Глава Седьмая. Господь отправляется в путешествие по Южной Индии
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
- Чайтанья-Чаритамрита
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Поздние игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Вторая. Экстаз Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Третья. Шри Чайтанья Махапрабху в гостях у Адвайты Ачарьи
- Глава Четвертая. Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
- Глава Пятая. Деяния Сакши-гопалы
- Глава Шестая. Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Седьмая. Господь отправляется в путешествие по Южной Индии
- Глава Восьмая. Беседы Шри Чайтаньи Махапрабху и Раманады Рая
- Глава Девятая. Паломничество Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Десятая. Возвращение Господа в Джаганнатха-Пури
- Глава Одиннадцатая. Киртан вокруг храма Джаганнатхи
- Глава Двенадцатая. Уборка храма Гундичи
- Глава Тринадцатая. Экстатический танец Господа во время Ратха-ятры
- Глава Четырнадцатая. Вриндаванские игры
- Глава Пятнадцатая. Господь принимает прасад в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Шестнадцатая. Господь пытается пойти во Вриндаван
- Глава Семнадцатая. Путешествие Господа во Вриндаван
- Глава Восемнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху в Шри Вриндаване
- Глава Девятнадцатая. Шри Чайтанья Махапрабху наставляет Шрилу Рупу Госвами
- Глава Двадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху объясняет Санатане Госвами науку об Абсолютной Истине
- Глава Двадцать Первая. Могущество и сладость Господа Шри Кришны
- Глава Двадцать Вторая. Практика преданного служения
- Глава Двадцать Третья. Любовь к Богу - высшая цель жизни
- Глава Двадцать Четвертая. Шестьдесят одно объяснение стиха атмарама
- Глава Двадцать Пятая. О том, как все жители Варанаси стали вайшнавами
Чайтанья-Чаритамрита
Мадхья-лила
Глава Седьмая
Господь отправляется в путешествие по Южной Индии
В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур вкратце излагает седьмую главу следующим образом. В месяце магха (январь-февраль) Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира, а в месяце пхалгуна (февраль-март) отправился в Джаганнатха-Пури. В этом же месяце Он принял участие в празднике Дола-ятра, а в месяце чайтра спас Сарвабхауму Бхаттачарью. В месяце вайшакха Шри Чайтанья Махапрабху начал Свое путешествие по Южной Индии. Он собрался идти в Южную Индию один, но Нитьянанда Прабху дал Ему в помощники брахмана Кришнадаса. Когда Шри Чайтанья Махапрабху отправлялся в путь, Сарвабхаума Бхаттачарья дал Ему с Собой четыре смены одежды и попросил Его навестить Рамананду Рая, который в то время жил на берегу Годавари. Нитьянанда Прабху вместе с другими преданными проводил Господа до Алаланатхи. Там Господь Чайтанья расстался с ними и продолжил Свой путь в сопровождении Кришнадаса. По дороге Чайтанья Махапрабху пел мантру кша кша кша кша кша кша кша хе. В какой бы деревне Господь Чайтанья ни остановился на ночлег, Он просил всех, кто приходил увидеться с Ним, проповедовать сознание Кришны. Дав наставления жителям одной деревни, Господь отправлялся в другую, увеличивая тем самым число преданных. Наконец Он достиг Курмастханы. В Курмастхане Господь пролил неизъяснимую милость на брахмана Курму и исцелил от проказы другого брахмана, Всудеву. С тех пор Шри Чайтанья Махапрабху известен под именем Всудева-Амрита-Прада, которое означает «тот, кто напоил прокаженного Всудеву нектаром»;.
ТЕКСТ 1
дханйа та науми чаитанйа
всудева дайрдра-дхӣ
наша-кушха рӯпа-пуша
бхакти-туша чакра йа
дханйам — всеблагому; там — Ему; науми — выражаю почтение; чаитанйам — Шри Чайтанье Махапрабху; всудевам — брахмана Всудеву; дай-рдра-дхӣ — проникшийся состраданием; наша-кушхам — исцеленным от проказы; рӯпа-пушам — красивым; бхакти-тушам — нашедшим счастье в преданном служении; чакра — сделал; йа — который (Верховный Господь).
Проникшись состраданием к брахману Всудеве, Господь Чайтанья Махапрабху исцелил его от проказы. Он превратил Всудеву в красивого мужчину, удовлетворенного преданным служением. Я в почтении склоняюсь перед всеславным Господом Чайтаньей Махапрабху.
ТЕКСТ 2
джайа джайа рӣ-чаитанйа джайа нитйнанда
джайдваита-чандра джайа гаура-бхакта-внда
джайа джайа — слава; рӣ-чаитанйа — Господу Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйнанда — Господу Нитьянанде; джайа адваита-чандра — слава Адвайте Ачарье; джайа гаура-бхакта-внда — слава преданным Господа Чайтаньи.
Слава Господу Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайте Ачарье! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!
ТЕКСТ 3
эи-мате срвабхаумера нистра карила
дакшиа-гамане прабхура иччх упаджила
эи-мате — таким образом; срвабхаумера — Сарвабхаумы Бхаттачарьи; нистра — спасение; карила — совершил; дакшиа-гамане — путешествия в Южную Индию; прабхура — у Господа; иччх — желание; упаджила — возникло.
Даровав спасение Сарвабхауме Бхаттачарье, Господь решил отправиться в Южную Индию.
ТЕКСТ 4
мгха-укла-пакше прабху карила саннйса
пхлгуне сий каила нӣлчале вса
мгха-укла-пакше — в светлую пору месяца магха; прабху — Господь; карила — принял; саннйса — отречение от мира; пхлгуне — в следующем месяце, месяце пхалгуна; сий — придя; каила — осуществил; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; вса — жительство.
Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира в светлую пору месяца магха. В следующем месяце, месяце пхалгуна, Он пришел в Джаганнатха-Пури и поселился там.
ТЕКСТ 5
пхлгунера еше дола-йтр се декхила
премвее тх баху нтйа-гӣта каила
пхлгунера — месяца пхалгуна; еше — в конце; дола-йтр — праздник Дола-ятра; се — этот; декхила — увидел; према-вее — в экстазе любви к Богу; тх — там; баху — много; нтйа-гӣта каила — пел и танцевал.
В конце месяца пхалгуна Господь Чайтанья принял участие в празднике Дола-ятра. На этом празднике Он, как обычно, пел и танцевал, пребывая в экстазе любви к Богу.
ТЕКСТ 6
чаитре рахи’ каила срвабхаума-вимочана
ваикхера пратхаме дакшиа йите хаила мана
чаитре — в месяце чайтра (март-апрель); рахи’ — живя (там); каила — осуществил; срвабхаума-вимочана — спасение Сарвабхаумы Бхаттачарьи; ваикхера — месяца вайшакха; пратхаме — в начале; дакшиа — в Южную Индию; йите — отправиться; хаила — было; мана — намерение.
В месяце чайтра, живя в Джаганнатха-Пури, Господь спас Сарвабхауму Бхаттачарью, а в начале следующего месяца (вайшакха) решил отправиться в Южную Индию.
ТЕКСТ 7-8
ниджа-гаа ни’ кахе винайа карий
лигана кари’ сабйа рӣ-хасте дхарий
том-саб джни ми прдхика кари’
пра чх ййа, том-саб чхите н при
ниджа-гаа ни’ — собрав всех Своих преданных; кахе — говорит; винайа — смирение; карий — проявив; лигана кари’ — обняв; сабйа — всех; рӣ-хасте — (Своими) руками; дхарий — держа; том-саб — вас всех; джни — знаю; ми — Я; пра-адхика — выше (собственной) жизни; кари’ — сделав; пра чх — расставание с жизнью; ййа — может быть; том-саб — со всеми вами; чхите — расстаться; н при — не могу.
Шри Чайтанья Махапрабху созвал всех Своих преданных, взял их за руки и смиренно сказал: «У Меня нет никого дороже вас. Мне проще расстаться с собственной жизнью, чем с вами».
ТЕКСТ 9
туми-саба бандху мора бандху-ктйа каиле
их ни’ море джаганнтха декхиле
туми-саба — вы все; бандху — друзья; мора — Мои; бандху-ктйа — дружеский долг; каиле — выполнили; их — сюда; ни’ — приведя; море — Мне; джаганнтха — Господа Джаганнатху; декхиле — показали.
«Вы все Мои друзья. Вы полностью выполнили свой долг, приведя Меня в Джаганнатха-Пури и дав Мне возможность увидеть Господа Джаганнатху».
ТЕКСТ 10
эбе саб-стхне муи мго эка дне
сабе мели’ дж деха, йиба дакшие
эбе — сейчас; саб-стхне — среди всех (вас); муи — Я; мго — прошу; эка дне — об одном даре; сабе мели’ — собравшись вместе; дж деха — дайте разрешение; йиба — пойду; дакшие — на юг (Индии).
«Сейчас же Я прошу вас еще об одном одолжении: позвольте Мне отправиться в путешествие по Южной Индии».
ТЕКСТ 11
виварӯпа-уддее авайа ми йба
эккӣ йиба, кхо саге н ла-иба
вива-рӯпа-уддее — для розысков Вишварупы; авайа — непременно; ми — Я; йба — пойду; эккӣ — один; йиба — пойду; кхо — кого- либо; саге — вместе (с Собой); н — не; ла-иба — возьму.
«Я должен разыскать Вишварупу. Пожалуйста, простите Меня, но Я пойду один. Я никого не хочу брать с Собой».
ТЕКСТ 12
сетубандха хаите ми н си йват
нӣлчале туми саба рахибе тват
сету-бандха — южной оконечности Индийского полуострова; хаите — с; ми — Я; н — не; си — возвращаюсь; йват — пока; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; туми — вы; саба — все; рахибе — оставайтесь; тват — до тех пор.
«Дорогие друзья, пока Я не вернусь из Сетубандхи, вы все должны оставаться в Джаганнатха-Пури».
ТЕКСТ 13
виварӯпа-сиддхи-прпти джнена сакала
дакшиа-деа уддхрите карена эи чхала
вива-рӯпа — Вишварупой; сиддхи — совершенства; прпти — о достижении; джнена — (Господь) знает; сакала — все; дакшиа-деа — Южную Индию; уддхрите — спасти; карена — совершает; эи — это; чхала — притворство.
Будучи всеведущим, Шри Чайтанья Махапрабху знал, что Вишварупа уже завершил Свой земной путь. Но чтобы отправиться в Южную Индию и спасти ее жителей, Господу Чайтанье пришлось сделать вид, что Ему ничего об этом не известно.
ТЕКСТ 14
уний сабра мане хаила мах-дукха
ниабда ха-ил, сабра укила мукха
уний — слыша (это); сабра — у всех (преданных); мане — в уме; хаила — была; мах-дукха — большая печаль; ниабда — молчаливыми; ха-ил — стали; сабра — у всех; укила — омрачились; мукха — лица.
Выслушав эту просьбу Шри Чайтаньи Махапрабху, преданные не проронили ни слова, и их лица омрачились печалью.
ТЕКСТ 15
нитйнанда-прабху кахе, — “аичхе каичхе хайа
эккӣ йибе туми, ке их сахайа
нитйнанда-прабху кахе — Нитьянанда Прабху спрашивает; аичхе каичхе хайа — как это возможно; эккӣ — один; йибе — пойдешь; туми — Ты; ке — кто; их — это; сахайа — потерпит.
Тогда Нитьянанда Прабху спросил: «Разве можно путешествовать одному? Кто на это способен?»
ТЕКСТ 16
дуи-эка саге чалука, н паа хаха-раге
йре каха сеи дуи чалук томра саге
дуи — двое; эка — (или) один; саге — вместе (с Тобой); чалука — пусть пойдут; н — не; паа — попадешься; хаха-раге — в лапы ворам и разбойникам; йре — кого; каха — скажешь; сеи — эти; дуи — двое; чалук — пусть идут; томра — с Тобой; саге — вместе.
«Возьми с Собой хотя бы одного или двоих из нас, ведь по дороге Тебе могут попасться воры и разбойники. Ты волен выбрать кого угодно, но двое вайшнавов должны пойти с Тобой».
ТЕКСТ 17
дакшиера тӣртха-патха ми саба джни
ми саге йи, прабху, дж деха туми”
дакшиера — Южной Индии; тӣртха-патха — дороги к местам паломничества; ми — Я; саба — все; джни — знаю; ми — Я; саге — вместе (с Тобой); йи — иду; прабху — о Господь; дж — приказание; деха — дай; туми — Ты.
«Я хорошо знаю дорогу к разным местам паломничества в Южной Индии. Только прикажи, и Я отправлюсь с Тобой».
ТЕКСТ 18
прабху кахе, “ми — нартака, туми — сӯтра-дхра
туми йаичхе нчо, таичхе нартана мра
прабху кахе — Господь отвечает; ми — Я; нартака — танцор; туми — Ты; сӯтра-дхра — кукловод; туми — Ты; йаичхе — как; нчо — заставляешь танцевать; таичхе — такой; нартана — танец; мра — Мой.
Господь ответил: «Я лишь марионетка в Твоих руках. Как Ты тянешь за нити, заставляя Меня танцевать, так Я и танцую».
ТЕКСТ 19
саннйса карий ми чалил вндвана
туми м ла иле адваита-бхавана
саннйса карий — приняв санньясу, отречение от мира; ми — Я; чалил — пошел; вндвана — во Вриндаван; туми — Ты; м — Меня; ла — взяв; иле — пошел; адваита-бхавана — в дом Адвайты Прабху.
«Приняв санньясу, Я решил пойти во Вриндаван, а Ты вместо этого привел Меня домой к Адвайте Прабху».
ТЕКСТ 20
нӣлчала сите патхе бхгил мора даа
том-сабра гха-снехе мра крйа-бхага
нӣлчала — в Джаганнатха-Пури; сите — идя; патхе — по дороге; бхгил — (Ты) сломал; мора — Мой; даа — посох; том-сабра — всех вас; гха-снехе — из-за сильной привязанности; мра — Моей; крйа-бхага — помеха деятельности.
«По дороге в Джаганнатха-Пури Ты сломал Мой посох. Я знаю, что вы все очень любите Меня, но подобные поступки мешают Мне выполнять Свои обязанности».
ТЕКСТ 21
джагаднанда чхе м вишайа бхуджите
йеи кахе сеи бхайе чхийе карите
джагаднанда — Джагадананда; чхе — хочет; м — Моих; вишайа — удовлетворения чувств; бхуджите — заставляя наслаждаться; йеи кахе — что (он) говорит; сеи — это; бхайе — из страха; чхийе — хочу; карите — выполнять.
«Джагадананда хочет, чтобы Я предавался чувственным наслаждениям, и Я из страха выполняю любые его требования».
ТЕКСТ 22
кабху йади ихра вкйа карийе анйатх
кродхе тина дина море нхи кахе катх
кабху — иногда; йади — если; ихра — его (Джагадананды); вкйа — от слов; карийе — делаю; анйатх — нечто отличное; кродхе — в гневе; тина дина — три дня; море — Мне; нхи — не; кахе — говорит; катх — слова.
«А когда Я делаю что-либо против его воли, он приходит в ярость и по три дня не разговаривает со Мной».
ТЕКСТ 23
мукунда хайена дукхӣ декхи’ саннйса-дхарма
тинабре ӣте снна, бхӯмите айана
мукунда — Мукунда; хайена — становится; дукхӣ — несчастный; декхи’ — увидев; саннйса-дхарма — (Мое) строгое следование принципам санньясы; тина-бре — трижды в день; ӣте — зимой; снна — омовение; бхӯмите — на земле; айана — лежание.
«Будучи санньяси, Я должен спать на земле и омываться трижды в день, даже зимой. Но когда Мукунда видит Мою суровую аскезу, сердце его разрывается».
ТЕКСТ 24
антаре дукхӣ мукунда, нхи кахе мукхе
ихра дукха декхи’ мора дви-гуа хайе дукхе
антаре — внутри; дукхӣ — несчастен; мукунда — Мукунда; нхи — не; кахе — говорит; мукхе — на устах; ихра — его; дукха — страдания; декхи’ — увидев; мора — Мои; дви-гуа — вдвое сильнее; хайе — становятся; дукхе — страдания.
«Конечно, Мукунда ничего не говорит, но Я знаю, что он очень переживает за Меня, и, видя его страдания, Я Сам страдаю вдвое сильнее».
ТЕКСТ 25
ми та’ — саннйсӣ, дмодара — брахмачрӣ
сад рахе мра упара икш-даа дхари’
ми та’ — ведь Я; саннйсӣ — отрекшийся от мира монах; дмодара — Дамодара; брахмачрӣ — ученик, хранящий обет безбрачия; сад — всегда; рахе — остается; мра упара — для Меня; икш-даа — палку для воспитания; дхари’ — взяв.
«Хотя Я санньяси, а Дамодара — еще брахмачари, он до сих пор носит с собой палку, чтобы воспитывать Меня».
ТЕКСТ 26
ихра ге ми н джни вйавахра
ихре н бхйа сватантра чаритра мра
ихра ге — перед ним; ми — Я; н — не; джни — знаю; вйавахра — общественный этикет; ихре — для него; н — не; бхйа — существует; сва-тантра — независимая; чаритра — природа; мра — Моя.
«По мнению Дамодары, Я так и не научился вести Себя в обществе. Поэтому ему не нравится Моя независимость».
ТЕКСТ 27
локпекш нхи ихра кша-кп хаите
ми локпекш кабху н при чхите
лока-апекш — заботы о мнении окружающих; нхи — нет; ихра — у него (у Дамодары); кша-кп — милости Господа; хаите — благодаря; ми — Я; лока-апекш — зависимость от общественного мнения; кабху — когда бы то ни было; н — не; при — могу; чхите — оставить.
«Дамодара Пандит и эти преданные пользуются большей благосклонностью Кришны, чем Я, и могут не обращать внимания на общественное мнение. Вот почему они хотят, чтобы Я удовлетворял Свои чувства, даже если это выглядит аморально. Я же не могу пренебрегать Своими обязанностями санньяси и неукоснительно выполняю их».
КОММЕНТАРИЙ: Брахмачари является прислужником санньяси и потому не должен давать ему советы. Таков этикет. Вот почему Дамодаре Пандиту не следовало поучать Шри Чайтанью Махапрабху, объясняя, в чем состоит Его долг.
ТЕКСТ 28
атаэва туми саба раха нӣлчале
дина ката ми тӣртха бхрамиба экале”
атаэва — поэтому; туми — вы; саба — все; раха — оставайтесь; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; дина — дней; ката — некоторое количество; ми — Я; тӣртха — по святым местам; бхрамиба — буду путешествовать; экале — один.
«Поэтому те несколько дней, пока Я буду один совершать паломничество по святым местам, вам всем лучше провести здесь, в Нилачале».
ТЕКСТ 29
их-сабра ваа прабху хайе йе йе гуе
дошропа-ччхале каре гуа свдане
их-сабра — всех их (преданных); ваа — покоренный; прабху — Господь; хайе — является; йе йе — которыми; гуе — качествами; доша-ропа-чхале — под предлогом указания на недостатки; каре — доставляет (Себе); гуа — добродетелями; свдане — блаженство.
Своими благими качествами эти преданные покорили Господа. Он лишь делал вид, что указывает на их недостатки. На самом же деле Он наслаждался их поведением.
КОММЕНТАРИЙ: Упреки, которые Шри Чайтанья Махапрабху высказал Своим близким преданным, в действительности показывают, как высоко Он ценил их пылкую любовь к Нему. В то же время Он один за другим перечислил недостатки этих преданных, будто бы оскорбленный их горячей привязанностью. Движимые любовью к Шри Чайтанье Махапрабху, Его приближенные порой поступали вопреки заповедям писаний, и Шри Чайтанья Махапрабху, отвечая им взаимностью, Сам иногда нарушал строгие правила, регулирующие жизнь санньяси. Общественное мнение обычно порицает такое поведение, но Шри Чайтанья Махапрабху был настолько покорен любовью Своих преданных, что ради них Ему приходилось игнорировать некоторые предписания. Упрекая за это Своих преданных, Шри Чайтанья Махапрабху, по сути, давал им понять, что очень доволен их поведением, свидетельствующим о чистой любви к Богу. Вот почему в двадцать седьмом стихе Он сказал, что Его приближенные придают большее значение любви к Кришне, нежели общественному этикету. История знает немало примеров того, как ачарьи, охваченные пламенной любовью к Кришне, пренебрегали правилами поведения в обществе. К сожалению, до тех пор, пока мы находимся в материальном мире, мы должны соблюдать общественный этикет, чтобы не навлекать на себя критику окружающих. Так хотел Шри Чайтанья Махапрабху.
ТЕКСТ 30
чаитанйера бхакта-втсалйа — акатхйа-катхана
пане ваиргйа-дукха карена сахана
чаитанйера — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта-втсалйа — любовь к преданным; акатхйа-катхана — неописуема словами; пане — Сам; ваиргйа — жизни отрекшегося от мира; дукха — тяготы; карена сахана — терпит.
Никому не под силу описать любовь Шри Чайтаньи Махапрабху к Своим преданным. Он стойко терпел все тяготы жизни отрекшегося от мира.
ТЕКСТ 31
сеи дукха декхи’ йеи бхакта дукха пйа
сеи дукха тра актйе сахана н ййа
сеи дукха — эти страдания; декхи’ — увидев; йеи — которые; бхакта — преданные; дукха — страдание; пйа — испытывают; сеи дукха — этих страданий; тра — Его; актйе — от силы; сахана — терпение; н — не; ййа — может быть.
Ограничения, которые налагал на Себя Чайтанья Махапрабху, были чрезвычайно строгими, и преданные очень от этого страдали. Хотя Чайтанья Махапрабху был непреклонен в Своих обетах, Он не мог спокойно смотреть на мучения Своих преданных.
ТЕКСТ 32
гуе дошодгра-ччхале саб нишедхий
эккӣ бхрамибена тӣртха ваиргйа карий
гуе — добродетели; доша-удгра-чхале — под предлогом указания на недостатки; саб — всем; нишедхий — запретив; эккӣ — один; бхрамибена — отправляюсь; тӣртха — по святым местам; ваиргйа — правила для отрекшихся от мира; карий — соблюдая.
Поэтому, чтобы они не шли за Ним и не страдали, Шри Чайтанья Махапрабху назвал их добродетели недостатками.
КОММЕНТАРИЙ: Господь хотел совершить паломничество по святым местам в одиночестве, в строгом соответствии с правилами для отрекшихся от мира.
ТЕКСТ 33
табе чри-джана баху минати карила
сватантра ӣвара прабху кабху н мнила
табе — тогда; чри-джана — четверо; баху — много; минати — просьб; карила — выразили; сва-тантра — независимая; ӣвара — Верховная Личность Бога; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кабху — когда-либо; н — не; мнила — принял.
Четверо преданных стали смиренно настаивать, чтобы Шри Чайтанья Махапрабху взял их с Собой, но Он, будучи независимой Верховной Личностью Бога, отказался.
ТЕКСТ 34
табе нитйнанда кахе, — йе дж томра
дукха сукха йе ха-ук картавйа мра
табе — тогда; нитйнанда — Господь Нитьянанда; кахе — говорит; йе дж — какое приказание; томра — Твое; дукха сукха — горе или радость; йе — которые; ха-ук — да будут; картавйа — долг; мра — Мой.
Тогда Господь Нитьянанда сказал: «Каким бы ни было Твое приказание, Я обязан исполнить его, неважно, принесет оно Мне радость или горе».
ТЕКСТ 35
кинту эка ниведана каро ра бра
вичра карий тх кара агӣкра
кинту — но; эка — одну; ниведана — просьбу; каро — высказываю; ра бра — еще раз; вичра карий — рассмотрев; тх — это; кара агӣкра — прими.
«Однако у Меня есть к Тебе одна просьба. Пожалуйста, выслушай эту просьбу и, если сочтешь нужным, выполни ее».
ТЕКСТ 36
каупӣна, бахир-вса ра джала-птра
ра кичху нхи йбе, сабе эи мтра
каупӣна — набедренная повязка; бахир-вса — передник; ра — и; джала-птра — кувшин для воды; ра кичху — что-либо другое; нхи — не; йбе — пойдет; сабе — всё; эи — это; мтра — лишь.
«Тебе следует взять с Собой набедренную повязку, передник и кувшин для воды. Больше брать ничего не нужно».
ТЕКСТ 37
томра дуи хаста баддха нма-гаане
джала-птра-бахирвса вахибе кемане
томра — Твои; дуи — обе; хаста — руки; баддха — заняты; нма — святых имен; гаане — счетом; джала-птра — кувшин с водой; бахир-вса — передник; вахибе — понесешь; кемане — как.
«Но поскольку обе руки у Тебя будут заняты счетом произнесенных святых имен, как Ты понесешь кувшин и передник?»
КОММЕНТАРИЙ: Из этого стиха явствует, что Чайтанья Махапрабху ежедневно произносил определенное количество святых имен. Примеру Шри Чайтаньи Махапрабху следовали Госвами. Того же принципа придерживался Харидас Тхакур. Что касается Госвами — Шрилы Рупы Госвами, Шрилы Санатаны Госвами, Шрилы Рагхунатхи Бхатты Госвами, Шрилы Дживы Госвами, Шрилы Гопалы Бхатты Госвами и Шрилы Рагхунатхи даса Госвами, — то сказанное выше подтверждает Шриниваса Ачарья: сакхй-пӯрвака-нма-гна-натибхи (Шад-госвами-аштака, 6). Помимо других обязанностей, Шри Чайтанья Махапрабху ввел правило каждый день повторять определенное количество имен Господа, что подтверждается в данном стихе (томра дуи хаста баддха нма-гаане). Чайтанья Махапрабху отсчитывал произнесенные святые имена на пальцах. В одной руке Он держал четки, а другой вел счет прочитанным кругам. Это подтверждается в «Чайтанья-чандрамрите» и «Става-мале» Шрилы Рупы Госвами:
бадхнан према-бхара-пракампита-каро грантхӣн каӣоракаи
сакхйту ниджа-лока-магала-харе-кшети нмн джапан
харе кшетй уччаи спхурита-расано нма-гаан-
кта-грантхи-реӣ-субхага-каи-сӯтроджджвала-кара
Поэтому участники ученической преемственности, восходящей к Шри Чайтанье Махапрабху, должны повторять не менее шестнадцати кругов в день, как это принято в Международном обществе сознания Кришны. Харидас Тхакур каждый день повторял 300 000 имен. Шестнадцать кругов составляет всего около 28 000 имен. Нет необходимости имитировать Харидаса Тхакура и других Госвами, однако все преданные должны ежедневно повторять предписанное количество святых имен.
ТЕКСТ 38
премвее патхе туми хабе ачетана
э-саба смагрӣ томра ке каре ракшаа
према-вее — в экстазе любви к Богу; патхе — на дороге; туми — Ты; хабе — станешь; ачетана — лишившийся сознания; э-саба — все это; смагрӣ — имущество; томра — Твоего; ке — кто; каре ракшаа — защищает.
«Если по дороге Ты в экстазе любви к Богу упадешь без чувств, кто будет стеречь Твое имущество: кувшин, одежду и прочее?»
ТЕКСТ 39
‘кшадса’-нме эи сарала брхмаа
ихо саге кари’ лаха, дхара ниведана
кша-дса-нме — по имени Кришнадас; эи — этот; сарала — бесхитростный; брхмаа — брахман; ихо — его; саге — вместе (с Собой); кари’ — приняв; лаха — возьми; дхара — исполни; ниведана — просьбу.
Шри Нитьянанда Прабху продолжил: «Вот бесхитростный брахман, по имени Кришнадас. Пожалуйста, прими его и возьми с Собой. Это и есть Моя просьба».
КОММЕНТАРИЙ: Упомянутый здесь Кришнадас, которого еще называли Кала Кришнадас, — это не тот Кала Кришнадас, о котором говорится в тридцать седьмом стихе одиннадцатой главы Ади-лилы. Кала Кришнадас, описанный в одиннадцатой главе, был одним из двенадцати гопал (пастушков), пришедших, чтобы участвовать в играх Господа Чайтаньи Махапрабху, и считался великим преданным Господа Нитьянанды. О брахмане Кале Кришнадасе, который сопровождал Шри Чайтанью в Его путешествии по Южной Индии, а потом отправился в Бенгалию, говорится в Мадхья-лиле, десятой главе, стихах с 62-го по 79-й. Следует понимать, что это два разных человека.
ТЕКСТ 40
джала-птра-вастра вахи’ том-саге йбе
йе томра иччх, кара, кичху н балибе
джала-птра — кувшин с водой; вастра — одежду; вахи’ — неся; том-саге — вместе с Тобой; йбе — пойдет; йе — которое; томра иччх — Твое желание; кара — делай; кичху н балибе — он ничего не скажет.
«Он будет нести Твой кувшин и одежду. Ты можешь делать все что угодно, и он не скажет Тебе ни слова».
ТЕКСТ 41
табе тра вкйа прабху кари’ агӣкре
тх-саб ла гел срвабхаума-гхаре
табе — тогда; тра — Его (Господа Нитьянанды); вкйа — слова; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; кари’ агӣкре — приняв; тх-саб — всех их; ла — взяв; гел — пошел; срвабхаума-гхаре — в дом Сарвабхаумы Бхаттачарьи.
Согласившись с просьбой Господа Нитьянанды, Господь Чайтанья вместе со всеми преданными отправился домой к Сарвабхауме Бхаттачарье.
ТЕКСТ 42
намаскари’ срвабхаума сана ниведила
сабкре мили’ табе сане васила
намаскари’ — сделав поклон; срвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; сана — сиденья; ниведила — предложил; сабкре — всех; мили’ — встретив; табе — затем; сане васила — сел.
Когда они вошли, Сарвабхаума Бхаттачарья сразу же поклонился Господу и предложил Ему сиденье. Усадив остальных, Бхаттачарья сел сам.
ТЕКСТ 43
нн кша-врт кахи’ кахила тхре
‘томра хи ил дж мгибре
нн — разные; кша-врт — темы, связанные с Господом Кришной; кахи’ — обсудив; кахила — сообщил; тхре — ему (Сарвабхауме Бхаттачарье); томра хи — к тебе домой; ил — пришел; дж — напутствие; мгибре — попросить.
Поговорив с Сарвабхаумой Бхаттачарьей на разные темы, связанные с Господом Кришной, Шри Чайтанья Махапрабху наконец сказал: «Я пришел к тебе лишь затем, чтобы получить напутствие».
ТЕКСТ 44
саннйса кари’ виварӯпа гийчхе дакшие
авайа кариба ми тра анвешае
саннйса кари’ — приняв санньясу; вива-рӯпа — Вишварупа (старший брат Шри Чайтаньи Махапрабху); гийчхе — ушел; дакшие — в Южную Индию; авайа — непременно; кариба — буду совершать; ми — Я; тра — Его; анвешае — поиски.
«Мой старший брат, Вишварупа, принял санньясу и ушел в Южную Индию. Я должен разыскать Его».
ТЕКСТ 45
дж деха, авайа ми дакшие чалиба
томра джте сукхе леуи’ сиба”
дж деха — (пожалуйста) дай разрешение; авайа — безусловно; ми — Я; дакшие — в Южную Индию; чалиба — отправлюсь; томра — с твоего; джте — дозволения; сукхе — с радостью; леуи’ — вернувшись; сиба — приду.
«Пожалуйста, разреши Мне совершить путешествие в Южную Индию. Получив твое дозволение, Я отправлюсь в путь, чтобы вскоре к великой Своей радости вернуться».
ТЕКСТ 46
уни’ срвабхаума хаил атйанта ктара
чарае дхарий кахе вишда-уттара
уни’ — услышав (это); срвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; хаил — стал; атйанта — очень; ктара — возбужденный; чарае — лотосные стопы; дхарий — взяв; кахе — дает; вишда — полный отчаяния; уттара — ответ.
Услышав это, Сарвабхаума Бхаттачарья утратил самообладание. Припав к лотосным стопам Чайтаньи Махапрабху, он в отчаянии сказал следующее.
ТЕКСТ 47
‘баху-джанмера пуйа-пхале пину томра сага
хена-сага видхи мора карилека бхага
баху-джанмера — многих рождений; пуйа-пхале — в награду за благочестивые поступки; пину — получил; томра — с Тобой; сага — общение; хена-сага — это общение; видхи — судьба; мора — моя; карилека бхага — прервала.
«Прожив множество жизней, я в награду за какой-то благочестивый поступок получил бесценную возможность встретиться с Тобой. Теперь же провидение разлучает нас».
ТЕКСТ 48
ире ваджра пае йади, путра мари’ ййа
тх сахи, томра виччхеда сахана н ййа
ире — на голову; ваджра — молния; пае — падет; йади — если; путра — сын; мари’ — умерев; ййа — уходит; тх — это; сахи — терплю; томра — с Тобой; виччхеда — разлуки; сахана — терпение; н ййа — не получается.
«Если в мою голову ударит молния или умрет мой сын, я могу это вытерпеть. Но я не в силах вынести разлуку с Тобой».
ТЕКСТ 49
сватантра-ӣвара туми карибе гамана
дина катхо раха, декхи томра чараа’
сватантра-ӣвара — независимый Верховный Господь; туми — Ты; карибе гамана — уйдешь; дина — дней; катхо — на несколько; раха — останься; декхи — созерцаю; томра чараа — Твои лотосные стопы.
«Дорогой Господь, Ты независимая Верховная Личность Бога. Конечно, Ты уйдешь. Я знаю это. Однако я прошу Тебя, останься еще на несколько дней, чтобы я мог созерцать Твои лотосные стопы».
ТЕКСТ 50
тхра винайе прабхура итхила хаила мана
рахила диваса катхо, н каила гамана
тхра — его (Сарвабхаумы Бхаттачарьи); винайе — по просьбе; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; итхила — смягчившийся; хаила — стал; мана — ум; рахила — остался; диваса — дней; катхо — на несколько; н — не; каила гамана — ушел.
Услышав просьбу Сарвабхаумы Бхаттачарьи, Чайтанья Махапрабху смягчился и отложил Свое путешествие на несколько дней.
ТЕКСТ 51
бхачрйа граха кари’ карена нимантраа
гхе пка кари’ прабхуке кар’на бходжана
бхачрйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; граха — стремление; кари’ — выказав; карена нимантраа — приглашает; гхе — в дом; пка кари’ — приготовив пищу; прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; кар’на — побуждает; бходжана — к еде.
Бхаттачарья радостно пригласил Господа Чайтанью Махапрабху в дом и досыта накормил.
ТЕКСТ 52
тхра брхмаӣ, тра нма — ‘шхӣра мт’
рндхи’ бхикш дена техо, чарйа тра катх
тхра брхмаӣ — его жена; тра нма — ее имя; шхӣра мт — мать Шатхи; рндхи’ — приготовив; бхикш дена — предлагает пищу; техо — она; чарйа — удивительная; тра — о ней; катх — история.
Жена Бхаттачарьи, Шатхимата [мать Шатхи], все приготовила сама. Повествования об этих играх удивительны.
ТЕКСТ 53
ге та’ кахиба тх карий вистра
эбе кахи прабхура дакшиа-йтр-самчра
ге — позже; та’ — поистине; кахиба — расскажу; тх — об этих (событиях); карий вистра — подробно изложив; эбе — сейчас; кахи — излагаю; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; дакшиа — по Южной Индии; йтр — о паломничестве; самчра — рассказ.
Я подробно расскажу об этом позже, а сейчас опишу путешествие Шри Чайтаньи Махапрабху по Южной Индии.
ТЕКСТ 54
дина пча рахи’ прабху бхачрйа-стхне
чалибра лги’ дж мгил пане
дина пча — на пять дней; рахи’ — оставшись; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; бхачрйа-стхне — в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи; чалибра лги’ — отправиться в путь; дж — разрешение; мгил — попросил; пане — Сам.
Проведя в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи еще пять дней, Шри Чайтанья Махапрабху Сам попросил у него разрешения отправиться в Южную Индию.
ТЕКСТ 55
прабхура грахе бхачрйа саммата ха-ил
прабху тре ла джаганнтха-мандире гел
прабхура грахе — по настоянию Шри Чайтаньи Махапрабху; бхачрйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; саммата ха-ил — согласился; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; тре — его (Сарвабхауму Бхаттачарью); ла — взяв; джаганнтха-мандире — в храм Господа Джаганнатхи; гел — пошел.
Заручившись согласием Бхаттачарьи, Господь Чайтанья Махапрабху вместе с ним пошел в храм Господа Джаганнатхи.
ТЕКСТ 56
дарана кари’ хкура-па дж мгил
пӯджрӣ прабхуре мл-прасда ни’ дил
дарана кари’ — увидев (Господа Джаганнатху); хкура-па — у Господа; дж мгил — попросил разрешение; пӯджрӣ — служитель; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; мл — гирлянду; прасда — остатки трапезы Джаганнатхи; ни’ — принеся; дил — дал.
Увидев Господа Джаганнатху, Шри Чайтанья Махапрабху попросил разрешения и у Него. Сразу же после этого служитель протянул Господу Чайтанье прасад и гирлянду.
ТЕКСТ 57
дж-мл п харше намаскра кари’
нанде дакшиа-дее чале гаурахари
дж-мл — одобрение в виде гирлянды; п — получив; харше — с ликованием; намаскра — поклон; кари’ — сделав; нанде — с огромным удовольствием; дакшиа-дее — в Южную Индию; чале — направляется; гаурахари — Господь Шри Чайтанья Махапрабху.
Получив одобрение Господа Джаганнатхи в виде гирлянды, Шри Чайтанья Махапрабху поклонился Ему и с великой радостью стал собираться в дорогу.
ТЕКСТ 58
бхачрйа-саге ра йата ниджа-гаа
джаганнтха прадакшиа кари’ карил гамана
бхачрйа-саге — вместе с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; ра — и; йата — сколько; ниджа-гаа — Его приближенных; джаганнтха — Господа Джаганнатху; прадакшиа кари’ — обойдя кругом; карил гамана — отправился.
Сопровождаемый Своими приближенными и Сарвабхаумой Бхаттачарьей, Шри Чайтанья Махапрабху обошел вокруг алтаря Джаганнатхи. Затем Господь отправился в путь.
ТЕКСТ 59
самудра-тӣре тӣре ллантха-патхе
срвабхаума кахилена чрйа-гопӣнтхе
самудра-тӣре — по берегу океана; тӣре — на побережье; ллантха-патхе — по дороге, ведущей в храм Алаланатхи; срвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахилена — сказал; чрйа-гопӣнтхе — Гопинатхе Ачарье.
Пока Господь в одиночестве шел вдоль берега океана в Алаланатху, Сарвабхаума Бхаттачарья дал Гопинатхе Ачарье следующие распоряжения.
ТЕКСТ 60
чри копӣна-бахирвса ркхийчхи гхаре
тх, прасднна, ла иса випра-двре
чри копӣна-бахирвса — четыре смены набедренных повязок и передников; ркхийчхи — отложил; гхаре — дома; тх — это; прасда-анна — остатки трапезы Господа Джаганнатхи; ла — взяв; иса — возвращайся; випра-двре — с помощью (какого-нибудь) брахмана.
«Принеси из моего дома четыре смены набедренных повязок и передников, а также прасад Господа Джаганнатхи. В помощники возьми какого-нибудь брахмана».
ТЕКСТ 61
табе срвабхаума кахе прабхура чарае
авайа плибе, прабху, мора ниведане
табе — затем; срвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; кахе — говорит; прабхура чарае — у лотосных стоп Господа; авайа — безусловно; плибе — исполнишь; прабху — Господь; мора — мою; ниведане — просьбу.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху уходил, Сарвабхаума Бхаттачарья припал к Его лотосным стопам и сказал: «Мой Господь, у меня есть еще одна, последняя, просьба. Я надеюсь, что Ты смилостивишься надо мной и исполнишь ее».
ТЕКСТ 62
‘рмнанда рйа’ чхе годварӣ-тӣре
адхикрӣ хайена техо видйнагаре
рмнанда рйа — Рамананда Рай; чхе — (там) есть; годварӣ-тӣре — на берегу реки Годавари; адхикрӣ — государственный чиновник; хайена — находится; техо — он; видй-нагаре — в городе Видьянагар.
«В городе Видьянагар, что стоит на берегу Годавари, живет влиятельный государственный чиновник по имени Рамананда Рай».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактивинода Тхакур в «Амрита-праваха- бхашье» объясняет, что Видьянагар сейчас носит название Порбандар. Существует еще один город с таким же названием. Он находится в Западной Индии, в провинции Гуджарат.
ТЕКСТ 63
ӯдра вишайи-джне упекш н карибе
мра вачане тре авайа милибе
ӯдра — представитель четвертого сословия; вишайи-джне — с точки зрения мирского человека; упекш — пренебрежение; н карибе — не проявляй; мра — моей; вачане — по просьбе; тре — с ним; авайа — обязательно; милибе — повидайся.
«Пожалуйста, не относись к нему с пренебрежением, думая, что он принадлежит к сословию шудр и поглощен мирской деятельностью. Я прошу Тебя обязательно встретиться с ним».
КОММЕНТАРИЙ: В варнашрама-дхарме шудры причисляются к четвертому сословию. Паричарйтмака карма ӯдрасйпи свабхва-джам (Б.-г., 18.44). Обязанность шудр заключается в служении трем высшим сословиям — брахманам, кшатриям и вайшьям. Шри Рамананда Рай принадлежал к касте каран, что соответствует касте каястх в Бенгалии. Повсюду в Индии представители этой касты считаются шудрами. Известно, что бенгальские каястхи первоначально состояли на службе у брахманов, пришедших в Бенгалию из Северной Индии. Позже каястхами в Бенгалии стали называть касту чиновников. В наши дни каястхами именуют себя многие представители смешанных каст. В Бенгалии даже бытует мнение, что каястха — это тот, кто не может доказать свою принадлежность к какой-либо другой касте. Хотя каястхи, или караны, считаются шудрами, они очень умны и высокообразованны. Большинство из них — люди интеллектуального труда, например юристы и политики. Вот почему в Бенгалии каястх иногда относят к кшатриям. Однако в Ориссе каястхи, к которым относятся и караны, считаются шудрами. Шрила Рамананда Рай был караной, поэтому его причисляли к шудрам. Он состоял на службе у Махараджи Пратапарудры, правителя Ориссы, и был губернатором Южной Индии. Таким образом, Сарвабхаума Бхаттачарья дал Господу Чайтанье Махапрабху понять, что Рамананда Рай, хотя и принадлежал к сословию шудр, был очень влиятельным правительственным чиновником. Что касается духовного развития, то материалисты, политики и шудры обычно не обладают необходимыми для этого качествами. Поэтому Сарвабхаума Бхаттачарья попросил Господа Чайтанью Махапрабху не относиться к Рамананде Раю с пренебрежением, ведь тот находился на очень высоком духовном уровне, хотя и был по происхождению шудрой и занимался мирской деятельностью.
Вишайи привязан к семейной жизни, и его интересуют только жена, дети и материальные чувственные наслаждения. Чувства человека могут быть поглощены либо мирскими удовольствиями, либо служением Господу. Те, кто не служит Господу и занимается лишь удовлетворением собственных чувств, именуются вишайи. Шрила Рамананда Рай состоял на государственной службе и принадлежал к касте каран. Он не был санньяси и не носил шафрановые одежды, но при этом находился на трансцендентном уровне семьянина-парамахамсы. До того как стать учеником Чайтаньи Махапрабху, Сарвабхаума Бхаттачарья считал Рамананду Рая обычным вишайи, поскольку тот был семьянином и государственным служащим. Но когда Бхаттачарье открылся истинный смысл вайшнавской философии, он понял, какое возвышенное трансцендентное положение занимает Шри Рамананда Рай. Вот почему в данном стихе он называет его адхикари. Адхикари — этот тот, кто понял трансцендентную науку о Кришне и посвятил себя служению Ему. Поэтому всех грихастх-преданных называют даса адхикари.
ТЕКСТ 64
томра сагера йогйа техо эка джана
птхивӣте расика бхакта нхи тра сама
томра — Твоего; сагера — общества; йогйа — достойный; техо — он (Рамананда Рай); эка — один; джана — человек; птхивӣте — на земле; расика — сведущего в трансцендентных взаимоотношениях; бхакта — преданного; нхи — нет; тра сама — ему подобного.
Сарвабхаума Бхаттачарья продолжил: «Рамананда Рай достоин Твоего общества. В знании трансцендентных взаимоотношений с ним не сравнится ни один преданный».
ТЕКСТ 65
питйа ра бхакти-раса, — духера техо сӣм
самбхшиле джнибе туми тхра махим
питйа — образованность; ра — и; бхакти-раса — знание науки о взаимоотношениях в преданном служении; духера — и того и другого; техо — он; сӣм — предел; самбхшиле — в беседе (с ним); джнибе — узнаешь; туми — Ты; тхра — его; махим — величие.
«Рамананда Рай высокообразован и сведущ в науке бхакти-расы. Он очень возвышен духом, и если Ты побеседуешь с ним, то увидишь его величие».
ТЕКСТ 66
алаукика вкйа чеш тра н буджхий
парихса карийчхи тре ‘ваишава’ балий
алаукика — необычайные; вкйа — слова; чеш — поступки; тра — его; н — не; буджхий — поняв; парихса карийчхи — осмеял; тре — его; ваишава — преданного слугу Господа; балий — как.
«Во время своей первой встречи с Раманандой Раем я не понял, что все его слова и поступки необычайны и трансцендентны. Я поднял его на смех просто потому, что он вайшнав».
КОММЕНТАРИЙ: Любой, кто не является вайшнавом, то есть чистым преданным Верховного Господа, должен считаться материалистом. Вайшнав, живущий в соответствии с заповедями Шри Чайтаньи Махапрабху, конечно же, не может быть материалистом. Имя «Чайтанья» означает «духовная сила». Вся деятельность Чайтаньи Махапрабху протекала на уровне духовного знания. Поэтому понять поступки Шри Чайтаньи Махапрабху может лишь тот, кто сам пребывает на духовном уровне. Материалисты, к которым обычно относят карми и гьяни, не способны проникнуть в тайну деяний Господа. Гьяни — это философы-теоретики, которые просто пытаются понять, что такое дух и что такое материя. Их метод познания называется нети нети, потому что все их искания сводятся к рассуждениям: «Это — не дух, это — не Брахман». Гьяни занимают несколько более высокое положение, чем недалекие карми, не знающие ничего, кроме удовлетворения чувств. До того как стать вайшнавом, Сарвабхаума Бхаттачарья сам был таким философом-теоретиком (гьяни) и потому часто высмеивал вайшнавов. Вайшнавы не согласны с философскими изысканиями гьяни. Несовершенное знание, которым обладают гьяни и карми, опирается исключительно на чувственное восприятие. Карми не признают ничего, что нельзя ощутить непосредственно, а гьяни лишь строят одну гипотезу за другой. Однако вайшнавы, чистые преданные Господа, не прибегают к методу познания, основанному на непосредственном восприятии или философских рассуждениях. Вайшнавы — слуги Верховного Господа и потому получают знание от Него Самого. Это могут быть наставления, содержащиеся в «Бхагавад-гите», а иногда наставления, которые Господь дает из сердца как чайтья-гуру. Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (10.10):
теш сатата-йуктн
бхаджат прӣти-пӯрвакам
дадми буддхи-йога та
йена мм упайнти те
«Тех, кто постоянно служит Мне с любовью и преданностью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне».
Считается, что Веды рассказал Сам Верховный Господь. Первым, кто постиг их, был Брахма, первое сотворенное существо во вселенной (тене брахма хд йа ди-кавайе). Наш метод познания основан на системе парампары. В ней знание передается от Кришны через Брахму, Нараду, Вьясу, Шри Чайтанью Махапрабху и шестерых Госвами. В этой ученической преемственности Господь Брахма получил знание через сердце от изначальной личности, Кришны. Наше знание совершенно, потому что оно передавалось от учителя к ученику. Вайшнав всегда поглощен любовным преданным служением Господу, поэтому ни карми, ни гьяни не могут понять поведение вайшнава. Говорится: ваишавера крий-мудр виджеха н буджхайа — даже самый просвещенный человек, полагающийся на непосредственное восприятие, не в состоянии постичь образ действий вайшнава. Получив от Шри Чайтаньи Махапрабху посвящение в вайшнавизм, Сарвабхаума Бхаттачарья понял, что допустил ошибку в своей оценке поведения Рамананды Рая, высокообразованного преданного, все свои силы отдававшего трансцендентному любовному служению Господу.
ТЕКСТ 67
томра прасде эбе джнину тра таттва
самбхшиле джнибе тра йемана махаттва
томра прасде — по Твоей милости; эбе — сейчас; джнину — понял; тра — его (Рамананды Рая); таттва — истину; самбхшиле — в разговоре (с ним); джнибе — Ты поймешь; тра — его; йемана — каково; махаттва — величие.
Бхаттачарья сказал: «По Твоей милости мне теперь открылось истинное положение Рамананды Рая. Поговорив с ним, Ты также поймешь его величие».
ТЕКСТ 68
агӣкра кари’ прабху тхра вачана
тре видйа дите тре каила лигана
агӣкра кари’ — приняв; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; тхра — его (Сарвабхаумы Бхаттачарьи); вачана — просьбу; тре — с ним; видйа дите — попрощался; тре — его; каила лигана — обнял.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху согласился исполнить просьбу Сарвабхаумы Бхаттачарьи и встретиться с Раманандой Раем. На прощание Господь обнял Сарвабхауму.
ТЕКСТ 69
“гхаре кша бхаджи’ море кариха ӣрвде
нӣлчале си’ йена томра прасде”
гхаре — дома; кша — Господу Кришне; бхаджи’ — совершив поклонение; море — Меня; кариха ӣрвде — благослови; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; си’ — вернувшись; йена — чтобы; томра — вашей; прасде — по милости.
Шри Чайтанья Махапрабху попросил Сарвабхауму Бхаттачарью благословлять Его, когда тот будет заниматься у себя дома преданным служением Господу Кришне, чтобы по милости Сарвабхаумы благополучно вернуться в Джаганнатха-Пури.
КОММЕНТАРИЙ: Кариха ӣрвде означает «благословляйте Меня и впредь». Как санньяси Чайтанья Махапрабху пребывал на высшей, четвертой, ступени жизни и потому заслуживал самого почтительного отношения, тогда как Сарвабхаума Бхаттачарья, будучи семьянином, находился на второй ступени. Обычно санньяси дают благословения грихастхам, однако здесь Шри Чайтанья Махапрабху Сам попросил благословение у грихастхи. Это свидетельствует о значимости проповеди Шри Чайтаньи Махапрабху. Он одинаково относился ко всем, независимо от их материального положения. Его движение полностью духовно. Хотя формально Сарвабхаума Бхаттачарья был грихастхой (семейным человеком), он отличался от так называемых карми, которых интересуют только чувственные наслаждения. Получив посвящение у Шри Чайтаньи Махапрабху, Бхаттачарья утвердился на духовном уровне и потому мог благословить даже санньяси. Он постоянно служил Господу, даже находясь дома. В нашей ученической преемственности есть пример идеального семьянина-парамахамсы — Шрилы Бхактивиноды Тхакура. В своей книге «Шаранагати» Бхактивинода Тхакур пишет: йе-дина гхе, бхаджана декхи’, гхете голока бхйа (Шаранагати, 31.6) — когда семейный человек прославляет у себя дома Верховного Господа, его деятельность сразу же преображается и становится духовной деятельностью, которая протекает на планете Кришны, Голоке Вриндаване. Все деяния Кришны в Бхаума-Вриндаване, Вриндавана-дхаме на нашей планете, неотличны от Его деяний на планете Голока Вриндавана. Таково правильное понимание природы Вриндавана, где бы он ни был проявлен. Наше Движение сознания Кришны развернуло активную деятельность в Новом Вриндаване, где преданные всегда вовлечены в трансцендентное любовное служение Господу, и этот Новый Вриндаван неотличен от Голоки Вриндаваны. Подытоживая, можно утверждать, что человек, строго следующий наставлениям Шри Чайтаньи Махапрабху, способен давать благословение санньяси, даже если сам он грихастха. Хотя санньяси занимает высокое положение, ему еще предстоит, служа Господу, подняться на трансцендентный уровень. Обратившись за благословениями к Сарвабхауме Бхаттачарье, Чайтанья Махапрабху показал всем, как важно искать благосклонности вайшнавов, какое бы положение в обществе они ни занимали.
ТЕКСТ 70
эта бали’ махпрабху карил гамана
мӯрччхита ха тх паил срвабхаума
эта бали’ — сказав это; мах-прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карил гамана — ушел; мӯрччхита — лишенным сознания; ха — став; тх — там; паил — упал; срвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья.
С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху отправился в путь, а Сарвабхаума Бхаттачарья упал без чувств.
ТЕКСТ 71
тре упекший каила ӣгхра гамана
ке буджхите пре махпрабхура читта-мана
тре — Сарвабхауму Бхаттачарью; упекший — оставив без внимания; каила — осуществил; ӣгхра — быстрый; гамана — уход; ке — кто; буджхите — понять; пре — может; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; читта-мана — мысли и намерения.
Хотя Сарвабхаума Бхаттачарья потерял сознание, Шри Чайтанья Махапрабху, не придав этому значения, быстро ушел прочь. Кто способен понять мысли и намерения Шри Чайтаньи Махапрабху?
КОММЕНТАРИЙ: Было бы естественным предположить, что, после того как Сарвабхаума Бхаттачарья упал, потеряв сознание, Шри Чайтанья Махапрабху окажет ему помощь и подождет, пока он очнется, но Шри Чайтанья Махапрабху не стал этого делать. Вместо этого Он сразу же отправился в путь. Таким образом, поступки трансцендентной личности трудны для понимания. Они могут иногда казаться очень странными, однако, независимо от материальных представлений, трансцендентная личность всегда сохраняет свое положение.
ТЕКСТ 72
махнубхвера читтера свабхва эи хайа
пушпа-сама комала, кахина ваджра-майа
мах-анубхвера — незаурядного человека; читтера — сознания; свабхва — природа; эи хайа — это есть; пушпа-сама — подобно цветку; комала — нежный; кахина — суровый; ваджра-майа — как удар молнии.
Такова натура незаурядного человека. Иногда он мягок, как цветок, а иногда суров, как удар молнии.
КОММЕНТАРИЙ: В поведении великого человека мягкость цветка сосуществует с суровостью удара молнии. Подобное поведение описывается в следующем стихе, который представляет собой цитату из «Уттара- Рама-чариты» (2.7). За разъяснениями также можно обратиться к двести двенадцатому стиху третьей главы Мадхья-лилы.
ТЕКСТ 73
ваджрд апи кахори
мдӯни кусумд апи
локоттар четси
ко ну виджтум ӣвара
ваджрт апи — даже чем удар молнии; кахори — суровее; мдӯни — нежнее; кусумт апи — даже чем цветок; лока-уттарм — тех, кто поднялся над обычным человеческим поведением; четси — сердца; ка — кто; ну — однако; виджтум — понять; ӣвара — способен.
«Сердца тех, кто возвысился над обыденной деятельностью, порой суровее удара молнии, а порой нежнее цветка. Разве можно понять, как в великих уживаются такие противоположности?»
ТЕКСТ 74
нитйнанда прабху бхачрйе ухила
тра лока-саге тре гхаре пхила
нитйнанда прабху — Шри Нитьянанда Прабху; бхачрйе — Сарвабхауму Бхаттачарью; ухила — поднял; тра — Своими; лока-саге — вместе с приближенными; тре — его (Сарвабхауму Бхаттачарью); гхаре — домой; пхила — отнес.
Господь Нитьянанда поднял Сарвабхауму Бхаттачарью и со Своими приближенными отнес его домой.
ТЕКСТ 75
бхакта-гаа ӣгхра си’ лаила прабхура стха
вастра-прасда ла табе ил гопӣнтха
бхакта-гаа — преданные; ӣгхра — быстро; си’ — придя; лаила — приняли; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; стха — общество; вастра — одежду; прасда — прасад Господа Джаганнатхи; ла — взяв; табе — затем; ил — пришел; гопӣнтха — Гопинатха Ачарья.
После этого преданные присоединились к Шри Чайтанье Махапрабху. Вскоре пришел и Гопинатха Ачарья с одеждой и прасадом.
ТЕКСТ 76
саб-саге прабху табе ллантха ил
намаскра кари’ тре баху-стути каил
саб-саге — вместе со всеми; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; табе — тогда; ллантха — в место, которое называется Алаланатха; ил — пришел; намаскра кари’ — поклонившись; тре — Ему (Господу Шри Чайтанье Махапрабху); баху-стути — множество молитв; каил — вознесли.
Преданные проводили Шри Чайтанью Махапрабху до места, которое называется Алаланатха. Там они поклонились Господу Чайтанье и вознесли Ему молитвы.
ТЕКСТ 77
премвее нтйа-гӣта каила ката-кшаа
декхите ил тх ваисе йата джана
према-вее — в великом экстазе любви к Богу; нтйа-гӣта каила — танцевал и пел; ката-кшаа — некоторое время; декхите — взглянуть; ил — пришли; тх — там; ваисе — живут; йата джана — сколько людей.
Некоторое время Шри Чайтанья Махапрабху в великом экстазе танцевал и пел. Взглянуть на Него собрались все местные жители.
ТЕКСТ 78
чаудикете саба лока бале ‘хари’ ‘хари’
премвее мадхйе нтйа каре гаурахари
чаудикете — вокруг; саба лока — все люди; бале — восклицают; хари хари — святое имя Господа; према-вее — в экстазе любви к Богу; мадхйе — в середине; нтйа каре — танцует; гаура-хари — Шри Чайтанья Махапрабху.
Все вокруг Шри Чайтаньи Махапрабху, которого также называют Гаурахари, стали громко петь святое имя Хари. Господь Чайтанья танцевал среди них, как обычно, охваченный экстазом любви к Богу.
ТЕКСТ 79
кчана-сада деха, аруа васана
пулакру-кампа-сведа тхте бхӯшаа
кчана-сада — выглядящее как расплавленное золото; деха — тело; аруа — шафрановые; васана — одежды; пулака-ару — вставшие дыбом волосы на теле; кампа — трепет; сведа — испарина; тхте — там; бхӯшаа — украшения.
Шри Чайтанья Махапрабху был от природы очень красив. Он казался расплавленным золотом, облаченным в шафрановые одежды. Его красоту еще усиливали экстатические переживания, от которых волосы у Него на теле вставали дыбом, а из глаз катились слезы и от которых Он начинал трепетать и весь покрывался испариной.
ТЕКСТ 80
декхий локера мане хаила чаматкра
йата лока исе, кеха нхи ййа гхара
декхий — увидев (все это); локера — людей; мане — в умах; хаила — было; чаматкра — изумление; йата — сколько; лока — людей; исе — приходят; кеха — кто-либо; нхи — не; ййа — уходит; гхара — домой.
Танец Шри Чайтаньи Махапрабху и происходящие с Ним изменения изумили присутствующих. Никто из тех, кто был там, не хотел возвращаться домой.
ТЕКСТ 81
кеха нче, кеха гйа, ‘рӣ-кша’ ‘гопла’
премете бхсила лока, — стрӣ-вддха-бла
кеха нче — кто-то танцует; кеха гйа — кто-то поет; рӣ-кша — имя Господа Шри Кришны; гопла — имя Гопалы; премете — в любви к Богу; бхсила — купались; лока — люди; стрӣ — женщины; вддха — старики; -бла — начиная от детей.
Все, начиная от детей и заканчивая стариками и женщинами, принялись танцевать и петь святые имена Шри Кришны и Гопалы, купаясь в океане любви к Богу.
ТЕКСТ 82
декхи’ нитйнанда прабху кахе бхакта-гае
эи-рӯпе нтйа ге хабе грме-грме
декхи’ — увидев; нитйнанда — Нитьянанда Прабху; прабху — Господь; кахе — говорит; бхакта-гае — преданным; эи-рӯпе — такие; нтйа — танцы; ге — впредь; хабе — будут; грме-грме — в каждой деревне.
Увидев, как поет и танцует Господь Шри Чайтанья Махапрабху, Господь Нитьянанда предсказал, что когда-нибудь такие танцы и пение придут в каждую деревню.
КОММЕНТАРИЙ: Это пророчество Шри Нитьянанды Прабху относится не только к Индии, но и ко всей планете, и сейчас по Его милости оно сбывается. Члены Международного общества сознания Кришны путешествуют на Западе из одной деревни в другую и даже возят с собой Божества. Преданные распространяют по всему миру много книг. Мы надеемся, что, проповедуя послание Шри Чайтаньи Махапрабху, они будут очень строго следовать Его примеру. Если они соблюдают все правила и ограничения и ежедневно повторяют шестнадцать кругов, их проповедь учения Шри Чайтаньи Махапрабху непременно увенчается успехом.
ТЕКСТ 83
атикла хаила, лока чхий н ййа
табе нитйнанда-госи сджил упйа
атикла — очень поздно; хаила — было; лока — люди; чхий — оставив; н ййа — не уходят; табе — тогда; нитйнанда — Шрила Нитьянанда Прабху; госи — духовный учитель; сджил — придумал; упйа — способ.
Заметив, что уже поздно, духовный учитель, Господь Нитьянанда, стал думать, как заставить людей разойтись по домам.
ТЕКСТ 84
мадхйхна карите гел прабхуке ла
тх декхи’ лока исе чаудике дх
мадхйхна карите — пообедать в полдень; гел — пошел; прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; ла — взяв; тх декхи’ — увидев это; лока — люди; исе — идут; чаудике — вокруг; дх — бегом.
Когда ближе к полудню Нитьянанда Прабху повел Шри Чайтанью Махапрабху обедать, толпа бросилась за Ними.
ТЕКСТ 85
мадхйхна карий ил деват-мандире
ниджа-гаа правеи’ капа дила бахир-двре
мадхйхна карий — омывшись; ил — вернулись; деват-мандире — в храм Господа; ниджа-гаа правеи’ — впустив Своих спутников; капа дила — закрыл; бахир-двре — входную дверь.
Омывшись, Они в полдень вернулись в храм. Впустив Своих спутников, Шри Нитьянанда Прабху запер входную дверь.
ТЕКСТ 86
табе гопӣнтха дуи-прабхуре бхикш карила
прабхура еша прасднна сабе би’ кхила
табе — затем; гопӣнтха — Гопинатха Ачарья; дуи-прабхуре — Господа Чайтанью Махапрабху и Господа Нитьянанду; бхикш карила — накормил прасадом; прабхура — Господа; еша — остатки; прасда-анна — трапезы; сабе — все; би’ — поделив; кхила — съели.
Гопинатха Ачарья принес Господу Чайтанье и Господу Нитьянанде прасад и, когда Они пообедали, раздал остатки Их трапезы преданным.
ТЕКСТ 87
уни’ уни’ лока-саба си’ бахир-двре
‘хари’ ‘хари’ бали’ лока колхала каре
уни’ уни’ — услышав (это); лока-саба — все люди; си’ — придя (туда); бахир-двре — к входной двери; хари хари — святое имя Господа; бали’ — повторяя; лока — люди; колхала — оглушительный шум; каре — создают.
Узнав об этом, люди собрались за дверью и стали кричать святое имя: «Хари! Хари!» Поднялся оглушительный шум.
ТЕКСТ 88
табе махпрабху двра карила мочана
нанде сий лока пила дараана
табе — затем; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; двра — дверь; карила мочана — открыл; нанде — с большой радостью; сий — войдя; лока — люди; пила дараана — увидели.
После обеда Шри Чайтанья Махапрабху попросил открыть дверь, и все собравшиеся смогли к великой своей радости снова увидеть Его.
ТЕКСТ 89
эи-мата сандхй парйанта лока се, ййа
‘ваишава’ ха-ила лока, сабе нче, гйа
эи-мата — таким образом; сандхй парйанта — до вечера; лока — люди; се ййа — приходят и уходят; ваишава — преданные; ха-ила — стали; лока — люди; сабе — все; нче — танцуют; гйа — поют.
До самого вечера люди приходили и уходили. Все они становились преданными-вайшнавами и начинали петь и танцевать.
ТЕКСТ 90
эи-рӯпе сеи хи бхакта-гаа-саге
сеи ртри гоил кша-катх-раге
эи-рӯпе — таким образом; сеи хи — в этом месте; бхакта-гаа-саге — вместе с преданными; сеи ртри — эту ночь; гоил — провел; кша-катх-раге — в блаженстве благодаря беседам о Господе Кришне.
Шри Чайтанья Махапрабху провел ночь в этом храме, с огромным наслаждением беседуя со Своими преданными об играх Господа Кришны.
ТЕКСТ 91
прта-кле снна кари’ карил гамана
бхакта-гае видйа дил кари’ лигана
прта-кле — утром; снна — омовение; кари’ — сделав; карил гамана — отправился в путь; бхакта-гае — со всеми преданными; видйа дил — попрощался; кари’ лигана — обняв.
Утром Шри Чайтанья Махапрабху омылся и, обняв на прощание всех преданных, отправился в Южную Индию.
ТЕКСТ 92
мӯрччхита ха сабе бхӯмите паил
тх-саб пне прабху пхири’ н чхил
мӯрччхита ха — потеряв сознание; сабе — все; бхӯмите — на землю; паил — упали; тх-саб — они все; пне — вперед; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; пхири’ — обернувшись; н — не; чхил — пошел.
Хотя они все без чувств упали на землю, Господь, не оборачиваясь, продолжил Свой путь.
ТЕКСТ 93
виччхеде вйкула прабху чалил дукхӣ ха
пчхе кшадса ййа джала-птра ла
виччхеде — разлукой; вйкула — обеспокоенный; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; чалил — шел; дукхӣ — понурый; ха — став; пчхе — позади; кша-дса — Кришнадас (Его слуга); ййа — идет; джала-птра — кувшин; ла — взяв.
Господь шел понурый, глубоко переживая разлуку. За Ним с кувшином шел Его слуга, Кришнадас.
ТЕКСТ 94
бхакта-гаа упавсӣ тхи рахил
ра дине дукхӣ ха нӣлчале ил
бхакта-гаа — все преданные; упавсӣ — постящиеся; тхи — там; рахил — остались; ра дине — на следующий день; дукхӣ — грустные; ха — став; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; ил — вернулись.
Преданные остались в Алаланатхе и целый день постились, а на следующий день, грустные, вернулись в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 95
матта-сиха-прйа прабху карил гамана
премвее ййа кари’ нма-сакӣртана
матта-сиха — бешеный лев; прйа — почти (как); прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; карил — совершал; гамана — путешествие; према-вее — в экстазе любви к Богу; ййа — идет; кари’ — совершая; нма-сакӣртана — пение имени Кришны.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху шел, словно бешеный лев. Его переполняла экстатическая любовь к Богу, и Он, совершая санкиртану, пел имена Кришны.
ТЕКСТ 96
ка! ка! ка! ка! ка! ка! ка! хе
ка! ка! ка! ка! ка! ка! ка! хе
ка! ка! ка! ка! ка! ка! рака мм
ка! ка! ка! ка! ка! ка! пхи мм
рма! ргхава! рма! ргхава! рма! ргхава! рака мм
ка! кеава! ка! кеава! ка! кеава! пхи мм
кршна — Господь Кришна; хе — о; ракша — (молю) защити; мам — Меня; пахи — (молю) спаси; рама — Господь Рама; рагхава — потомок царя Рагху; кешава — сразивший демона Кеши.
Господь пел:
Ка! Ка! Ка! Ка! Ка! Ка! Ка! Хе!
Ка! Ка! Ка! Ка! Ка! Ка! Ка! Хе!
Ка! Ка! Ка! Ка! Ка! Ка! Рака мм!
Ка! Ка! Ка! Ка! Ка! Ка! Пхи мм!
Это означает: «О Господь Ка, пожалуйста, спаси и защити Меня!» Далее Он пел:
Рма! Ргхава! Рма! Ргхава! Рма! Ргхава! Рака мм!
Ка! Кеава! Ка! Кеава! Ка! Кеава! Пхи мм!
Это означает: «О Господь Рма, потомок царя Рагху, пожалуйста, защити Меня! О Киа, о Кеава, убийца демона Кеши, пожалуйста, спаси Меня».
ТЕКСТ 97
эи лока паи’ патхе чалил гаурахари
лока декхи’ патхе кахе, — бала ‘хари’ ‘хари’
эи лока паи’ — повторяя этот стих (кша! кша!); патхе — по дороге; чалил — шел; гаура-хари — Шри Чайтанья Махапрабху; лока декхи’ — увидев (других) людей; патхе — по дороге; кахе — говорит; бала — повторяйте; хари хари — святое имя Господа Хари.
Напевая этот стих, Господь Шри Чайтанья Махапрабху, которого еще называют Гаурахари, шел по дороге. Всех встречных Он просил повторять: «Хари! Хари!»
ТЕКСТ 98
сеи лока према-матта ха бале ‘хари’ ‘кша’
прабхура пчхе саге ййа дарана-сатша
сеи лока — тот человек; према-матта — опьяненный любовью к Богу; ха — став; бале — повторяет; хари кша — святые имена Господа Хари и Господа Кришны; прабхура пчхе — следом за Господом; саге — вместе (с Ним); ййа — идет; дарана-сатша — горящий желанием видеть Его.
Каждый, кто слышал, как Господь Чайтанья Махапрабху произносит: «Хари! Хари!», и сам начинал повторять святые имена Господа Хари и Господа Кришны. Все эти люди, горя желанием видеть Шри Чайтанью, отправлялись следом за Ним.
ТЕКСТ 99
ката-кшае рахи’ прабху тре лигий
видйа карила тре акти сачрий
ката-кшае рахи’ — пробыв (с ними) некоторое время; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; тре — их; лигий — обняв; видйа карила — прощался; тре — их; акти — духовной силой; сачрий — наделив.
Время от времени Господь обнимал их и, наделив духовной силой, просил вернуться домой.
КОММЕНТАРИЙ: В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур объясняет, что упомянутая здесь духовная сила — это энергия наслаждения и энергия знания. Эти две энергии дают возможность заниматься преданным служением. Господь Кришна или Его представитель, чистый преданный, могут по своей милости наделить этими двумя энергиями любого. Обретя эти энергии, человек способен стать чистым преданным Господа. Каждый, на кого Господь Шри Чайтанья Махапрабху проливал Свою милость, получал эту бхакти-шакти. Так по милости Бога последователи Шри Чайтаньи Махапрабху обретали возможность проповедовать сознание Кришны.
ТЕКСТ 100
сеи-джана ниджа-грме карий гамана
‘кша’ бали’ хсе, кнде, нче анукшаа
сеи-джана — этот человек; ниджа-грме — в свою деревню; карий гамана — вернувшись; кша бали’ — повторяя святое имя Господа Кришны; хсе — смеется; кнде — рыдает; нче — танцует; анукшаа — непрестанно.
Каждый из этих наделенных духовной силой людей возвращался в свою деревню. Не переставая повторять святое имя Кришны, он то смеялся, то рыдал, то танцевал.
ТЕКСТ 101
йре декхе, тре кахе, — каха кша-нма
эи-мата ‘ваишава’ каила саба ниджа-грма
йре декхе — кого видит; тре — тому; кахе — говорит; каха кша-нма — повторяй же мантру Харе Кришна; эи-мата — таким образом; ваишава — преданными Верховного Господа; каила — сделал; саба — всех; ниджа-грма — в своей деревне.
Эти уполномоченные Господом Чайтаньей люди просили всех, кого они видели, повторять святое имя Кришны. Так все в их деревне тоже становились чистыми преданными Верховного Господа.
КОММЕНТАРИЙ: Для того чтобы стать уполномоченным проповедником, необходимо снискать милость Господа Шри Чайтаньи Махапрабху или Его преданного, духовного учителя. Кроме того, необходимо просить всех повторять маха-мантру. Так можно обратить других в вайшнавизм, показав им, как стать чистым преданным Верховного Господа.
ТЕКСТ 102
грмнтара хаите декхите ила йата джана
тра дарана-кпйа хайа тра сама
грма-антара хаите — из других деревень; декхите — посмотреть; ила — приходило; йата джана — сколько людей; тра — с ним; дарана-кпйа — милостью, полученной при встрече; хайа — становятся; тра сама — такими же, как он (вайшнавами).
Жители разных деревень, пришедшие посмотреть на такого уполномоченного преданного, становились такими же, как он, просто увидев его и удостоившись его милостивого взгляда.
ТЕКСТ 103
сеи йи’ грмера лока ваишава карайа
анйа-грмӣ си’ тре декхи’ ваишава хайа
сеи — этот (вайшнав); йи’ — придя (к себе в деревню); грмера лока — жителей деревни; ваишава — преданными; карайа — делает; анйа-грмӣ — жители других деревень; си’ — придя (туда); тре декхи’ — увидев его; ваишава хайа — становятся преданными.
Когда каждый из этих новообращенных вайшнавов возвращался домой, он, в свою очередь, обращал в вайшнавов своих односельчан. А когда на встречу с ним приходили жители других деревень, они также становились преданными.
ТЕКСТ 104
сеи йи’ ра грме каре упадеа
эи-мата ‘ваишава’ хаила саба дакшиа-деа
сеи — этот (человек); йи’ — придя; ра — в разные; грме — деревни; каре — дает; упадеа — наставления; эи-мата — таким образом; ваишава — преданными; хаила — стали; саба — все; дакшиа-деа — (жители) Южной Индии.
Эти наделенные духовной силой люди шли из одной деревни в другую, и так все жители Южной Индии стали преданными.
ТЕКСТ 105
эи-мата патхе йите ата ата джана
‘ваишава’ карена тре кари’ лигана
эи-мата — подобным образом; патхе — по дороге; йите — идя; ата ата — многие сотни; джана — людей; ваишава — преданными; карена — становятся; тре — Его; кари’ лигана — обняв.
Подобным образом многие сотни людей, встретившись по пути с Господом и побывав в Его объятиях, стали вайшнавами.
ТЕКСТ 106
йеи грме рахи’ бхикш карена йра гхаре
сеи грмера йата лока исе декхибре
йеи грме — в какой деревне; рахи’ — остановившись; бхикш — милостыню; карена — собирает; йра — у кого; гхаре — в доме; сеи — этой; грмера — деревни; йата лока — сколько людей; исе — приходят; декхибре — увидеть.
В какую бы деревню Шри Чайтанья Махапрабху ни заходил просить милостыню, на встречу с Ним собиралось много людей.
ТЕКСТ 107
прабхура кпйа хайа махбхгавата
сеи саба чрйа ха трила джагат
прабхура кпйа — милостью Господа; хайа — становятся; мах-бхгавата — преданными высочайшего уровня; сеи саба — все они; чрйа — учителями; ха — став; трила — освободили; джагат — весь мир.
По милости Верховного Господа, Шри Чайтаньи Махапрабху, все они становились преданными высочайшего уровня. Впоследствии они стали духовными учителями, или наставниками, и освободили весь мир.
ТЕКСТ 108
эи-мата каил йват гел сетубандхе
сарва-деа ‘ваишава’ хаила прабхура самбандхе
эи-мата — таким образом; каил — совершил; йват — до; гел — путешествие; сетубандхе — южной оконечности Индийского полуострова; сарва-деа — (жители) всех провинций; ваишава — преданными; хаила — стали; прабхура — с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; самбандхе — благодаря связи.
Так Господь дошел до южной оконечности Индийского полуострова, обратив все провинции в вайшнавизм.
ТЕКСТ 109
навадвӣпе йеи акти н каил праке
се акти праки’ нистрила дакшиа-дее
нава-двӣпе — в Навадвипе; йеи — которую; акти — силу; н — не; каил праке — явил; се — ту; акти — силу; праки’ — проявив; нистрила — спас; дакшиа-дее — Южную Индию.
В Навадвипе Господь Шри Чайтанья Махапрабху не проявлял Своей духовной силы, однако Он сделал это в Южной Индии и спас всех ее жителей.
КОММЕНТАРИЙ: В те времена в святом месте Навадвипе, где родился Господь Шри Чайтанья Махапрабху, было много смарт (людей, приверженных ведическим ритуалам, но чуждых преданному служению). Смартами называют тех, кто следует смрити-шастрам. Большинство таких людей — непреданные, и их главной целью является неукоснительное следование брахманским принципам. Однако подобным людям недостает знания о преданном служении. Все просвещенные жители Навадвипы были последователями смрити-шастр, и Господь Чайтанья Махапрабху даже не пытался обратить их в вайшнавов. Вот почему автор «Чайтанья-чаритамриты» отмечает, что в Навадвипе Господь Чайтанья Махапрабху не проявлял Своей духовной силы, однако в Южной Индии Он милостиво сделал это. Таким образом, все ее население было обращено в вайшнавизм. Из этого явствует, что при благоприятных обстоятельствах люди могут быть очень восприимчивы к проповеди. Если же проповедника окружают люди, настроенные очень недоброжелательно, ему не стоит пытаться распространить среди них сознание Кришны. Лучше отправиться в другое место, где условия способствуют проповеди. Первые попытки начать Движение сознания Кришны были предприняты в Индии, однако индийцы, слишком поглощенные мыслями о политике, не приняли его. Их больше интересовали политические лидеры. Поэтому, выполняя волю духовного учителя, мы поехали на Запад, и теперь по милости Господа Чайтаньи Махапрабху это Движение получило признание.
ТЕКСТ 110
прабхуке йе бхадже, тре тра кп хайа
сеи се э-саба лӣл сатйа кари’ лайа
прабхуке — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; йе — который; бхадже — поклоняется; тре — для того; тра — Его (Господа Чайтаньи Махапрабху); кп — милость; хайа — есть; сеи се — тот; э-саба — все эти; лӣл — игры; сатйа — за истину; кари’ — признав; лайа — принимает.
Понять, как Господь Шри Чайтанья Махапрабху наделял других духовной силой, может лишь человек, который действительно предан Господу и снискал Его милость.
ТЕКСТ 111
алаукика-лӣлйа йра н хайа вивса
иха-лока, пара-лока тра хайа на
алаукика — в необычайные; лӣлйа — игры; йра — которого; н — не; хайа — присутствует; вивса — вера; иха-лока — в этом мире; пара-лока — в следующем мире; тра — ему; хайа — приходит; на — гибель.
Тот же, кто лишен веры в необычайные трансцендентные игры Господа, обречен как в этой, так и в следующей жизни.
ТЕКСТ 112
пратхамеи кахила прабхура йе-рӯпе гамана
эи-мата джниха йват дакшиа-бхрамаа
пратхамеи — в начале; кахила — объяснил; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; йе-рӯпе — каким образом; гамана — путешествие; эи-мата — таким образом; джниха — знай; йват — пока; дакшиа-бхрамаа — странствие по Южной Индии.
Следует понимать, что все, сказанное о начале путешествия Господа, относится ко всему периоду Его странствий по Южной Индии.
ТЕКСТ 113
эи-мата йите йите гел кӯрма-стхне
кӯрма декхи’ каила тре ставана-праме
эи-мата — таким образом; йите йите — идя; гел — пришел; кӯрма- стхне — в святое место Курмакшетру; кӯрма декхи’ — увидев Господа Курму; каила — вознес; тре — Ему; ставана — молитвы; праме — и поклоны.
Придя в святое место, которое называется Курмакшетра, Господь Шри Чайтанья Махапрабху посетил храм Курмы, поклонился Ему и вознес молитвы.
КОММЕНТАРИЙ: Курмастхана — это знаменитое место паломничества. В «Прапаннамрите» рассказывается, как однажды ночью Господь Джаганнатха перенес Шри Рамануджачарью из Джаганнатха-Пури в Курмакшетру. Чтобы попасть в Курмакшетру, нужно по южной ветке индийской железной дороги доехать до станции Чика-Кола-Роуд. В тринадцати километрах к востоку от нее лежит святое место Курмачала. Местное население, говорящее на телугу, придает этому святому месту особую важность, о чем сообщается в официальной газете «Ганджама Мэньюэл». Там находится Божество Курмы, и, как упоминалось выше, Шри Рамануджачарья был перенесен туда из Джаганнатха-Пури. Сначала он принял Курму за божество Господа Шивы и потому стал поститься. Но потом он понял, что курма-мурти — одна из ипостасей Господа Вишну, и положил начало очень пышному поклонению Господу Курме. Об этом рассказывается в тридцать шестой главе «Прапаннамриты». По сути, святое место Курмакшетру, или Курмастхану, возродил Шрипада Рамануджачарья под влиянием Господа Джаганнатхадевы в Джаганнатха-Пури. Впоследствии храм перешел в ведение царя Виджая-нагара. Божеству поклонялись вайшнавы из Мадхвачарья-сампрадаи. В храме есть несколько надписей. Считается, что они сделаны Шри Нарахари Тиртхой. По словам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, эти надписи гласят, что: 1) Шри Пурушоттама Яти явился как наставник многих просвещенных людей. Он был преданным Господа Вишну и пользовался Его особой благосклонностью; 2) Его проповедь всюду воспринимали с большим уважением, и благодаря своему влиянию он силой логики и убедительной аргументации спас множество непреданных; 3) Он дал посвящение Ананде Тиртхе (Мадхвачарье), который, приняв санньясу, наказывал многих глупцов своим посохом и обращал их на путь истинный; 4) Все, что писал и говорил Мадхвачарья, имело необыкновенную силу. Он помогал людям приобщиться к преданному служению Господу Вишну, чтобы обрести освобождение и вознестись в духовный мир; 5) Его наставления, касающиеся преданного служения, были способны возвысить любого до лотосных стоп Господа; 6) Нарахари Тиртха, который получил у него посвящение, стал правителем провинции Калинга; 7) Нарахари Тиртха одержал победу в битве с шабарами, которые были чандалами, или охотниками, и так спас храм Курмы; 8) Нарахари Тиртха был очень набожным и могущественным царем; 9) В 1203 г. эры Шака, в светлую пору месяца вайшакха, в день экадаши Нарахари Тиртха посвятил святому имени Йогананды Нрисимхадевы храм, который воздвиг по Его указанию. (Табличка датирована той же датой, что соответствует субботе 29 марта 1281 г. н. э.)
ТЕКСТ 114
премвее хси’ кнди’ нтйа-гӣта каила
декхи’ сарва локера читте чаматкра хаила
према-вее — в великом экстазе любви к Богу; хси’ — смеясь; кнди’ — рыдая; нтйа-гӣта каила — танцевал и пел; декхи’ — увидя; сарва локера — у всех людей; читте — в сердце; чаматкра — удивление; хаила — было.
В этом храме Господь Шри Чайтанья Махапрабху, как обычно, погрузился в экстаз любви к Богу: Он смеялся, рыдал, танцевал и пел. Все, кто видел Его, были поражены.
ТЕКСТ 115
чарйа уний лока ила декхибре
прабхура рӯпа-према декхи’ хаил чаматкре
чарйа — чудо; уний — услышав; лока — люди; ила — пришли; декхибре — посмотреть; прабхура — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; рӯпа — красоту; према — любовь к Богу; декхи’ — увидев; хаил — возникло; чаматкре — изумление.
Услышав об этом чуде, многие люди пришли посмотреть на Господа. Его красота и экстатические переживания повергли их в изумление.
ТЕКСТ 116
даране ‘ваишава’ хаила, бале ‘кша’ ‘хари’
премвее нче лока ӯрдхва бху кари’
даране — при виде; ваишава хаила — становились вайшнавами; бале — восклицают; кша — Господь Кришна; хари — Господь Хари; према-вее — в сильнейшем экстазе любви к Богу; нче — танцуют; лока — люди; ӯрдхва бху кари’ — воздев руки.
Просто увидев Господа Чайтанью Махапрабху, люди становились преданными и начинали восклицать «Кришна», «Хари» и другие святые имена. Все они в сильнейшем экстазе любви к Богу принимались танцевать с воздетыми руками.
ТЕКСТ 117
кша-нма лока-мукхе уни’ авирма
сеи лока ‘ваишава’ каила анйа саба грма
кша-нма — святое имя Господа Кришны; лока-мукхе — из уст людей; уни’ — услышав; авирма — непрестанно; сеи лока — эти люди; ваишава — преданными; каила — делали; анйа — другие; саба — все; грма — деревни.
Постоянно слыша из их уст святое имя Господа Кришны, жители других деревень тоже становились вайшнавами.
ТЕКСТ 118
эи-мата парампарйа деа ‘ваишава’ хаила
кша-нммта-ванййа деа бхсила
эи-мата — таким образом; парампарйа — через ученическую преемственность; деа — (жители) страны; ваишава хаила — стали вайшнавами; кша-нма-амта — нектара святого имени Кришны; ванййа — наводнением; деа — всю страну; бхсила — была затоплена.
Звуки святого имени Кришны обратили в вайшнавизм всех жителей страны. Вся страна была затоплена нектаром святого имени Кришны.
ТЕКСТ 119
ката-кшае прабху йади бхйа пракил
кӯрмера севака баху саммна карил
ката-кшае — некоторое время спустя; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; йади — когда; бхйа — способность сознавать окружающее; пракил — проявил; кӯрмера — Божества Господа Курмы; севака — служитель; баху — большое; саммна — почтение; карил — оказал.
Некоторое время спустя, когда к Господу Чайтанье Махапрабху вернулась способность сознавать окружающее, служитель Божества Господа Курмы поднес Шри Чайтанье разные дары.
ТЕКСТ 120
йеи грме ййа тх эи вйавахра
эка хи кахила, н кахиба ра бра
йеи грме — в какую деревню; ййа — идет; тх — там; эи — такое; вйавахра — поведение; эка хи — в одном месте; кахила — описал; н — не; кахиба — буду описывать; ра — в другой; бра — раз.
Я уже описывал, каким образом проповедовал Шри Чайтанья Махапрабху, и потому не буду повторяться. Он делал так в каждой деревне.
ТЕКСТ 121
‘кӯрма’-нме сеи грме ваидика брхмаа
баху раддх-бхактйе каила прабхура нимантраа
кӯрма-нме — по имени Курма; сеи — в этой; грме — деревне; ваидика брхмаа — ведический брахман; баху — с великой; раддх-бхактйе — верой и почтением; каила — совершил; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нимантраа — приглашение.
В одной такой деревне жил брахман Курма, который был строгим последователем Вед. Он с большим почтением и преданностью пригласил Господа Чайтанью Махапрабху в свой дом.
ТЕКСТ 122
гхаре ни’ прабхура каила пда пракшлана
сеи джала ваа-сахита карила бхакшаа
гхаре ни’ — приведя (к себе) домой; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; каила — совершил; пда пракшлана — омовение лотосных стоп; сеи джала — эту воду; ваа-сахита — вместе с домочадцами; карила бхакшаа — выпил.
Брахман отвел Господа Чайтанью Махапрабху к себе, омыл Ему стопы и вместе с домочадцами выпил эту воду.
ТЕКСТ 123
анека-пракра снехе бхикш карила
госира ешнна са-вае кхила
анека-пракра — разного вида; снехе — с любовью; бхикш — пищу; карила — подносил; госира — Господа Чайтаньи Махапрабху; еша-анна — остатки трапезы; са-вае — вместе с членами семьи; кхила — отведал.
С огромной любовью и уважением брахман Курма стал подносить Шри Чайтанье Махапрабху разные яства. А когда Господь отобедал, брахман вместе с членами семьи отведал остатки Его трапезы.
ТЕКСТ 124
‘йеи пда-падма томра брахм дхйна каре
сеи пда-падма скшт ила мора гхаре
йеи — на эти; пда-падма — лотосные стопы; томра — Твои; брахм — Господь Брахма; дхйна каре — медитирует; сеи пда-падма — эти лотосные стопы; скшт — непосредственно; ила — пришли; мора — в мое; гхаре — жилище.
Затем брахман стал возносить молитвы: «О мой Господь, на Твои лотосные стопы медитирует сам Брахма, и теперь эти лотосные стопы освятили мое жилище».
ТЕКСТ 125
мора бхгйера сӣм н ййа кахана
джи мора лгхйа хаила джанма-кула-дхана
мора — моей; бхгйера — удачи; сӣм — пределов; н — не; ййа — идет; кахана — описание; джи — сегодня; мора — мои; лгхйа — славные; хаила — стали; джанма — рождение; кула — семья; дхана — богатства.
«Дорогой Господь, счастье мое не знает границ. Поистине, описать его невозможно. Сегодня моя семья, мое рождение и мои богатства покрыли себя славой».
ТЕКСТ 126
кп кара, прабху, море, й том-саге
сахите н при дукха вишайа-тараге’
кп кара — яви же благосклонность; прабху — о мой Господь; море — ко мне; й — пойду; том-саге — вместе с Тобой; сахите н при — не могу вытерпеть; дукха — страданий; вишайа-тараге — в волнах мирского образа жизни.
Брахман стал умолять Господа Чайтанью Махапрабху: «Дорогой Господь, пожалуйста, прояви ко мне благосклонность и позволь мне пойти с Тобой. Я не в силах больше терпеть волны страданий, причиняемых мирским образом жизни».
КОММЕНТАРИЙ: Сказанное выше относится ко всем людям, какими бы богатыми и процветающими они ни были. Нароттама дас Тхакур подтверждает это: сасра-вишнале, див-нии хий джвале. Он говорит, что мирской образ жизни нестерпимо жжет сердце. Полностью оградить себя от беспокойств, которыми изобилует материальный мир, не способен никто. Конечно, деньги могут принести человеку счастье и процветание, однако при этом он вынужден иметь дело с вишаями, чтобы удовлетворить собственные нужды, а также нужды своих многочисленных родственников и подопечных. Столько хлопот приходится брать на себя, чтобы угодить другим! Поэтому Нароттама дас Тхакур молится: вишайа чхий кабе уддха ха’бе мана. Следует порвать с мирским образом жизни и окунуться в океан трансцендентного блаженства. Иначе говоря, нельзя вкусить трансцендентное блаженство, не отказавшись прежде от мирского образа жизни. Похоже, что с материальной точки зрения брахман Курма был вполне счастлив, о чем свидетельствуют его слова джанма-кула-дхана, которыми он описал свое семейное положение. Теперь, когда все эти достояния увенчались славой, он решил отказаться от них. Он выразил желание отправиться в путь вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху. В ведической культуре было принято по достижении пятидесяти лет оставлять семью и уходить в лес Вриндавана, чтобы посвятить остаток жизни служению Господу.
ТЕКСТ 127
прабху кахе, — “аичхе вт кабху н кахиб
гхе рахи’ кша-нма нирантара лаиб
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху отвечает; аичхе вт — такие слова; кабху — когда-либо; н кахиб — не говори; гхе рахи’ — оставшись дома; кша-нма — святое имя Господа; нирантара — беспрестанно; лаиб — повторяй.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Никогда больше не говори так. Лучше оставайся дома и беспрестанно повторяй святое имя Кришны».
КОММЕНТАРИЙ: В век Кали не рекомендуется внезапно оставлять семью, так как мужчины не проходят должной подготовки в качестве брахмачари и грихастх. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху порекомендовал брахману Курме не спешить отказываться от семейной жизни. Лучше оставаться в семье и стараться очиститься, регулярно повторяя маха-мантру Харе Кришна под руководством духовного наставника. Таково наставление Шри Чайтаньи Махапрабху. Если все будут следовать данному принципу, никому не нужно будет принимать санньясу. В следующем стихе Шри Чайтанья Махапрабху советует всем стать идеальными семейными людьми, повторяя без оскорблений мантру Харе Кришна и уча этому принципу каждого встречного.
ТЕКСТ 128
йре декха, тре каха ‘кша’-упадеа
мра джйа гуру ха тра’ эи деа
йре — которого; декха — видишь; тре — тому; каха — излагай; кша-упадеа — наставления «Бхагавад-гиты», поведанной Самим Господом, или наставления «Шримад-Бхагаватам»; мра джйа — по Моему приказу; гуру ха — став духовным учителем; тра’ — спаси; эи деа — эту страну.
«Проси всех исполнять наставления Господа Шри Кришны, изложенные в „Бхагавад-гите“ и „Шримад-Бхагаватам“. Таким образом стань духовным учителем и постарайся спасти всех в этих краях».
КОММЕНТАРИЙ: Такова высокая цель Международного общества сознания Кришны. Многие люди приходят к нам и спрашивают, нужно ли им отречься от семейной жизни, чтобы вступить в это Общество, однако наша цель заключается в другом. Можно и дальше жить в уюте своего дома. Мы лишь просим всех повторять маха-мантру: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе. А если человек хотя бы немного умеет читать и может прочесть «Бхагавад-гиту как она есть» и «Шримад-Бхагаватам», то это еще лучше. Данные книги уже переведены, и содержащееся в них знание представлено очень авторитетным образом, чтобы найти отклик у всех слоев общества. Чем жить, погрузившись в мирскую деятельность, людям всего мира следовало бы воспользоваться тем благом, которое дает наше Движение, и дома в кругу семьи повторять маха-мантру Харе Кришна. Необходимо также избегать четырех грехов: недозволенных половых отношений, мясоедения, азартных игр и употребления одурманивающих веществ. Из этих четырех грехов самым тяжким считается недозволенный секс. Поэтому все должны вступить в брак. Это особенно касается женщин. Если женское население превышает мужское, некоторые мужчины могут иметь больше чем одну жену. Тогда в обществе не будет распутства. Если мужчинам позволить иметь несколько жен, то проблема недозволенных половых отношений будет решена. Кроме того, можно готовить пищу из злаков, фруктов, цветов или молока и предлагать эти блюда Кришне. Чего ради люди едят мясо и содержат ужасные бойни? Зачем курить и пить чай и кофе? Люди и так пьют дурман материальных наслаждений, и если они будут одурманивать себя еще больше, то каковы их шансы познать свою духовную природу? Аналогичным образом, не следует принимать участие в азартных играх, поскольку они без необходимости возбуждают ум. Истинная цель человеческой жизни — подняться на духовный уровень и вернуться к Богу. Это суммум бонум духовного познания. Движение сознания Кришны призвано помочь людям достичь совершенства жизни с помощью метода, рекомендованного Шри Чайтаньей Махапрабху брахману Курме. Метод этот заключался в том, чтобы жить дома, повторять мантру Харе Кришна и проповедовать наставления Кришны так, как они изложены в «Бхагавад-гите» и «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 129
кабху н вдхибе томра вишайа-тарага
пунарапи эи хи пбе мора сага”
кабху — когда-либо; н — не; вдхибе — воспрепятствует; томра — твой; вишайа-тарага — мирской образ жизни; пунарапи — снова; эи хи — в этом месте; пбе — обретешь; мора — Мое; сага — общество.
Шри Чайтанья Махапрабху далее сказал брахману Курме: «Если ты поступишь, как Я сказал, твоя мирская жизнь в семье не помешает твоему духовному развитию. Более того, если ты будешь следовать этим предписаниям, мы снова встретимся здесь, точнее, ты никогда не расстанешься со Мной».
КОММЕНТАРИЙ: Такую возможность имеет каждый. Того, кто просто выполняет наставления Шри Чайтаньи Махапрабху под руководством Его представителя и повторяет мантру Харе Кришна, по мере возможности уча этому других, никогда не коснется скверна мирского образа жизни. При этом не важно, живет такой человек в святом месте, например во Вриндаване, Навадвипе и Джаганнатха-Пури, или в каком- нибудь европейском городе, где преобладает материализм. Если преданный следует наставлениям Шри Чайтаньи Махапрабху, то он находится в обществе Господа. Где бы ни жил такой преданный, он превращает это место во Вриндаван и Навадвипу. Это означает, что материализм не может затронуть его. Таков секрет успеха тех, кто развивает в себе сознание Кришны.
ТЕКСТ 130
эи мата йра гхаре каре прабху бхикш
сеи аичхе кахе, тре карйа эи икш
эи мата — таким образом; йра — у которого; гхаре — доме; каре — совершает; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; бхикш — принятие прасада; сеи — тому (человеку); аичхе — так же; кахе — говорит; тре — ему; карйа — дает; эи — это же; икш — наставление.
В каком бы доме Шри Чайтанья ни просил милостыню в виде прасада, всех его жителей Он убеждал присоединиться к Своему движению санкиртаны и давал им те же наставления, что и брахману Курме.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих превосходно объясняет суть учения Шри Чайтаньи Махапрабху. Тому, кто всем сердцем и душой предан Господу и готов следовать за Ним, не обязательно менять место жительства и свое положение в обществе. Можно вести семейную жизнь, быть врачом, инженером или кем угодно. Это не имеет никакого значения. Единственное, что требуется, — это выполнять наставления Шри Чайтаньи Махапрабху, повторять маха-мантру Харе Кришна и учить своих родственников и друзей принципам «Бхагавад-гиты» и «Шримад-Бхагаватам». Живя дома, следует вырабатывать в себе кротость и смирение, как того хотел Шри Чайтанья Махапрабху. Так можно достичь в жизни духовного успеха. Не стоит выдавать себя за возвышенного трансценденталиста и думать: «Я преданный высочайшего уровня, так что мне лучше не принимать учеников». Таких мыслей необходимо избегать. Необходимо очиститься, повторяя дома маха-мантру Харе Кришна и проповедуя принципы, которые дал Шри Чайтанья Махапрабху. Так можно стать духовным учителем и оградить себя от скверны мирской жизни.
Существует много сахаджий, выступающих против той деятельности, которой занимались шестеро Госвами — Шрила Рупа, Санатана, Рагхунатха дас, Бхатта Рагхунатха, Джива и Гопала Бхатта Госвами — приближенные Шри Чайтаньи Махапрабху, написавшие ради просвещения всего человечества книги о преданном служении. Помимо шестерых Госвами были и другие великие ачарьи, такие как Нароттама дас Тхакур, Мадхвачарья и Рамануджачарья, которые принимали тысячи учеников, чтобы вовлечь их в преданное служение. Однако определенная группа сахаджий полагает, будто подобная деятельность противоречит принципам преданного служения. Более того, они считают эту деятельность очередной разновидностью материализма. Отвергая учение Шри Чайтаньи Махапрабху, они тем самым наносят оскорбление Его лотосным стопам. Чем пытаться выглядеть кроткими и смиренными, сахаджиям следовало бы изучить наставления Шри Чайтаньи Махапрабху и перестать критиковать Его последователей, посвятивших себя проповеди. Защищая Своих проповедников, Шри Чайтанья Махапрабху дает в этих стихах «Шри Чайтанья-чаритамриты» много указаний, которые говорят сами за себя.
ТЕКСТ 131-132
патхе йите девлайе рахе йеи грме
йра гхаре бхикш каре, сеи мах-джане
кӯрме йаичхе рӣти, таичхе каила сарва-хи
нӣлчале пуна йват н ил госи
патхе йите — идя по дороге; девлайе — в храме; рахе — останавливается; йеи грме — в какой деревне; йра гхаре — в чьем доме; бхикш каре — просит подаяние или ест; сеи мах-джане — этому возвышенному человеку; кӯрме — брахману Курме; йаичхе — как; рӣти — метод; таичхе — так же; каила — делал; сарва-хи — везде; нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; пуна — снова; йват — пока; н — не; ил — вернулся; госи — Господь.
Во время Своего путешествия Шри Чайтанья Махапрабху ночевал в каком-нибудь храме или на обочине дороги. Любого, кто давал Ему в подаяние пищу, Он наставлял точно так же, как Он наставил брахмана Курму. Господь Чайтанья вел Себя подобным образом, пока не вернулся из Южной Индии в Джаганнатха-Пури.
ТЕКСТ 133
атаэва их кахил карий вистра
эи-мата джнибе прабхура сарватра вйавахра
атаэва — поэтому; их — здесь; кахил — описал; карий вистра — изложив подробно; эи-мата — таким образом; джнибе — знайте; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; сарватра — повсюду; вйавахра — поведение.
Итак, я подробно рассказал, как Господь поступил в случае с брахманом Курмой. Из этого можно понять, чем занимался Шри Чайтанья Махапрабху во время Своего путешествия по Южной Индии.
ТЕКСТ 134
эи-мата сеи ртри тхи рахил
прта-кле прабху снна карий чалил
эи-мата — таким образом; сеи ртри — эту ночь; тхи — там; рахил — проводил; прта-кле — утром; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; снна — омовение; карий — совершив; чалил — снова отправлялся в путь.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху каждый раз останавливался на ночлег в разных местах, а утром, омывшись, снова отправлялся в путь.
ТЕКСТ 135
прабхура анувраджи’ кӯрма баху дӯра ил
прабху тре йатна кари’ гхаре пхил
прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; анувраджи’ — идя позади; кӯрма — брахман Курма; баху — большое; дӯра — расстояние; ил — прошел; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; тре — его; йатна кари’ — приложив усилия; гхаре — домой; пхил — отправил.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху пустился в дорогу, брахман Курма очень долго шел за Ним, но в конце концов Господу Чайтанье удалось уговорить его вернуться домой.
ТЕКСТ 136
‘всудева’-нма эка двиджа махайа
сарвге галита кушха, тте кӣ-майа
всудева-нма — по имени Всудева; эка двиджа — один брахман; махайа — великий; сарва-аге — по всему телу; галита — жестокая; кушха — проказа; тте — в нем; кӣ-майа — при которой тело кишит червями.
Там жил также один брахман, которого звали Всудева. Он был велик, но болел проказой. Поистине, его тело кишело червями.
ТЕКСТ 137
ага хаите йеи кӣ кхасий паайа
ух сеи кӣ ркхе сеи ха
ага хаите — с (его) тела; йеи — который; кӣ — червь; кхасий — отвалившись; паайа — падает; ух — подобрав; сеи — этого; кӣ — червя; ркхе — сохраняет; сеи ха — в том же месте.
Хотя Всудева страдал проказой, он был просвещенным брахманом. Если какой-нибудь червь падал с его тела, он подбирал его и клал обратно.
ТЕКСТ 138
ртрите унил техо госира гамана
декхибре ил прабхте кӯрмера бхавана
ртрите — ночью; унил — услышал; техо — он; госира — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; гамана — о приходе; декхибре — увидеть (Его); ил — пришел; прабхте — утром; кӯрмера — брахмана Курмы; бхавана — в дом.
Поздно вечером Всудева узнал о приходе Чайтаньи Махапрабху и на следующий день отправился к дому Курмы, чтобы встретиться с Господом Чайтаньей.
ТЕКСТ 139
прабхура гамана кӯрма-мукхете уни
бхӯмите паил дукхе мӯрччхита ха
прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; гамана — об уходе; кӯрма-мукхете — из уст брахмана Курмы; уни — услышав; бхӯмите — на землю; паил — упал; дукхе — в горе; мӯрччхита ха — лишившись чувств.
Когда же прокаженный Всудева пришел к дому Курмы на встречу с Чайтаньей Махапрабху, ему сказали, что Господь уже ушел. Услышав это, прокаженный упал без чувств.
ТЕКСТ 140
анека пракра вилпа карите лгил
сеи-кшае си’ прабху тре лигил
анека пракра — разные; вилпа — причитания; карите — издавать; лгил — начал; сеи-кшае — в тот же миг; си’ — придя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — его; лигил — обнял.
Когда же Всудева стал сокрушаться, что не смог увидеть Чайтанью Махапрабху, Господь немедленно вернулся и обнял прокаженного брахмана.
ТЕКСТ 141
прабху-спаре дукха-саге кушха дӯре гела
нанда сахите ага сундара ха-ила
прабху-спаре — прикосновением Шри Чайтаньи Махапрабху; дукха-саге — вместе со страданиями; кушха — проказа; дӯре — далеко; гела — ушла; нанда сахите — с огромной радостью; ага — тело; сундара — красивое; ха-ила — стало.
Стоило Шри Чайтанье Махапрабху дотронуться до Всудевы, как его проказа прошла, а страдания прекратились. Более того, Всудева, к огромной своей радости, стал очень красив.
ТЕКСТ 142
прабхура кп декхи’ тра висмайа хаила мана
лока паи’ пйе дхари, карайе ставана
прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кп — милосердие; декхи’ — увидев; тра — у него (у брахмана Всудевы); висмайа хаила мана — ум был поражен; лока паи’ — продекламировав стих; пйе дхари — припадает к (Его) лотосным стопам; карайе ставана — возносит молитвы.
При виде непостижимого милосердия Шри Чайтаньи Махапрабху брахман Всудева изумился и, припав к лотосным стопам Господа, стал декламировать стих из «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 143
квха даридра ппӣйн
ква кша рӣ-никетана
брахма-бандхур ити смха
бхубхй парирамбхита
ква — где; ахам — я; даридра — нищий; ппӣйн — грешный; ква — где; кша — Верховный Господь; рӣ-никетана — трансцендентное олицетворение всех совершенств; брахма-бандху — друг брахмана, даже не достойный сам называться брахманом; ити — так; сма — несомненно; ахам — я; бхубхйм — руками; парирамбхита — обнятый.
Он сказал: «Кто я такой? Грешный, нищий друг брахмана. А кто такой Кришна? Верховный Господь, исполненный шести совершенств. Но, несмотря на это, Он заключил меня в Свои объятия».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.81.16), произнесенный брахманом Судамой, когда он встретил Господа Кришну.
ТЕКСТ 144-145
баху стути кари’ кахе, — уна, дай-майа
джӣве эи гуа нхи, томте эи хайа
море декхи’ мора гандхе палйа пмара
хена-море спара’ туми, — сватантра ӣвара
баху — много; стути — молитв; кари’ — вознеся; кахе — говорит; уна — (пожалуйста) послушай; дай-майа — о всемилостивый Господь; джӣве — у живого существа; эи — этого; гуа — качества; нхи — нет; томте — в Тебе; эи — это; хайа — есть; море декхи’ — увидев меня; мора гандхе — от моего запаха; палйа — разбегаются; пмара — (даже) грешники; хена-море — до такого человека, как я; спара’ — дотронулся; туми — Ты; сва-тантра — полностью независимый; ӣвара — Верховный Господь.
Брахман Всудева продолжил: «О всемилостивый Господь, подобное сострадание не свойственно обычным живым существам. Лишь Ты один способен на это. Даже грешники обходят меня стороной из- за скверного запаха моего тела. Ты же дотронулся до меня. Такое беспристрастие проявляет только Верховный Господь».
ТЕКСТ 146
кинту чхил бхла адхама ха
эбе ахакра мора джанмибе сий
кинту — однако; чхил — был; бхла — хорошим; адхама — низшим из людей; ха — будучи; эбе — сейчас; ахакра — гордыня; мора — моя; джанмибе — появится; сий — придя.
Будучи кротким и смиренным, брахман Всудева испугался, что теперь, когда Шри Чайтанья Махапрабху милостиво исцелил его, он может возгордиться.
ТЕКСТ 147
прабху кахе, — “кабху томра н хабе абхимна
нирантара каха туми ‘кша’ ‘кша’ нма
прабху кахе — Господь говорит; кабху — когда-либо; томра — твоей; н — не; хабе — будет; абхимна — гордыни; нирантара — непрестанно; каха — повторяй; туми — ты; кша кша нма — святое имя Господа Кришны.
Желая защитить брахмана, Шри Чайтанья Махапрабху посоветовал ему непрестанно повторять мантру Харе Кришна, поскольку это не позволило бы ему возгордиться.
ТЕКСТ 148
кша упадеи’ кара джӣвера нистра
ачирте кша том карибена агӣкра”
кша упадеи’ — проповедуя о Кришне; кара — осуществляй; джӣвера — живых существ; нистра — спасение; ачирте — очень скоро; кша — Господь Кришна; том — тебя; карибена агӣкра — примет.
Шри Чайтанья Махапрабху также попросил Всудеву проповедовать о Кришне и таким образом спасать живые существа и пообещал, что тогда Кришна очень скоро признает его Своим преданным.
КОММЕНТАРИЙ: Хотя Всудева Випра был прокаженным и очень от этого страдал, Шри Чайтанья Махапрабху, исцелив его, велел ему проповедовать сознание Кришны. В действительности Господь хотел в награду лишь одного — чтобы Всудева проповедовал сознание Кришны и таким образом спас всех. Именно в этом заключается миссия Международного общества сознания Кришны. Все члены этого Общества были вызволены из самых отвратительных условий и теперь проповедуют сознание Кришны. Они не только излечились от болезни под названием материализм, но и ведут очень счастливую жизнь. Все признают их великими преданными Кришны, и об их добродетелях можно судить уже по одному их виду. Если кто-то хочет, чтобы его считали преданным Кришны, то он должен посвятить себя проповеди, следуя наказу Шри Чайтаньи Махапрабху. Тогда он незамедлительно достигнет лотосных стоп Шри Кришны Чайтаньи, Самого Господа Кришны, и в этом нет сомнений.
ТЕКСТ 149
этека кахий прабху каила антардхне
дуи випра галгали кнде прабхура гуе
этека — это; кахий — сказав; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; каила антардхне — скрылся; дуи випра — двое брахманов, Курма и Всудева; галгали — обнявшись; кнде — рыдают; прабхура гуе — от милости Шри Чайтаньи Махапрабху.
Дав брахману Всудеве такое наставление, Шри Чайтанья Махапрабху ушел. Тогда двое брахманов, Курма и Всудева, обнявшись, зарыдали, вспоминая о трансцендентных качествах Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 150
‘всудеводдхра’ эи кахила кхйна
‘всудевмта-прада’ хаила прабхура нма
всудева-уддхра — о спасении Всудевы; эи — это; кахила — изложил; кхйна — рассказ; всудева-амта-прада — тот, кто напоил прокаженного Всудеву нектаром; хаила — стало; прабхура нма — святое имя Господа Шри Чайтаньи Махапрабху.
Итак, я поведал, как Шри Чайтанья Махапрабху спас прокаженного Всудеву, прославившись под именем Всудевамрита-Прада.
КОММЕНТАРИЙ: Имя Всудевамрита-Прада встречается в стихах, написанных Сарвабхаумой Бхаттачарьей.
ТЕКСТ 151
эи та’ кахила прабхура пратхама гамана
кӯрма-дараана, всудева-вимочана
эи та’ кахила — таким образом описал; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; пратхама гамана — начало путешествия; кӯрма-дараана — посещение храма Курмы; всудева-вимочана — спасение прокаженного брахмана Всудевы.
На этом я завершаю свой рассказ о начале путешествия Шри Чайтаньи Махапрабху, о посещении Им храма Курмы и о спасении прокаженного брахмана Всудевы.
ТЕКСТ 152
раддх кари’ эи лӣл йе каре раваа
ачирте милайе тре чаитанйа-чараа
раддх кари’ — храня веру; эи лӣл — об этой игре; йе — который; каре раваа — слушает; ачирте — очень скоро; милайе — встречает; тре — тот; чаитанйа-чараа — лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху.
Любой, кто с неослабной верой слушает об этих играх Шри Чайтаньи Махапрабху, очень скоро укроется под сенью Его стоп.
КОММЕНТАРИЙ: Когда человек по милости Шри Чайтаньи Махапрабху пробуждает мыслями о Кришне свое подлинное сознание, он возрождает свою духовную жизнь и привязывается к служению Господу. Только так можно стать ачарьей. Иначе говоря, каждый должен, следуя примеру Шри Чайтаньи Махапрабху, проповедовать. Тем самым можно доставить Господу Кришне очень большое удовольствие и быстро снискать Его благосклонность. Преданный Шри Чайтаньи Махапрабху должен проповедовать, чтобы пополнять ряды последователей Господа. Тот, кто проповедует истинное ведическое знание по всему миру, приносит благо всему человечеству.
ТЕКСТ 153
чаитанйа-лӣлра ди-анта нхи джни
сеи ликхи, йеи махнтера мукхе уни
чаитанйа-лӣлра — игр Шри Чайтаньи Махапрабху; ди — начала; анта — и конца; нхи — не; джни — знаю; сеи — то; ликхи — описываю; йеи — которое; мах-антера — великих преданных; мукхе — из уст; уни — слышу.
Я признаю́, что мне не ведомо ни начало, ни конец игр Шри Чайтаньи Махапрабху. Однако все, написанное здесь, услышано мной из уст великих преданных.
ТЕКСТ 154
итхе апардха мора н ла-ио, бхакта-гаа
том-сабра чараа — мора экнта араа
итхе — в этом; апардха — оскорблений; мора — моих; н ла-ио — не принимайте; бхакта-гаа — о преданные; том — вас; сабра — всех; чараа — лотосные стопы; мора — мое; экнта — единственное; араа — прибежище.
О преданные, пожалуйста, не обижайтесь на мои слова. Ваши лотосные стопы — мое единственное прибежище.
ТЕКСТ 155
рӣ-рӯпа-рагхунтха-паде йра а
чаитанйа-чаритмта кахе кшадса
рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагху-нтха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — на лотосные стопы; йра — которого; а — упование; чаитанйа-чаритмта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кша-дса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к седьмой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей начало путешествия Господа по Южной Индии и спасение брахмана Всудевы.
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее