Глава Двадцать Пятая. О том, как все жители Варанаси стали вайшнавами
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
- Чайтанья-Чаритамрита
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Поздние игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Вторая. Экстаз Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Третья. Шри Чайтанья Махапрабху в гостях у Адвайты Ачарьи
- Глава Четвертая. Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
- Глава Пятая. Деяния Сакши-гопалы
- Глава Шестая. Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Седьмая. Господь отправляется в путешествие по Южной Индии
- Глава Восьмая. Беседы Шри Чайтаньи Махапрабху и Раманады Рая
- Глава Девятая. Паломничество Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Десятая. Возвращение Господа в Джаганнатха-Пури
- Глава Одиннадцатая. Киртан вокруг храма Джаганнатхи
- Глава Двенадцатая. Уборка храма Гундичи
- Глава Тринадцатая. Экстатический танец Господа во время Ратха-ятры
- Глава Четырнадцатая. Вриндаванские игры
- Глава Пятнадцатая. Господь принимает прасад в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Шестнадцатая. Господь пытается пойти во Вриндаван
- Глава Семнадцатая. Путешествие Господа во Вриндаван
- Глава Восемнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху в Шри Вриндаване
- Глава Девятнадцатая. Шри Чайтанья Махапрабху наставляет Шрилу Рупу Госвами
- Глава Двадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху объясняет Санатане Госвами науку об Абсолютной Истине
- Глава Двадцать Первая. Могущество и сладость Господа Шри Кришны
- Глава Двадцать Вторая. Практика преданного служения
- Глава Двадцать Третья. Любовь к Богу - высшая цель жизни
- Глава Двадцать Четвертая. Шестьдесят одно объяснение стиха атмарама
- Глава Двадцать Пятая. О том, как все жители Варанаси стали вайшнавами
Чайтанья-Чаритамрита
Мадхья-лила
Глава Двадцать Пятая
О том, как все жители Варанаси стали вайшнавами
Двадцать пятая глава повествует о следующем. В Варанаси (Бенаресе) жил горячий последователь Шри Чайтаньи Махапрабху, брахман родом из Махараштры. Слушать о славе Господа было для него величайшей радостью, и именно он устроил так, что все санньяси Варанаси стали последователями Господа Чайтаньи Махапрабху. Он пригласил всех санньяси к себе домой, чтобы они встретились со Шри Чайтаньей Махапрабху; об этом уже рассказывалось в седьмой главе Ади-лилы. С того дня Шри Чайтанья Махапрабху приобрел известность в Варанаси, и многие влиятельные жители этого города стали Его последователями. Со временем один из учеников прославленного санньяси Пракашананды Сарасвати стал преданным Шри Чайтаньи Махапрабху и объяснил Пракашананде Сарасвати, кто такой Шри Чайтанья Махапрабху, подкрепив философию Шри Чайтаньи множеством аргументов.
В один из дней Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Панчанаду, чтобы совершить там омовение, и после этого все Его последователи стали петь мантру Харе Кришна перед храмом Бинду-Мадхавы. В это время Пракашананда Сарасвати со всеми своими учениками подошел к Господу. Упав в ноги Шри Чайтанье Махапрабху, Пракашананда Сарасвати стал раскаиваться в своем прежнем отношении к Господу. Он попросил Шри Чайтанью Махапрабху объяснить ему преданное служение с точки зрения «Веданта-сутры», и Господь рассказал ему о преданном служении, которое одобряют великие ученые, знатоки «Веданта-сутры». Затем Шри Чайтанья Махапрабху указал на то, что истинным комментарием к «Веданта-сутре» является «Шримад-Бхагаватам». После этого Он объяснил значение чату-локӣ (четырех стихов) «Шримад-Бхагаватам», составляющих суть этого великого писания.
С того дня все санньяси Варанаси стали последователями Шри Чайтаньи Махапрабху. Перед тем как вернуться к Себе в Джаганнатха-Пури, Господь велел Санатане Госвами идти во Вриндаван. Затем Господь отбыл в Джаганнатха-Пури. Далее Кавираджа Госвами рассказывает историю о Шриле Рупе Госвами, Шриле Санатане Госвами и Субуддхи Рае. Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в Джаганнатха-Пури через огромный лес Джхарикханда, расположенный в Центральной Индии. В конце этой главы Кавираджа Госвами кратко перечисляет все, что было описано в Мадхья-лиле, и советует всем людям читать эту возвышенную книгу об играх Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 1
ваишавӣ-ктйа саннйси
мукхн кӣ-нивсина
сантана сусасктйа
прабхур нӣлдрим гамат
ваишавӣ-ктйа — обратив в вайшнавов; саннйси-мукхн — во главе со всеми санньяси; кӣ-нивсина — жителей Варанаси; сантанам — Санатану Госвами; су-сасктйа — полностью очистив; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; нӣлдрим — в Джаганнатха-Пури; гамат — возвратился.
Обратив в вайшнавов всех жителей Бенареса во главе с санньяси и обучив всему Санатану Госвами, Шри Чайтанья Махапрабху возвратился в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 2
джайа джайа рӣ-чаитанйа джайа нитйнанда
джайдваита-чандра джайа гаура-бхакта-внда
джайа джайа — слава, слава; рӣ-чаитанйа — Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйнанда — Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита-чандра — Адвайте Прабху; джайа — слава; гаура-бхакта-внда — всем преданным Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.
Слава Господу Чайтанье! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!
ТЕКСТ 3
эи мата махпрабху дуи мса парйанта
икхил тре бхакти-сиддхнтера анта
эи мата — таким образом; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дуи мса парйанта — два месяца; икхил — наставлял; тре — его; бхакти-сиддхнтера анта — все выводы науки преданного служения.
Два месяца подряд Господь Чайтанья Махапрабху учил Шри Санатану Госвами философии преданного служения.
ТЕКСТ 4
‘парамнанда кӣртанӣй’ — екхарера сагӣ
прабхуре кӣртана унйа, ати баа рагӣ
парамнанда кӣртанӣй — Парамананда Киртания; екхарера сагӣ — друг Чандрашекхары; прабхуре — для Шри Чайтаньи Махапрабху; кӣртана унйа — поет и танцует; ати баа рагӣ — очень забавный.
Пока Шри Чайтанья Махапрабху находился в Варанаси, Парамананда Киртания, друг Чандрашекхары, весьма забавным образом пел для Шри Чайтаньи Махапрабху маха-мантру Харе Кришна и другие песни.
ТЕКСТ 5
саннйсӣра гаа прабхуре йади упекшила
бхакта-дукха кхаите тре кп каила
саннйсӣра гаа — все санньяси; прабхуре — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; йади — когда; упекшила — критиковали; бхакта-дукха — боль преданных; кхаите — чтобы унести; тре — им; кп каила — явил Свою милость.
Когда санньяси-майявади, жившие в Варанаси, критиковали Шри Чайтанью Махапрабху, преданные Господа чувствовали жгучую боль в сердце. Чтобы доставить удовольствие Своим преданным, Шри Чайтанья Махапрабху пролил на всех этих санньяси Свою милость.
ТЕКСТ 6
саннйсӣре кп пӯрве ликхийчхо вистрий
уддее кахийе их сакшепа карий
саннйсӣре кп — милость по отношению к санньяси; пӯрве — перед этим; ликхийчхо — я описал; вистрий — подробно; уддее — в отношении того; кахийе — позвольте рассказать; их — здесь; сакшепа карий — вкратце.
В седьмой главе Ади-лилы я подробно рассказал о том, как Шри Чайтанья Махапрабху освободил санньяси, которые жили в Варанаси, однако сейчас я вкратце повторю это описание.
ТЕКСТ 7
йх тх прабхура нинд каре саннйсӣра гаа
уни’ дукхе махршрӣйа випра карайе чинтана
йх тх — повсюду; прабхура нинд — оскорбления в адрес Шри Чайтаньи Махапрабху; каре — совершали; саннйсӣра гаа — санньяси-майявади; уни’ — слыша; дукхе — с болью; махршрӣйа випра — брахман из Махараштры; карайе чинтана — размышлял.
Слыша, как санньяси-майявади, обитавшие в Варанаси, на каждом углу поносят Шри Чайтанью Махапрабху, один брахман из Махараштры, с сердцем, полным боли, стал размышлять над этим.
ТЕКСТ 8
“прабхура свабхва, — йеб декхе саннидхне
‘сварӯпа’ анубхави’ тре ‘ӣвара’ кари’ мне
прабхура свабхва — качества Шри Чайтаньи Махапрабху; йеб — любой, кто; декхе — рассматривает; саннидхне — вблизи; сва-рӯпа — Его личность; анубхави’ — понимая; тре — в Нем; ӣвара кари’ — Верховного Господа; мне — признает.
Брахман из Махараштры думал: «Всякий, кто хорошо присмотрится к качествам Шри Чайтаньи Махапрабху, тотчас поймет, кто это, и признает в Нем Верховного Господа».
ТЕКСТ 9
кона пракре про йади экатра карите
их декхи’ саннйси-гаа хабе ихра бхакте
кона пракре — каким-то способом; про — я смогу; йади — если; экатра карите — созвать; их декхи’ — видя это (качества Шри Чайтаньи Махапрабху); саннйси-гаа — санньяси-майявади из Варанаси; хабе — станут; ихра бхакте — Его преданными.
«Если каким-то образом мне удастся собрать в одном месте всех санньяси, они, увидев Его качества, непременно станут Его преданными».
КОММЕНТАРИЙ: Видя качества и поступки Шри Чайтаньи Махапрабху, любой человек понимал, что перед ним Верховная Личность Бога. В этом также можно убедиться, если понять наставления шастр. Без предвзятости изучив и поняв личность Шри Чайтаньи Махапрабху, мы должны применить этот метод и к преданным, получившим от Него особые полномочия. Об этом ясно говорится в «Чайтанья-чаритамрите» (Антья, 7.11):
кали-клера дхарма — кша-нма-сакӣртана
кша-акти вин нхе тра правартана
В век Кали настоящая проповедь религии должна побуждать людей петь и повторять маха-мантру Харе Кришна. Такой проповедью может заниматься только тот, кого Кришна наделил особыми полномочиями. Без особой благосклонности Кришны это невозможно. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет об этом в «Анубхашье», цитируя стих из «Нараяна-самхиты»:
двпарӣйаир джанаир вишу
пачартраис ту кевалаи
калау ту нма-мтреа
пӯджйате бхагавн хари
«В Двапара-югу преданные Господа Вишну и Кришны занимались преданным служением в соответствии с принципами „Панчаратры“. А в эпоху Кали Верховному Господу поклоняются, просто повторяя Его святые имена». Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур так комментирует этот стих: «Без энергии, полученной непосредственно от Господа Кришны, и без особой милости Господа ни один человек не может стать духовным учителем всего мира. Этого, конечно же, не достичь, придумывая собственные теории, то есть делая то, чем не должны заниматься преданные и вообще религиозные люди. Только наделенный полномочиями человек может распространять святое имя Господа и побуждать всех падших людей поклоняться Кришне. Распространяя святое имя Господа, такой человек очищает сердца самых низших из людей и так гасит пылающий пожар материального мира. Более того, он распространяет лучезарное сияние Кришны по всему миру. Такого ачарью, духовного учителя, надо считать неотличным от Кришны. Это значит, что к нему следует относиться как к воплощению энергии Господа Кришны. Такого человека на санскрите называют кшлигита-виграха; это значит, что Верховная Личность Бога, Кришна, всегда держит его в Своих объятиях. К такому человеку не приложимы принципы варнашрамы. Он — гуру, духовный учитель всего мира, преданный высочайшего уровня, проявление духовной энергии, маха-бхагавата, парамахамса-тхакур, к которому можно обращаться, называя его не иначе как парамахамса или тхакур».
Тем не менее существует немало людей, которые, словно совы, никогда не открывают глаз, чтобы взглянуть на солнечный свет. Эти совоподобные люди, которые по своему уровню даже ниже, чем санньяси-майявади, не способны увидеть сияние милости, проливаемой Кришной на преданного маха-бхагавату. Они всегда готовы поносить человека, который распространяет святое имя по всему миру и идет по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, желавшего, чтобы проповедь сознания Кришны охватила все города нашей планеты.
ТЕКСТ 10
врасӣ-вса мра хайа сарва-кле
сарва-кла дукха пба, их н кариле”
врасӣ-вса — жизнь в Варанаси; мра — моя; хайа — есть; сарва-кле — всегда; сарва-кла — всегда; дукха пба — я буду страдать; их — это; н кариле — если не исполню.
«Мне жить в Варанаси до самой смерти. Если я не попытаюсь осуществить свой план, мне придется страдать до конца своих дней».
ТЕКСТ 11
эта чинти’ нимантрила саннйсӣра гае
табе сеи випра ила махпрабхура стхне
эта чинти’ — думая так; нимантрила — он пригласил; саннйсӣра гае — всех санньяси; табе — тогда; сеи випра — этот брахман; ила — приблизился; махпрабхура стхне — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.
Размышляя таким образом, брахман из Махараштры разослал приглашения всем санньяси, обитавшим в Варанаси. Сделав это, он пришел к Шри Чайтанье Махапрабху, чтобы пригласить и Его.
ТЕКСТ 12
хена-кле нинд уни’ екхара, тапана
дукха п прабху-паде каил ниведана
хена-кле — как раз в это время; нинд уни’ — услышав, как санньяси-майявади ругают Господа Чайтанью; екхара тапана — Чандрашекхара и Тапана Мишра; дукха п — в подавленном настроении; прабху-паде — подле лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; каил ниведана — изложили просьбу.
Так случилось, что в это время и Чандрашекхара с Тапаной Мишрой услышали упреки в адрес Шри Чайтаньи Махапрабху, что очень расстроило их. Приблизившись к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, они обратились к Нему с просьбой.
ТЕКСТ 13
бхакта-дукха декхи’ прабху манете чинтила
саннйсӣра мана пхирите мана ха-ила
бхакта-дукха декхи’ — видя страдания преданных; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; манете чинтила — обдумал; саннйсӣра мана — умонастроение санньяси-майявади; пхирите — изменить; мана ха-ила — Шри Чайтанья Махапрабху решил.
Они высказали свою просьбу, и Шри Чайтанья Махапрабху, видя страдания преданных, решил изменить отношение к Нему санньяси-майявади.
ТЕКСТ 14
хена-кле випра си’ карила нимантраа
анека даинйди кари’ дхарила чараа
хена-кле — в это время; випра — брахман из Махараштры; си’ — придя; карила нимантраа — пригласил Шри Чайтанью Махапрабху; анека — разнообразные; даинйа-ди — проявления смирения; кари’ — делая; дхарила чараа — коснулся Его лотосных стоп.
Шри Чайтанья Махапрабху задумался над тем, как встретиться с санньяси-майявади, и как раз в это время брахман из Махараштры подошел к Нему и пригласил к себе. Он сделал это со всем смирением, коснувшись лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 15
табе махпрабху тра нимантраа мнил
ра дина мадхйхна кари’ тра гхаре гел
табе — тогда; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тра — его; нимантраа — приглашение; мнил — принял; ра дина — на следующий день; мадхйхна кари’ — закончив мадхьяхну (омовение и беззвучное повторение мантр); тра гхаре гел — Он направился в дом брахмана из Махараштры.
Шри Чайтанья Махапрабху принял приглашение брахмана из Махараштры и на следующий день, выполнив Свои полуденные обязанности, направился к нему домой.
ТЕКСТ 16
тх йаичхе каил прабху саннйсӣра нистра
пача-таттвкхйне тх карийчхи вистра
тх — там; йаичхе — как; каил — совершил; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саннйсӣра — всех санньяси-майявади; нистра — освобождение; пача-таттва-кхйне — описывая славу Панча-таттвы (Шри Кришны Чайтаньи, Прабху Нитьянанды, Шри Адвайты, Гададхары и Шривасы); тх — об этом; карийчхи вистра — рассказал подробно.
В седьмой главе Ади-лилы, описывая славу Панча-таттвы (Шри Чайтаньи Махапрабху, Шри Нитьянанды Прабху, Адвайты Прабху, Гададхары Прабху и Шривасы), я уже рассказал о том, как Шри Чайтанья Махапрабху освободил санньяси-майявади.
ТЕКСТ 17
грантха бе, пунарукти хайа та’ катхана
тх йе н ликхилу, тх карийе ликхана
грантха — размер книги; бе — возрастает; пуна-укти — повторы; хайа — были бы; та’ катхана — ранее сказанного; тх — там (в седьмой главе); йе — все, что; н ликхилу — я не упомянул; тх — о том; карийе ликхана — пишу сейчас.
Поскольку я подробно рассказал об этих событиях в седьмой главе Ади-лилы, я не хочу увеличивать объем этой книги, описывая то же самое. Однако я постараюсь включить в данную главу то, о чем не упомянул тогда.
ТЕКСТ 18
йе диваса прабху саннйсӣре кп каила
се диваса хаите грме колхала хаила
йе диваса — день, когда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саннйсӣре — всем санньяси-майявади; кп каила — явил Свою милость; се диваса хаите — начиная с того дня; грме — в округе; колхала хаила — много было разговоров об этом.
С того дня как Шри Чайтанья Махапрабху пролил Свою милость на санньяси-майявади, в Варанаси все только и говорили что об их обращении.
ТЕКСТ 19
локера сагхаа исе прабхуре декхите
нн стре паита исе стра вичрите
локера сагхаа — толпы людей; исе — приходили; прабхуре декхите — чтобы увидеть Господа Шри Чайтанью Махапрабху; нн стре паита — знатоки различных писаний; исе — приходили; стра вичрите — обсудить эти писания.
Толпы людей приходили, чтобы увидеть Шри Чайтанью Махапрабху, а знатоки различных писаний беседовали с Господом на всевозможные темы.
ТЕКСТ 20
сарва-стра кхаи’ прабху ‘бхакти’ каре сра
сайуктика вкйе мана пхирйа сабра
сарва-стра кхаи’ — разбивая все ложные заключения разных писаний; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхакти каре сра — утверждая превосходство преданного служения; са-йуктика вкйе — приятными речами, опирающимися на логику и аргументы; мана пхирйа — обращает умы; сабра — всех.
Когда люди приходили к Шри Чайтанье Махапрабху, чтобы обсудить с Ним положения различных писаний, Господь опровергал их ложные заключения и устанавливал превосходство преданного служения Господу. Используя логику и веские аргументы, Он очень вежливо убеждал их поменять свое мнение.
КОММЕНТАРИЙ: Мы распространяем движение санкиртаны в западных странах, и в нашем недавнем турне по европейским городам, таким как Рим, Женева, Париж и Франкфурт, к нам приходило много образованных теологов-христиан, священников, философов и йогов, и, по милости Кришны, они соглашались с тем, что сознание Кришны, путь бхакти, несет в себе высшую философскую истину. Идя по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, мы пытаемся убедить каждого, что о преданном служении Господу говорится во всех священных писаниях. Если человек на самом деле обладает верой, он должен принять волю Господа, стать Его слугой и попытаться полюбить Его. В этом истинный смысл религии. Неважно, исповедует человек христианство, ислам или любую другую религию. Он просто должен признать высшее положение Верховной Личности Бога и служить Ему, независимо от того, является человек христианином, мусульманином или индусом. Человек должен быть религиозным в полном смысле этого слова и не привязываться к материальным самоотождествлениям. Любой может научиться искусству преданного служения. Эти взгляды находят отклик в сердцах всех разумных людей, вот почему Движение сознания Кришны завоевывает признание во всем мире. Благодаря нашей строгой логике и научному подходу, предсказание Шри Чайтаньи Махапрабху о том, что сознание Кришны распространится в каждом городе и деревне по всему миру, начинает постепенно сбываться.
ТЕКСТ 21
упадеа ла каре кша-сакӣртана
сарва-лока хсе, гйа, карайе нартана
упадеа ла — получив наставления Шри Чайтаньи Махапрабху; каре — присоединяются; кша-сакӣртана — к движению санкиртаны; сарва-лока хсе — все начинали смеяться от удовольствия; гйа — петь; карайе нартана — и танцевать.
Получив наставления Шри Чайтаньи Махапрабху, люди тут же начинали петь маха-мантру Харе Кришна. Так все смеялись, пели и танцевали вместе с Господом.
ТЕКСТ 22
прабхуре праата хаила саннйсӣра гаа
тма-мадхйе гошхӣ каре чхи’ адхйайана
прабхуре — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; праата хаила — поклонились; саннйсӣра гаа — все санньяси-майявади; тма-мадхйе — в своем кругу; гошхӣ каре — обсуждали; чхи’ адхйайана — забросив бессмысленное изучение веданты.
Все санньяси-майявади склонились перед Шри Чайтаньей Махапрабху и стали говорить о Его движении, забросив изучение веданты и философию майявады.
ТЕКСТ 23
пракнандера ишйа эка тхра самна
сабх-мадхйе кахе прабхура карий саммна
пракнандера ишйа эка — один из учеников Пракашананды Сарасвати; тхра самна — равный в учености самому Пракашананде Сарасвати; сабх-мадхйе — в собрании санньяси; кахе — объясняет; прабхура карий саммна — со всей серьезностью выражая почтение Шри Чайтанье Махапрабху.
Один из учеников Пракашананды Сарасвати, равный в учености своему гуру, взял слово в том собрании и выразил глубокое почтение Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 24
рӣ-кша-чаитанйа хайа ‘скшт нрйаа’
‘вйса-сӯтрера’ артха карена ати-манорама
рӣ-кша-чаитанйа — Господь Шри Кришна Чайтанья Махапрабху; хайа — есть; скшт нрйаа — Сам Верховный Господь, Нараяна; вйса-сӯтрера — афоризмы Вьясадевы («Веданта-сутру»); артха карена — Он объясняет; ати-манорама — очень привлекательно.
Он сказал: «Шри Чайтанья Махапрабху — это Сам Верховный Господь, Нараяна. Когда Он берется объяснять „Веданта-сутру“, Он делает это очень привлекательно».
ТЕКСТ 25
упанишадера карена мукхйртха вйкхйна
уний паита-локера джуйа мана-ка
упанишадера — ведических писаний, называемых Упанишадами; карена — Он делает; мукхйа-артха — изначального смысла; вйкхйна — объяснение; уний — слушание; паита-локера — знатоков шастр; джуйа — удовлетворяет; мана-ка — умы и уши.
«Шри Чайтанья Махапрабху объясняет Упанишады в их прямом значении. Его слова радуют и ум, и слух знатоков шастр».
ТЕКСТ 26
сӯтра-упанишадера мукхйртха чхий
чрйа ‘калпан’ каре граха карий
сӯтра-упанишадера — «Веданта-сутры» и Упанишад; мукхйа-артха — прямого значения; чхий — отойдя от; чрйа — Шанкарачарья; калпан — плод воображения; каре — делает; граха карий — с большим рвением.
«Отойдя от прямого значения „Веданта-сутры“ и Упанишад, Шанкарачарья выдумывает им другие толкования».
ТЕКСТ 27
чрйа-калпита артха йе паита уне
мукхе ‘хайа’ ‘хайа’ каре, хдайа н мне
чрйа-калпита — придуманный Шанкарачарьей; артха — смысл; йе паита уне — любой образованный человек, который слышит; мукхе — только в устах; хайа хайа — да, да; каре — делает; хдайа — его сердце; н мне — не принимает.
«Все толкования Шанкарачарьи придуманы им. Ученые люди на словах соглашаются с этими выдуманными толкованиями, но сердцем их не принимают».
ТЕКСТ 28
рӣ-кша-чаитанйа-вкйа дха сатйа мни
кали-кле саннйсе ‘сасра’ нхи джини
рӣ-кша-чаитанйа-вкйа — речи Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; дха — очень определенные и убедительные; сатйа мни — я принимаю как истину; кали-кле — в век Кали; саннйсе — просто став монахом; сасра нхи джини — невозможно вырваться из рабства материи.
«Речи Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху, четкие и ясные, убеждают, и я принимаю их как истину. В век Кали невозможно вырваться из рабства материи, просто формально отрекшись от мира».
ТЕКСТ 29
харер нма-локера йеи карил вйкхйна
сеи сатйа сукхадртха парама прама
харер нма-локера — стиха, начинающегося со слов харер нма харер нма; йеи — какое бы ни; карил — сделано; вйкхйна — объяснение; сеи — то; сатйа — истинное; сукха-да-артха — смысл, с которым охотно соглашаешься; парама прама — высшее доказательство.
«Объяснение, которое Шри Чайтанья Махапрабху дал стиху, начинающемуся со слов харер нма харер нма, не только ласкает слух; это на самом деле веское, основанное на фактах доказательство».
ТЕКСТ 30
бхакти вин мукти нахе, бхгавате кайа
кали-кле нмбхсе сукхе мукти хайа
бхакти вин — без преданного служения; мукти нахе — нет и речи об освобождении; бхгавате кайа — сказано в «Шримад-Бхагаватам»; кали-кле — в век Кали; нма-бхсе — даже если хотя бы чуть-чуть ценить мантру Харе Кришна; сукхе — с легкостью; мукти хайа — можно получить освобождение.
«В век Кали невозможно спастись без преданного служения Господу. В этот век любой, кто повторяет святое имя Кришны — пусть даже несовершенным образом, — с легкостью обретает освобождение».
ТЕКСТ 31
рейа-сти бхактим удасйа те вибхо
клийанти йе кевала-бодха-лабдхайе
тешм асау клеала эва ишйате
ннйад йатх стхӯла-тушвагхтинм
рейа-стим — всеблагой путь освобождения; бхактим — преданное служение; удасйа — оставляя; те — Тебе; вибхо — о мой Господь; клийанти — принимают большие трудности; йе — все те, кто; кевала — лишь; бодха-лабдхайе — ради обретения знания; тешм — для них; асау — та; клеала — трудность; эва — только; ишйате — остается; на — не; анйат — что иное; йатх — как; стхӯла — насыпанную кучей; туша — рисовую шелуху; авагхтинм — для тех, кто молотит.
„Дорогой Господь, преданное служение Тебе — единственный путь, приносящий благо. Тот, кто меняет его на умозрительное философствование или понимание того, что все живые существа — духовные искры, а материальный мир иллюзорен, навлекает на себя множество неприятностей. Единственное, что выпадает на долю такому человеку, — это невзгоды и тяжкий труд. Усилия его подобны молотьбе шелухи, в которой уже нет риса, и все его начинания бесплодны“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.4).
ТЕКСТ 32
йе ’нйе ’равиндкша вимукта-мнинас
твайй аста-бхвд авиуддха-буддхайа
рухйа кччхреа пара пада тата
патантй адхо ’ндта-йушмад-агхрайа
йе — все те, кто; анйе — другие (непреданные); аравинда-акша — о лотосоокий; вимукта-мнина — кто считает себя освобожденным; твайи — Тебе; аста-бхвт — без преданности; авиуддха-буддхайа — чей разум не чист; рухйа — возвысившиеся; кччхреа — при помощи сурового подвижничества; парам падам — до высшего положения; тата — оттуда; патанти — падают; адха — вниз; андта — не оказывая почтения; йушмат — Твоим; агхрайа — лотосным стопам.
„О лотосоокий, нечист разум тех, кто не служит Тебе, но при этом полагает, что уже получил освобождение. Хотя такие люди благодаря суровой аскезе восходят на духовный уровень, на уровень осознания безличного Брахмана, они падают вновь, поскольку отказываются поклоняться Твоим лотосным стопам“.
КОММЕНТАРИЙ: Это еще один стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.2.32).
ТЕКСТ 33
‘брахма’-абде кахе ‘ша-аиварйа-пӯра бхагавн’
тре ‘нирвиеша’ стхпи, ‘пӯрат’ хайа хна
брахма-абде — словом брахма; кахе — обозначается; ша-аиварйа-пӯра бхагавн — Верховный Господь, в полной мере обладающий шестью достояниями; тре — Его; нирвиеша стхпи — если мы обезличиваем; пӯрат хайа хна — Его полнота утрачивается.
«Слово брахман [„величайший“] указывает на Верховного Господа, в полной мере обладающего шестью достояниями. Но, если мы соглашаемся с однобокой имперсоналистской концепцией, полнота утрачивается».
КОММЕНТАРИЙ: Всевышний, Бог, — это изначально Верховная Личность. Безличное проявление Господа — это Его энергия. Он говорит в «Бхагавад-гите» (9.4):
май татам ида сарва
джагад авйакта-мӯртин
мат-стхни сарва-бхӯтни
на чха тешв авастхита
«В Своей непроявленной форме Я пронизываю всю вселенную. Все существа пребывают во Мне, но Я не в них». Энергия Кришны, распространенная повсюду, безлична, так же как солнечный свет — это безличное проявление самого Солнца и бога Солнца. Если мы просто рассматриваем эту одну сторону Верховной Личности Бога — Его безличное сияние, — у нас не возникнет полного понимания Абсолютной Истины. Представление имперсоналистов об Абсолютной Истине грешит однобокостью и неполнотой. Нужно принять и другую сторону, личностную, — Бхагавана. Брахмети парамтмети бхагавн ити абдйате. Не следует довольствоваться только пониманием Брахмана, одного из аспектов Личности Бога. Нужно также понять личностную природу Господа, и тогда наше понимание Абсолютной Истины будет полным.
ТЕКСТ 34
рути-пура кахе — кшера чич-чхакти-вилса
тх нхи мни, паита каре упахса
рути-пура кахе — Веды, Упанишады, «Брахма-сутра» и Пураны подтверждают; кшера — Господа Кришны; чит-акти-вилса — функционирование духовных энергий; тх нхи мни — не принимая того; паита каре упахса — так называемые знатоки писаний насмехаются, не имея полного понимания.
«Веды, Упанишады, „Брахма-сутра“ и Пураны повествуют о разных лилах духовной энергии Господа. Те, кто не верит, что Господь — личность и что Он способен действовать, позволяют себе глупые шутки и описывают Абсолютную Истину безличной».
КОММЕНТАРИЙ: В ведических шастрах, включая Пураны, содержится полное описание духовной энергии Кришны. Все игры Господа вечны, исполнены блаженства и знания, так же как вечен, исполнен блаженства и знания образ Самого Кришны (сач-чид-ананда-виграха). Неразумные люди со скудным запасом знаний ставят знак равенства между своими бренными телами и духовным телом Кришны и, по глупости своей, считают Кришну подобным себе. Аваджнанти м мӯх мнушӣ танум ритам. «Бхагавад-гита» (9.11) предупреждает нас, что глупцы принимают Кришну за одного из людей. Не понимая Его духовной энергии, они просто поносят личностный образ Абсолютной Истины, возомнив себя гьяни, в совершенстве постигшими истину. Они не способны понять, что, подобно тому как материальная энергия Господа проявляется многообразно, Его духовная энергия также исполнена разнообразия. Они полагают, что деятельность в преданном служении не отличается от деятельности в материальном сознании. Придерживаясь таких ошибочных взглядов, они порой осмеливаются шутить по поводу духовной деятельности Господа и преданного служения Ему.
ТЕКСТ 35
чид-нанда кша-виграха ‘мйика’ кари’ мни
эи баа ‘ппа’, — сатйа чаитанйера вӣ
чит-нанда кша-виграха — трансцендентный образ Кришны, полностью духовный; мйика кари’ мни — считать созданным из внешней энергии, майи; эи баа ппа — это тяжкий грех; сатйа — истинны; чаитанйера вӣ — слова Шри Чайтаньи Махапрабху.
«Майявади не признают личностное проявление Господа духовным и исполненным блаженства. Это тяжкий грех. Утверждения Шри Чайтаньи Махапрабху соответствуют истине».
КОММЕНТАРИЙ: Одна из важнейших задач движения Шри Чайтаньи Махапрабху — опровержение взглядов майявади на Абсолютную Истину. Поскольку последователи школы майявады не способны постичь духовный образ Господа, они ошибочно полагают, что тело Господа сотворено из материальной энергии. Они думают, что Он покрыт материальным телом, как и любое другое живое существо. Такое оскорбительное отношение к Богу мешает им понять, что тело Шри Кришны трансцендентно, а не материально. Их философское заключение — тяжкое оскорбление лотосных стоп Господа. Шри Чайтанья Махапрабху объясняет, что у Шри Кришны есть вечное, исполненное блаженства и знания тело. Все ачарьи-вайшнавы признают это. Таково верное понимание Абсолютной Истины.
ТЕКСТ 36
нта пара парама йад бхавата сварӯпам
нанда-мтрам авикалпам авиддха-варча
пайми вива-сджам экам авивам тман
бхӯтендрийтмакам адас та уприто ’сми
на — нет; ата — чем этот; парам — выше; парама — о Всевышний; йат — которая; бхавата — Твоей Милости; сварӯпам — личной формы; нанда — из духовного блаженства; мтрам — только; авикалпам — где нет процесса творения; авиддха — без скверны; варча — обладая сиянием; пайми — я вижу; вива-сджам экам — кто один создал всю эту вселенную; авивам — не принадлежит к бренному материальному миру; тман — о Высшая Душа; бхӯта-индрийа-тмакам — первопричина появления органов чувств и живых существ; ада — трансцендентный; те — Тебе; уприта асми — я полностью принимаю Твое покровительство.
„О Всевышний, трансцендентный образ, который я созерцаю сейчас, исполнен духовного блаженства. Он не осквернен внешней энергией и излучает сияние. О Господь, не существует более глубокого знания о Тебе, чем это. Ты Высшая Душа и создатель материального мира, но Ты не связан с материальным миром. Ты отличен от всех сотворенных форм и разнообразия. Я всем сердцем принимаю покровительство Твоего образа, который находится сейчас перед моим взором. Этот образ — изначальный источник всех живых существ и их органов чувств“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.9.3). Этот стих произнес Господь Брахма, который в совершенстве постиг Верховную Личность Бога, проведя много лет в медитации на Господа под водой океана Гарбходака. Брахма понял, что тело Господа полностью духовно. Безусловно, такое понимание Абсолютной Истины намного превосходит понимание имперсоналистов.
ТЕКСТ 37
дша рута бхӯта-бхавад-бхавишйат
стхсну чаришур махад алпака в
винчйутд васту-тар на вчйа
са эва сарва парамтма-бхӯта
дшам — непосредственно воспринимаемое; рутам — воспринимаемое через слушание; бхӯта — прошлое; бхават — настоящее; бхавишйат — что произойдет в будущем; стхсну — неподвижные; чаришу — движущиеся; махат — величайшее; алпакам — мельчайшее; в — или; вин — кроме; ачйутт — непогрешимая Личность Бога; васту-тарм — что бы то ни было еще; на вчйам — невысказанное; са — та Верховная Личность Бога; эва — несомненно; сарвам — всего; парамтма-бхӯта — источник всех причин.
„Господь Шри Кришна, Верховная Личность Бога, — причина всех причин. Он прошлое, настоящее и будущее, Он движущееся и неподвижное. Он величайшее и мельчайшее. Его можно видеть и воспринимать непосредственно. Его прославляют все Веды. Всё есть Кришна, и без Него ничего не существует. Он корень любого знания, и Он то, что подразумевается под всеми словами“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих (Бхаг., 10.46.43) произнес Уддхава, когда приехал во Вриндаван, чтобы утешить его жителей, страдавших от разлуки с Кришной.
ТЕКСТ 38
тад в ида бхувана-магала магалйа
дхйне сма но дараита та упсакнм
тасмаи намо бхагавате ’нувидхема тубхйа
йо ’ндто нарака-бхгбхир асат-прасагаи
тат — тот; в — или; идам — этот; бхувана-магала — о несущий благо всему мирозданию; магалйа — ради блага; дхйне — в медитации; сма — конечно; на — нашей; дараитам — проявлен; те — Тобой; упсакнм — те, кто преданно служит; тасмаи — Ему; нама — поклоны; бхагавате — Верховной Личности Бога; анувидхема — мы в почтении склоняемся, следуя примеру ачарьев; тубхйам — Тебе; йа — который есть; андта — не очень почитаемый; нарака-бхгбхи — людьми, которым суждено отправиться в ад; асат-прасагаи — теми, чье понимание Верховной Личности Бога нелогично.
„О Всеблагой! Мы медитировали на Тебя, и Ты, желая нам добра, явил нам Свой трансцендентный образ, чтобы мы могли поклоняться Тебе. Мы в почтении склоняемся перед Тобой, о Верховная Личность! Из-за скудного запаса знаний имперсоналисты не признают Тебя. Так они прокладывают себе дорогу в ад“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.9.4).
ТЕКСТ 39
аваджнанти м мӯх
мнушӣ танум ритам
пара бхвам аджнанто
мама бхӯта-махеварам
аваджнанти — унижают; мм — Меня; мӯх — негодяи; мнушӣм — похожее на человеческое; танум — тело; ритам — приняв; парам — верховное; бхвам — положение; аджнанта — не зная; мама — Мое; бхӯта-махеварам — возвышенное положение Верховной Личности, создателя материального мира.
„Глупцы смеются надо Мной, ибо внешне Я похож на человека. Им неведомо, что Я высшая причина всех причин и творец материальной энергии“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Бхагавад-гиты» (9.11).
ТЕКСТ 40
тн аха двишата крӯрн
сасрешу нардхамн
кшипмй аджасрам аубхн
сурӣшв эва йонишу
тн — всех их; ахам — Я; двишата — тех, кто питает ненависть; крӯрн — всегда желающих навредить; сасрешу — в материальный мир; нара-адхамн — низших из людей; кшипми — бросаю; аджасрам — снова и снова; аубхн — занятых нечистой деятельностью; сурӣшу — демонические; эва — несомненно; йонишу — в семьи.
„Тех, кто питает ненависть к Моему личностному проявлению, кто жесток и злонравен, низших среди людей, Я навеки низвергаю в адские условия существования, обрекая их рождаться среди различных демонических форм жизни“.
КОММЕНТАРИЙ: Это еще одна цитата из «Бхагавад-гиты» (16.19).
ТЕКСТ 41
сӯтрера парима-вда, тх н мний
‘виварта-вда’ стхпе, ‘вйса бхрнта’ балий
сӯтрера — о чем сказано в афоризмах «Веданта-сутры»; парима-вда — преобразование энергии; тх н мний — не признавая этого факта; виварта-вда — теорию иллюзии; стхпе — обосновывает; вйса бхрнта балий — обвиняя Вьясадеву в ошибке.
«Не признавая факта преобразования энергии, Шрипада Шанкарачарья попытался обосновать теорию иллюзии, ссылаясь на то, что Вьясадева якобы ошибался».
КОММЕНТАРИЙ: Объяснение этого стиха можно найти в Ади-лиле (7.121–126).
ТЕКСТ 42
эи та’ калпита артха мане нхи бхйа
стра чхи’ кукалпан пшае буджхйа
эи та’ — это; калпита — придуманное; артха — объяснение; мане — уму; нхи — не; бхйа — нравится; стра — авторитетные писания; чхи’ — отвергнув; ку-калпан — обманчивому вымыслу; пшае — безбожников; буджхйа — учит.
«Шрипада Шанкарачарья дал свое толкование и надуманные объяснения. Никакой здравомыслящий человек не сможет их принять. Шанкара сделал все это, чтобы атеисты послушались его и подчинились его воле».
КОММЕНТАРИЙ: Проповедь Шрипады Шанкарачарьи была направлена против атеистической философии Будды. Господь Будда хотел остановить атеистов, которые грешили, убивая животных. Атеисты не способны понять Бога, поэтому Господь Будда явился и распространил философию ненасилия. Его целью было остановить безбожников, запретив им убивать животных. Пока человек не прекратит убивать животных, он не сможет понять религию или Бога — этот грех помешает ему. Хотя Господь Будда — воплощение Кришны, он не говорил о Боге, поскольку люди все равно не смогли бы его понять. Он хотел одного — положить конец убийству животных. Шрипада Шанкарачарья хотел показать, что главным в человеке является духовное начало, и освободить людей от атеизма при помощи своих вымышленных толкований Вед. Это тайны ачарьев. Иногда они скрывают истинный смысл Вед и дают им другое толкование. Иногда они проповедуют новую теорию, чтобы безбожники пошли за ними. Поэтому считается, что философия Шанкарачарьи предназначена для пашанди, атеистов.
ТЕКСТ 43
парамртха-вичра гела, кари мтра ‘вда’
кх мукти пба, кх кшера прасда
парама-артха-вичра — обсуждение духовных тем; гела — прошло; кари — мы делаем; мтра вда — одни только логические выводы и жонглирование словами; кх — где; мукти — освобождение; пба — мы должны получить; кх — где; кшера прасда — милость Верховной Личности Бога, Кришны.
«Безбожники во главе с философами-майявади равнодушны как к освобождению, так и к милости Кришны. Они просто спорят без конца, пытаясь с помощью сомнительных аргументов и контртеорий опровергнуть взгляды атеистов, а духовной наукой и практикой пренебрегают».
ТЕКСТ 44
вйса-сӯтрера артха чрйа карийчхе ччхдана
эи хайа сатйа рӣ-кша-чаитанйа-вачана
вйса-сӯтрера — афоризмов веданты, называемых «Вьяса-сутрой»; артха — смысл; чрйа — Шанкарачарья; карийчхе ччхдана — умышленно скрыл; эи — это; хайа — есть; сатйа — истина; рӣ-кша-чаитанйа-вачана — слова и объяснения Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.
«Вывод таков: смысл „Веданта-сутры“ скрыт надуманными комментариями Шанкарачарьи. Слова же Шри Кришны Чайтаньи Махапрабху есть истина от начала до конца».
ТЕКСТ 45
чаитанйа-госи йеи кахе, сеи мата сра
ра йата мата, сеи саба чхракхра”
чаитанйа-госи — Шри Чайтаньей Махапрабху; йеи кахе — все сказанное Им; сеи мата сра — то объяснение действительно представляет собой суть ведического знания; ра йата мата — любое другое мнение, не соответствующее утверждениям Шри Чайтаньи Махапрабху; сеи — они; саба чхракхра — все искажения.
«Любое объяснение, которое дает Шри Чайтанья Махапрабху, совершенно. Все прочие толкования представляют собой не что иное, как отступление от истины».
ТЕКСТ 46
эта кахи’ сеи каре кша-сакӣртана
уни’ пракнанда кичху кахена вачана
эта кахи’ — высказавшись; сеи — этот ученик Пракашананды Сарасвати; каре — исполнил; кша-сакӣртана — пение святых имен Кришны; уни’ — слыша; пракнанда — гуру, Пракашананда Сарасвати; кичху — несколько; кахена — говорит; вачана — слов.
Произнеся эти слова, ученик Пракашананды Сарасвати стал петь святые имена Кришны. А Пракашананда Сарасвати, выслушав своего ученика, добавил следующее.
ТЕКСТ 47
чрйера граха — ‘адваита-вда’ стхпите
тте сӯтрртха вйкхй каре анйа рӣте
чрйера — Шанкарачарьи; граха — рвение; адваита-вда — монизм; стхпите — установить; тте — по этой причине; сӯтра-артха — смысл «Брахма-сутры», или философии веданты; вйкхй — объяснение; каре — делает; анйа рӣте — по-другому.
Пракашананда Сарасвати сказал: «Шанкарачарья всеми силами стремился обосновать философию монизма. Вот почему в поддержку этой философии он объяснял „Веданта-сутру“, или философию веданты, по-своему».
ТЕКСТ 48
‘бхагаватт’ мниле ‘адваита’ н ййа стхпана
атаэва саба стра карайе кхаана
бхагаватт — Личность Бога; мниле — если человек признает; адваита — монизма, или недвойственности; н — не; ййа — возможно; стхпана — обоснование; атаэва — поэтому; саба — всех; стра — богооткровенных писаний; карайе — делает; кхаана — опровержение.
«Человека, который признает Личность Бога, невозможно убедить в том, что Бог и живое существо — одно и то же. Поэтому Шанкарачарья ставил под сомнение все священные писания, доказывая их несостоятельность».
ТЕКСТ 49
йеи грантха-карт чхе сва-мата стхпите
стрера сахаджа артха нахе тх хаите
йеи — всякий, кто; грантха-карт — автор; чхе — хочет; сва-мата стхпите — утвердить свои взгляды; стрера — богооткровенных писаний; сахаджа — прямого; артха — значения; нахе — нет; тх хаите — от такого автора.
«Любой, кто хочет утвердить свои взгляды или обосновать собственную философскую доктрину, не сможет объяснять ни одно писание в соответствии с его прямым смыслом».
ТЕКСТ 50
‘мӣмсака’ кахе, — ‘ӣвара хайа кармера ага’
‘скхйа’ кахе, — ‘джагатера практи краа-прасага’
мӣмсака — философы, последователи мимамсы; кахе — говорят; ӣвара — Верховный Господь; хайа — есть; кармера ага — зависим от нашей деятельности; скхйа кахе — приверженцы атеистической санкхьи; джагатера — космического проявления; практи — природа; краа — причина; прасага — тезис.
«Философы школы мимамсы делают вывод, что, если Бог и существует, Он зависим от нашей кармической деятельности. А философы школы санкхьи, изучающие мироздание, говорят, что причиной космоса является материальная природа».
ТЕКСТ 51
‘нййа’ кахе, — ‘параму хаите вива хайа’
‘мйвдӣ’ нирвиеша-брахме ‘хету’ кайа
нййа кахе — философы, идущие путем логики, говорят; параму — атома; хаите — из; вива хайа — мироздание произошло; мйвдӣ — философы-майявади, имперсоналисты; нирвиеша-брахме — в сиянии безличного Брахмана; хету — причина; кайа — говорят.
«Последователи ньяи, философии логики, утверждают, что причиной космического проявления следует считать атом, а майявади называют такой первопричиной сияние безличного Брахмана».
ТЕКСТ 52
‘птаджала’ кахе, — ‘ӣвара хайа сварӯпа-джна’
веда-мате кахе тре ‘свайа-бхагавн’
птаджала кахе — философы школы Патанджали говорят; ӣвара хайа — Верховный Господь есть; сварӯпа-джна — познание себя; веда-мате — по мнению Вед; кахе — говорится; тре — о Нем; свайам-бхагавн — Верховная Личность Бога.
«Последователи школы Патанджали говорят, что понимание своей природы приводит к пониманию Господа. Но, согласно Ведам и ведическому взгляду на мир, изначальная причина бытия — это Господь, Верховная Личность».
ТЕКСТ 53
чхайера чхайа мата вйса каил вартана
сеи саба сӯтра ла ‘веднта’-варана
чхайера — шести философов; чхайа мата — шесть различных систем; вйса — Вьясадева; каил вартана — полностью изучил; сеи — те; саба — все; сӯтра — афоризмы; ла — взяв; веднта-варана — объясняя философию веданты.
«Изучив шесть философских систем, Вьясадева описал их в афоризмах философии веданты».
ТЕКСТ 54
‘веднта’-мате, — брахма ‘скра’ нирӯпаа
‘ниргуа’ вйатиреке тихо хайа та’ ‘сагуа’
веднта-мате — согласно философии веданты; брахма — Абсолютная Истина; са-кра нирӯпаа — это Верховная Личность Бога; ниргуа — без материальных качеств; вйатиреке — с помощью косвенных объяснений; тихо — Верховный Господь; хайа — есть; та’ — в самом деле; са-гуа — обладающая всеми духовными свойствами.
«Согласно философии веданты, Абсолютная Истина — личность. Слово ниргуа [„без качеств“] используется только для того, чтобы подчеркнуть чисто духовную природу свойств Господа».
ТЕКСТ 55
парама краа ӣвара кеха нхи мне
сва-сва-мата стхпе пара-матера кхаане
парама краа — высшая причина, причина всех причин; ӣвара — Верховный Господь; кеха нхи мне — никто из упомянутых выше философов не принимает; сва-сва-мата — свои личные мнения; стхпе — они обосновывают; параматера кхаане — занятые опровержением мнений других.
«Из упомянутых философов никому нет дела до Верховной Личности Бога, причины всех причин. Они постоянно заняты тем, что опровергают чужие философские доктрины и обосновывают свои собственные».
ТЕКСТ 56
тте чхайа дарана хаите ‘таттва’ нхи джни
‘махджана’ йеи кахе, сеи ‘сатйа’ мни
тте — поэтому; чхайа дарана хаите — из шести философских принципов; таттва нхи джни — мы не извлечем настоящей истины; махджана — великие знатоки; йеи кахе — всё, что говорят; сеи — то; сатйа мни — мы можем принять как истину.
«Изучая шесть философских систем, невозможно приблизиться к Абсолютной Истине. Поэтому наш долг — следовать путем махаджан. Все, что они говорят, должно быть принято как высшая истина».
КОММЕНТАРИЙ: В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур дает краткий обзор шести философских систем. Пракашананда признал, что Шрипада Шанкарачарья, главной целью которого было обоснование философии монизма, нашел прибежище в веданте и попытался объяснить ее на свой лад. На самом же деле, если согласиться с тем, что Бог существует, теория монизма теряет смысл. Зная об этом, Шанкарачарья поставил под сомнение практически все ведические писания, в которых говорится о верховном положении Личности Бога. Всевозможными способами Шанкарачарья пытался доказать несостоятельность ведических писаний. Девяносто девять процентов всех философов мира являются последователями Шанкарачарьи и, подобно ему, отказываются признать существование Верховной Личности Бога. Отвергая Бога, они пытаются обосновать собственные взгляды. Мирским философам свойственно доказывать собственные взгляды и опровергать чужие. Поэтому: 1. Философы-мимамсаки, следующие принципам Джаймини, ставят во главу угла ритуальную деятельность ради ее плодов и говорят, что, если Бог и существует, Он должен подчиняться законам кармы. Иными словами, если человек в материальном мире хорошо исполняет свой долг, Бог обязан дать ему желаемый результат. По мнению этих философов, нет никакой необходимости становиться преданным Господа. Если человек строго следует законам морали, Бог заметит его и наградит по заслугам. Эти философы пренебрегают ведическим принципом бхакти-йоги. Вместо этого они подчеркивают важность следования предписанным обязанностям. 2. Последователи атеистической санкхьи во главе с Капилой тщательно изучают материальные элементы и приходят к заключению, что первопричина всего — материальная природа. Они не допускают мысли о том, что причиной всех причин может быть Верховная Личность Бога. 3. Философы школы ньяи, представителями которой являются Гаутама и Канада, считают изначальной причиной мироздания комбинации атомов. 4. Майявади говорят, что всё есть иллюзия. Вслед за Аштавакрой и другими подобными философами они называют причиной всего сущего сияние безличного Брахмана. 5. Философы, следующие системе Патанджали, занимаются раджа-йогой. В своем воображении они рисуют форму Абсолютной Истины, находящуюся внутри прочих форм. В этом заключается их метод познания себя.
Последователи всех этих пяти философских систем без оговорок отрицают главенство Верховной Личности Бога и стараются обосновать свои собственные философские доктрины. Однако Шрила Вьясадева написал «Веданта-сутру», где, выявив суть всех ведических шастр, утвердил верховное положение Личности Бога. Все пять философских школ, о которых говорилось выше, понимают, что безличный Брахман свободен от материальных качеств, и полагают, что Бог, нисходя в этот мир, оскверняется и покрывается материальными качествами. Они используют термин сагуа. Они говорят о сагуна-Брахмане и ниргуна-Брахмане. С их точки зрения, ниргуна-Брахман означает «безличная Абсолютная Истина без каких бы то ни было материальных качеств», а сагуна-Брахман — «Абсолютная Истина, оскверненная материальными качествами». Такую философскую теорию в разных ее вариациях называют майявадой. В реальности же Абсолютная Истина, Бог, не имеет ничего общего с материальными качествами, ибо Он трансцендентен. Он всегда исполнен духовных качеств. Пять философов, упомянутых ранее, не признают Господа Вишну Верховной Личностью Бога, но при этом не жалеют времени на то, чтобы опровергнуть доводы последователей других философских школ. В Индии существует шесть философских течений. Вьясадева, будучи признанным авторитетом в Ведах, носит титул Ведавьяса. Преданные признают философские объяснения, которые он дал в «Веданта-сутре». Кришна Сам говорит в «Бхагавад-гите» (15.15):
сарвасйа чха хди саннивишо
матта смтир джнам апохана ча
ведаи ча сарваир ахам эва ведйо
веднта-кд веда-вид эва чхам
«Я пребываю в сердце каждого живого существа, и от Меня исходят память, знание и забвение. Цель изучения всех Вед — постичь Меня. Я истинный составитель „Веданты“ и знаток Вед».
Конечная цель изучения Вед состоит в том, чтобы признать Кришну Верховной Личностью Бога. Движение сознания Кришны проповедует философские выводы Шрилы Вьясадевы и идет по стопам великих ачарьев, таких как Рамануджачарья, Мадхвачарья, Вишну Свами, Нимбарка и Сам Шри Чайтанья Махапрабху.
ТЕКСТ 57
тарко ’пратишха рутайо вибхинн
нсв шир йасйа мата на бхиннам
дхармасйа таттва нихита гухй
махджано йена гата са пантх
тарка — сухая логика; апратишха — не имеющая твердого основания; рутайа — Веды; вибхинн — с разными разделами; на — не; асау — тот; ши — великий мудрец; йасйа — чье; матам — мнение; на — не; бхиннам — отличающееся; дхармасйа — религиозных принципов; таттвам — истина; нихитам — находящаяся; гухйм — в сердце того, кто постиг свою духовную природу; мах-джана — великие мудрецы прошлого, постигшие свое истинное «я»; йена — каким путем; гата — шли; са — тот; пантх — подлинный, чистый путь.
„Сухая логика не приводит к окончательному выводу. Тот, кто не имеет своей, отличной от других, точки зрения, не может считаться великим мудрецом. В Ведах много разделов, и, просто изучая их, невозможно найти истинный путь, приводящий к пониманию принципов религии. Подлинный смысл религиозных заповедей скрыт в сердце безгрешного святого, постигшего природу духа. Поэтому шастры гласят, что необходимо избрать тот путь совершенствования, который указывают махаджаны“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих произнес Махараджа Юдхиштхира (Махабхарата, Вана-парва, 313.117).
ТЕКСТ 58
рӣ-кша-чаитанйа-вӣ — амтера дхра
тихо йе кахайе васту, сеи ‘таттва’ — сра”
рӣ-кша-чаитанйа-вӣ — наставления Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; амтера дхра — непрерывный поток нектара; тихо — Господь; йе кахайе васту — все, что Он назовет высшей истиной; сеи таттва сра — это и есть сливки духовного знания.
«Речи Шри Чайтаньи Махапрабху — это поток нектара. Все, что Он считает высшей истиной, несомненно является сутью духовного знания».
ТЕКСТ 59
э саба вттнта уни’ махршрӣйа брхмаа
прабхуре кахите сукхе карил гамана
э саба вттнта — все эти описания; уни’ — услышав; махршрӣйа брхмаа — брахман из Махараштры; прабхуре — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; кахите — известить; сукхе — в радостном настроении; карил гамана — отправился.
Услышав все эти речи, брахман из Махараштры, ликуя, бросился к Господу Шри Чайтанье Махапрабху, чтобы принести Ему радостную весть.
ТЕКСТ 60
хена-кле махпрабху пача-наде снна кари’
декхите чалийчхена ‘бинду-мдхава хари’
хена-кле — в это время; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пача-наде снна кари’ — искупавшись в Ганге, называемой также Панчанадой; декхите чалийчхена — собирался посетить; бинду-мдхава хари — Божество по имени Бинду-Мадхава.
Когда брахман из Махараштры подбежал к Шри Чайтанье Махапрабху, Господь уже искупался в водах Панчанады и шел к храму Бинду-Мадхавы.
ТЕКСТ 61
патхе сеи випра саба вттнта кахила
уни’ махпрабху сукхе ӣшат хсила
патхе — по дороге; сеи випра — этот брахман; саба вттнта кахила — рассказал обо всем происшедшем; уни’ — слушая; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сукхе — счастливо; ӣшат — мягко; хсила — улыбнулся.
По дороге в храм брахман из Махараштры рассказал Господу обо всем, что произошло у Пракашананды Сарасвати. Выслушав его, Шри Чайтанья Махапрабху счастливо улыбнулся.
ТЕКСТ 62
мдхава-саундарйа декхи’ виша ха-ил
аганете си’ преме нчите лгил
мдхава-саундарйа декхи’ — увидев красоту Господа Бинду-Мадхавы; виша ха-ил — был охвачен экстазом любви; аганете си’ — выйдя во двор; преме — от великой любви; нчите лгил — стал танцевать.
Шри Чайтанья Махапрабху достиг храма Бинду-Мадхавы и при виде красоты Господа Бинду-Мадхавы переполнился экстатической любовью. Выйдя во внутренний двор храма, Он стал танцевать.
ТЕКСТ 63
екхара, парамнанда, тапана, сантана
чри-джана мили’ каре нма-сакӣртана
екхара — Чандрашекхара; парамнанда — Парамананда Пури; тапана — Тапана Мишра; сантана — Санатана Госвами; чри-джана мили’ — все четверо; каре нма-сакӣртана — поют мантру Харе Кришна.
Шри Чайтанью Махапрабху сопровождали четыре человека: Чандрашекхара, Парамананда Пури, Тапана Мишра и Санатана Госвами. Все они запели маха-мантру Харе Кришна следующим образом.
ТЕКСТ 64
“харайе нама кша йдавйа нама
гопла говинда рма рӣ-мадхусӯдана”
харайе — Верховной Личности Бога; нама — поклоны; кша — Господу Кришне; йдавйа — потомку рода Яду; нама — поклоны; гопла — Гопале; говинда — Говинде; рма — Раме; рӣ-мадхусӯдана — Шри Мадхусудане.
Они пели: харайе нама кша йдавйа нама, гопла говинда рма рӣ-мадхусӯдана.
КОММЕНТАРИЙ: Это другая форма маха-мантры Харе Кришна. Значение этого стиха таково: «Я в почтении склоняюсь перед Верховной Личностью Бога, Кришной. Он потомок рода Яду. Почтительные поклоны Гопале, Говинде, Раме и Шри Мадхусудане».
ТЕКСТ 65
чаудикете лакша лока бале ‘хари’ ‘хари’
ухила магала-дхвани сварга-мартйа бхари’
чау-дикете — все вокруг; лакша — сотни тысяч; лока — людей; бале — поют; хари хари — о Верховная Личность Бога, Хари; ухила — там возник; магала-дхвани — благотворный звук; сварга-мартйа бхари’ — проникая во все уголки вселенной.
Со всех сторон сотни тысяч людей подхватили пение: «Хари! Хари!» Этот громоподобный и всеочищающий звук достиг самых дальних уголков вселенной.
ТЕКСТ 66
никае хари-дхвани уни’ паракнанда
декхите каутуке ил ла ишйа-внда
никае — неподалеку; хари-дхвани уни’ — услышав пение маха-мантры Харе Кришна; паракнанда — Пракашананда Сарасвати; декхите — увидеть; каутуке — с великим желанием; ил — пришел; ла — взяв; ишйа-внда — всех учеников.
Когда Пракашананда Сарасвати, находившийся неподалеку, услышал это громоподобное пение маха-мантры Харе Кришна, он тут же собрал своих учеников и вместе с ними направился к Господу.
ТЕКСТ 67
декхий прабхура нтйа, према, дехера мдхурӣ
ишйа-гаа-саге сеи бале ‘хари’ ‘хари’
декхий — видя; прабхура нтйа — танец Шри Чайтаньи Махапрабху; према — экстатическую любовь; дехера мдхурӣ — трансцендентную красоту Его тела; ишйа-гаа-саге — с учениками; сеи — Пракашананда Сарасвати; бале — поет; хари хари — имена Господа Хари.
Как только Пракашананда Сарасвати увидел Господа, он и его ученики тоже стали петь вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху. Танец Господа, Его экстатическая любовь и трансцендентная красота Его тела пленили сердце Пракашананды Сарасвати.
ТЕКСТ 68
кампа, свара-бхага, сведа, ваиварйа, стамбха
ару-дхрйа бхидже лока, пулака-кадамба
кампа — дрожь; свара-бхага — прерывающийся голос; сведа — пот; ваиварйа — бледность тела; стамбха — оцепенение; ару-дхрйа — потоки слез; бхидже — влажный; лока — все люди; пулака-кадамба — мурашки на теле, формой похожие на цветки дерева кадамба.
В теле Господа начали проявляться различные изменения, свидетельствовавшие о том, что Он переживал духовный экстаз. Его тело трепетало, голос прерывался, пот струился рекой. Господь побледнел, из глаз Его непрерывным потоком полились слезы и забрызгали всех вокруг, а тело покрылось мурашками, по виду напоминавшими цветки кадамбы.
ТЕКСТ 69
харша, даинйа, чпалйди ‘сачрӣ’ викра
декхи’ кӣ-всӣ локера хаила чаматкра
харша — ликование; даинйа — смирение; чпалйа-ди — экстатические речи и т. д.; сачрӣ викра — волны изменений; декхи’ — видя; кӣ-всӣ — жители Бенареса; локера — всех людей; хаила чаматкра — охватило изумление.
Люди в толпе изумлялись, видя ликование Господа и Его смирение и слушая Его экстатические речи. Воистину, все жители Бенареса [Каши] своими глазами увидели изменения, происходящие с телом Господа, и были поражены.
ТЕКСТ 70
лока-сагхаа декхи’ прабхура ‘бхйа’ йабе хаила
саннйсӣра гаа декхи’ нтйа саварила
лока-сагхаа декхи’ — увидев огромные толпы людей; прабхура — Господь Чайтанья; бхйа — сознание окружающего; йабе хаила — когда вновь обрел; саннйсӣра гаа — санньяси-майавади во главе с Пракашанандой Сарасвати; декхи’ — видя; нтйа саварила — приостановил Свой танец.
Вновь обретя способность сознавать окружающее, Шри Чайтанья Махапрабху увидел, что вокруг Него собрались толпы санньяси-майявади и других людей, и потому на время прекратил Свой танец.
ТЕКСТ 71
пракнандера прабху вандил чараа
пракнанда си’ тра дхарила чараа
пракнандера — Пракашананды Сарасвати; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; вандил — молился; чараа — у стоп; пракнанда — Пракашананда Сарасвати; си’ — подойдя; тра — Его; дхарила чараа — тут же обхватил лотосные стопы.
Остановив киртан, Шри Чайтанья Махапрабху, совершенный образец смирения, стал возносить молитвы стопам Пракашананды Сарасвати. В ответ Пракашананда Сарасвати сразу же подошел к Господу и обхватил Его лотосные стопы.
ТЕКСТ 72
прабху кахе, — ‘туми джагад-гуру пӯджйатама
ми томра н ха-и ‘ишйера ишйа’ сама
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху продолжал; туми — ты; джагат-гуру — духовный учитель всего мира; пӯджйа-тама — самый почитаемый; ми — Я; томра — твоего; н ха-и — не; ишйера ишйа сама — равен ученику ученика.
Когда Пракашананда Сарасвати обхватил стопы Господа, Господь сказал: «Господин Мой, ты почитаемый всеми духовный учитель всего мира. Что же касается Меня, то Я не сравнюсь даже с учениками твоих учеников».
КОММЕНТАРИЙ: Санньяси-майявади обычно величают себя джагад-гуру, что значит «духовный учитель всего мира». Многие из них считают, что им должно поклоняться все человечество, хотя порой они не выезжают за пределы Индии или даже своего округа. Будучи необычайно великодушным и кротким, Шри Чайтанья Махапрабху сказал, что Он даже не равен ближайшим последователям Пракашананды Сарасвати.
ТЕКСТ 73
решха ха кене кара хӣнера вандана
мра сарва-на хайа, туми брахма-сама
решха ха — будучи более почитаемым; кене — почему; кара — ты оказываешь; хӣнера — низшему человеку; вандана — почтение; мра сарва-на хайа — Моя сила уменьшается; туми брахма-сама — ты же равен безличному Брахману.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Ты прославленный, духовно возвышенный мудрец и потому не должен выражать почтение такой скромной персоне, как Я. Я значительно ниже тебя. Если ты будешь оказывать Мне почести, Я утрачу духовную силу, ибо ты так же велик, как безличный Брахман».
ТЕКСТ 74
йадйапи томре саба брахма-сама бхсе
лока-икш лги’ аичхе карите н исе’
йадйапи — хотя; томре — для тебя; саба — каждый; брахма-сама — равен безличному Брахману; бхсе — появляется; лока-икш лги’ — ради просвещения людей; аичхе — так; карите н исе — ты не должен представать.
«Мой дорогой господин, разумеется, для тебя каждый находится на уровне безличного Брахмана, но, подавая пример другим, ты не должен так себя вести».
ТЕКСТ 75
техо кахе, ‘томра пӯрве нинд-апардха йе карила
томра чараа-спаре, саба кшайа гела
техо кахе — он ответил; томра — в Твой адрес; пӯрве — раньше; нинд-апардха — оскорбления и богохульства; йе карила — которые я совершил; томра чараа-спаре — коснувшись Твоих лотосных стоп; саба кшайа гела — последствия всех этих оскорблений уничтожены.
Пракашананда Сарасвати ответил: «Я повинен во множестве оскорблений в Твой адрес. Прежде я часто поносил Тебя, однако сейчас все последствия моих оскорблений смыты с меня, ибо я коснулся Твоих лотосных стоп».
ТЕКСТ 76
джӣван-мукт апи пунар
йнти сасра-всанм
йадй ачинтйа-мах-актау
бхагаватй апардхина
джӣват-мукт — те, кто освобожден уже в этой жизни; апи — также; пуна — снова; йнти — скатываются; сасра-всанм — до желания материальных наслаждений; йади — если; ачинтйа-мах-актау — обладателя непостижимой духовной энергии; бхагавати — Верховной Личности Бога; апардхина — оскорбители.
„Если человек, считающийся освобожденным уже в этой жизни, оскорбляет источник непостижимых энергий, Верховную Личность Бога, он снова падет и к нему вернется желание материальных наслаждений в материальном мире“.
ТЕКСТ 77
са ваи бхагавата рӣмат
пда-спара-хатубха
бхедже сарпа-вапур хитв
рӯпа видйдхаррчитам’
са — он (змей); ваи — в самом деле; бхагавата — Верховной Личности Бога, Кришны; рӣмат-пда-спара — от прикосновения лотосных стоп; хата-аубха — освободился от всех последствий греховной жизни; бхедже — обрел; сарпа-вапу — змеиное тело; хитв — оставив; рӯпам — красоту; видйдхара-арчитам — подобающую жителю Видьядхаралоки.
«„Прикосновение лотосных стоп Шри Кришны тут же освободило змея от всех последствий его грехов. В тот же миг он расстался со змеиным телом и принял облик прекрасного полубога, видьядхары“».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.34.9). Однажды жители Вриндавана во главе с Махараджей Нандой отправились в паломничество к реке Сарасвати. Махараджа Нанда постился и прилег отдохнуть на опушке леса. В этот миг туда приполз змей, проклятый в свое время Ангирасой Риши. Этот змей когда-то был жителем Видьядхаралоки по имени Сударшана. За шутку над риши он был проклят и превратился в змея. Когда этот змей напал на Махараджу Нанду, тот закричал: «Кришна! Помоги!» Кришна тут же появился там и начал топтать змея Своими стопами, похожими на лотос. Как только стопы Господа коснулись змея, тот немедленно освободился от всех последствий своей греховной жизни. Освободившись, он снова обрел свой первоначальный облик видьядхары по имени Сударшана.
ТЕКСТ 78
прабху кахе, — ‘вишу’ ‘вишу’, ми кшудра джӣва хӣна
джӣве ‘вишу’ мни — эи апардха-чихна
прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; вишу вишу — святое имя Вишну; ми — Я; кшудра — мельчайшее; джӣва — живое существо; хӣна — лишенное всех хороших качеств; джӣве — такое незначительное живое существо; вишу мни — принимать за Господа Вишну, или Всевышнего; эи апардха-чихна — это великое оскорбление.
Когда Пракашананда Сарасвати обосновал свой поступок стихом из «Шримад-Бхагаватам», Шри Чайтанья Махапрабху тут же запротестовал, произнеся несколько раз святое имя Господа Вишну. Затем Господь стал говорить о Себе как о самом ничтожном живом существе. Он сказал: «Если кто-то принимает падшую обусловленную душу за Вишну, Бхагавана, или Его воплощение, он наносит Господу тягчайшее оскорбление».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху — это Сам Вишну, Верховная Личность Бога, однако, желая преподать нам урок, Он отверг Свою принадлежность к вишну-таттве. К несчастью, в наше время, век Кали, множество людей выдают себя за воплощения Вишну. Они не знают, что называть себя воплощением Бога — тягчайшее оскорбление. Никто не должен принимать обычного человека за воплощение Бога, потому что это тоже серьезное оскорбление.
ТЕКСТ 79
джӣве ‘вишу’ буддхи дӯре — йеи брахма-рудра-сама
нрйае мне тре ‘пшаӣте’ гаана
джӣве — обычное живое существо; вишу — как Господь Вишну; буддхи — принятие; дӯре — не говоря уже; йеи — каждый, кто; брахма-рудра-сама — равным таким великим личностям, как Господь Брахма и Господь Шива; нрйае — Господа Нараяну, Вишну; мне — принимает; тре — такого человека; пшаӣте гаана — причисляют к пашанди, безбожникам-оскорбителям Господа.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Что говорить о простых смертных! Даже Господа Брахму и Господа Шиву нельзя ставить на один уровень с Вишну, Нараяной. Тот, кто считает их равными Нараяне, становится оскорбителем Всевышнего и безбожником».
ТЕКСТ 80
йас ту нрйаа дева
брахма-рудрди-даиватаи
саматвенаива вӣкшета
са пшаӣ бхавед дхрувам
йа — каждый человек, который; ту — однако; нрйаам — Верховную Личность Бога, повелителя таких полубогов, как Брахма и Шива; девам — Господа; брахма — с Господом Брахмой; рудра — Господом Шивой; ди — и другими; даиватаи — с такими полубогами; саматвена — на одном уровне; эва — поистине; вӣкшета — наблюдает; са — такой человек; пшаӣ — пашанди; бхавет — должен быть; дхрувам — безусловно.
«„Человека, который считает полубогов, таких как Брахма и Шива, равными Нараяне, следует считать пашанди, оскорбителем“».
ТЕКСТ 81
пракнанда кахе, — “туми скшт бхагавн
табу йади кара тра ‘дса’-абхимна
пракнанда кахе — Пракашананда Сарасвати ответил; туми — Ты; скшт — Сам; бхагавн — Верховный Господь; табу — тем не менее; йади — если; кара — Ты делаешь вид; тра дса-абхимна — считая Себя Его слугой.
Пракашананда ответил: «Ты Верховная Личность Бога, Сам Кришна. Однако Ты считаешь Себя Его вечным слугой».
ТЕКСТ 82
табу пӯджйа хао, туми баа м хаите
сарва-на хайа мора томра ниндте
табу — все же; пӯджйа хао — Ты достоин почитания; туми баа — Ты намного более велик; м хаите — чем я; сарва-на хайа — все потеряно; мора — мое; томра ниндте — оскорблениями в Твой адрес.
«Дорогой Господь, Ты Сам Бог, и, хотя Ты считаешь Себя слугой Господа, Ты все же достоин поклонения. Ты куда более велик, чем я. Мои оскорбления в Твой адрес привели к тому, что я утратил все свои духовные достижения».
ТЕКСТ 83
муктнм апи сиддхн
нрйаа-парйаа
судурлабха пранттм
коишв апи мах-муне
муктнм — освобожденных людей, то есть людей, свободных от невежества; апи — даже; сиддхнм — из достигших совершенства; нрйаа — Верховной Личности Бога; парйаа — преданный; су-дурлабха — редчайший; пранта-тм — полностью умиротворенный и свободный от желаний; коишу — среди многих миллионов; апи — безусловно; мах-муне — о великий мудрец.
„О великий мудрец, среди многих миллионов людей, свободных от материального рабства и невежества, и среди многих миллионов сиддхов, практически достигших совершенства, едва ли один становится чистым преданным Нараяны. Лишь такой преданный действительно обрел полное умиротворение“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (6.14.5).
ТЕКСТ 84
йу рийа йао дхарма
локн иша эва ча
ханти рейси сарви
пусо махад-атикрама
йу — жизнь; рийам — богатство; йаа — славу; дхармам — религиозность; локн — имущество; иша — благословения; эва — поистине; ча — и; ханти — разрушает; рейси — удачу; сарви — все; пуса — человека; махат — великих душ; атикрама — оскорбление.
„Дурно поступая с великими душами, человек сокращает свою жизнь и лишается богатства, славы, благочестия, имущества и удачи“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих (Бхаг., 10.4.46) произносит Шукадева Госвами, обращаясь к Махарадже Парикшиту.
ТЕКСТ 85
наиш матис твад урукрамгхри
спатй анартхпагамо йад-артха
махӣйас пда-раджо-’бхишека
нишкичанн на вӣта йват
на — не; эшм — тех, кто привязан к семейной жизни; мати — интерес; тват — до тех пор; урукрама-агхрим — к лотосным стопам Верховного Господа, который славится Своими необычайными деяниями; спати — прикасается; анартха — всего нежелательного; апагама — уничтожение; йат — которых; артха — цель; махӣйасм — великих душ, преданных; пда-раджа — пылью с лотосных стоп; абхишекам — посыпание головы; нишкичаннм — тех, кто абсолютно не привязан к материальной собственности; на вӣта — не делают; йват — до тех пор, пока.
„Служение лотосным стопам Господа Кришны устраняет все препятствия и страдания материальной жизни. Однако никто не сможет обратить свой взор на эти лотосные стопы до тех пор, пока не осыплет свою голову пылью с лотосных стоп махатм — великих преданных, безразличных к материальной собственности“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (7.5.32). См. Мадхья-лилу (22.53).
ТЕКСТ 86
эбе томра пдбдже упаджибе бхакти
татхи лги’ кари томра чарае праати”
эбе — теперь; томра — Твоим; пда-абдже — лотосным стопам; упаджибе — будет расти; бхакти — преданное служение; татхи лги’ — по этой причине; кари — я приношу; томра чарае праати — смиренные поклоны Твоим лотосным стопам.
«С этого дня моя преданность Твоим лотосным стопам будет расти. По этой причине сегодня я пришел к Тебе и пал Тебе в ноги».
ТЕКСТ 87
эта бали’ прабхуре ла татхйа васила
прабхуре пракнанда пучхите лгила
эта бали’ — сказав это; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; ла — взяв; татхйа васила — сел там; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; пракнанда — Пракашананда Сарасвати; пучхите лгила — начал задавать вопросы.
Сказав это, Пракашананда Сарасвати сел рядом со Шри Чайтаньей Махапрабху и начал задавать Ему вопросы.
ТЕКСТ 88
мйвде карил йата дошера кхйна
сабе эи джни’ чрйера калпита вйкхйна
мйвде — в философии майявады, имперсонализма; карил — Ты сделал; йата — всех; дошера кхйна — описание недостатков; сабе — все; эи — эти; джни’ — зная; чрйера — Шанкарачарьи; калпита вйкхйна — вымышленные объяснения.
Пракашананда Сарасвати сказал: «Мы видим недостатки философии майявады, на которые Ты указал. Все объяснения, данные Шанкарачарьей, надуманны».
ТЕКСТ 89
сӯтрера карил туми мукхйртха-вивараа
тх уни’ сабра хаила чаматкра мана
сӯтрера — «Брахма-сутры»; карил — сделал; туми — Ты; мукхйа-артха-вивараа — описание прямого смысла; тх уни’ — слыша это; сабра — каждого; хаила — стал; чаматкра — изумленным; мана — ум.
«Дорогой Господь, все Твои объяснения стихов „Брахма-сутры“ в соответствии с их прямым смыслом изумляют нас».
ТЕКСТ 90
туми та’ ӣвара, томра чхе сарва-акти
сакшепа-рӯпе каха туми уните хайа мати
туми та’ — поистине, Ты; ӣвара — Верховный Господь; томра — Твои; чхе — существуют; сарва-акти — все энергии; сакшепа-рӯпе — вкратце; каха — пожалуйста, объясни; туми — Тебя; уните хайа мати — я желаю слушать.
«Ты Верховная Личность Бога, и, следовательно, Ты обладаешь непостижимыми энергиями. Я хотел бы услышать от Тебя короткое объяснение смысла „Брахма-сутры“».
КОММЕНТАРИЙ: Пракашананда Сарасвати сказал, что уже понял данное Шри Чайтаньей Махапрабху объяснение прямого смысла афоризмов «Брахма-сутры». Тем не менее сейчас он просит Господа еще раз вкратце объяснить ему смысл «Брахма-сутры», или «Веданта-сутры».
ТЕКСТ 91
прабху кахе, — “ми ‘джӣва’, ати туччха-джна!
вйса-сӯтрера гамбхӣра артха, вйса — бхагавн
прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху ответил; ми джӣва — Я незначительное живое существо; ати туччха-джна — Мое знание очень ограниченно; вйса-сӯтрера — «Веданта-сутры», написанной Вьясадевой; гамбхӣра артха — самый глубокий смысл; вйса — Вьясадева; бхагавн — Верховная Личность Бога.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Я обычное живое существо, поэтому Мое знание ничтожно. А смысл „Брахма-сутры“ очень и очень глубок, ибо ее автор, Вьясадева, — Сам Бог, Верховная Личность».
КОММЕНТАРИЙ: Обычное живое существо само не способно проникнуть в смысл «Веданта-сутры». Понять «Веданта-сутру» можно, только выслушав объяснения Вьясадевы, автора сутр. Для этого Вьясадева и написал комментарий к «Брахма-сутре» — «Шримад-Бхагаватам». На этот труд Вьясадеву вдохновил его духовный учитель, Нарада. Конечно же, Шанкарачарья исказил смысл «Брахма-сутры» не случайно. Он хотел утвердить авторитет ведического знания, отвергнув атеистическое учение, распространенное Господом Буддой, как того требовали время и обстоятельства. Ни Господь Будда, ни Шанкарачарья не виноваты в этом. Время требовало комментариев, доступных пониманию атеистов всевозможных мастей. Вывод таков: понять смысл «Веданта-сутры» невозможно, не обратившись к «Шримад-Бхагаватам» и не занимаясь преданным служением. В следующих стихах Шри Чайтанья Махапрабху будет более подробно говорить об этом.
ТЕКСТ 92
тра сӯтрера артха кона джӣва нхи джне
атаэва пане сӯтрртха карийчхе вйкхйне
тра сӯтрера артха — смысл «Веданта-сутры» Вьясадевы; кона — любое; джӣва — живое существо; нхи джне — не знает; атаэва — поэтому; пане — лично; сӯтра-артха — смысл сутр; карийчхе вйкхйне — описал.
«Обычному человеку чрезвычайно трудно понять смысл „Веданта-сутры“, но Вьясадева по своей беспричинной милости сам объяснил его».
ТЕКСТ 93
йеи сӯтра-карт, се йади карайе вйкхйна
табе сӯтрера мӯла артха локера хайа джна
йеи сӯтра-карт — кто создал «Веданта-сутру»; се — тот; йади — если; карайе вйкхйна — объясняет смысл; табе — тогда; сӯтрера — афоризмов «Веданта-сутры»; мӯла — изначальное; артха — значение; локера — обычными людьми; хайа джна — постигается.
«Когда „Веданта-сутру“ объясняет сам ее автор, Вьясадева, обычные люди могут понять ее изначальный смысл».
ТЕКСТ 94
праавера йеи артха, гйатрӣте сеи хайа
сеи артха чату-локӣте виварий кайа
праавера — особого звука, омкары; йеи — какое-либо; артха — значение; гйатрӣте — в мантре гаятри; сеи — то; хайа — есть; сеи артха — тот же самый смысл; чату-локӣте — заключенный в четырех шлоках «Шримад-Бхагаватам»; виварий — описав подробно; кайа — сказал.
«Смысл звуковой вибрации окра проявился в мантре гаятри. Тот же самый смысл подробно объясняется в четырех шлоках „Шримад-Бхагаватам“, известных как чату-локӣ».
ТЕКСТ 95
брахмре ӣвара чату-локӣ йе кахил
брахм нраде сеи упадеа каил
брахмре — Господу Брахме; ӣвара — Верховный Господь; чату-локӣ — четыре известных стиха, называемых чату-локӣ; йе кахил — все, что было объяснено; брахм — Господь Брахма; нраде — Нараде Муни; сеи — то; упадеа каил — передал в наставлениях.
«Все, что Верховный Господь сказал Господу Брахме в этих четырех стихах „Шримад-Бхагаватам“, Господь Брахма в свою очередь объяснил Нараде».
ТЕКСТ 96
нрада сеи артха вйсере кахил
уни’ веда-вйса мане вичра карил
нрада — великий мудрец Нарада; сеи артха — этот же смысл; вйсере кахил — объяснил Вьясадеве; уни’ — услышав; веда-вйса — Вьясадева; мане — в уме; вичра карил — обдумал тщательно.
«Все, что Господь Брахма рассказал Нараде Муни, тот передал Вьясадеве. Вьясадева же тщательно обдумал все, что услышал от Нарады Муни».
ТЕКСТ 97
“эи артха — мра сӯтрера вйкхйнурӯпа
‘бхгавата’ кариба сӯтрера бхшйа-сварӯпа”
эи артха — это объяснение; мра — мое; сӯтрера — «Брахма-сутры»; вйкхй-анурӯпа — подходящее объяснение; бхгавата — пурану под названием «Шримад-Бхагаватам»; кариба — я напишу; сӯтрера — «Брахма-сутры»; бхшйа-сварӯпа — как изначальный комментарий.
«Шрила Вьясадева решил, что знание об омкаре, открытое ему Нарадой Муни, он должен подробно объяснить в „Шримад-Бхагаватам“, книге, которая стала комментарием к „Брахма-сутре“».
КОММЕНТАРИЙ: Звук омкара является корнем ведического знания. Омкара называется еще маха-вакьей, или высшим звуком. Смысл этого высшего звука, омкары, раскрывается в мантре гаятри. Тот же самый смысл объясняется в «Шримад-Бхагаватам», в четырех шлоках, известных как чату-локӣ, начинающихся со слов аха эвсам эвгре. Господь говорит: «До начала творения существовал только Я». С этих слов и начинаются четыре шлоки, чату-локӣ. Сам Верховный Господь раскрыл смысл чату-локӣ Господу Брахме, Господь Брахма в свою очередь объяснил их Нараде Муни, а Нарада Муни раскрыл их Шриле Вьясадеве. Такова парампара, цепь ученической преемственности. Смысл ведического знания, изначального слова праава, объясняется в «Шримад-Бхагаватам». Итак, «Шримад-Бхагаватам» — это объяснение «Брахма-сутры».
ТЕКСТ 98
чри-веда-упанишаде йата кичху хайа
тра артха ла вйса карил сачайа
чри-веда — в четырех Ведах («Сама», «Яджур», «Риг» и «Атхарва»); упанишаде — и в ста восьми Упанишадах; йата — всё, что; кичху хайа — есть; тра артха — смысл этих ведических писаний; ла — собрав воедино; вйса — Вьясадева; карил сачайа — составил.
«Вьясадева, собрав воедино все выводы четырех Вед и ста восьми Упанишад, в сжатом виде представил их в „Веданта-сутре“».
ТЕКСТ 99
йеи сӯтре йеи к — вишайа-вачана
бхгавате сеи к локе нибандхана
йеи сӯтре — в афоризмах «Веданта-сутры»; йеи — любые; к — ведические мантры; вишайа-вачана — то, что требует объяснения; бхгавате — в «Шримад-Бхагаватам»; сеи к — те же ведические мантры; локе — в восемнадцати тысячах стихов; нибандхана — собрал.
«В „Веданта-сутре“ объясняется весь смысл ведического знания, и тот же смысл объясняется в восемнадцати тысячах стихов „Шримад-Бхагаватам“».
ТЕКСТ 100
атаэва брахма-сӯтрера бхшйа — рӣ-бхгавата
бхгавата-лока, упанишат кахе ‘эка’ мата
атаэва — поэтому; брахма-сӯтрера бхшйа — комментарий к афоризмам «Шри Брахма-сутры»; рӣ-бхгавата — «Шримад-Бхагаватам»; бхгавата-лока — стихи «Шримад-Бхагаватам»; упанишат — объяснения, содержащиеся в Упанишадах; кахе — утверждают; эка мата — одно и то же.
«Поэтому „Шримад-Бхагаватам“ представляет собой наглядное объяснение „Брахма-сутры“. Также следует понять, что в стихах „Шримад-Бхагаватам“ рассказывается о том же, о чем говорится в Упанишадах».
ТЕКСТ 101
тмвсйам ида вива
йат кичидж джагатй джагат
тена тйактена бхуджӣтх
м гдха касйасвид дханам
тма-всйам — экспансия энергии Высшей Души, Личности Бога; идам — это; вивам — мироздание; йат — что бы то ни было; кичит — любое; джагатйм — в мироздании; джагат — всё одушевленное и неодушевленное; тена — Им; тйактена — то, что определено каждому; бхуджӣтх — ты должен принять для поддержания души в теле; м — никогда; гдха — посягать; касйасвит — на чужое; дханам — имущество.
„Всё живое и неживое в этом мире находится во власти Господа и принадлежит Ему. Поэтому человек должен принимать лишь то, что выделено ему как его доля, и не посягать на остальное, хорошо понимая, кому все принадлежит“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (8.1.10). Коммунисты и социалисты распространяют философию, согласно которой всё принадлежит народу, или государству. Такая идея несовершенна. Надо довести эту идею до логического конца, и тогда мы поймем, что всё принадлежит Богу. Это будет совершенством философии коммунизма. Здесь очень хорошо объясняется цель «Шримад-Бхагаватам». Каждый из нас должен быть доволен тем, что выделено нам Верховной Личностью Бога. Не следует посягать на чужое имущество. Эту простую мысль можно сделать девизом своей жизни. Правительство должно выделить всем людям по участку земли, и у каждого человека должно быть по нескольку коров. Чтобы обеспечить себя пищей, надо возделывать землю и заботиться о коровах. Кроме того, все вещи, произведенные на фабриках, должны считаться собственностью Верховной Личности Бога, потому что исходные материалы принадлежат Ему. На самом деле нет нужды искусственно производить подобные вещи, но, если уж это делается, всё произведенное следует считать собственностью Верховного Господа. Духовный коммунизм признаёт верховную власть Бога. Господь Кришна объясняет это в «Бхагавад-гите» (5.29):
бхоктра йаджа-тапас
сарва-лока-махеварам
сухда сарва-бхӯтн
джтв м нтим ччхати
«Человек, полностью осознавший, что Я единственный, кто наслаждается всеми жертвоприношениями и плодами подвижничества, что Я верховный владыка всех планет и полубогов, а также друг и благодетель всех существ, избавляется от материальных страданий и обретает полное умиротворение».
В «Шримад-Бхагаватам» этот вопрос рассматривается подробнее. Там объясняется, что никто не может назвать что-либо своей собственностью. Все, что человек называет своим, на самом деле принадлежит Кришне. Человек должен довольствоваться тем, что выделено ему Верховным Господом, и не должен посягать на чужую собственность. Это приведет к миру во всем мире.
ТЕКСТ 102
бхгаватера самбандха, абхидхейа, прайоджана
чату-локӣте пракаа тра карийчхе лакшаа
бхгаватера — в «Шримад-Бхагаватам»; самбандха — личные взаимоотношения с Богом; абхидхейа — деятельность в этих отношениях; прайоджана — высшая цель жизни; чату-локӣте — в знаменитых четырех стихах «Шримад-Бхагаватам»; пракаа — проявление; тра — их; карийчхе — сделал; лакшаа — признаки.
«Наши отношения с Верховным Господом, деятельность в этих отношениях и цель жизни — это суть „Шримад-Бхагаватам“, и она содержится в четырех стихах „Бхагаватам“, известных как чату-локӣ. В этих стихах объяснено все».
ТЕКСТ 103
“ми — ‘самбандха’-таттва, мра джна-виджна
м пите сдхана-бхакти ‘абхидхейа’-нма
ми — Я; самбандха-таттва — центр всех взаимоотношений; мра — обо Мне; джна — знание; виджна — практическое применение этого знания; м пите — достичь Меня; сдхана-бхакти — практика преданного служения; абхидхейа-нма — называется деятельностью в этих взаимоотношениях.
[Господь Кришна говорит:] „Я центр всех взаимоотношений. Знание обо Мне и практическое применение этого знания есть истинное знание. Приближение ко Мне затем, чтобы преданно служить Мне, называется абхидхеей“.
КОММЕНТАРИЙ: Духовное знание подразумевает совершенное понимание Абсолютной Истины в трех Ее аспектах: безличного Брахмана, вездесущей Параматмы и всемогущей Верховной Личности Бога. Когда человек в конце концов находит прибежище у лотосных стоп Верховной Личности Бога и служит Господу, знание, которое приходит в результате такого служения, называется вигьяной, особым знанием, или практическим применением духовного знания. Преданным служением Господу следует заниматься, чтобы достичь цели жизни, прайоджаны. Практика преданного служения, с помощью которой достигается эта цель жизни, называется абхидхеей.
ТЕКСТ 104
сдханера пхала — ‘према’ мӯла-прайоджана
сеи преме пйа джӣва мра ‘севана’
сдханера пхала — результат преданного служения; према — любовь к Богу; мӯла-прайоджана — главная цель; сеи преме — благодаря этой любви к Богу; пйа — получает; джӣва — живое существо; мра — Мне; севана — служение.
«Преданно служа Господу, человек постепенно возвышается до любви к Богу. Это главная цель жизни. Душа, обладающая любовью к Богу, вечно служит Ему».
ТЕКСТ 105
джна парама-гухйа ме
йад виджна-саманвитам
са-рахасйа тад-ага ча
гха гадита май
джнам — знание; парама — в высшей степени; гухйам — сокровенное; ме — Мое; йат — которое; виджна — откровения; саманвитам — исполненное; са-рахасйам — наделенная тайной; тат — его; агам — дополнительная часть; ча — также; гха — прими; гадитам — поведанное; май — Мною.
„Усердно внимай Моим словам, ибо трансцендентное знание обо Мне не только глубоко научно, но и таит в себе много сокровенного“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.9.31). Объяснение приводится в Ади-лиле (1.51).
ТЕКСТ 106
эи ‘тина’ таттва ми кахину томре
‘джӣва’ туми эи тина нрибе джнибре
эи тина таттва — все три аспекта Абсолютной Истины; ми — Я; кахину — буду говорить; томре — тебе; джӣва — живое существо; туми — ты; эи тина — эти три; нрибе — не сможешь; джнибре — понять.
«„О Брахма, Я объясню тебе все эти истины. Поскольку ты живое существо [джива], без Моего объяснения ты не сможешь понять ни своих отношений со Мной, ни деятельности в преданном служении, ни конечной цели жизни“».
ТЕКСТ 107
йаичхе мра ‘сварӯпа’, йаичхе мра ‘стхити’
йаичхе мра гуа, карма, ша-аиварйа-акти
йаичхе — вот; мра — Мой; сварӯпа — изначальный облик; йаичхе — вот; мра — Мое; стхити — положение; йаичхе — вот; мра — Мои; гуа — качества; карма — деяния; ша-аиварйа-акти — шесть видов достояний.
«„Я опишу тебе Мой истинный облик и положение, Мои качества, деяния и шесть достояний“».
ТЕКСТ 108
мра кпйа эи саба спхурука томре”
эта бали’ тина таттва кахил тхре
мра — Моей; кпйа — по милости; эи саба — все эти; спхурука томре — пусть откроются тебе; эта бали’ — сказав это; тина таттва — три истины; кахил тхре — объяснил ему.
«Господь Кришна заверил Господа Брахму: „По Моей милости знание об этом во всей полноте откроется тебе“. Сказав так, Он стал объяснять Брахме эти три истины [таттвы]».
ТЕКСТ 109
йвн аха йатх-бхво
йад-рӯпа-гуа-кармака
татхаива таттва-виджнам
асту те мад-ануграхт
йвн — каков (Я есть, в Моем вечном облике); ахам — Я; йатх — каким образом; бхва — обладающий трансцендентным бытием; йат — какими; рӯпа — разнообразными формами и цветами; гуа — качествами; кармака — совершающий деяния; татх эва — в точности так; таттва-виджнам — истинное понимание; асту — да будет; те — твое; мат — Моей; ануграхт — по беспричинной милости.
„Узнай же по Моей беспричинной милости истину обо Мне Самом, а также о Моих проявлениях, качествах и играх“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.9.32). Объяснение приводится в Ади-лиле (1.52).
ТЕКСТ 110
сшира пӯрве ша-аиварйа-пӯра ми та’ ха-ийе
‘прапача’, ‘практи’, ‘пуруша’ мтеи лайе
сшира пӯрве — перед тем как был сотворен космос; ша-аиварйа-пӯра — в полной мере обладающий шестью достояниями; ми — Я; та’ ха-ийе — действительно существовал; прапача — совокупная материальная энергия; практи — материальная природа; пуруша — живые существа; мтеи лайе — всё это пребывало во Мне.
«„Перед тем как был сотворен космос, — сказал Господь, — существовал Я, и во Мне пребывали совокупная материальная энергия, материальная природа и живые существа“».
ТЕКСТ 111
сши кари’ тра мадхйе ми правеийе
прапача йе декха саба, сеха ми ха-ийе
сши кари’ — после сотворения мира; тра мадхйе — в мироздание; ми правеийе — Я вхожу в образе Господа Вишну; прапача — космическое проявление; йе — что-либо; декха — ты видишь; саба — всё; сеха — что; ми ха-ийе — Я есть.
«„После сотворения мира Я вошел в него. Все, что ты видишь в космическом проявлении, есть не что иное, как Моя энергия“».
ТЕКСТ 112
пралайе аваиша ми ‘пӯра’ ха-ийе
пркта прапача пйа мтеи лайе
пралайе — во время уничтожения; аваиша — что остается; ми — Я; пӯра — во всей полноте; ха-ийе — есть; пркта прапача — материальный космос; пйа — обретает; мтеи — во Мне; лайе — разрушение.
«„Когда вселенная целиком разрушается, Я остаюсь во всей Своей полноте, и всё, что было проявлено, сохраняется во Мне“».
ТЕКСТ 113
ахам эвсам эвгре
ннйад йат сад-асат-парам
пачд аха йад этач ча
йо ’ваишйета со ’смй ахам
ахам — Я (Личность Бога); эва — поистине; сам — существовал; эва — только; агре — вначале (до сотворения мира); на — не; анйат — другое; йат — которое; сат — следствие; асат — и причина; парам — наивысшее; пачт — в конце; ахам — Я (Личность Бога); йат — которое; этат — это (творение); ча — также; йа — который; аваишйета — остается; са — тот; асми — есть; ахам — Я (Личность Бога).
„До появления мироздания существую только Я, и нет больше ничего — ни грубого, ни тонкого, ни первичного. После сотворения мира только Я существую во всем, и после разрушения только Я остаюсь вечно“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.9.33). Это первый стих чату-локӣ. Объяснение приводится в Ади-лиле (1.53).
ТЕКСТ 114
“ахам эва”-локе ‘ахам’ — тина-бра
пӯраиварйа рӣ-виграха-стхитира нирдхра
ахам эва — только Я; локе — в этом стихе; ахам — слово ахам; тина-бра — три раза; пӯра-аиварйа — исполненного всех достояний; рӣ-виграха — трансцендентного облика Господа; стхитира — бытия; нирдхра — подтверждение.
«В стихе, начинающемся со слов ахам эва, слово ахам повторяется трижды. В начале стоят слова ахам эва. Во второй строке есть слова пачд ахам. И в конце — со ’сми ахам. Это ахам указывает на Верховную Личность. Повторение слова ахам подчеркивает существование духовной личности, в полной мере обладающей шестью достояниями».
ТЕКСТ 115
йе ‘виграха’ нхи мне, ‘ниркра’ мне
тре тираскарибре карил нирдхрае
йе — тот, кто; виграха — эту Верховную Личность Бога; нхи мне — не признает; ниркра мне — считает безличной; тре — его; тираскарибре — чтобы отругать; карил — сделал; нирдхрае — подтверждение.
«Имперсоналисты не признают личностное проявление Верховной Личности Бога. Существование личностного аспекта подчеркивается в этом стихе, чтобы убедить таких людей в необходимости признать Бога-Личность. Поэтому слово ахам употреблено трижды. Мысль, которую нужно подчеркнуть, обычно повторяют три раза».
ТЕКСТ 116
эи саба абде хайа — ‘джна’-‘виджна’-вивека
мй-крйа, мй хаите ми — вйатирека
эи саба — все эти; абде — в словах; хайа — присутствуют; джна — истинного духовного знания; виджна — практического применения знания; вивека — рассуждение; мй-крйа — деятельность внешней энергии; мй хаите — из деятельности материальной энергии; ми — Я; вйатирека — отличающийся.
[Господь Кришна продолжал]: «„Истинное духовное знание и его практическое применение содержится во всех этих звуках. Хотя внешняя энергия исходит из Меня, Я отличен от нее“».
ТЕКСТ 117
йаичхе сӯрйера стхне бхсайе ‘бхса’
сӯрйа вин сватантра тра н хайа прака
йаичхе — в точности как; сӯрйера — солнца; стхне — вместо; бхсайе — появляется; бхса — сияние; сӯрйа вин — без солнца; сватантра — независимо; тра — того; н хайа — не есть; прака — проявление.
«„Порой вместо солнца можно видеть его отражение, однако этот свет солнца не существует независимо от солнца“».
ТЕКСТ 118
мйтӣта хаиле хайа мра ‘анубхава’
эи ‘самбандха’-таттва кахилу, уна ра саба
мй-атӣта хаиле — когда человек выходит из-под влияния материальной энергии; хайа — есть; мра анубхава — восприятие Меня; эи самбандха-таттва кахилу — это названо принципом взаимоотношений со Мной; уна — пожалуйста, слушай; ра саба — все остальное.
«„Когда человек находится на трансцендентном уровне, он способен воспринимать Меня. Это восприятие является основой взаимоотношений со Всевышним. Позволь Мне рассказать тебе об этом подробнее“».
КОММЕНТАРИЙ: Настоящее духовное знание нужно черпать из богооткровенных писаний. Обретя такое знание, человек может по-настоящему начать жить духовной жизнью. Любое знание, полученное посредством умозрительных рассуждений, несовершенно. Знание нужно получать по цепи парампары, от гуру, в противном случае человек впадет в заблуждение и в конце концов станет имперсоналистом. Тщательно разобравшись во всем, можно прийти к пониманию личностного аспекта Абсолютной Истины. Верховный Господь всегда трансцендентен по отношению к мирозданию. Нрйаа паро ’вйактт — «Нараяна, Верховная Личность Бога, всегда трансцендентен». Он не является порождением материального мира. Не получив духовного знания, невозможно понять, что духовная форма Господа вечно находится за пределами созидательной энергии. Обычно приводят пример солнца и его сияния. Солнечный свет — это еще не само солнце, но все же нельзя сказать, что солнечный свет и солнце — это разные вещи. Эту философию ачинтья-бхедабхеда-таттвы (одновременного единства и различия) не способен понять человек, целиком пребывающий под влиянием внешней энергии. Следовательно, тот, кто находится под влиянием материальной энергии, не способен понять природу и облик Личности Абсолютной Истины.
ТЕКСТ 119
те ’ртха йат пратӣйета
на пратӣйета чтмани
тад видйд тмано мй
йатхбхсо йатх тама
те — без; артхам — ценности; йат — которое; пратӣйета — кажется; на — не; пратӣйета — кажется; ча — определенно; тмани — связанное со Мной; тат — то; видйт — знай; тмана — Моя; мйм — иллюзорная энергия; йатх — как; бхса — отражение; йатх — как; тама — тьма.
„Все, что представляется истиной вне Меня, несомненно, является Моей иллюзорной энергией, ибо ничто не существует независимо от Меня. Это подобно отблеску истинного света во тьме — в самом же свете нет ни тьмы, ни отблесков“.
КОММЕНТАРИЙ: Эта цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.9.34) — второй стих чату-локӣ. Объяснение к этому стиху приводится в Ади-лиле (1.54).
ТЕКСТ 120
‘абхидхейа’ сдхана-бхактира унаха вичра
сарва-джана-деа-кла-дате вйпти йра
абхидхейа — средство достижения цели; сдхана-бхактира — о практике преданного служения; унаха вичра — пожалуйста, послушай об этом; сарва — все; джана — люди; деа — страны; кла — времена; дате — и в обстоятельствах; вйпти йра — которое проникает всюду.
«„Теперь, пожалуйста, услышь от Меня о практике преданного служения. Преданным служением может заниматься любой человек, в любой стране, в любые эпохи и при любых обстоятельствах“».
КОММЕНТАРИЙ: Религию бхагавата-дхармы можно распространять при любых обстоятельствах, среди всех людей и во всех странах. Находится много завистников, которые обвиняют Движение сознания Кришны в том, что оно, дескать, нарушает строгие религиозные устои так называемого индуизма. На самом деле это не так. Шри Чайтанья Махапрабху подтверждает, что преданное служение Господу — религию бхагавата-дхармы, которая в наше время распространяется как Движение Харе Кришна, — можно проповедовать в любой стране, среди любых народов, в любых жизненных обстоятельствах и при любых условиях. В бхагавата-дхарме чистым преданным может стать любой, не только индиец. Чистый преданный выше брахмана, поэтому нет ничего предосудительного в том, чтобы давать священный шнур преданным в Европе, Америке, Австралии, Японии, Канаде и других странах. Иногда таких чистых преданных, которых принял Сам Шри Чайтанья Махапрабху, не пускают в отдельные храмы в Индии. А некоторые потомственные брахманы и госвами отказываются почитать прасад в храмах Международного общества сознания Кришны. На самом деле это противоречит наставлениям Шри Чайтаньи Махапрабху. На путь преданного служения могут встать жители любой страны, люди любого вероисповедания и любого цвета кожи. Исходя из этого стиха, истинные преданные и последователи Шри Чайтаньи Махапрабху должны признать в преданных из всех уголков земли чистых вайшнавов. Это нужно делать не слепо, а на основании фактов. Следует внимательно изучить, на каком уровне сознания Кришны они находятся, как поклоняются Божествам, как проводят санкиртану и Ратха-ятру. Приняв во внимание все это, завистники должны впредь воздерживаться от своих злобных нападок.
ТЕКСТ 121
‘дхармди’ вишайе йаичхе э ‘чри’ вичра
сдхана-бхакти — эи чри вичрера пра
дхарма-ди — религиозной деятельности и т. д.; вишайе — в данном вопросе; йаичхе — как; э чри вичра — нужно рассматривать четыре фактора, а именно: человека, страну, время и условия; сдхана-бхакти — преданное служение; эи — к этим; чри — четырем; вичрера — факторам; пра — трансцендентно.
«„Применяя принципы религии, нужно учитывать уровень человека, место его обитания, время и обстоятельства. Однако в преданном служении все это не принимается во внимание. Преданное служение трансцендентно ко всем этим факторам“».
КОММЕНТАРИЙ: Пока мы пребываем на материальном уровне, у нас будут разные религии: индуизм, христианство, ислам, буддизм и т. д. Эти религии созданы для своего времени, для определенных стран и конкретных людей. Причина различий именно в этом. Христианские заповеди отличаются от заповедей индуизма, а заповеди индуизма — от заповедей ислама или буддизма. С материальной точки зрения различия существуют, однако, когда мы поднимаемся на уровень трансцендентного преданного служения, такие соображения отпадают. Трансцендентное служение Господу (садхана-бхакти) стоит над всеми этими воззрениями. Весь мир мечтает о религиозном единстве, и этот общий знаменатель можно найти в трансцендентном преданном служении. Таков вердикт Шри Чайтаньи Махапрабху. Когда человек становится вайшнавом, он выходит за пределы всех этих ограниченных концепций. Это подтверждает и Господь Кришна в «Бхагавад-гите» (14.26):
м ча йо ’вйабхичреа
бхакти-йогена севате
са гун саматӣтйаитн
брахма-бхӯййа калпате
«Тот, кто полностью отдает себя преданному служению, ни при каких обстоятельствах не отклоняясь от этого пути, преодолевает влияние гун материальной природы и достигает уровня Брахмана».
Духовная деятельность, которой занимаются члены Движения сознания Кришны, абсолютно трансцендентна к любым материальным отождествлениям. Что касается различий между верованиями, то, конечно, религии могут отличаться друг от друга, однако с духовной точки зрения все имеют равные права на преданное служение. В этом подлинное единство людей, фундамент бесклассового общества. В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур подтверждает, что ученику следует узнать от истинного духовного учителя все, что касается принципов религии, экономического развития, удовлетворения чувств и, в конце концов, освобождения. Это четыре сферы регулируемой жизни, но все они находятся на материальном уровне. На духовном уровне четыре принципа таковы: гьяна, вигьяна, тад-анга и тад-рахасья. Правила, предписания и запреты находятся на материальном уровне, на духовном же уровне человек должен быть вооружен духовным знанием, которое выше религиозных обрядов. Мирская религиозная деятельность называется смарта-виддхи, а трансцендентное преданное служение называется госвами-виддхи. К сожалению, многие так называемые госвами пребывают на уровне смарта-виддхи, но при этом пытаются выдать себя за приверженцев госвами-виддхи, обманывая людей. Санатана Госвами ясно говорит о том, что такое госвами-виддхи, в «Хари-бхакти-виласе»:
йатх кчанат йти
ксйа раса-видхната
татх дӣкш-видхнена
двиджатва джйате нм
«Как колокольная бронза, соприкасаясь с ртутью, превращается в результате алхимической реакции в золото, так и человек, надлежащим образом посвященный в ученики, способен приобрести качества брахмана».
Подводя итог, можно сказать, что путь преданного служения открыт для всех людей, независимо от их сословия и вероисповедания, а также от того, в какую эпоху и в какой стране они живут. Движение сознания Кришны основано на этом принципе.
ТЕКСТ 122
сарва-деа-кла-дайа джанера картавйа
гуру-пе сеи бхакти прашавйа, ротавйа
сарва — все; деа — страны; кла — времена; дайа — и обстоятельства; джанера — каждого человека; картавйа — обязанность; гуру-пе — под опекой духовного учителя; сеи — то; бхакти — о преданном служении; прашавйа — спрашивать; ротавйа — выслушивать.
«„Поэтому обязанность каждого человека — в какой бы стране и в какое бы время он ни жил и в каких бы обстоятельствах ни находился — обратиться к истинному духовному учителю, вопрошать его о преданном служении и слушать, как он объясняет процесс этого служения“».
ТЕКСТ 123
этвад эва джиджсйа
таттва-джиджсунтмана
анвайа-вйатирекбхй
йат сйт сарватра сарвад
этват — настолько; эва — поистине; джиджсйам — то, что следует стремиться познать; таттва — Абсолютную Истину; джиджсун — желающим знать; тмана — высшего «Я»; анвайа — прямым; вйатирекбхйм — и косвенным; йат — которое; сйт — пусть будет; сарватра — всюду; сарвад — всегда.
„Поэтому человек, который стремится обрести духовное знание, должен неустанно прямо и косвенно искать его, чтобы постичь вездесущую Абсолютную Истину“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.9.36), четвертый стих чату-локӣ. Объяснение приводится в Ади-лиле (1.56).
ТЕКСТ 124
мте йе ‘прӣти’, сеи ‘према’ — ‘прайоджана’
крйа-двре кахи тра ‘сварӯпа’-лакшаа
мте — ко Мне; йе — какая-либо; прӣти — привязанность; сеи — то; према — любовь к Богу; прайоджана — конечная цель жизни; крйа-двре — на практическом примере; кахи — позволь тебе поведать; тра — ее; сварӯпа-лакшаа — естественные признаки.
«„Неодолимая привязанность ко Мне называется любовью к Богу; это — высшая цель жизни. Позволь Мне объяснить тебе на практическом примере признаки такой любви“».
ТЕКСТ 125
пача-бхӯта йаичхе бхӯтера бхитаре-бхире
бхакта-гае спхури ми бхире-антаре
пача-бхӯта — пять материальных элементов; йаичхе — как; бхӯтера — живых существ; бхитаре — внутри; бхире — и снаружи; бхакта-гае — для преданных; спхури — становлюсь проявленным; ми — Я; бхире-антаре — внешне и внутренне.
«„Пять материальных элементов есть и внутри, и снаружи каждого живого существа. Подобно этому, Я, Верховный Господь, существую как в сердце преданного, так и вне его тела“».
КОММЕНТАРИЙ: Чистый преданный знает, что он вечный слуга Кришны. Он знает, что все можно использовать в служении Господу.
ТЕКСТ 126
йатх махнти бхӯтни
бхӯтешӯччвачешв ану
правишнй аправишни
татх тешу на тешв ахам
йатх — как; махнти — вселенские; бхӯтни — стихии; бхӯтешу — в живых существ; учча-авачешу — гигантских и крошечных; ану — затем; правишни — вошедшие; аправишни — не вошедшие; татх — так; тешу — в них; на — не; тешу — в них; ахам — Я.
„Подобно тому как материальные первоэлементы пребывают в телах всех живущих и в то же время существуют вне их, Я пребываю во всех материальных творениях и при этом существую отдельно от них“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.9.35), третий стих чату-локӣ. Объяснение приводится в Ади-лиле (1.55).
ТЕКСТ 127
бхакта м преме бндхийчхе хдайа-бхитаре
йх нетра пае тх декхайе мре
бхакта — преданный; м — Меня; преме — любовью; бндийчхе — связал; хдайа-бхитаре — в сердце; йх — куда только; нетра — взгляд; пае — падает; тх — там; декхайе — видит; мре — Меня.
«„Возвышенный преданный своей любовью способен связать Меня, Верховную Личность Бога, в своем сердце. Куда бы он ни бросил взгляд, везде он видит только Меня“».
ТЕКСТ 128
висджати хдайа на йасйа скшд
дхарир авабхихито ’пй агхаугха-на
праайа-расанай дхтгхри-падма
са бхавати бхгавата-прадхна укта
висджати — оставляет; хдайам — сердце; на — не; йасйа — чье; скшт — непосредственно; хари — Верховная Личность Бога; аваа-абхихита — которого прославляют механически, не уделяя этому внимания; апи — хотя; агха-огха-на — который уничтожает всевозможные оскорбления, нанесенные преданными; праайа-расанай — веревкой любви; дхта-агхри-падма — чьи лотосные стопы связаны; са — такой преданный; бхавати — есть; бхгавата-прадхна — самый возвышенный преданный; укта — говорится.
„Хари, Верховный Господь, устраняющий все неблагоприятное из жизни Своих преданных, не покидает их сердец, даже если преданные помнят и говорят о Нем без должного внимания. Причина этого в том, что Господь вечно связан веревкой любви в сердце преданного. Таких преданных следует считать самыми возвышенными“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.2.55).
ТЕКСТ 129
сарва-бхӯтешу йа пайед
бхагавад-бхвам тмана
бхӯтни бхагаватй тманй
эша бхгаватоттама
сарва-бхӯтешу — во всех объектах (в материи, духе и сочетаниях материи и духа); йа — любой, кто; пайет — видит; бхагават-бхвам — способность быть занятым в служении Господу; тмана — Высшей Душе, или трансцендентной реальности, выходящей за пределы материальных представлений о жизни; бхӯтни — всех существ; бхагавати — в Верховной Личности Бога; тмани — основной принцип всего сущего; эша — этот; бхгавата-уттама — человек, достигший высот преданного служения.
„Человек, достигший высот преданного служения, видит во всем душу всех душ, Верховную Личность Бога, Шри Кришну. Так он постоянно сознает, что Верховная Личность Бога в Своем изначальном образе является причиной всех причин и что всё сущее пребывает в Господе“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.2.45).
ТЕКСТ 130
гйанта уччаир амум эва сахат
вичикйур унматтакавад ванд ванам
папраччхур кавад антара бахир
бхӯтешу санта пуруша ванаспатӣн
гйанта — не прекращая петь; уччаи — очень громко; амум — Его (Господа Шри Кришну); эва — конечно; сахат — собравшись; вичикйу — искали; унматтака-ват — как те, кто сошел с ума; вант — из одного леса; ванам — в другой лес; папраччху — спрашивали; ка-ват — как небо; антарам — внутри; бахи — снаружи; бхӯтешу — во всех живых существах; сантам — существует; пурушам — о Верховной Личности; ванаспатӣн — у всех деревьев и других растений.
„Все гопи собрались вместе и принялись бродить, словно безумные, из рощи в рощу, громко прославляя трансцендентные качества Кришны. Они искали Господа, пребывающего внутри и снаружи всех живых существ. Они спрашивали о Нем, Верховной Личности, даже у деревьев и цветов“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.30.4). Гопи едва не потеряли рассудок, когда Кришна внезапно покинул танец раса. Полностью поглощенные мыслями о Кришне, гопи стали подражать Его телодвижениям и изображать Его игры. Его внезапное исчезновение повергло их в горе. Об этом рассказывает Махарадже Парикшиту Шукадева Госвами.
ТЕКСТ 131
атаэва бхгавате эи ‘тина’ кайа
самбандха-абхидхейа-прайоджана-майа
атаэва — поэтому; бхгавате — в «Шримад-Бхагаватам»; эи тина — эти три принципа; кайа — объясняются; самбандха-абхидхейа-прайоджана-майа — вначале взаимоотношения, затем деятельность в преданном служении, а после этого достижение высшей цели жизни, любви к Богу.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Итак, „Шримад-Бхагаватам“ повествует об отношениях с Богом, о деятельности в преданном служении и о достижении высшей цели жизни — любви к Богу».
ТЕКСТ 132
ваданти тат таттва-видас
таттва йадж джнам адвайам
брахмети парамтмети
бхагавн ити абдйате
ваданти — говорят; тат — то; таттва-вида — мудрые; таттвам — Абсолютная Истина; йат — которая; джнам — знание; адвайам — недвойственное; брахма — Брахман; ити — так; парамтм — Параматма; ити — так; бхагавн — Бхагаван; ити — так; абдйате — называется.
„Люди, постигшие свою духовную природу, понимают, что Абсолютную Истину, единую сущность, можно называть по-разному: безличным Брахманом, Параматмой [пребывающей в сердце каждого Сверхдушой] и Бхагаваном, Верховной Личностью Бога“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.2.11). Объяснение приводится в Ади-лиле (2.11).
ТЕКСТ 133
бхагавн эка седам
агра тмтман вибху
тмеччхнугатв тм
аннматй-упалакшаа
бхагавн — Верховная Личность Бога; эка — только; са — был; идам — эта вселенная; агре — до того (до сотворения мира); тм — жизненная сила; тманм — всех живых существ; вибху — Верховный Господь; тма — Всевышнего; иччх — воле; анугатау — согласно; тм — Сверхдуша; аннмати-упалакшаа — не подвластный пониманию тех, у кого много точек зрения.
„До сотворения мира творческая способность хранилась во Всевышнем, Личности Бога. В это время все силы и проявления покоились в Нем, в Его личности. Господь есть причина всех причин, Он вездесущая, самодостаточная личность. До того как был сотворен материальный космос, Господь вместе со Своей духовной энергией существовал в духовном мире, где проявлены разнообразные планеты-Вайкунтхи“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.5.23).
ТЕКСТ 134
эте ча-кал пуса
кшас ту бхагавн свайам
индрри-вйкула лока
майанти йуге йуге
эте — эти; ча — также; аа — полные экспансии; кал — и части полных экспансий; пуса — пуруша-аватары; кша — Господь Кришна; ту — но; бхагавн — Верховная Личность Бога; свайам — Сам; индра-ари — врагов Господа Индры; вйкулам — полному; локам — миру; майанти — приносят счастье; йуге йуге — в определенный момент каждой эпохи.
„Все эти воплощения Господа являются либо полными экспансиями, либо частями полных экспансий пуруша-аватар. Но Кришна — Верховная Личность, Сам Бог. В каждую эпоху Он в Своих разнообразных воплощениях защищает мир, когда враги Индры создают в нем беспорядки“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.3.28). Объяснение приводится в Ади-лиле (2.67).
ТЕКСТ 135
эита’ ‘самбандха’, уна ‘абхидхейа’ бхакти
бхгавате прати-локе вйпе йра стхити
эита’ — эти; самбандха — отношения; уна — пожалуйста, слушай; абхидхейа — деятельность; бхакти — называемая преданным служением; бхгавате — в «Шримад-Бхагаватам»; прати-локе — в каждом стихе; вйпе — пронизывает; йра — которого; стхити — положение.
«Таковы вечные взаимоотношения человека с Верховной Личностью Бога. Теперь же послушай о преданном служении. О нем прямо и косвенно говорится в каждом стихе „Шримад-Бхагаватам“».
ТЕКСТ 136
бхактйхам экай грхйа
раддхайтм прийа сатм
бхакти пунти ман-нишх
ва-пкн апи самбхавт
бхактй — с помощью преданного служения; ахам — Я, Верховная Личность Бога; экай — непоколебимого; грхйа — достижимый; раддхай — с помощью веры; тм — самый дорогой; прийа — которому служат; сатм — преданные; бхакти — преданное служение; пунти — очищает; мат-нишх — сосредоточенных только на Мне; ва-пкн — низших из людей, собакоедов; апи — поистине; самбхавт — от всех недостатков, связанных с рождением и другими обстоятельствами.
„Я очень дорог садху, преданным, и они достигают Меня с помощью непоколебимой веры и преданного служения. Бхакти-йога, постепенно усиливающая привязанность ко Мне, способна очистить даже человека, родившегося среди собакоедов. Иными словами, каждый может подняться на духовный уровень, идя путем бхакти-йоги“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (11.14.21).
ТЕКСТ 137
на сдхайати м його
на скхйа дхарма уддхава
на свдхййас тапас тйго
йатх бхактир маморджит
на — никогда; сдхайати — удовлетворяет; мм — Меня; йога — метод обуздания; на — ни; скхйам — метод обретения философского знания об Абсолютной Истине; дхарма — такое занятие; уддхава — дорогой Уддхава; на — ни; свдхййа — изучение Вед; тапа — аскетические подвиги; тйга — отречение от всего мирского, принятие санньясы или благотворительность; йатх — насколько; бхакти — преданное служение; мама — Мне; ӯрджит — развитое.
[Верховный Господь, Кришна, сказал:] „Дорогой Уддхава, ни посредством аштанга-йоги [системы мистической йоги, направленной на обуздание чувств], ни с помощью безличного монизма или аналитического исследования Абсолютной Истины, ни изучением Вед, ни аскетическими подвигами, ни раздачей милостыни, ни принятием санньясы невозможно удовлетворить Меня так, как это можно сделать, служа Мне с чистой преданностью“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.14.20). Объяснение приводится в Ади-лиле (17.76).
ТЕКСТ 138
бхайа двитӣйбхинивеата сйд
ӣд апетасйа випарйайо ’смти
тан-мйайто будха бхаджет та
бхактйаикайеа гуру-деваттм
бхайам — страх; двитӣйа-абхинивеата — из-за неправильного представления о себе как о порождении материальной энергии; сйт — возникает; ӣт — от Верховной Личности Бога, Кришны; апетасйа — того, кто отдалился (обусловленной души); випарйайа — полное изменение позиции; асмти — отсутствие представления о своих взаимоотношениях со Всевышним; тат-мйай — из-за иллюзорной энергии Верховного Господа; ата — следовательно; будха — мудрый; бхаджет — должен поклоняться; там — Ему; бхактй — преданным служением; экай — не отклоняясь в сторону кармы и гьяны; ӣам — Верховной Личности Бога; гуру — как духовному учителю; деват — почитаемому Божеству; тм — Сверхдуше.
„У живого существа, попавшего под влияние материальной энергии, которая отделена от Кришны, тотчас возникает страх. Поскольку материальная энергия отделяет нас от Верховной Личности Бога, наши представления о жизни искажаются. Иными словами, вместо того чтобы считать себя вечным слугой Кришны, живое существо становится Его соперником. Это называется випарйайо ’смти. Чтобы исправить эту ошибку, тот, кто обрел подлинную мудрость, поклоняется Верховной Личности Бога как своему духовному учителю, Божеству и источнику жизни. Так человек поклоняется Господу, идя путем чистого преданного служения“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.2.37).
ТЕКСТ 139
эбе уна, према, йеи — мӯла ‘прайоджана’
пулакру-нтйа-гӣта — йхра лакшаа
эбе уна — теперь послушай; према — любовь к Богу; йеи — которая; мӯла прайоджана — главная цель; пулака-ару-нтйа-гӣта — дрожь в теле, слезы на глазах, танец и пение; йхра лакшаа — признаки которой.
«Теперь услышь от Меня, что такое на самом деле любовь к Богу. Любовь к Богу — высшая цель жизни, и ее внешними признаками являются дрожь тела, навернувшиеся на глаза слезы, пение и танец».
ТЕКСТ 140
смаранта смрайа ча
митхо ’гхаугха-хара харим
бхактй саджтай бхактй
бибхратй утпулак танум
смаранта — памятование; смрайа ча — и напоминание; митха — друг другу; агха-огха-харам — который забирает от преданного все неблагоприятное; харим — Верховная Личность Бога; бхактй — благодаря преданности; саджтай — пробужденные; бхактй — благодаря преданности; бибхрати — имеют; утпулакм — охваченные экстазом; танум — тело.
„Стоит чистому преданному вспомнить Хари, Верховную Личность Бога, или напомнить о Нем другим, как в теле такого преданного тут же проявляются духовные признаки экстатической любви. Такого положения может достичь тот, кто практиковал преданное служение в соответствии с правилами, а затем поднялся на уровень спонтанной любви“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.3.31).
ТЕКСТ 141
эваврата сва-прийа-нма-кӣртй
джтнурго друта-читта уччаи
хасатй атхо родити раути гйатй
унмдаван нтйати лока-бхйа
эвам-врата — когда человек таким образом следует своему обещанию петь и танцевать; сва — своего; прийа — очень дорогого (Господа); нма — святое имя; кӣртй — поет; джта — таким образом развивает; анурга — привязанность; друта-читта — с рвением; уччаи — громко; хасати — смеется; атхо — также; родити — плачет; раути — приходит в волнение; гйати — восклицает; унмда-ват — как безумный; нтйати — танцует; лока-бхйа — не обращая внимания на окружающих.
„Человек, действительно достигший высокого уровня и находящий блаженство в святом имени своего возлюбленного Господа, с радостью и восторгом громко поет святое имя. При этом он смеется, плачет, волнуется и восклицает, как безумный, не заботясь о том, что подумают люди“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.2.40).
ТЕКСТ 142
атаэва бхгавата — сӯтрера ‘артха’-рӯпа
ниджа-кта сӯтрера ниджа-‘бхшйа’-сварӯпа
атаэва — поэтому; бхгавата — «Шримад-Бхагаватам»; сӯтрера — афоризмов «Брахма-сутры»; артха — смысла; рӯпа — форма; ниджа-кта — сделанной им самим; сӯтрера — «Веданта-сутры»; ниджа-бхшйа — своего собственного комментария; сварӯпа — изначальная форма.
«В „Шримад-Бхагаватам“ раскрывается подлинный смысл „Веданта-сутры“. Автором „Веданта-сутры“ является Вьясадева, и он же объяснил все эти сутры в стихах „Шримад-Бхагаватам“».
ТЕКСТ 143-144
артхо ’йа брахма-сӯтр
бхратртха-винирайа
гйатрӣ-бхшйа-рӯпо ’сау
ведртха-парибхита
пурн сма-рӯпа
скшд-бхагаватодита
двдаа-скандха-йукто ’йа
ата-виччхеда-сайута
грантхо ’шдаа-схасра
рӣмад-бхгаватбхидха
артха айам — это значение; брахма-сӯтрм — афоризмов «Веданта-сутры»; бхрата-артха-винирайа — подтверждение «Махабхараты»; гйатрӣ-бхшйа-рӯпа — смысл Брахма-гаятри, матери Вед; асау — та; веда-артха-парибхита — расширенная заключениями всех Вед; пурнм — среди Пуран; сма-рӯпа — наилучшая (как «Сама» среди Вед); скшт — непосредственно; бхагават удита — произнесенная Вьясадевой, воплощением Верховной Личности Бога; двдаа-скандха-йукта — из двенадцати песней; айам — эта; ата-виччхеда-сайута — состоящая из 335 глав; грантха — эта великая книга; ашдаа-схасра — из 18 000 стихов; рӣмад-бхгавата-абхидха — под названием «Шримад-Бхагаватам».
„В „Шримад-Бхагаватам“ разъяснен смысл „Веданта-сутры“. В нем полностью раскрыты темы „Махабхараты“. Здесь можно найти объяснение к Брахма-гаятри, дополненное ведическим знанием во всех его тонкостях. „Шримад-Бхагаватам“ лучшая из Пуран; ее автор — Вьясадева, воплощение Верховной Личности Бога. Эта пурана состоит из двенадцати песней, в которых насчитывается триста тридцать пять глав, объединяющих в себе восемнадцать тысяч стихов“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Гаруда-пураны».
ТЕКСТ 145
сарва-ведетихсн
сра сра самуддхтам
сарва-веда — всех ведических писаний; итихснм — исторической литературы; срам срам — сама суть; самуддхтам — собрана (в «Шримад-Бхагаватам»).
„Суть всех ведических писаний и всех исторических хроник собрана в „Шримад-Бхагаватам“.
КОММЕНТАРИЙ: «Шримад-Бхагаватам» был составлен воплощением Бога, Вьясадевой. Позже Вьясадева поведал его своему сыну Шукадеве Госвами. Данный стих — цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.3.41).
ТЕКСТ 146
сарва-веднта-сра хи
рӣмад-бхгаватам ишйате
тад-расмта-тптасйа
ннйатра сйд рати квачит
сарва-веднта-срам — лучшая часть всей веданты; хи — конечно; рӣмад-бхгаватам — великое писание о Бхагаване; ишйате — признано; тат-раса-амта — духовным вкусом, извлекаемым из великого писания; тптасйа — того, кто удовлетворен; на — никогда; анйатра — где-то еще; сйт — есть; рати — влечение; квачит — в любое время.
„Признано, что „Шримад-Бхагаватам“ — суть всех ведических писаний и философии веданты. Любой, кто изведает трансцендентный вкус „Шримад-Бхагаватам“, потеряет интерес ко всем другим книгам“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (12.13.15).
ТЕКСТ 147
гйатрӣра артхе эи грантха-рамбхана
“сатйа пара” — самбандха, “дхӣмахи” — сдхана-прайоджана
гйатрӣра артхе — со смыслом Брахма-гаятри; эи — это; грантха — великого литературного произведения; рамбхана — начало; сатйам парам — Высшая, Абсолютная Истина; самбандха — показывает взаимоотношения; дхӣмахи — мы медитируем (концовка мантры гаятри); сдхана-прайоджана — духовная практика и достижение высшей цели.
«В самом начале „Шримад-Бхагаватам“ объясняется смысл мантры Брахма-гаятри. Слова сатйа пара [„Абсолютная Истина“] указывают на взаимоотношения, а дхӣмахи [„мы медитируем на Него“] указывают на практику преданного служения и высшую цель жизни».
ТЕКСТ 148
джанмдй асйа йато ’нвайд итарата чртхешв абхиджа свар
тене брахма хд йа ди-кавайе мухйанти йат сӯрайа
теджо-ври-мд йатх винимайо йатра три-сарго ’мш
дхмн свена сад нираста-кухака сатйа пара дхӣмахи
джанма-ди — творение, поддержание и разрушение; асйа — этой (вселенной); йата — от которого; анвайт — прямо, через духовную связь; итарата — косвенно, из-за отсутствия связи с материей; ча — также; артхешу — во всех делах; абхиджа — полностью сознающий; сва-р — независимый; тене — вложил; брахма — Абсолютную Истину; хд — через сердце; йа — который; ди-кавайе — Господу Брахме; мухйанти — заблуждаются; йат — относительно которого; сӯрайа — великие личности, такие как Господь Брахма и другие полубоги и возвышенные брахманы; теджа-ври-мдм — огня, воды и земли; йатх — как; винимайа — обмен; йатра — в котором; три-сарга — материальный мир, созданный тремя гунами; амш — реальный; дхмн — вместе с обителью; свена — Своей собственной; сад — всегда; нираста-кухакам — свободную от всякой иллюзии; сатйам — на истину; парам — абсолютную; дхӣмахи — давайте медитировать.
„О мой Господь Шри Кришна, сын Васудевы, о вездесущая Личность Бога, я в почтении склоняюсь перед Тобой. Я медитирую на Господа Шри Кришну, ибо Он Абсолютная Истина и изначальная причина созидания, сохранения и разрушения проявленных вселенных. Господь прямо и косвенно сознает все проявления и при этом не зависит ни от какой другой причины. Именно Он вначале вложил ведическое знание в сердце Брахмаджи, первого живого существа. Даже великие мудрецы и полубоги введены Им в заблуждение, подобно тому как человека сбивает с толку обманчивый образ воды в огне или суши на воде. Лишь благодаря Ему материальные вселенные, временно проявленные взаимодействием трех гун природы, кажутся настоящими, хотя в действительности они нереальны. Поэтому я медитирую на Него, Господа Шри Кришну, вечно пребывающего в трансцендентной обители, которая всегда свободна от иллюзорных образов материального мира. Я медитирую на Него, ибо Он Абсолютная Истина“.
КОММЕНТАРИЙ: Это самый первый стих «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 149
дхарма проджджхита-каитаво ’тра парамо нирматсар сат
ведйа вставам атра васту ивада тпа-трайонмӯланам
рӣмад-бхгавате махмуни-кте ки в параир ӣвара
садйо хдй аварудхйате ’тра ктибхи урӯшубхис тат-кшат
дхарма — религиозность; проджджхита — полностью отвергнута; каитава — та, в которой присутствует стремление наслаждаться плодами; атра — здесь; парама — высочайшая; нирматсарм — тех, чьи сердца совершенно чисты; сатм — преданных; ведйам — постигаемая; вставам — подлинная; атра — здесь; васту — сущность; ивадам — несущая благо; тпа-трайа — тройственные страдания; унмӯланам — искореняющая; рӣмат — прекрасная; бхгавате — в «Бхагавата-пуране»; мах-муни — великим мудрецом (Вьясадевой); кте — составленной; ким — что; в — еще; параи — с другими; ӣвара — Верховный Господь; садйа — сразу; хди — в сердце; аварудхйате — заключается; атра — здесь; ктибхи — благочестивыми; урӯшубхи — желающими слушать; тат-кшат — в то же мгновение.
„Полностью отвергая всякую религиозную деятельность, преследующую материальные цели, „Бхагавата-пурана“ провозглашает высочайшую истину, постичь которую могут только те преданные, чьи сердца совершенно чисты. Высочайшая истина — это реальность, отличная от иллюзии и несущая благо каждому. Эта истина искореняет тройственные страдания. Прекрасной „Бхагавата-пураны“, составленной великим мудрецом Вьясадевой [в пору его духовной зрелости], вполне достаточно, чтобы познать Бога. Так для чего нужны другие писания? Как только человек начинает внимательно и смиренно слушать наставления „Бхагаватам“, Верховный Господь сразу становится пленником его сердца“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.1.2). Объяснение приводится в Ади-лиле (1.91).
ТЕКСТ 150
‘кша-бхакти-раса-сварӯпа’ рӣ-бхгавата
тте веда-стра хаите парама махаттва
кша-бхакти — преданного служения Кришне; раса — трансцендентной расы; сварӯпа — сама форма; рӣ-бхгавата — «Шримад-Бхагаватам»; тте — поэтому; веда-стра — ведические писания; хаите — чем; парама махаттва — имеет бо́льшую полезность и ценность.
«„Шримад-Бхагаватам“ прямо говорит о расах, которые можно изведать, служа Кришне. Поэтому „Шримад-Бхагаватам“ превосходит все остальные ведические писания».
ТЕКСТ 151
нигама-калпа-тарор галита пхала
ука-мукхд амта-драва-сайутам
пибата бхгавата расам лайа
мухур ахо расик бхуви бхвук
нигама-калпа-таро — ведических писаний, которые подобны древу желаний; галитам — полностью созревший; пхалам — плод (который был передан неповрежденным); ука-мукхт — из уст Шукадевы Госвами; амта — подобный нектару; драва-сайутам — смешанный с соком; пибата — просто пейте; бхгаватам — «Шримад-Бхагаватам»; расам лайам — вместилище всех рас; муху — постоянно; ахо — о!; расик — разумные преданные, наслаждающиеся трансцендентными расами; бхуви — в этом мире; бхвук — глубокомысленные.
„Шримад-Бхагаватам“ — суть всех ведических писаний, зрелый плод древа Вед, исполняющего все желания. Изойдя из уст Шукадевы Госвами, „Бхагаватам“ стал еще слаще. О мудрецы, искушенные в расах! При любой возможности пробуйте этот зрелый плод. О глубокомысленные преданные! Пейте „Шримад-Бхагаватам“, пока не познаете трансцендентное блаженство, и после, целиком поглощенные этим блаженством, всегда продолжайте пить расы „Бхагаватам“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.1.3).
ТЕКСТ 152
вайа ту на витпйма
уттамалока-викраме
йач чхват раса-джн
свду свду паде паде
вайам ту — мы, конечно; на — никогда не; витпйма — утомлены; уттама-лока-викраме — (слушая) о деяниях и играх Верховной Личности Бога; йат — которые; ватм — от этого слушания; раса-джнм — кто знает вкус расы; свду свду — еще вкуснее; паде паде — на каждом шагу.
„Мы не устанем слушать о трансцендентных играх Верховного Господа, прославляемого в гимнах и молитвах. Те, кто наслаждается общением с Ним, непрерывно испытывают удовольствие, слушая повествования о Его играх“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.1.19).
ТЕКСТ 153
атаэва бхгавата караха вичра
их хаите пбе сӯтра-рутира артха-сра
атаэва — поэтому; бхгавата — «Шримад-Бхагаватам»; караха вичра — постарайся тщательно изучить; их хаите — из этого; пбе — получишь; сӯтра-рутира — ведической философии, «Брахма-сутры»; артха-сра — истинный смысл.
Шри Чайтанья Махапрабху дал следующий совет Пракашананде Сарасвати: «Изучай „Шримад-Бхагаватам“ со всем тщанием. Тогда ты поймешь истинный смысл „Брахма-сутры“».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур предупреждает, что, не изучая «Шрӣмад-Бхгаватам», невозможно понять смысл ни «Брахма-сӯтры» («Веднта-сӯтры»), ни Упаниад. Кто бы ни пытался понять философию веданты и Упаниад, не изучая «Шрӣмад-Бхгаватам», непременно запутается и, сделав неверные выводы, постепенно станет атеистом или имперсоналистом.
ТЕКСТ 154
нирантара кара ка-нма-сакӣртана
хелйа мукти пбе, пбе према-дхана
нирантара кара — постоянно совершай; ка-нма-сакӣртана — пение святого имени Кришны; хелйа — очень легко; мукти пбе — ты получишь освобождение; пбе према-дхана — ты достигнешь высшей цели, экстатической любви к Богу.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Всегда обсуждай „Шримад-Бхагаватам“ и постоянно пой святое имя Господа Кришны. Так ты очень легко получишь освобождение и сможешь насладиться счастьем любви к Богу».
ТЕКСТ 155
брахма-бхӯта прасаннтм
на очати на ккшати
сама сарвешу бхӯтешу
мад-бхакти лабхате парм
брахма-бхӯта — свободный от материальных представлений о жизни, однако привязанный к пребыванию в безличном Брахмане; прасанна-тм — исполненный ликования; на — не; очати — скорбит; на — не; ккшати — желает; сама — одинаково относящийся; сарвешу — ко всем; бхӯтешу — живым существам; мат-бхактим — преданное служение Мне; лабхате — обретает; парм — трансцендентное.
„Тот, кто находится в этом трансцендентном состоянии, сразу постигает Верховный Брахман и исполняется радости. Он никогда не скорбит и ничего не желает. Он одинаково расположен ко всем живым существам. Достигнув этого состояния, человек обретает чистое преданное служение Мне“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Бхагавад-гиты» (18.54).
ТЕКСТ 156
“мукт апи лӣлай виграха
ктв бхагаванта бхаджанте”
мукт — освобожденные; апи — хотя; лӣлай — играми; виграхам — изображение Господа; ктв — установив; бхагавантам — Верховной Личности Бога; бхаджанте — поклоняются.
„Даже тех, кто обрел освобождение, погрузившись в безличное сияние Брахмана, привлекают игры Кришны. Поэтому они устанавливают Божество и служат Ему“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из комментария Шанкарачарьи к «Нрисимха-тапани-упанишад».
ТЕКСТ 157
паринишхито ’пи наиргуйе
уттамалока-лӣлай
гхӣта-чет рджарше
кхйна йад адхӣтавн
паринишхита — находящийся; апи — хотя; наиргуйе — в трансцендентном положении (свободный от влияния гун материальной природы); уттама-лока-лӣлай — играми Верховной Личности Бога, Уттамашлоки; гхӣта-чет — ум целиком покорен; рджарше — о великий царь; кхйнам — повествование; йат — которое; адхӣтавн — изучал.
[Шукадева Госвами обратился к Махарадже Парикшиту:] „Дорогой царь, хотя я был полностью погружен в трансцендентное, меня все же привлекли игры Господа Кришны. Поэтому я изучил „Шримад-Бхагаватам“ под началом моего отца“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (2.1.9).
ТЕКСТ 158
тасйравинда-найанасйа падравинда-
киджалка-мира-туласӣ-макаранда-вйу
антар-гата сва-вивареа чакра теш
сакшобхам акшара-джушм апи читта-танво
тасйа — Его; аравинда-найанасйа — Верховного Господа, глаза которого подобны лепесткам лотоса; пада-аравинда — лотосных стоп; киджалка — с шафрановой пыльцой; мира — смешанный; туласӣ — листьев туласи; макаранда — аромат; вйу — ветерок; антагата — проник; сва-вивареа — в ноздри; чакра — вызвал; тешм — их (Кумаров); сакшобхам — сильное волнение; акшара-джушм — достигших безличного духовного осознания; апи — хотя; читта-танво — ума и тела.
„Когда мудрецы вдохнули принесенный ветром аромат шафрана и листьев туласи с лотосных стоп Личности Бога, они почувствовали перемену, происшедшую в их теле и уме, хотя и были очень привязаны к концепции безличного Брахмана“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (3.15.43). Объяснение к этому стиху приводится в Мадхья-лиле (17.142).
ТЕКСТ 159
тмрм ча мунайо
ниргрантх апй урукраме
курвантй ахаитукӣ бхактим
иттхам-бхӯта-гуо хари
тма-рм — те, кто черпает наслаждение в трансцендентном служении Господу; ча — и; мунайа — великие святые, полностью отказавшиеся от материальных устремлений, корыстной деятельности и т. д.; ниргрантх — не имеющие никаких материальных желаний; апи — конечно; урукраме — Верховной Личности Бога, Кришне, чьи деяния удивительны; курванти — совершают; ахаитукӣм — бескорыстное (свободное от материальных желаний); бхактим — преданное служение; иттхам-бхӯта — столь чудесными, что они способны привлечь внимание даже черпающих удовлетворение в себе; гуа — обладающему трансцендентными качествами; хари — Верховному Господу.
«„Самоудовлетворенные души, свободные от посторонних, материальных желаний, тоже тянутся к любовному служению Шри Кришне, качества которого трансцендентны, а деяния поразительны. Верховного Господа, Хари, называют Кришной именно потому, что Он обладает такой трансцендентной привлекательностью“».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (1.7.10). Подробно объясняется этот стих в двадцать четвертой главе Мадхья-лилы.
ТЕКСТ 160
хена-кле сеи махршрӣйа брхмаа
сабхте кахила сеи лока-вивараа
хена-кле — в этот миг; сеи — этот; махршрӣйа брхмаа — брахман из штата Махараштра; сабхте — в собрании; кахила — заявил; сеи — это; лока-вивараа — описание того, как Шри Чайтанья Махапрабху объяснял шлоку тмрма.
В этот миг брахман из Махараштры рассказал собравшимся о том, как Господь Чайтанья объяснял стих тмрма.
ТЕКСТ 161
эи локера артха прабху ‘экашаши’ пракра
карийчхена, йх уни’ локе чаматкра
эи локера артха — значений этого стиха; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; эка-шаши пракра — шестьдесят один вариант; карийчхена — сделал; йх уни’ — услышав об этом; локе чаматкра — все были поражены.
Брахман из Махараштры сказал, что Шри Чайтанья Махапрабху объяснил этот стих шестьюдесятью одним способом. Все были поражены, услышав такое.
ТЕКСТ 162
табе саба лока уните граха карила
‘экашаши’ артха прабху вивари’ кахила
табе — тогда; саба лока — все собравшиеся; уните — слышать; граха карила — выразили желание; эка-шаши артха — шестьдесят одно значение; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; вивари’ — подробно; кахила — объяснил.
Когда все собравшиеся выразили сильное желание услышать шестьдесят одно значение стиха тмрма, Шри Чайтанья Махапрабху повторил Свое объяснение.
ТЕКСТ 163
уний локера баа чаматкра хаила
чаитанйа-госи — ‘рӣ-кша’, нирдхрила
уний — услышав; локера — всех людей; баа — величайшее; чаматкра — изумление; хаила — было; чаитанйа-госи — Шри Чайтанья Махапрабху; рӣ-кша — лично Господь Кришна; нирдхрила — они пришли к выводу.
Услышав объяснение, которое Шри Чайтанья Махапрабху дал шлоке тмрма, все были изумлены. Люди пришли к выводу, что Шри Чайтанья Махапрабху не кто иной, как Сам Господь Кришна.
ТЕКСТ 164
эта кахи’ ухий чалил гаурахари
намаскра каре лока хари-дхвани кари
эта кахи’ — сказав то; ухий — встав; чалил — собрался уходить; гаурахари — Шри Гаурасундара, Шри Чайтанья Махапрабху; намаскра каре лока — все люди поклонились; хари-дхвани кари — громко повторяя маха-мантру Харе Кришна.
Повторив Свое объяснение, Шри Чайтанья Махапрабху встал и собрался уходить. Провожая Его, все поклонились и запели маха-мантру.
ТЕКСТ 165
саба кӣ-всӣ каре нма-сакӣртана
преме хсе, кде, гйа, карайе нартана
саба кӣ-всӣ — все жители Каши (Варанаси); каре — совершали; нма-сакӣртана — пение мантры Харе Кришна; преме — в экстатической любви к Богу; хсе — они смеялись; кде — плакали; гйа — пели; карайе нартана — и танцевали.
Жители Каши [Варанаси], охваченные экстатической любовью, все вместе стали петь маха-мантру Харе Кришна. Они то смеялись, то плакали, то пели, то танцевали.
ТЕКСТ 166
саннйсӣ паита каре бхгавата вичра
врасӣ-пура прабху карил нистра
саннйсӣ — санньяси-майявади; паита — образованные люди; каре — делают; бхгавата вичра — обсуждение «Шримад-Бхагаватам»; врасӣ-пура — город Варанаси; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; карил нистра — освободил.
После этого все санньяси-майявади и другие знатоки писаний в Варанаси приступили к обсуждению «Шримад-Бхагаватам». Так Шри Чайтанья Махапрабху освободил их всех.
ТЕКСТ 167
ниджа-лока ла прабху ил всгхара
врасӣ хаила двитӣйа надӣй-нагара
ниджа-лока ла — со Своими спутниками; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ил вса-агхара — пришел туда, где жил; врасӣ — город Варанаси; хаила — стал; двитӣйа — второй; надӣй-нагара — Навадвипой (Надиянагаром).
Затем Шри Чайтанья Махапрабху возвратился в дом, где жил, вместе со Своими спутниками. Так Он превратил целый город Варанаси в новую Навадвипу [Надиянагар].
КОММЕНТАРИЙ: В то время Навадвипа и Варанаси были известными центрами образования. В этих городах и теперь еще можно встретить немало по-настоящему ученых людей, хотя Варанаси по-прежнему остается главным местом, где обитают санньяси-майявади, знатоки шастр. В отличие от Навадвипы, в Варанаси почти не встретишь преданных. Поэтому прежде практически никто в Варанаси не говорил на темы «Шримад-Бхагаватам», тогда как в Навадвипе такие беседы были привычной картиной. После того как Шри Чайтанья Махапрабху посетил Варанаси и обратил Пракашананду Сарасвати и его учеников в вайшнавизм, Варанаси стал подобен Навадвипе, поскольку сразу много преданных начали обсуждать «Шримад-Бхагаватам». Даже сегодня на берегах Ганги можно услышать обсуждение «Шримад-Бхагаватам». Многие знатоки писаний и санньяси собираются там, чтобы послушать «Шримад-Бхагаватам» и поучаствовать в санкиртане.
ТЕКСТ 168
ниджа-гаа ла прабху кахе хсйа кари’
кӣте ми ила вечите бхвакли
ниджа-гаа ла — со Своими спутниками; прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; хсйа кари’ — смеясь; кӣте — в Каши; ми ила — Я пришел; вечите — продавать; бхвакли — экстатическую любовь.
Оставшись наедине со Своими спутниками, Шри Чайтанья Махапрабху со смехом сказал: «Я пришел сюда продавать Свою любовь, полную экстатических эмоций».
ТЕКСТ 169
кӣте грхака нхи, васту н викйа
пунарапи дее вахи’ лаой нхи ййа
кӣте — в Каши (Бенаресе); грхака нхи — не было покупателей; васту н викйа — не продавалось; пунарапи — снова; дее — к Себе в родные края; вахи’ — неся ее; лаой — забрать; нхи ййа — было невозможно.
«Я пришел в Варанаси продавать Свой товар, но покупателей не нашлось, и похоже было, что Мне придется нести все обратно в родные края».
ТЕКСТ 170
ми боджх вахиму, том-сабра дукха хаила
том-сабра иччхйа вин-мӯлйе билила
ми — Я; боджх — груз; вахиму — буду нести; том-сабра дукха хаила — все вы погрустнели; том-сабра иччхйа — только по вашей воле; вин-мӯлйе билила — Я раздал все бесплатно.
«Все вы очень опечалились, оттого что никто не берет Мой товар и Мне придется нести его обратно. Поэтому, единственно по вашей воле, Я раздал его бесплатно».
КОММЕНТАРИЙ: Когда мы начинали распространять послание Шри Чайтаньи Махапрабху в западных странах, было то же самое. Первый год принес разочарование, поскольку никто не изъявлял желания помогать этому Движению, но по милости Шри Чайтаньи Махапрабху в 1966 году несколько юношей присоединились к нему. Разумеется, мы распространяли послание Шри Чайтаньи Махапрабху и маха-мантру Харе Кришна, не беря ничего взамен, не назначая цену. В результате это Движение при содействии европейских и американских юношей и девушек распространилось по всему миру. Поэтому мы молим Шри Чайтанью Махапрабху, чтобы Он пролил Свою милость на всех западных преданных, которые распространяют это Движение.
ТЕКСТ 171
сабе кахе, — лока трите томра аватра
‘пӯрва’ ‘дакшиа’ ‘пачима’ карил нистра
сабе кахе — все говорят; лока трите — чтобы освободить падших душ; томра аватра — Твое воплощение; пӯрва — восток; дакшиа — юг; пачима — запад; карил нистра — Ты освободил.
Тогда все преданные Господа сказали: «Ты воплотился, чтобы освободить падших душ. Ты освободил их на востоке и на юге, а теперь освобождаешь и на западе».
ТЕКСТ 172
‘эка’ врасӣ чхила томте вимукха
тх нистрий каил м-сабра сукха
эка — один; врасӣ — город Варанаси; чхила — оставался; томте вимукха — против Твоей миссионерской деятельности; тх — того; нистрий — освобождение; каил — Ты совершил; м-сабра — во всех нас; сукха — пробуждение счастья.
«Оставался один Варанаси, ибо люди здесь противились Твоей миссионерской деятельности. Теперь же Ты освободил и их, и все мы очень счастливы».
ТЕКСТ 173
врасӣ-грме йади колхала хаила
уни’ грмӣ деӣ лока сите лгила
врасӣ-грме — в городе Варанаси; йади — когда; колхала хаила — новости распространились; уни’ — слыша; грмӣ — из деревень; деӣ — из городов; лока сите лгила — люди начали стекаться.
Когда весть о том, что произошло, распространилась по окрестным городам и деревням, люди стали стекаться толпами, чтобы повидать Шри Чайтанью Махапрабху.
ТЕКСТ 174
лакша кои лока исе, нхика гаана
сакӣра-стхне прабхура н пйа дараана
лакша кои — сотни тысяч; лока — людей; исе — приходят; нхика гаана — не счесть; сакӣра-стхне — в маленьком дворе; прабхура — Шри Чайтанью Махапрабху; н пйа дараана — не могут увидеть.
Сотни тысяч людей шли повидать Шри Чайтанью Махапрабху. Не было числа желающим увидеться с Ним, однако не всем это удавалось, поскольку дом, где остановился Господь, был невелик.
ТЕКСТ 175
прабху йабе снне йна вивевара-дараане
дуи-дике лока каре прабху-вилокане
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йабе — когда; снне йна — идет купаться; вивевара-дараане — или в храм Господа Вишвешвары; дуи-дике — по двум сторонам; лока — люди; каре — выстраиваются; прабху-вилокане — смотрят на Шри Чайтанью Махапрабху.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху шел на Гангу, чтобы совершить омовение, либо направлялся в храм Вишвешвары, люди выстраивались по обеим сторонам улицы, чтобы увидеть Господа.
ТЕКСТ 176
бху тули’ прабху кахе — бала ‘кша’ ‘хари’
даават каре локе хари-дхвани кари’
бху тули’ — воздев руки; прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху говорит; бала — пожалуйста, восклицайте; кша хари — «Кришна! Хари!»; даават каре — выражают почтение; локе — люди; хари-дхвани кари’ — громко повторяя имя Хари.
Проходя мимо людей, Шри Чайтанья Махапрабху воздевал руки и восклицал: «Пожалуйста, повторяйте: „Кришна!“ Пожалуйста, повторяйте: „Хари!“» И люди, откликаясь на Его зов, пели «Харе Кришна», тем самым выражая Ему почтение.
ТЕКСТ 177
эи-мата дина пача лока нистрий
ра дина чалил прабху удвигна ха
эи-мата — таким образом; дина пача — пять дней; лока — людей; нистрий — освобождая; ра дина — на следующий день; чалил — ушел; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; удвигна ха — влекомый неудержимым желанием.
Так в течение пяти дней Шри Чайтанья Махапрабху дарил освобождение жителям Варанаси. Наконец, на шестой день, Он почувствовал непреодолимое желание покинуть этот город.
ТЕКСТ 178
ртре ухи’ прабху йади карил гамана
пчхе лг ла-ил табе бхакта пача джана
ртре ухи’ — поднявшись ночью; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йади — когда; карил гамана — ушел; пчхе — за Ним; лг ла-ил — последовали; табе — тогда; бхакта пача джана — пять преданных.
В этот, шестой, день Шри Чайтанья Махапрабху поднялся очень рано и отправился в путь. За Ним последовали пять преданных.
ТЕКСТ 179
тапана мира, рагхунтха, махршрӣйа брхмаа
чандраекхара, кӣртанӣй-парамнанда, — пача джана
тапана мира — Тапана Мишра; рагхунтха — Рагхунатха; махршрӣйа брхмаа — брахман из Махараштры; чандраекхара — Чандрашекхара; кӣртанӣй-парамнанда — Парамананда, который обычно пел киртаны; пача джана — эти пять человек.
Это были Тапана Мишра, Рагхунатха, брахман из Махараштры, Чандрашекхара и Парамананда Киртания.
ТЕКСТ 180
сабе чхе прабху-саге нӣлчала йите
сабре видйа дил прабху йатна-сахите
сабе чхе — каждый из них хотел; прабху-саге — со Шри Чайтаньей Махапрабху; нӣлчала йите — идти в Джаганнатха-Пури; сабре — со всеми; видйа дил — попрощался; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йатна-сахите — очень настойчиво.
Они хотели сопровождать Шри Чайтанью Махапрабху на Его пути в Джаганнатха-Пури, но Господь очень настойчиво попрощался с ними.
ТЕКСТ 181
“йра иччх, пчхе иса мре декхите
эбе ми эк йму джхрикхаа-патхе”
йра — у кого; иччх — есть желание; пчхе — позже; иса — вы можете прийти; мре декхите — увидеться со Мной; эбе — но сейчас; ми — Я; эк — один; йму — пойду; джхрикхаа-патхе — через джунгли Джхарикханды.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Если вы захотите повидать Меня, приходите позже, но сейчас Я пойду один, через джунгли Джхарикханды».
ТЕКСТ 182
сантане кахил, — туми йха’ вндвана
томра дуи бхи татх карийчхе гамана
сантане кахил — Он посоветовал Санатане Госвами; туми — ты; йха’ вндвана — иди во Вриндаван; томра — твои; дуи бхи — два брата; татх — туда; карийчхе гамана — уже ушли.
Шри Чайтанья Махапрабху посоветовал Санатане Госвами идти во Вриндаван и сообщил ему, что два его брата уже отправились туда.
ТЕКСТ 183
ктх-карагий мора кгла бхакта-гаа
вндване иле тдера кариха плана
ктх — рваная накидка; карагий — маленький сосуд для воды; мора — Мои; кгла — нищие; бхакта-гаа — преданные; вндване иле — когда они приходят во Вриндаван; тдера — о них всех; кариха плана — позаботься.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал Санатане Госвами: «Все Мои последователи, отправляющиеся во Вриндаван, как правило, очень бедны. Рваная накидка да маленький кувшин для воды — вот и все имущество любого из них. Поэтому, Санатана, ты должен помочь им устроиться и позаботиться о них».
КОММЕНТАРИЙ: Идя по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, мы построили храмы во Вриндаване и Майяпуре (рядом с Навадвипой), чтобы преданные, приезжающие из Европы и Америки, могли там останавливаться. С тех пор как было основано Движение Харе Кришна, множество европейцев и американцев посетили Вриндаван, но ни в одном ашраме или храме им не оказали должного приема. Цель Международного общества сознания Кришны — дать им пристанище и обучить их преданному служению. Помимо этого, в Индию приезжает множество туристов, интересующихся духовной жизнью этой страны, и преданные в наших храмах во Вриндаване и Майяпуре должны стараться, чтобы такие люди могли остановиться в этих храмах.
ТЕКСТ 184
эта бали’ чалил прабху саб лигий
сабеи паил татх мӯрччхита ха
эта бали’ — сказав это; чалил — отправился; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саб — всех их; лигий — обняв; сабеи — они все; паил — упали наземь; татх — там; мӯрччхита ха — потеряв сознание.
Сказав это, Шри Чайтанья Махапрабху обнял каждого из них и пустился в путь, а они, потеряв сознание, упали наземь.
ТЕКСТ 185
ката-кшае ухи’ сабе дукхе гхаре ил
сантана-госи вндванере чалил
ката-кшае — через некоторое время; ухи’ — поднялись; сабе — все они; дукхе — в глубокой печали; гхаре ил — вернулись по домам; сантана-госи — Санатана Госвами; вндванере чалил — отправился во Вриндаван.
Через некоторое время преданные поднялись с земли и, охваченные горем, разошлись по домам. А Санатана Госвами в одиночку отправился во Вриндаван.
ТЕКСТ 186
этх рӯпа-госи йабе матхур ил
дхрува-гхе тре субуддхи-рйа милил
этх — там; рӯпа-госи — Рупа Госвами; йабе — когда; матхур ил — пришел в Матхуру; дхрува-гхе — на берегу Ямуны, в месте под названием Дхрува-гхат; тре — его; субуддхи-рйа — Субуддхи Рай, один из преданных Господа Чайтаньи; милил — встретил.
Рупа Госвами, достигнув Матхуры, встретил на берегу Ямуны, в месте, называемом Дхрува-гхатом, Субуддхи Рая.
ТЕКСТ 187
пӯрве йабе субуддхи-рйа чхил гауе ‘адхикрӣ’
хусена-кх ‘саийада’ каре тхра чкарӣ
пӯрве — раньше; йабе — когда; субуддхи-рйа — Субуддхи Рай; чхил — жил; гауе — в Бенгалии; адхикрӣ — почтенный; хусена-кх — набоб Хуссейн Хан; саийада — по имени Саияд; каре тхра чкарӣ — служил Субуддхи Раю.
Прежде Субуддхи Рай был крупным землевладельцем в Гаудадеше [Бенгалии]. А Саияд Хуссейн Хан находился у него в услужении.
ТЕКСТ 188
дӣгхи кходите тре ‘мунсӣпха’ каил
чхидра п рйа тре чбука мрил
дӣгхи кходите — вырыть большой пруд; тре — Хуссейн Хан; мунсӣпха каил — назначенный ответственным; чхидра п — обнаружив некоторые недостатки; рйа — Субуддхи Рай; тре — его; чбука мрил — ударил кнутом.
Субуддхи Рай поставил Хуссейна Хана руководить рытьем большого пруда и однажды, заметив в работе Хана недостатки, хлестнул его плетью.
ТЕКСТ 189
пчхе йабе хусена-кх гауе ‘рдж’ ха-ила
субуддхи-рйере тихо баху била
пчхе — позже; йабе — когда; хусена-кх — Хуссейн Хан; гауе — Бенгалии; рдж ха-ила — стал правителем, набобом (которого назначило центральное мусульманское правительство); субуддхи-рйере — Субуддхи Раю; тихо — он; баху била — увеличил богатство.
Позже волею судьбы мусульманский султан назначил Хуссейна Хана своим наместником в Бенгалии. Чувствуя себя обязанным Субуддхи Раю, Хуссейн Хан помог ему стать еще богаче.
ТЕКСТ 190
тра стрӣ тра аге декхе мраера чихне
субуддхи-рйере мрите кахе рдж-стхне
тра стрӣ — его супруга; тра аге — на его теле; декхе — видит; мраера чихне — след плети; субуддхи-рйере — Субуддхи Рая; мрите — казнить; кахе — говорит; рдж-стхне — в присутствии правителя.
Но однажды супруга набоба Саияда Хуссейна Хана, увидев у него на теле след от плети, потребовала казнить Субуддхи Рая.
ТЕКСТ 191
рдж кахе, — мра пош рйа хайа ‘пит’
тхре мриму ми, — бхла нахе катх
рдж кахе — правитель сказал; мра — мой; пош — благодетель; рйа — Субуддхи Рай; хайа — есть; пит — как мой отец; тхре мриму — убью его; ми — я; бхла нахе катх — неподходящее предложение.
Хуссейн Хан ответил: «Субуддхи Рай всячески заботился обо мне. Он был мне как отец. А сейчас ты просишь казнить его. Мне не нравится твое предложение».
ТЕКСТ 192
стрӣ кахе, — джти лаха’, йади пре н мрибе
рдж кахе, — джти ниле ихо нхи джӣбе
стрӣ кахе — супруга ответила; джти лаха’ — тогда лиши его касты; йади — если; пре н мрибе — ты не убьешь его; рдж кахе — правитель ответил; джти ниле — если я лишу его касты; ихо нхи джӣбе — он не будет жить (он покончит с собой).
Тогда супруга предложила, чтобы набоб по крайней мере лишил Субуддхи Рая касты и обратил его в мусульманство. Однако Хуссейн Хан ответил ей, что Субуддхи Рай этого не переживет.
ТЕКСТ 193
стрӣ марите чхе, рдж сакае паила
каройра пни тра мукхе деойила
стрӣ — супруга; марите чхе — хочет казнить Субуддхи Рая; рдж — для правителя; сакае паила — стало проблемой; каройра пни — воду из кувшина, которым пользуются мусульмане; тра мукхе — на его голову; деойила — был вынужден побрызгать.
С того дня супруга только и твердила о том, что Субуддхи Рай должен быть казнен, и это превратилось для набоба Хуссейна Хана в большую проблему. В конце концов он окропил Субуддхи Рая водой из кувшина, которым пользовался мусульманин.
КОММЕНТАРИЙ: Пятьсот лет назад в индийском обществе были такие строгие правила, что достаточно было мусульманину побрызгать на индуса водой из своего кувшина, как последний тут же становился изгоем. Недавно, в 1947 году, во время разделения Индии, произошли массовые столкновения между мусульманами и индусами, особенно в Бенгалии. Индусов заставляли есть мясо коров, и они плакали навзрыд, думая, что теперь превратились в мусульман. На самом деле подавляющее большинство индийских мусульман не являются выходцами из страны мусульман; просто у индусов было так заведено, что, если индус так или иначе соприкасался с мусульманами, его начинали считать мусульманином. Рупа Госвами и Санатана Госвами происходили из благородной брахманской семьи, но, поскольку они согласились служить в мусульманском правительстве, их стали считать мусульманами. Субуддхи Рая обрызгали водой из кувшина, которым пользовался мусульманин, поэтому он был обречен стать мусульманином. Позже мусульманский правитель Аурангзеб обложил всех индусов особым налогом, поэтому многие индусы низких каст, угнетаемые в обществе индусов, предпочли стать мусульманами. Так увеличивалось мусульманское население. Несколько веков спустя британское правительство стало проводить политику разделения мусульман и индусов, разжигая вражду между ними. В результате Индия была расколота на Пакистан и Хиндустан.
Из древних хроник следует, что прежде на всей Земле была одна культура — ведическая, но постепенно стали формироваться разные культуры и религии, и, как следствие, одно государство распалось на множество маленьких. Сейчас Земля поделена на множество стран с разными религиями и разными политическими системами. Невзирая на эти политические и религиозные различия, мы предлагаем всем снова объединиться под знаменем одной культуры — культуры сознания Кришны. Люди должны признать одного Бога — Кришну, одно писание — «Бхагавад-гиту», один вид деятельности — преданное служение Господу. Так люди смогут счастливо жить на этой планете и сообща производить достаточное количество пищи. В таком обществе не будет и речи о нехватке продовольствия, голоде, религиозном или культурном упадке. Так называемая кастовая система и национальные различия искусственны. Согласно вайшнавской философии, которой мы придерживаемся, все эти различия не более чем ярлыки, относящиеся к телу. Движение сознания Кришны основано не на телесных различиях. Это трансцендентное Движение, основанное на духовном понимании реальности. Если бы люди во всем мире поняли, что в основе жизни лежит искра духа, они бы также поняли, что обязанностью индивидуальной души является служение Высшей Душе, Кришне. Как говорит Сам Господь Кришна в «Бхагавад-гите» (15.7), мамаиво джӣва-локе джӣва-бхӯта сантана — «Живые существа в материальном мире — Мои вечные отделенные частицы». Все живые существа, воплощенные в различных телах, — дети Кришны. Следовательно, их предназначение — служить Кришне, изначальному Верховному Отцу. Если люди примут эту философию, то великое Движение сознания Кришны сделает то, что не удалось ООН, — объединит разные нации в одну семью. Недавно в Австралии мы беседовали с местными христианскими лидерами, среди которых был и католический епископ Мельбурна, и всем им понравилась наша философия объединения людей на основе религиозного сознания.
ТЕКСТ 194
табе субуддхи-рйа сеи ‘чхадма’ п
врасӣ ил, саба вишайа чхий
табе — после этого; субуддхи-рйа — Субуддхи Рай; сеи — тот; чхадма — предлог; п — получив возможность; врасӣ ил — пришел в Варанаси; саба — всеми; вишайа чхий — прекратив заниматься мирскими делами.
Воспользовавшись тем, что набоб окропил его водой, Субуддхи Рай оставил свою семью и дела и отправился в Варанаси.
КОММЕНТАРИЙ: Судя по всему, Субуддхи Рай был крупным землевладельцем и ответственным, уважаемым человеком. Однако даже он не мог выступить против общественных предрассудков, согласно которым человек становился мусульманином, если ему в лицо брызнули водой из кувшина, принадлежавшего мусульманину. На самом деле он уже до этого собирался оставить свою мирскую жизнь и семью. В индуизме человеку рекомендуется разделить свою жизнь на четыре этапа: брахмачарью, грихастху, ванапрастху и санньясу. Субуддхи Рай хотел принять санньясу и по милости Кришны получил такую возможность. Поэтому он оставил семью и ушел в Варанаси. Система варнашрама-дхармы строго научна. Если человек строит свою жизнь в соответствии с принципами варнашрамы, в конце жизни у него само собой возникнет желание отойти от семейных дел. Когда человеку исполняется пятьдесят, он должен принять санньясу.
ТЕКСТ 195
прйачитта пучхил тихо паитера гае
тр кахе, — тапта-гхта кх чха’ пре
прйачитта — искупление; пучхил — спрашивал; тихо — он; паитера гае — среди знатоков писаний, брахманов-пандитов Варанаси; тр кахе — они посоветовали; тапта-гхта — горячее топленое масло; кх — выпив; чха’ — расстаться; пре — с жизнью.
Когда Субуддхи Рай обратился за советом к ученым брахманам в Варанаси, желая узнать, чем можно искупить свое обращение в ислам, они посоветовали ему выпить горячее ги и так расстаться с жизнью.
ТЕКСТ 196
кеха кахе, — эи нахе, ‘алпа’ доша хайа
уний рахил рйа карий саайа
кеха кахе — некоторые из ученых брахманов сказали; эи — это; нахе — не; алпа — незначительный; доша — грех; хайа — есть; уний — слыша; рахил — оставался; рйа — Субуддхи Рай; карий саайа — сомневающийся.
Когда Субуддхи Рай обратился к другим брахманам, они сказали ему, что он не совершил серьезного греха и, следовательно, ему не надо пить горячее ги и расставаться с жизнью. В результате Субуддхи Рай окончательно запутался.
КОММЕНТАРИЙ: Это еще один пример реалий индуизма. Один брахман советует, как искупить грех, а другой говорит прямо противоположное. От юристов и врачей тоже нередко можно получить сначала один совет, а потом совсем другой. Из-за того что брахманы разошлись во мнениях, Субуддхи Рай только запутался. Он не знал, что ему следует делать, а чего не следует.
ТЕКСТ 197
табе йади махпрабху врасӣ ил
тре мили’ рйа пана-вттнта кахил
табе — в тот момент; йади — когда; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; врасӣ ил — пришел в Варанаси; тре мили’ — встретив Его; рйа — Субуддхи Рай; пана-вттнта кахил — рассказал, что с ним произошло.
Пребывая в растерянности, Субуддхи Рай встретил Шри Чайтанью Махапрабху, который в то время жил в Варанаси. Он рассказал Господу, что с ним случилось, и спросил Шри Чайтанью Махапрабху, что ему теперь делать.
ТЕКСТ 198
прабху кахе, — их хаите йха’ вндвана
нирантара кара кша-нма-сакӣртана
прабху кахе — Господь посоветовал; их хаите — из этого места; йх’ вндвана — иди во Вриндаван; нирантара — без остановки; кара кша-нма-сакӣртана — повторяй святое имя Кришны.
«Иди во Вриндаван, — посоветовал ему Господь, — и непрерывно повторяй мантру Харе Кришна».
КОММЕНТАРИЙ: Это лекарство от всех грехов. В век Кали люди постоянно пребывают в растерянности из-за разнообразных проблем — общественных, политических и религиозных, поэтому сейчас не осталось счастливых людей. Из-за осквернения, свойственного этому веку, жизнь людей очень коротка. Одни глупцы и мошенники учат людей жить так, другие — как-то иначе, однако секрет истинного освобождения от всех неурядиц кроется в том, чтобы начать готовиться к следующей жизни. Татх дехнтара-прптир дхӣрас татра на мухйати. Человек должен понять свою духовную природу и вернуться домой, к Богу. Самый простой способ достичь этой цели указан здесь. Шри Чайтанья Махапрабху советует нам постоянно петь и повторять святое имя Господа, маха-мантру Харе Кришна. Идя по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, Движение сознания Кришны рекомендует этот метод всем людям мира. Мы говорим: «Повторяйте маха-мантру Харе Кришна, освободитесь от всех сложностей материальной жизни и осознайте Кришну, Верховную Личность Бога. Преданно служите Ему и сделайте свою жизнь совершенной, чтобы вы могли вернуться домой, к Богу».
ТЕКСТ 199
эка ‘нмбхсе’ томра ппа-доша йбе
ра ‘нма’ ла-ите кша-чараа пибе
эка — одним; нма-бхсе — отражением чистого повторения маха-мантры Харе Кришна; томра — твои; ппа-доша йбе — все последствия грехов уйдут; ра — тогда снова; нма ла-ите — после чистого повторения имени Господа; кша-чараа пибе — обретешь прибежище у лотосных стоп Кришны.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Начни повторять мантру Харе Кришна, и, когда твое повторение станет почти чистым, все последствия твоих грехов уйдут прочь. Когда же твое повторение станет совершенным, ты обретешь прибежище у лотосных стоп Кришны».
КОММЕНТАРИЙ: Нужно внимательно отнестись к десяти оскорблениям. Конечно, когда человек только-только получил посвящение в мантру Харе Кришна, он наносит святому имени много оскорблений. Поэтому преданный должен тщательно стараться избегать оскорблений и повторять святое имя чисто. Это не означает, что маха-мантра Харе Кришна иногда чиста, а иногда не чиста. Но нечистым может быть человек, который ее повторяет, потому что он соприкасается с материальной скверной. Человек должен очиститься, чтобы его повторение святого имени было эффективным. Повторение святых имен Господа без оскорблений помогает преданному приблизиться вплотную к лотосным стопам Кришны и обрести там прибежище. Это означает, что, повторяя чисто, он немедленно поднимается на духовный уровень. Однако следует отметить, что, согласно наставлениям Шри Чайтаньи Махапрабху, человек не должен откладывать на потом повторение мантры Харе Кришна, пытаясь сначала очиститься. В каком бы состоянии мы ни находились, мы должны прямо сейчас начать повторять святое имя. Сила мантры Харе Кришна такова, что мы постепенно освободимся от всей материальной скверны и обретем прибежище у лотосных стоп Кришны — иными словами, достигнем высшей цели жизни.
ТЕКСТ 200
ра кша-нма лаите кша-стхне стхити-
мах-птакера хайа эи прйачитти
ра — продолжая; кша-нма — маха-мантру Харе Кришна; лаите — постоянно повторять; кша-стхне стхити — обретя общество Кришны; мах-птакера — всех видов греховной деятельности; хайа — есть; эи — это; прйачитти — искупление.
«Когда ты окажешься подле лотосных стоп Кришны, никакие последствия грехов уже не смогут коснуться тебя. Это лучший вид искупления любых грехов».
ТЕКСТ 201
п дж рйа вндванере чалил
прайга, айодхй дий наимишрайе ил
п дж — получив такое повеление; рйа — Субуддхи Рай; вндванере чалил — отправился во Вриндаван; прайга — Аллахабад; айодхй — Айодхью (царство Господа Рамачандры); дий — через; наимишрайе ил — пришел в Наймишаранью (место недалеко от Лакнау).
Получив повеление Шри Чайтаньи Махапрабху, Субуддхи Рай покинул Варанаси и отправился во Вриндаван через Праяг, Айодхью и Наймишаранью.
ТЕКСТ 202
катака диваса рйа наимишрайе рахил
прабху вндвана хаите прайга йил
катака диваса — несколько дней; рйа — Субуддхи Рай; наимишрайе рахил — оставался в Наймишаранье; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; вндвана хаите — из Вриндавана; прайга — в Аллахабад; йил — шел.
Субуддхи Рай задержался на некоторое время в Наймишаранье. В это время Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Праяг, после того как побывал во Вриндаване.
ТЕКСТ 203
матхур сий рйа прабху-врт пила
прабхура лга н п мане баа дукха хаила
матхур сий — когда он пришел в Матхуру; рйа — Субуддхи Рай; прабху-врт пила — получил сведения о маршруте Господа; прабхура — с Господом Чайтаньей Махапрабху; лга — встречи; н п — не получив; мане — в уме; баа — большая; дукха — печаль; хаила — была.
Достигнув Матхуры, Субуддхи Рай узнал о пути следования Господа и опечалился из-за того, что разминулся с Господом.
ТЕКСТ 204
ушка-кшха ни’ рйа вече матхурте
пча чхайа паис хайа эка эка боджхте
ушка-кшха ни’ — собрав сухих веток в лесу; рйа — Субуддхи Рай; вече — продает; матхурте — в Матхуре; пча чхайа — пять-шесть; паис — пайс; хайа — есть; эка эка боджхте — за каждую вязанку.
Субуддхи Рай собирал сухие ветки в лесу и носил их на продажу в Матхуру. За каждую вязанку ему давали пять-шесть пайс.
ТЕКСТ 205
пане рахе эка паисра чн чбий
ра паис бий-стхне ркхена дхарий
пане — сам; рахе — живет; эка паисра — на одну пайсу; чн — жареный турецкий горошек; чбий — жуя; ра — остальное; паис — четыре-пять пайс; бий-стхне — у торговца; ркхена дхарий — держит на хранении.
Зарабатывая на жизнь продажей хвороста, Субуддхи Рай тратил всего лишь пайсу в день, покупая себе жареный горох, а те пайсы, которые у него оставались, отдавал на хранение одному торговцу.
КОММЕНТАРИЙ: В те времена не было той банковской системы, что развита сейчас в странах Запада. Если у человека оказывались лишние деньги, он отдавал их на хранение какому-нибудь торговцу, обычно бакалейщику. Такова была банковская система. Субуддхи Рай отдавал свои лишние деньги торговцу и брал их, когда было нужно. Человеку, отрекшемуся от мира, не рекомендуется копить деньги. Однако нет ничего предосудительного, если он собирает деньги для служения Господу или вайшнавам. Этим и занимался Субуддхи Рай, один из доверенных слуг Шри Чайтаньи Махапрабху. Шрила Рупа Госвами придерживался того же принципа: половину своих денег он потратил на служение Кришне, раздав их брахманам и вайшнавам. Четверть своих денег он отдал родственникам, а другую четверть — на хранение торговцу. Это авторитетный метод, рекомендованный в «Чайтанья-чаритамрите». В каком бы укладе жизни ни находился преданный — отрекся ли он от мира или ведет жизнь грихастхи, — он должен следовать этому принципу, установленному предшествующими ачарьями.
ТЕКСТ 206
дукхӣ ваишава декхи’ тре карна бходжана
гауӣй иле дадхи, бхта, таила-мардана
дукхӣ ваишава — вайшнава в бедственном положении; декхи’ — видя; тре — ему; карна бходжана — дает еду; гауӣй иле — когда бенгальский вайшнав приходил в Матхуру; дадхи — йогурт; бхта — вареный рис; таила-мардана — горчичное массажное масло на тело.
Субуддхи Рай тратил свои накопления на то, чтобы покупать йогурт для бенгальских вайшнавов, приходивших в Матхуру. Он также приносил им вареный рис и масло для массажа. Когда он встречал вайшнава, оказавшегося в бедственном положении, он на свои деньги кормил его.
КОММЕНТАРИЙ: Здесь особо упоминается о том, как Субуддхи Рай заботился о бенгальских вайшнавах. Гаудия-вайшнавы — это и есть бенгальские вайшнавы. Большинство преданных Господа Чайтаньи в то время были гаудиями и ориями, жителями Бенгалии и Ориссы. В Бенгалии и Ориссе до сих пор есть сотни тысяч Его последователей. Основная пища бенгальцев — вареный рис. Приходя в Матхуру, они обнаруживали, что там едят главным образом чапати и роти, лепешки из пшеничной муки. Для бенгальцев это была тяжелая пища, поскольку они привыкли к вареному рису. Вот почему, когда Субуддхи Рай встречал бенгальского вайшнава, прибывшего в Матхуру, он старался накормить его вареным рисом. Бенгальцы еще имеют привычку растирать тело с горчичным маслом. В любом случае Субуддхи Рай желал служить вайшнавам в соответствии с их нуждами. Поэтому он покупал им йогурт, заботясь о том, чтобы они могли переварить тяжелую матхурскую пищу, особенно чапати и роти из пшеничной муки.
ТЕКСТ 207
рӯпа-госи, иле тре баху прӣти каил
пана-саге ла ‘двдаа вана’ декхил
рӯпа-госи — Рупа Госвами; иле — когда он пришел в Матхуру; тре — к нему; баху — много; прӣти — любви; каил — проявил; пана-саге ла — взяв Рупу Госвами с собой; двдаа вана — двенадцать лесов Вриндавана; декхил — показал.
Когда Рупа Госвами прибыл в Матхуру, Субуддхи Рай из любви и расположения к нему желал служить ему всеми возможными способами. Он сам провел Рупу Госвами через все двенадцать лесов Вриндавана.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Рупа Госвами был министром в правительстве Хуссейна Шаха, а Хуссейн Шах знал Субуддхи Рая, поскольку в юности был его слугой. Судя по всему, Субуддхи Рай был уже немолодым человеком, однако, живя в Матхуре, он сам показал Рупе Госвами все двенадцать лесов Вриндавана.
ТЕКСТ 208
мса-мтра рӯпа-госи рахил вндване
ӣгхра чали’ ил сантаннусандхне
мса-мтра — всего один месяц; рӯпа-госи — Рупа Госвами; рахил — оставался; вндване — во Вриндаване; ӣгхра — очень скоро; чали’ ил — возвратился; сантана-анусандхне — чтобы найти Санатану Госвами.
Рупа Госвами оставался в Матхуре и Вриндаване в течение месяца, общаясь с Субуддхи Раем, после чего покинул Вриндаван и отправился на поиски своего старшего брата Санатаны Госвами.
ТЕКСТ 209
гаг-тӣра-патхе прабху прайгере ил
тх уни’ дуи-бхи се патхе чалил
гаг-тӣра-патхе — по дороге вдоль берега Ганги; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; прайгере ил — шел в Праяг; тх уни’ — услышав об этом; дуи-бхи — два брата, Рупа и Анупама; се патхе чалил — пошли тем же путем.
Услышав о том, что Шри Чайтанья Махапрабху прошел в Праяг по дороге вдоль берега Ганги, Рупа Госвами и его брат Анупама пошли этим же путем в надежде встретиться с Господом.
ТЕКСТ 210
этх сантана госи прайге сий
матхур ил сарна рджа-патха дий
этх — здесь (на другом конце); сантана госи — Санатана Госвами; прайге сий — придя в Праяг; матхур ил — достиг Вриндавана; сарна — прямо; рджа-патха дий — по главной дороге.
Достигнув Праяга, Санатана Госвами, выполняя указание Шри Чайтаньи Махапрабху, направился во Вриндаван по главной дороге.
КОММЕНТАРИЙ: Следует обратить внимание на то, что, идя из Бенгалии в Бенарес, Санатана Госвами выбрал окольный путь, поскольку у него были трения с властями. Однако, когда он встретился в Бенаресе со Шри Чайтаньей Махапрабху, Шри Чайтанья велел ему идти во Вриндаван по главной дороге на Матхуру. Иными словами, он получил совет не опасаться властей.
ТЕКСТ 211
матхурте субуддхи-рйа тхре милил
рӯпа-анупама-катх сакали кахил
матхурте — в Матхуре; субуддхи-рйа — Субуддхи Рай; тхре милил — встретил его; рӯпа-анупама-катх — новости о его младших братьях Рупе и Анупаме; сакали — все; кахил — рассказал.
Встретившись с Субуддхи Раем в Матхуре, Санатана Госвами узнал от него все подробности о своих младших братьях Рупе Госвами и Анупаме.
ТЕКСТ 212
гаг-патхе дуи-бхи рджа-патхе сантана
атаэва тх сане н хаила милана
гаг-патхе — по дороге, проходящей вдоль берега Ганги; дуи-бхи — два брата, Рупа и Анупама; рджа-патхе — по главной дороге; сантана — Санатана Госвами; атаэва — из-за этого; тх сане — с ним; н хаила милана — не было встречи.
Поскольку Санатана Госвами шел во Вриндаван по главной дороге, а Рупа Госвами и Анупама — по дороге, идущей вдоль берега Ганги, они, конечно же, разминулись.
ТЕКСТ 213
субуддхи-рйа баху снеха каре сантане
вйавахра-снеха сантана нхи мне
субуддхи-рйа — Субуддхи Рай; баху — много; снеха каре — проявляет нежность; сантане — к Санатане Госвами; вйавахра-снеха — любовь и привязанность в силу прежних отношений; сантана — Санатана Госвами; нхи мне — колебался, принимать ли.
Субуддхи Рай и Санатана Госвами были знакомы еще до того, как отреклись от мира. Поэтому Субуддхи Рай окружил Санатану Госвами любовью и заботой, но Санатана не был уверен, следует ли ему принимать эти проявления любви.
ТЕКСТ 214
мах-виракта сантана бхрамена ване ване
прати-вкше, прати-кудже рахе ртри-дине
мах-виракта — достигший высокой ступени отречения от мира; сантана — Санатана Госвами; бхрамена — бродит; ване ване — из леса в лес; прати-вкше — под каждым деревом; прати-кудже — в каждой куще; рахе ртри-дине — остается день и ночь.
Не имевший никакой привязанности к этому миру, Санатана Госвами бродил из леса в лес, даже не думая о том, чтобы поселиться в каком-либо каменном доме. День и ночь он проводил под деревьями или в зарослях кустарника.
ТЕКСТ 215
матхур-мхтмйа-стра саграха карий
лупта-тӣртха пракаа каил ванете бхрамий
матхур-мхтмйа — в которых было описание величия Матхуры; стра — книги; саграха карий — собрав; лупта-тӣртха — скрытые святые места; пракаа — открытие; каил — он сделал; ванете бхрамий — путешествуя по лесу.
Шрила Санатана Госвами собрал несколько книг об археологических раскопках в Матхуре и, бродя по лесу, думал о том, как отыскать и восстановить все эти святые места.
ТЕКСТ 216
эи-мата сантана вндванете рахил
рӯпа-госи дуи-бхи кӣте ил
эи-мата — таким образом; сантана — Санатана Госвами; вндванете рахил — остался во Вриндаване; рӯпа-госи — Рупа Госвами; дуи-бхи — два брата; кӣте ил — пришли в Варанаси (Каши).
Санатана Госвами остался во Вриндаване, а Рупа Госвами и Анупама вернулись в Варанаси.
ТЕКСТ 217
махршрӣйа двиджа, екхара, мира-тапана
тина-джана саха рӯпа карил милана
махршрӣйа двиджа — брахман из Махараштры; екхара — Чандрашекхара; мира-тапана — Тапана Мишра; тина-джана — эти трое; саха — с; рӯпа — Рупой Госвами; карил милана — встретились.
Прибыв в Варанаси, Рупа Госвами встретил там брахмана из Махараштры, Чандрашекхару и Тапану Мишру.
ТЕКСТ 218
екхарера гхаре вс, мира-гхаре бхикш
мира-мукхе уне сантане прабхура ‘икш’
екхарера гхаре вса — проживание в доме Чандрашекхары; мира-гхаре бхикш — прасад в доме Тапаны Мишры; мира-мукхе — из уст Тапаны Мишры; уне — слушает; сантане — Санатане; прабхура икш — наставления Шри Чайтаньи Махапрабху.
В Варанаси Рупа Госвами поселился у Чандрашекхары, а прасад принимал в доме Тапаны Мишры. От Тапаны Мишры он услышал наставления, которые Шри Чайтанья Махапрабху дал Санатане Госвами.
ТЕКСТ 219
кӣте прабхура чаритра уни’ тинера мукхе
саннйсӣре кп уни’ пил баа сукхе
кӣте — в Варанаси (Каши); прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чаритра — деяния; уни’ — слушая; тинера мукхе — из уст этих троих; саннйсӣре кп — милости, явленной всем санньяси-майявади; уни’ — слушая о; пил — он получил; баа сукхе — очень большое удовольствие.
Находясь в Варанаси, Рупа Госвами узнал обо всем, что делал там Шри Чайтанья Махапрабху. Услышав о том, как Господь освободил всех санньяси-майявади, Рупа Госвами очень обрадовался.
ТЕКСТ 220
махпрабхура упара локера праати декхий
сукхӣ хаил лока-мукхе кӣртана уний
махпрабхура — перед Шри Чайтаньей Махапрабху; упара — на; локера — людей; праати декхий — видя преклонение; сукхӣ хаил — стал очень счастлив; лока-мукхе — от простых людей; кӣртана уний — слыша описание.
Увидев, что жители Варанаси с почтением относятся к Шри Чайтанье Махапрабху, он почувствовал настоящее счастье. Он слышал истории о Нем даже от простых людей.
ТЕКСТ 221
дина даа рахи’ рӯпа гауе йтр каила
сантана-рӯпера эи чаритра кахила
дина даа — порядка десяти дней; рахи’ — оставаясь; рӯпа — Рупа Госвами; гауе йтр каила — вернулся в Бенгалию; сантана-рӯпера — Шри Санатаны Госвами и Рупы Госвами; эи — так; чаритра — поступки; кахила — я описал.
Пробыв в Варанаси десять дней, Рупа Госвами вернулся в Бенгалию. Итак, я рассказал о том, что делали Рупа и Санатана.
ТЕКСТ 222
этх махпрабху йади нӣлдри чалил
нирджана вана-патхе йите мах сукха пил
этх — с другой стороны; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йади — когда; нӣлдри чалил — шел назад, в Джаганнатха-Пури; нирджана вана-патхе — по безлюдной лесной дороге; йите — путешествуя; мах сукха пил — получил очень большое удовольствие.
Возвращаясь в Джаганнатха-Пури, Шри Чайтанья Махапрабху, к Своему глубочайшему удовольствию, шел через безлюдный лес.
ТЕКСТ 223
сукхе чали’ исе прабху балабхадра-саге
пӯрвават мгди-саге каил нн-раге
сукхе — в очень хорошем настроении; чали’ исе — идет назад; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; балабхадра-саге — со слугой Балабхадрой Бхаттачарьей; пӯрва-ват — как прежде; мга-ди-саге — с лесными животными; каил — исполнял; нн-раге — разнообразные развлечения.
Шри Чайтанья Махапрабху с радостью возвращался в Джаганнатха-Пури, сопровождаемый Своим слугой, Балабхадрой Бхаттачарьей. Как и раньше, Господь с удовольствием играл с лесными животными.
ТЕКСТ 224
хранлте си’ бхачрйа брхмае
пх болил ниджа-бхакта-гае
хранлте — к месту неподалеку от Джаганнатха-Пури, называемому Атхараналой; си’ — подходя; бхачрйа брхмае — брахмана Балабхадру Бхаттачарью; пх — послал; болил — позвать; ниджа-бхакта-гае — Свое ближайшее окружение.
Прибыв в место, называемое Атхараналой, близ Джаганнатха-Пури, Шри Чайтанья Махапрабху послал вперед Балабхадру Бхаттачарью, чтобы тот созвал всех, кто был предан Шри Чайтанье.
ТЕКСТ 225
уний бхактера гаа йена пунарапи джӣл
дехе пра иле, йена индрийа ухил
уний — услышав; бхактера гаа — толпы преданных из Джаганнатха-Пури; йена — как если бы; пунарапи — снова; джӣл — ожили; дехе — в тело; пра иле — сознание вернулось; йена — как если бы; индрийа — чувства; ухил — взволновались.
Услышав от Балабхадры Бхаттачарьи новость о прибытии Господа, преданные возрадовались, словно к ним возвратилась жизнь и сознание снова вернулось в их тела. Чувства их пришли в волнение.
ТЕКСТ 226
нанде вихвала бхакта-гаа дх ил
нарендре сий сабе прабхуре милил
нанде — в радости; вихвала — переполненные; бхакта-гаа — все преданные; дх ил — поспешили; нарендре сий — придя на берег озера Нарендра; сабе — все они; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; милил — встретили.
Переполняемые счастьем, преданные бросились встречать Господа. Они увидели Его на берегу знаменитого озера Нарендра-Саровара.
ТЕКСТ 227
пурӣ-бхратӣра прабху вандилена чараа
дохе махпрабхуре каил према-лигана
пурӣ — Парамананды Пури; бхратӣра — и Брахмананды Бхарати; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; вандилена чараа — склонился к стопам; дохе — оба старших санньяси; махпрабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; каил према-лигана — с любовью обняли.
Когда перед Шри Чайтаньей Махапрабху предстали Парамананда Пури и Брахмананда Бхарати, Господь в почтении склонился перед ними, поскольку оба они были духовными братьями Его учителя. В ответ они с любовью и нежностью обняли Шри Чайтанью Махапрабху.
ТЕКСТ 228
дмодара-сварӯпа, паита-гаддхара
джагаднанда, кӣвара, говинда, вакревара
дмодара-сварӯпа — Сварупа Дамодара; паита-гаддхара — ученый Гададхара; джагаднанда — Джагадананда; кӣвара — Кашишвара; говинда — Говинда; вакревара — Вакрешвара.
Сварупа Дамодара, Гададхара Пандит, Джагадананда, Кашишвара, Говинда и Вакрешвара — все собрались, чтобы поприветствовать Господа.
ТЕКСТ 229
кӣ-мира, прадйумна-мира, паита-дмодара
харидса-хкура, ра паита-акара
кӣ-мира — Каши Мишра; прадйумна-мира — Прадьюмна Мишра; паита-дмодара — Дамодара Пандит; харидса-хкура — Харидас Тхакур; ра — и; паита-акара — Шанкара Пандит.
Там были также Каши Мишра, Прадьюмна Мишра, Дамодара Пандит, Харидас Тхакур и Шанкара Пандит.
ТЕКСТ 230
ра саба бхакта прабхура чарае паил
саб лигий прабху премвиша хаил
ра саба бхакта — все остальные преданные; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чарае паил — пали к лотосным стопам; саб лигий — обняв их всех; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; према-виша — переполняемый экстатическими эмоциями и любовью; хаил — стал.
Все остальные преданные тоже подошли к Господу и припали к Его лотосным стопам. В ответ Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный экстатической любовью, обнял их всех.
ТЕКСТ 231
нанда-самудре бхсе саба бхакта-гае
саб ла чале прабху джаганнтха-дараане
нанда-самудре — в океане духовного блаженства; бхсе — плывут; саба бхакта-гае — все преданные; саб ла — взяв с Собой их всех; чале — идет; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; джаганнтха-дараане — увидеть Божество Джаганнатхи в храме.
Так все они погрузились в океан духовного блаженства. Затем Господь и Его преданные вместе направились в храм Джаганнатхи, чтобы увидеть Божество.
ТЕКСТ 232
джаганнтха декхи’ прабху премвиша хаил
бхакта-саге баху-кшаа нтйа-гӣта каил
джаганнтха декхи’ — увидев Господа Джаганнатху; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; према-виша хаил — преисполнился любовью и нежностью; бхакта-саге — в обществе преданных; баху-кшаа — долгое время; нтйа-гӣта каил — пел и танцевал.
Как только Шри Чайтанья Махапрабху увидел Господа Джаганнатху в храме, Его переполнили любовь и нежность. Там, в храме, Он долго пел и танцевал вместе с преданными.
ТЕКСТ 233
джаганнтха-севака ни’ мл-прасда дил
туласӣ паичх си’ чараа вандил
джаганнтха-севака — жрецы, слуги Господа Джаганнатхи; ни’ — принеся; мл-прасда дил — раздавали гирлянды и прасад; туласӣ паичх — храмовый слуга по имени Туласи; си’ — придя; чараа вандил — поклонился лотосным стопам Господа.
Жрецы тут же принесли им гирлянды и прасад. Храмовый сторож по имени Туласи тоже пришел и поклонился Шри Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 234
‘махпрабху ил’ — грме колхала хаила
срвабхаума, рмнанда, вӣнтха милила
махпрабху ил — (о том, что) Шри Чайтанья Махапрабху пришел; грме — в город; колхала хаила — распространилась весть; срвабхаума — Сарвабхаума; рмнанда — Рамананда; вӣнтха — Ванинатха; милила — пришли встретиться с Ним.
Когда по городу распространилась весть о прибытии Шри Чайтаньи Махапрабху, встретиться с Ним пришли Сарвабхаума Бхаттачарья, Рамананда Рай и Ванинатха Рай.
ТЕКСТ 235
саб саге ла прабху мира-вс ил
срвабхаума, паита-госи нимантраа каил
саб саге ла — взяв их всех; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мира-вс ил — пришел в дом Каши Мишры; срвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; паита-госи — Гададхара Пандит; нимантраа каил — пригласили Господа почтить прасад.
Тогда Господь и Его преданные направились в дом Каши Мишры. Сарвабхаума Бхаттачарья и Пандит Госани пригласили Господа отобедать и у них.
ТЕКСТ 236
прабху кахе, — “мах-прасда на’ эи стхне
саб-саге их джи кариму бходжане”
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; мах-прасда на’ — принесите маха-прасад; эи стхне — сюда; саб-саге — со всеми; их — здесь; джи — сегодня; кариму бходжане — Я буду обедать.
Приняв приглашение, Господь попросил их принести сюда всевозможный прасад, чтобы Он мог пообедать вместе со Своими преданными.
ТЕКСТ 237
табе духе джаганнтха-прасда нила
саб-саге махпрабху бходжана карила
табе — тогда; духе — Сарвабхаума и Пандит Госани; джаганнтха-прасда нила — принесли маха-прасад Джаганнатхи; саб-саге — с ними со всеми; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бходжана карила — обедал.
Получив повеление Шри Чайтаньи Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья и Пандит Госани принесли достаточное количество прасада из храма Джаганнатхи, и все стали обедать вместе с Господом Чайтаньей у Него дома.
ТЕКСТ 238
эи та’ кахилу, — прабху декхи’ вндвана
пуна карилена йаичхе нӣлдри гамана
эи та’ кахилу — итак, я рассказал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; декхи’ вндвана — после посещения Вриндавана; пуна — снова; карилена — совершил; йаичхе — как; нӣлдри гамана — возвращение в Джаганнатха-Пури.
Итак, я рассказал о том, как Шри Чайтанья Махапрабху, посетив Вриндаван, вернулся в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 239
их йеи раддх кари’ карайе раваа
ачирт пйа сеи чаитанйа-чараа
их — это; йеи — каждый, кто; раддх кари’ — с верой и любовью; карайе раваа — слушает; ачирт — очень скоро; пйа — обретает; сеи — он; чаитанйа-чараа — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху.
Каждый, кто слушает об играх Шри Чайтаньи Махапрабху с верой и любовью, очень скоро обретет прибежище у лотосных стоп Господа.
ТЕКСТ 240
мадхйа-лӣлра карилу эи диг-дараана
чхайа ватсара каил йаичхе гамангамана
мадхйа-лӣлра — этой части, называемой Мадхья-лилой; карилу — я сделал; эи дик-дараана — краткий обзор; чхайа ватсара — на протяжении шести лет; каил — делал; йаичхе — как; гамана-гамана — отбытие и возвращение.
Я вкратце рассказал о событиях Мадхья-лилы — о том, как Шри Чайтанья Махапрабху уходил из Джаганнатха-Пури и вновь туда возвращался. Господь то уходил из этого города, то приходил снова, проведя в путешествиях шесть лет.
ТЕКСТ 241
еша ашдаа ватсара нӣлчале вса
бхакта-гаа-саге каре кӣртана-вилса
еша ашдаа ватсара — оставшиеся восемнадцать лет; нӣлчале вса — проживание в Джаганнатха-Пури; бхакта-гаа-саге — с преданными; каре — проводит; кӣртана-вилса — лилу пения мантры Харе Кришна.
Приняв санньясу в возрасте двадцати четырех лет, Шри Чайтанья Махапрабху провел в этом мире еще двадцать четыре года. В течение шести из них Он путешествовал по всей Индии, то покидая Джаганнатха-Пури, то возвращаясь. Пропутешествовав шесть лет, Господь окончательно обосновался в Джаганнатха-Пури и жил там последние восемнадцать лет Своего земного пути. На протяжении этих восемнадцати лет Он в основном пел и повторял вместе с преданными маха-мантру Харе Кришна.
ТЕКСТ 242
мадхйа-лӣлра крама эбе кари анувда
анувда каиле хайа катхра свда
мадхйа-лӣлра крама — перечень лил, описанных в Мадхья-лиле «Чайтанья-чаритамриты»; эбе — теперь; кари — я позволю себе сделать; анувда — обзор; анувда каиле — благодаря такому обзору; хайа — есть; катхра свда — наслаждение вкусом этих рассказов.
Теперь я по порядку перечислю главы Мадхья-лилы, чтобы каждый смог насладиться трансцендентным вкусом этих рассказов.
ТЕКСТ 243
пратхама париччхеде — еша-лӣлра сӯтра-гаа
татхи-мадхйе кона бхгера вистра варана
пратхама париччхеде — в первой главе; еша-лӣлра сӯтра-гаа — обзор антья-лилы, заключительных игр Шри Чайтаньи Махапрабху; татхи-мадхйе — в ней; кона бхгера — определенной части книги; вистра варана — живое описание.
В первой главе я вкратце описал заключительные игры [антья-лилу]. В этой же главе содержится увлекательный рассказ о некоторых играх Господа, которые произошли в конце Его жизни.
ТЕКСТ 244
двитӣйа париччхеде — прабхура пралпа-варана
татхи-мадхйе нн-бхвера диг-дараана
двитӣйа париччхеде — во второй главе; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; пралпа-варана — описание случаев, когда поведение Господа было подобно поведению безумца; татхи-мадхйе — там же; нн-бхвера — разнообразных эмоциональных экстазов; дик-дараана — указание.
Во второй главе я описал, как Шри Чайтанья Махапрабху произносил безумные речи. В этой же главе содержится рассказ о том, как Шри Чайтанья Махапрабху проявлял различные эмоциональные состояния.
ТЕКСТ 245
ттӣйа париччхеде — прабхура кахилу саннйса
чрйера гхаре йаичхе карил вилса
ттӣйа париччхеде — в третьей главе; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; кахилу — я описал; саннйса — церемонию посвящения в санньяси; чрйера гхаре — в доме Адвайты Ачарьи; йаичхе — как; карил вилса — наслаждался Своими играми.
В третьей главе я описал, как Господь принял санньясу и как Он наслаждался Своими играми в доме Адвайты Ачарьи.
ТЕКСТ 246
чатуртхе — мдхава пурӣра чаритра-свдана
гопла стхпана, кшӣра-чурира варана
чатуртхе — в четвертой главе; мдхава пурӣра — Мадхавендры Пури; чаритра-свдана — наслаждение качествами; гопла стхпана — установление Гопалы; кшӣра-чурира варана — рассказ о том, как в Ремуне Гопинатха украл сгущенное молоко.
В четвертой главе я описал, как Мадхавендра Пури установил Божество Гопалы и как в Ремуне Гопинатха украл горшок сгущенного молока.
ТЕКСТ 247
пачаме — скши-гопла-чаритра-варана
нитйнанда кахе, прабху карена свдана
пачаме — в пятой главе; скши-гопла — Сакши-Гопалы; чаритра-варана — описание деяний; нитйнанда кахе — Господь Нитьянанда поведал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена свдана — внимал с наслаждением.
В пятой главе я описал историю Сакши-Гопалы. Господь Нитьянанда рассказывал ее, а Шри Чайтанья Махапрабху слушал.
ТЕКСТ 248
шашхе — срвабхаумера карил уддхра
саптаме — тӣртха-йтр, всудева нистра
шашхе — в шестой главе; срвабхаумера — Сарвабхауму Бхаттачарью; карил уддхра — Господь освободил; саптаме — в седьмой главе; тӣртха-йтр — путешествие по святым местам; всудева нистра — освобождение Всудевы.
В шестой главе я рассказал о том, как был освобожден Сарвабхаума Бхаттачарья, а в седьмой — как Господь путешествовал по святым местам и как Он освободил Всудеву.
ТЕКСТ 249
ашаме — рмнанда-савда вистра
пане унил ‘сарва-сиддхнтера сра’
ашаме — в восьмой главе; рмнанда-савда вистра — беседа со Шри Раманандой Раем на множество тем; пане — лично; унил — слушал; сарва — всех; сиддхнтера — выводов; сра — суть.
В восьмой главе я рассказал о том, как Господь беседовал со Шри Раманандой Раем на множество тем. Господь слушал, как Рамананда раскрывал суть философских выводов всех Вед.
ТЕКСТ 250
наваме — кахилу дакшиа-тӣртха-бхрамаа
дааме — кахилу сарва-ваишава-милана
наваме — в девятой главе; кахилу — я описал; дакшиа-тӣртха-бхрамаа — паломничество в Южную Индию; дааме — в десятой главе; кахилу — я описал; сарва-ваишава-милана — встречу со всеми преданными.
В девятой главе я поведал о том, как Господь путешествовал по Южной Индии, посещая различные места паломничества. В десятой главе я рассказал о Его встрече со всеми Своими преданными.
ТЕКСТ 251
экдае — рӣ-мандире ‘бе-сакӣртана’
двдае — гуич-мандира-мрджана-кшлана
экдае — в одиннадцатой главе; рӣ-мандире — в храме Джаганнатхи; бе-сакӣртана — обход вокруг, сопровождаемый пением мантры Харе Кришна; двдае — в двенадцатой главе; гуич-мандира — храма Гундичи; мрджана-кшлана — уборка и мытье.
В одиннадцатой главе я рассказал о том, как преданные, обходя вокруг Господа Джаганнатхи, в восторге пели маха-мантру Харе Кришна. В двенадцатой главе речь шла о храме Гундичи, который убирали и мыли преданные.
ТЕКСТ 252
трайодае — ратха-ге прабхура нартана
чатурдае — ‘хер-пачамӣ’-йтр-дараана
трайодае — в тринадцатой главе; ратха-ге — перед ратхой Джаганнатхи; прабхура нартана — танец Господа Чайтаньи Махапрабху; чатурдае — в четырнадцатой главе; хер-пачамӣ — Хера-панчами; йтр — праздник; дараана — посещение.
В тринадцатой главе я описал, как Шри Чайтанья Махапрабху танцевал перед колесницей Джаганнатхи. В четырнадцатой было рассказано о праздновании Хера-панчами.
ТЕКСТ 253
тра мадхйе враджа-девӣра бхвера раваа
сварӯпа кахил, прабху каил свдана
тра мадхйе — в этой же; враджа-девӣра — гопи; бхвера — экстатических переживаний; раваа — слушая; сварӯпа кахил — Сварупа Дамодара Госвами описал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каил свдана — слушая, Сам наслаждался.
В этой же четырнадцатой главе рассказывалось, как Сварупа Дамодара описывал эмоциональный экстаз гопи, а Шри Чайтанья Махапрабху наслаждался его речами.
ТЕКСТ 254
пачадае — бхактера гуа рӣ-мукхе кахила
срвабхаума-гхаре бхикш, амогха трила
пачадае — в пятнадцатой главе; бхактера — преданных; гуа — качества; рӣ-мукхе кахила — Чайтанья Махапрабху Сам описал; срвабхаума-гхаре — в доме Сарвабхаумы; бхикш — обедая; амогха трила — Он освободил Амогху.
В пятнадцатой главе я рассказал о том, как Шри Чайтанья Махапрабху прославил качества Своих преданных и отобедал в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи. Тогда же Он освободил Амогху.
ТЕКСТ 255
шоае — вндвана-йтр гауа-деа-патхе
пуна нӣлчале ил, нал хаите
шоае — в шестнадцатой главе; вндвана-йтр — уход во Вриндаван; гауа-деа-патхе — по дороге, пролегавшей через Бенгалию; пуна — снова; нӣлчале ил — вернулся в Джаганнатха-Пури; нал хаите — от Канай-Наташалы.
В шестнадцатой главе я рассказал, как Шри Чайтанья Махапрабху решил отправиться во Вриндаван, как Он шел по Бенгалии, но затем, дойдя до Канай-Наташалы, вернулся в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 256
саптадае — ванапатхе матхур-гамана
ашдае — вндвана-вихра-варана
саптадае — в семнадцатой главе; вана-патхе — лесными тропами; матхур-гамана — путешествие Господа Чайтаньи Махапрабху в Матхуру; ашдае — в восемнадцатой главе; вндвана-вихра-варана — описание Его обхода лесов Вриндавана.
В семнадцатой главе я описал, как Господь шел через джунгли Джхарикханды и как Он прибыл в Матхуру. В восемнадцатой главе рассказывается о Его паломничестве по лесам Вриндавана.
ТЕКСТ 257
ӯнавие — матхур хаите прайга-гамана
тра мадхйе рӣ-рӯпере акти-сачраа
ӯнавие — в девятнадцатой главе; матхур хаите — из Матхуры; прайга-гамана — путешествие в Праяг; тра мадхйе — в ней же; рӣ-рӯпере — Шри Рупы Госвами; акти-сачраа — наделение полномочиями распространять преданное служение.
В девятнадцатой главе я описал, как Господь пришел из Матхуры в Праяг и наделил Шри Рупу Госвами способностью распространять преданное служение.
ТЕКСТ 258
виати париччхеде — сантанера милана
тра мадхйе бхагавнера сварӯпа-варана
виати париччхеде — в двадцатой главе; сантанера милана — встречу с Санатаной Госвами; тра мадхйе — и там же; бхагавнера — Верховной Личности Бога; сварӯпа-варана — описание свойств.
В двадцатой главе повествуется о встрече Господа с Санатаной Госвами. Во время их беседы Господь дал подробное описание Верховной Личности Бога.
ТЕКСТ 259
экавие — кшаиварйа-мдхурйа варана
дввие — двивидха сдхана-бхактира вивараа
эка-вие — в двадцать первой главе; кша-аиварйа — могущества Кришны; мдхурйа — чарующей красоты; варана — описание; дв-вие — в двадцать второй главе; дви-видха — двух видов; сдхана-бхактира — практики преданного служения; вивараа — описание.
В двадцать первой главе описывается красота Кришны и Его могущество, а в двадцать второй — два вида практики преданного служения.
ТЕКСТ 260
трайовие — према-бхакти-расера катхана
чатурвие — ‘тмрм’-локртха варана
трайа-вие — в двадцать третьей главе; према-бхакти — экстатической любви к Богу; расера — о расах; катхана — рассказ; чату-вие — в двадцать четвертой главе; тмрм — известного как тмрма; лока-артха — смысла стиха; варана — описание.
В двадцать третьей главе повествуется о расах трансцендентного преданного служения, а в двадцать четвертой главе — о том, как Господь объяснил стих тмрма.
ТЕКСТ 261
пачавие — кӣ-всӣре ваишава-караа
кӣ хаите пуна нӣлчале гамана
пача-вие — в двадцать пятой главе; кӣ-всӣре — жителей Варанаси (Каши); ваишава-караа — обращение в вайшнавов; кӣ хаите — из Каши; пуна — снова; нӣлчале гамана — возвращение в Джаганнатха-Пури (Нилачалу).
В двадцать пятой главе рассказывается, как жители Варанаси стали вайшнавами и как из Варанаси Господь вернулся в Нилачалу [Джаганнатха-Пури].
ТЕКСТ 262
пачавиати париччхеде эи каилу анувда
йхра равае хайа грантхртха-свда
пача-виати париччхеде — в двадцать пятой главе; эи — это; каилу анувда — я сделал повторение; йхра равае — слушая которое; хайа — есть; грантха-артха-свда — понимание содержания всей книги.
Сейчас, в конце двадцать пятой главы, я вкратце перечислил эти игры Господа Чайтаньи. Слушая этот пересказ, можно понять смысл всей книги.
ТЕКСТ 263
сакшепе кахилу эи мадхйа-лӣлра сра
кои-грантхе варана н ййа ихра вистра
сакшепе — вкратце; кахилу — я описал; эи — этой; мадхйа-лӣлра сра — суть Мадхья-лилы; кои-грантхе — в миллионах книг; варана — описание; н ййа — невозможно; ихра вистра — подробно.
Обо всем этом повествуется в Мадхья-лиле. Рассказать об этих играх подробно невозможно даже в миллионах книг.
ТЕКСТ 264
джӣва нистрите прабху бхрамил дее-дее
пане свди’ бхакти карил праке
джӣва нистрите — чтобы освободить всех падших душ; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхрамил — путешествовал; дее-дее — по разным землям; пане — Сам; свди’ — вкушая; бхакти — преданное служение; карил — делал; праке — распространение.
Чтобы освободить падших душ, Господь путешествовал по разным землям. Он Сам вкушал трансцендентное блаженство преданного служения и одновременно распространял религию бхакти повсюду.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху обошел разные провинции Индии, чтобы распространить религию бхакти по всей стране. Вместе с тем Он и Сам наслаждался духовной деятельностью. Своим поведением Он подал пример преданным: все должны распространять религию преданного служения. Он дал Своим последователям особое наставление — вовлекать всех индийцев в распространение этого послания по всему миру, поскольку в те времена Господь Сам не мог посетить другие части света. Вот два Его наставления на эту тему:
бхрата-бхӯмите хаила манушйа-джанма йра
джанма сртхака кари’ кара пара-упакра
«Все индийцы должны со всей серьезностью встать на путь, указанный Шри Чайтаньей Махапрабху, и сделать свою жизнь совершенной, практикуя преданное служение. Сделав свою жизнь совершенной, они должны распространять это послание по всему миру ради блага всех людей (пара-упакра)» (Ади, 9.41). Главный интерес вайшнава — это пара-упакра, стремление делать для других что-то хорошее. К этому же стремился и Махараджа Прахлада. Он не хотел получать освобождение в одиночку; напротив, он хотел освободить всех падших душ — тех, у кого нет знания о бхакти, кто злоупотребляет разумом, используя его для того, чтобы окружить эфемерными удобствами свои бренные тела. Шри Чайтанья Махапрабху тоже хотел, чтобы начатое Им Движение распространилось по всему миру:
птхивӣте чхе йата нагарди грма
сарватра прачра хаибе мора нма
«Мое имя будут петь в каждом городе и деревне» (Чайтанья-бхагавата, Антья, 4.126).
Идя по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, мы пытаемся распространить Его учение по всему миру. По Его милости люди очень серьезно относятся к этому Движению. В самом деле, наши книги хорошо расходятся на Западе, особенно в Америке и Европе. Даже духовенство в этих странах ценит Движение сознания Кришны и готово к объединению ради высшего блага человечества. Это значит, что все последователи Шри Чайтаньи Махапрабху должны серьезно воспринять Его Движение и распространять его по всему миру, путешествуя из деревни в деревню, из города в город — так, как делал это Сам Шри Чайтанья Махапрабху.
ТЕКСТ 265
кша-таттва, бхакти-таттва, према-таттва сра
бхва-таттва, раса-таттва, лӣл-таттва ра
кша-таттва — истина о Кришне; бхакти-таттва — истина о преданном служении; према-таттва — истина об экстатической любви к Богу; сра — суть; бхва-таттва — истина об эмоциях любви к Богу; раса-таттва — истина о трансцендентных расах; лӣл-таттва — истина об играх Господа; ра — также.
Осознать Кришну — значит понять природу Кришны, преданного служения и любви к Богу, природу эмоционального экстаза, трансцендентных рас и природу игр Господа.
ТЕКСТ 266
рӣ-бхгавата-таттва-раса карил прачре
кша-тулйа бхгавата, джнил сасре
рӣ-бхгавата-таттва-раса — истину и трансцендентный вкус «Шримад-Бхагаватам»; карил прачре — Шри Чайтанья Махапрабху глубоко объяснял; кша-тулйа — неотличный от Кришны; бхгавата — «Шримад-Бхагаватам»; джнил сасре — проповедовал в этом мире.
Шри Чайтанья Махапрабху Сам проповедовал духовные истины и расы «Шримад-Бхагаватам». «Шримад-Бхагаватам» и Верховная Личность Бога неотличны друг от друга, ибо «Шримад-Бхагаватам» — это звуковое воплощение Шри Кришны.
ТЕКСТ 267
бхакта лги’ вистрил пана-вадане
кх бхакта-мукхе кахи унил пане
бхакта лги’ — ради Своих преданных; вистрил — подробно описал; пана-вадане — Сам, Своими устами; кх — иногда; бхакта-мукхе — устами Своих преданных; кахи — побуждая их говорить; унил пане — Сам слушал.
Шри Чайтанья Махапрабху раскрыл смысл «Шримад-Бхагаватам». Иногда Он Сам рассказывал о нем, заботясь о благе Своих преданных, а иногда наделял одного из вайшнавов способностью говорить на эти темы, а Сам слушал.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху, будучи идеальным учителем, ачарьей, детально объяснял смысл «Шримад-Бхагаватам». Иногда Он говорил Сам, а иногда наделял Своих преданных способностью говорить об этом, а Сам слушал. Именно так ачарья должен обучать своих учеников. Он должен не только сам объяснять религию бхагаваты, но и учить своих последователей говорить на эти возвышенные темы.
ТЕКСТ 268
рӣ-чаитанйа-сама ра кплу ваднйа
бхакта-ватсала н декхи триджагате анйа
рӣ-чаитанйа-сама — равного Шри Чайтанье Махапрабху; ра — любого другого; кплу — (столь же) милостивого; ваднйа — щедрого; бхакта-ватсала — доброго к преданным; н декхи — я не вижу; три-джагате — в этих трех мирах; анйа — кого-то еще.
Любой здравомыслящий человек, в каком бы из трех миров он ни жил, согласится, что нет никого более милостивого и великодушного, чем Шри Чайтанья Махапрабху, и что нет никого, кто был бы так добр к своим последователям.
ТЕКСТ 269
раддх кари’ эи лӣл уна, бхакта-гаа
ихра прасде пиб чаитанйа-чараа
раддх кари’ — обладая верой и любовью; эи лӣл — эти игры Шри Чайтаньи Махапрабху; уна — слушайте; бхакта-гаа — о преданные; ихра прасде — по милости этих трансцендентных рассказов; пиб — вы обретете; чаитанйа-чараа — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху.
Все преданные должны с верой и любовью слушать об играх Шри Чайтаньи Махапрабху. По милости Господа так можно обрести прибежище у Его лотосных стоп.
ТЕКСТ 270
ихра прасде пиб кша-таттва-сра
сарва-стра-сиддхнтера их пиб пра
ихра прасде — слушая эти наставления Шри Чайтаньи Махапрабху; пиб — вы обретете; кша-таттва-сра — суть истины о Кришне; сарва-стра — всех богооткровенных писаний; сиддхнтера — выводов; их — здесь; пиб — вы обретете; пра — высший предел.
Поняв игры Шри Чайтаньи Махапрабху, можно понять природу Кришны. Понять же Кришну — значит до конца понять знание, содержащееся во всех богооткровенных писаниях.
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (7.3) Господь Кришна говорит:
манушй сахасрешу
качид йатати сиддхайе
йататм апи сиддхн
качин м ветти таттвата
«Из многих тысяч людей едва ли один стремится к совершенству, а из достигших совершенства едва ли один воистину познал Меня».
Понять Кришну чрезвычайно трудно, но если мы попытаемся понять «Шримад-Бхагаватам» через призму учения о бхакти Шри Чайтаньи Махапрабху, то, без сомнения, легко поймем Кришну. Понять Кришну — значит добиться успеха в жизни. В той же «Бхагавад-гите» (4.9) Кришна говорит:
джанма карма ча ме дивйам
эва йо ветти таттвата
тйактв деха пунар джанма
наити мм эти со ’рджуна
«Тот, кто постиг божественную природу Моего явления и деяний, больше никогда не родится в материальном мире. Покинув тело, он войдет в Мою вечную обитель, о Арджуна».
ТЕКСТ 271
кша-лӣл амта-сра,
тра ата ата дхра,
даа-дике вахе йх хаите
се чаитанйа-лӣл хайа,
саровара акшайа,
мано-хаса чарха’ тхте
кша-лӣл амта-сра — игры Господа Кришны – суть духовного блаженства; тра ата ата дхра — поток этого вечного блаженства растекается по сотням рукавов; даа-дике — по всем десяти сторонам света; вахе — течет; йх хаите — из которого; се — те; чаитанйа-лӣл — игры Шри Чайтаньи Махапрабху; хайа — есть; саровара акшайа — вечное духовное озеро; мана-хаса — мой ум, подобный лебедю; чарха’ — пожалуйста, плавай; тхте — в этом озере.
Игры Господа Кришны — квинтэссенция духовного блаженства, и этот нектар течет в виде сотен рек по всем сторонам света. Игры Шри Чайтаньи Махапрабху — это вечное вместилище нектара, так пусть же ум мой всегда плавает, словно лебедь, в этом божественном озере.
КОММЕНТАРИЙ: В играх Шри Чайтаньи Махапрабху, которые неотличны от игр Господа Кришны, заключена самая суть духовного знания. Это квинтэссенция всего знания. Если знание не включает в себя понимание Шри Чайтаньи Махапрабху и Кришны, оно остается поверхностным. По милости Шри Чайтаньи Махапрабху нектар игр Господа Шри Кришны растекается тысячами потоков по всем сторонам света. Не следует думать, что игры Господа Чайтаньи отличаются от игр Господа Кришны. Сказано: рӣ-кша-чаитанйа, рдх-кша нахе анйа — «Господь Чайтанья Махапрабху есть не кто иной, как Радха и Кришна вместе». Отсюда следует, что, не поняв игр Шри Чайтаньи Махапрабху, никто не сможет понять Радху и Кришну. Шрила Нароттама дас Тхакур поэтому поет: рӯпа-рагхунтха-паде хаибе кути / кабе хма буджхаба се йугала пирӣти — «Когда же я по-настоящему захочу изучить книги, оставленные шестью Госвами? Поняв эти книги, я смогу понять супружеские игры Радхи и Кришны». Чайтанья Махапрабху Сам наделил Своей силой Шрилу Рупу Госвами и Шрилу Санатану Госвами. Следуя за ними, остальные Госвами поняли Шри Чайтанью Махапрабху и Его миссию. Надо понять Шри Кришну Чайтанью и Господа Шри Кришну, слушая объяснения шести Госвами, пришедшие по парампаре. Движение сознания Кришны придерживается линии шести Госвами настолько строго, насколько это возможно. Нароттама дас Тхакур говорит: эи чхайа госи йра, муи тра дса — «Я слуга шести Госвами». Философия сознания Кришны состоит в том, чтобы стать слугой слуги слуги Господа. И любой, кто хочет понять трудные темы кришна-катхи, должен принять систему ученической преемственности. Когда же ему удастся так или иначе осознать Кришну, его жизнь увенчается успехом. Тйактв деха пунар джанма наити мм эти со ’рджуна. Совершенный преданный понимает Кришну через ученическую преемственность, и тогда перед преданным открываются врата в царство Бога. Когда человек понял Кришну, ему совсем не трудно перенестись в духовное царство.
ТЕКСТ 272
бхакта-гаа, уна мора даинйа-вачана
том-сабра пада-дхӯли,
аге вибхӯшаа кари’,
кичху муи каро ниведана
бхакта-гаа — о преданные; уна — пожалуйста, выслушайте; мора — мое; даинйа-вачана — смиренное обращение; том-сабра — всех вас; пада-дхӯли — пылью со стоп; аге — мое тело; вибхӯшаа кари’ — украсив; кичху — кое-что; муи — я; каро ниведана — хочу попросить.
Со всем смирением я припадаю к вашим лотосным стопам, о преданные, и украшаю свое тело пылью с ваших стоп. Теперь, мои дорогие преданные, пожалуйста, выслушайте еще одну мою просьбу.
ТЕКСТ 273
кша-бхакти-сиддхнта-гаа,
йте прапхулла падма-вана,
тра мадху кари’ свдана
према-раса-кумуда-ване,
прапхуллита ртри-дине,
тте чаро мано-бхга-гаа
кша-бхакти-сиддхнта-гаа — законченное понимание преданного служения Кришне; йте — благодаря которому; прапхулла — наполненные жизнью; падма-вана — заросли лотосов; тра мадху — нектаром, собранным с этих лотосов; кари’ свдана — наслаждаясь; према-раса — трансцендентной любви к Кришне; кумуда-ване — в зарослях цветов кумуды (разновидность лотоса); прапхуллита — ликуя; ртри-дине — день и ночь; тте — в этих зарослях лотосов; чаро — отправьте летать; мана-бхга-гаа — шмелей ваших умов.
Преданное служение Кришне подобно дивным зарослям лотосов, сочащихся медом. Я прошу каждого из вас отведать этого меда. Если все философы отправят шмелей своего ума в эти заросли и станут день и ночь в восторге наслаждаться экстатической любовью к Кришне, их потребность в философствовании трансцендентным образом удовлетворится.
ТЕКСТ 274
нн-бхвера бхакта-джана,
хаса-чакравка-гаа,
йте сабе’ карена вихра
кша-кели сумла,
йх пи сарва-кла,
бхакта-хаса карайе хра
нн-бхвера бхакта-джана — преданные, наслаждающиеся взаимоотношениями с Кришной в разных эмоциональных состояниях; хаса-чакравка-гаа — сравниваются с лебедями и чакраваками; йте — там; сабе’ — все; карена вихра — наслаждаются жизнью; кша-кели — игры Кришны; су-мла — нежные бутоны; йх пи — которые каждый может собрать; сарва-кла — в любое время; бхакта-хаса — преданные, подобные лебедям; карайе хра — вкушают.
Преданные, у которых есть отношения с Кришной, подобны лебедям и чакравакам, резвящимся в этих зарослях лотосов. Бутоны лотосов — это игры Кришны, и ими питаются лебеди-преданные. Господь Шри Кришна постоянно проводит Свои божественные игры, поэтому преданные, идущие по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, могут в любое время вкушать эти бутоны — игры Господа.
ТЕКСТ 275
сеи сароваре гий,
хаса-чакравка ха,
сад тх караха вилса
кхаибе сакала дукха,
пиб парама сукха,
анйсе хабе премоллса
сеи сароваре гий — отправившись к этому озеру, покрытому лотосами; хаса-чакравка ха — став лебедями или чакраваками; сад — всегда; тх — там; караха вилса — наслаждайтесь жизнью; кхаибе — уменьшатся; сакала дукха — все материальные невзгоды и тревоги; пиб — вы обретете; парама сукха — высшее счастье; анйсе — очень легко; хабе — будет; према-уллса — ликование в любви к Богу.
Все преданные Шри Чайтаньи Махапрабху должны пойти к этому озеру и, оставшись навсегда под сенью лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху, превратиться в лебедей и чакравак, резвящихся в его волшебных водах. Пусть они вечно наслаждаются жизнью, служа Господу Шри Кришне. Так все страдания уйдут от них, и преданные обретут великое счастье и познают восторг любви к Богу.
ТЕКСТ 276
эи амта анукшаа,
сдху махнта-мегха-гаа,
виводйне каре варишаа
тте пхале амта-пхала,
бхакта кхйа нирантара,
тра еше джӣйе джага-джана
эи амта — этот нектар; анукшаа — постоянно; сдху махнта-мегха-гаа — чистые преданные и святые, которых сравнивают с облаками; вива-удйне — в саду вселенной; каре варишаа — дождем изливают нектар игр Шри Чайтаньи Махапрабху и Господа Шри Кришны; тте — благодаря этому; пхале — растет; амта-пхала — нектарный плод; бхакта кхйа нирантара — и преданные постоянно едят этот плод; тра еше — после того как съедят; джӣйе джага-джана — живые существа во всем мире живут мирно.
Преданные, нашедшие прибежище у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху, берут на себя ответственность за распространение нектара преданного служения по всему миру. Они подобны облакам, проливающим на землю дождь, который питает в этом мире плоды любви к Богу. Преданные наедаются досыта, а после них остатки плодов достаются обычным людям. Так все живут счастливо и мирно.
ТЕКСТ 277
чаитанйа-лӣл — амта-пӯра,
кша-лӣл — сукарпӯра,
духе мили’ хайа сумдхурйа
сдху-гуру-прасде,
тх йеи свде,
сеи джне мдхурйа-прчурйа
чаитанйа-лӣл амта-пӯра — игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху полны нектара; кша-лӣл су-карпӯра — игры Господа Кришны подобны камфаре; духе мили’ — при встрече этих двух; хайа — становятся; су-мдхурйа — очень и очень сладкими; сдху-гуру-прасде — по милости святых людей и преданных, пребывающих на трансцендентном уровне; тх — то; йеи — каждый, кто; свде — наслаждается этим сладким нектаром; сеи джне — может понять; мдхурйа-прчурйа — сколь сладко преданное служение.
Игры Шри Чайтаньи Махапрабху полны нектара, а игры Господа Кришны подобны камфаре. Смешиваясь, они дают изумительный, сладкий вкус. Любой, кто по милости чистых преданных отведает вкус этих игр, поймет, насколько они сладостны.
ТЕКСТ 278
йе лӣл-амта вине,
кхйа йади анна-пне,
табе бхактера дурбала джӣвана
йра эка-бинду-пне,
утпхуллита тану-мане,
хсе, гйа, карайе нартана
йе — тот, кто; лӣл — игр Господа Кришны и Чайтаньи Махапрабху; амта вине — без нектара; кхйа йади анна-пне — если человек просто ест злаки; табе — тогда; бхактера — преданных; дурбала джӣвана — жизнь слабеет; йра — которого; эка-бинду-пне — если выпивает хотя бы каплю; утпхуллита тану-мане — тело и ум ликуют; хсе — смеется; гйа — поет; карайе нартана — танцует.
Люди становятся сильными и крепкими, если едят достаточное количество злаков, но преданные, которые просто питаются злаками, не вкушая трансцендентных игр Господа Шри Чайтаньи Махапрабху и Кришны, постепенно слабеют и в конце концов падают с духовного уровня. Однако стоит кому-либо попробовать хотя бы каплю нектара игр Кришны, как тело и ум такого человека словно пробуждаются от крепкого сна и он начинает смеяться, петь и танцевать.
КОММЕНТАРИЙ: Преданные, связанные с Движением сознания Кришны, должны читать все переведенные книги («Чайтанья-чаритамриту», «Шримад-Бхагаватам», «Бхагавад-гиту» и другие); в противном случае через некоторое время они станут просто есть и спать и упадут со своего уровня. Так они упустят возможность достичь вечной жизни, полной трансцендентного блаженства.
ТЕКСТ 279
э амта кара пна,
йра сама нхи на,
читте кари’ судха вивса
н паа’ кутарка-гарте,
амедхйа каркаа варте,
йте паиле хайа сарва-на
э амта кара пна — все вы должны пить этот нектар; йра сама нхи на — с этим нектаром ничто не сравнится; читте — в уме; кари’ судха вивса — имея твердую веру в это заключение; н паа’ кутарка гарте — не попадайте в ловушку ложных доводов; амедхйа каркаа варте — в ужасный водоворот, с которым нельзя соприкасаться; йте — в который; паиле — если человек упадет; хайа сарва-на — вся жизнь будет испорчена.
Читатели должны наслаждаться этим изумительным нектаром, ибо с ним не сравнится ничто. Храня в глубине сердца твердую веру, они должны остерегаться ловушек ложных доводов и водоворотов неблагоприятных ситуаций. Если человек попадет в эти ловушки, ему придет конец.
ТЕКСТ 280
рӣ-чаитанйа, нитйнанда,
адваитди бхакта-внда,
ра йата рот бхакта-гаа
том-сабра рӣ-чараа,
кари ире вибхӯшаа,
йх хаите абхӣша-пӯраа
рӣ-чаитанйа нитйнанда — Шри Чайтаньи Махапрабху и Господа Нитьянанды; адваита-ди бхакта-внда — а также преданных, таких как Адвайта Ачарья и другие; ра — и; йата рот бхакта-гаа — всех преданных, которые слушают; том-сабра рӣ-чараа — лотосные стопы каждого из вас; кари ире вибхӯшаа — я держу на голове, словно корону; йх хаите — благодаря которой; абхӣша-пӯраа — все мои цели будут достигнуты.
В завершение я прошу Шри Чайтанью Махапрабху, Нитьянанду Прабху, Адвайту Прабху, всех других преданных и читателей водрузить свои лотосные стопы, словно корону, мне на голову. Так я достигну всех своих целей.
ТЕКСТ 281
рӣ-рӯпа-сантана
рагхунтха-джӣва-чараа,
ире дхари, — йра каро а
кша-лӣлмтнвита,
чаитанйа-чаритмта,
кахе кичху дӣна кшадса
рӣ-рӯпа-сантана — Шрилы Рупы Госвами и Санатаны Госвами; рагхунтха-джӣва — Рагхунатхи даса Госвами, Рагхунатхи Бхатты Госвами и Шрилы Дживы Госвами; чараа — лотосные стопы; ире дхари — водрузив себе на голову; йра — которых; каро а — я всегда жажду; кша-лӣл-амта-анвита — смешанные с нектаром кришна-лилы; чаитанйа-чаритмта — игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кахе — пытается рассказать; кичху — что-то; дӣна — занимающий очень скромное положение; кш̣адса — Кришнадас Кавираджа Госвами.
Водрузив лотосные стопы Шрилы Рупы Госвами, Шри Санатаны Госвами, Рагхунатхи даса Госвами, Рагхунатхи Бхатты Госвами и Дживы Госвами себе на голову, я всегда жду их милости. Так я, Кришнадас, смиренно пытаюсь передать читателю нектар игр Шри Чайтаньи Махапрабху, смешанных с играми Господа Кришны.
ТЕКСТ 282
рӣман-мадана-гопла
говиндадева-тушайе
чаитанйрпитам аств этач
чаитанйа-чаритмтам
рӣман-мадана-гопла — Божества по имени Шриман Мадана-Гопала; говинда-дева — Божества по имени Говиндадева; тушайе — для удовольствия; чаитанйа-арпитам — предложена Шри Чайтанье Махапрабху; асту — пусть будет; этат — эта; чаитанйа-чаритмтам — книга под названием «Чайтанья-чаритамрита».
Ради удовольствия Шри Мадана-Гопалы и Говиндадевы мы молим, чтобы эта книга под названием «Чайтанья-чаритамрита» была поднесена Шри Кришне Чайтанье Махапрабху.
ТЕКСТ 283
тад идам ати-рахасйа гаура-лӣлмта йат
кхала-самудайа-колаир ндта таир алабхйам
катир ийам иха к ме свдита йат самантт
сахдайа-суманобхир модам э таноти
тат — она («Шри Чайтанья-чаритамрита»); идам — эта; ати-рахасйа — полная духовных тайн; гаура-лӣла-мта — нектар игр Шри Чайтаньи Махапрабху; йат — который; кхала-самудайа — завистливыми негодяями; колаих — свиньями; на — никогда не; дта — прославляем; таих — ими; алабхйам — недостижимый; катих ийам иха к — какая в том потеря; ме — для меня; свдита — отведан; йат — который; самантт — полностью; сахдайа-суманобхих — теми, кто дружелюбен и чей разум чист; модам — наслаждение; э — их; таноти — расширяется.
«Чайтанья-чаритамрита», описание игр Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, — книга в высшей степени сокровенная. Она дарует жизнь всем преданным. Те, кто не способен наслаждаться этой книгой, кто в зависти своей уподобился свиньям, конечно же, не оценят ее. Но не велика потеря. Игры Шри Чайтаньи Махапрабху наверняка доставят радость всем святым людям, чьи сердца чисты. Такие люди, без сомнения, насладятся этой книгой. Мы надеемся, что от прочтения этой книги их счастье будет все возрастать и возрастать.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать пятой главе Мадхья-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», в которой рассказывается, как жители Варанаси были обращены в вайшнавизм.
Примечание:
Автор «Шрӣ Чайтанья-чаритмиты», Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами, осудил всех своих недоброжелателей, сравнив их с завистливыми свиньями. Движение сознания Киы, которое распространяется сейчас по всему миру, постепенно получает признание со стороны искренних людей, хотя они никогда прежде не слышали ни о Шри Чайтанье Махапрабху, ни об играх Киы. Даже высшие слои общества, духовенство, начинают по достоинству ценить это Движение. Они называют это Движение замечательным и признают, что им тоже есть чему в нем поучиться. Несмотря на это, в Индии находятся люди, которые, хоть и называют себя последователями этой религии, но на деле завидуют чрье. Они пытались помешать нашей деятельности самыми разными способами, но мы идем по стопам Кришнадаса Кавираджи Госвами и относимся к ним как к завистливым свиньям. Мы лишь стремимся передать повествования об играх Господа Киы и Шри Чайтаньи Махапрабху, насколько это в наших силах, чтобы по-настоящему честные люди могли очистить свои сердца. Мы надеемся, что эта книга доставит им радость и они одарят нас своими благословениями. Как видно, даже великому святому Кришнадасу Кавирадже Госвами завистники чинили препятствия, поэтому неудивительно, что с подобными препятствиями сталкиваемся мы, ничтожные обитатели этой вселенной. Мы всего лишь пытаемся выполнить наказ нашего духовного учителя, насколько позволяют нам наши возможности.
КОНЕЦ МАДХЬЯ-ЛИЛЫ
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее