Глава Тринадцатая. Экстатический танец Господа во время Ратха-ятры
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
- Чайтанья-Чаритамрита
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Поздние игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Вторая. Экстаз Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Третья. Шри Чайтанья Махапрабху в гостях у Адвайты Ачарьи
- Глава Четвертая. Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
- Глава Пятая. Деяния Сакши-гопалы
- Глава Шестая. Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Седьмая. Господь отправляется в путешествие по Южной Индии
- Глава Восьмая. Беседы Шри Чайтаньи Махапрабху и Раманады Рая
- Глава Девятая. Паломничество Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Десятая. Возвращение Господа в Джаганнатха-Пури
- Глава Одиннадцатая. Киртан вокруг храма Джаганнатхи
- Глава Двенадцатая. Уборка храма Гундичи
- Глава Тринадцатая. Экстатический танец Господа во время Ратха-ятры
- Глава Четырнадцатая. Вриндаванские игры
- Глава Пятнадцатая. Господь принимает прасад в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Шестнадцатая. Господь пытается пойти во Вриндаван
- Глава Семнадцатая. Путешествие Господа во Вриндаван
- Глава Восемнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху в Шри Вриндаване
- Глава Девятнадцатая. Шри Чайтанья Махапрабху наставляет Шрилу Рупу Госвами
- Глава Двадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху объясняет Санатане Госвами науку об Абсолютной Истине
- Глава Двадцать Первая. Могущество и сладость Господа Шри Кришны
- Глава Двадцать Вторая. Практика преданного служения
- Глава Двадцать Третья. Любовь к Богу - высшая цель жизни
- Глава Двадцать Четвертая. Шестьдесят одно объяснение стиха атмарама
- Глава Двадцать Пятая. О том, как все жители Варанаси стали вайшнавами
Чайтанья-Чаритамрита
Мадхья-лила
Глава Тринадцатая
Экстатический танец Господа во время Ратха-ятры
Шрила Бхактивинода Тхакур так пересказывает эту главу в своей «Амрита-праваха-бхашье». Совершив ранним утром омовение, Шри Чайтанья Махапрабху отправился посмотреть, как Божества (Джаганнатха, Баладева и Субхадра) восходят на Свои колесницы. Эта церемония именуется Панду-виджая. Во время этой церемонии царь Пратапарудра взял метлу с золотой рукоятью и начал подметать дорогу перед Господом. Потом Господь Джаганнатха испросил позволение у богини процветания и поехал на колеснице в храм Гундичи. Дорога пролегала по широкому песчаному океанскому берегу, а по обе стороны стояли дома и были разбиты сады. По этой дороге служители Божеств, именуемые гаудами, тянули колесницы. Шри Чайтанья Махапрабху разделил Своих последователей на семь групп санкиртаны. В каждой группе было по две мриданги. Таким образом, всего было четырнадцать мриданг. Во время киртана Шри Чайтанья Махапрабху стал проявлять разнообразные признаки экстаза. Джаганнатха и Шри Чайтанья Махапрабху в великом блаженстве обменивались духовными эмоциями. Когда колесницы достигли места, называющегося Балаганди, Божествам стали подносить разные блюда. А Шри Чайтанья Махапрабху и Его преданные в это время решили немного отдохнуть от танца в саду неподалеку.
ТЕКСТ 1
са джӣйт кша-чаитанйа
рӣ-ратхгре нанарта йа
йенсӣдж джагат читра
джаганнтхо ’пи висмита
са — Он; джӣйт — пусть живет долго; кша-чаитанйа — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; рӣ-ратха-агре — перед колесницей; нанарта — танцевал; йа — который; йена — которым; сӣт — было; джагатм — вселенной; читрам — изумление; джаганнтха — Господь Джаганнатха; апи — также; висмита — был поражен.
Слава Верховной Личности Бога, Шри Кришне Чайтанье, который танцевал перед колесницей Шри Джаганнатхи! Танец этот не только поверг в изумление всю вселенную, но поразил даже Самого Господа Джаганнатху.
ТЕКСТ 2
джайа джайа рӣ-кша-чаитанйа нитйнанда
джайдваита-чандра джайа гаура-бхакта-внда
джайа джайа — слава; рӣ-кша-чаитанйа — Господу Шри Кришне Чайтанье Махапрабху; нитйнанда — Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита-чандра — Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура-бхакта-внда — преданным Господа Чайтаньи Махапрабху.
Слава Шри Кришне Чайтанье и Прабху Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа Шри Чайтаньи Махапрабху!
ТЕКСТ 3
джайа рот-гаа, уна, кари’ эка мана
ратха-йтрйа нтйа прабхура парама мохана
джайа — слава; рот-гаа — слушателям; уна — пожалуйста, послушайте; кари’ эка мана — сосредоточив ум; ратха-йтрйа — на празднике колесниц; нтйа — танец; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; парама — в высшей степени; мохана — пленительный.
Слава слушателям «Шри Чайтанья-чаритамриты»! Сейчас вы узнаете о том, как Господь Чайтанья Махапрабху танцевал на празднике Ратха-ятры. Его танец пленил сердца всех, кто видел его. Пожалуйста, слушайте о нем с неотрывным вниманием.
ТЕКСТ 4
ра дина махпрабху ха свадхна
ртре ухи’ гаа-саге каила прта-снна
ра дина — на следующий день; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ха — став; свадхна — очень внимательным; ртре ухи’ — проснувшись на исходе ночи; гаа-саге — со Своими приближенными; каила — совершил; прта-снна — утреннее омовение.
На следующий день Шри Чайтанья Махапрабху и Его приближенные встали еще до рассвета и тщательно совершили утреннее омовение.
ТЕКСТ 5
пу-виджайа декхибре карила гамана
джаганнтха йтр каила чхи’ сихсана
пу-виджайа — церемонию под названием Панду-виджая; декхибре — чтобы посмотреть; карила гамана — отправился; джаганнтха — Господь Джаганнатха; йтр — в путь; каила — отправился; чхи’ — покинув; сихсана — трон.
После этого Шри Чайтанья Махапрабху отправился вместе со Своими ближайшими последователями посмотреть на церемонию Панду-виджая. Во время этой церемонии Господь Джаганнатха покидает Свой трон и восходит на колесницу.
ТЕКСТ 6
пани пратпарудра ла птра-гаа
махпрабхура гае карйа виджайа-дарана
пани — лично; пратпарудра — царь Пратапарудра; ла — взяв; птра-гаа — свою свиту; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; гае — спутников; карйа — побуждает; виджайа-дарана — к созерцанию церемонии Панду-виджая.
Царь Пратапарудра, присутствовавший там со своей свитой, сам позаботился о том, чтобы церемонию Панду-виджая могли увидеть все спутники Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 7
адваита, нити ди саге бхакта-гаа
сукхе махпрабху декхе ӣвара-гамана
адваита — Адвайтой Ачарьей; нити — Господом Нитьянандой Прабху; ди — возглавляемые; саге — вместе; бхакта-гаа — преданные; сукхе — с радостью; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; декхе — смотрит; ӣвара-гамана — как Господь отправляется в дорогу.
Шри Чайтанья Махапрабху и самые близкие Его слуги — Адвайта Ачарья, Нитьянанда Прабху и другие — с большим удовольствием наблюдали за тем, как Господь Джаганнатха начинает Ратха-ятру.
ТЕКСТ 8
балишха дайит’ гаа — йена матта хтӣ
джаганнтха виджайа карйа кари’ хтхти
балишха дайит’ гаа — очень сильные даиты, носильщики Джаганнатхи; йена — как; матта хтӣ — пьяные слоны; джаганнтха — Господа Джаганнатхи; виджайа — выход; карйа — устраивают; кари’ — ступая; хтхти — рука об руку.
Силачи-даиты [переносчики Божества Джаганнатхи] были могучи, как пьяные слоны. Они на руках перенесли Господа Джаганнатху с трона на колесницу.
КОММЕНТАРИЙ: Слово дайит указывает на того, кто обрел милость Господа. У Господа Джаганнатхи есть разряд слуг, которых называют даитами. Эти слуги не отличаются высоким происхождением (то есть не являются брахманами, кшатриями или вайшьями), но благодаря своему служению Господу пользуются всеобщим уважением. Вот почему их называют даитами. Они заботятся о Господе Джаганнатхе со дня Снана-ятры до того момента, когда Господа переносят с трона на колесницу, ратху. В «Кшетра-махатмье» сказано, что даиты — потомки шабаров, касты, представители которой зарабатывали на жизнь разведением и продажей свиней. При этом среди даитов также много выходцев из сословия брахманов. Тех даитов, что происходят от брахманов, именуют даита-пати, предводителями даитов. Даита-пати подносят Господу Джаганнатхе сладости и другие кушанья во время анавасары, когда Господь отдыхает после Снана-ятры. Им также доверено ежедневное предложение Господу сладостей рано утром. Считается, что во время анавасары у Господа начинается жар, и даита-пати лечат его фруктовым соком, символизирующим целебные настои. Говорится, что изначально Господу Джаганнатхе, которого тогда называли Нила-Мадхавой, поклонялись шабары. Потом, когда Божество установили в храме, Господа стали называть Джаганнатхой. А поскольку Божества взяли у шабаров, всех преданных-шабаров возвысили до положения даитов.
ТЕКСТ 9
катака дайит каре скандха ламбана
катака дайит дхаре рӣ-падма-чараа
катака дайит — некоторые из даитов; каре — совершают; скандха — за плечи; ламбана — взятие; катака — некоторые; дайит — слуги, именуемые даитами; дхаре — держат; рӣ-падма-чараа — лотосные стопы Господа.
Неся Божество Господа Джаганнатхи, одни даиты держали Его за плечи, а другие — за лотосные стопы.
ТЕКСТ 10
каи-тае баддха, дха стхӯла паа-орӣ
дуи дике дайит-гаа ухйа тх дхари’
каи-тае — талию; баддха — обвязали; дха — прочной; стхӯла — толстой; паа-орӣ — шелковой веревкой; дуи дике — с обеих сторон; дайит-гаа — даиты; ухйа — поднимают; тх — эту веревку; дхари’ — взяв.
Господа Джаганнатху обвязали за талию прочной толстой веревкой из шелка. Взявшись за нее с обоих концов, даиты подняли Божество.
ТЕКСТ 11
учча дха тулӣ саба пти’ стхне стхне
эка тулӣ хаите тварйа ра тулӣте не
учча — толстые; дха — прочные; тулӣ — ватные подушки; саба — все; пти’ — разложив; стхне стхне — тут и там; эка тулӣ хаите — с одной подушки; тварйа — очень быстро; ра — другую; тулӣте — на подушку; не — переносят.
Вся дорога от трона до колесницы была устлана прочными толстыми ватными валиками, которые называются тулӣ, и даиты перетаскивали тяжелое Божество Господа Джаганнатхи с одного валика на другой.
ТЕКСТ 12
прабху-падгхте тулӣ хайа кхаа кхаа
тул саба уи’ ййа, абда хайа прачаа
прабху-пада-гхте — от шагов Господа Джаганнатхи; тулӣ — подушки; хайа — становятся; кхаа кхаа — разорванные на части; тул — вата из подушки; саба — вся; уи’ ййа — разлетается; абда — звук; хайа — возникает; прачаа — громкий.
Когда даиты переносили Божество Джаганнатхи с валика на валик, некоторые валики с громким звуком лопались и вата из них разлеталась во все стороны.
ТЕКСТ 13
вивамбхара джаганнтхе ке члите пре?
пана иччхйа чале карите вихре
вивамбхара — хранителя Вселенной; джаганнтхе — Господа Джаганнатху; ке — кто; члите — заставить передвигаться; пре — может; пана — Сам; иччхйа — по собственной воле; чале — движется; карите — чтобы действовать; вихре — в играх.
Господь Джаганнатха — опора Вселенной. Кто способен перенести Его с одного места на другое? Господь двигается по собственной воле, являя таким образом Свои игры.
ТЕКСТ 14
махпрабху ‘маим’ ‘маим’ каре дхвани
нн-вдйа-колхале кичхуи н уни
махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; маим маим каре — почтительно обращается; дхвани — звук; нн — разных; вдйа — музыкальных инструментов; колхале — из-за оглушительного шума; кичхуи — что-либо; н — не; уни — можно расслышать.
Когда Господа тянули от трона к колеснице, играли разные инструменты, создавая оглушительный шум. Шри Чайтанья Махапрабху восклицал: «Манима! Манима!» — но Его невозможно было расслышать.
КОММЕНТАРИЙ: Слово маим используется в Ориссе при обращении к уважаемой личности. Так Шри Чайтанья Махапрабху почтительно обращался к Господу Джаганнатхе.
ТЕКСТ 15
табе пратпарудра каре пане севана
сувара-мрджанӣ ла каре патха саммрджана
табе — в это время; пратпарудра — царь Пратапарудра; каре — выполняет; пане — лично; севана — служение; сувара — золотую; мрджанӣ — метлу; ла — взяв; каре — совершает; патха — дороги; саммрджана — подметание.
Пока Господа переносили с трона на колесницу, царь Пратапарудра лично служил Господу, подметая перед Ним дорогу метлой с золотой рукоятью.
ТЕКСТ 16
чандана-джалете каре патха нишечане
туччха сев каре васи’ рджа-сихсане
чандана-джалете — водой с сандалом; каре — совершает; патха — дороги; нишечане — окропление; туччха — скромное, простое; сев — служение; каре — выполняет; васи’ — хотя обладает; рджа-сихсане — царским троном.
Царь также окроплял дорогу водой с сандаловым маслом. Хотя Пратапарудра занимал царский трон, ради Господа Джаганнатхи он готов был выполнять самую простую работу.
ТЕКСТ 17
уттама ха рдж каре туччха севана
атаэва джаганнтхера кпра бхджана
уттама ха — хотя и весьма почитаем; рдж — царь; каре — совершает; туччха — скромное; севана — служение; атаэва — поэтому; джаганнтхера — Господа Джаганнатхи; кпра — милости; бхджана — достоин.
Царь был очень могуществен и всеми уважаем, но при этом не гнушался черной работы ради Господа. Вот почему он стал достоин Его милости.
ТЕКСТ 18
махпрабху сукха пила се-сев декхите
махпрабхура кп хаила се-сев ха-ите
махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сукха пила — испытывал великую радость; се-сев — такое служение; декхите — видеть; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; кп — милость; хаила — была; се-сев ха-ите — за это служение.
Видя, каким служением занят царь, Шри Чайтанья Махапрабху остался очень доволен. Одним этим служением царь снискал милость Господа Чайтаньи.
КОММЕНТАРИЙ: Не заслужив милость Господа, невозможно постичь Верховную Личность, Бога, и встать на путь служения Ему.
атхпи те дева падмбуджа-двайа-
прасда-ленугхӣта эва хи
джнти таттва бхагаван-махимно
на чнйа эко ’пи чира вичинван
Постичь Господа способен тот преданный, который удостоился хотя бы крупицы Его милости. Другие могут пытаться понять Господа, размышляя о Нем, но так они ничего о Нем не узнают. Хотя Махараджа Пратапарудра очень хотел встретиться со Шри Чайтаньей Махапрабху, Господь отказал ему. Но когда Шри Чайтанья Махапрабху увидел, с каким смирением царь служит Господу Джаганнатхе, это Ему очень понравилось. Так царь удостоился милости Шри Чайтаньи Махапрабху. Преданный, который признаёт Господа Шри Чайтанью Махапрабху гуру всей вселенной, а Господа Джаганнатху — Верховной Личностью Бога, Кришной, обретает милость Кришны и гуру одновременно. Шри Чайтанья Махапрабху говорит об этом в Своих наставлениях Рупе Госвами (Ч.-ч., Мадхья, 19.151):
брахма бхрамите кона бхгйавн джӣва
гуру-кша-прасде пйа бхакти-лат-бӣджа
Семя преданного служения прорастает и становится трансцендентной лианой, которая в конце концов достигает лотосных стоп Господа в духовном небе. Семя это люди обретают по милости Господа и гуру. По милости Господа мы встречаем истинного гуру, а по милости гуру получаем возможность преданно служить Господу. Преданное служение, наука бхакти-йоги, позволяет перенестись из материального мира в мир духовный.
ТЕКСТ 19
ратхера сджани декхи’ локе чаматкра
нава хемамайа ратха — сумеру-кра
ратхера — колесницы; сджани — украшения; декхи’ — увидев; локе — у людей; чаматкра — изумление; нава — новая; хема-майа — золотая; ратха — колесница; сумеру-кра — высокая, как гора Сумеру.
Убранство колесницы повергло всех в изумление. Она казалась только что отлитой из золота и высокой, как гора Сумеру.
КОММЕНТАРИЙ: В 1973 году пышное празднование Ратха-ятры прошло в Англии, в Лондоне. Во время этого праздника колесница проехала по Трафальгарской площади. Ежедневная лондонская газета «Гардиан» разместила на самом видном месте фотографию с заголовком: «Ратха-ятра ИСККОН соперничает с колонной Нельсона на Трафальгарской площади». Колонну Нельсона видно издалека; она представляет собой грандиозный памятник лорду Нельсону. Подобно жителям Пури, которые уподобляли колесницу Ратха-ятры горе Сумеру, лондонцы сочли, что колесница соперничает с памятником Нельсону.
ТЕКСТ 20
ата ата су-чмара-дарпае уджджвала
упаре патк обхе чдой нирмала
ата ата — сотни и сотни; су-чмара — с прекрасными белыми опахалами; дарпае — зеркал; уджджвала — блестящих; упаре — сверху; патк — флаг; обхе — красуется; чдой — купол-балдахин; нирмала — чистейший.
Убранство колесницы состояло из блестящих зеркал и сотен чамар [белых опахал из хвоста яка]. Венчал колесницу безукоризненно чистый купол-балдахин с красивым флагом.
ТЕКСТ 21
гхгхара, кикиӣ бдже, гхара кваита
нн читра-паа-вастре ратха вибхӯшита
гхгхара — гонги; кикиӣ — ножные колокольчики; бдже — звучали; гхара — колоколов; кваита — звон; нн — разными; читра — изображениями; паа-вастре — шелковыми тканями; ратха — колесница; вибхӯшита — украшена.
Колесница была драпирована шелковой тканью и украшена разными изображениями. Звенели многочисленные колокола, гонги и маленькие колокольчики.
ТЕКСТ 22
лӣлйа чаила ӣвара ратхера упара
ра дуи ратхе чае субхадр, халадхара
лӣлйа — ради лилы; чаила — взошел; ӣвара — Верховный Господь; ратхера — колесницы; упара — на верх; ра дуи — на две другие; ратхе — колесницы; чае — взошли; субхадр — Субхадра, сестра Господа Джаганнатхи; халадхара — Баларама.
Чтобы начать Ратха-ятру, Господь Джаганнатха взошел на одну колесницу, а Его сестра Субхадра и старший брат Баларама — на две другие.
ТЕКСТ 23
пача-даа дина ӣвара мах-лакшмӣ ла
тра саге крӣ каила нибхте васий
пача-даа дина — пятнадцать дней; ӣвара — Господь; мах-лакшмӣ — верховную богиню процветания; ла — взяв; тра саге — в ее обществе; крӣ — наслаждение; каила — испытывал; нибхте — в уединенном месте; васий — оставаясь.
Господь пятнадцать дней оставался наедине с верховной богиней процветания, наслаждаясь ее обществом.
КОММЕНТАРИЙ: Пятнадцатидневный период анавасары по-другому называется нибхта в честь уединенных покоев, в которых обитает богиня процветания. Проведя там полмесяца, Господь Джаганнатха испросил у богини процветания дозволение покинуть ее покои.
ТЕКСТ 24
тхра саммати ла бхакте сукха дите
ратхе чаи’ бхира хаила вихра карите
тхра саммати — ее согласие; ла — взяв; бхакте — преданных; сукха дите — ради удовольствия; ратхе чаи’ — воссев на колесницу; бхира хаила — вышел; вихра карите — явить Свои игры.
Заручившись согласием богини процветания, Господь отправился на прогулку в колеснице-ратхе, чтобы порадовать преданных Своими играми.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур в связи с этим отмечает, что Господь Джаганнатха, как и подобает идеальному мужу, провел пятнадцать дней наедине со Своей супругой, верховной богиней процветания. Однако потом Господь пожелал покинуть место уединения, чтобы доставить удовольствие Своим преданным. Господь наслаждается двумя способами, которые называются свакия и паракия. Любовь Господа в свакия-расе подчиняется правилам, существующим в Двараке, где у Господа множество жен. Но во Вриндаване Господь связан любовными отношениями не с законными женами, а с подругами, гопи. Любовные отношения с гопи носят название паракия-раса. Господь Джаганнатха оставляет покои, в которых Он наслаждался обществом верховной богини процветания в отношениях свакия-расы, и отправляется во Вриндаван, чтобы насладиться паракия-расой. Поэтому Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур напоминает нам, что наслаждение, которое Господу доставляет паракия-раса, превосходит наслаждение, доставляемое свакия-расой.
В материальном мире паракия-раса, внебрачные любовные отношения, крайне предосудительны, однако в духовном мире такие любовные отношения приносят высшее наслаждение. Всё в материальном мире представляет собой отражение мира духовного, однако отражение это искаженное. Отношения, существующие в духовном мире, невозможно понять на основе материального опыта. Вот почему мирские ученые и пустословы дают неверные толкования играм Господа с гопи. Паракия-расу в духовном мире можно обсуждать только тем, кто достиг высот чистого преданного служения. Паракия-расу в духовном мире нельзя ставить на один уровень с паракия-расой в мире материальном. Первая подобна золоту, а вторая — железу. Разница между ними столь велика, что они даже не подлежат сравнению. Как сведущий человек без труда отличает золото от железа, так и имеющий должное понимание легко отличает трансцендентные лилы духовного мира от материальных поступков.
ТЕКСТ 25
сӯкшма вета-блу патхе пулинера сама
дуи дике о, саба — йена вндвана
сӯкшма — мелкий; вета-блу — белый песок; патхе — на дороге; пулинера сама — как на берегу Ямуны; дуи дике — по двум сторонам; о — сады; саба — все; йена — как; вндвана — святое место Вриндаван.
Вся дорога была усыпана мелким белым песком, что придавало ей сходство с берегом Ямуны, а сады по обочинам дороги казались садами Вриндавана.
ТЕКСТ 26
ратхе чаи’ джаганнтха карил гамана
дуи-прве декхи’ чале нандита-мана
ратхе чаи’ — воссев на колесницу; джаганнтха — Господь Джаганнатха; карил гамана — проезжал; дуи-прве — в обе стороны; декхи’ — глядя; чале — идет; нандита — ликующий; мана — ум.
Господь Джаганнатха восседал на колеснице, смотря по сторонам, и сердце Его ликовало.
ТЕКСТ 27
‘гауа’ саба ратха не карий нанда
кшае ӣгхра чале ратха, кшае чале манда
гауа — слуги, тянущие колесницу; саба — все; ратха — колесницу; не — тянут; карий — испытывая; нанда — удовольствие; кшае — иногда; ӣгхра чале — едет быстро; ратха — колесница; кшае — иногда; чале — едет; манда — медленно.
Слуг, тянущих колесницу, называют гаудами. Они делали это с огромным удовольствием. Но колесница то ехала быстро, то замедляла свой ход.
ТЕКСТ 28
кшае стхира ха рахе, нилеха н чале
ӣвара-иччхйа чале, н чале кро бале
кшае — иногда; стхира — неподвижная; ха — став; рахе — стоит; илеха — хотя ее тянут; н чале — не едет; ӣвара-иччхйа — по воле Господа; чале — едет; н чале — не едет; кро — кого-либо; бале — силой.
Временами колесница останавливалась, и ее, как ни старались, не могли сдвинуть с места. По сути, колесницей управляла лишь воля Господа, а не усилия обычных людей.
ТЕКСТ 29
табе махпрабху саба ла бхакта-гаа
свахасте парила сабе млйа-чандана
табе — тогда; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саба — всех; ла — взяв; бхакта-гаа — преданных; сва-хасте — собственноручно; парила — украсил; сабе — всех; млйа-чандана — цветочными гирляндами и сандаловой пастой.
Во время одной из таких остановок Шри Чайтанья Махапрабху собрал всех Своих преданных, Сам украсил их сандаловой пастой и надел на них гирлянды.
ТЕКСТ 30
парамнанда пурӣ, ра бхратӣ брахмнанда
рӣ-хасте чандана п била нанда
парамнанда пурӣ — Парамананда Пури; ра — и; бхратӣ брахмнанда — Брахмананда Бхарати; рӣ-хасте — из рук Господа Чайтаньи; чандана — сандаловую пасту; п — получив; била — возросло; нанда — трансцендентное блаженство.
Когда Парамананда Пури и Брахмананда Бхарати получили гирлянды и сандаловую пасту из рук Шри Чайтаньи Махапрабху, их трансцендентное блаженство возросло.
ТЕКСТ 31
адваита-чрйа, ра прабху-нитйнанда
рӣ-хаста-спаре духра ха-ила нанда
адваита-чрйа — Адвайта Ачарья; ра — и; прабху-нитйнанда — Господь Нитьянанда Прабху; рӣ-хаста-спаре — от прикосновения трансцендентной руки Господа Чайтаньи; духра — у обоих; ха-ила — возникло; нанда — трансцендентное блаженство.
Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху тоже испытали огромное удовольствие от прикосновения трансцендентной руки Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 32
кӣртанӣй-гае дила млйа-чандана
сварӯпа, рӣвса, — йх мукхйа дуи-джана
кӣртанӣй-гае — певцам, ведшим санкиртану; дила — дал; млйа-чандана — гирлянды и сандаловую пасту; сварӯпа — Сварупа; рӣвса — Шриваса; йх — где; мукхйа — главные; дуи-джана — эти двое.
Господь также поднес гирлянды и сандаловую пасту певцам, которые вели санкиртану. Главными из них были Сварупа Дамодара и Шриваса Тхакур.
ТЕКСТ 33
чри сампрадйе хаила чаббиа гйана
дуи дуи мрдагика хаила аша джана
чри сампрадйе — в четырех группах; хаила — было; чаббиа — двадцать четыре; гйана — исполнителя киртана; дуи дуи — по два в каждой группе; мрдагика — игроков на барабане-мриданге; хаила — было; аша джана — восемь человек.
Всего было четыре группы исполнителей киртана, вместе насчитывающие двадцать четыре певца. В каждой группе также было по два игрока на мриданге, что составляло еще восемь человек.
ТЕКСТ 34
табе махпрабху мане вичра карий
чри сампрадйа дила гйана бий
табе — тогда; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мане — в уме; вичра карий — поразмыслив; чри сампрадйа — четырем группам; дила — дал; гйана бий — разделив певцов.
Когда образовались четыре группы, Шри Чайтанья Махапрабху, немного поразмыслив, разделил певцов.
ТЕКСТ 35
нитйнанда, адваита, харидса, вакреваре
чри джане дж дила нтйа карибре
нитйнанда — Господу Нитьянанде; адваита — Адвайте Ачарье; харидса — Харидасу Тхакуру; вакреваре — Вакрешваре Пандиту; чри джане — четверым; дж дила — Господь велел; нтйа карибре — танцевать.
Шри Чайтанья Махапрабху велел Нитьянанде Прабху, Адвайте Ачарье, Харидасу Тхакуру и Вакрешваре Пандиту стать танцорами в своих группах.
ТЕКСТ 36
пратхама сампрадйе каила сварӯпа — прадхна
ра пача-джана дила тра плигна
пратхама сампрадйе — в первой группе; каила — поставил; сварӯпа — Сварупу Дамодару; прадхна — как главного; ра — других; пача-джана — пять человек; дила — дал; тра — ему; плигна — тех, что вторят пению.
Сварупа Дамодара был поставлен во главе первой группы. Он получил пятерых помощников, которые должны были подпевать ему.
ТЕКСТ 37
дмодара, нрйаа, датта говинда
ргхава паита, ра рӣ-говинднанда
дмодара — Дамодара Пандит; нрйаа — Нараяна; датта говинда — Говинда Датта; ргхава паита — Рагхава Пандит; ра — и; рӣ-говинднанда — Шри Говиндананда.
Этими пятью певцами, которым поручили вторить Сварупе Дамодаре, были Дамодара Пандит, Нараяна, Говинда Датта, Рагхава Пандит и Шри Говиндананда.
ТЕКСТ 38
адваитере нтйа карибре дж дила
рӣвса — прадхна ра сампрадйа каила
адваитере — Адвайте Ачарье; нтйа — танец; карибре — чтобы совершать; дж — указание; дила — дал; рӣвса — Шриваса Тхакур; прадхна — главный; ра — другую; сампрадйа — группу; каила — собрал.
В этой группе Господь велел танцевать Адвайте Ачарье Прабху. Затем Он собрал другую группу, поставив во главе Шривасу Тхакура.
КОММЕНТАРИЙ: В первой группе солировал Дамодара Сварупа, а вторили ему Дамодара Пандит, Нараяна, Говинда Датта, Рагхава Пандит и Говиндананда. Танцевал в этой группе Шри Адвайта Ачарья. Затем собрали другую группу, в которой вел киртан Шриваса Тхакур.
ТЕКСТ 39
гагдса, харидса, рӣмн, убхнанда
рӣ-рма паита, тх нче нитйнанда
гагдса — Гангадас; харидса — Харидас; рӣмн — Шриман; убхнанда — Шубхананда; рӣ-рма паита — Шри Рама Пандит; тх — там; нче — танцует; нитйнанда — Господь Нитьянанда.
Пятью певцами, которые подпевали Шривасе Тхакуру, были Гангадас, Харидас, Шриман, Шубхананда и Шри Рама Пандит, а танцевал в ней Шри Нитьянанда Прабху.
ТЕКСТ 40
всудева, гопӣнтха, мурри йх гйа
мукунда — прадхна каила ра сампрадйа
всудева — Всудева; гопӣнтха — Гопинатха; мурри — Мурари; йх — где; гйа — поет; мукунда — Мукунда; прадхна — главный; каила — образовали; ра — другую; сампрадйа — группу.
В следующую группу вошли Всудева, Гопинатха и Мурари. Они подпевали Мукунде, который был главным певцом.
ТЕКСТ 41
рӣкнта, валлабха-сена ра дуи джана
харидса-хкура тх карена нартана
рӣкнта, валлабха-сена — Шриканта и Валлабха Сен; ра — другие; дуи джана — два человека; харидса-хкура — Харидас Тхакур; тх — там; карена — исполняет; нартана — танец.
К этому хору присоединились еще двое: Шриканта и Валлабха Сен. Танцевал в этой группе старший Харидас [Харидас Тхакур].
КОММЕНТАРИЙ: В третьей группе ведущим был Мукунда. Помимо него, группа состояла из Всудевы, Гопинатхи, Мурари, Шриканты и Валлабхи Сена.
ТЕКСТ 42
говинда-гхоша — прадхна каила ра сампрадйа
харидса, вишудса, ргхава, йх гйа
говинда-гхоша — с Говиндой Гхошем; прадхна — главным; каила — создал; ра — другую; сампрадйа — группу; харидса — младший Харидас; вишудса — Вишнудас; ргхава — Рагхава; йх — где; гйа — поют.
Господь собрал еще одну группу и назначил в ней ведущим Говинду Гхоша. Его пению вторили младший Харидас, Вишнудас и Рагхава.
ТЕКСТ 43
мдхава, всудева-гхоша, — дуи саходара
нтйа карена тх паита-вакревара
мдхава — Мадхава; всудева-гхоша — Всудева Гхош; дуи саходара — два брата; нтйа карена — танцуют; тх — там; паита-вакревара — Вакрешвара Пандит.
Подпевать к этой группе также присоединились два брата — Мадхава Гхош и Всудева Гхош. А танцевал в ней Вакрешвара Пандит.
ТЕКСТ 44
кулӣна-грмера эка кӣртанӣй-самджа
тх нтйа карена рмнанда, сатйарджа
кулӣна-грмера — из деревни Кулинаграма; эка — одна; кӣртанӣй-самджа — группа санкиртаны; тх — там; нтйа карена — танцуют; рмнанда — Рамананда; сатйарджа — Сатьяраджа Хан.
Была также группа санкиртаны из деревни Кулинаграма; в этой группе танцевали Рамананда и Сатьяраджа.
ТЕКСТ 45
нтипурера чрйера эка сампрадйа
ачйутнанда нче татх, ра саба гйа
нтипурера — из Шантипура; чрйера — Адвайты Ачарьи; эка — одна; сампрадйа — группа; ачйутнанда — сын Адвайты Ачарьи; нче — танцует; татх — там; ра — остальные; саба — все; гйа — поют.
Собралась еще одна группа — из Шантипура. Ее организовал Адвайта Ачарья. Танцевал в ней Ачьютананда, а остальные пели.
ТЕКСТ 46
кхаера сампрадйа каре анйатра кӣртана
нарахари нче тх рӣ-рагхунандана
кхаера — из деревни Кханда; сампрадйа — группа; каре — исполняет; анйатра — в другом месте; кӣртана — пение; нарахари — Нарахари; нче — танцует; тх — там; рӣ-рагхунандана — Рагхунандана.
И наконец, была группа, состоящая из жителей Кханды. Они пели в другом месте. В этой группе танцорами были Нарахари Прабху и Рагхунандана.
ТЕКСТ 47
джаганнтхера ге чри сампрадйа гйа
дуи пе дуи, пчхе эка сампрадйа
джаганнтхера ге — перед Божеством Господа Джаганнатхи; чри сампрадйа гйа — поют четыре группы; дуи пе — с двух сторон; дуи — еще две группы; пчхе — сзади; эка сампрадйа — еще одна группа.
Четыре группы пели и танцевали перед Господом Джаганнатхой, а две другие — по обе стороны от Него. Еще одна группа пела сзади.
ТЕКСТ 48
ста сампрадйе бдже чаудда мдала
йра дхвани уни’ ваишава хаила пгала
ста сампрадйе — в семи группах; бдже — бьют; чаудда — в четырнадцать; мдала — барабанов; йра — которых; дхвани — звук; уни’ — заслышав; ваишава — все преданные; хаила — стали; пгала — безумные.
Всего было семь групп санкиртаны, и в каждой — двое барабанщиков. Таким образом, одновременно звучало четырнадцать барабанов. Их оглушительный бой приводил преданных в неистовство.
ТЕКСТ 49
ваишавера мегха-гхайа ха-ила бдала
кӣртаннанде саба варше нетра-джала
ваишавера — преданных; мегха-гхайа — от скопления туч; ха-ила — был; бдала — дождь; кӣртана-нанде — в блаженстве пения; саба — все; варше — льют; нетра-джала — слезы из глаз.
Вместе вайшнавы напоминали гряду облаков. Когда они в великом экстазе пели святые имена, слезы дождем лились у них из глаз.
ТЕКСТ 50
три-бхувана бхари’ ухе кӣртанера дхвани
анйа вдйдира дхвани кичхуи н уни
три-бхувана бхари’ — огласив три мира; ухе — поднимаются; кӣртанера дхвани — звуки санкиртаны; анйа — другого; вдйа-дира — музыкальных инструментов; дхвани — звука; кичхуи — какого-либо; н — не; уни — слышат.
Санкиртана огласила все три мира, и не было слышно никаких других звуков и никакой музыки, кроме санкиртаны.
ТЕКСТ 51
ста хи буле прабху ‘хари’ ‘хари’ бали’
‘джайа джаганнтха’, балена хаста-йуга тули’
ста хи — в семи местах; буле — ходит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хари хари бали’ — произнося святые имена: «Хари, Хари!»; джайа джаганнтха — слава Господу Джаганнатхе; балена — восклицает; хаста-йуга — руки; тули’ — воздев.
Господь Чайтанья Махапрабху переходил от одной группы к другой, воспевая святое имя: «Хари, Хари!» Воздев руки, Он восклицал: «Слава Господу Джаганнатхе!»
ТЕКСТ 52
ра эка акти прабху карила прака
эка-кле ста хи карила вилса
ра — другую; эка — одну; акти — сверхъестественную способность; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; карила — сделал; прака — проявленной; эка-кле — в одно время; ста хи — в семи местах; карила — совершал; вилса — игры.
Затем Господь Чайтанья Махапрабху продемонстрировал еще одну сверхъестественную способность, явив Свои игры во всех семи группах одновременно.
ТЕКСТ 53
сабе кахе, — прабху чхена мора сампрадйа
анйа хи нхи й’на мре даййа
сабе кахе — все говорят; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чхена — находится; мора сампрадйа — в моей группе; анйа хи — в другое место; нхи — не; й’на — идет; мре — мне; даййа — дарует Свою милость.
Каждый говорил: «Господь Чайтанья Махапрабху находится в моей группе. В самом деле, Он больше никуда не уходит. Он дарует Свою милость только нам».
ТЕКСТ 54
кеха лакхите нре прабхура ачинтйа-акти
антарага-бхакта джне, йра уддха-бхакти
кеха — кто-либо; лакхите — увидеть; нре — не может; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ачинтйа — непостижимое; акти — могущество; антарага — приближенный; бхакта — преданный; джне — знает; йра — которого; уддха-бхакти — чистое преданное служение.
В действительности никто не замечал действия сверхъестественной силы Господа. Понимали происходящее лишь самые доверенные преданные, чье служение Господу было абсолютно чистым и беспримесным.
ТЕКСТ 55
кӣртана декхий джаганнтха харашита
сакӣртана декхе ратха карий стхагита
кӣртана декхий — увидев, как проходит санкиртана; джаганнтха — Господь Джаганнатха; харашита — очень довольный; сакӣртана — санкиртану; декхе — наблюдает; ратха — колесницу; карий стхагита — остановив.
Господу Джаганнатхе так понравилась санкиртана, что Он даже остановил колесницу, чтобы посмотреть на происходящее.
ТЕКСТ 56
пратпарудрера хаила парама висмайа
декхите виваа рдж хаила премамайа
пратпарудрера — у царя Пратапарудры; хаила — было; парама — сильное; висмайа — изумление; декхите — увидеть; виваа — бездеятельный; рдж — царь; хаила — стал; према-майа — исполненный экстатической любви.
Санкиртана глубоко поразила и царя Пратапарудру. Охваченный экстатической любовью к Кришне, он замер на месте.
ТЕКСТ 57
кӣ-мире кахе рдж прабхура махим
кӣ-мира кахе, — томра бхгйера нхи сӣм
кӣ-мире — Каши Мишре; кахе — говорит; рдж — царь; прабхура махим — о величии Шри Чайтаньи Махапрабху; кӣ-мира кахе — Каши Мишра отвечает; томра — твоей; бхгйера — удаче; нхи — нет; сӣм — границ.
Когда царь поведал Каши Мишре о величии Господа, Каши Мишра ответил: «О царь, удача твоя безгранична!»
ТЕКСТ 58
срвабхаума-саге рдж каре хрхри
ра кеха нхи джне чаитанйера чури
срвабхаума-саге — с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; рдж — царь; каре — делает; хрхри — знак; ра — еще; кеха — кто-либо; нхи — не; джне — знает; чаитанйера — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чури — хитрость.
Царь и Сарвабхаума Бхаттачарья понимали, что делает Господь Чайтанья Махапрабху, однако никто больше не замечал чудес, которые Он творил.
ТЕКСТ 59
йре тра кп, сеи джнибре пре
кп вин брахмдика джнибре нре
йре — кому; тра — Его; кп — благосклонность; сеи — тот; джнибре — понять; пре — может; кп — благосклонности; вин — без; брахма-дика — Брахма и прочие полубоги; джнибре — понять; нре — не могут.
Понять это может лишь тот, кто снискал благосклонность Господа. Без Его благосклонности даже Брахма и прочие полубоги не способны ничего понять.
ТЕКСТ 60
рджра туччха сев декхи’ прабхура туша мана
сеи та’ прасде пила ‘рахасйа-дарана’
рджра — царя; туччха — простое, скромное; сев — служение; декхи’ — увидев; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; туша — довольный; мана — ум; сеи — эту; та’ — безусловно; прасде — милость; пила — обрел; рахасйа-дарана — узрение тайны деяний.
Шри Чайтанья Махапрабху остался очень доволен, увидев, что царь готов выполнять даже такую грязную работу, как подметание дороги. Так за свое смирение царь удостоился милости Шри Чайтаньи Махапрабху. Именно поэтому ему открылась тайна деяний Господа Чайтаньи.
КОММЕНТАРИЙ: Тайну деяний Господа Чайтаньи объясняет Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур. Трансцендентный танец и пение Шри Чайтаньи Махапрабху поразили Господа Джаганнатху. Он даже остановил Свою колесницу, чтобы посмотреть на этот танец. Тогда Господь Чайтанья Махапрабху стал танцевать таким мистическим образом, что сумел доставить Господу Джаганнатхе удовольствие. И тот, кто танцевал, и тот, кто наблюдал за танцем, были одной Верховной Личностью; просто Господь, единый и одновременно существующий во множестве проявлений, пожелал показать разнообразие Своих игр. Именно этим объясняется Его загадочное поведение. По милости Шри Чайтаньи Махапрабху царь понял, как Господь Джаганнатха и Господь Чайтанья наслаждаются поведением друг друга. Другой загадкой было одновременное присутствие Шри Чайтаньи Махапрабху в семи группах. Милостью Шри Чайтаньи Махапрабху царь разгадал и эту загадку.
ТЕКСТ 61
скште н дейа декх, парокше та’ дай
ке буджхите пре чаитанйа-чандрера мй
скште — прямо; н — не; дейа — дает; декх — возможность увидеть; парокше — косвенно; та’ — же; дай — милость; ке — кто; буджхите — понять; пре — может; чаитанйа-чандрера — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; мй — внутреннюю энергию.
Хотя Господь Чайтанья отказал царю во встрече, косвенно Он пролил на царя беспричинную милость. Кто способен понять, как действует внутренняя энергия Шри Чайтаньи Махапрабху?
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху, игравший роль наставника всего мира, не захотел встречаться с царем, потому что, как правило, цари — это материалисты, которых интересуют деньги и женщины. Действительно, само слово «царь» подразумевает того, кто купается в роскоши и окружен женщинами. Будучи санньяси, Шри Чайтанья Махапрабху остерегался и денег, и женщин. У человека, отрекшегося от мира, слово «царь» не вызывает ничего, кроме отвращения. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху отказался встретиться с царем. Однако по неизъяснимой милости Господа Чайтаньи, которой Он косвенно одарил царя, тот смог проникнуть в тайну деяний Господа. Поведение Господа Чайтаньи иногда выдавало в Нем Бога, Верховную Личность, а иногда — преданного. И те, и другие деяния загадочны, и понять их могут только чистые преданные.
ТЕКСТ 62
срвабхаума, кӣ-мира, — дуи махайа
рджре прасда декхи’ ха-ил висмайа
срвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; кӣ-мира — Каши Мишра; дуи махайа — два великих преданных; рджре — к царю; прасда — милость; декхи’ — увидев; ха-ил — стали; висмайа — изумленные.
Беспричинная милость, которую Чайтанья Махапрабху пролил на царя, повергла в изумление двух таких великих преданных, как Сарвабхаума Бхаттачарья и Каши Мишра.
ТЕКСТ 63
эи-мата лӣл прабху каила ката-кшаа
пане гйена, нч’на ниджа-бхакта-гаа
эи-мата — таким образом; лӣл — игры; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила — совершал; ката-кшаа — некоторое время; пане гйена — Сам поет; нч’на — побуждает танцевать; ниджа-бхакта-гаа — Своих приближенных.
Так Господь Шри Чайтанья Махапрабху некоторое время являл Свои игры. Сам Он пел, а Своих приближенных побуждал танцевать.
ТЕКСТ 64
кабху эка мӯрти, кабху хана баху-мӯрти
крйа-анурӯпа прабху пракайе акти
кабху — иногда; эка мӯрти — одна форма; кабху — иногда; хана — становится; баху-мӯрти — много форм; крйа-анурӯпа — в соответствии со Своим замыслом; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; пракайе — проявляет; акти — Свою внутреннюю энергию.
Когда Ему было нужно, Господь являл Себя то в одном теле, то во многих. Волю Господа исполняла Его внутренняя энергия.
ТЕКСТ 65
лӣлвее прабхура нхи ниджнусандхна
иччх джни ‘лӣл акти’ каре самдхна
лӣл-вее — в экстазе трансцендентных игр; прабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; нхи — нет; ниджа-анусандхна — понимания собственной сущности; иччх джни — зная Его желания; лӣл акти — энергия, которая называется лила-шакти; каре — делает; самдхна — все необходимое.
В действительности поглощенный Своими трансцендентными играми Верховный Господь совершенно забылся, однако внутренняя энергия Господа [лила-шакти], зная Его желания, делала все необходимое.
КОММЕНТАРИЙ: В Упанишадах сказано:
парсйа актир вивидхаива рӯйате
свбхвикӣ джна-бала-крий ча
«Верховный Господь обладает многообразными энергиями, которые работают столь совершенно, что все сознание, сила и деятельность подчинены исключительно Его воле» (Шветашватара-упанишад, 6.8).
С помощью Своей мистической силы Шри Чайтанья Махапрабху присутствовал во всех группах санкиртаны одновременно. Большинство людей думало, что Он один, однако некоторые видели, что Он проявляет Себя в нескольких формах. Что же касается приближенных Господа, то они понимали, что единый Господь распространил Себя во столько форм, сколько было групп санкиртаны. Танцуя, Шри Чайтанья Махапрабху забылся и просто погрузился в трансцендентное блаженство. Однако Его трансцендентная энергия идеальным образом заботилась обо всем необходимом. В этом заключается разница между внутренней и внешней энергией. В материальном мире внешняя энергия (материальная энергия) приходит в действие лишь после долгих усилий, но если чего-то хочет Верховный Господь, то благодаря внутренней энергии все происходит незаметно для Него Самого. Все, что Он ни пожелает, осуществляется так естественно и гладко, что кажется, будто это случилось само собой. Иногда внутренняя энергия проявляется и в материальном мире. На самом деле всей деятельностью материальной природы руководят непостижимые энергии Господа, но так называемые ученые и естествоиспытатели не могут постичь истинную причину всего происходящего. Они уклончиво говорят, что в природе все происходит само, но не знают, что за природой стоит Верховная Личность Бога, источник всех энергий. Господь Кришна объясняет это в «Бхагавад-гите» (9.10):
майдхйакшеа практи
сӯйате са-чарчарам
хетуннена каунтейа
джагад випаривартате
«Будучи одной из Моих энергий, о сын Кунти, материальная природа действует под Моим присмотром, производя на свет всех движущихся и неподвижных существ. Под ее началом мироздание снова и снова возникает и уничтожается».
ТЕКСТ 66
пӯрве йаичхе рсди лӣл каила вндване
алаукика лӣл гаура каила кшае кшае
пӯрве — прежде; йаичхе — как; рса-ди лӣл — раса-лилу и другие игры; каила — устраивал; вндване — во Вриндаване; алаукика — необычайные; лӣл — игры; гаура — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; каила — свершал; кшае кшае — миг за мигом.
Подобно тому как в прошлом Господь Шри Кришна проводил во Вриндаване раса-лилу и другие игры, Господь Шри Чайтанья Махапрабху являл необычайные игры каждое мгновение.
ТЕКСТ 67
бхакта-гаа анубхаве, нхи джне на
рӣ-бхгавата-стра тхте прама
бхакта-гаа — все преданные; анубхаве — понимают; нхи джне — не знают; на — остальные; рӣ-бхгавата-стра — богооткровенное писание «Шримад-Бхагаватам»; тхте — в этой связи; прама — свидетельство.
Танец Шри Чайтаньи Махапрабху перед колесницей Ратха-ятры могли понять только чистые преданные. Остальные ничего не понимали. О необычайном танце Господа Кришны можно прочесть в богооткровенном писании — «Шримад-Бхагаватам».
КОММЕНТАРИЙ: Во время танца раса-лила Господь Шри Кришна распространил Себя во множество форм, и Он также распространил Себя во множество форм, когда женился на шестнадцати тысячах царевен в Двараке. То же самое сделал Шри Чайтанья Махапрабху, представ в семи формах, чтобы танцевать во всех группах санкиртаны. Только чистые преданные, к числу которых относился царь Пратапарудра, могли понять, что перед ними экспансии Господа. Хотя, чтобы не нарушать принятые в обществе обычаи, Шри Чайтанья Махапрабху отказался встречаться с Пратапарудрой, поскольку тот был царем, Пратапарудра удостоился особой милости Господа и таким образом стал одним из самых доверенных Его слуг. Царь видел, что Шри Чайтанья Махапрабху одновременно находится во всех семи группах санкиртаны. Как свидетельствует «Шримад-Бхагаватам», невозможно увидеть экспансии трансцендентного тела Господа, не став вначале Его чистым преданным.
ТЕКСТ 68
эи-мата махпрабху каре нтйа-раге
бхсила саба лока премера тараге
эи-мата — таким образом; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; нтйа-раге — самозабвенный танец; бхсила — потопил; саба — всех; лока — людей; премера тараге — в волнах экстатической любви.
Так Шри Чайтанья Махапрабху самозабвенно танцевал, затапливая всех волнами экстатической любви.
ТЕКСТ 69
эи-мата хаила кшера ратхе рохаа
тра ге прабху нчила бхакта-гаа
эи-мата — таким образом; хаила — было; кшера — Господа Шри Кришны; ратхе — на колесницу; рохаа — восхождение; тра ге — перед ней; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; нчила — побуждал танцевать; бхакта-гаа — всех преданных.
Когда Господь Джаганнатха взошел на Свою колесницу, Господь Шри Чайтанья Махапрабху стал вдохновлять всех преданных танцевать перед ней.
ТЕКСТ 70
ге уна джаганнтхера гуич-гамана
тра ге прабху йаичхе карил нартана
ге — дальше; уна — послушайте; джаганнтхера — Господа Джаганнатхи; гуич-гамана — о поездке в храм Гундичи; тра ге — перед этим; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йаичхе — как; карил нартана — танцевал.
А теперь, пожалуйста, послушайте о поездке Господа Джаганнатхи в храм Гундичи и о том, как Шри Чайтанья Махапрабху танцевал перед колесницей.
ТЕКСТ 71
эи-мата кӣртана прабху карила ката-кшаа
пана-удйоге нчила бхакта-гаа
эи-мата — таким образом; кӣртана — пение; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карила — совершал; ката-кшаа — некоторое время; пана — личными; удйоге — усилиями; нчила — побуждал танцевать; бхакта-гаа — всех преданных.
Некоторое время Господь пел киртан и Сам побуждал танцевать всех преданных.
ТЕКСТ 72
пани нчите йабе прабхура мана хаила
ста сампрадйа табе экатра карила
пани — Самому; нчите — танцевать; йабе — когда; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; мана — намерение; хаила — возникло; ста сампрадйа — все семь групп; табе — тогда; экатра карила — объединились.
Когда же Господь пожелал танцевать Сам, все семь групп слились в одну.
ТЕКСТ 73
рӣвса, рми, рагху, говинда, мукунда
харидса, говинднанда, мдхава, говинда
рӣвса — Шриваса; рми — Рамай; рагху — Рагху; говинда — Говинда; мукунда — Мукунда; харидса — Харидас; говинднанда — Говиндананда; мдхава — Мадхава; говинда — Говинда.
Все преданные Господа — в том числе Шриваса, Рамай, Рагху, Говинда, Мукунда, Харидас, Говиндананда, Мадхава и Говинда — собрались вместе.
ТЕКСТ 74
уддаа-нтйе прабхура йабе хаила мана
сварӯпера саге дила эи нава джана
уддаа-нтйе — в танце и прыжках высоко вверх; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йабе — когда; хаила мана — было намерение; сварӯпера — со Сварупой Дамодарой; саге — вместе; дила — дал; эи — этих; нава джана — девять человек.
А когда Шри Чайтанье Махапрабху захотелось танцевать, высоко подпрыгивая, Он поручил Сварупе Дамодаре заботиться об этих девяти преданных.
ТЕКСТ 75
эи даа джана прабхура саге гйа, дхйа
ра саба сампрадйа чри дике гйа
эи даа джана — эти десять человек; прабхура — со Шри Чайтаньей Махапрабху; саге — вместе; гйа — поют; дхйа — бегут; ра — другие; саба — все; сампрадйа — группы; чри дике — со всех сторон; гйа — поют.
Они [Сварупа Дамодара и девять преданных, порученных его заботам] пели вместе с Господом и бежали рядом с Ним. Остальные преданные тоже пели.
ТЕКСТ 76
даават кари, прабху йуи’ дуи хта
ӯрдхва-мукхе стути каре декхи’ джаганнтха
даават кари — упав ниц; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йуи’ — сложив; дуи хта — ладони; ӯрдхва-мукхе — с поднятой головой; стути каре — возносит молитвы; декхи’ — увидев; джаганнтха — Господа Джаганнатху.
Со сложенными ладонями упав ниц перед Господом Джаганнатхой, Шри Чайтанья Махапрабху обратил к Нему взор и стал возносить молитвы.
ТЕКСТ 77
намо брахмайа-девйа
го-брхмаа-хитйа ча
джагад-дхитйа кшйа
говиндйа намо нама
нама — поклон; брахмайа-девйа — Господу, которому поклоняются последователи брахманической культуры; го-брхмаа — коров и брахманов; хитйа — благодетелю; ча — также; джагат-хитйа — тому, кто печется о благе всего мира; кшйа — Кришне; говиндйа — Говинде; нама нама — бесчисленные поклоны.
«„Я в глубоком почтении склоняюсь перед Господом Кришной, которому поклоняются все люди брахманического склада. Он покровительствует коровам и брахманам и постоянно печется о благе всего мира. В бесчисленных поклонах простираюсь я перед Верховной Личностью, Богом, носящим имена Кришна и Говинда“».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Вишну-пураны» (1.19.65).
ТЕКСТ 78
джайати джайати дево девакӣ-нандано ’сау
джайати джайати кшо вши-ваа-прадӣпа
джайати джайати мегха-ймала комалго
джайати джайати птхвӣ-бхра-но мукунда
джайати джайати — пусть славится; дева — Бог, Верховная Личность; девакӣ-нандана — сын Деваки; асау — Он; джайати джайати — пусть славится; кша — Господь Кришна; вши-ваа-прадӣпа — свет династии Яду; джайати джайати — пусть восхваляется; мегха-ймала — Верховная Личность, Господь, цветом похожий на темную тучу; комала-ага — того, чье тело нежно, словно лотос; джайати джайати — да славится; птхвӣ-бхра-на — тот, кто избавляет Землю от тяжкого бремени; мукунда — тот, кто способен всем даровать освобождение.
«„Слава Верховному Господу, известному как сын Деваки! Слава Верховному Господу, светочу династии Вришни! Слава Верховному Господу, чья кожа нежна, как лотос, и цветом напоминает только что народившееся облако! Слава Верховному Господу, который нисшел на Землю, чтобы избавить ее от тяжкого бремени демонов, слава Господу, всем дарующему освобождение!“»
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Мукунда-малы» (2).
ТЕКСТ 79
джайати джана-нивсо девакӣ-джанма-вдо
йаду-вара-паришат сваир дорбхир асйанн адхармам
стхира-чара-вджина-гхна сусмита-рӣ-мукхена
враджа-пура-ванитн вардхайан кма-девам
джайати — да славится в веках; джана-нивса — тот, кто живет среди людей (членов рода Яду) и является высшим прибежищем всех живых существ; девакӣ-джанма-вда — тот, кто известен как сын Деваки (в действительности никто не может стать отцом или матерью Верховного Господа, поэтому словосочетание девакӣ-джанма-вда означает, что Он славится под именем сына Деваки; аналогичным образом Его знают как сына Яшоды, Васудевы и Махараджи Нанды); йаду-вара-паришат — тот, кому служат члены рода Яду и пастухи Вриндавана (все они постоянные спутники Верховного Господа и Его вечные слуги); сваи дорбхи — собственноручно или посредством таких Своих преданных, как Арджуна, которые подобны Его рукам; асйан — убивающий; адхармам — демонов или грешников; стхира-чара-вджина-гхна — избавляющий от несчастья всех живых существ, движущихся и неподвижных; су-смита — всегда улыбающимся; рӣ-мукхена — Своим очаровательным лицом; враджа-пура-ванитнм — девушек Вриндавана; вардхайан — разжигающий; кма-девам — страстное желание.
«„Господь Шри Кришна известен как джана-ниваса, — высшее прибежище всех живых существ, как Деваки-Нандана и Яшода-Нандана, — сын Деваки и Яшоды. Вождь рода Яду, Он Своими могучими руками искореняет зло и истребляет грешников. Одним Своим присутствием Он уничтожает все, что приносит несчастье живым существам, движущимся и неподвижным. Его исполненное блаженства улыбающееся лицо неизменно разжигает страсть в гопи Вриндавана. Да будет Он счастлив, овеянный славой!“»
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.90.48).
ТЕКСТ 80
нха випро на ча нара-патир нпи ваийо на ӯдро
нха варӣ на ча гха-патир но ванастхо йатир в
кинту продйан-никхила-парамнанда-пӯрмтбдхер
гопӣ-бхарту пада-камалайор дса-дснудса
на — не; ахам — Я; випра — брахман; на — не; ча — также; нара-пати — царь (кшатрий); на — не; апи — также; ваийа — член торгового сословия; на — не; ӯдра — представитель рабочего класса; на — не; ахам — Я; варӣ — принадлежащий к любой касте, то есть брахмачари (брахмачари может принадлежать к какой угодно касте; любой может вести образ жизни брахмачари, то есть соблюдать целомудрие); на — не; ча — также; гха-пати — семьянин; но — не; вана-стха — ванапрастха, который, удалившись от дел, живет в лесу, чтобы научиться отрешенности от семейной жизни; йати — отрекшийся от мира; в — или; кинту — но; продйан — исполненного великолепия; никхила — вселенского; парама-нанда — трансцендентного блаженства; пӯра — исполненного; амта-абдхе — того, кто подобен океану нектара; гопӣ-бхарту — Верховного Господа, покровителя гопи; пада-камалайо — лотосных стоп; дса — слуги; дса-анудса — слуга слуги.
«Я не брахман, Я не кшатрий, Я не вайшья и не шудра. Я не брахмачари, не семейный человек, не ванапрастха и не санньяси. Я считаю Себя лишь слугой слуги слуги лотосных стоп Господа Шри Кришны, покровителя гопи. Он подобен океану нектара. Он — источник трансцендентного блаженства для всей Вселенной. Бытие Его всегда исполнено великолепия».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих вошел в «Падьявали» (74), антологию стихов, составленной Шрилой Рупой Госвами.
ТЕКСТ 81
эта паи’ пунарапи карила прама
йоа-хте бхакта-гаа ванде бхагавн
эта паи’ — произнеся это; пунарапи — снова; карила — Господь сделал; прама — поклон; йоа-хте — со сложенными ладонями; бхакта-гаа — все преданные; ванде — возносят молитвы; бхагавн — Верховной Личности Бога.
Произнеся эти стихи из писаний, Господь Чайтанья снова простерся в поклоне, и все преданные, сложив ладони, тоже стали возносить молитвы Верховной Личности Бога.
ТЕКСТ 82
уддаа нтйа прабху карий хукра
чакра-бхрами бхраме йаичхе алта-кра
уддаа — подпрыгивающий; нтйа — танцующий; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карий — издавая; хукра — громкие возгласы; чакра-бхрами — кружащийся, как колесо; бхраме — двигается; йаичхе — как; алта-кра — огненный круг.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху танцевал, высоко подпрыгивая, издавая громкие возгласы и кружась, как колесо, Он напоминал огненный след от вращающейся головни.
КОММЕНТАРИЙ: Если очень быстро раскрутить тлеющую головню, нам будет казаться, что мы видим огненный круг. Его называют алата-акарой или алата-чакрой — огненным следом от вращающейся головни. Круг этот не состоит из огня целиком, а образован единственной головней, которая находится в движении. Подобно этому, Шри Чайтанья Махапрабху был один, но когда Он кружился в танце и высоко подпрыгивал, то казался алата-чакрой.
ТЕКСТ 83
нтйе прабхура йх йх пае пада-тала
сасгара-аила махӣ каре аламала
нтйе — в танце; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йх йх — везде, где; пае — ступает; пада-тала — Его стопа; са-сгара — океанами; аила — покрытая горами; махӣ — земля; каре аламала — трясется.
Во время танца Шри Чайтанья Махапрабху каждым Своим шагом будто сотрясал всю Землю с ее горами и океанами.
ТЕКСТ 84
стамбха, сведа, пулака, ару, кампа, ваиварйа
нн-бхве виваат, гарва, харша, даинйа
стамбха — оцепенение; сведа — испарина; пулака — ликование; ару — слезы; кампа — дрожь; ваиварйа — изменение цвета кожи; нн-бхве — по-разному; виваат — беспомощность; гарва — гордость; харша — возбуждение; даинйа — смирение.
Когда Чайтанья Махапрабху танцевал, признаки духовного блаженства проявлялись на Его теле. Иногда Он как бы застывал на месте, а иногда волосы у Него на теле вставали дыбом. Он то покрывался испариной, то начинал рыдать, а временами Его била дрожь или кожа Его меняла цвет. А иногда Он проявлял признаки беспомощности или гордости, восторга или смирения.
ТЕКСТ 85
чха кх пае бхӯме гаи’ ййа
сувара-парвата йаичхе бхӯмете лойа
чха кх — производя шум; пае — падает; бхӯме — на землю; гаи’ — катясь; ййа — движется; сувара-парвата — золотая гора; йаичхе — как; бхӯмете — по земле; лойа — катится.
Порой, танцуя, Шри Чайтанья Махапрабху обрушивался на землю и начинал кататься по ней. Тогда казалось, будто по земле катится золотая гора.
ТЕКСТ 86
нитйнанда-прабху дуи хта прасрий
прабхуре дхарите чхе а-па дх
нитйнанда-прабху — Господь Нитьянанда Прабху; дуи — две; хта — руки; прасрий — протянув; прабхуре — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; дхарите — поймать; чхе — хочет; а-па — из стороны в сторону; дх — мечась.
Когда Господь начинал метаться из стороны в сторону, Нитьянанда Прабху протягивал к Нему руки и пытался Его поймать.
ТЕКСТ 87
прабху-пчхе буле чрйа карий хукра
‘хари-бола’ ‘хари-бола’ бале бра бра
прабху-пчхе — за Господом; буле — идет; чрйа — Адвайта Ачарья; карий — издавая; хукра — громкие возгласы; хари-бола хари-бола — пойте святое имя Хари; бале — говорит; бра бра — снова и снова.
Адвайта Ачарья шел следом за Господом, снова и снова восклицая громким голосом: «Харибол! Харибол!»
ТЕКСТ 88
лока ниврите хаила тина маала
пратхама-маале нитйнанда мах-бала
лока — людей; ниврите — чтобы сдерживать; хаила — было; тина — три; маала — кольца; пратхама-маале — в первом кольце; нитйнанда — Господь Нитьянанда; мах-бала — необычайно сильный.
Чтобы не подпускать толпу слишком близко к Господу, преданные образовали три кольца. Первым руководил Нитьянанда Прабху, являющийся Самим Баларамой, обладателем необычайной силы.
ТЕКСТ 89
кӣвара говиндди йата бхакта-гаа
хтхти кари’ хаила двитӣйа вараа
кӣвара — Кашишвара; говинда-ди — во главе с Говиндой; йата — все; бхакта-гаа — преданные; хтхти — за руки; кари’ — взявшись; хаила — стало; двитӣйа — второе; вараа — кольцо.
Все преданные во главе с Кашишварой и Говиндой, взявшись за руки, окружили Господа вторым кольцом.
ТЕКСТ 90
бхире пратпарудра ла птра-гаа
маала ха каре лока нивраа
бхире — снаружи; пратпарудра — царь Пратапарудра; ла — взяв; птра-гаа — свою свиту; маала — кольцом; ха — став; каре — осуществляет; лока — толпы; нивраа — сдерживание.
А Махараджа Пратапарудра и его слуги, сдерживая напор толпы, образовали вокруг двух внутренних колец третье.
ТЕКСТ 91
харичанданера скандхе хаста ламбий
прабхура нтйа декхе рдж виша ха
харичанданера — Харичандане; скандхе — на плечо; хаста — руку; ламбий — положив; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нтйа декхе — смотрит на танец; рдж — Махараджа Пратапарудра; виша ха — придя в великий экстаз.
Положив руку на плечо Харичандане, царь Пратапарудра в великом экстазе созерцал танец Господа Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 92
хена-кле рӣнивса премвиша-мана
рджра ге рахи’ декхе прабхура нартана
хена-кле — в это время; рӣнивса — Шриваса Тхакур; према-виша-мана — тот, чей ум пребывает в великом экстазе; рджра ге — перед царем; рахи’ — оставшись; декхе — наблюдает; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нартана — танец.
В это время Шриваса Тхакур, стоявший перед царем, при виде танца Шри Чайтаньи Махапрабху тоже погрузился в экстаз.
ТЕКСТ 93
рджра ге харичандана декхе рӣнивса
хасте тре спари’ кахе, — хао эка-па
рджра ге — перед царем; харичандана — Харичандана; декхе — видит; рӣнивса — Шривасу Тхакура; хасте — рукой; тре — до него; спари’ — дотронувшись; кахе — говорит; хао — пожалуйста, отойди; эка-па — в сторону.
Заметив, что Шриваса Тхакур стоит перед царем, Харичандана дотронулся до Шривасы и знаком попросил его отойти в сторону.
ТЕКСТ 94
нтйвее рӣнивса кичхуи н джне
бра бра хеле, техо кродха хаила мане
нтйа-вее — в созерцании танца Шри Чайтаньи Махапрабху; рӣнивса — Шриваса Тхакур; кичхуи — чего-либо; н — не; джне — знает; бра бра — снова и снова; хеле — когда толкнули; техо — Шриваса; кродха — сердитый; хаила — стал; мане — в уме.
Поглощенный созерцанием танца Шри Чайтаньи Махапрабху, Шриваса Тхакур не мог понять, почему его трогают и толкают. Когда же его толкнули еще несколько раз, он рассердился.
ТЕКСТ 95
чпаа мрий тре каила нивраа
чпаа кх круддха хаил харичандана
чпаа мрий — ударив; тре — его; каила нивраа — остановил; чпаа кх — получив удар; круддха — рассерженный; хаил — стал; харичандана — Харичандана.
Шриваса Тхакур ударил Харичандану, чтобы тот перестал толкаться. На этот раз вышел из себя Харичандана.
ТЕКСТ 96
круддха ха тре кичху чхе балибре
пани пратпарудра ниврила тре
круддха ха — разгневавшись; тре — Шривасе Тхакуру; кичху — что-то; чхе — хочет; балибре — сказать; пани — сам; пратпарудра — царь Пратапарудра; ниврила — остановил; тре — его.
Когда разгневанный Харичандана уже собирался сказать что-то Шривасе Тхакуру, Махараджа Пратапарудра сам остановил его.
ТЕКСТ 97
бхгйавн туми — ихра хаста-спара пил
мра бхгйе нхи, туми ктртха хаил
бхгйавн туми — ты удачлив; ихра — Шривасы Тхакура; хаста — руки; спара — прикосновение; пил — получил; мра бхгйе — в моей судьбе; нхи — нет; туми — ты; кта-артха хаил — стал обязан.
Царь Пратапарудра сказал: «Тебе очень повезло, ибо сам Шриваса Тхакур коснулся тебя. Мне такая удача не выпадала. Ты должен чувствовать себя обязанным ему».
ТЕКСТ 98
прабхура нтйа декхи’ локе хаила чаматкра
анйа чхук, джаганнтхера нанда апра
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нтйа — танец; декхи’ — увидев; локе — все люди; хаила — стали; чаматкра — изумленные; анйа чхук — что говорить о других; джаганнтхера — Господа Джаганнатхи; нанда апра — необычайная радость.
Танец Чайтаньи Махапрабху изумил всех, и даже Господь Джаганнатха при виде Шри Чайтаньи испытал необычайную радость.
ТЕКСТ 99
ратха стхира каила, ге н каре гамана
анимиша-нетре каре нтйа дараана
ратха — колесница; стхира каила — остановилась; ге — вперед; н — не; каре гамана — движется; анимиша — немигающими; нетре — очами; каре — совершает; нтйа — танца; дараана — созерцание.
Колесница остановилась и больше не двигалась с места, а Господь Джаганнатха немигающим взором созерцал танец Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 100
субхадр-балармера хдайе уллса
нтйа декхи’ дуи джанра рӣ-мукхете хса
субхадр — богини Субхадры; балармера — и Баларамы; хдайе — в сердце; уллса — ликование; нтйа — танец; декхи’ — увидев; дуи джанра — у обоих; рӣ-мукхете — на прекрасных устах; хса — улыбка.
Сердца богини процветания, Субхадры, и Господа Баларамы ликовали. Можно даже было видеть, как они улыбаются, глядя на танец.
ТЕКСТ 101
уддаа нтйе прабхура адбхута викра
аша сттвика бхва удайа хайа сама-кла
уддаа — подпрыгивающего; нтйе — в танце; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; адбхута — необычайные; викра — изменения; аша сттвика — восемь трансцендентных видов; бхва — экстаза; удайа хайа — пробуждаются; сама-кла — одновременно.
Чайтанья Махапрабху танцевал и высоко подпрыгивал, и все видели, как на Его теле появляются восемь видов необычайных изменений — свидетельств божественного экстаза. Все эти признаки экстаза проявлялись одновременно.
ТЕКСТ 102
мса-враа сама рома-внда пулакита
имулӣра вкша йена каака-вешита
мса — на коже; враа — пупырышки; сама — как; рома-внда — волосы на теле; пулакита — стоящие дыбом; имулӣра вкша — шелковое дерево; йена — как; каака — шипами; вешита — усыпанное.
Он покрывался гусиной кожей, и волосы у Него на теле вставали дыбом. От этого Он напоминал усыпанное шипами шелковое дерево [шимули].
ТЕКСТ 103
эка эка дантера кампа декхите лге бхайа
локе джне, данта саба кхасий паайа
эка эка — одного о другой; дантера — зубов; кампа — удары; декхите — видя; лге — возникает; бхайа — страх; локе джне — люди знают; данта — зубы; саба — все; кхасий — расшатавшись; паайа — выпадают.
Видя, как стучат Его зубы, люди боялись, что они выпадут.
ТЕКСТ 104
сарвге прасведа чхуе тте рактодгама
‘джаджа гага’ ‘джаджа гага’ — гадгада-вачана
сарвге — по всему телу; прасведа — пот; чхуе — течет; тте — с ним; ракта-удгама — кровотечение; джаджа гага джаджа гага — звуки, напоминающие имя Джаганнатха; гадгада — прерывающийся от экстаза; вачана — голос.
Шри Чайтанья Махапрабху весь истекал потом, и одновременно из пор на Его коже сочилась кровь. Прерывающимся от экстаза голосом Господь произносил: «Джаджа гага, джаджа гага».
ТЕКСТ 105
джалайантра-дхр йаичхе вахе ару-джала
а-пе лока йата бхиджила сакала
джала-йантра — из фонтана; дхр — поток воды; йаичхе — как; вахе — текут; ару-джала — слезы из глаз; а-пе — со всех сторон; лока — людей; йата — сколько; бхиджила — намокли; сакала — все.
Слезы фонтаном били из глаз Господа, увлажняя всех вокруг.
ТЕКСТ 106
деха-кнти гаура-вара декхийе аруа
кабху кнти декхи йена маллик-пушпа-сама
деха-кнти — цвет кожи; гаура-вара — белый; декхийе — все видят; аруа — розовый; кабху — иногда; кнти — цвет; декхи — видя; йена — будто; маллик-пушпа-сама — как у цветка маллика.
На глазах у всех цвет Его кожи иногда менялся с белого на розовый, что делало Его похожим на цветок маллики.
ТЕКСТ 107
кабху стамбха, кабху прабху бхӯмите лойа
ушка-кшха-сама пада-хаста н чалайа
кабху — иногда; стамбха — оцепеневший; кабху — иногда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхӯмите — по земле; лойа — катается; ушка — сухое; кшха — дерево; сама — как; пада-хаста — ноги и руки; н — не; чалайа — двигаются.
Он то цепенел, то вдруг начинал кататься по земле. А иногда Его руки и ноги становились твердыми, как сухое дерево, и переставали двигаться.
ТЕКСТ 108
кабху бхӯме пае, кабху вса хайа хӣна
йх декхи’ бхакта-гаера пра хайа кшӣа
кабху — порой; бхӯме — на землю; пае — падает; кабху — порой; вса — дыхание; хайа — становится; хӣна — отсутствующим; йх декхи’ — видя это; бхакта-гаера — преданных; пра — жизнь; хайа — становится; кшӣа — слабая.
Порой, когда Господь падал на землю, дыхание Его почти останавливалось. При виде этого преданные тоже оказывались между жизнью и смертью.
ТЕКСТ 109
кабху нетре нсйа джала, мукхе пае пхена
амтера дхр чандра-бимбе вахе йена
кабху — иногда; нетре — из глаз; нсйа — из ноздрей; джала — влага; мукхе — из уст; пае — падает; пхена — пена; амтера — нектара; дхр — поток; чандра-бимбе — из луны; вахе — течет; йена — как.
Влага текла из Его глаз и иногда из ноздрей, а изо рта падала пена. Эти выделения напоминали потоки нектара, которые источает луна.
ТЕКСТ 110
сеи пхена ла убхнанда каила пна
кша-према-расика техо мах-бхгйавн
сеи пхена — эту пену; ла — взяв; убхнанда — преданный по имени Шубхананда; каила пна — пил; кша-према-расика — в совершенстве постигший сладость экстатической любви к Кришне; техо — он; мах-бхгйавн — редкий счастливец.
Пену, капавшую из уст Шри Чайтаньи Махапрабху, подбирал и пил Шубхананда — редкий счастливец, в совершенстве постигший сладость экстатической любви к Кришне.
ТЕКСТ 111
эи-мата тава-нтйа каила ката-кшаа
бхва-виеше прабхура правеила мана
эи-мата — таким образом; тава-нтйа — танец опустошения; каила — совершал; ката-кшаа — некоторое время; бхва-виеше — в особенный экстаз; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; правеила мана — вошел ум.
Шри Чайтанья Махапрабху некоторое время исполнял Свой опустошительный танец, а потом Его охватило чувство экстатической любви.
ТЕКСТ 112
тава-нтйа чхи’ сварӯпере дж дила
хдайа джний сварӯпа гите лгила
тава-нтйа чхи’ — завершив Свой опустошительный танец; сварӯпере — Сварупе Дамодаре; дж дила — велел; хдайа — сердце; джний — поняв; сварӯпа — Сварупа Дамодара; гите лгила — запел.
Завершив танец, Господь велел Сварупе Дамодаре петь. Поняв настроение Господа, Сварупа Дамодара запел.
ТЕКСТ 113
“сеи та пара-нтха пину
йх лги’ мадана-дахане джхури’ гену”
сеи та — поистине; пара-нтха — властителя Моей жизни; пину — обрела; йх лги’ — ради которого; мадана-дахане — в пламени, зажженном богом любви; джхури’ гену — иссыхала.
«Наконец Я обрела Властителя Моей жизни, в разлуке с которым Я сохла, сжигаемая богом любви».
КОММЕНТАРИЙ: Эта песня о встрече Шримати Радхарани с Кришной в святом месте Курукшетра, куда Господь Шри Кришна приехал с братом и сестрой во время солнечного затмения. В ней описана разлука с Кришной. Когда Радхарани встретила на Курукшетре Кришну, Она вспомнила о том, как Они были близки во Вриндаване, и подумала: «Наконец Я снова обрела Властителя Моей жизни. В разлуке с Ним Я иссыхала от жара стрел бога любви. Теперь Я снова ожила».
ТЕКСТ 114
эи дхуй уччаи-сваре гйа дмодара
нанде мадхура нтйа карена ӣвара
эи дхуй — эту строфу; уччаи-сваре — громко; гйа — поет; дмодара — Сварупа Дамодара; нанде — в великом блаженстве; мадхура — ритмичный; нтйа — танец; карена — совершает; ӣвара — Господь.
Когда Сварупа Дамодара громко запел эту строфу, Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный трансцендентным блаженством, снова стал ритмично танцевать.
ТЕКСТ 115
дхӣре дхӣре джаганнтха карена гамана
ге нтйа кари’ чалена ачӣра нандана
дхӣре дхӣре — медленно-медленно; джаганнтха — Господь Джаганнатха; карена — совершает; гамана — движение; ге — впереди; нтйа — танец; кари’ — совершая; чалена — идет; ачӣра нандана — сын Шачи.
Сын Шачи двинулся вперед, танцуя перед Господом Джаганнатхой, и колесница медленно поехала следом.
ТЕКСТ 116
джаганнтхе нетра дий сабе нче, гйа
кӣртанӣй саха прабху пчхе пчхе ййа
джаганнтхе — на Господа Джаганнатху; нетра — взгляд; дий — направив; сабе — все преданные; нче гйа — танцуют и поют; кӣртанӣй — с ведущими санкиртаны; саха — вместе; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пчхе пчхе — назад; ййа — идет.
Не сводя глаз с Господа Джаганнатхи, преданные пели и танцевали перед Ним. Затем Чайтанья Махапрабху вместе с ведущими санкиртаны направился в конец процессии.
ТЕКСТ 117
джаганнтхе магна прабхура найана-хдайа
рӣ-хаста-йуге каре гӣтера абхинайа
джаганнтхе — в Господа Джаганнатху; магна — погруженные; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; найана-хдайа — взгляд и помыслы; рӣ-хаста-йуге — обеими руками; каре — совершал; гӣтера — по ходу песни; абхинайа — жесты, как при исполнении драматической роли.
Неотрывно глядя на Господа Джаганнатху, Чайтанья Махапрабху, погруженный в мысли о Нем, стал жестами изображать смысл песни.
ТЕКСТ 118
гаура йади пчхе чале, йма хайа стхире
гаура ге чале, йма чале дхӣре-дхӣре
гаура — Шри Чайтанья Махапрабху; йади — если; пчхе чале — идет позади; йма — Господь Джаганнатха; хайа — становится; стхире — недвижимый; гаура — Шри Чайтанья Махапрабху; ге чале — идет впереди; йма — Господь Джаганнатха; чале — едет; дхӣре-дхӣре — медленно.
Изображая содержание песни, Чайтанья Махапрабху иногда оказывался в конце процессии. Тогда Господь Джаганнатха останавливался и ждал. А когда Чайтанья Махапрабху снова выходил вперед, колесница Господа Джаганнатхи медленно трогалась.
ТЕКСТ 119
эи-мата гаура-йме, дохе хелхели
сваратхе ймере ркхе гаура мах-балӣ
эи-мата — таково; гаура-йме — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Господа Джаганнатхи; дохе — между Ними обоими; хелхели — состязание; сва-ратхе — в Своей колеснице; ймере — Господа Джаганнатху; ркхе — удерживает; гаура — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; мах-балӣ — необычайно сильный.
Так Чайтанья Махапрабху и Господь Джаганнатха состязались за то, кто будет вести процессию, однако сила Чайтаньи Махапрабху была столь велика, что Ему удавалось заставить Господа Джаганнатху ждать в Своей колеснице.
КОММЕНТАРИЙ: В «Анубхашье» Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет экстаз Шри Чайтаньи Махапрабху следующим образом. Шри Кришна, сын Махараджи Нанды, покинув общество гопи во Вриндаване, проводил Свои игры в Двараке. Когда Кришна с братом, сестрой и другими жителями Двараки приехал на Курукшетру, Он снова встретился с жителями Вриндавана. Шри Чайтанью Махапрабху называют рдх-бхва-дйути-сувалита, то есть Самим Кришной, который, стремясь постичь Себя, играет роль Шримати Радхарани. Господь Джаганнатхадева — это Кришна, а Шри Кришна Чайтанья Махапрабху — Шримати Радхарани. Чайтанья Махапрабху вез Господа Джаганнатху в храм Гундичи подобно тому, как Шримати Радхарани везла Кришну во Вриндаван. Шри Кшетра, Джаганнатха-Пури, символизирует Двараку, где Кришна наслаждается непревзойденной роскошью. Однако Шри Чайтанья Махапрабху вез Кришну во Вриндаван, простую деревню, все жители которой охвачены экстатической любовью к Кришне. Шри Кшетра — царство айшварья-лилы, а Вриндаван — земля мадхурья-лилы. Когда Шри Чайтанья Махапрабху шел позади колесницы, это означало, что Господь Джаганнатха, Кришна, не помнит о жителях Вриндавана. Хотя Кришна покинул жителей Вриндавана, Он не мог забыть их и потому в Своей роскошной Ратха-ятре возвращался во Вриндаван. Играя роль Шримати Радхарани, Шри Чайтанья Махапрабху проверял, помнит ли еще Господь жителей Вриндавана. Когда Чайтанья Махапрабху отставал от колесницы-ратхи, Джаганнатхадева, Сам Кришна, понимал, что́ думает сейчас Шримати Радхарани. Вот почему Джаганнатха время от времени пропускал вперед танцующего Шри Чайтанью Махапрабху, показывая Шримати Радхарани, что Он ничего не забыл. Чтобы пропустить Ее вперед, Господь Джаганнатха останавливал ратху и ждал неподвижно. Тем самым Он признавал, что не может быть счастлив без экстаза Шримати Радхарани. Когда Джаганнатха застывал в ожидании, Гаурасундара, Чайтанья Махапрабху, пребывая в экстазе Шримати Радхарани, сразу же устремлялся вперед, к Кришне. Тогда Господь Джаганнатха очень медленно продолжал Свой путь. Это соперничество было частью любовных игр Кришны и Шримати Радхарани. В состязании между экстатической любовью Господа Чайтаньи к Джаганнатхе и экстатической любовью Джаганнатхи к Шримати Радхарани одержал верх Чайтанья Махапрабху.
ТЕКСТ 120
нчите нчите прабхура хаил бхвнтара
хаста тули’ лока пае кари’ уччаи-свара
нчите нчите — танцуя и танцуя; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; хаил — было; бхва-антара — изменение экстатического состояния; хаста тули’ — воздев руки; лока пае — декламирует стих; кари’ уччаи-свара — возвысив голос.
Во время танца экстатическое состояние Шри Чайтаньи Махапрабху поменялось. Воздев руки, Он принялся громко декламировать стих.
ТЕКСТ 121
йа каумра-хара са эва хи варас т эва чаитра-кшапс
те чонмӣлита-млатӣ-сурабхайа праух кадамбнил
с чаивсми татхпи татра сурата-вйпра-лӣл-видхау
рев-родхаси ветасӣ-тару-тале чета самуткахате
йа — который; каумра-хара — похитивший мое сердце в юную пору; са — тот; эва хи — поистине; вара — возлюбленный; т — эти; эва — ведь; чаитра-кшап — залитые лунным светом ночи поры чайтра; те — те; ча — и; унмӣлита — распустившимися; млатӣ — цветами малати; сурабхайа — благоухающие; праух — напоенные; кадамба — с ароматом цветов кадамба; анил — легкие порывы ветра; с — та же; ча — и; эва — поистине; асми — я; татхпи — однако; татра — там; сурата-вйпра — с близкими отношениями; лӣл — игр; видхау — связанное; рев — реки Рева; родхаси — на берегу; ветасӣ — ветаси; тару-тале — под дерево; чета — ум; самуткахате — стремится.
«„Тот, кто в пору моей юности похитил мое сердце, снова стал моим повелителем. Как и раньше, ночи месяца чайтра залиты лунным светом. Так же благоухают цветы малати, и тот же самый легкий ветерок доносит из леса аромат цветов кадамба. И я так же, как и прежде, люблю своего возлюбленного, однако здесь все это не приносит мне прежнего счастья. Вот почему я так хочу поскорее вернуться на берег Ревы, под дерево ветаси“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих входит в «Падьявали» (386).
ТЕКСТ 122
эи лока махпрабху пае бра бра
сварӯпа вин артха кеха н джне ихра
эи лока — этот стих; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пае — повторяет; бра бра — снова и снова; сварӯпа вин — кроме Сварупы Дамодары; артха — смысл; кеха — кто-либо; н джне — не знает; ихра — этого.
Шри Чайтанья Махапрабху повторял этот стих снова и снова. Однако, кроме Сварупы Дамодары, никто не мог понять его смысл.
ТЕКСТ 123
эи локртха пӯрве карийчхи вйкхйна
локера бхвртха кари сакшепе кхйна
эи лока-артха — смысл этого стиха; пӯрве — ранее; карийчхи вйкхйна — я объяснил; локера — этого стиха; бхва-артха — смысла; кари — делаю; сакшепе — краткое; кхйна — объяснение.
Я уже объяснял этот стих. Сейчас же я лишь коротко перескажу свое объяснение.
КОММЕНТАРИЙ: В этой связи следует обратиться к Мадхья-лиле, главе первой, стихам 53, 77–80 и 82–84.
ТЕКСТ 124
пӯрве йаичхе курукшетре саба гопӣ-гаа
кшера дарана п нандита мана
пӯрве йаичхе — как прежде; куру-кшетре — в святом месте Курукшетра; саба гопӣ-гаа — все гопи Вриндавана; кшера — с Господом Кришной; дарана — встречу; п — обретя; нандита мана — счастлив ум.
Некогда все гопи Вриндавана, встретившись в святом месте Курукшетра с Кришной, испытали от этого огромное счастье.
ТЕКСТ 125
джаганнтха декхи’ прабхура се бхва ухила
сеи бхввиша ха дхуй гойила
джаганнтха декхи’ — увидев Господа Джаганнатху; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; се бхва — этот экстаз; ухила — пробудился; сеи — этим; бхва-виша — охваченный экстазом; ха — став; дхуй — строфу; гойила — попросил спеть.
Так и Шри Чайтанья Махапрабху при виде Господа Джаганнатхи ощутил экстаз гопи. Охваченный этим экстазом, Он попросил Сварупу Дамодару спеть ту строфу.
ТЕКСТ 126
аваеше рдх кше каре ниведана
сеи туми, сеи ми, сеи нава сагама
аваеше — наконец; рдх — Шримати Радхарани; кше — к Господу Кришне; каре ниведана — обращается; сеи туми — Ты тот же Кришна; сеи ми — Я та же Радхарани; сеи нава сагама — Наша встреча по-прежнему исполнена новизны.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху обратился к Господу Джаганнатхе: «Ты — тот же Кришна, а Я — та же Радхарани. И теперь Мы снова встретились, как встречались в самом начале».
ТЕКСТ 127
татхпи мра мана харе вндвана
вндване удайа каро пана-чараа
татхпи — однако; мра — Мой; мана — ум; харе — влечет; вндвана — Шри Вриндаван; вндване — во Вриндаване; удайа каро — пожалуйста, яви снова; пана-чараа — Свои величественные лотосные стопы.
«Но хотя Мы те же, Мой ум все-таки зовет Меня во Вриндаван. Мне хотелось бы, чтобы Твои лотосные стопы снова освятили землю Вриндавана».
ТЕКСТ 128
их локрайа, хтӣ, гхо, ратха-дхвани
тх пушпрайа, бхга-пика-нда уни
их — здесь, на Курукшетре; лока-арайа — огромные толпы людей; хтӣ — слоны; гхо — кони; ратха-дхвани — грохот колесниц; тх — там, во Вриндаване; пушпа-арайа — цветущие сады; бхга — пчел; пика — птиц; нда — звук; уни — слышу.
«На Курукшетре толпы людей, слоны, кони и грохот колесниц. А во Вриндаване цветут сады, жужжат пчелы и щебечут птицы».
ТЕКСТ 129
их рджа-веа, саге саба кшатрийа-гаа
тх гопа-веа, саге муралӣ-вдана
их — здесь, на Курукшетре; рджа-веа — одетый как царевич; саге — вместе с Тобой; саба — все; кшатрийа-гаа — храбрые воины; тх — там, во Вриндаване; гопа-веа — одетый как пастушок; саге — вместе с Тобой; муралӣ-вдана — пение Твоей трансцендентной флейты.
«Здесь, на Курукшетре, Ты одет как царь и окружен могучими воинами, а во Вриндаване Ты выглядишь обычным пастушком и с Тобой только Твоя прекрасная флейта».
ТЕКСТ 130
врадже томра саге йеи сукха-свдана
сеи сукха-самудрера их нхи эка каа
врадже — во Вриндаване; томра — в Твоем; саге — обществе; йеи — который; сукха-свдана — вкус трансцендентного блаженства; сеи — этого; сукха-самудрера — океана трансцендентного блаженства; их — здесь, на Курукшетре; нхи — нет; эка — одной; каа — капли.
«Здесь нет даже капли того океана трансцендентного блаженства, которое Мы испытывали во Вриндаване».
ТЕКСТ 131
м ла пуна лӣл караха вндване
табе мра мано-вчх хайа та’ пӯрае
м ла — взяв Меня; пуна — снова; лӣл — игры; караха — яви; вндване — во Вриндаване; табе — тогда; мра мана-вчх — Мое заветное желание; хайа — становится; та’ — поистине; пӯрае — исполнено.
«Поэтому Я умоляю Тебя поехать во Вриндаван и снова насладиться играми со Мной. Тогда исполнится Мое заветное желание».
ТЕКСТ 132
бхгавате чхе йаичхе рдхик-вачана
пӯрве тх сӯтра-мадхйе карийчхи варана
бхгавате — в «Шримад-Бхагаватам»; чхе — есть; йаичхе — как; рдхик-вачана — слова Шримати Радхарани; пӯрве — ранее; тх — это; сӯтра-мадхйе — вкратце; карийчхи варана — я описал.
Я уже пересказывал вкратце слова Шримати Радхарани из «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 133
сеи бхввее прабху пае ра лока
сеи саба локера артха нхи буджхе лока
сеи — в этом; бхва-вее — экстазе; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пае — произносит; ра — другой; лока — стих; сеи — этих; саба локера — всех стихов; артха — смысл; нхи — не; буджхе — понимают; лока — обычные люди.
В этом настроении Шри Чайтанья Махапрабху произнес множество других стихов, однако для обычных людей они остались загадкой.
ТЕКСТ 134
сварӯпа-госи джне, н кахе артха тра
рӣ-рӯпа-госи каила се артха прачра
сварӯпа-госи — Сварупа Дамодара Госвами; джне — знает; н — не; кахе — говорит; артха — смысл; тра — этих стихов; рӣ-рӯпа-госи — Шри Рупа Госвами; каила — предпринял; се — этого; артха — смысла; прачра — разъяснение.
Стихи эти понимал Сварупа Дамодара Госвами, однако он никому не раскрывал их смысл. Это сделал Шри Рупа Госвами.
ТЕКСТ 135
сварӯпа саге йра артха каре свдана
нтйа-мадхйе сеи лока карена пахана
сварӯпа саге — в обществе Сварупы Дамодары Госвами; йра — которого; артха — смыслом; каре свдана — наслаждается; нтйа-мадхйе — в танце; сеи лока — этот стих; карена пахана — декламирует.
Танцуя, Шри Чайтанья Махапрабху начал декламировать следующий стих, которым Он наслаждался в обществе Сварупы Дамодары Госвами.
ТЕКСТ 136
ху ча те налина-нбха падравинда
йогевараир хди вичинтйам агдха-бодхаи
сасра-кӯпа-патитоттараваламба
геха джушм апи манасй удийт сад на
ху — гопи сказали; ча — и; те — Твои; налина-нбха — о Господь, чей пупок подобен цветку лотоса; пада-аравиндам — лотосные стопы; йога-ӣвараи — великими йогами–мистиками; хди — в сердце; вичинтйам — то, что созерцается; агдха-бодхаи — высокоучеными философами; сасра-кӯпа — в темный колодец материального бытия; патита — тех, кто упал; уттараа — для спасения; аваламбам — единственное прибежище; гехам — семейные хлопоты; джушм — вкушающих; апи — хотя; манаси — в уме; удийт — да проявятся; сад — всегда; на — наших.
[Гопи сказали:] «Дорогой Господь, чей пупок подобен лотосу, Твои стопы-лотосы — единственное прибежище для тех, кто очутился в темном колодце материального бытия. Великие йоги-мистики и ученые философы поклоняются Твоим стопам и медитируют на них. Хотя мы обычные женщины, поглощенные домашними заботами, мы тоже хотим, чтобы эти лотосные стопы проявились в наших сердцах».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Бхагаватам» (10.82.48). Гопи никогда не привлекала карма-йога, гьяна-йога или дхьяна-йога. Их интересовала лишь бхакти-йога. Сами по себе гопи ни за что не стали бы медитировать на лотосные стопы Господа. Вместо этого они брали лотосные стопы Господа и ставили их себе на грудь. Иногда гопи сокрушались, что их грудь слишком тверда для нежных лотосных стоп Кришны. При мысли о том, что эти лотосные стопы наступают на острые камешки на пастбищах Вриндавана, гопи плакали от страха и боли. Гопи хотели, чтобы Кришна вообще не покидал Свой дом. Так они всегда пребывали в сознании Кришны. Подобное чистое сознание Кришны может пробудиться только во Вриндаване. Шри Чайтанья Махапрабху начинает открывать здесь Свои мысли, проникнутые экстазом гопи.
ТЕКСТ 137
анйера хдайа — мана,
мора мана — вндвана,
‘мане’ ‘ване’ эка кари’ джни
тх томра пада-двайа,
карха йади удайа,
табе томра пӯра кп мни
анйера — у других; хдайа — сознание; мана — ум; мора мана — Мой ум; вндвана — сознание Вриндавана; мане — в уме; ване — во Вриндаване; эка кари’ — соединив; джни — знаю; тх — там, во Вриндаване; томра — Твоих; пада-двайа — лотосных стоп; карха — осуществишь; йади — если; удайа — явление; табе — тогда; томра — Твою; пӯра — полной; кп — милость; мни — сочту.
Пребывая в настроении Шримати Радхарани, Чайтанья Махапрабху сказал: «У большинства людей ум и сердце слиты воедино, однако Мой ум никогда не покидает Вриндавана, поэтому Я считаю, что он един с Вриндаваном. Мой ум и есть Вриндаван, а поскольку Вриндаван Тебе очень дорог, прошу, освяти его прикосновением Своих лотосных стоп. Я сочту это величайшим проявлением Твоей милости».
КОММЕНТАРИЙ: Функции ума — размышлять, чувствовать и желать. Так ум принимает то, что в материальном отношении благоприятно, и отвергает неблагоприятное. Подобным образом устроено сознание большинства людей. Но когда ум ничего не принимает и не отвергает, а просто сосредоточен на лотосных стопах Кришны, такой ум становится Вриндаваном. Там, где Кришна, всегда присутствует Шримати Радхарани, гопи, пастушки́ и другие жители Вриндавана. Поэтому, как только мы привносим в свой ум Кришну, он становится тождествен Вриндавану. Иными словами, если наш ум полностью свободен от материальных желаний и целиком поглощен служением Верховной Личности Бога, мы всегда живем во Вриндаване, и нигде больше.
ТЕКСТ 138
пра-нтха, уна мора сатйа ниведана
враджа — мра садана,
тх томра сагама,
н пиле н рахе джӣвана
пра-нтха — о Мой Господь, владыка Моей жизни; уна — пожалуйста, внемли; мора — Моей; сатйа — искренней; ниведана — мольбе; враджа — Вриндаван; мра — Мое; садана — место; тх — там; томра — Твое; сагама — общество; н пиле — если не обрел; н — не; рахе — остается; джӣвана — жизнь.
«Дорогой Господь, пожалуйста, внемли Моей искренней мольбе. Мой дом — Вриндаван, и Я хочу встретиться с Тобой там. Если же Я не смогу сделать это, Мне будет очень трудно продолжать жить».
КОММЕНТАРИЙ: Стремиться к общению с Верховной Личностью Бога может лишь тот, чей ум свободен от материальных самоотождествлений. Уму необходимо какое-то занятие. Если человек хочет отстраниться от всего материального, ум его не должен быть праздным. Уму необходимо о чем-то думать, что-то чувствовать и желать. Если ум не наполнен мыслями о Кришне, чувствами к Кришне и желанием служить Ему, то он будет поглощен материальной деятельностью. Все, кто отрекся от материальной деятельности и прекратил думать о ней, должны всегда поддерживать в себе желание думать о Кришне. Без Кришны нельзя жить, как нельзя жить без каких-то наслаждений для ума.
ТЕКСТ 139
пӯрве уддхава-двре,
эбе скшт мре,
йога-джне кахил упйа
туми — видагдха, кпмайа,
джнаха мра хдайа,
море аичхе кахите н йуййа
пӯрве — раньше; уддхава-двре — через Уддхаву; эбе — сейчас; скшт — непосредственно; мре — Мне; йога — йогической медитации; джне — умозрительного философствования; кахил — объяснил; упйа — средство; туми — Ты; видагдха — очень веселый; кп-майа — милостивый; джнаха — Ты знаешь; мра — Мой; хдайа — ум; море — Мне; аичхе — так; кахите — говорить; н йуййа — не подобает.
«Дорогой Кришна, раньше, когда Ты еще жил в Матхуре, Ты прислал Уддхаву, чтобы тот научил Меня философствовать и заниматься йогой. Теперь Ты Сам говоришь Мне о том же, но Мой ум не приемлет это. В Моем уме нет места для гьяна-йоги или дхьяна-йоги. Хотя Ты прекрасно Меня знаешь, Ты все равно учишь Меня гьяна-йоге и дхьяна-йоге. Не пристало Тебе так поступать».
КОММЕНТАРИЙ: Методы мистической йоги и философского поиска Высшей Абсолютной Истины не привлекают того, кто всегда поглощен мыслями о Кришне. Преданного умозрительное философствование совсем не интересует. Преданный должен не заниматься философствованием и мистической йогой, а поклоняться Божеству в храме и постоянно служить Господу. Поклонение Божеству в храме преданные воспринимают как личное служение Господу. Божество называют арча-виграхой или арча-аватарой, то есть Верховным Господом, воплотившимся в материи (латуни, камне или дереве). В высшем смысле между Кришной, проявленным в материи, и Кришной, проявленным в духе, нет разницы, поскольку и материя, и дух — это Его энергии. Для Кришны не существует разницы между материей и духом. Поэтому материальный образ Кришны ничем не отличается от Его изначального образа, сач-чид-ананда-виграхи. Преданный, который непрерывно поклоняется Божеству в соответствии с предписаниями шастр и духовного учителя, постепенно осознаёт, что общается непосредственно с Верховной Личностью Бога. Так он утрачивает всякий интерес к псевдомедитации, занятиям йогой и умозрительному философствованию.
ТЕКСТ 140
читта кхи’ том хаите,
вишайе чхи лгите,
йатна кари, нри кхибре
тре дхйна икш карха,
лока хс мра,
стхнстхна н кара вичре
читта кхи’ — отвлекая сознание; том хаите — от Тебя; вишайе — мирскими вещами; чхи — хочу; лгите — занять; йатна кари — стараюсь; нри кхибре — нет отвлечения; тре — такой служанке; дхйна — о медитации; икш — наставление; карха — даешь; лока — люди; хс — смеются; мра — убиваешь; стхна-астхна — подходящее или неподходящее место; н кара — не принимаешь; вичре — во внимание.
Чайтанья Махапрабху продолжал: «Я хочу перестать думать о Тебе и сосредоточиться на домашних делах, но, как ни пытаюсь, Мне это не удается. Меня влечет к Тебе и только к Тебе. Поэтому Твои наставления медитировать на Тебя смехотворны. Ими Ты убиваешь Меня. Ты не должен думать, что Я нуждаюсь в подобных назиданиях».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Рупа Госвами говорит в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.11):
анйбхилшит-ӯнйа
джна-кармдй-анвтам
накӯлйена кшну-
ӣлана бхактир уттам
Для чистого преданного немыслимо заниматься мистической йогой или пускаться в абстрактные философские рассуждения. Он просто не способен погрузить свой ум в столь нежелательную деятельность. Даже если бы чистый преданный захотел это сделать, ум не позволил бы ему это. Такова характерная особенность чистого преданного — он трансцендентен всем видам кармической обрядовой деятельности, мистической йоги и медитации. Вот почему гопи так говорят о своих чувствах в следующем стихе.
ТЕКСТ 141
нахе гопӣ йогевара,
пада-камала томра,
дхйна кари’ пибе сантоша
томра вкйа-парипӣ,
тра мадхйе куинӣ,
уни’ гопӣра ро бхе роша
нахе — не являются; гопӣ — гопи; йогевара — знатоками мистической йоги; пада-камала томра — на Твои лотосные стопы; дхйна кари’ — медитируя; пибе сантоша — обретем удовлетворение; томра — Твои; вкйа — слова; парипӣ — любезнейшие; тра мадхйе — в них; куинӣ — лицемерие; уни’ — услышав; гопӣра — гопи; ро — больше и больше; бхе — возрастает; роша — гнев.
«Гопи — не йоги-мистики. Они никогда не смогут удовольствоваться медитацией на Твои лотосные стопы по примеру так называемых йогов. Советовать гопи медитировать — самое настоящее лицемерие. Когда они слышат советы заняться мистической йогой, это нисколько не радует их. Напротив, они начинают еще больше сердиться на Тебя».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Прабодхананда Сарасвати говорит (Чайтанья-чандрамрита, 5):
каивалйа наракйате тридаа-пӯр ка-пушпйате
дурднтендрийа-кла-сарпа-паалӣ проткхта-дашрйате
вива пӯра-сукхйате видхи-махендрди ча кӣйате
йат круйа-каткша-ваибхава-ват та гаурам эва стума
Чистый преданный, обретший благодаря Шри Чайтанье Махапрабху сознание Кришны, считает философию монизма, призывающую к слиянию со Всевышним, адской выдумкой. Что же касается практики мистической йоги, позволяющей укротить ум и чувства, то она кажется чистому преданному смехотворной. Ум и чувства преданного уже служат Господу, и это защищает преданного от губительных последствий деятельности чувств. Если ум всегда поглощен служением Господу, исключено, что он будет думать, ощущать или действовать материальным образом. Райские планеты, на которые стремятся ритуалисты-карми, для преданного — не более чем фантасмагория. В конце концов, райские планеты материальны и в свой срок будут все уничтожены. Преданный безразличен к таким преходящим достижениям. Он посвящает себя трансцендентному преданному служению, чтобы вернуться в духовный мир, где можно обрести вечную, умиротворенную жизнь, исполненную знания о Кришне. Во Вриндаване и гопи, и пастушки́, и даже телята, коровы, деревья и вода помнят о Кришне. Никто и ничто, кроме Кришны, не может принести им удовлетворения.
ТЕКСТ 142
деха-смти нхи йра,
сасра-кӯпа кх тра,
тх хаите н чхе уддхра
вираха-самудра-джале,
кма-тимигиле гиле,
гопӣ-гае неха’ тра пра
деха-смти — телесных представлений о жизни; нхи — нет; йра — кого; сасра-кӯпа — глухой колодец материального бытия; кх — где; тра — его; тх хаите — от того; н — не; чхе — хочет; уддхра — освобождение; вираха-самудра-джале — из вод океана разлуки; кма-тимигиле — трансцендентного бога любви в образе рыбы тимингилы; гиле — из пасти; гопӣ-гае — гопи; неха’ — пожалуйста, выведи; тра пра — за пределы.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Гопи, оказавшись в безбрежном океане разлуки, гибнут в пасти рыбы тимингилы, которая символизирует их желание служить Тебе. Нужно вызволить гопи из пасти этой рыбы, ибо они — чистые преданные. Им чужды материальные представления о жизни, поэтому зачем им освобождение? Гопи не стремятся к освобождению, которого так жаждут йоги и гьяни, ибо они уже и так свободны от уз материального бытия».
КОММЕНТАРИЙ: Телесные представления о жизни возникают из-за желания материальных наслаждений. Они называются випада-смрити — полной противоположностью действительности. Живое существо призвано вечно служить Кришне, но, когда у живого существа появляется желание наслаждаться материальным миром, оно лишается возможности развиваться духовно. Материальный прогресс не может сделать человека счастливым. Это подтверждается в «Шримад-Бхагаватам» (7.5.30): аднта-гобхир виат тамисра пуна пуна чарвита-чарванм — из-за необузданных чувств человек оказывается в адских условиях. Он будет жевать пережеванное, то есть снова и снова рождаться и умирать. Обусловленные души тратят всю свою жизнь, от рождения до смерти, на одни и те же тривиальные занятия: еду, сон, совокупление и самозащиту. То же самое происходит в низших, животных видах жизни. Поскольку эта деятельность повторяется снова и снова, ее называют жеванием пережеванного. Если мы откажемся от своего намерения влачить жалкое существование в материальном мире и вместо этого ступим на путь сознания Кришны, то в конце концов выйдем из-под власти суровых законов материальной природы. Иначе говоря, для того чтобы обрести освобождение, не нужно прилагать никаких дополнительных усилий. Достаточно посвятить себя служению Господу, чтобы освобождение пришло к нам само. Поэтому Шрила Билвамангала Тхакур говорит: мукти свайа мукулитджали севате ’смн — «Освобождение стоит передо мной со сложенными ладонями, готовое прислуживать мне».
ТЕКСТ 143
вндвана, говардхана,
йамун-пулина, вана,
сеи кудже рсдика лӣл
сеи враджера враджа-джана,
мт, пит, бандху-гаа,
баа читра, кемане псарил
вндвана — трансцендентная земля Вриндавана; говардхана — холм Говардхана; йамун-пулина — берег Ямуны; вана — леса, где проходили игры Господа; сеи кудже — в кущах этих лесов; рса-дика лӣл — танец раса; сеи — это; враджера — Вриндавана; враджа-джана — жители; мт — мать; пит — отец; бандху-гаа — друзья; баа читра — поразительно; кемане псарил — как Ты забыл.
«Поразительно, что Ты забыл землю Вриндавана. А как мог Ты забыть Своего отца, мать и друзей? Как мог Ты забыть холм Говардхана, берег Ямуны и лес, в котором наслаждался танцем раса?»
ТЕКСТ 144
видагдха, мду, сад-гуа,
суӣла, снигдха, каруа,
туми, томра нхи дошбхса
табе йе томра мана,
нхи смаре враджа-джана,
се — мра дурдаива-вилса
видагдха — утонченный; мду — чуткий; сат-гуа — обладающий всеми мыслимыми добродетелями; су-ӣла — благонравный; снигдха — мягкосердечный; каруа — великодушный; туми — Ты; томра — у Тебя; нхи — нет; доша-бхса — следа недостатка; табе — но; йе — поистине; томра — Твой; мана — ум; нхи — не; смаре — вспоминает; враджа-джана — жителей Вриндавана; се — это; мра — Мои; дурдаива-вилса — страдания за былые прегрешения.
«Кришна, Ты, безусловно, очень достойный и чуткий человек, обладающий всеми мыслимыми добродетелями. Ты благовоспитан, мягкосердечен и великодушен. Я знаю, что в Тебе невозможно найти и намека на изъян. И тем не менее Ты даже не вспоминаешь о жителях Вриндавана. Но виной тому лишь Моя злая судьба. Никто другой в этом не виноват».
ТЕКСТ 145
н гаи пана-дукха,
декхи’ враджеварӣ-мукха,
враджа-джанера хдайа видаре
киб мра’ враджа-всӣ,
киб джӣйо врадже си’,
кена джӣйо дукха сахибре?
н гаи — не волнуюсь; пана-дукха — о Своем несчастье; декхи’ — видя; враджеварӣ-мукха — лицо матушки Яшоды; враджа-джанера — всех жителей Вриндавана; хдайа видаре — сердца разрываются; киб — или; мра’ враджа-всӣ — хочешь убить жителей Вриндавана; киб — или; джӣйо — хочешь сохранить им жизнь; врадже си’ — приехав во Вриндаван; кена — почему; джӣйо — позволяешь им жить; дукха сахибре — просто чтобы причинять страдания.
«Себя Мне не жаль, но, когда Я вижу печальное лицо матушки Яшоды, когда Я чувствую, что из-за Тебя разрываются сердца всех обитателей Вриндавана, Я недоумеваю: неужели Ты хочешь их смерти? Или Ты собираешься вернуться туда и снова вдохнуть в них жизнь? Почему Ты обрек их на такие муки?»
ТЕКСТ 146
томра йе анйа веа,
анйа сага, анйа деа,
враджа-джане кабху нхи бхйа
враджа-бхӯми чхите нре,
том н декхиле маре,
враджа-джанера ки хабе упйа
томра — Твоя; йе — которая; анйа веа — другая одежда; анйа сага — другое окружение; анйа деа — другая страна; враджа-джане — жителей Вриндавана; кабху — когда-либо; нхи — не; бхйа — привлекает; враджа-бхӯми — землю Вриндавана; чхите нре — не хотят оставлять; том — Тебя; н — не; декхиле — видели; маре — умирают; враджа-джанера — жителей Вриндавана; ки — какое; хабе — будет; упйа — средство.
«Жителям Вриндавана не нравится, что Ты носишь царские одежды и в окружении могучих воинов живешь на чужбине. Покинуть Вриндаван они не могут, но не могут и жить без Тебя. Что с ними будет?»
ТЕКСТ 147
туми — враджера джӣвана,
враджа-рджера пра-дхана,
туми враджера сакала сампад
кпрдра томра мана,
си’ джӣйо враджа-джана,
врадже удайа каро ниджа-пада
туми — Ты; враджера джӣвана — жизнь Вриндавана; враджа-рджера — и царя Враджа, Махараджи Нанды; пра-дхана — единственный источник жизни; туми — Ты; враджера — Вриндавана; сакала сампад — все богатство; кп-ардра — тающий от милосердия; томра мана — Твой ум; си’ — придя; джӣйо — оживляет; враджа-джана — всех обитателей Вриндавана; врадже — во Вриндаване; удайа каро — яви; ниджа-пада — Свои лотосные стопы.
«Мой дорогой Кришна, Ты — сама жизнь Вриндавана-дхамы, и в первую очередь Махараджи Нанды. Ты — единственное богатство Вриндавана, к тому же Ты очень добр. Пожалуйста, приди и оживи всех обитателей Вриндавана. Прошу, еще раз благослови землю Вриндавана прикосновением Своих лотосных стоп».
КОММЕНТАРИЙ: Шримати Радхарани не жаловалась на то, как тяжело переживает разлуку с Кришной Она Сама. Радхарани хотела пробудить в Кришне сострадание к другим обитателям Вриндавана-дхамы: к матушке Яшоде, Махарадже Нанде, пастухам, гопи, птицам и пчелам на берегах Ямуны, к водам Ямуны, деревьям, лесам и всему, что окружало Кришну до того, как Он уехал из Вриндавана в Матхуру. Находясь в этом настроении Шримати Радхарани, Шри Чайтанья Махапрабху приглашал Господа Джаганнатху, Кришну, вернуться во Вриндаван. Таков смысл Ратха-ятры, когда колесница из Джаганнатха-Пури едет в храм Гундичи.
ТЕКСТ 148
уний рдхик-вӣ,
враджа-према мане ни,
бхве вйкулита деха-мана
враджа-локера према уни’,
панке ‘ӣ’ мни’,
каре кша тре всана
уний — услышав; рдхик-вӣ — слова Шримати Радхарани; враджа-према — любовь жителей Враджа; мане ни — вспомнив; бхве — в экстазе; вйкулита — возбужденные; деха-мана — тело и ум; враджа-локера — жителей Вриндавана; према уни’ — услышав о любви; панке — Себя; ӣ мни’ — считая обязанным; каре — приносит; кша — Господь Кришна; тре — Ей; всана — успокоение.
Когда Господь Кришна услышал эти слова Шримати Радхарани, любовь к жителям Вриндавана проснулась в Нем, приведя Его тело и ум в смятение. Кришна, услышав, как любят Его жители Вриндавана, сразу понял, что Он в неоплатном долгу перед ними, и начал утешать Шримати Радхарани.
ТЕКСТ 149
пра-прийе, уна, мора э-сатйа-вачана
том-сабра смарае,
джхуро муи ртри-дине,
мора дукха н джне кона джана
пра-прийе — Моя любимая; уна — пожалуйста, послушай; мора — Мои; э-сатйа-вачана — правдивые слова; том-сабра — вас всех; смарае — при воспоминании; джхуро — рыдаю; муи — Я; ртри-дине — дни и ночи; мора дукха — Мои муки; н джне — не знает; кона джана — кто-либо.
«Любимая Шримати Радхарани, пожалуйста, выслушай Меня. Я говорю правду. Вспоминая всех вас, жителей Вриндавана, Я рыдаю дни и ночи напролет. Никто не знает, какие муки Я испытываю».
КОММЕНТАРИЙ: Сказано: вндвана паритйаджйа падам эка на гаччхати. В каком-то смысле Кришна, изначальный Господь (ӣвара парама кша сач-чид-нанда-виграха), и шагу не ступает за пределы Вриндавана. Однако ради выполнения Своих обязательств Кришна был вынужден покинуть Вриндаван. Он отправился в Матхуру и убил Камсу, после чего отец забрал Кришну в Двараку, где тот с головой погрузился в государственные дела и борьбу с демонами. Находясь вдали от Вриндавана, Кришна вовсе не был счастлив, в чем и признался Шримати Радхарани. Радхарани дороже Шри Кришне Его собственной жизни, поэтому Он излил Ей Свое сердце в следующих стихах.
ТЕКСТ 150
враджа-всӣ йата джана,
мт, пит, сакх-гаа,
сабе хайа мора пра-сама
тра мадхйе гопӣ-гаа,
скшт мора джӣвана,
туми мора джӣванера джӣвана
враджа-всӣ йата джана — сколько есть жителей Вриндавана-дхамы; мт — мать; пит — отец; сакх-гаа — друзья; сабе — все; хайа — являются; мора пра-сама — дорогими, как сама жизнь; тра мадхйе — из них; гопӣ-гаа — гопи; скшт — непосредственно; мора джӣвана — Моя жизнь; туми — Ты; мора джӣванера джӣвана — жизнь Моей жизни.
Шри Кришна продолжал: «Все обитатели Вриндавана-дхамы — Мои мать и отец, друзья-пастушки и остальные — дороги Мне, как жизнь. Из всех обитателей Вриндавана гопи — это сама Моя жизнь. А среди гопи Ты, Шримати Радхарани, лучшая. Поэтому Ты — сама жизнь Моей жизни».
КОММЕНТАРИЙ: Шримати Радхарани находится в центре всего происходящего во Вриндаване. Во Вриндаване Кришна — игрушка в руках Шримати Радхарани, поэтому все жители Вриндавана и поныне повторяют Ее имя: «Джая Радхе!» Из приведенных выше слов Самого Кришны явствует, что Радхарани — царица Вриндавана, а Кришна — просто Ее украшение. Кришну называют Мадана-Моханом, или тем, кто очаровал бога любви, однако Шримати Радхарани очаровала Самого Кришну. Поэтому Ее именуют Мадана-Мохана-Мохини, покорительницей сердца того, кто обворожил бога любви.
ТЕКСТ 151
том-сабра према-расе,
мке карила вае,
ми томра адхӣна кевала
том-саб чх,
м дӯра-дее ла,
ркхийчхе дурдаива прабала
том-сабра — вас всех; према-расе — экстазом и сладостью любви; мке — Меня; карила вае — покорили; ми — Я; томра — ваш; адхӣна — подчиненный; кевала — только; том-саб — со всеми вами; чх — разлучив; м — Меня; дӯра-дее — в далекие края; ла — взяв; ркхийчхе — держала; дурдаива — злосчастная судьба; прабала — могущественнейшая.
«Дорогая Шримати Радхарани, Я всегда покоряюсь власти любви, которую вы все питаете ко Мне. Я полностью послушен вам и больше никому. В том, что Мне пришлось разлучиться с вами и уехать в далекие края, виновата лишь Моя злая судьба».
ТЕКСТ 152
прий прийа-сага-хӣн,
прийа прий-сага вин,
нхи джӣйе, — э сатйа прама
мора да оне йабе,
тра эи да хабе,
эи бхайе духе ркхе пра
прий — любящая; прийа-сага-хӣн — разлученная с любимым; прийа — любящий; прий-сага вин — разлученный с любимой; нхи джӣйе — не живет; э сатйа прама — это истинные слова; мора — Мое; да — положение; оне йабе — если кто-либо слышит; тра — его; эи — такое; да — положение; хабе — будет; эи бхайе — боясь этого; духе — оба; ркхе пра — остаются жить.
«Женщина, разлученная с возлюбленным, не может жить, как не может жить мужчина, разлученный с любимой. Поистине, влюбленные существуют только друг для друга, ведь если один из них умрет и другой услышит об этом, то он тоже расстанется с жизнью».
ТЕКСТ 153
сеи сатӣ премаватӣ,
премавн сеи пати,
вийоге йе вчхе прийа-хите
н гае пана-дукха,
вчхе прийаджана-сукха,
сеи дуи миле ачирте
сеи сатӣ — такая целомудренная жена; према-ватӣ — любящая; према-вн — любящий; сеи пати — такой муж; вийоге — в разлуке; йе — который; вчхе — желает; прийа-хите — благополучия другому; н гае — не учитывает; пана-дукха — собственное несчастье; вчхе — желает; прийа-джана-сукха — счастье любимого; сеи — такая; дуи — пара; миле — встречается; ачирте — незамедлительно.
«Такая любящая, целомудренная жена и любящий муж, находясь в разлуке, думают не о собственном счастье, а о счастье другого. Поскольку каждый из них думает только о другом, вскоре они обязательно встречаются снова».
ТЕКСТ 154
ркхите томра джӣвана,
севи ми нрйаа,
тра актйе си нити-нити
том-сане крӣ кари’,
нити йи йаду-пурӣ,
тх туми мнаха мора спхӯрти
ркхите — сохранить; томра джӣвана — Твою жизнь; севи ми нрйаа — Я поклоняюсь Господу Нараяне; тра актйе — Его энергией; си нити-нити — прихожу к Тебе каждый день; том-сане — с Тобой; крӣ кари’ — предаюсь развлечениям; нити — ежедневно; йи йаду-пурӣ — возвращаюсь в Дварака-дхаму, которую еще называют Яду-Пури; тх — это; туми — Ты; мнаха — ощущаешь; мора — Мое; спхӯрти — присутствие.
«У Меня нет никого дороже Тебя, и Я знаю, что без Меня Ты не сможешь прожить и мгновения. Чтобы не дать жизни угаснуть в Тебе, Я поклоняюсь Господу Нараяне. По милости Его энергии Я каждый день переношусь во Вриндаван и предаюсь развлечениям с Тобой, а затем возвращаюсь в Дварака-дхаму. Поэтому Ты всегда можешь ощутить Мое присутствие там, во Вриндаване».
ТЕКСТ 155
мора бхгйа мо-вишайе,
томра йе према хайе,
сеи према — парама прабала
лук м не,
сага карйа том-сане,
пракаеха нибе сатвара
мора бхгйа — Моя удача; мо-вишайе — ко Мне; томра — Твоя; йе — которая; према — любовь; хайе — есть; сеи према — эта любовь; парама прабала — очень сильная; лук — таясь; м не — приводит Меня; сага карйа — побуждает Меня общаться; том-сане — с Тобой; пракаеха — непосредственно проявленного; нибе — приведет; сатвара — очень скоро.
«Наша любовь стала еще сильнее, поскольку Мне посчастливилось заслужить благосклонность Нараяны. По Его милости Я теперь могу приходить к Тебе незримо. Надеюсь, что очень скоро Мне удастся сделать это на глазах у всех».
КОММЕНТАРИЙ: Существует два вида присутствия Кришны: пракаа и апракаа, или проявленное и непроявленное. Для искреннего преданного между ними нет никакой разницы. Даже когда физическое присутствие Кришны невозможно, преданный своей погруженностью в служение Кришне заставляет Его всегда находиться рядом с собой. Это подтверждается в «Брахма-самхите» (5.38):
премджана-ччхурита-бхакти-вилочанена
санта садаива хдайешу вилокайанти
йа ймасундарам ачинтйа-гуа-сварӯпа
говиндам ди-пуруша там аха бхаджми
Чистый преданный благодаря своей сильной любви к Господу Кришне постоянно созерцает Его в сердце. Слава Говинде, предвечному Верховному Господу! Когда жители Вриндавана не видят Кришну, они погружаются в размышления о Нем. Вот почему, хотя Кришна жил в Двараке, одновременно Он присутствовал перед всеми жителями Вриндавана. Такое присутствие Кришны называется апракаа. Преданные, всегда поглощенные мыслями о Кришне, вскоре увидят Его воочию, и в этом нет сомнений. Иными словами, преданные, которые все время заняты деятельностью в сознании Кришны и погружены в мысли о Нем, непременно вернутся домой, к Богу. Там они смогут видеть Кришну лицом к лицу, беседовать с Ним и наслаждаться Его обществом. Подтверждение тому мы находим в «Бхагавад-гите» (4.9): тйактв деха пунар джанма наити мм эти со ’рджуна.
Всю свою жизнь преданный постоянно говорит о Кришне или служит Ему, и потому, расставшись с телом, он сразу же возносится на Голоку Вриндавану, где живет Кришна. Там преданный непосредственно встречается с Кришной. В этом и заключается смысл человеческой жизни. Именно так следует понимать слова пракаеха нибе сатвара — чистый преданный скоро своими глазами увидит Самого Господа Шри Кришну.
ТЕКСТ 156
йдавера випакша,
йата душа каса-пакша,
тх ми каилу саба кшайа
чхе дуи-чри джана,
тх мри’ вндвана,
илма ми, джниха ничайа
йдавера випакша — врагов династии Яду; йата — сколько; душа — злобных; каса-пакша — приспешников Камсы; тх — их; ми — Я; каилу саба кшайа — всех уничтожил; чхе — есть; дуи-чри джана — два-четыре демона; тх мри’ — убив их; вндвана — во Вриндаван; илма ми — Я приду очень скоро; джниха ничайа — знай точно.
«Я уже сокрушил всех злонравных демонов, враждовавших с династией Яду, а также Камсу и его союзников. Но в живых осталось еще несколько демонов. Я собираюсь убить и их, а вскоре после этого вернуться во Вриндаван. Можешь в этом не сомневаться».
КОММЕНТАРИЙ: Подобно Кришне, который и шагу не ступает за пределы Вриндавана, преданные Кришны тоже не любят покидать Вриндаван. Однако когда преданному необходимо сделать что-то для Кришны, он оставляет Вриндаван. Выполнив свою миссию, чистый преданный снова возвращается домой, во Вриндаван, обратно к Богу. Кришна заверил Радхарани, что, убив демонов, обитающих вокруг Вриндавана, Он вернется назад. «Я скоро вернусь, — пообещал Он, — вот только убью нескольких оставшихся демонов».
ТЕКСТ 157
сеи атру-гаа хаите,
враджа-джана ркхите,
рахи рджйе удсӣна ха
йеб стрӣ-путра-дхане,
кари рджйа варае,
йаду-гаера сантоша лгий
сеи — этих; атру-гаа хаите — от врагов; враджа-джана — жителей Вриндавана; ркхите — защитить; рахи — остаюсь; рджйе — в Своем царстве; удсӣна — безразличным; ха — став; йеб — со всеми; стрӣ-путра-дхане — женами, сыновьями и богатством; кари рджйа варае — украшаю Свое царство; йаду-гаера — династии Яду; сантоша — удовольствия; лгий — для.
«Я хочу защитить жителей Вриндавана от нападений Моих врагов, вот почему Я остаюсь в Своем царстве. Ни для чего другого царский трон Мне не нужен. Если Я и пекусь о Своих женах и сыновьях и преумножаю богатство Своего царства, то делаю это только ради удовлетворения Ядавов».
ТЕКСТ 158
томра йе према-гуа,
каре м каршаа,
нибе м дина даа бие
пуна си’ вндване,
враджа-вадхӯ том-сане,
виласиба раджанӣ-дивасе
томра — Твои; йе — которые; према-гуа — качества экстатической любви; каре — способствуют; м — Меня; каршаа — привлечению; нибе — приведут; м — Меня; дина даа бие — через десять-двадцать дней; пуна — снова; си’ — вернувшись; вндване — во Вриндаван; враджа-вадхӯ — всеми девушками Вриндавана; том-сане — с Тобой; виласиба — буду наслаждаться; раджанӣ-дивасе — день и ночь.
«Твоя любовь всегда влечет Меня обратно, во Вриндаван. Поверь, она заставит Меня через десять-двадцать дней вернуться туда, и тогда Я буду день и ночь наслаждаться с Тобой и всеми девушками Враджабхуми».
ТЕКСТ 159
эта тре кахи кша,
врадже йите сатша,
эка лока паи’ унила
сеи лока уни’ рдх,
кхила сакала бдх,
кша-прптйе пратӣти ха-ила
эта — столько; тре — Ей (Радхарани); кахи — сказав; кша — Господь Кришна; врадже — во Вриндаван; йите — отправляется; са-тша — полный желания; эка лока — один стих; паи’ — произнеся; унила — заставил Ее выслушать; сеи лока — этот стих; уни’ — услышав; рдх — Шримати Радхарани; кхила — исчезли; сакала — все; бдх — трудности; кша-прптйе — в обретении Кришны; пратӣти ха-ила — возникла уверенность.
Разговаривая со Шримати Радхарани, Кришна почувствовал сильное желание вернуться во Вриндаван. Он произнес еще один стих, который помог Радхарани преодолеть все трудности и вселил в Нее уверенность, что Она снова обретет Кришну.
ТЕКСТ 160
майи бхактир хи бхӯтнм
амтатвйа калпате
дишй йад сӣн мат-снехо
бхаватӣн мад-пана
майи — Мне; бхакти — девять методов преданного служения, таких как шраванам, киртанам и смаранам; хи — безусловно; бхӯтнм — всех живых существ; амтатвйа — вхождению в вечное окружение Господа; калпате — служит; дишй — счастливой возможностью; йат — поскольку; сӣт — была; мат-снеха — любовь ко Мне; бхаватӣнм — вас, гопи; мат-пана — причина Моего возвращения.
Господь Шри Кришна сказал: «Достичь Меня можно только с помощью преданного служения. Милые гопи, любовная привязанность ко Мне, которую вам посчастливилось обрести, — это единственная причина Моего к вам возвращения».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.82.44).
ТЕКСТ 161
эи саба артха прабху сварӯпера сане
ртри-дине гхаре васи’ каре свдане
эи саба — всех этих стихов; артха — смыслом; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сварӯпера сане — вместе со Сварупой Дамодарой; ртри-дине — и днем и ночью; гхаре васи’ — сидя в Своей комнате; каре свдане — наслаждается.
Шри Чайтанья Махапрабху, сидя в Своей комнате со Сварупой Дамодарой, и днем и ночью наслаждался этими стихами.
ТЕКСТ 162
нтйа-кле сеи бхве виша ха
лока паи’ нче джаганнтха-мукха ч
нтйа-кле — в танце; сеи бхве — в этот экстаз; виша — погруженный; ха — став; лока паи’ — повторяя эти стихи; нче — танцует; джаганнтха-мукха — лик Джаганнатхи; ч — созерцая.
Во время танца Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный экстазом, созерцал лик Господа Джаганнатхи. Глядя на Него, Он танцевал, снова и снова повторяя эти стихи.
ТЕКСТ 163
сварӯпа-госира бхгйа н ййа варана
прабхуте виша йра кйа, вкйа, мана
сварӯпа-госира — Сварупы Дамодары Госвами; бхгйа — удачи; н — не; ййа варана — получается описание; прабхуте — в служение Господу; виша — полностью погруженные; йра — которого; кйа — тело; вкйа — речь; мана — ум.
Невозможно описать удачу, выпавшую Сварупе Дамодаре, ибо он телом, умом и речью постоянно служил Господу.
ТЕКСТ 164
сварӯпера индрийе прабхура ниджендрийа-гаа
виша ха каре гна-свдана
сварӯпера — Сварупы Дамодары; индрийе — в чувства; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ниджа-индрийа-гаа — собственные чувства; виша ха — полностью погрузив; каре — вкушает; гна — от пения; свдана — наслаждение.
Чувства Господа Шри Чайтаньи Махапрабху слились воедино с чувствами Сварупы Дамодары. Поэтому Чайтанья Махапрабху наслаждался его пением, забыв обо всем.
ТЕКСТ 165
бхвера вее кабху бхӯмите васий
тарджанӣте бхӯме ликхе адхомукха ха
бхвера вее — охваченный экстатическими эмоциями; кабху — иногда; бхӯмите — на землю; васий — сев; тарджанӣте — указательным пальцем; бхӯме — на земле; ликхе — пишет; адхомукха ха — потупив взор.
Охваченный экстазом, Чайтанья Махапрабху иногда садился на землю и, потупив взор, начинал что-то писать на ней пальцем.
ТЕКСТ 166
агулите кшата хабе джни’ дмодара
бхайе ниджа-каре ниврайе прабху-кара
агулите — на пальце; кшата — царапина; хабе — будет; джни’ — поняв; дмодара — Сварупа Дамодара; бхайе — в страхе; ниджа-каре — своей рукой; ниврайе — останавливает; прабху-кара — руку Господа.
Опасаясь, что Господь поранит палец, Сварупа Дамодара останавливал Его своей рукой.
ТЕКСТ 167
прабхура бхвнурӯпа сварӯпера гна
йабе йеи раса тх каре мӯртимн
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхва-анурӯпа — в соответствии с экстатическими переживаниями; сварӯпера — Сварупы Дамодары; гна — пение; йабе — когда; йеи — какая-либо; раса — раса; тх — ее; каре мӯртимн — воплощает.
Пение Сварупы Дамодары в точности соответствовало экстатическим переживаниям Господа. Какой бы расой ни наслаждался Шри Чайтанья Махапрабху, Сварупа Дамодара тотчас воплощал эту расу в своем пении.
ТЕКСТ 168
рӣ-джаганнтхера декхе рӣ-мукха-камала
тхра упара сундара найана-йугала
рӣ-джаганнтхера — Господа Джаганнатхи; декхе — созерцает; рӣ-мукха-камала — лотосоподобный лик; тхра упара — на нем; сундара — очаровательные; найана-йугала — очи.
Шри Чайтанья Махапрабху смотрел на прекрасные, как лотос, лик и очи Господа Джаганнатхи.
ТЕКСТ 169
сӯрйера кирае мукха каре джхаламала
млйа, вастра, дивйа алакра, паримала
сӯрйера — солнца; кирае — лучами; мукха — лицо; каре джхаламала — сверкает; млйа — гирлянда; вастра — одежды; дивйа алакра — дивные украшения; паримала — благоухающие.
На Господе Джаганнатхе была гирлянда, роскошные одежды и богатые украшения. Его лик сверкал на солнце, а вокруг распространялось благоухание.
ТЕКСТ 170
прабхура хдайе нанда-синдху утхалила
унмда, джхаджх-вта тат-кшае ухила
прабхура хдайе — в сердце Шри Чайтаньи Махапрабху; нанда-синдху — океан трансцендентного блаженства; утхалила — поднялся; унмда — безумия; джхаджх-вта — ураган; тат-кшае — в тот миг; ухила — возник.
Океан трансцендентного блаженства взволновался в сердце Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, и безумие захлестнуло Его, стремительно, как ураган.
ТЕКСТ 171
нандонмде ухйа бхвера тарага
нн-бхва-саинйе упаджила йуддха-рага
нанда-унмде — безумие, вызванное трансцендентным блаженством; ухйа — вызывает; бхвера — эмоций; тарага — волны; нн — разные; бхва — эмоции; саинйе — между воинами; упаджила — началось; йуддха-рага — противоборство.
Всплеск безумия, вызванного трансцендентным блаженством, породил волны разнообразных эмоций, которые вступили в противоборство, подобно воинам на поле брани.
ТЕКСТ 172
бхводайа, бхва-нти, сандхи, балйа
сачрӣ, сттвика, стхйӣ свабхва-прбалйа
бхва-удайа — пробуждающиеся эмоции; бхва-нти — эмоции умиротворения; сандхи — соединение разных эмоций; балйа — смешение всех эмоций; сачрӣ — побудители разных эмоций; сттвика — трансцендентные; стхйӣ — доминирующие; свабхва — естественные эмоции; прбалйа — усиление.
Усилились все естественные характеристики эмоционального состояния: пробуждающиеся эмоции, умиротворение, пограничные, смешанные, трансцендентные и доминирующие эмоции, а также побудители чувств.
ТЕКСТ 173
прабхура арӣра йена уддха-хемчала
бхва-пушпа-друма тхе пушпита сакала
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; арӣра — тело; йена — будто; уддха — трансцендентные; хемчала — горы Гималаи; бхва — эмоций; пушпа-друма — цветоносные деревья; тхе — в этом состоянии; пушпита — цветущие; сакала — все.
Шри Чайтанья Махапрабху был подобен трансцендентным горам Гималаям, покрытым цветущими деревьями экстатических переживаний.
ТЕКСТ 174
декхите каршайе сабра читта-мана
преммта-вшйе прабху сиче сабра мана
декхите — видя; каршайе — пленяются; сабра — всех; читта-мана — умы и сердца; према-амта-вшйе — проливая нектар трансцендентной любви к Богу; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сиче — оросил; сабра — всех; мана — умы.
Внешние проявления Его экстаза пленили умы и сердца всех, кто видел их. Поистине, Господь оросил умы всех присутствующих нектаром трансцендентной любви к Богу.
ТЕКСТ 175
джаганнтха-севака йата рджа-птра-гаа
йтрика лока, нӣлчала-всӣ йата джана
джаганнтха-севака — слуги Господа Джаганнатхи; йата — сколько; рджа-птра-гаа — правительственные чиновники; йтрика — паломники; лока — простые люди; нӣлчала-всӣ — жители Джаганнатха-Пури; йата джана — сколько там было людей.
Среди них были слуги Господа Джаганнатхи, правительственные чиновники, паломники, простые люди и все жители Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 176
прабхура нтйа према декхи’ хайа чаматкра
кша-према учхалила хдайе сабра
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нтйа — танец; према — любовь; декхи’ — увидев; хайа — стали; чаматкра — изумленными; кша-према — любовь к Кришне; учхалила — воспылала; хдайе — в сердце; сабра — всех.
При виде танца Шри Чайтаньи Махапрабху и проявлений Его экстатической любви все застыли на месте от изумления, и сердца их тоже воспылали любовью к Кришне.
ТЕКСТ 177
преме нче, гйа, лока, каре колхала
прабхура нтйа декхи’ сабе нанде вихвала
преме — от экстатической любви; нче — танцуют; гйа — поют; лока — люди; каре — создают; колхала — невообразимый шум; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нтйа — танец; декхи’ — увидев; сабе — все; нанде — трансцендентным блаженством; вихвала — охвачены.
Затем, переполняемые экстатической любовью, они принялись танцевать и петь, подняв невообразимый шум. От одного вида танцующего Шри Чайтаньи Махапрабху все испытали трансцендентное блаженство.
ТЕКСТ 178
анйера ки кйа, джаганнтха-халадхара
прабхура нтйа декхи’ сукхе чалил мантхара
анйера ки кйа — что скажу об остальных; джаганнтха — Господь Джаганнатха; халадхара — Баларама; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нтйа — танец; декхи’ — увидев; сукхе — в ликовании; чалил — начали двигаться; мантхара — медленно.
Что говорить об остальных, если даже Господь Джаганнатха и Господь Баларама, созерцая танец Шри Чайтаньи Махапрабху, так обрадовались, что медленно тронулись с места.
ТЕКСТ 179
кабху сукхе нтйа-рага декхе ратха ркхи’
се каутука йе декхила, сеи тра скшӣ
кабху — иногда; сукхе — в ликовании; нтйа-рага — любование танцем; декхе — видит; ратха — колесница; ркхи’ — остановившись; се каутука — это развлечение; йе — который; декхила — видел; сеи — он; тра — тому; скшӣ — свидетель.
Иногда Господь Джаганнатха и Господь Баларама снова останавливали Свои колесницы, желая полюбоваться танцем Господа Чайтаньи. Все, кто видел, как Они останавливались и наблюдали за танцем, становились свидетелями Их развлечений.
ТЕКСТ 180
эи-мата прабху нтйа карите бхрамите
пратпарудрера ге лгил паите
эи-мата — таким образом; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; нтйа карите — танцуя; бхрамите — переходя с места на место; пратпарудрера — царем Пратапарудрой; ге — перед; лгил — начал; паите — падать.
Двигаясь в танце, Господь Шри Чайтанья Махапрабху внезапно упал перед Махараджей Пратапарудрой.
ТЕКСТ 181
самбхраме пратпарудра прабхуке дхарила
тхке декхите прабхура бхйа-джна ха-ила
самбхраме — с огромным почтением; пратпарудра — царь Пратапарудра; прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; дхарила — поднял; тхке — его; декхите — увидев; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бхйа-джна — способность сознавать окружающее; ха-ила — вернулась.
Махараджа Пратапарудра с огромным почтением поднял Господа Чайтанью Махапрабху, и Господь, увидев царя, пришел в Себя.
ТЕКСТ 182
рдж декхи’ махпрабху карена дхиккра
чхи, чхи, вишайӣра спара ха-ила мра
рдж декхи’ — увидев царя; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена дхик-кра — осуждает; чхи чхи — увы, увы; вишайӣра — к человеку, поглощенному мирской деятельностью; спара ха-ила — было прикосновение; мра — Мое.
При виде царя Шри Чайтанья Махапрабху стал сокрушаться: «О горе Мне, Меня коснулся человек, поглощенный мирской деятельностью!»
ТЕКСТ 183
веете нитйнанда н хаил свадхне
кӣвара-говинда чхил анйа-стхне
веете — в сильнейшем экстазе; нитйнанда — Нитьянанда Прабху; н — не; хаил — был; свадхне — внимателен; кӣвара — Кашишвара; говинда — Говинда; чхил — были; анйа-стхне — в другом месте.
Когда Господь Чайтанья Махапрабху упал, Ему не помогли ни Кашишвара с Говиндой, ни даже Господь Нитьянанда Прабху. Нитьянанда пребывал в сильнейшем экстазе, а Кашишвара и Говинда находились в другом месте.
ТЕКСТ 184
йадйапи рджра декхи’ хира севана
прасанна хачхе тре милибре мана
йадйапи — хотя; рджра — царя; декхи’ — увидев; хира севана — работу подметальщика; прасанна хачхе — обрадовался; тре милибре — видеть царя; мана — Его ум.
Царь уже доставил удовольствие Шри Чайтанье Махапрабху тем, что подметал дорогу перед Господом Джаганнатхой. Поэтому на самом деле Господь Чайтанья Махапрабху хотел еще раз увидеть царя.
ТЕКСТ 185
татхпи пана-гае карите свадхна
бхйе кичху рошбхса каил бхагавн
татхпи — однако; пана-гае — Своим приближенным; карите — чтобы сделать; свадхна — предостережение; бхйе — внешне; кичху — несколько; роша-бхса — показной гнев; каил — проявил; бхагавн — Верховный Господь.
Однако, желая предостеречь Своих приближенных, Верховный Господь Шри Чайтанья Махапрабху сделал вид, что рассержен.
КОММЕНТАРИЙ: Когда Махараджа Пратапарудра изъявил желание встретиться со Шри Чайтаньей Махапрабху, тот не раздумывая отказался. При этом Господь произнес такие слова:
нишкичанасйа бхагавад-бхаджанонмукхасйа
пра пара джигамишор бхава-сгарасйа
сандарана вишайим атха йошит ча
х ханта ханта виша-бхакшаато ’пй асдху
Слово нишкичанасйа относится к тому, кто прекратил материальную деятельность. Такой человек способен, начав действовать в сознании Кришны, пересечь океан неведения. Такому человеку очень опасно поддерживать связь с мирскими людьми или вступать в близкие отношения с женщинами. Этого правила должен придерживаться любой, кто по-настоящему хочет вернуться домой, к Богу. Чтобы дать это понять Своим приближенным, Шри Чайтанья Махапрабху, ощутив прикосновение царя, сделал вид, что рассердился. На самом деле Господь был очень доволен смирением царя и потому позволил царю дотронуться до Него. Однако внешне Он рассердился, чтобы предостеречь Своих ближайших слуг.
ТЕКСТ 186
прабхура вачане рджра мане хаила бхайа
срвабхаума кахе, — туми н кара саайа
прабхура вачане — словами Шри Чайтаньи Махапрабху; рджра — царя; мане — в уме; хаила — возник; бхайа — страх; срвабхаума кахе — Сарвабхаума Бхаттачарья говорит; туми — ты (царь); н кара саайа — не волнуйся.
Увидев неудовольствие Господа Чайтаньи, царь Пратапарудра испугался, однако Сарвабхаума Бхаттачарья сказал ему: «Не волнуйся».
ТЕКСТ 187
томра упаре прабхура супрасанна мана
том лакшйа кари’ икхйена ниджа гаа
томра упаре — тобой; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; су-прасанна — очень доволен; мана — ум; том — на тебя; лакшйа кари’ — обратив внимание; икхйена — Он учит; ниджа гаа — собственных приближенных.
Сарвабхаума Бхаттачарья объяснил царю: «Господь очень доволен тобой. На твоем примере Он лишь показывал собственным слугам, как нужно вести себя с мирскими людьми».
КОММЕНТАРИЙ: Хотя царь на первый взгляд казался обычным материалистом, неравнодушным к деньгам и женщинам, преданное служение позволило ему обрести внутреннюю чистоту. Он доказал это, взявшись подметать дорогу перед Господом Джаганнатхой, чтобы доставить Ему удовольствие. Человек может производить впечатление обывателя, интересующегося только деньгами и женщинами, но, если он действительно очень кроток, смирен и предан Верховному Господу, его нельзя назвать материалистом. Распознать такого человека способен лишь Шри Чайтанья Махапрабху и Его самые доверенные слуги. Что же касается остальных преданных, то им следует избегать близкого общения с материалистичными людьми, питающими интерес к деньгам и женщинам.
ТЕКСТ 188
авасара джни’ ми кариба ниведана
сеи-кле йи’ кариха прабхура милана
авасара джни’ — улучив момент; ми — я; кариба — сделаю; ниведана — просьбу; сеи-кле — в то время; йи’ — придя; кариха — осуществишь; прабхура милана — встречу с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху.
Сарвабхаума Бхаттачарья продолжал: «Улучив момент, я передам Господу твою просьбу. Тогда ты без труда сможешь прийти и встретиться с Ним».
ТЕКСТ 189
табе махпрабху ратха прадакшиа карий
ратха-пчхе йи’ хеле ратхе мтх дий
табе — тогда; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ратха — колесницы; прадакшиа — обход; карий — совершив; ратха-пчхе — за колесницу; йи’ — зайдя; хеле — толкает; ратхе — на колесницу; мтх дий — положив голову.
Обойдя вокруг Джаганнатхи, Шри Чайтанья Махапрабху встал позади колесницы и начал толкать ее головой.
ТЕКСТ 190
хелитеи чалила ратха ‘хаа’ ‘хаа’ кари’
чатур-дике лока саба бале ‘хари’ ‘хари’
хелитеи — подтолкнув; чалила — пошла; ратха — колесница; хаа хаа кари’ — производя грохот; чату-дике — вокруг; лока — люди; саба — все; бале — повторяли; хари хари — святое имя Господа: «Хари, Хари».
Стоило Господу подтолкнуть колесницу, как она с грохотом тронулась с места. Все вокруг начали повторять святое имя Господа: «Хари! Хари!»
ТЕКСТ 191
табе прабху ниджа-бхакта-гаа ла саге
баладева-субхадргре нтйа каре раге
табе — тогда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ниджа — Своих; бхакта-гаа — приближенных; ла — взяв; саге — вместе; баладева — Господом Баларамой; субхадр — богиней процветания Субхадрой; агре — перед; нтйа каре — танцует; раге — в восторге.
Когда колесница Господа Джаганнатхи продолжила путь, Шри Чайтанья Махапрабху отвел Своих приближенных к колесницам Господа Баларамы и Субхадры, богини процветания, и с большим воодушевлением стал танцевать перед ними.
ТЕКСТ 192
тх нтйа кари’ джаганнтха ге ил
джаганнтха декхи’ нтйа карите лгил
тх — там; нтйа кари’ — протанцевав; джаганнтха — Господом Джаганнатхой; ге — перед; ил — предстал; джаганнтха декхи’ — увидев Господа Джаганнатху; нтйа — танец; карите — совершать; лгил — начал.
Закончив танцевать перед Господом Баладевой и Субхадрой, Шри Чайтанья Махапрабху опять предстал перед колесницей Господа Джаганнатхи. Увидев Господа Джаганнатху, Он снова принялся танцевать.
ТЕКСТ 193
чалий ила ратха ‘балагаи’-стхне
джаганнтха ратха ркхи’ декхе хине вме
чалий — двигаясь; ила — приехала; ратха — колесница; балагаи-стхне — в место, именуемое Балаганди; джаганнтха — Господь Джаганнатха; ратха — колесницу; ркхи’ — остановив; декхе — смотрит; хине вме — влево и вправо.
Когда процессия достигла места, именуемого Балаганди, Господь Джаганнатха остановил колесницу и стал осматриваться по сторонам.
ТЕКСТ 194
вме — ‘випра-сана’ нрикела-вана
хине та’ пушподйна йена вндвана
вме — слева; випра-сана — жилища брахманов; нрикела-вана — кокосовая роща; хине — справа; та’ — же; пушпа-удйна — сады; йена — как; вндвана — Вриндаван.
Слева Господь Джаганнатха увидел жилища брахманов и кокосовую рощу, а справа — живописные сады, похожие на сады священного Вриндавана.
КОММЕНТАРИЙ: Словом випра-сана в Ориссе обычно называют кварталы, в которых живут брахманы.
ТЕКСТ 195
ге нтйа каре гаура ла бхакта-гаа
ратха ркхи’ джаганнтха карена дараана
ге — впереди; нтйа каре — танцует; гаура — Шри Чайтанья Махапрабху; ла — взяв; бхакта-гаа — преданных; ратха ркхи’ — остановив колесницу; джаганнтха — Господь Джаганнатха; карена дараана — наблюдает.
Шри Чайтанья Махапрабху и Его преданные танцевали перед колесницей, а Господь Джаганнатха, остановив колесницу, наблюдал за танцем.
ТЕКСТ 196
сеи стхале бхога лге, — чхайе нийама
кои бхога джаганнтха каре свдана
сеи стхале — в этом месте; бхога лге — предлагают пищу; чхайе нийама — такова традиция; кои бхога — миллионы яств; джаганнтха — Господь Джаганнатха; каре свдана — вкушает.
По традиции у випра-шасаны Господу предлагают пищу. Яствам, которые предлагали Господу Джаганнатхе, не было числа, и Господь отведал каждое из них.
ТЕКСТ 197
джаганнтхера чхоа-баа йата бхакта-гаа
ниджа ниджа уттама-бхога каре самарпаа
джаганнтхера — Господа Джаганнатхи; чхоа — начинающих; баа — возвышенных; йата — сколько; бхакта-гаа — преданных; ниджа ниджа — приготовленные самостоятельно; уттама-бхога — изысканные блюда; каре самарпаа — подносят.
Все преданные, от начинающих до самых возвышенных, приготовили самые лучшие блюда и стали подносить их Господу Джаганнатхе.
ТЕКСТ 198
рдж, рджа-махишӣ-внда, птра, митра-гаа
нӣлчала-всӣ йата чхоа-баа джана
рдж — царь; рджа-махишӣ-внда — царицы; птра — министры; митра-гаа — друзья; нӣлчала-всӣ — все жители Джаганнатха-Пури; йата — сколько; чхоа-баа — больших и маленьких; джана — людей.
Среди преданных был царь со своими женами, министрами и друзьями, а также все остальные жители Джаганнатха-Пури — знать и простолюдины.
ТЕКСТ 199
нн-деера деӣ йата йтрика джана
ниджа-ниджа-бхога тх каре самарпаа
нн-деера — из разных краев; деӣ — местные; йата — сколько; йтрика — посещающих; джана — людей; ниджа-ниджа — собственноручно приготовленные; бхога — яства; тх — там; каре самарпаа — подносят.
Все паломники, пришедшие в Джаганнатха-Пури из разных краев, а также местные преданные предлагали Господу блюда, приготовленные ими.
ТЕКСТ 200
ге пчхе, дуи прве пушподйна-ване
йеи йх пйа, лгйа, — нхика нийаме
ге пчхе — спереди и сзади; дуи прве — по обе стороны; пушпа-удйна-ване — в саду; йеи — который; йх пйа — получает возможность; лгйа — предлагает; нхика нийаме — не существует строгих правил.
Преданные предлагали Господу пищу везде: перед колесницей, за ней, по обе стороны от нее и в саду неподалеку. Везде, где только было можно, Господу подносили кушанья, ибо на этот счет не существует строгих правил.
ТЕКСТ 201
бхогера самайа локера мах бхиа хаила
нтйа чхи’ махпрабху упаване гела
бхогера самайа — во время предложения пищи; локера — всех людей; мах — огромная; бхиа — толпа; хаила — собралась; нтйа чхи’ — остановив танец; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; упаване гела — вошел в близлежащий сад.
Когда Господу стали предлагать пищу, собралась огромная толпа. Тогда Шри Чайтанья Махапрабху прекратил Свой танец и направился в сад поблизости.
ТЕКСТ 202
премвее махпрабху упавана п
пушподйне гха-пийа рахил паий
према-вее — в экстазе любви; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; упавана п — зайдя в находящийся неподалеку живописный сад; пушпа-удйне — в саду; гха-пийа — на возвышении; рахил — остался; паий — пав ниц.
Шри Чайтанья Махапрабху вошел в сад и, охваченный сильнейшими экстатическими чувствами, упал ниц на возвышение.
ТЕКСТ 203
нтйа-парираме прабхура дехе гхана гхарма
сугандхи ӣтала-вйу карена севана
нтйа-парираме — от вызванной танцем усталости; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; дехе — на теле; гхана гхарма — много пота; су-гандхи — напоенный ароматом; ӣтала-вйу — прохладный ветерок; карена севана — доставляет наслаждение.
Господь Чайтанья очень устал от долгого танца и был весь мокрый от пота. Поэтому Ему доставил большое удовольствие прохладный ветерок, напоенный ароматом цветов.
ТЕКСТ 204
йата бхакта кӣртанӣй сий рме
прати-вкша-тале сабе карена вирме
йата бхакта — сколько преданных; кӣртанӣй — закончив вести санкиртану; сий — придя; рме — в место отдыха; прати-вкша-тале — под каждым деревом; сабе — все; карена вирме — отдыхают.
Все преданные, которые вели санкиртану, тоже зашли туда и улеглись под деревьями отдыхать.
ТЕКСТ 205
эи та’ кахила прабхура мах-сакӣртана
джаганнтхера ге йаичхе карила нартана
эи та’ — итак; кахила — поведал; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; мах-сакӣртана — о беспримерном совместном пении; джаганнтхера ге — перед Господом Джаганнатхой; йаичхе — как; карила — Он; нартана — танцевал.
Итак, я поведал о беспримерном киртане, который устроил Шри Чайтанья Махапрабху, и о Его танце перед Господом Джаганнатхой.
ТЕКСТ 206
ратхгрете прабху йаичхе карил нартана
чаитанйшаке рӯпа-госи карйчхе варана
ратха-агрете — перед колесницей; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йаичхе — как; карил — совершал; нартана — танец; чаитанйа-ашаке — в молитве «Чайтанья-аштака»; рӯпа-госи — Рупа Госвами; карйчхе — сделал; варана — живо описал.
То, как Шри Чайтанья Махапрабху танцевал перед колесницей Джаганнатхи, ярко описал в «Чайтанья-аштаке» Шрила Рупа Госвами.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Рупа Госвами написал три молитвы под названием «Чайтанья-аштака». Ниже процитирован седьмой стих первой молитвы «Чайтанья-аштаки», вошедшей в книгу «Става-мала».
ТЕКСТ 207
ратхрӯхасйрд адхипадави нӣлчала-патер
адабхра-преморми-спхурита-нааноллса-виваа
са-харша гйадбхи паривта-танур ваишава-джанаи
са чаитанйа ки ме пунар апи дор йсйати падам
ратха-рӯхасйа — Верховного Господа, которого возвели на колесницу; рт — впереди; адхипадави — на главной дороге; нӣлчала-пате — Господа Джаганнатхи, Господа Нилачалы; адабхра — великими; према-ӯрми — волнами любви к Богу; спхурита — проявленным; наана-уллса-виваа — охваченный трансцендентным блаженством танца; са-харшам — с огромной радостью; гйадбхи — поющими; паривта — окруженное; тану — тот, чье тело; ваишава-джанаи — преданными; са чаитанйа — этот Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ким — ли; ме — моего; пуна апи — снова; до — зрения; йсйати — войдет; падам — в поле.
«Шри Чайтанья Махапрабху в великом экстазе танцевал на главной дороге перед Господом Джаганнатхой, властителем Нилачалы, который восседал на Своей колеснице. Охваченный трансцендентным блаженством танца и окруженный вайшнавами, поющими святые имена, Господь Чайтанья распространял вокруг Себя волны экстатической любви к Богу. Когда же Шри Чайтанья Махапрабху снова явится моему взору?»
ТЕКСТ 208
их йеи уне сеи рӣ-чаитанйа пйа
судха вивса-саха према-бхакти хайа
их — это; йеи — который; уне — слышит; сеи — тот; рӣ-чаитанйа пйа — обретает общество Шри Чайтаньи Махапрабху; су-дха — непоколебимой; вивса саха — с убежденностью; према-бхакти — преданное служение с великой любовью; хайа — возникает.
Любой, кто услышит это описание праздника колесниц, обретет общество Шри Чайтаньи Махапрабху. Он также достигнет очень высокого положения, развив непоколебимую веру в преданное служение и любовь к Богу.
ТЕКСТ 209
рӣ-рӯпа-рагхунтха-паде йра а
чаитанйа-чаритмта кахе кшадса
рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунтха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — на лотосные стопы; йра — которых; а — упование; чаитанйа-чаритмта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кшадса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к тринадцатой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей экстатический танец Шри Чайтаньи Махапрабху на празднике колесниц Господа Джаганнатхи.
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее