Глава Пятая. Деяния Сакши-гопалы
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
- Чайтанья-Чаритамрита
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Поздние игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Вторая. Экстаз Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Третья. Шри Чайтанья Махапрабху в гостях у Адвайты Ачарьи
- Глава Четвертая. Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
- Глава Пятая. Деяния Сакши-гопалы
- Глава Шестая. Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Седьмая. Господь отправляется в путешествие по Южной Индии
- Глава Восьмая. Беседы Шри Чайтаньи Махапрабху и Раманады Рая
- Глава Девятая. Паломничество Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Десятая. Возвращение Господа в Джаганнатха-Пури
- Глава Одиннадцатая. Киртан вокруг храма Джаганнатхи
- Глава Двенадцатая. Уборка храма Гундичи
- Глава Тринадцатая. Экстатический танец Господа во время Ратха-ятры
- Глава Четырнадцатая. Вриндаванские игры
- Глава Пятнадцатая. Господь принимает прасад в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Шестнадцатая. Господь пытается пойти во Вриндаван
- Глава Семнадцатая. Путешествие Господа во Вриндаван
- Глава Восемнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху в Шри Вриндаване
- Глава Девятнадцатая. Шри Чайтанья Махапрабху наставляет Шрилу Рупу Госвами
- Глава Двадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху объясняет Санатане Госвами науку об Абсолютной Истине
- Глава Двадцать Первая. Могущество и сладость Господа Шри Кришны
- Глава Двадцать Вторая. Практика преданного служения
- Глава Двадцать Третья. Любовь к Богу - высшая цель жизни
- Глава Двадцать Четвертая. Шестьдесят одно объяснение стиха атмарама
- Глава Двадцать Пятая. О том, как все жители Варанаси стали вайшнавами
Чайтанья-Чаритамрита
Мадхья-лила
Глава Пятая
Деяния Сакши-гопалы
В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур пересказывает пятую главу следующим образом. Миновав Яджапур, Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Каттак, где посетил храм Сакши-гопалы. Там Шри Нитьянанда Прабху поведал Господу Чайтанье историю этого Божества.
Некогда двое брахманов из Видьянагара, старый и молодой, отправились в паломничество. Они посетили много святых мест и наконец пришли во Вриндаван. Старый брахман был очень доволен помощью молодого и пообещал отдать ему в жены свою младшую дочь. Тогда юноша попросил старика подтвердить свои слова перед Божеством Гопалы во Вриндаване, чтобы Оно стало этому свидетелем. После возвращения в Видьянагар юноша спросил старика о свадьбе, но тот, боясь пойти наперекор друзьям и жене, ответил, что не помнит такого обещания. Поэтому юноша вернулся во Вриндаван и обо всем рассказал Гопаладжи. Гопаладжи, чувствуя Себя обязанным юноше за его преданное служение, согласился отправиться с ним в Южную Индию. Гопаладжи шел вслед за юношей, и тот слышал звон колокольчиков на лодыжках Божества. На собрании самых уважаемых жителей Видьянагара Гопаладжи подтвердил, что слышал обещание старого брахмана. Когда спор был улажен, сыграли свадьбу. Правитель этой провинции некоторое время спустя воздвиг для Гопалы чудесный храм.
Впоследствии царь Видьянагара оскорбил царя Ориссы Пурушоттама-деву, отказавшись выдать свою дочь за него замуж и назвав его дворником Господа Джаганнатхи. Тогда Пурушоттама-дева напал на Видьянагар и с помощью Джаганнатхи победил. Так он завладел царевной, а заодно и царством Видьянагара. После этого Гопаладжи, который чувствовал Себя в большом долгу перед царем Пурушоттама-девой за его преданное служение, согласился, чтобы Его перевезли в Каттак.
Услышав эту историю, Шри Чайтанья Махапрабху, охваченный экстазом любви к Богу, посетил храм Гопалы. Из Каттака Господь Чайтанья направился в Бхуванешвар, где побывал в храме Господа Шивы. Так Он в конце концов достиг Камалапура. Входя в храм Господа Шивы, что на берегу реки Бхарги, Господь Чайтанья отдал Свой посох санньяси Нитьянанде Прабху. Однако Нитьянанда Прабху сломал посох натрое и выбросил его в Бхарги недалеко от места, которое называется Атхаранала. Когда Шри Чайтанья Махапрабху узнал об этом, Он очень рассердился и пошел в храм Джаганнатхи один, без Нитьянанды Прабху.
ТЕКСТ 1
падбхй чалан йа пратим-сварӯпо
брахмайа-дево хи атха-гамйам
деа йайау випра-кте ’дбхутеха
та скши-гоплам аха нато ’сми
падбхйм — двумя стопами; чалан — шагающий; йа — который; пратим — Божества; сварӯпа — имеющий облик; брахмайа-дева — Верховный Господь брахманической культуры; хи — несомненно; ата-ха — за сто дней; гамйам — ту, которую можно пройти; деам — страну; йайау — пересек; випра-кте — ради брахмана; адбхута — чудесное; ӣхам — деяние; там — тому; скши-гоплам — Гопале, именуемому Свидетелем; ахам — я; ната асми — почтительно кланяющийся.
Я в почтении склоняюсь перед Верховной Личностью Бога [брахманья-девой]. Господь явился в образе Сакши-Гопалы, чтобы облагодетельствовать брахмана. Сто дней шел Он пешком через всю страну. Поистине, деяния Его непостижимы.
ТЕКСТ 2
джайа джайа рӣ-чаитанйа джайа нитйнанда
джайдваитачандра джайа гаура-бхакта-внда
джайа — слава; джайа — слава; рӣ чаитанйа — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйнанда — Господу Шри Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита-чандра — Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура-бхакта-внда — всем преданным Господа Чайтаньи Махапрабху.
Слава Господу Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Нитьянанде Прабху! Слава Шри Адвайте Прабху! Слава всем преданным Господа Чайтаньи!
ТЕКСТ 3
чалите чалите ил йджапура-грма
варха-хкура декхи’ карил прама
чалите чалите — шагая и шагая; ил — пришел; йджапура-грма — в деревню Яджапура-грама; варха-хкура — храм Варахадевы; декхи’ — увидев; карил — выразил; прама — почтение.
Проделав долгий путь, Шри Чайтанья Махапрабху со Своими спутниками наконец достиг Яджапура, что стоит на реке Вайтарани. Там Он посетил храм Варахадевы и выразил Ему почтение.
ТЕКСТ 4
нтйа-гӣта каила преме бахута ставана
йджапуре се ртри карил йпана
нтйа-гӣта — танец и пение; каила — совершал; преме — в любви к Богу; бахута — разные; ставана — молитвы; йджапуре — в деревне Яджапур; се ртри — эту ночь; карил йпана — провел.
В храме Варахадевы Шри Чайтанья Махапрабху пел, танцевал и возносил молитвы. Ночь Он провел в этом храме.
ТЕКСТ 5
кааке ил скши-гопла декхите
гопла-саундарйа декхи’ хаил нандите
кааке — в город Каттак; ил — пришел; скши-гопла — Гопалу-Свидетеля; декхите — увидеть; гопла — Божества Гопалы; саундарйа — красоту; декхи’ — увидев; хаил — стал; нандите — очень счастливым.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху отправился в город Каттак, чтобы посетить храм Гопалы-Свидетеля. Пораженный красотой Гопалы, Он испытал огромное счастье.
ТЕКСТ 6
премвее нтйа-гӣта каила ката-кшаа
виша ха каила гопла ставана
према-вее — в экстазе любви к Богу; нтйа-гӣта — танец и пение; каила — совершал; ката-кшаа — некоторое время; виша ха — переполнившись чувствами; каила — вознес; гопла ставана — молитвы Гопале.
В храме Гопалы Шри Чайтанья Махапрабху некоторое время пел и танцевал. В приливе чувств Он вознес Гопале множество молитв.
ТЕКСТ 7
сеи ртри тх рахи’ бхакта-гаа-саге
гоплера пӯрва-катх уне баху раге
сеи ртри — на эту ночь; тх — там; рахи’ — оставшись; бхакта-гаа-саге — со всеми преданными; гоплера — о Господе Гопале; пӯрва-катх — прежнюю историю; уне — слушает; баху — с большим; раге — удовольствием.
Решив остаться на ночь в этом храме, Шри Чайтанья Махапрабху вместе со всеми преданными с большим удовольствием выслушал рассказ о Гопале-Свидетеле.
ТЕКСТ 8
нитйнанда-госи йабе тӣртха бхрамил
скши-гопла декхибре каака ил
нитйнанда-госи — Нитьянанда Прабху; йабе — когда; тӣртха бхрамил — совершал паломничество по святым местам; скши-гопла — Гопалу-Свидетеля; декхибре — увидеть; каака — в Каттак; ил — приходил.
Нитьянанда Прабху уже посещал до этого храм Сакши-Гопалы в Каттаке, когда совершал паломничество по святым местам Индии.
ТЕКСТ 9
скши-гоплера катх уни, лока-мукхе
сеи катх кахена, прабху уне мах-сукхе
скши-гоплера — Гопалы-Свидетеля; катх — историю; уни — услышав; лока-мукхе — из уст местных жителей; сеи катх — эту историю; кахена — (Нитьянанда Прабху) рассказывает; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; уне — слушает; мах-сукхе — с великой радостью.
Тогда историю Сакши-Гопалы Нитьянанде Прабху поведали местные жители. Теперь же, к великой радости Господа Чайтаньи Махапрабху, Он пересказал ее.
КОММЕНТАРИЙ: Храм Сакши-Гопалы расположен между узловой станцией железнодорожной ветки Бхуванешвар-Кхурда и станцией Джаганнатха-Пури. Это Божество больше не находится в Каттаке, как во время паломничества Нитьянанды Прабху. Каттак — это город в штате Орисса, на берегу реки Маханади. Привезенный из Видьянагара, Сакши-Гопала некоторое время находился сначала в Каттаке, а затем в храме Джаганнатхи. Там между Джаганнатхой и Сакши-Гопалой возникла размолвка, которая на языке писаний называется према-калаха, любовная ссора. Чтобы уладить Их разногласия, царь Ориссы основал в восемнадцати километрах от Джаганнатха-Пури деревню Сатьявади, куда перевезли Гопалу. Впоследствии там построили для Него новый храм. Сейчас неподалеку от Сатьявади находится железнодорожная станция Сакши-Гопала, и люди специально приезжают туда посмотреть на Гопалу-Свидетеля.
ТЕКСТ 10
пӯрве видй-нагарера дуи та’ брхмаа
тӣртха карибре духе карил гамана
пӯрве — раньше; видй-нагарера — в Видьянагаре; дуи — двое; та’ — ведь; брхмаа — брахманов; тӣртха карибре — (чтобы) совершить паломничество по святым местам; духе — оба; карил — отправились; гамана — в путешествие.
Некогда два брахмана из Видьянагара, что в Южной Индии, отправились в долгое паломничество по святым местам.
ТЕКСТ 11
гай, врасӣ, прайга — сакала карий
матхурте ил духе нандита ха
гай — место паломничества Гая; врасӣ — Бенарес, или Каши; прайга — Аллахабад; сакала — все; карий — посетив; матхурте — в Матхуру; ил — пришли; духе — оба; нандита — довольные; ха — став.
Сначала брахманы побывали в Гае, затем в Каши и Праяге. Наконец, к величайшему своему удовольствию, пришли они в Матхуру.
ТЕКСТ 12
вана-йтрйа вана декхи’ декхе говардхана
двдаа-вана декхи’ еше гел вндвана
вана-йтрйа — при обходе разных лесов; вана декхи’ — осмотрев леса; декхе — видят; говардхана — Говардхана; двдаа-вана декхи’ — увидев двенадцать лесов Вриндавана; еше — в конце; гел — пришли; вндвана — во Вриндаван.
Оказавшись в Матхуре, брахманы стали обходить леса Вриндавана и холм Говардхана. Побывав во всех двенадцати ванах, лесах Вриндавана, они в конце концов оказались в самом городе Вриндаване.
КОММЕНТАРИЙ: На восточном берегу реки Ямуны расположены пять лесов: Бхадра, Билва, Лоха, Бхандира и Махавана, а на западном берегу — семь: Мадху, Тала, Кумуда, Бахула, Камья, Кхадира и Вриндавана. Побывав во всех этих лесах, паломники пришли в городок, который называется Панчакроши Вриндаван. Один из двенадцати лесов, лес Вриндавана, простирается от города Вриндавана до Нандаграмы и Варшаны, растянувшись на пятьдесят километров. На территории этого леса и находится городок Панчакроши Вриндаван.
ТЕКСТ 13
вндване говинда-стхне мах-девлайа
се мандире гоплера мах-сев хайа
вндване — в Панчакроши Вриндаване; говинда-стхне — на месте нынешнего храма Говинды; мах-дева-лайа — огромный храм; се мандире — в том храме; гоплера — Божеству Гопалы; мах-сев — пышное поклонение; хайа — осуществляется.
В Панчакроши Вриндаване, на месте нынешнего храма Говинды, стоял огромный храм, в котором с пышностью поклонялись Гопале.
ТЕКСТ 14
кеӣ-тӣртха, клӣйа-храддике каила снна
рӣ-гопла декхи’ тх карил вирма
кеӣ-тӣртха — Кеши-гхат, купальня на берегу Ямуны; клӣйа-храда — купальня на берегу Ямуны, под названием Калия-гхат; дике — в других (купальнях); каила — совершили; снна — омовение; рӣ-гопла декхи’ — посетив храм Гопалы; тх — там; карил вирма — отдохнули.
Омывшись в Кеши-гхате, Калия-гхате и других святых местах на берегу Ямуны, паломники посетили храм Гопалы, где они и заночевали.
ТЕКСТ 15
гопла-саундарйа духра мана нила хари’
сукха п рахе тх дина дуи-чри
гопла-саундарйа — красота Божества Гопалы; духра — обоих; мана — умы; нила — пленила; хари’ — унеся; сукха п — испытав трансцендентное блаженство; рахе — проводят; тх — в этом (храме); дина — дни; дуи-чри — два или четыре.
Плененные красотой Божества Гопалы, испытывая огромное счастье, они пробыли там несколько дней.
ТЕКСТ 16
дуи-випра-мадхйе эка випра — вддха-прйа
ра випра — йув, тра карена сахйа
дуи-випра-мадхйе — из двух брахманов; эка випра — один брахман; вддха-прйа — старик; ра випра — другой брахман; йув — юноша; тра — ему (старшему брахману); карена — оказывает; сахйа — помощь.
Один брахман был стариком, а другой — юношей, помогавшим старику.
ТЕКСТ 17
чхоа-випра каре сад тхра севана
тхра севйа випрера туша хаила мана
чхоа-випра — младший брахман; каре — совершает; сад — всегда; тхра — ему (старому брахману); севана — служение; тхра — его; севйа — служением; випрера — старого брахмана; туша — довольный; хаила — стал; мана — ум.
Юный брахман всю дорогу помогал старому, и тот остался очень доволен его служением.
ТЕКСТ 18
випра бале, — туми мора баху сев каил
сахйа ха море тӣртха карил
випра бале — старший брахман говорит; туми — ты; мора — мне; баху — разные; сев — услуги; каил — оказывал; сахйа — помощником; ха — став; море — мне; тӣртха — паломничество; карил — помог совершить.
Старик сказал юноше: «Ты столько сделал для меня. Ты помог мне посетить все эти святые места».
ТЕКСТ 19
путрео питра аичхе н каре севана
томра прасде ми н пилма рама
путрео — даже (мой собственный) сын; питра — отцу; аичхе — так; н — не; каре севана — служит; томра — твоей; прасде — милостью; ми — я; н — не; пилма рама — устал.
«Даже мой собственный сын не заботится так обо мне. Благодаря тебе в паломничестве я совсем не чувствовал усталости».
ТЕКСТ 20
кта-гхнат хайа томйа н каиле саммна
атаэва томйа ми диба канй-дна
кта-гхнат — неблагодарность; хайа — есть; томйа — тебе; н — не; каиле — если оказал; саммна — почтение; атаэва — поэтому; томйа — тебе; ми — я; диба — дам; канй-дна — вознаграждение в виде (собственной) дочери.
«Если я как следует не вознагражу тебя, то проявлю неблагодарность. Поэтому я обещаю выдать за тебя свою дочь».
ТЕКСТ 21
чхоа-випра кахе, — ”уна, випра-махайа
асамбхава каха кене, йеи нхи хайа
чхоа-випра — младший брахман; кахе — отвечает; уна — послушай; випра-махайа — почтенный брахман; асамбхава — недолжное; каха — говорите; кене — почему; йеи — которое; нхи — не; хайа — бывает.
Юный брахман ответил: «Господин мой, пожалуйста, послушайте меня. Вы говорите что-то немыслимое. В жизни такого не бывает».
ТЕКСТ 22
мах-кулӣна туми — видй-дханди-правӣа
ми акулӣна, ра дхана-видй-хӣна
мах-кулӣна — весьма родовитый; туми — ты; видй — образованием; дхана-ди — богатством; правӣа — наделенный; ми — я; акулӣна — не родовит; ра — и; дхана-видй-хӣна — лишен богатства и образования.
«Вы родовиты, хорошо образованны и богаты. Я же не могу похвастаться ни знатным происхождением, ни хорошим образованием, ни богатством».
КОММЕНТАРИЙ: В награду за праведность человек может быть наделен четырьмя достоинствами: аристократическим происхождением, хорошим образованием, красотой или большим богатством. Все это — результат благочестивой деятельности в прошлой жизни.
В аристократических индийских семьях брак с тем, кто занимает более низкую ступень в обществе, и по сей день считается недопустимым. Даже если юноша и девушка принадлежат к одной и той же касте, для сохранения положения в обществе подобных браков тщательно избегают. Поэтому ни один бедняк не осмелится просить руки дочери богача. Вот почему, когда старый брхма пообещал отдать свою дочь в жены юному брхмау, тот не поверил, что это возможно, и спросил старого брхмаа, почему он делает ему столь необычное (асамбхава) предложение. Для аристократа выдать дочь замуж за бедного и к тому же необразованного юношу было чем-то неслыханным.
ТЕКСТ 23
канй-дна-птра ми н ха-и томра
кша-прӣтйе кари томра сев-вйавахра
канй-дна-птра — жених, достойный дочери; ми — я; н — не; ха-и — являюсь; томра — твоей; кша-прӣтйе — (лишь) ради удовольствия Кришны; кари — совершаю; томра — тебе; сев — служения; вйавахра — деятельность.
«Господин мой, я не самый подходящий жених для вашей дочери. Я служу вам лишь затем, чтобы доставить удовольствие Кришне».
КОММЕНТАРИЙ: Оба брахмана были чистыми вайшнавами. Юноша служил старику с единственной целью — удовлетворить Кришну. В «Шримад-Бхагаватам» (11.19.21) Кришна говорит: мад-бхакта-пӯджбхйадхик — «Наивысшим служением является служение Моему преданному». Таким образом, философия гаудия-вайшнавов, или философия Шри Чайтаньи Махапрабху, гласит, что лучше всего быть слугой слуги Бога и не пытаться служить непосредственно Самому Кришне. Чистый вайшнав служит слуге Кришны и считает себя слугой слуги Кришны, и это доставляет Кришне удовольствие. Шрила Нароттама дас Тхакур подтверждает истинность данной философии: чхий ваишава-сев нистра пейечхе кеб. Служа непосредственно Кришне и избегая служения вайшнаву, уже достигшему уровня освобождения, невозможно заслужить освобождение. Для этого нужно служить слуге Кришны.
ТЕКСТ 24
брхмаа-севйа кшера прӣти баа хайа
тхра сантоше бхакти-сампад байа”
брхмаа-севйа — служением брахману; кшера — Господа Кришны; прӣти — удовлетворение; баа — великое; хайа — возникает; тхра сантоше — доставлением удовольствия Господу; бхакти — преданного служения; сампад — богатство; байа — растет.
«Господь Кришна очень доволен тем, кто служит брахманам, а, когда Господь доволен человеком, богатство его преданности Кришне растет».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает в этой связи, что юный брахман служил старому только ради удовлетворения Кришны. Эти взаимоотношения были далеки от обычных мирских. Кришне нравится, когда служат вайшнавам. Поскольку юноша честно служил старику, Господь Гопала, чтобы спасти репутацию обоих, согласился засвидетельствовать обещание старика отдать свою дочь в жены юноше. Шри Чайтанья Махапрабху, конечно же, не стал бы слушать о чьем-либо сватовстве и свадьбе, если бы история эта не касалась вайшнавов. Подготовка к свадьбе и проведение свадебных обрядов относятся к материальной деятельности и описаны в разделе писаний, именуемом карма-канда. Вайшнавов подобная деятельность не интересуют. Шрила Нароттама дас Тхакур говорит: карма-ка джна- ка кевала вишера бха. Вайшнаву необязательно следовать правилам карма-канды или гьяна-канды. Более того, истинный вайшнав даже уподобляет эти разделы Вед кувшину с ядом (вишера бха). Я иногда принимаю участие в церемониях бракосочетания своих учеников, однако это не означает, что меня привлекает деятельность в духе карма-канды. Сторонние люди, не знающие философию вайшнавов, иногда критикуют нас, говоря, что санньяси не должен присутствовать на свадьбе юноши и девушки. Однако это не карма-канда, поскольку наша цель — расширять Движение сознания Кришны. Мы всем даем возможность принять сознание Кришны, а для того, чтобы преданные могли лучше сосредоточиться на служении Господу, им позволено жениться. Мы видим, что такие семейные пары вносят очень большой вклад в нашу миссию. Поэтому присутствие санньяси на брачных церемониях не следует истолковывать превратно. Даже Шри Чайтанья Махапрабху и Нитьянанда Прабху с огромным удовольствием слушали рассказ о свадьбе юного брахмана и дочери старого брахмана.
ТЕКСТ 25
баа-випра кахе, — ”туми н кара саайа
томке канй диба ми, карила ничайа”
баа-випра — старший брахман; кахе — отвечает; туми — ты; н — не; кара саайа — сомневайся; томке — тебе; канй — дочь; диба — отдам; ми — я; карила — принял; ничайа — решение.
Старый брахман ответил: «Дорогой юноша, не сомневайся в моих словах. Я уже решил, что выдам за тебя свою дочь».
ТЕКСТ 26
чхоа-випра бале, — ”томра стрӣ-путра саба
баху джти-гошхӣ томра бахута бндхава
чхоа-випра — младший брахман; бале — говорит; томра — у тебя; стрӣ-путра — жена и сыновья; саба — все; баху — много; джти — родственников; гошхӣ — семей; томра — у тебя; бахута — множество; бндхава — друзей.
Юный брахман возразил: «Но у вас еще есть жена и сыновья, а также множество родственников и друзей».
ТЕКСТ 27
т’-сабра саммати вин нахе канй-дна
рукмиӣра пит бхӣшмака тхте прама
т’-сабра — всех их; саммати — согласия; вин — без; нахе — нет; канй-дна — выдачи дочери (замуж); рукмиӣра — царевны Рукмини; пит — отец; бхӣшмака — Бхишмака; тхте — тому; прама — свидетельство.
«Без согласия друзей и родственников вы не сможете отдать мне в жены свою дочь. Вспомните историю царевны Рукмини и ее отца, Бхишмаки».
ТЕКСТ 28
бхӣшмакера иччх, — кше канй самарпите
путрера виродхе канй нрила арпите”
бхӣшмакера — царя Бхишмаки; иччх — желание; кше — Кришне; канй — дочь; самарпите — отдать; путрера — сына; виродхе — из-за возражения; канй — дочь; нрила — не смог; арпите — выдать.
«Царь Бхишмака хотел отдать свою дочь, Рукмини, замуж за Кришну. Но старший сын Бхишмаки, Рукми, был против, и тот не смог осуществить свое намерение».
КОММЕНТАРИЙ: В «Шримад-Бхагаватам» (10.52.25) говорится:
рджсӣд бхӣшмако нма
видарбхдхипатир махн
тасйа пачбхаван путр
канйаик ча варнан
Царь Видарбхи, Бхишмака, хотел выдать свою дочь, Рукмини, замуж за Кришну, однако старший из пяти сыновей Бхишмаки, Рукми, выступил против этого. Поэтому Бхишмаке пришлось отказаться от своего намерения и он решил отдать Рукмини замуж за царя Чеди, Шишупалу, который приходился Кришне двоюродным братом. Однако Рукмини пошла на хитрость: она отправила Кришне письмо с просьбой украсть ее. И тогда Кришна, стремясь доставить удовольствие Рукмини, которая была Его великой преданной, похитил ее. В результате между Кришной и Его противниками во главе с Рукми завязался жестокий бой. Рукми потерпел поражение, и за оскорбительные речи Кришна сначала хотел его убить, но потом по просьбе Рукмини пощадил. Правда, Он обрезал Рукми Своим мечом волосы. Шри Балараме это не понравилось, и, чтобы сделать приятное Рукмини, Он отчитал Кришну.
ТЕКСТ 29
баа-випра кахе, — ”канй мора ниджа-дхана
ниджа-дхана дите нишедхибе кон джана
баа-випра кахе — старший брахман говорит; канй — дочь; мора — моя; ниджа-дхана — собственность; ниджа-дхана — свое имущество; дите — отдать; нишедхибе — станет возражать; кон — какой; джана — человек.
Старый брахман ответил: «Моя дочь принадлежит мне. Если я решил ее кому-либо отдать, то кто мне может воспрепятствовать?»
ТЕКСТ 30
томке канй диба, сабке кари’ тираскра
саайа н кара туми, караха свӣкра”
томке — тебе; канй — дочь; диба — отдам; сабке — всех (остальных); кари’ тираскра — проигнорировав; саайа н кара — не сомневайся; туми — ты; караха свӣкра — (просто) прими.
«Дорогой юноша, я отдам свою дочь тебе в жены, не считаясь с мнением окружающих. Отбрось сомнения и прими мое предложение».
ТЕКСТ 31
чхоа-випра кахе, — ”йади канй дите мана
гоплера ге каха э сатйа-вачана”
чхоа-випра кахе — младший брахман говорит; йади — если; канй — дочь; дите — отдать в качестве вознаграждения; мана — умонастроение; гоплера — Божеством Гопалы; ге — перед; каха — произнесите; э — эти; сатйа-вачана — правдивые слова.
Юный брахман сказал: «Если вы действительно решили отдать свою дочь мне в жены, то подтвердите это перед Божеством Гопалы».
ТЕКСТ 32
гоплера ге випра кахите лгила
‘туми джна, ниджа-канй ихре ми дила’
гоплера ге — перед Божеством Гопалы; випра — брахман; кахите — говорить; лгила — начал; туми джна — Ты знай (о мой Господь); ниджа-канй — свою дочь; ихре — этому (юноше); ми — я; дила — отдал в качестве вознаграждения.
Представ перед Гопалой, старый брахман сказал: «Дорогой Господь, пожалуйста, будь свидетелем того, что я пообещал отдать свою дочь в жены этому юноше».
КОММЕНТАРИЙ: В Индии до сих пор существует традиция выдавать дочь замуж по устному обещанию. Это называется ваг-датта. Ваг- датта означает, что отец, брат или опекун девушки обещают отдать ее в жены определенному человеку. После этого девушка не может выйти замуж за другого. Честное слово, данное отцом или опекуном, исключает такую возможность. Было много случаев, когда родители маленькой девочки обещали выдать ее замуж за чьего-либо сына. Обе стороны ждали, пока мальчик и девочка вырастут, и затем играли их свадьбу. Следуя этой традиции, существующей в Индии с незапамятных времен, старый брахман пообещал юному брахману руку своей дочери перед Божеством Гопалы. В Индии принято выполнять любое обещание, данное перед Божеством. От такого обещания нельзя отказаться. Когда в индийских деревнях возникают разногласия, чтобы урегулировать их, обе стороны идут в храм. Все сказанное перед Божеством считается правдой, поскольку лгать перед Ним никто бы не осмелился. Тому же самому принципу следовали во время битвы на Курукшетре. Вот почему «Бхагават-гита» начинается со слов: дхарма-кшетре куру-кшетре.
Без сознания Бога человеческое общество постепенно превращается в стадо животных. Движение сознания Кришны играет очень важную роль в жизни общества, поскольку пробуждает в людях сознание Бога. Если они действительно обретут сознание Бога, то все споры можно будет решать без суда, как это было с двумя брахманами, чей спор уладил Гопала-Свидетель.
ТЕКСТ 33
чхоа-випра бале, — ”хкура, туми мора скшӣ
том скшӣ болиму, йади анйатх декхи”
чхоа-випра бале — младший брахман говорит; хкура — о Господь Гопала; туми — Ты; мора — мой; скшӣ — свидетель; том — Тебя; скшӣ — свидетелем; болиму — призову; йади — если; анйатх — иначе; декхи — вижу.
Затем к Божеству обратился юный брахман: «Дорогой Господь, Ты мой свидетель. Если потребуется, я позову Тебя подтвердить это обещание».
ТЕКСТ 34
эта бали’ дуи-джане чалил деере
гуру-буддхйе чхоа-випра баху сев каре
эта бали’ — сказав это; дуи-джане — два брахмана; чалил — пошли; деере — в свой край; гуру-буддхйе — из-за того, что считает (старого брахмана своим) гуру; чхоа-випра — младший брахман; баху — разные; сев — услуги; каре — оказывает.
Затем оба брахмана пустились в обратный путь. По обыкновению, юноша заботился о старике, как если бы тот был его гуру [духовным учителем].
ТЕКСТ 35
дее си’ дуи-джане гел ниджа-гхаре
ката дине баа-випра чинтита антаре
дее си’ — вернувшись в свой край; дуи-джане — они оба; гел — пошли; ниджа-гхаре — к себе домой; ката дине — через несколько дней; баа-випра — старый брахман; чинтита — очень обеспокоенный; антаре — внутри.
Вернувшись в Видьянагар, брахманы разошлись по домам. Вскоре старого брахмана охватило сильное беспокойство.
ТЕКСТ 36
тӣртхе випре вкйа дилу, — кемате сатйа хайа
стрӣ, путра, джти, бандху джнибе ничайа
тӣртхе — в паломничестве; випре — брахману; вкйа — слово; дилу — дал; кемате — как; сатйа — правда; хайа — есть; стрӣ — жена; путра — сыновья; джти — родственники; бандху — друзья; джнибе — узнают; ничайа — непременно.
Он думал так: «В святом месте я дал обещание брахману и непременно должен выполнить его. Теперь мне следует рассказать обо всем жене, сыновьям, другим родственникам и друзьям».
ТЕКСТ 37
эка-дина ниджа-лока экатра карила
т-сабра ге саба вттнта кахила
эка-дина — однажды; ниджа-лока — своих родных; экатра — вместе; карила — собрал; т-сабра — всех их; ге — перед; саба — всю; вттнта — историю; кахила — рассказал.
Поэтому старый брахман созвал всех своих родственников и друзей и рассказал им обо всем, что пообещал перед Гопалой.
ТЕКСТ 38
уни’ саба гошхӣ тра каре хх-кра
‘аичхе вт мукхе туми н нибе ра
уни’ — услышав; саба — все; гошхӣ — друзья и члены семьи; тара — его (старого брахмана); каре — издают; х-х-кра — возмущенные крики; аичхе — такое; вт — предложение; мукхе — устами; туми — ты; н — не; нибе — должен приносить; ра — снова.
Когда родные и близкие старого брахмана услышали его историю, они стали громко возмущаться и просить, чтобы он больше не давал подобных обещаний.
ТЕКСТ 39
нӣче канй диле кула йибека на
уни сакала лока карибе упахса’
нӣче — безродному; канй — дочь; диле — если отдал; кула — родовая традиция; йибека — придет; на — к гибели; уни — услышав; сакала — все; лока — друзья; карибе упахса — будут высмеивать.
Они единодушно решили: «Выдав дочь за юношу из незнатной семьи, ты опозоришь весь свой род. Когда об этом узнают люди, ты сделаешься всеобщим посмешищем».
ТЕКСТ 40
випра бале, — ”тӣртха-вкйа кемане кари на
йе хаук, се хаука, ми диба канй-дна”
випра бале — брахман говорит; тӣртха-вкйа — слову, данному в святом месте; кемане — как; кари — поступаю; на — по-другому; йе хаук — которое будет; се хаука — то будет; ми — я; диба — отдам; канй-дна — дочь как вознаграждение.
Старик сказал: «Но как я могу взять обратно слово, данное в святом месте? Что бы ни случилось, я должен выдать свою дочь замуж за этого брахмана».
ТЕКСТ 41
джти лока кахе, — ‘мор томке чхиба’
стрӣ-путра кахе, — ‘виша кхий мариба’
джти лока — родственники; кахе — отвечают; мор — мы; томке — тебя; чхиба — отвергнем; стрӣ — жена; путра — сыновья; кахе — говорят; виша — яд; кхий — приняв; мариба — умрем.
Все родственники в один голос сказали: «Если ты отдашь свою дочь в жены этому юноше, мы порвем с тобой отношения». А жена и сыновья заявили: «Если ты сделаешь это, то мы примем яд и покончим с собой».
ТЕКСТ 42
випра бале, — ”скшӣ бол карибека нййа
джити’ канй лабе, мора вйартха дхарма хайа”
випра бале — брахман говорит; скшӣ — свидетеля; бол — позвав; карибека — докажет; нййа — справедливость; джити’ — победив; канй — дочь; лабе — заберет; мора — моя; вйартха — бессмысленная; дхарма — религиозность; хайа — есть.
Старик возразил: «Если я не выдам дочь за того брахмана, он призовет в свидетели Шри Гопаладжи и заберет мою дочь силой. Тогда вся моя религиозность пойдет прахом».
ТЕКСТ 43
путра бале, — ”пратим скшӣ, сеха дӯра дее
ке томра скшӣ дибе, чинт кара кисе
путра бале — сын говорит; пратим — Божество; скшӣ — свидетель; сеха — Оно; дӯра — в далеком; дее — краю; ке — кто; томра — тебе; скшӣ — свидетеля; дибе — даст; чинт кара — волнуешься; кисе — почему.
Его сын ответил: «Может, Божество и слышало твои слова, но Оно далеко. Разве Божество может прийти сюда, чтобы свидетельствовать против тебя? Поэтому чего тебе бояться?»
ТЕКСТ 44
нхи кахи — н кахио э митхй-вачана
сабе кахибе — ‘мора кичху нхика смараа’
нхи кахи — не говорю; н кахио — не говори; э — это; митхй-вачана — ложное утверждение; сабе — всего; кахибе — скажи; мора — у меня; кичху — о чем-либо; нхика — не; смараа — памяти.
«Ты можешь прямо не отказываться от своих слов. Лгать не нужно. Просто скажи, что ты не помнишь такого обещания».
ТЕКСТ 45
туми йади каха, — ‘ми кичхуи н джни’
табе ми нййа кари’ брхмаере джини”
туми — ты; йади — если; каха — говоришь; ми кичхуи н джни — я ничего не помню; табе — тогда; ми — я; нййа кари’ — затеяв спор; брхмаере — юного брахмана; джини — побеждаю.
«Тебе достаточно сказать: „Я ничего не помню“, а остальное я возьму на себя. Вступив в спор с юным брахманом, я одержу над ним верх».
КОММЕНТАРИЙ: Сын старого брахмана был атеистом и последователем «Рагхунатха-смрити». Он хорошо разбирался в вопросах, связанных с деньгами, но при этом был последним глупцом. Вот почему он не верил ни в духовную природу Божества, ни в Верховную Личность Бога. Как типичный идолопоклонник, он считал образ Господа куском камня или дерева. Сын старого брахмана стал убеждать отца, что свидетель данного им обещания — всего лишь каменное Божество, не умеющее говорить. Кроме того, он сказал отцу, что Божество находится далеко от их деревни и не сможет прийти, чтобы свидетельствовать против него. По сути, он сказал: «Не волнуйся. Открыто лгать не нужно. Веди себя, как дипломат, как царь Юдхиштхира, который сказал Дроначарье: аваттхм хата ити гаджа. Придерживайся этой линии и просто тверди, что ничего не помнишь и не понимаешь, о каком обещании говорит юный брахман. Если ты обеспечишь мне такую поддержку, я найду нужные аргументы и с помощью словесных уверток переспорю его. Тем самым я избавлю тебя от необходимости отдавать за этого брахмана дочь и спасу доброе имя нашей семьи. Ни о чем не беспокойся».
ТЕКСТ 46
эта уни’ випрера чинтита хаила мана
экнта-бхве чинте випра гопла-чараа
эта уни’ — услышав это; випрера — старого брахмана; чинтита — взволнованным; хаила — стал; мана — ум; экнта-бхве — в полной сосредоточенности; чинте — думает; випра — брахман; гопла-чараа — о лотосных стопах Гопаладжи.
Эти слова очень раздосадовали старого брахмана. Чувствуя себя беспомощным, он полностью сосредоточился на лотосных стопах Гопалы.
ТЕКСТ 47
‘мора дхарма ракш пйа, н маре ниджа-джана
дуи ракш кара, гопла, лаину араа’
мора — мое; дхарма — соблюдение религиозных заповедей; ракш пйа — получает защиту; н — не; маре — умирают; ниджа-джана — родственники; дуи — и то и другое; ракш кара — защити же; гопла — Господь Гопала; лаину — принял; араа — прибежище под сенью Твоих лотосных стоп.
Старый брахман молился: «Дорогой Господь Гопала, я принял прибежище у Твоих лотосных стоп. Поэтому, пожалуйста, не позволь мне преступить религиозные заповеди и вместе с тем спаси от смерти моих родственников».
ТЕКСТ 48
эи-мата випра читте чинтите лгила
ра дина лагху-випра тра гхаре ила
эи-мата — таким образом; випра — старый брахман; читте — в уме; чинтите — думать; лгила — стал; ра дина — на другой день; лагху-випра — юный брахман; тра — к нему; гхаре — домой; ила — пришел.
На следующий день домой к старику, погруженному в тягостные размышления, пришел юный брахман.
ТЕКСТ 49
си парама-бхактйе намаскра кари’
винайа кари кахе кара дуи йуи’
си — приблизившись; парама-бхактйе — с величайшим почтением; намаскра кари’ — поклонившись; винайа кари — выказав огромное смирение; кахе — говорит; кара — ладони; дуи — две; йуи’ — сложив.
Юноша почтительно поклонился старому брахману и, сложив ладони, очень смиренно сказал следующее.
ТЕКСТ 50
‘туми море канй дите карйчха агӣкра
эбе кичху нхи каха, ки томра вичра’
туми — ты; море — мне; канй — дочь; дите — отдать; карйчха — дал; агӣкра — обещание; эбе — сейчас; кичху — что-либо; нхи — не; каха — говоришь; ки — каково; томра — твое; вичра — решение.
«Раньше вы обещали выдать за меня свою дочь, а теперь молчите. Что вы решили?»
ТЕКСТ 51
эта уни’ сеи випра рахе мауна дхари’
тра путра мрите ила хте хег кари’
эта уни’ — выслушав это; сеи випра — этот брахман; рахе — остается; мауна дхари’ — храня молчание; тра — его; путра — сын; мрите — ударить; ила — вышел; хте — в руку; хег — палку; кари’ — взяв.
Когда юный брахман обратился так к старику, тот не проронил ни слова. Тогда его сын, воспользовавшись ситуацией, выскочил и замахнулся на юношу палкой.
ТЕКСТ 52
‘ре адхама! мора бхагнӣ чха вивхите
вмана ха чда йена чха та’ дхарите’
ре адхама — эй, нечестивец; мора — на моей; бхагнӣ — сестре; чха — хочешь; вивхите — жениться; вмана — карликом; ха — будучи; чда — луну; йена — как; чха — хочешь; та’ — несомненно; дхарите — достать.
Сын сказал: «Эй, падший нечестивец! Ты хочешь жениться на моей сестре, но это все равно что карлику пытаться достать с неба луну!»
ТЕКСТ 53
хе декхи’ сеи випра пал гела
ра дина грмера лока экатра карила
хе декхи’ — увидев палку; сеи випра — тот брахман; пал гела — убежал; ра дина — на другой день; грмера лока — жителей деревни; экатра карила — собрал вместе.
Увидев палку в руках сына старого брахмана, юноша убежал, но на следующий день он собрал всю деревню.
ТЕКСТ 54
саба лока баа-випре кий нила
табе сеи лагху-випра кахите лгила
саба лока — все жители деревни; баа-випре — старшего брахмана; кий — позвав; нила — привели; табе — затем; сеи лагху-випра — тот юный брахман; кахите лгила — начал говорить.
Жители деревни послали за старым брахманом. Когда он пришел, юноша обратился к собравшимся со следующими словами.
ТЕКСТ 55
‘иха море канй дите карйчхе агӣкра
эбе йе н дена, пучха ихра вйавахра’
иха — этот (господин); море — мне; канй — дочь; дите — отдать; карйчхе — дал; агӣкра — обещание; эбе — теперь; йе — что; н — не; дена — дает; пучха — спросите же; ихра — его; вйавахра — о поведении.
«Этот господин дал слово отдать мне в жены свою дочь. Однако теперь он не хочет выполнять обещание. Пожалуйста, попросите его объяснить свое поведение».
ТЕКСТ 56
табе сеи випрере пучхила сарва-джана
‘канй кене н деха, йади дийчха вачана’
табе — тогда; сеи — этого; випрере — брахмана; пучхила — спросили; сарва-джана — все люди; канй — дочь; кене — почему; н деха — не отдаешь как вознаграждение; йади — если; дийчха — дал; вачана — слово.
Все собравшиеся тогда спросили старого брахмана: «Если ты пообещал выдать дочь за этого юношу, то почему ты не выполняешь свое обещание? Ты же дал слово чести».
ТЕКСТ 57
випра кахе, — ‘уна, лока, мора ниведана
кабе ки балийчхи, мора нхика смараа’
випра кахе — старый брахман отвечает; уна — послушайте; лока — люди; мора — мое; ниведана — признание; кабе — когда; ки — что; балийчхи — сказал; мора — моей; нхика — нет; смараа — памяти.
Старый брахман ответил: «Дорогие друзья, послушайте, что я вам скажу. Я не припомню такого обещания».
ТЕКСТ 58
эта уни’ тра путра вкйа-ччхала п
прагалбха ха-ий кахе саммукхе си
эта уни’ — услышав это; тра путра — его сын; вкйа-ччхала — для словесных уверток; п — получив возможность; прагалбха — наглым; ха-ий — став; кахе — говорит; саммукхе — вперед; си — выйдя.
Услышав это, сын старого брахмана решил прибегнуть к словесным уверткам. Он нагло встал и обратился ко всем присутствующим.
ТЕКСТ 59
‘тӣртха-йтрйа питра саге чхила баху дхана
дхана декхи эи душера лаите хаила мана
тӣртха-йтрйа — в паломничестве по святым местам; питра — с моим отцом; саге — вместе; чхила — было; баху — много; дхана — денег; дхана — деньги; декхи — увидев; эи — этого; душера — негодяя; лаите — завладеть; хаила — было; мана — намерение.
«В паломничестве по святым местам мой отец носил с собой крупную сумму денег. Увидев у него деньги, этот негодяй решил завладеть ими».
ТЕКСТ 60
ра кеха саге нхи, эи саге экала
дхутур кхой впе карила пгала
ра — другого; кеха — кого-либо; саге — вместе; нхи — нет; эи — этот (брахман); саге — вместе; экала — один; дхутур — опьяняющее средство дхутура; кхой — заставив съесть; впе — отца; карила — сделал; пгала — сумасшедшим.
«Кроме него, с отцом никого не было. Этот нечестивец подмешал отцу в пищу дурман дхутуру, и у отца помутился рассудок».
ТЕКСТ 61
саба дхана ла кахе — ‘чоре ла-ила дхана’
‘канй дите чхийчхе’ — ухила вачана
саба — все; дхана — деньги; ла — взяв; кахе — говорит; чоре — вор; ла-ила — украл; дхана — деньги; канй — дочь; дите — отдать в качестве вознаграждения; чхийчхе — обещал; ухила — поднял; вачана — голос.
«Он обобрал отца, а потом заявил, будто его деньги украли воры. А теперь он говорит, что мой отец обещал выдать за него свою дочь».
ТЕКСТ 62
томар сакала лока караха вичре
‘мора питра канй дите йогйа ки ихре’
томар — вы; сакала — все; лока — люди; караха — вынесите; вичре — суждение; мора — моего; питра — отца; канй — дочь; дите — отдать в виде вознаграждения; йогйа — подобающее; ки — ли; ихре — ему.
«Я обращаюсь ко всем почтенным людям, присутствующим здесь. Пожалуйста, рассудите, достоин ли этот нищий брахман стать мужем моей сестры».
ТЕКСТ 63
эта уни’ локера мане ха-ила саайа
‘самбхаве, — дхана-лобхе лока чхе дхарма-бхайа’
эта уни’ — услышав это; локера — людей; мане — в умах; ха-ила — было; саайа — сомнение; самбхаве — возможно; дхана-лобхе — из-за жадности; лока — человек; чхе — преступает; дхарма-бхайа — законы религии.
Услышав эти слова, все собравшиеся засомневались. Они подумали, что жадность вполне может заставить человека нарушить законы религии.
ТЕКСТ 64
табе чхоа-випра кахе, — ”уна, махджана
нййа джинибре кахе асатйа-вачана
табе — тогда; чхоа-випра — младший брахман; кахе — говорит; уна — выслушайте; мах-джана — уважаемые; нййа — спор; джинибре — (чтобы) выиграть; кахе — говорит; асатйа-вачана — ложь.
Но тут заговорил юный брахман: «Уважаемые, выслушайте меня. Пытаясь выиграть спор, этот человек лжет».
ТЕКСТ 65
эи випра мора севйа туша йабе хаил
‘торе ми канй диба’ пане кахил
эи випра — этот брахман; мора — моим; севйа — служением; туша — полностью удовлетворенный; йабе — когда; хаил — был; торе — тебе; ми — я; канй — дочь; диба — отдам; пане — сам; кахил — пообещал.
«Довольный моим служением, пожилой брахман сам предложил мне руку своей дочери».
ТЕКСТ 66
табе муи нишедхину, — уна, двиджа-вара
томра канйра йогйа нахи муи вара
табе — тогда; муи — я; нишедхину — запретил; уна — послушай; двиджа-вара — о лучший из брахманов; томра — твоей; канйра — дочери; йогйа — достойный; нахи — не; муи — я; вара — муж.
«Тогда я попросил его не делать этого и сказал: „О лучший из брахманов, я не достоин стать мужем вашей дочери“».
ТЕКСТ 67
кх туми паита, дханӣ, парама кулӣна
кх муи даридра, мӯркха, нӣча, кула-хӣна
кх — поскольку; туми — ты; паита — ученый брахман; дханӣ — богач; парама — в высшей степени; кулӣна — родовитый; кх — поскольку; муи — я; даридра — бедный; мӯркха — необразованный; нӣча — падший; кула-хӣна — незнатный.
«„Вы учены, богаты и принадлежите к аристократическому роду. А я беден, необразован и не могу похвастаться знатным происхождением“».
ТЕКСТ 68
табу эи випра море кахе бра бра
торе канй дилу, туми караха свӣкра
табу — но; эи — этот; випра — брахман; море — мне; кахе — говорит; бра бра — снова и снова; торе — тебе; канй — дочь; дилу — отдаю; туми — ты; караха свӣкра — прими.
«Однако этот брахман стоял на своем. Снова и снова он просил меня принять его предложение, говоря: „Я отдаю тебе свою дочь. Пожалуйста, возьми ее в жены“».
ТЕКСТ 69
табе ми кахил — уна, мах-мати
томра стрӣ-путра-джтира н хабе саммати
табе — тогда; ми — я; кахил — сказал; уна — послушай; мах-мати — о просвещенный брахман; томра — твоих; стрӣ-путра — жены и детей; джтира — родственников; н хабе саммати — не будет согласия.
«Тогда я ответил ему: „Послушайте, вы образованный брахман. Ваша жена, друзья и родственники никогда не дадут на это согласия“».
ТЕКСТ 70
канй дите нрибе, хабе асатйа-вачана
пунарапи кахе випра карий йатана
канй — дочь; дите — отдать; нрибе — не сможете; хабе — будет; асатйа-вачана — ложь; пунарапи — снова; кахе — говорит; випра — брахман; карий йатана — настаивая.
«„Господин мой, вам не удастся сдержать свое слово. Вы непременно нарушите свое обещание“. Но этот брахман продолжал настаивать».
ТЕКСТ 71
канй торе дилу, двидх н кариха чите
тма-канй диба, кеб пре нишедхите
канй — дочь; торе — тебе; дилу — отдал; двидх — в двойственности; н — не; кариха — пребывай; чите — в уме; тма-канй — мою дочь; диба — отдам; кеб — кто; пре — может; нишедхите — запретить.
«„Я обещал отдать тебе свою дочь. Не сомневайся в моих словах. Это моя дочь, и я выдам ее за тебя. Кто мне может запретить?“»
ТЕКСТ 72
табе ми кахил дха кари’ мана
гоплера ге каха э-сатйа вачана
табе — тогда; ми — я; кахил — сказал; дха кари’ мана — сосредоточив ум; гоплера ге — перед Божеством Гопалы; каха — дай; э-сатйа вачана — честное слово.
«Тщательно все обдумав, я попросил брахмана повторить свое обещание перед Божеством Гопалы».
ТЕКСТ 73
табе ихо гоплера гете кахила
туми джна, эи випре канй ми дила
табе — тогда; ихо — этот (господин); гоплера — Божеством Гопалы; гете — перед; кахила — сказал; туми джна — Ты знай (о дорогой Господь); эи випре — этому брахману; канй — дочь; ми — я; дила — отдал.
«Тогда этот господин сказал Божеству Гопалы: „Дорогой Гопала, пожалуйста, стань свидетелем моего обещания отдать свою дочь в жены этому брахману“».
ТЕКСТ 74
табе ми гоплере скшӣ кари
кахил тра паде минати кари
табе — затем; ми — я; гоплере — Божество Гопалы; скшӣ — свидетелем; кари — сделав; кахил — сказал; тра паде — у Его лотосных стоп; минати — смирение; кари — выказав.
«Затем и я, избрав Божество Гопалы своим свидетелем, припал к Его лотосным стопам со следующей просьбой».
ТЕКСТ 75
йади эи випра море н дибе канй-дна
скшӣ болиму томйа, ха-ио свадхна
йади — если; эи — этот; випра — брахман; море — мне; н — не; дибе — отдаст; канй-дна — дочь в виде вознаграждения; скшӣ болиму — позову в свидетели; томйа — Тебя; ха-ио свадхна — прими же во внимание.
«„Дорогой Господь, если впоследствии старый брахман откажется выдать за меня свою дочь, я призову Тебя в свидетели. Пожалуйста, как следует запомни это“».
ТЕКСТ 76
эи вкйе скшӣ мора чхе махджана
йра вкйа сатйа кари мне трибхувана”
эи вкйе — этого утверждения; скшӣ — свидетель; мора — мой; чхе — есть; махджана — великая личность; йра — которого; вкйа — слова; сатйа — истинными; кари — считая; мне — принимает; три-бхувана — весь мир.
«Так я обратился за помощью в этом деле к величайшему из великих. Самого Верховного Господа я попросил быть моим свидетелем, ибо слово Бога, Верховной Личности, — закон для всех».
КОММЕНТАРИЙ: Хотя юный брахман считал себя человеком низкого происхождения и невеждой, у него было одно достоинство: он верил во всемогущество Верховной Личности Бога, не ставил под сомнение истинность слов Кришны и был убежден, что на Господа всегда можно положиться. По мнению Махараджи Прахлады, одного из знатоков науки о Верховной Личности Бога, такого стойкого и искреннего преданного следует считать ученейшим из людей: тан манйе ’дхӣтам уттамам (Бхаг., 7.5.24). Чистый преданный, развивший непоколебимую веру в слова Верховной Личности Бога, является самым образованным, аристократичным и богатым человеком на свете. В таком преданном сами собой проявляются все божественные качества. Считая себя слугой слуги слуги слуги Верховной Личности Бога, мы проповедуем сознание Кришны с непоколебимой верой в слова Господа и Его слуг в цепи преемственности духовных учителей. Так мы знакомим со словами Кришны весь мир. Несмотря на то что я не могу похвастаться ни большим богатством, ни ученостью, ни принадлежностью к аристократическому роду, начатое мною движение повсюду встречает поддержку и быстро распространяется по всей планете. Хотя я беден и не имею постоянного дохода, когда я нуждаюсь в деньгах, Кришна дает мне деньги. А когда я нуждаюсь в людях, Кришна посылает мне людей. Как сказано в «Бхагавад-гите» (6.22), йа лабдхв чпара лбха манйате ндхика тата. Если нам удалось снискать благосклонность Верховной Личности Бога, Кришны, то мы не будем нуждаться больше ни в чем. Но, естественно, что нам не нужны вещи, которые так ценят и стараются накапливать материалисты.
ТЕКСТ 77-78
табе баа-випра кахе, — “эи сатйа катх
гопла йади скӣ дена, пане си’ этх
табе канй диба ми, джниха ничайа”
тра путра кахе, — ‘эи бхла вта хайа’
табе — тогда; баа-випра — старший брахман; кахе — говорит; эи сатйа катх — это правдивые слова; гопла — Божество Гопалы; йади — если; скӣ — свидетельство; дена — дает; пане — Само; си’ — придя; этх — сюда; табе — тогда; канй — дочь; диба — отдам; ми — я; джниха — знайте; ничайа — несомненно; тра — его; путра — сын; кахе — говорит;эи — это; бхла — хорошее; вта — утверждение; хайа — есть.
Пользуясь случаем, старый брахман сразу же подтвердил, что все сказанное юношей — правда. Он сказал: «Если Сам Гопала придет сюда засвидетельствовать мое обещание, то я не раздумывая отдам свою дочь замуж за этого брахмана». Сын старого брахмана тотчас согласился с ним, сказав: «Да, это правильное решение».
КОММЕНТАРИЙ: Будучи Сверхдушой в сердце всех живых существ, Киа знает желания и слышит молитвы и просьбы каждого. Хотя эти желания могут противоречить друг другу, Господь способен сделать так, чтобы довольными остались все. Это можно видеть на примере того, как старый брхма сосватал юному брхмау свою дочь. Старик, безусловно, хотел выдать дочь за юного брхмаа, но сын и родственники были против. Старый брхма искал выход из сложившейся ситуации, чтобы отдать юноше в жены свою дочь. Однако сын старого брхмаа, атеист и лгун, пытался воспрепятствовать этому. Желания отца и сына расходились. Но Киа устроил ситуацию, в которой они пришли к согласию. И сын, и отец с готовностью согласились выдать дочь за юного брхмаа, если Божество Гопалы придет и выступит в качестве свидетеля.
ТЕКСТ 79
баа-випрера мане, — ‘кша баа дайвн
авайа мора вкйа техо карибе прама’
баа-випрера мане — в уме у старшего брахмана; кша — Господь Кришна; баа — очень; дайвн — милостивый; авайа — обязательно; мора — моих; вкйа — слов; техо — Он; карибе — даст; прама — подтверждение.
Старый брахман думал: «Господь Кришна очень милостив и потому обязательно придет и подтвердит мои слова».
ТЕКСТ 80
путрера мане, — ‘пратим н сибе скшӣ дите’
эи буддхйе дуи-джана ха-ил саммате
путрера мане — в уме у сына; пратим — Божество; н — не; сибе — придет; скшӣ дите — дать свидетельство; эи — с таким; буддхйе — пониманием; дуи-джана — оба (и отец, и сын); ха-ил саммате — согласились.
А сын-атеист думал: «Не может быть, чтобы Гопала пришел и засвидетельствовал обещание отца». Так отец и сын достигли согласия.
ТЕКСТ 81
чхоа-випра бале, — ‘патра караха ликхана
пуна йена нхи чале э-саба вачана’
чхоа-випра — младший брахман; бале — говорит; патра — на листе; караха — сделайте; ликхана — запись; пуна — снова; йена — чтобы; нхи — не; чале — пропадают; э-саба — все эти; вачана — слова.
Тогда юный брахман сказал: «Пожалуйста, запишите это обещание на бумаге, чтобы вы не смогли потом отказаться от своих слов».
ТЕКСТ 82
табе саба лока мели’ патра та’ ликхила
духра саммати ла мадхйастха ркхила
табе — тогда; саба лока — все люди; мели’ — собравшись; патра — на листе; та’ — поистине; ликхила — записали; духра — обоих; саммати — согласие; ла — взяв; мадхйа-стха — посредниками; ркхила — стали.
Обещание было записано черным по белому перед всеми присутствующими, которые, попросив юного и старого брахмана подписаться, выступили в роли посредников между ними.
ТЕКСТ 83
табе чхоа-випра кахе, — уна, сарва-джана
эи випра — сатйа-вкйа, дхарма-парйаа
табе — затем; чхоа-випра — младший брахман; кахе — говорит; уна — послушайте; сарва-джана — все вы, присутствующие здесь уважаемые люди; эи випра — этот брахман; сатйа-вкйа — всегда правдив; дхарма-парйаа — религиозен.
Затем юноша сказал: «Досточтимые граждане, пожалуйста, послушайте меня. Старый брахман, безусловно, правдив и свято блюдет заповеди религии».
ТЕКСТ 84
сва-вкйа чхите ихра нхи кабху мана
сваджана-мтйу-бхайе кахе асатйа-вачана
сва-вкйа — свое обещание; чхите — нарушать; ихра — у этого (брахмана); нхи — нет; кабху — когда-либо; мана — намерения; сва-джана — своих родственников; мтйу-бхайе — в страхе перед самоубийством; кахе — говорит; асатйа-вачана — лживые слова.
«Он не собирался нарушать своего обещания. Лишь опасение, что родственники покончат с собой, вынудило его отступить от истины».
ТЕКСТ 85
ихра пуйе кше ни’ скшӣ болиба
табе эи випрера сатйа-пратидж ркхиба
ихра пуйе — его благочестием; кше — Господа Кришну; ни’ — приведя; скшӣ — свидетелем; болиба — назову; табе — тогда; эи випрера — (этого) брахмана; сатйа — правдивое; пратидж — обещание; ркхиба — сохраню.
«Чтобы помочь старому брахману сдержать свое слово, я силой его благочестия приведу сюда в качестве свидетеля Верховную Личность Бога».
ТЕКСТ 86
эта уни’ нстика лока упахса каре
кеха бале, ӣвара — дайлу, ситеха пре
эта уни’ — услышав это; нстика — безбожные; лока — люди; упахса каре — шутят; кеха бале — кто-то говорит; ӣвара — Бог; дайлу — милостив; ситеха пре — может прийти.
Услышав смелое заявление юноши, некоторые атеисты стали смеяться над ним, но кто-то сказал: «В конце концов, Бог милостив и вполне может прийти, если пожелает».
ТЕКСТ 87
табе сеи чхоа-випра гел вндвана
даават кари’ кахе саба вивараа
табе — затем; сеи — этот; чхоа-випра — младший брахман; гел — отправился; вндвана — во Вриндаван; даават кари’ — поклонившись; кахе — рассказывает; саба — всю; вивараа — историю.
После собрания юный брахман отправился во Вриндаван. Придя туда, он прежде всего поклонился Божеству, а затем все подробно Ему рассказал.
ТЕКСТ 88
”брахмайа-дева туми баа дай-майа
дуи випрера дхарма ркха ха садайа
брахмайа-дева — Господь, покровительствующий брахманской культуре; туми — Ты; баа — очень; дай-майа — милостивый; дуи — двух; випрера — брахманов; дхарма — следование религиозным заповедям; ркха — защити; ха — став; са-дайа — милостивым.
Он сказал: «Мой Господь, Ты очень милостив и покровительствуешь брахманам. Поэтому, пожалуйста, смилуйся над нами, двумя брахманами, и не позволь нам нарушить заповеди религии».
ТЕКСТ 89
канй пба, — мора мане их нхи сукха
брхмаера пратидж ййа — эи баа дукха
канй пба — получу дочь; мора — в моих; мане — мыслях; их — этого; нхи — нет; сукха — счастья; брхмаера — безукоризненного брахмана; пратидж — обещание; ййа — пропадает; эи — это; баа — огромное; дукха — несчастье.
«Дорогой Господь, стремясь получить в жены дочь старого брахмана, я беспокоюсь не о собственном счастье, а только о том, что он может нарушить обещание, и это причиняет мне сильную боль».
КОММЕНТАРИЙ: Не следует думать, будто юным брахманом руководило желание жениться на дочери старого брахмана, чтобы потом наслаждаться материальным счастьем и предаваться удовольствиям. Не для того юноша пошел во Вриндаван просить Верховную Личность Бога выступить в роли свидетеля. Его беспокоило другое: старый брахман дал обещание, и если Гопала не засвидетельствует его, то это пагубно скажется на духовной репутации старика. Поэтому, юный брахман обратился к Божеству за помощью и защитой. Он был чистым вайшнавом и не стремился к чувственным наслаждениям. Его единственным желанием было служить Верховной Личности Бога и старому брахману, который тоже был вайшнавом, целиком вручившим себя Господу.
ТЕКСТ 90
эта джни’ туми скшӣ деха, дай-майа
джни’ скшӣ нхи дейа, тра ппа хайа
эта джни’ — узнав об этом; туми — Ты; скшӣ — свидетельство; деха — дай же; дай-майа — о всемилостивый; джни’ — узнав; скшӣ — свидетельство; нхи дейа — не дает; тра — того; ппа — грех; хайа — есть.
Юный брахман продолжал: «О всемилостивый Господь, Ты знаешь все. Поэтому я прошу Тебя выступить свидетелем. Ведь на того, кто знает правду, но умалчивает ее, ложится пятно греха».
КОММЕНТАРИЙ: Взаимоотношения преданного и Господа очень просты. Юный брахман сказал Господу: «Ты знаешь все, но, если Ты не выступишь свидетелем, Ты запятнаешь Себя грехом». Разумеется, грех не может коснуться Господа. Но чистый преданный, хотя и обладает полным знанием о Верховном Господе, может разговаривать с Ним как с обычным человеком. Взаимоотношения преданных с Господом всегда очень просты и открыты, но в них также существует определенный этикет. Все то, что случилось, произошло только благодаря тесным отношениям, связывавшим Господа и его слугу.
ТЕКСТ 91
кша кахе, — випра, туми йха сва-бхаване
сабх кари’ море туми кариха смарае
кша кахе — Господь Кришна говорит; випра — о брахман; туми — ты; йха — иди; сва-бхаване — к себе домой; сабх кари’ — собрав всех; море — Меня; туми — ты; кариха смарае — вспомни.
Господь Кришна ответил: «Дорогой брахман, возвращайся домой и созови весь народ. На этом собрании просто постарайся помнить обо Мне».
ТЕКСТ 92
вирбхва ха ми тх скшӣ диба
табе дуи випрера сатйа пратидж ркхиба
вирбхва ха — явившись; ми — Я; тх — там; скшӣ — свидетельство; диба — дам; табе — тогда; дуи — обоих; випрера — брахманов; сатйа — правдивое; пратидж — обещание; ркхиба — сохраню.
«Я непременно появлюсь там и спасу вашу репутацию, засвидетельствовав данное брахманом обещание».
ТЕКСТ 93
випра бале, — ”йади хао чатурбхуджа-мӯрти
табу томра вкйе кру н хабе пратӣти
випра бале — юный брахман говорит; йади — если; хао — станешь; чату-бхуджа — четырехруким; мӯрти — Божеством; табу — тогда; томра — в Твои; вкйе — слова; кру — у кого-либо; н — не; хабе — будет; пратӣти — веры.
Юный брахман возразил: «О Господь, даже если Ты появишься там в образе четырехрукого Вишну, никто из этих людей все равно не поверит Тебе на слово».
ТЕКСТ 94
эи мӯрти гий йади эи рӣ-вадане
скшӣ деха йади — табе сарва-лока уне”
эи — в этом; мӯрти — образе; гий — придя; йади — если; эи — с этим; рӣ-вадане — Твоим прекрасным лицом; скшӣ — свидетельство; деха — даешь; йади — если; табе — тогда; сарва-лока — все люди; уне — внемлют.
«Только если Ты придешь туда в образе Гопалы и произнесешь свидетельство собственными устами, люди послушаются Тебя».
ТЕКСТ 95
кша кахе, — ”пратим чале, котхха н уни”
випра бале, — ”пратим ха каха кене вӣ
кша кахе — Господь Кришна говорит; пратим чале — (чтобы) Божество ходило; котхха — куда-либо; н уни — (Я) не слышал; випра бале — брахман отвечает; пратим ха — находясь в образе Божества; каха кене вӣ — как произносишь слова.
Господь Кришна сказал: «Я никогда не слышал, чтобы Божество ходило».
КОММЕНТАРИЙ: Брахман ответил: «Это правда. Но тогда как Ты, будучи Божеством, говоришь со мной?»
ТЕКСТ 96
пратим наха туми, — скшт враджендра-нандана
випра лги’ кара туми акрйа-караа”
пратим — статуей; наха — не являешься; туми — Ты; скшт — непосредственно; враджендра-нандана — сын Махараджи Нанды; випра лги’ — ради брахмана; кара туми — Ты сделай; акрйа-караа — то, что никогда не делал.
«Дорогой Господь, Ты не статуя. Ты не кто иной, как сын Махараджи Нанды. И ради старого брахмана Ты можешь сделать то, чего не делал никогда».
ТЕКСТ 97
хси гопла кахе, — ”унаха, брхмаа
томра пчхе пчхе ми кариба гамана
хси — улыбнувшись; гопла — Господь Гопала; кахе — говорит; унаха — послушай; брхмаа — о брахман; томра — тебя; пчхе пчхе — позади; ми — Я; кариба гамана — пойду.
Шри Гопаладжи улыбнулся и сказал: «Послушай, дорогой брахман. Я согласен идти, но только позади тебя».
КОММЕНТАРИЙ: Разговор Господа Шри Кришны с юным брахманом, доказывает, что Господь в Своем образе арча-мурти (образе, состоящем из материальных элементов) нематериален, так как эти элементы, хотя и отделены от Господа, тоже являются частицей Его энергии, что подтверждается в «Бхагавад-гите». Материальные элементы представляют собой энергию Господа, а, поскольку энергия и ее источник тождественны, Господь может проявить Себя через любой элемент. Как солнце посредством своих лучей распространяет повсюду тепло и свет, так и Кришна благодаря Своему непостижимому могуществу способен проявиться в Своем изначальном духовном образе через любой материальный элемент, будь то камень, дерево, краска, золото, серебро или самоцветы, поскольку все это суть Его энергия. Шастры предостерегают: арчйе вишау ил-дхӣ… нракӣ са — арча-мурти, или Божество в храме, нельзя считать сделанным из камня, дерева или других материальных элементов. Юный брахман был очень возвышенным преданным и потому знал, что Божество Гопалы не камень, хотя и кажется сделанным из камня. Это Божество — Сам Враджендра-Нандана, сын Махараджи Нанды, и потому может действовать точно так же, как и Сам Господь в Своем изначальном образе Кришны.
Господь Кришна вступил в разговор с юным брахманом лишь затем, чтобы проверить его понимание природы арча-виграхи. Это означает, что те, кто знает науку о Кришне, то есть познал Его имя, образ, качества и т. д., также могут разговаривать с Божеством. Обычному же человеку Божество будет казаться сделанным из камня, дерева или иного материала. Поскольку все материальные элементы в конечном счете исходят из верховного духовного существа, в высшем смысле нет ничего материального. Кришна всемогущ, вездесущ и всеведущ и потому может общаться с преданным в любом Своем образе. По милости Господа преданный в совершенстве знает это и может напрямую разговаривать с Ним.
ТЕКСТ 98
улаий м туми н кариха дараане
мке декхиле, ми рахиба сеи стхне
улаий — обернувшись; м — на Меня; туми — ты; н — не; кариха дараане — смотри; мке — Меня; декхиле — если увидел; ми — Я; рахиба — останусь; сеи стхне — на том месте.
Господь продолжал: «Не оглядывайся и не пытайся увидеть Меня. Если же ты посмотришь на Меня, Я остановлюсь и больше не сойду с того места».
ТЕКСТ 99
нӯпурера дхвани-мтра мра униб
сеи абде мра гамана пратӣти кариб
нӯпурера — колокольчиков на лодыжках; дхвани-мтра — только звон; мра — Моих; униб — будешь слышать; сеи абде — по этому звуку; мра — о Моей; гамана — ходьбе; пратӣти кариб — будешь знать.
«Ты сможешь понять, что Я иду за тобой, по звону Моих ножных колокольчиков».
ТЕКСТ 100
эка-сера анна рндхи’ кариха самарпаа
тх кх томра саге кариба гамана”
эка-сера — один килограмм; анна — риса; рндхи’ — сварив; кариха — совершай; самарпаа — подношение; тх — его; кх — съев; томра — в твоем; саге — обществе; кариба гамана — буду идти.
«Каждый день вари и предлагай Мне килограмм риса. Съев его, Я буду идти за тобой следом».
ТЕКСТ 101
ра дина дж мги’ чалил брхмаа
тра пчхе пчхе гопла карил гамана
ра дина — на другой день; дж — разрешение; мги’ — испросив; чалил — пошел; брхмаа — брахман; тра — его; пчхе — позади; пчхе — позади; гопла — Господь Гопала; карил гамана — пошел.
На следующий день брахман, испросив разрешение у Гопалы, отправился в свою страну, и Гопала след в след пошел за ним.
ТЕКСТ 102
нӯпурера дхвани уни’ нандита мана
уттамнна пка кари’ карйа бходжана
нӯпурера — ножных колокольчиков; дхвани — звон; уни’ — услышав; нандита — обрадованный; мана — ум; уттама-анна — высокосортного риса; пка — приготовление; кари’ — совершив; карйа бходжана — кормит.
Когда Гопала шел за юным брахманом, колокольчики на ногах у Божества звенели. Брахман слушал этот звон и радовался. Каждый день он готовил и подносил Гопале отборный рис.
ТЕКСТ 103
эи-мате чали’ випра ниджа-дее ил
грмера никаа си’ манете чинтил
эи-мате — таким образом; чали’ — идя; випра — брахман; ниджа — в свой; дее — край; ил — вернулся; грмера — у деревни; никаа — близко; си’ — подойдя; манете — в уме; чинтил — подумал.
Так и шел юный брахман до тех пор, пока не достиг родных краев. Когда его деревня была уже близко, он подумал так.
ТЕКСТ 104
эбе муи грме ину, йиму бхавана
локере кахиба гий скшӣра гамана
эбе — теперь; муи — я; грме — в деревню; ину — вернулся; йиму — пойду; бхавана — домой; локере — людям; кахиба — расскажу; гий — придя; скшӣра — свидетеля; гамана — о приходе.
«Теперь, когда я вернулся в свою деревню, я зайду домой и расскажу всем, что пришел мой свидетель».
ТЕКСТ 105
скште н декхиле мане пратӣти н хайа
их йади рахена, табу нхи кичху бхайа’
скште — непосредственно; н — не; декхиле — если увидели; мане — в уме; пратӣти — уверенность; н — не; хайа — есть; их — здесь; йади — если; рахена — (Господь) останется; табу — тогда; нхи — нет; кичху — какого-либо; бхайа — страха.
Брахман рассудил, что люди не поверят в приход Божества Гопалы, пока не увидят Его своими глазами. «Но даже если Гопала остановится здесь, — подумал он, — бояться все равно нечего».
ТЕКСТ 106
эта бхви’ сеи випра пхирий чхила
хси гопла-дева татхйа рахила
эта бхви’ — подумав это; сеи — этот; випра — брахман; пхирий — обернувшись; чхила — увидел; хси — улыбнувшись; гопла-дева — Господь Гопаладева, Верховная Личность Бога; татхйа — там; рахила — остался.
С этой мыслью юноша обернулся и увидел, что Гопала, Верховная Личность Бога, стоит и улыбается.
ТЕКСТ 107
брхмаере кахе, — ”туми йха ниджа-гхара
этхйа рахиба ми, н йба атапара”
брхмаере кахе — (Господь) говорит брахману; туми — ты; йха — иди; ниджа-гхара — к себе домой; этхйа — здесь; рахиба — останусь; ми — Я; н — не; йба — пойду; атапара — отсюда.
Господь сказал брахману: «Теперь можешь идти домой. Я останусь здесь и не пойду дальше».
ТЕКСТ 108
табе сеи випра йи нагаре кахила
уни сакала лока чаматкра хаила
табе — затем; сеи — этот; випра — брахман; йи — придя; нагаре — в деревню; кахила — сказал; уни — услышав; сакала — все; лока — люди; чаматкра — поражены; хаила — были.
Тогда юный брахман отправился в деревню и рассказал всем, что Гопала пришел. Эта новость привела людей в изумление.
ТЕКСТ 109
ила сакала лока скшӣ декхибре
гопла декхи лока даават каре
ила — отправились; сакала — все; лока — люди; скшӣ — на свидетеля; декхибре — посмотреть; гопла — Господа Гопалу; декхи — увидев; лока — люди; даават — поклоны; каре — делают.
Все жители деревни отправились посмотреть на Гопалу-Свидетеля. Увидев, что Господь действительно стоит на том месте, они простерлись перед Ним ниц.
ТЕКСТ 110
гопла-саундарйа декхи’ локе нандита
пратим чали ил, — уни висмита
гопла — Господа Гопалы; саундарйа — красоту; декхи’ — увидев; локе — люди; нандита — обрадованы; пратим — Божество; чали — идя; ил — пришло; уни — услышав (это); висмита — удивлены.
Пришедшие были очарованы красотой Гопалы, а когда они узнали, что Он проделал весь путь пешком, то удивлению их не было конца.
ТЕКСТ 111
табе сеи баа-випра нандита ха
гоплера ге пае даават ха
табе — затем; сеи — этот; баа-випра — старший брахман; нандита — счастливым; ха — став; гоплера — Господом Гопалой; ге — перед; пае — падает; даават — подобно палке; ха — став.
Тогда счастливый старик подошел к Гопале и упал перед Ним, словно палка.
ТЕКСТ 112
сакала локера ге гопла скшӣ дила
баа-випра чхоа-випре канй-дна каила
сакала — всеми; локера — людьми; ге — перед; гопла — Господь Гопала; скшӣ — свидетельство; дила — дал; баа-випра — старший брахман; чхоа-випре — младшему брахману; канй-дна каила — отдал дочь.
Так Господь Гопала подтвердил перед всеми, что старый брахман действительно пообещал выдать свою дочь за юного брахмана.
ТЕКСТ 113
табе сеи дуи випре кахила ӣвара
”туми-дуи — джанме-джанме мра кикара
табе — потом; сеи — тем; дуи — двум; випре — брахманам; кахила — сказал; ӣвара — Господь; туми-дуи — вы оба; джанме-джанме — жизнь за жизнью; мра — Мои; кикара — вечные слуги.
После свадебного обряда Господь сказал обоим брахманам: «Жизнь за жизнью вы — Мои вечные слуги».
КОММЕНТАРИЙ: Есть много преданных, которые, подобно этим двум брахманам из Видьянагара, являются вечными слугами Господа. Их называют нитья-сиддхами, вечно совершенными. Хотя нитья-сиддхи нисходят в материальный мир и кажутся обычными людьми, они никогда, ни при каких обстоятельствах не забывают Верховную Личность Бога. Такова отличительная особенность нитья-сиддх. Из двух категорий живых существ — нитья-сиддх и нитья-баддх — первые никогда не забывают о своих отношениях с Верховной Личностью, тогда как вторые даже до возникновения материального мира находятся в плену материи. Нитья-баддхи — это те, кто предал забвению свою связь с Верховной Личностью Бога.
Господь говорит здесь обоим брахманам, что они Его слуги жизнь за жизнью. Словосочетание «жизнь за жизнью» указывает на материальный мир, ибо в духовном мире нет рождения, смерти, старости и болезней. По воле Верховной Личности Бога нитья-сиддха живет в материальном мире, как обычный человек, однако единственным его занятием здесь является проповедь славы Господа. Описанные выше события напоминают обычное сватовство двух ничем не выдающихся людей. Однако Кришна признал этих двух брахманов Своими вечными слугами. Обоим брахманам пришлось приложить большие усилия, чтобы устроить свадьбу, как это часто бывает у обычных людей, однако действовали они как вечные слуги Господа. На первый взгляд, все нитья-сиддхи в материальном мире трудятся не покладая рук, как обычные люди, но при этом они никогда не забывают о том, что являются слугами Господа.
И еще один важный момент. Старый брахман принадлежал к аристократическому роду, был образован и богат. Юный брахман был незнатного происхождения и необразован. Однако эти мирские соображения несущественны для нитья-сиддхи, поглощенного служением Господу. Нужно понять, что нитья-сиддхи полностью отличаются от нитья- баддх, обыкновенных людей. Шрила Нароттама дас Тхакур подтверждает это:
гаургера саги-гае,
нитйа-сиддха кари’ мне,
се ййа враджендра-сута па
рӣ-гауа-маала-бхӯми,
йеб джне чинтмаи
тра хайа враджа-бхӯме вса
Тот, кто считает приближенных Господа Чайтаньи Махапрабху нитья- сиддхами, непременно вознесется в духовное царство и войдет в круг приближенных Верховного Господа. Также следует понимать, что Гауда-мандала-бхуми — места в Бенгалии, в которых бывал Шри Чайтанья Махапрабху, — неотличны от Враджабхуми, Вриндавана, и нет разницы между жителями Вриндавана и жителями Гауда-мандала-бхуми, Шридхамы Майяпура.
ТЕКСТ 114
духра сатйе туша ха-ил, духе мга’ вара”
дуи-випра вара мге нанда-антара
духра сатйе — правдивостью (вас) обоих; туша ха-ил — (Я) был удовлетворен; духе — оба; мга’ — просите; вара — благословение; дуи-випра — оба брахмана; вара — благословение; мге — просят; нанда — довольные; антара — внутри.
Господь продолжал: «Я очень доволен вашей правдивостью. Теперь вы можете просить у Меня что угодно». С огромным удовольствием оба брахмана попросили у Господа благословение.
ТЕКСТ 115
”йади вара дибе, табе раха эи стхне
кикарере дай тава сарва-локе джне”
йади — если; вара — благословение; дибе — дашь; табе — тогда; раха — останься; эи стхне — в этом месте; кикарере — к (Своим) слугам; дай — милость; тава — Твоя; сарва-локе — все люди; джне — знают.
Брахманы сказали: «Пожалуйста, останься здесь, чтобы люди всего мира узнали, как милостив Ты к Своим слугам».
ТЕКСТ 116
гопла рахил, духе карена севана
декхите ил саба деера лока-джана
гопла — Господь Гопала; рахил — остался; духе — оба; карена — совершают; севана — служение; декхите — увидеть; ил — приходили; саба — из всех; деера — провинций; лока-джана — люди.
Господь Гопала согласился остаться там, и оба брахмана стали Ему служить. С тех пор, прослышав об этом случае, множество людей начало приходить из разных земель, чтобы увидеть Гопалу.
ТЕКСТ 117
се деера рдж ила чарйа уни
парама сантоша пила гопле декхи
се деера — этой области; рдж — правитель; ила — пришел; чарйа — о чуде; уни — услышав; парама — величайшее; сантоша — наслаждение; пила — испытал; гопле — Гопалу; декхи — увидев.
В конце концов чудесную историю о приходе Гопалы услышал правитель этой страны. Он тоже пришел посмотреть на Гопалу и получил от этого огромное удовольствие.
ТЕКСТ 118
мандира карий рдж сев члила
‘скши-гопла’ бали’ тра нма кхйти хаила
мандира — храм; карий — воздвигнув; рдж — правитель; сев — регулярное поклонение; члила — завел; скши-гопла — именем Сакши-Гопалы; бали’ — назвав; тра — Его; нма — имя; кхйти — прославлено; хаила — было.
Царь воздвиг храм, в котором началось ежедневное поклонение Гопале. С тех пор Божество это прославилось под именем Сакши-Гопалы [Гопалы-Свидетеля].
ТЕКСТ 119
эи мата видйнагаре скши-гопла
сев агӣкра кари’ чхена чира-кла
эи мата — таким образом; видйнагаре — в Видьянагаре; скши-гопла — Гопала-Свидетель; сев — поклонение; агӣкра кари’ — принимая; чхена — остается; чира-кла — долгое время.
Так Сакши-Гопала остался в Видьянагаре и долгое время принимал там поклонение.
КОММЕНТАРИЙ: Видьянагар находится в Трайланга-деше, в Южной Индии, на берегу реки Годавари. Место, где Годавари впадает в Бенгальский залив, называется Котадеша. Когда-то там была столица могущественного царства Орисса, и называлась она тогда не Котадеша, а Видьянагар. В это время Видьянагар стоял на южном берегу Годавари. В те времена Ориссой правил Махараджа Пурушоттама-дева, который сформировал там свое правительство. Современный город Видьянагар расположен на юго-восточном берегу Годавари, в тридцати-сорока километрах от Раджамахендры. При Махарадже Пратапарудре губернатором этой провинции был Рамананда Рай. Видьянагар не следует путать с Виджаянагаром.
ТЕКСТ 120
уткалера рдж пурушоттама-дева нма
сеи деа джини’ нила карий сагрма
уткалера — Ориссы; рдж — царь; пурушоттама-дева — Пурушоттама-дева; нма — по имени; сеи деа — эту провинцию; джини’ — победив; нила — захватил; карий сагрма — сразившись.
Позже эту страну завоевал царь Ориссы Пурушоттама-дева.
ТЕКСТ 121
сеи рдж джини’ нила тра сихсана
‘микйа-сихсана’ нма анека ратана
сеи рдж — этот царь (Махараджа Пурушоттама-дева); джини’ — победив; нила — забрал; тра — его; сиха-сана — трон; микйа-сихсана — трон Маникья-симхасана; нма — под названием; анека — разнообразно; ратана — инкрустированный самоцветами.
Махараджа Пурушоттама-дева одолел в битве царя Видьянагара и завладел его троном, Маникья-симхасаной, который украшали бесчисленные самоцветы.
ТЕКСТ 122
пурушоттама-дева сеи баа бхакта рйа
гопла-чарае мге, — ‘чала мора рджйа’
пурушоттама-дева — царь Пурушоттама-дева; сеи — этот; баа — великий; бхакта — преданный; рйа — арий; гопла-чарае — у лотосных стоп Гопалы; мге — молится; чала — (пожалуйста) приди; мора — в мое; рджйа — царство.
Царь Пурушоттама-дева был великим преданным и человеком высокой арийской культуры. Припав к лотосным стопам Гопалы, он стал молиться: «Пожалуйста, соблаговоли прийти в мое царство».
ТЕКСТ 123
тра бхакти-вае гопла тре дж дила
гопла ла-ий сеи кааке ила
тра — его; бхакти-вае — в долгу за преданное служение; гопла — Господь Гопала; тре — ему; дж дила — дал наказ; гопла — Божество Гопалы; ла-ий — взяв; сеи — он (этот царь); кааке — в город Каттак; ила — вернулся.
Когда царь стал умолять Гопалу прийти в его царство, Гопала, чувствуя Себя обязанным царю за его преданное служение, внял его молитве. Поэтому царь забрал Божество Гопалы и вернулся с Ним в Каттак.
ТЕКСТ 124
джаганнтхе ни’ дила микйа-сихсана
кааке гопла-сев карила стхпана
джаганнтхе — Джаганнатхе; ни’ — привезя; дила — подарил; микйа-сихсана — трон под названием Маникья-симхасана; кааке — в Каттаке; гопла-сев — поклонение Божеству Гопалы; карила стхпана — установил.
Завоевав трон Маникья, царь Пурушоттама-дева отвез его в Джаганнатха-Пури и подарил Господу Джаганнатхе. Одновременно он начал в Каттаке регулярное поклонение Божеству Гопалы.
ТЕКСТ 125
тхра махишӣ ил гопла-даране
бхакти кари’ баху алакра каила самарпае
тхра махишӣ — его жена, царица; ил — пришла; гопла-даране — ради лицезрения Божества Гопалы; бхакти кари’ — выказав великую преданность; баху — всевозможных; алакра — украшений; каила — сделала; самарпае — подношение.
Когда Божество Гопалы установили в Каттаке, царица, жена Пурушоттама-девы, пришла посмотреть на Гопалу и с великой преданностью преподнесла Ему всевозможные украшения.
ТЕКСТ 126
тхра нсте баху-мӯлйа мукт хайа
тх дите иччх хаила, манете чинтайа
тхра нсте — в носу у нее (у царицы); баху-мӯлйа — очень ценная; мукт — жемчужина; хайа — была; тх — ее; дите — подать; иччх — желание; хаила — было; манете — в уме; чинтайа — думает.
У царицы было украшение для носа с очень дорогой жемчужиной, которое она тоже очень хотела подарить Гопале. Царица думала так.
ТЕКСТ 127
хкурера нсте йади чхидра тхкита
табе эи дсӣ мукт нсйа парита
хкурера нсте — в носу у Божества; йади — если; чхидра — дырочка; тхкита — была бы оставлена; табе — тогда; эи — эту; дсӣ — служанки; мукт — жемчужину; нсйа — в нос; парита — была бы вставлена.
«Если бы нос у Гопалы был проколот, я отдала бы это жемчужное украшение Ему».
ТЕКСТ 128
эта чинти’ намаскари’ гел сва-бхаване
ртри-еше гопла тре кахена свапане
эта чинти’ — подумав это; намаскари’ — поклонившись; гел — пошла; сва-бхаване — к себе во дворец; ртри-еше — на исходе ночи; гопла — Божество Гопалы; тре — ей; кахена — говорит; свапане — во сне.
С этой мыслью царица поклонилась Гопале и вернулась к себе во дворец. Ночью ей приснился Гопала и сказал ей следующее.
ТЕКСТ 129
”блйа-кле мт мора нс чхидра кари’
мукт парчхила баху йатна кари’
блйа-кле — в детстве; мт — матушка; мора — в Моем; нс — носу; чхидра кари’ — сделав отверстие; мукт — жемчужину; парчхила — вставила; баху — большие; йатна — усилия; кари’ — приложив.
«В детстве матушка проколола Мне нос и с большим трудом продела в него жемчужное украшение».
ТЕКСТ 130
сеи чхидра адйпиха чхайе нсте
сеи мукт парха, йх чхийчха дите”
сеи чхидра — эта дырочка; адйпиха — до сих пор; чхайе — есть; нсте — в носу; сеи — эту; мукт — жемчужину; парха — вставь; йх — которое; чхийчха — пожелала; дите — (Мне) отдать.
«Эта дырочка в носу осталась и поныне. Можешь закрепить в ней украшение, которое ты пожелала Мне отдать».
ТЕКСТ 131
свапне декхи’ сеи рӣ рджке кахила
рдж-саха мукт ла мандире ила
свапне декхи’ — увидев (этот) сон; сеи рӣ — та царица; рджке — царю; кахила — сказала; рдж-саха — вместе с царем; мукт — жемчужину; ла — взяв; мандире — в храм; ила — пришла.
Проснувшись, царица рассказала свой сон царю. Они вместе пошли в храм, взяв с собой жемчужное украшение.
ТЕКСТ 132
парила мукт нсйа чхидра декхи
мах-махотсава каила нандита ха
парила — вставили; мукт — жемчужину; нсйа — в нос; чхидра — дырочку; декхи — увидев; мах-махотсава — большой праздник; каила — устроили; нандита — довольными; ха — став.
Обнаружив в носу у Божества дырочку, они продели в нее жемчужное украшение и, очень довольные, устроили большой праздник.
ТЕКСТ 133
сеи хаите гоплера каакете стхити
эи лги ‘скши-гопла’ нма хаила кхйти
сеи хаите — после этого; гоплера — Гопалы; каакете — в Каттаке; стхити — пребывание; эи лги — поэтому; скши-гопла — Гопала-Свидетель; нма — по имени; хаила — стал; кхйти — прославлен.
Так Гопала остался в Каттаке, и стали Его с тех пор называть Сакши-Гопала.
ТЕКСТ 134
нитйнанда-мукхе уни’ гопла-чарита
туша хаил махпрабху свабхакта-сахита
нитйнанда-мукхе — из уст Господа Нитьянанды Прабху; уни’ — услышав; гопла-чарита — историю Гопалы; туша хаил — необычайно обрадовался; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сва-бхакта-сахита — вместе со Своими преданными.
Такова история Гопалы, поведанная Нитьянандой Прабху Шри Чайтанье Махапрабху. Господь Чайтанья и Его преданные слушали ее с огромным удовольствием.
ТЕКСТ 135
гоплера ге йабе прабхура хайа стхити
бхакта-гае декхе — йена духе эка-мӯрти
гоплера ге — перед Гопалой; йабе — когда; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; хайа — было; стхити — пребывание; бхакта-гае — все преданные; декхе — видят; йена — как будто; духе — (Они) оба; эка-мӯрти — имеющие один облик.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху сел перед Божеством Гопалы, все обратили внимание, что Господь Чайтанья и Божество похожи как две капли воды.
ТЕКСТ 136
духе — эка вара, духе — прака-арӣра
духе — рактмбара, духра свабхва — гамбхӣра
духе — у обоих; эка вара — одинаковый цвет кожи; духе — у обоих; прака-арӣра — крупное телосложение; духе — у обоих; ракта-амбара — шафрановые одежды; духра — у обоих; свабхва — природа; гамбхӣра — серьезная.
У Них был одинаковый цвет кожи и крупное телосложение. На обоих были шафрановые одежды, и оба были очень серьезны.
ТЕКСТ 137
мах-теджо-майа духе камала-найана
духра бхввеа, духе — чандра-вадана
мах-теджа-майа — состоящие из ослепительного сияния; духе — оба; камала-найана — лотосоокие; духра — оба; бхва-веа — охвачены экстазом; духе — оба; чандра-вадана — луноликие.
Преданные увидели, что и Господь Чайтанья Махапрабху, и Гопала излучают ослепительное сияние и что глаза Их напоминают лепестки лотоса. Они оба были охвачены экстазом, и лица обоих напоминали полную луну.
ТЕКСТ 138
дух декхи’ нитйнанда-прабху мах-раге
хрхри кари’ хсе бхакта-гаа-саге
дух декхи’ — увидев (Их) обоих; нитйнанда-прабху — Господь Нитьянанда Прабху; мах-раге — в великом восторге; хрхри — указание; кари’ — сделав; хсе — улыбается; бхакта-гаа-саге — вместе с остальными преданными.
Заметив сходство Шри Чайтаньи Махапрабху с Божеством Гопалы, Нитьянанда сказал об этом преданным, и все заулыбались.
ТЕКСТ 139
эи-мата мах-раге се ртри вачий
прабхте чалил магала-рати декхи
эи-мата — таким образом; мах-раге — с большим удовольствием; се — эту; ртри — ночь; вачий — проведя; прабхте — утром; чалил — ушел; магала-рати — церемонию мангала-арати; декхи — увидев.
Господь Шри Чайтанья Махапрабху с большим удовольствием провел в этом храме ночь, а утром, после мангала-арати, продолжил Свое путешествие.
ТЕКСТ 140
бхуваневара-патхе йаичхе каила дараана
вистри’ варийчхена дса-вндвана
бхуваневара-патхе — по дороге в Бхуванешвар; йаичхе — как; каила дараана — посещал; вистри’ — подробно изложив; варийчхена — описал; дса-вндвана — Вриндаван дас Тхакур.
Шрила Вриндаван дас Тхакур [в своей книге «Чайтанья-бхагавата»] очень живо описал все места, которые Господь посетил по дороге в Бхуванешвар.
КОММЕНТАРИЙ: В Антья-кханде «Чайтанья-бхагаваты» Шрила Вриндаван дас Тхакур привел замечательное описание путешествия Господа в Каттак. Во время этого путешествия Господь посетил Балихасту, или Балакатичати. После этого Он пришел в Бхуванешвар, где стоит храм Господа Шивы. Храм в Бхуванешваре расположен в восьми-девяти километрах от Балакатичати. Этот храм упоминается в рассказе о саде Господа Шивы, состоявшем из одного мангового дерева, который приводится в «Сканда-пуране». Однажды царь по имени Кашираджа захотел сразиться с Господом Кришной и, чтобы обрести необходимое для этого могущество, обратился за помощью к Господу Шиве. Довольный тем, как Кашираджа поклонялся ему, Господь Шива согласился помочь царю в его сражении с Кришной. Господа Шиву называют Ашутошей. Это значит, что его очень легко удовлетворить поклонением, какую бы цель оно ни преследовало. Довольный своим преданным, Господь Шива готов даровать ему любое благословение, какое тот пожелает. Вот почему многие поклоняются Господу Шиве. Кашираджа заручился поддержкой Господа Шивы, но в битве с Господом Кришной не только потерпел поражение, но и был убит. Кришна отразил выпущенное Кашираджей оружие, под названием пашупата-астра, и поджег столицу царства Каши. Господь Шива понял, что совершил ошибку, поддержав Кашираджу, и попросил у Господа Кришны прощения. В награду за это Господь Кришна подарил ему местность, которая называется Экамра-канана («сад одного мангового дерева»). Впоследствии цари династии Кешари основали там свою столицу и на протяжении многих веков правили оттуда Ориссой.
ТЕКСТ 141
камалапуре си бхргӣнадӣ-снна каила
нитйнанда-хте прабху даа дхарила
камала-пуре — в место, которое называется Камалапура; си — придя; бхргӣ-надӣ — в реке Бхарги; снна каила — совершил омовение; нитйнанда-хте — в руках Господа Нитьянанды; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; даа — посох санньяси; дхарила — оставил.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Камалапуру, Он омылся в реке Бхаргинади, отдав на время Свой посох Господу Нитьянанде.
КОММЕНТАРИЙ: В «Чайтанья-бхгавате» (Антья-кхаа, глава вторая) говорится, что, когда Господь Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Шри Бхуванешвар, Он посетил храм Господа Шивы, известный как Гупта-каши (скрытый Варанаси). Господь Шива освятил это место, принеся туда воду из всех мест паломничества и создав озеро Бинду-саровара. Шри Чайтанья Махапрабху, испытывая глубокое почтение к Господу Шиве, омылся в этом озере. Люди и поныне приходят к Бинду-сароваре, чтобы омыться в нем и получить духовное благо. Но омовение в этом озере благотворно даже в материальном отношении, так как оно укрепляет здоровье. Омывшись в Биндусароваре и выпив немного воды из этого озера, можно избавиться от любого желудочного заболевания. Регулярное омовение полностью излечивает несварение желудка.
Реку Бхарги, или Бхаргинади, расположенную в девяти километрах к северу от храма Джаганнатхи, после того, как в ней омылся Господь Чайтанья, стали называть Данда-бханга-нади. Причина этого объясняется в следующем стихе.
ТЕКСТ 142-143
капотевара декхите гел бхакта-гаа саге
этх нитйнанда-прабху каила даа-бхаге
тина кхаа кари’ даа дила бхс
бхакта-саге ил прабху махеа декхи
капотевара — храм Капотешвары (Господа Шивы); декхите — увидеть; гел — пошел; бхакта-гаа саге — вместе со всеми преданными; этх — здесь; нитйнанда-прабху — Господь Нитьянанда Прабху; каила даа-бхаге — сломал посох санньяси; тина кхаа — три части; кари’ — сделав; даа — посох; дила — бросил; бхс — пустив плыть; бхакта-саге — вместе с преданными; ил — вернулся; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; махеа декхи — увидев храм Господа Шивы.
Когда Господь Чайтанья Махапрабху зашел в храм Капотешвары [Господа Шивы], Нитьянанда Прабху сломал Его посох натрое и выбросил в Бхаргинади. С тех пор эту реку называют Данда-бханга-нади.
КОММЕНТАРИЙ: Тайну санньяса-данды (посоха) Шри Чайтаньи Махапрабху объясняет Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур. Шри Чайтанья Махапрабху принял санньясу от санньяси-майявади. Санньяси- майявади обычно носят только один посох, или данду. Воспользовавшись отсутствием Шри Чайтаньи Махапрабху, Шрила Нитьянанда Прабху сломал Его посох натрое и выбросил в реку, которую потом стали называть Данда-бханга-нади. Существует четыре ступени санньясы: кутичака, бахудака, хамса и парамахамса. Санньяси носит посох только на стадиях кутичака и бахудака. Однако, когда он, путешествуя и проповедуя учение бхакти, достигнет ступени хамсы или парамахамсы, посох необходимо оставить.
Шри Чайтанья Махапрабху — это Сам Кришна, Верховная Личность Бога. Поэтому говорится: рӣ-кша-чаитанйа, рдх-кша нахе анйа — «Шри Чайтанья Махапрабху совмещает в Себе две личности: Шримати Радхарани и Шри Кришну». Вот почему Господь Нитьянанда Прабху, зная, что Шри Чайтанья Махапрабху — это не обычный человек, не стал дожидаться, пока тот формально станет парамахамсой. Шри Нитьянанда Прабху считал, что Верховный Господь всегда находится на ступени парамахамсы, и следовательно, Ему необязательно носить санньяса-данду. Поэтому Он сломал посох натрое и выбросил его в воду.
ТЕКСТ 144
джаганнтхера деула декхи’ виша хаил
даават кари преме нчите лгил
джаганнтхера — Господа Джаганнатхи; деула — храм; декхи’ — увидев; виша — погруженный в экстаз; хаил — стал; даават кари — поклонившись; преме — в любви к Богу; нчите — танцевать; лгил — начал.
Увидев издалека храм Джаганнатхи, Шри Чайтанья Махапрабху погрузился в экстаз. Поклонившись храму, Он принялся танцевать, охваченный любовью к Богу.
КОММЕНТАРИЙ: Слово деула указывает на храм Верховной Личности Бога. Нынешний храм в Джаганнатха-Пури построил царь Ананга-Бхима. По мнению историков, этому храму не менее двух тысяч лет. Во времена Шри Чайтаньи Махапрабху еще не было небольших храмовых построек вокруг старинного храма, так же как и возвышения перед ним.
ТЕКСТ 145
бхакта-гаа виша ха, сабе нче гйа
премвее прабху-саге рджа-мрге ййа
бхакта-гаа — все преданные; виша — охвачены экстазом; ха — став; сабе — все; нче — танцуют; гйа — поют; према-вее — в экстазе любви; прабху-саге — вместе с Господом Чайтаньей; рджа-мрге — по дороге; ййа — идут.
В обществе Господа Чайтаньи преданные тоже испытывали экстаз. Идя по дороге, они танцевали и пели, переполняемые любовью к Богу.
ТЕКСТ 146
хсе, кнде, нче прабху хукра гарджана
тина-кроа патха хаила — сахасра йоджана
хсе — смеется; кнде — плачет; нче — танцует; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; хукра — экстатические крики; гарджана — рык; тина-кроа — девять километров; патха — дорога; хаила — стала; сахасра йоджана — тысячи километров.
Шри Чайтанья Махапрабху плакал, смеялся, танцевал и иногда в экстазе кричал. Хотя до храма оставалось всего девять километров, дорога казалась Ему бесконечной.
КОММЕНТАРИЙ: Когда Шри Чайтанья Махапрабху пребывал в экстазе, мгновение тянулось для Него как вечность. Увидев издалека храм Джаганнатхи, Господь пришел в такой экстаз, что дорога длиной в девять километров показалась Ему бесконечной.
ТЕКСТ 147
чалите чалите прабху ил ‘хранл’
тх си’ прабху кичху бхйа пракил
чалите чалите — идя все время; прабху — Господь; ил — пришел; хра-нл — в место, именуемое Атхаранала; тх — туда; си’ — придя; прабху — Господь; кичху — некоторую; бхйа — способность сознавать окружающее; пракил — проявил.
Нигде не останавливаясь, Господь достиг Атхараналы. Там к Нему вернулась способность сознавать окружающее, и Он обратился к Шри Нитьянанде Прабху.
КОММЕНТАРИЙ: При входе в Джаганнатха-Пури есть мост с восемнадцатью арками, который называется Атхаранала (хра означает «восемнадцать»).
ТЕКСТ 148
нитйнанде кахе прабху, — деха мора даа
нитйнаа бале, — даа хаила тина кхаа
нитйнанде — Господа Нитьянанду; кахе — просит; прабху — Господь Чайтанья; деха — дай; мора — Мой; даа — посох санньяси; нитйнаа бале — Шри Нитьянанда отвечает; даа — (Твой) посох санньяси; хаила — стал; тина кхаа — разломанный на три части.
Придя в Себя, Господь Чайтанья Махапрабху попросил Нитьянанду Прабху: «Пожалуйста, дай Мне посох». Нитьянанда Прабху ответил: «Он сломался натрое».
ТЕКСТ 149
премвее паил туми, томре дхарину
том-саха сеи даа-упаре паину
према-вее — в экстазе любви; паил — упал; туми — Ты; томре — Тебя; дхарину — подхватил; том-саха — с Тобой; сеи — на этот; даа-упаре — на посох; паину — (Я) упал.
Нитьянанда Прабху сказал: «Когда Ты упал в порыве экстаза, Я подхватил Тебя, и Мы оба повалились на Твой посох».
ТЕКСТ 150
дуи-джанра бхаре даа кхаа кхаа хаила
сеи кхаа кх паила, кичху н джнила
дуи-джанра — двоих; бхаре — под тяжестью; даа — посох; кхаа кхаа — состоящий из частей; хаила — стал; сеи — эти; кхаа — части; кх паила — где упали; кичху — что-либо; н джнила — не запомнил.
«Под Нашей тяжестью посох сломался. А куда делись обломки, Я не знаю».
ТЕКСТ 151
мора апардхе томра даа ха-ила кхаа
йе учита хайа, мора кара тра даа
мора — Моей; апардхе — из-за вины; томра — Твой; даа — посох санньяси; ха-ила — стал; кхаа — сломанным; йе — которое; учита — заслуженное; хайа — есть; мора — Мне; кара — сделай; тра — за это; даа — наказание.
«Несомненно, Твой посох сломался по Моей вине. Теперь Ты можешь, если сочтешь нужным, наказать Меня».
ТЕКСТ 152
уни’ кичху махпрабху дукха пракил
ӣшат кродха кари’ кичху кахите лгил
уни’ — услышав (это); кичху — некоторую; махпрабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; дукха — опечаленность; пракил — проявил; ӣшат — легкий; кродха — гнев; кари’ — обнаружив; кичху — нечто; кахите — говорить; лгил — начал.
Услышав о том, как сломался Его посох, Господь немного расстроился. Слегка рассердившись, Он произнес такие слова.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Нитьянанда Прабху считал, что Господу Чайтанье Махапрабху не нужно было принимать санньясу. Поэтому Он избавил Господа от необходимости носить посох. Шри Чайтанья же рассердился, поскольку хотел показать другим санньяси, что им не следует расставаться с посохом, пока они не достигнут ступени парамахасы. Понимая, что, совершённый преждевременно, подобный поступок может стать нарушением религиозных заповедей, Чайтанья Махапрабху хотел носить Свой посох, однако Нитьянанда сломал его. Вот почему Чайтанья Махапрабху слегка рассердился. В «Бхагавад-гите» (3.21) говорится: йад йад чарати решхас тат тад эветаро джана — примеру великих следуют все. Шри Чайтанья Махапрабху строго соблюдал предписания Вед, чтобы спасти неопытных неофитов, которые пытаются подражать парамахамсам.
ТЕКСТ 153
нӣлчале ни’ мора сабе хита каил
сабе даа-дхана чхила, тх н ркхил
нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; ни’ — приведя; мора — Меня; сабе — (вы) все; хита — услугу; каил — оказали; сабе — всего; даа-дхана — один посох; чхила — был; тх — его; н — не; ркхил — сберегли.
Чайтанья Махапрабху сказал: «Вы оказали Мне неоценимую услугу, приведя Меня в Нилачалу. Однако Мой посох — единственное, что у Меня было, — вы не сумели сберечь».
ТЕКСТ 154
туми-саба ге йха ӣвара декхите
киб ми ге йи, н йба сахите
туми-саба — вы все; ге — впереди; йха — идите; ӣвара декхите — увидеть Джаганнатху; киб — или; ми — Я; ге — впереди; йи — иду; н — не; йба — буду идти; сахите — вместе (с вами).
«Поэтому на встречу с Господом Джаганнатхой идите либо передо Мной, либо за Мной. Вместе с вами Я не пойду».
ТЕКСТ 155
мукунда датта кахе, — прабху, туми йха ге
ми-саба пчхе йба, н йба томра саге
мукунда датта кахе — преданный по имени Мукунда Датта отвечает; прабху — о мой Господь; туми — Ты; йха — иди; ге — впереди; ми-саба — мы все; пчхе — позади; йба — пойдем; н — не; йба — пойдем; томра саге — вместе с Тобой.
Мукунда Датта ответил Шри Чайтанье Махапрабху: «Мой Господь, иди впереди, а всем остальным позволь идти следом. Мы не будем приближаться к Тебе».
ТЕКСТ 156
эта уни’ прабху ге чалил ӣгхра-гати
буджхите н пре кеха дуи прабхура мати
эта уни’ — услышав это; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ге — впереди (остальных преданных); чалил — пошел; ӣгхра-гати — очень быстрым шагом; буджхите — понять; н — не; пре — способен; кеха — кто-либо; дуи — двоих; прабхура — Прабху; мати — намерения.
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху очень быстрым шагом пошел впереди остальных преданных. Никто не мог понять истинных намерений Господа Чайтаньи Махапрабху и Господа Нитьянанды.
ТЕКСТ 157
ихо кене даа бхге, техо кене бхгйа
бхг кродхе техо ихке дошйа
ихо — этот (Нитьянанда); кене — почему; даа — посох; бхге — ломает; техо — тот (Шри Чайтанья Махапрабху); кене — почему; бхгйа — позволяет сломать; бхг — позволив сломать; кродхе — в гневе; техо — Он (Шри Чайтанья Махапрабху); ихке — Его (Господа Нитьянанду); дошйа — обвиняет.
Преданные недоумевали, почему Нитьянанда Прабху сломал посох и почему Шри Чайтанья Махапрабху сначала позволил Нитьянанде это сделать, а потом рассердился на Него за это.
ТЕКСТ 158
даа-бхага-лӣл эи — парама гамбхӣра
сеи буджхе, духра паде йра бхакти дхӣра
даа-бхага-лӣл — игра с ломанием посоха; эи — эта; парама — очень; гамбхӣра — глубока; сеи буджхе — тот понимает; духра — (Их) обоих; паде — лотосным стопам; йра — которого; бхакти — преданное служение; дхӣра — твердое.
История о сломанном посохе имеет очень глубокий смысл. Постичь его может лишь тот, кто с непоколебимой преданностью служит лотосным стопам Господа Чайтаньи и Господа Нитьянанды.
КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто действительно постиг Шри Чайтанью Махапрабху и Нитьянанду Прабху, может понять Их истинное положение и причину, по которой был сломан посох. Все ачарьи прошлого, чувствуя необходимость целиком посвятить себя преданному служению, порывали с мирской жизнью и принимали посох, символизирующий намерение человека целиком посвятить служению Господу свой ум, речь и тело. Шри Чайтанья Махапрабху неукоснительно соблюдал правила санньясы. В этом не может быть сомнений. Однако на ступени парамахамсы необязательно носить данду (посох), а Шри Чайтанья Махапрабху, несомненно, находился на этой ступени. Тем не менее даже такие парамахамсы, как Шри Чайтанья Махапрабху и Его сподвижники, неукоснительно соблюдают религиозные заповеди, чтобы показать другим, что в конце жизни каждый должен принять санньясу и целиком посвятить себя служению Господу. Именно так следует понимать поведение Шри Чайтаньи Махапрабху. Нитьянанда Прабху, Его вечный слуга, считал, что Шри Чайтанье Махапрабху не нужно носить посох, и, чтобы показать всему миру, что Господь Чайтанья выше всех предписаний, Он сломал Его посох натрое. Так Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет данда-бханга-лилу, или историю о сломанном посохе.
ТЕКСТ 159
брахмайа-дева-гоплера махим эи дханйа
нитйнанда — вакт йра, рот — рӣ-чаитанйа
брахмайа-дева — Верховного Господа, покровительствующего брахманам; гоплера — Гопалы; махим — величие; эи — это; дханйа — достойное прославления; нитйнанда — Господь Нитьянанда Прабху; вакт — рассказчик; йра — которого; рот — слушатель; рӣ-чаитанйа — Шри Чайтанья Махапрабху.
История, прославляющая величие Господа Гопалы, покровителя брахманов, была рассказана Нитьянандой Прабху Шри Чайтанье Махапрабху.
КОММЕНТАРИЙ: История о Сакши-Гопале содержит в себе четыре важных урока. Во-первых, Божество (арча-виграха) Шри Гопалы всегда было и есть сач-чид-ананда-виграхой, или трансцендентным образом Господа. Во-вторых, Божество не подчиняется материальным законам и служит доказательством реальности законов духовного мира. В-третьих, став брахманом, можно возвыситься до трансцендентного уровня, однако, даже будучи брахманом, нужно строго следовать регулирующим принципам. И в-четвертых, брахмайа-дева — это Сам Господь Кришна, которому поклоняются, произнося следующий стих: намо брахмайа- девйа го-брхмаа-хитйа ча / джагад-дхитйа кшйа говиндйа намо нама, из чего следует, что преданный, находящийся под защитой Кришны, уже является брахманом, свободным от влияния иллюзии. Это несомненный факт.
ТЕКСТ 160
раддх-йукта ха их уне йеи джана
ачире милайе тре гопла-чараа
раддх-йукта — наделенным верой и любовью; ха — будучи; их — эту историю; уне — слушает; йеи — который; джана — человек; ачире — очень скоро; милайе — достигнет; тре — тот; гопла-чараа — лотосных стоп Гопалы.
Любой, кто выслушает эту историю с любовью и верой, очень скоро достигнет лотосных стоп Господа Гопалы.
ТЕКСТ 161
рӣ-рӯпа-рагхунтха-паде йра а
чаитанйа-чаритмта кахе кшадса
рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагху-нтха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — на лотосные стопы; йра — которого; а — упование; чаитанйа-чаритмта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — повествует; кша-дса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей деяния Сакши-Гопалы.
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее