — раздает; сасре — по всему миру; аичхе — такое; дайлу — милостивое; аватра — воплощение; аичхе — такой; дт — щедрый добродетель; нхи — нет; ра — другого; гуа — это качество; кеха — кто-либо; нре — не способен; варибре — описать.
Постичь тайну этого океана экстаза или испить хотя бы каплю из него не способен никто, даже сам Брахма. Но Шри Чайтанья Махапрабху по Своей неизъяснимой милости распространил любовь к Богу по всему миру. Поэтому нет более милостивого воплощения Господа и более щедрого благодетеля, чем Шри Чайтанья Махапрабху. Кому под силу описать Его неземные добродетели?
ТЕКСТ 83
кахибра катх нахе,
кахиле кеха н буджхайе,
аичхе читра чаитанйера рага
сеи се буджхите пре,
чаитанйера кп йре,
хайа тра дснудса-сага
кахибра катх нахе — тема, не предназначенная для широкого обсуждения; кахиле — если сказано; кеха — кто-либо; н буджхайе — не понимает; аичхе — таким образом; читра — удивительные; чаитанйера — Шри Чайтаньи Махапрабху; рага — деяния; сеи се — любой, кто; буджхите — понять; пре — способен; чаитанйера — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кп — милость; йре — кому; хайа — становится; тра — Его; дса-анудса-сага — возможность общаться со слугой слуги.
Эти темы не предназначены для широкого обсуждения, ибо мало кто в состоянии их понять — настолько удивительны деяния Шри Чайтаньи Махапрабху. Однако тому, кто способен проникнуть в их тайну, Шри Чайтанья Махапрабху являет особую милость, приводя его к слуге Своего слуги.
КОММЕНТАРИЙ: Трансцендентный экстаз в настроении Шримати Радхарани недоступен пониманию обывателей. Те же, кто пытается имитировать подобные чувства, неизбежно деградируют и становятся сахаджиями, баулами или последователями других сампрадай, извращающих учение Господа. Даже выдающиеся деятели науки не могут постичь духовное блаженство и экстаз, которые испытывал Шри Чайтанья Махапрабху и Его чистые преданные. Осмыслить деяния Господа Чайтаньи способен лишь тот, кто по-настоящему достоин этого.
ТЕКСТ 84
чаитанйа-лӣл-ратна-сра,
сварӯпера бхра,
техо тхуил рагхунтхера кахе
тх кичху йе унилу,
тх их вистрилу,
бхакта-гае дилу эи бхее
чаитанйа-лӣл — игры Господа Чайтаньи; ратна-сра — драгоценнейший бриллиант; сва-рӯпера — Сварупы Дамодары; бхра — сокровищницы; техо — он; тхуил — хранил; рагху-нтхера кахе — в горле Рагхунатхи даса Госвами; тх — там; кичху йе — все, что; унилу — я услышал; тх — только это; их — в данной книге; вистрилу — описал; бхакта-гае — чистым преданным; дилу — я дал; эи — это; бхее — изложение.
Игры Шри Чайтаньи Махапрабху — драгоценнейший бриллиант, который хранился в сокровищнице Сварупы Дамодары Госвами. Сварупа Дамодара Госвами описал эти игры Рагхунатхе дасу Госвами, а тот пересказал их мне. Все услышанное от Рагхунатхи даса Госвами я изложил для преданных в этой книге.
КОММЕНТАРИЙ: Все деяния Шри Чайтаньи Махапрабху Его личный секретарь Сварупа Дамодара описывал в дневнике. Впоследствии он прочитал эти записи Рагхунатхе дасу Госвами, а тот заучил их наизусть. Все услышанное от Рагхунатхи даса Госвами Кришнадас Кавираджа Госвами включил в «Шри Чайтанья-чаритамриту». Это называется парампарой, системой ученической преемственности, в соответствии с которой знание передавалось от Шри Чайтаньи Махапрабху к Сварупе Дамодаре, от Сварупы Дамодары к Рагхунатхе дасу Госвами, а от него к Кришнадасу Кавирадже Госвами. Кришнадас Кавираджа Госвами изложил полученное таким образом знание в своей «Шри Чайтанья-чаритамрите». Другими словами, эта книга содержит суть всех наставлений, полученных по парампаре, ведущей начало от Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 85
йади кеха хена кайа,
грантха каила лока-майа,
итара джане нрибе буджхите
прабхура йеи чараа,
сеи кари варана,
сарва-читта нри рдхите
йади — если; кеха — кто-то; хена — так; кайа — говорит; грантха — книга; каила — составлена; лока-майа — с многочисленными санскритскими стихами; итара — простые; джане — люди; нрибе буджхите — не смогут понять; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; йеи — все, которые; чараа — деяния; сеи — те; кари — совершаю; варана — описание; сарва-читта — все сердца; нри — не способен; рдхите — удовлетворить.
Если меня упрекнут, что «Шри Чайтанья-чаритамрита» содержит много санскритских стихов и потому непонятна для простых людей, я возражу, что я составил ее, чтобы описать деяния Господа, а угодить всем я не в состоянии.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Кавираджа Госвами и его последователи не обязаны удовлетворять прихоти читателя. Их долг — доставлять удовольствие ачарьям прошлого и повествовать о деяниях Господа. Тот, кто способен понять подобные повествования, испытает подлинное наслаждение от чтения этого возвышенного трансцендентного произведения. В действительности оно не рассчитано на простых людей, то есть ученых и литературоведов. Обычно деяния Шри Чайтаньи Махапрабху, описанные в «Шри Чайтанья-чаритамрите», изучаются в университетах и научных кругах с литературной и исторической точек зрения, хотя на самом деле «Шри Чайтанья-чаритамрита» не предназначена для академических исследований и литературного анализа. Она написана для тех преданных, которые посвятили свою жизнь служению Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 86
нхи кх савиродха,
нхи кх ануродха,
сахаджа васту кари вивараа
йади хайа ргоддеа,
тх хайе веа,
сахаджа васту н ййа ликхана
нхи — нет; кх — где-либо; са-виродха — противоречия; нхи — нет; кх — где-либо; ануродха — принятия чьего-либо мнения; сахаджа — простой; васту — истины; кари — совершаю; вивараа — описание; йади — если; хайа — есть; рга-уддеа — чьи-либо симпатии или антипатии; тх — в них; хайе — став; веа — вовлеченным; сахаджа — простой; васту — истины; н ййа — невозможно; ликхана — изложение.
В «Чайтанья-чаритамрите» я ни оспариваю, ни отстаиваю ничье мнение. Я пишу эту книгу, чтобы изложить те несложные вещи, которые узнал от своих наставников. Если же я пойду на поводу у чьих-либо симпатий или антипатий, то отклонюсь от истины.
КОММЕНТАРИЙ: Для человека нет ничего проще, чем следовать ачарьям прошлого. В противоположность этому, вынести правильное суждение, основываясь на знании, полученном с помощью материальных чувств, не так-то просто. Преданное служение, которому учил Шри Чайтанья Махапрабху, основано на верности своим предшественникам в цепи ученической преемственности. В то же время, автор говорит, что он вынужден пренебречь мнением тех, кто имеет свои предпочтения, поскольку в противном случае не смог бы писать беспристрастно. Другими словами, автор утверждает, что он не пытается выразить с помощью «Чайтанья-чаритамриты» свое личное мнение. Он просто описывает то, что ему открылось благодаря наставникам. Если бы он попал под влияние чьих-либо симпатий или антипатий, то не смог бы изложить такие возвышенные темы столь непринужденным образом. Настоящим преданным нетрудно понять подобные истины. Когда преданные читают эти истины, они сразу же находят горячий отклик в их сердцах, но непреданным они непонятны. Подобное знание должно подкрепляться духовным опытом. Мирская ученость с сопутствующими ей симпатиями и антипатиями не способна пробудить спонтанную любовь к Богу. Такую любовь не может описать ученый-теоретик.
ТЕКСТ 87
йеб нхи буджхе кеха,
уните уните сеха,
ки адбхута чаитанйа-чарита
кше упаджибе прӣти,
джнибе расера рӣти,
унилеи баа хайа хита
йеб — кто-либо; нхи — не; буджхе — понимает; кеха — кто-то; уните уните — слушает и слушает; сеха — он; ки — что; адбхута — удивительные; чаитанйа-чарита — деяния Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кше — к Кришне; упаджибе — разовьет; прӣти — любовь; джнибе — постигнет; расера — трансцендентных взаимоотношений; рӣти — пути; унилеи — просто слушая; баа — огромное; хайа — есть; хита — благо.
Даже если вначале кто-то не понимает деяний Господа Чайтаньи, но продолжает слушать о них, в нем чудесным образом пробудится любовь к Кришне. Со временем такой человек сможет постичь любовные отношения Кришны с гопи и другими жителями Вриндавана. Я советую всем слушать о Господе Чайтанье снова и снова, ибо это приносит огромное благо.
ТЕКСТ 88
бхгавата — лока-майа,
ӣк тра саскта хайа,
табу каичхе буджхе три-бхувана
их лока дуи чри,
тра вйкхй бхш кари,
кене н буджхибе сарва-джана
бхгавата — «Шримад-Бхагаватам»; лока-майа — полон санскритских стихов; ӣк — комментарии; тра — на него; саскта — санскрит; хайа — есть; табу — все же; каичхе — как; буджхе — понимает; три-бхувана — весь мир; их — здесь; лока — стихов; дуи чри — несколько; тра — из них; вйкхй — объяснение; бхш — на простом языке; кари — делаю; кене — почему; н — не; буджхибе — поймут; сарва-джана — все люди.
Критикам, которые говорят, что «Шри Чайтанья-чаритамрита» изобилует санскритскими стихами, я возражу, что они есть и в «Шримад-Бхагаватам», а также в комментариях к нему. Тем не менее, осмыслить «Шримад-Бхагаватам» может любой, а не только преданный, изучающий комментарии на санскрите. Почему же тогда людям не понять «Шри Чайтанья-чаритамриту»? В ней лишь несколько санскритских стихов, и те объясняются простым бенгальским языком. Что здесь сложного?
ТЕКСТ 89
еша-лӣлра сӯтра-гаа,
каилу кичху вивараа,
их вистрите читта хайа
тхке йади йу-еша,
вистриба лӣл-еша,
йади махпрабхура кп хайа
еша-лӣлра — поздних игр; сӯтра-гаа — общее описание; каилу — совершил; кичху — некоторые; вивараа — описания; их — здесь; вистрите — чтобы еще больше развить; читта хайа — есть желание; тхке — останется; йади — если; йу-еша — конец жизни; вистриба — опишу; лӣл — игры; еша — поздние; йади — если; мах-прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; кп — милость; хайа — есть.
Теперь, когда я описал поздние игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху в общих чертах, мне хочется сделать это более подробно. Если я проживу еще немного, и Господь Шри Чайтанья Махапрабху явит мне Свою милость, то я постараюсь рассказать о Его поздних играх во всех деталях.
ТЕКСТ 90
ми вддха джартура,
ликхите кпайе кара,
мане кичху смараа н хайа
н декхийе найане,
н унийе равае,
табу ликхи’ — э баа висмайа
ми — я; вддха — старик; джар-тура — разбитый немощью; ликхите — писать; кпайе — дрожит; кара — рука; мане — в уме; кичху — каких-либо; смараа — воспоминаний; н хайа — нет; н декхийе — не могу видеть; найане — глазами; н унийе — не могу слышать; равае — ушами; табу — все же; ликхи’ — пишу; э — это; баа висмайа — великое чудо.
Я уже очень стар и немощен. Когда я пишу, руки мои дрожат. Память изменяет мне, и я почти ослеп и оглох. Тем не менее, я пишу, и это великое чудо.
ТЕКСТ 91
эи антйа-лӣл-сра,
сӯтра-мадхйе вистра,
кари’ кичху карилу варана
их-мадхйе мари йабе,
варите н при табе,
эи лӣл бхакта-гаа-дхана
эи антйа-лӣл-сра — суть антья-лилы (заключительных игр Господа Чайтаньи); сӯтра-мадхйе — в виде краткого описания; вистра — развитие; кари’ — совершая; кичху — нечто; карилу варана — описал; их-мадхйе — тем временем; мари — умру; йабе — когда; варите — описать; н при — не смогу; табе — тогда; эи лӣл — эти игры; бхакта-гаа-дхана — сокровище преданных.
В этой главе я постарался вкратце изложить суть завершающих игр Господа Чайтаньи. Если я умру, так и не успев развернуто описать их, по крайней мере, у преданных останется это трансцендентное сокровище.
ТЕКСТ 92
сакшепе эи сӯтра каила,
йеи их н ликхила,
ге тх кариба вистра
йади тата дина джийе,
махпрабхура кп хайе,
иччх бхари’ кариба вичра
сакшепе — вкратце; эи сӯтра — эти записи; каила — сделал; йеи — всего, что; их — в этом; н ликхила — не смог описать; ге — в будущем; тх — этого; кариба — сделаю; вистра — разъяснение; йади — если; тата — столько; дина — дней; джийе — проживу; мах-прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; кп — милость; хайе — есть; иччх бхари’ — осуществляя желание; кариба — уделю; вичра — внимание.
Данная глава представляет собой сжатое описание антья-лилы. Все, что не вошло сюда, позже я воспроизведу во всех подробностях. Если по милости Шри Чайтаньи Махапрабху я проживу столько, что смогу осуществить желаемое, то уделю этим играм достаточно внимания.
ТЕКСТ 93
чхоа баа бхакта-гаа,
вандо сабра рӣ-чараа,
сабе море караха сантоша
сварӯпа-госира мата,
рӯпа-рагхунтха джне йата,
ти ликхи’ нхи мора доша
чхоа — незначительные; баа — великие; бхакта-гаа — преданные; вандо — поклоняюсь; сабра — их всех; рӣ-чараа — лотосным стопам; сабе — все вы; море — ко мне; караха — пожалуйста, проявите; сантоша — благосклонность; сва-рӯпа-госира мата — точку зрения Сварупы Дамодары Госвами; рӯпа-рагху-нтха — Рупы и Рагхунатхи; джне — знаю; йата — всё; ти — это; ликхи’ — излагаю; нхи — нет; мора — моего; доша — изъяна.
Я выражаю почтение лотосным стопам всех преданных, возвышенных и начинающих, и прошу их проявить ко мне благосклонность. Меня не за что упрекнуть, ибо я всего лишь пересказал то, что узнал от Сварупы Дамодары Госвами, Рупы Госвами и Рагхунатхи даса Госвами, ничего не опуская и не добавляя к их словам.
КОММЕНТАРИЙ: По словам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, существует три категории преданных: бхаджана-виджа (те, кто достиг высот в преданном служении), бхаджана-ӣла (те, кто занимается преданным служением) и кша-нма-крӣ (те, кто получил посвящение и повторяет святое имя). Автор «Шри Чайтанья-чаритамриты» молит всех этих преданных о снисхождении и просит отнестись к нему благосклонно. Он говорит: «Пусть преданные-неофиты — преданные, которые искусны в спорах, но ничего не знают о высших уровнях преданного служения и которые считают себя очень возвышенными только потому, что ведут себя как смарта-брахманы, — пусть такие преданные не гневаются на меня, считая, что я допустил какие-то ошибки. Я пишу лишь то, что узнал благодаря системе ученической преемственности, поскольку храню верность лотосным стопам ачарьев прошлого — Сварупы Дамодары Госвами, Рагхунатхи даса Госвами и Рупы Госвами. Ничего другого я не пишу.
ТЕКСТ 94
рӣ-чаитанйа, нитйнанда,
адваитди бхакта-внда,
ире дхари сабра чараа
сварӯпа, рӯпа, сантана,
рагхунтхера рӣ-чараа,
дхӯли каро мастаке бхӯшаа
рӣ-чаитанйа — Шри Чайтанья Махапрабху; нитйнанда — Господь Нитьянанда Прабху; адвайта-ди бхакта-внда — Адвайта Ачарья и остальные преданные; ире — себе на голову; дхари — ставя; сабра — всех; чараа — лотосные стопы; сва-рӯпа — Шрила Сварупа Дамодара Госвами; рӯпа — Шрила Рупа Госвами; сантана — Шрила Санатана Госвами; рагху-нтхера — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; рӣ-чараа — лотосные стопы; дхӯли — пыль; каро — делаю; мастаке — себе на голову; бхӯшаа — украшение.
Следуя системе парампары, я жажду получить пыль с лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху, Нитьянанды Прабху, Адвайты Прабху и всех приближенных Шри Чайтаньи Махапрабху, таких как Сварупа Дамодара, Рупа Госвами, Санатана Госвами и Рагхунатха дас Госвами. Я мечтаю осыпать пылью с их лотосных стоп свою голову. Тогда я буду благословлен их милостью.
ТЕКСТ 95
п йра дж-дхана,
враджера ваишава-гаа,
вандо тра мукхйа харидса
чаитанйа-вилса-синдху
каллолера эка бинду,
тра ка кахе кшадса
п — получив; йра — чье; дж-дхана — указание; враджера — Вриндавана; ваишава-гаа — всех вайшнавов; вандо — поклоняюсь; тра — из них; мукхйа — главный; хари-дса — Харидас; чаитанйа-вилса-синдху — океана игр Господа Чайтаньи; каллолера ека бинду — капля одной из волн; тра — ее; ка — мельчайшую частицу; кахе — описывает; кша-дса — Кришнадас Кавираджа Госвами.
Выполняя наказ этих ачарьев, а также вайшнавов Вриндавана, в первую очередь Харидаса, жреца Говиндаджи, я, Кришнадас Кавираджа Госвами, попытался описать ничтожную часть капли одной из волн океана игр Шри Чайтаньи Махапрабху.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты ко второй главе Мадхья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», которая повествует об экстазе Шри Чайтаньи Махапрабху.
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее