Глава Семнадцатая. Путешествие Господа во Вриндаван
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
- Чайтанья-Чаритамрита
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Поздние игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Вторая. Экстаз Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Третья. Шри Чайтанья Махапрабху в гостях у Адвайты Ачарьи
- Глава Четвертая. Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
- Глава Пятая. Деяния Сакши-гопалы
- Глава Шестая. Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Седьмая. Господь отправляется в путешествие по Южной Индии
- Глава Восьмая. Беседы Шри Чайтаньи Махапрабху и Раманады Рая
- Глава Девятая. Паломничество Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Десятая. Возвращение Господа в Джаганнатха-Пури
- Глава Одиннадцатая. Киртан вокруг храма Джаганнатхи
- Глава Двенадцатая. Уборка храма Гундичи
- Глава Тринадцатая. Экстатический танец Господа во время Ратха-ятры
- Глава Четырнадцатая. Вриндаванские игры
- Глава Пятнадцатая. Господь принимает прасад в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Шестнадцатая. Господь пытается пойти во Вриндаван
- Глава Семнадцатая. Путешествие Господа во Вриндаван
- Глава Восемнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху в Шри Вриндаване
- Глава Девятнадцатая. Шри Чайтанья Махапрабху наставляет Шрилу Рупу Госвами
- Глава Двадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху объясняет Санатане Госвами науку об Абсолютной Истине
- Глава Двадцать Первая. Могущество и сладость Господа Шри Кришны
- Глава Двадцать Вторая. Практика преданного служения
- Глава Двадцать Третья. Любовь к Богу - высшая цель жизни
- Глава Двадцать Четвертая. Шестьдесят одно объяснение стиха атмарама
- Глава Двадцать Пятая. О том, как все жители Варанаси стали вайшнавами
Чайтанья-Чаритамрита
Мадхья-лила
Глава Семнадцатая
Путешествие Господа во Вриндаван
Шрила Бхактивинода Тхакур приводит в «Амрита-праваха-бхашье» следующий пересказ семнадцатой главы. Приняв участие в праздновании Ратха-ятры Шри Джаганнатхи, Шри Чайтанья Махапрабху решил отправиться во Вриндаван. Шри Рамананда Рай и Сварупа Дамодара избрали брахмана по имени Балабхадра Бхаттачарья сопровождать Шри Чайтанью Махапрабху в путешествии. Рано утром, еще до восхода солнца, Господь отправился в сторону Каттака и к северу от него углубился в джунгли. В джунглях Ему попадались тигры и слоны, и всех их Он побудил повторять маха-мантру Харе Кришна. Когда Господь и Его спутник проходили какую-нибудь деревню, Балабхадра Бхаттачарья просил там милостыню, и ему подавали рис и овощи. А если деревни рядом не было, то Балабхадра варил оставшийся у него рис и собранный в лесу шпинат. Шри Чайтанья Махапрабху был очень доволен поведением Балабхадры Бхаттачарьи.
Так Господь пересек джунгли Джхарикханды и в конце концов достиг Варанаси. Омывшись в Маникарника-гхате, Он встретил Тапану Мишру, и тот отвел Господа к себе домой и любезно предоставил Ему там удобную комнату. В Варанаси Шри Чайтанье Махапрабху также служил Его давний друг Вайдья Чандрашекхара. Один брахман из Махараштры, обратив внимание на поведение Шри Чайтаньи Махапрабху, рассказал о Нем Пракашананде Сарасвати, предводителю санньяси-майявади. В ответ Пракашананда стал вслух осуждать Господа. Брахмана из Махараштры это очень огорчило, и он рассказал обо всем Шри Чайтанье Махапрабху, спросив Его, почему санньяси-майявади не произносят святого имени Кришны. Шри Чайтанья Махапрабху ответил, что они богохульники и потому общения с ними следует избегать. Так Господь даровал брахману Свои благословения.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху миновал Праяг и пришел в Матхуру. Там Он пообедал в доме санория-брахмана, ученика Мадхавендры Пури. Приняв угощение этого брахмана, Господь тем самым освятил его дом. Дальше Шри Чайтанья Махапрабху посетил двенадцать лесов Вриндавана, и Его переполнила экстатическая любовь к Кришне. Ходя по лесам Вриндавана, Господь наслаждался щебетанием попугаев и других птиц.
ТЕКСТ 1
гаччхан вндвана гауро
вйгхребхаиа-кхагн ване
премонматтн сахоннтйн
видадхе кша-джалпина
гаччхан — идя; вндванам — во Вриндавана-дхаму; гаура — Шри Чайтанья Махапрабху; вйгхра — тигров; ибха — слонов; эа — оленей; кхагн — и птиц; ване — в лесу; према-унматтн — обезумевших от экстатической любви к Богу; саха — вместе; уннтйн — танцевать; видадхе — заставил; кша — имя Господа Кришны; джалпина — произносящих.
Идя через джунгли Джхарикханды во Вриндаван, Господь Шри Чайтанья Махапрабху заставил всех тигров, слонов, оленей и птиц повторять маха-мантру Харе Кришна и танцевать. Так все они испытали экстатическую любовь к Богу.
ТЕКСТ 2
джайа джайа гаурачандра джайа нитйнанда
джайдваита-чандра джайа гаура-бхакта-внда
джайа джайа — слава; гаурачандра — Шри Чайтанье Махапрабху; джайа — слава; нитйнанда — Шри Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита-чандра — Шри Адвайте Ачарье; джайа — слава; гаура-бхакта-внда — преданным Господа Чайтаньи.
Слава Шри Чайтанье Махапрабху! Слава Господу Нитьянанде! Слава Адвайтачандре! Слава всем преданным Господа!
ТЕКСТ 3
арат-кла хаила, прабхура чалите хаила мати
рмнанда-сварӯпа-саге нибхте йукати
арат-кла хаила — настала осень; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чалите — отправиться в путь; хаила — было; мати — желание; рмнанда — Раманандой Раем; сварӯпа — Сварупой Дамодарой; саге — вместе с; нибхте — тайно; йукати — совет.
Когда настала осень, Шри Чайтанья Махапрабху решил идти во Вриндаван. В укромном месте Он стал обсуждать Свои планы с Раманандой Раем и Сварупой Дамодарой Госвами.
ТЕКСТ 4
“мора сахйа кара йади, туми-дуи джана
табе ми й декхи рӣ-вндвана
мора — Мне; сахйа — помощь; кара — окажете; йади — если; туми — вы; дуи джана — двое; табе — тогда; ми — Я; й — пойдя; декхи — увижу; рӣ-вндвана — Шри Вриндавана-дхаму.
Господь попросил Рамананду Рая и Сварупу Дамодару Госвами помочь Ему попасть во Вриндаван.
ТЕКСТ 5
ртрйе ухи’ вана-патхе пал йба
эккӣ йиба, кхо саге н ла-иба
ртрйе ухи’ — встав ночью; вана-патхе — по дороге, ведущей через джунгли; пал йба — тайком уйду; эккӣ йиба — пойду один; кхо — кого-либо; саге — с Собой; н ла-иба — не возьму.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Ранним утром Я покину город и, чтобы остаться неузнанным, пойду через джунгли. Я отправлюсь в путь один, без сопровождающих».
ТЕКСТ 6
кеха йади сага ла-ите пчхе ухи’ дхйа
сабре ркхиб, йена кеха нхи ййа
кеха — кто-нибудь; йади — если; сага ла-ите — чтобы присоединиться ко Мне; пчхе — позади; ухи’ — встав; дхйа — побежит; сабре — любого; ркхиб — пожалуйста, остановите; йена — чтобы; кеха — кто-либо; нхи ййа — не пошел.
«Если кто-нибудь пойдет за Мной следом, пожалуйста, остановите его. Я не хочу, чтобы со Мной кто-то шел».
ТЕКСТ 7
прасанна ха дж диб, н мниб ‘дукха’
том-сабра ‘сукхе’ патхе хабе мора ‘сукха’
прасанна ха — с удовольствием; дж диб — дайте разрешение; н — не; мниб дукха — печальтесь; том-сабра — всех вас; сукхе — в счастье; патхе — в дороге; хабе — будет; мора — Мое; сукха — счастье.
«Прошу вас, с легким сердцем отпустите Меня и не печальтесь. Если вы будете счастливы, то и Я, идя во Вриндаван, тоже буду счастлив».
ТЕКСТ 8
дуи-джана кахе, — ‘туми ӣвара ‘сватантра’
йеи иччх, сеи кариб, наха ‘паратантра’
дуи-джана кахе — оба ответили; туми — Ты; ӣвара — Верховная Личность, Бог; сва-тантра — полностью независимый; йеи иччх — все, что пожелаешь; сеи — это; кариб — сделаешь; наха — Ты не есть; пара-тантра — зависимый от кого-либо еще.
Рамананда Рай и Сварупа Дамодара Госвами ответили: «Дорогой Господь, Ты полностью независим. А поскольку никто не властен над Тобой, Ты поступишь так, как пожелаешь».
ТЕКСТ 9
кинту м-духра уна эка ниведане
‘томра сукхе мра сукха’ — кахил пане
кинту — однако; м-духра — нас обоих; уна — пожалуйста, выслушай; эка ниведане — одну просьбу; томра сукхе — ваше счастье; мра сукха — Мое счастье; кахил — Ты уже сказал; пане — Сам.
«Дорогой Господь, выслушай, пожалуйста, одну просьбу. Ты уже сказал, что наше счастье станет источником счастья для Тебя. Это Твои собственные слова».
ТЕКСТ 10
м-духра мане табе баа ‘сукха’ хайа
эка ниведана йади дхара, даймайа
м-духра — у нас обоих; мане — в уме; табе — поэтому; баа — большое; сукха хайа — есть счастье; эка ниведана — одну просьбу; йади — если; дхара — исполнишь; дай-майа — милостивый.
«Если Ты милостиво согласишься исполнить всего лишь одну нашу просьбу, мы будем безмерно счастливы».
ТЕКСТ 11
‘уттама брхмаа’ эка саге авайа чхи
бхикш кари’ бхикш дибе, йбе птра вахи’
уттама брхмаа — брахмана высшего уровня; эка — одного; саге — с Тобой; авайа — безусловно; чхи — мы хотим; бхикш кари’ — собирая милостыню; бхикш дибе — будет кормить Тебя; йбе — будет идти; птра вахи’ — неся Твой кувшин для воды.
«О Господь, пожалуйста, возьми с Собой одного достойного брахмана. Он будет просить для Тебя милостыню, готовить и кормить Тебя прасадом, а в пути — нести Твой кувшин для воды».
ТЕКСТ 12
вана-патхе йите нхи ‘бходжйнна’-брхмаа
дж кара, — саге чалука випра эка-джана’
вана-патхе — по дороге через джунгли; йите — если идти; нхи — нет; бходжйа-анна-брхмаа — брахмана, у которого позволительно есть; дж кара — пожалуйста, разреши; саге — вместе; чалука — пусть пойдет; випра — брахман; эка-джана — один человек.
«Когда Ты пойдешь через джунгли, там не будет брахманов, у которых можно пообедать. Поэтому, пожалуйста, позволь хотя бы одному чистому брахману сопровождать Тебя».
ТЕКСТ 13
прабху кахе, — ниджа-сагӣ кхо н ла-иба
эка-джане ниле, нера мане дукха ха-иба
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; ниджа-сагӣ — из Своих приближенных; кхо — кого-либо; н — не; ла-иба — возьму; эка-джане ниле — если возьму кого-нибудь; нера мане — в умах остальных; дукха ха-иба — будет печаль.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Я не стану брать с Собой никого из Своих близких слуг. Ведь если Я выберу кого-нибудь одного, остальные расстроятся».
ТЕКСТ 14
нӯтана сагӣ ха-ибека, — снигдха йра мана
аичхе йабе пи, табе ла-и ‘эка’ джана
нӯтана — новый; сагӣ — спутник; ха-ибека — должен быть; снигдха — очень умиротворенный; йра — чей; мана — ум; аичхе — такого; йабе — если; пи — получу; табе — тогда; ла-и — возьму; эка джана — одного человека.
«Это должен быть совсем не знакомый Мне человек, и он должен быть очень спокойным. Если можно найти такого спутника, то Я соглашусь взять его с Собой».
КОММЕНТАРИЙ: Раньше, когда Шри Чайтанья Махапрабху странствовал по Южной Индии, Его сопровождал брахман по имени Кала Кришнадас. Кала Кришнадас пал жертвой женских чар, и Шри Чайтанье Махапрабху пришлось спасать его из рук цыган. Поэтому Господь говорит здесь, что Его новым спутником должен быть очень спокойный человек. Того, кто не обрел спокойствие духа, даже в присутствии Чайтаньи Махапрабху будут волновать различные желания, особенно сексуальное. Такой человек даже в обществе Верховного Господа влюбится в какую-нибудь женщину и падет. Майя настолько сильна, что даже Бог, Верховная Личность, не может защитить от нее человека до тех пор, пока тот сам не преисполнится решимости избегать падения. Верховный Господь и Его представитель всегда готовы даровать нам защиту, однако нужно уметь извлекать благо из личного общения с ними. Тот, кто считает Верховного Господа или Его представителя обычным человеком, обречен на падение. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху не хотел, чтобы Его сопровождал кто-то наподобие Калы Кришнадаса. Он ожидал от Своего спутника решительности, душевного спокойствия и отсутствия посторонних мотивов.
ТЕКСТ 15
сварӯпа кахе, — эи балабхадра-бхачрйа
томте су-снигдха баа, паита, сдху, рйа
сварӯпа кахе — Сварупа Дамодара Госвами сказал; эи — этот; балабхадра-бхачрйа — Балабхадра Бхаттачарья; томте — к Тебе; су-снигдха — проникнутый любовью; баа — очень; паита — просвещенный; сдху — честный; рйа — обладающий возвышенным и одухотворенным сознанием.
Тогда Сварупа Дамодара сказал: «Вот Балабхадра Бхаттачарья. Он очень любит Тебя, и к тому же он честен, знает писания и является духовно возвышенным человеком».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанье Махапрабху требовался новый спутник, который, в отличие от Калы Кришнадаса, не прельстился бы женщинами. Поэтому Сварупа Дамодара сразу же представил нового брахмана, Балабхадру Бхаттачарью. Шри Сварупа Дамодара внимательно наблюдал за этим брахманом и увидел, что тот очень любит Шри Чайтанью Махапрабху. Он не только любил Господа, но и хорошо знал священные писания и был честен. Он не был лицемером и находился на высокой ступени сознания Кришны. Бенгальская поговорка гласит: ати бхакти чорера лакшаа — «Чрезмерная преданность — признак вора». Человек, который считает себя возвышенным преданным, но в глубине души думает о чем-то другом, является лицемером. Того же, кто свободен от лицемерия, называют сдху. Сварупа Дамодара сразу же отметил, что Балабхадра Бхаттачарья достоин отправиться в путь со Шри Кришной Чайтаньей Махапрабху, поскольку он хорошо знал писания, был бесхитростен и сильно любил Господа. Кроме того, он был погружен в сознание Кришны, и потому Сварупа Дамодара счел его достойным сопровождать Господа в качестве личного слуги.
В четырнадцатом и пятнадцатом стихах употреблены слова снигдха (очень умиротворенный) и су-снигдха (проникнутый любовью). Это же слово встречается в «Шримад-Бхагаватам» (1.1.8): брӯйу снигдхасйа ишйасйа гураво гухйам апй ута — «Ученику, который действительно любит своего духовного учителя, с его благословения открывается все сокровенное знание». Шрила Шридхара Свами пишет в комментарии к этому стиху, что слово снигдхасйа означает према-вата. Слово према-вата указывает на того, кто сильно любит своего духовного учителя.
ТЕКСТ 16
пратхамеи том-саге ил гауа хаите
ихра иччх чхе ‘сарва-тӣртха’ карите
пратхамеи — вначале; том-саге — с Тобой; ил — пришел; гауа хаите — из Бенгалии; ихра иччх — его желание; чхе — есть; сарва-тӣртха — паломничество по всем святым местам; карите — совершить.
«Когда-то он пришел с Тобой из Бенгалии и сейчас очень хочет совершить паломничество по всем святым местам».
ТЕКСТ 17
ихра саге чхе випра эка ‘бхтйа’
ихо патхе карибена сев-бхикш-ктйа
ихра саге — с ним; чхе — есть; випра — брахман; эка — один; бхтйа — слуга; ихо — этот человек; патхе — в дороге; карибена — будет совершать; сев — служение; бхикш-ктйа — помогать готовить.
«Кроме него, Ты можешь взять еще одного брахмана, который будет прислуживать Тебе в дороге и помогать готовить».
ТЕКСТ 18
ихре саге лаха йади, сабра хайа ‘сукха’
вана-патхе йите томра нахибе кона ‘дукха’
ихре — его; саге — с Собой; лаха — примешь; йади — если; сабра хайа сукха — все будут рады; вана-патхе — по дороге через джунгли; йите — идя; томра — Твоих; нахибе — не будет; кона — каких-либо; дукха — неудобств.
«Взяв с Собой еще и его, Ты доставишь нам огромную радость. Если через джунгли с Тобой пойдут двое, это, безусловно, сильно облегчит Твое путешествие».
ТЕКСТ 19
сеи випра вахи’ нибе вастрмбу-бхджана
бхачрйа бхикш дибе кари’ бхикшана
сеи випра — этот второй брахман; вахи’ нибе — будет нести; вастра-амбу-бхджана — одежду и кувшин для воды; бхачрйа — Балабхадра Бхаттачарья; бхикш дибе — возьмет на себя приготовление пищи; кари’ — совершая; бхикш-аана — сбор милостыни.
«Второй брахман будет нести Твою одежду и кувшин для воды, а Балабхадра Бхаттачарья — просить подаяние и готовить для Тебя».
ТЕКСТ 20
тхра вачана прабху агӣкра каила
балабхадра-бхачрйе саге кари’ нила
тхра вачана — его слова; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; агӣкра каила — принял; балабхадра-бхачрйе — Балабхадру Бхаттачарью; саге кари’ нила — взял с Собой.
Шри Чайтанья Махапрабху согласился исполнить просьбу Сварупы Дамодары Пандита и взял с Собой в путешествие Балабхадру Бхаттачарью.
ТЕКСТ 21
пӯрва-ртрйе джаганнтха декхи’ ‘дж’ ла
еша-ртре ухи’ прабху чалил лук
пӯрва-ртрйе — накануне вечером; джаганнтха декхи’ — увидев Господа Джаганнатху; дж ла — получив дозволение; еша-ртре — на исходе ночи; ухи’ — поднявшись; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чалил — ушел; лук — незамеченный.
Накануне вечером Шри Чайтанья Махапрабху побывал в храме и получил разрешение от Господа Джаганнатхи. А на исходе ночи Господь Чайтанья проснулся и сразу же отправился в путь. Никто не видел, как Он уходил.
ТЕКСТ 22
прта-кле бхакта-гаа прабху н декхий
анвешаа кари’ пхире вйкула ха
прта-кле — рано утром; бхакта-гаа — все преданные; прабху — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; н декхий — не увидев; анвешаа кари’ — разыскивая; пхире — ходят; вйкула ха — в смятении.
Когда Господь ушел, преданные, не обнаружив Его рано утром, стали повсюду в смятении разыскивать Его.
ТЕКСТ 23
сварӯпа-госи сабйа каила нивраа
нивтта ха рахе сабе джни’ прабхура мана
сварӯпа-госи — Сварупа Дамодара Госвами; сабйа — всем; каила — сделал; нивраа — запрет; нивтта ха — будучи остановленными; рахе — остались; сабе — все; джни’ — зная; прабхура мана — намерения Шри Чайтаньи Махапрабху.
Все преданные начали искать Господа, однако Сварупа Дамодара остановил их. Поняв намерения Шри Чайтаньи Махапрабху, все притихли.
ТЕКСТ 24
прасиддха патха чхи’ прабху упапатхе чалил
‘каака’ хине кари’ ване правеил
прасиддха — широко известную; патха — дорогу; чхи’ — оставив; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; упапатхе — обходным путем; чалил — пошел; каака — город Каттак; хине — справа; кари’ — оставляя; ване — в джунгли; правеил — вошел.
Господь не пошел по дороге, которой пользовались все, а вместо этого избрал обходный путь. Поэтому, когда Он углубился в джунгли, Каттак остался справа от Него.
ТЕКСТ 25
нирджана-ване чале прабху кша-нма ла
хасти-вйгхра патха чхе прабхуре декхий
нирджана-ване — по безлюдным джунглям; чале — идет; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кша-нма ла — повторяя святое имя Кришны; хасти — слоны; вйгхра — тигры; патха чхе — сходят с дороги; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; декхий — увидев.
Господь шел по безлюдным джунглям, повторяя святое имя Кришны, и при виде Господа тигры и слоны уступали Ему дорогу.
ТЕКСТ 26
пле-пле вйгхра, хастӣ, гара, ӯкара-гаа
тра мадхйе вее прабху карил гамана
пле-пле — в стаях либо в стадах; вйгхра — тигры; хастӣ — слоны; гара — носороги; ӯкара-гаа — кабаны; тра мадхйе — между ними; вее — в экстазе; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карил гамана — проходил.
Когда по дороге через джунгли Господу встречались тигры, кабаны или стада слонов и носорогов, Господь в великом экстазе проходил прямо между ними.
ТЕКСТ 27
декхи’ бхачрйера мане хайа мах-бхайа
прабхура пратпе тр эка па хайа
декхи’ — при виде; бхачрйера — Бхаттачарьи; мане — в уме; хайа — был; мах-бхайа — ужас; прабхура пратпе — под влиянием Господа Чайтаньи Махапрабху; тр — они; эка па хайа — отходят в сторону.
Один вид этих зверей приводил Балабхадру Бхаттачарью в ужас, однако под влиянием Шри Чайтаньи Махапрабху они просто отходили в сторону.
ТЕКСТ 28
эка-дина патхе вйгхра карийчхе айана
вее тра гйе прабхура лгила чараа
эка-дина — однажды; патхе — на тропинке; вйгхра — тигр; карийчхе айана — лежал; вее — в экстазе любви к Богу; тра гйе — до его тела; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; лгила — дотронулись; чараа — лотосные стопы.
Однажды путь Шри Чайтанье Махапрабху преградил тигр, лежавший на тропинке, и Господь Чайтанья, охваченный экстазом любви к Богу, дотронулся до тигра стопой.
ТЕКСТ 29
прабху кахе, — каха ‘кша’, вйгхра ухила
‘кша’ ‘кша’ кахи’ вйгхра нчите лгила
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; каха кша — повторяй «Харе Кришна»; вйгхра ухила — тигр вскочил; кша кша кахи’ — произнося святое имя Кришны; вйгхра — тигр; нчите — танцевать; лгила — начал.
Господь сказал: «Повторяй святое имя Кришны!» Тигр вскочил и начал танцевать, восклицая: «Кришна! Кришна!»
ТЕКСТ 30
ра дине махпрабху каре надӣ снна
матта-хасти-йӯтха ила карите джала-пна
ра дине — в другой день; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; надӣ снна — омовение в реке; матта-хасти-йӯтха — стадо возбужденных слонов; ила — пришло; карите — совершить; джала-пна — водопой.
В другой раз, когда Шри Чайтанья Махапрабху омывался в реке, туда на водопой пришло стадо возбужденных слонов.
ТЕКСТ 31
прабху джала-ктйа каре, ге хастӣ ил
‘кша каха’ бали’ прабху джала пхели’ мрил
прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; джала-ктйа каре — омывался и читал в воде мантру гаятри; ге — перед Ним; хастӣ — слоны; ил — предстали; кша каха — повторяйте «Харе Кришна»; бали’ — сказав; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; джала пхели’ — плеснув воду; мрил — ударил.
Пока Господь, стоя в воде, читал мантру гаятри, слоны приблизились к Нему. Тогда Господь плеснул на слонов водой и велел им повторять имя Кришны.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху — это Верховная Личность, Сам Бог, играющий роль великого, возвышенного преданного. Вайшнав, достигший уровня маха-бхагаваты, не проводит различия между друзьями и врагами. Достигнув этого уровня, он видит, что все служат Кришне. В «Бхагавад-гите» (5.18) говорится:
видй-винайа-сампанне
брхмае гави хастини
уни чаива ва-пке ча
паит сама-дарина
«Смиренные мудрецы, обладающие истинным знанием, одинаково смотрят на ученого и благовоспитанного брахмана, корову, слона, собаку и собакоеда (неприкасаемого)».
Поскольку маха-бхагавата обладает знанием и его сознание одухотворено, он не видит разницы между тигром, слоном и просвещенным человеком. Доказательством одухотворенности сознания является бесстрашие. Такой человек ни к кому не питает вражды и всегда поглощен служением Господу. Он видит, что каждое живое существо — это вечная частица Верховного Господа, которая, исполняя волю Господа, служит Ему в меру своих сил. Кришна подтверждает это в «Бхагавад-гите» (15.15):
сарвасйа чха хди саннивишо
матта смтир джнам апохана ча
«Я пребываю в сердце каждого живого существа, и от Меня исходят память, знание и забвение».
Маха-бхагавата знает, что Кришна находится в сердце каждого. Кришна повелевает живым существом, а живое существо исполняет Его волю. Находясь в сердце тигра, слона и кабана, Господь говорит им: «Это маха-бхагавата. Не нужно его беспокоить». Разве будут тогда звери нападать на такого великого святого? Неофитам и даже тем, кто достиг некоторых успехов в преданном служении, не следует пытаться имитировать маха-бхагавату — нужно лишь идти по его стопам. Слово анукара означает «имитировать», а слово анусара — «стараться идти по стопам». Мы не должны пытаться подражать маха-бхагавате или Шри Чайтанье Махапрабху. Все наши усилия должны быть направлены на то, чтобы, насколько это возможно, идти по их стопам. В сердце маха-бхагаваты нет и следа материальной скверны, поэтому даже такие дикие звери, как тигры или слоны, могут почувствовать любовь к нему. Маха-бхагавата же относится к ним как к близким друзьям. На этом уровне ни о какой злобе не может быть и речи. Идя через джунгли, Господь пребывал в экстазе, поскольку джунгли казались Ему лесом Вриндавана, где Он искал Кришну.
ТЕКСТ 32
сеи джала-бинду-ка лге йра гйа
сеи ‘кша’ ‘кша’ кахе, преме нче, гйа
сеи — этой; джала — воды́; бинду — капель; ка — частицы; лге — касаются; йра — чьих; гйа — тел; сеи — они; кша кша — Кришна, Кришна; кахе — повторяют; преме — в экстазе; нче — танцуют; гйа — поют.
Слоны, которых обдал брызгами Господь, начали повторять: «Кришна! Кришна!» — и, охваченные экстазом, пустились в пляс и запели.
ТЕКСТ 33
кеха бхӯме пае, кеха карайе читкра
декхи’ бхачрйера мане хайа чаматкра
кеха — некоторые из них; бхӯме — на землю; пае — падают; кеха — некоторые из них; карайе — издают; чит-кра — рев; декхи’ — при виде; бхачрйера — Бхаттачарьи; мане — в уме; хайа — было; чаматкра — изумление.
Некоторые из слонов упали на землю, а некоторые в экстазе заревели. Эта сцена привела в изумление Балабхадру Бхаттачарью.
ТЕКСТ 34
патхе йите каре прабху учча сакӣртана
мадхура каха-дхвани уни’ исе мгӣ-гаа
патхе йите — идя по тропинке; каре — совершает; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; учча — громкое; сакӣртана — пение «Харе Кришна»; мадхура — сладкозвучный; каха-дхвани — голос; уни’ — заслышав; исе — приходят; мгӣ-гаа — лани.
Идя по джунглям, Шри Чайтанья Махапрабху громко пел. Заслышав Его сладкозвучный голос, вокруг Него собирались лани.
ТЕКСТ 35
хине-вме дхвани уни’ ййа прабху-саге
прабху тра ага мучхе, лока пае раге
хине-вме — справа и слева; дхвани — звуки; уни’ — слыша; ййа — идут; прабху-саге — с Господом; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тра — их; ага — тела́; мучхе — поглаживает; лока — стих; пае — повторяя; раге — зачарованно.
Привлеченные необыкновенным пением Господа, лани шли по обе стороны от Него. Поглаживая их, Господь в восторге произнес такой стих.
ТЕКСТ 36
дханй сма мӯха-матайо ’пи харийа эт
й нанда-нанданам уптта-вичитра-веам
карйа веу-раита саха-кша-ср
пӯдж дадхур вирачит праайвалокаи
дханй — удачливы, благословлены; сма — безусловно; мӯха-матайа — глупые, неразумные; апи — хотя; харийа — лани; эт — эти; й — кто; нанда-нанданам — сына Махараджи Нанды; уптта-вичитра-веам — нарядно одетого; карйа — услышав; веу-раитам — звук Его флейты; саха-кша-ср — вместе с черными оленями (своими мужьями); пӯджм дадху — они поклонялись; вирачитм — совершали; праайа-авалокаи — полными любви взглядами.
«„Да будут благословлены все эти глупые лани, ибо они пришли к сыну Махараджи Нанды, нарядно одетому и играющему на флейте. Воистину, как лани, так и их мужья поклоняются Господу взглядами, полными любви и нежности“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.21.11) произносят гопи Вриндавана.
ТЕКСТ 37
хена-кле вйгхра татх ила пча-ста
вйгхра-мгӣ мили’ чале махпрабхура стха
хена-кле — в это время; вйгхра — тигры; татх — туда; ила — пришли; пча-ста — от пяти до семи; вйгхра-мгӣ — тигры и лани; мили’ — примкнув; чале — идут; махпрабхура стха — со Шри Чайтаньей Махапрабху.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху пошел по джунглям дальше, к Нему приблизилось пять или семь тигров. Примкнув к ланям, тигры пошли следом за Господом.
ТЕКСТ 38
декхи’ махпрабхура ‘вндвана’-смти хаила
вндвана-гуа-варана лока паила
декхи’ — при виде их; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; вндвана — священной земли Вриндавана; смти хаила — было памятование; вндвана — Шри Вриндавана; гуа — качеств; варана — описание; лока — стих; паила — произнес.
При виде идущих за Ним тигров и ланей Шри Чайтанья Махапрабху сразу же вспомнил о земле Вриндавана и произнес стих, описывающий ее трансцендентную природу.
ТЕКСТ 39
йатра наисарга-дурваир
сахсан н-мгдайа
митрӣвджитвса
друта-ру-таршадикам
йатра — где; наисарга — от природы; дурваир — враждующие; саха-сан — живут вместе; н — люди; мга-дайа — и звери; митри — друзья; ива — как; аджита — Господа Шри Кришны; вса — обитель; друта — покинувшие; ру — гнев; таршаа-дикам — жажда и прочее.
«„Вриндаван — это трансцендентная обитель Господа. Там нет голода, гнева или жажды. Хотя люди и хищники — заклятые враги, там они живут вместе, связанные узами духовной дружбы“».
КОММЕНТАРИЙ: Это слова из «Шримад-Бхагаватам» (10.13.60). Господь Брахма украл друзей-пастушков Шри Кришны и Его телят и, погрузив в сон, спрятал их. Когда же по возвращении Господь Брахма увидел, что Кришна как ни в чем не бывало продолжает развлекаться с друзьями-пастушками и телятами, он смог по достоинству оценить духовное величие Вриндавана.
ТЕКСТ 40
‘кша кша каха’ кари’ прабху йабе балила
‘кша’ кахи’ вйгхра-мга нчите лгила
кша кша каха — повторяйте: «Кришна! Кришна!»; кари’ — таким образом; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йабе — когда; балила — сказал; кша кахи’ — повторяя святое имя Кришны; вйгхра-мга — тигры и лани; нчите лгила — стали танцевать.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Повторяйте „Кришна! Кришна!“» — тигры и лани стали восклицать: «Кришна!» — и танцевать.
ТЕКСТ 41
нче, кунде вйгхра-гаа мгӣ-гаа-саге
балабхадра-бхачрйа декхе апӯрва-раге
нче — танцуют; кунде — прыгают; вйгхра-гаа — тигры; мгӣ-гаа-саге — с ланями; балабхадра-бхачрйа — Балабхадра Бхаттачарья; декхе — смотрит; апӯрва-раге — с большим удивлением.
Наблюдая танцующих и прыгающих тигров и ланей, Балабхадра Бхаттачарья не мог прийти в себя от удивления.
ТЕКСТ 42
вйгхра-мга анйонйе каре лигана
мукхе мукха дий каре анйонйе чумбана
вйгхра-мга — тигры и лани; анйонйе — друг друга; каре — совершают; лигана — обнимание; мукхе мукха дий — касаясь друг друга мордами; каре — совершают; анйонйе чумбана — взаимные поцелуи.
Тигры и лани даже обнимались и, касаясь друг друга мордами, целовались.
ТЕКСТ 43
каутука декхий прабху хсите лгил
т-сабке тх чхи’ ге чали’ гел
каутука декхий — глядя на эту забавную картину; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хсите лгил — начал улыбаться; т-сабке — их всех; тх чхи’ — оставив там; ге — дальше; чали’ гел — пошел.
Глядя на эту забавную картину, Шри Чайтанья Махапрабху улыбался. В конце концов Он расстался со зверями и пошел дальше.
ТЕКСТ 44
майӯрди пакши-гаа прабхуре декхий
саге чале, ‘кша’ бали’ нче матта ха
майӯра-ди — во главе с павлинами; пакши-гаа — разные птицы; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; декхий — увидев; саге чале — идут с Ним; кша бали’ — произнося святое имя Кришны; нче — танцуют; матта ха — обезумев.
При виде Шри Чайтаньи Махапрабху павлины и другие птицы устремились за Ним. Птицы пели и танцевали, святое имя Кришны сводило их с ума.
ТЕКСТ 45
‘хари-бола’ бали’ прабху каре учча-дхвани
вкша-лат — прапхуллита, сеи дхвани уни’
хари-бола — «Харибол!»; бали’ — восклицая; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — издает; учча-дхвани — громкий звук; вкша-лат — деревья и лианы; прапхуллита — ликуют; сеи — этот; дхвани — звук; уни’ — слыша.
Когда Господь восклицал: «Харибол!» — деревья и лианы приходили в восторг.
КОММЕНТАРИЙ: Звуки маха-мантры Харе Кришна столь могущественны, что их могут услышать даже деревья и лианы, не говоря уже о животных и людях. Шри Чайтанья Махапрабху спросил однажды Харидаса Тхакура, как могут обрести освобождение деревья и другие растения, и Харидас Тхакур ответил, что громкое повторение маха-мантры Харе Кришна приносит благо не только деревьям и другим растениям, но и насекомым, и всем остальным живым существам. Поэтому не стоит раздражаться, когда кто-то громко произносит мантру Харе Кришна, поскольку это приносит благо не только произносящему, но и всем, кто слышит его.
ТЕКСТ 46
‘джхрикхае’ стхвара-джагама чхе йата
кша-нма дий каила премете унматта
джхрикхае — в джунглях Джхарикханды; стхвара-джагама — движущиеся и неподвижные существа; чхе — есть; йата — все; кша-нма дий — давая им святое имя Господа Кришны; каила — сделал; премете — от экстаза; унматта — безумными.
Так все живые существа в джунглях Джхарикханды, движущиеся и неподвижные, впадали в безумие от звуков святого имени Господа Кришны, которые слетали с уст Шри Чайтаньи Махапрабху.
КОММЕНТАРИЙ: Джунгли Джхарикханды покрывают обширную территорию, которая включает в себя Атагаду, Дхенканалу, Ангулу, Лахару, Киянджхаду, Бамаду, Бонай, Гангапур, Чхота-Нагпур, Яшапур и Сарагуджу. Вся эта местность, покрытая горами и джунглями, носит название Джхарикханда.
ТЕКСТ 47
йеи грма дий йна, йх карена стхити
се-саба грмера локера хайа ‘према-бхакти’
йеи грма — через какие деревни; дий йна — Господь проходит; йх — где; карена — совершает; стхити — отдых; се-саба — всех этих; грмера — деревень; локера — у жителей; хайа — есть пробуждение; према-бхакти — экстатической любви к Богу.
Через какие бы деревни ни пролегал путь Господа и где бы Он ни остановился на отдых, все жители этих мест очищались и в их сердцах пробуждалась экстатическая любовь к Богу.
ТЕКСТ 48-49
кеха йади тра мукхе уне кша-нма
тра мукхе на уне тра мукхе на
сабе ‘кша’ ‘хари’ бали’ нче, кнде, хсе
парампарйа ‘ваишава’ ха-ила сарва-дее
кеха — кто-то; йади — когда; тра мукхе — из Его уст; уне — слышит; кша-нма — мантру Харе Кришна; тра мукхе — из уст таких людей; на уне — кто-то еще слышит; тра мукхе — а из его уст; на — еще кто-то; сабе — они все; кша — святое имя Господа Кришны; хари — другое святое имя Господа; бали’ — повторяя; нче — танцуют; кнде — плачут; хсе — смеются; парампарйа — благодаря ученической преемственности; ваишава — преданными; ха-ила — становятся; сарва-дее — во всех тех краях.
Кто-то слышал святое имя Кришны из уст Шри Чайтаньи Махапрабху. Другие слышали святое имя от него и так далее. Так, передавая святое имя из уст в уста, все обитатели тех мест стали вайшнавами. Все они повторяли святое имя Кришны и Хари и при этом танцевали, плакали и смеялись.
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе объясняется трансцендентное могущество маха-мантры Харе Кришна. Сначала святое имя сходило с уст Шри Чайтаньи Махапрабху, и любой, кто слышал от Него святое имя, очищался. Когда от такого человека святое имя слышал кто-то еще, то он тоже очищался. Этот процесс очищения продолжается до сих пор благодаря чистым преданным. Шри Чайтанья Махапрабху — Сам Бог, Верховная Личность, поэтому никто не может обладать таким же могуществом, как Он. Однако если кто-то стал чистым преданным, то, слушая его, могут очиститься сотни и тысячи людей. Эта способность есть у каждого живого существа, но, чтобы она проявилась, нужно повторять святое имя без оскорблений и без материальных мотивов. Человек, который слышит чистого преданного, повторяющего святое имя без оскорблений, сам становится вайшнавом, и с его помощью вайшнавами станут другие. Так действует парампара.
ТЕКСТ 50
йадйапи прабху лока-сагхаера трсе
према ‘гупта’ карена, бхире н праке
йадйапи — хотя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; лока-сагхаера — людских толп; трсе — опасаясь; према — экстаз; гупта карена — скрывает; бхире — внешне; н — не; праке — проявляет.
Господь не всегда открыто проявлял Свой экстаз. Часто Он скрывал его, опасаясь, что соберется огромная толпа любопытных.
ТЕКСТ 51
татхпи тра дарана-раваа-прабхве
сакала деера лока ха-ила ‘ваишаве’
татхпи — тем не менее; тра — Его; дарана — созерцания; раваа — слушания; прабхве — благодаря могуществу; сакала — всех; деера — краев; лока — люди; ха-ила — становились; ваишаве — чистыми преданными Господа.
Но даже когда Шри Чайтанья Махапрабху не проявлял экстатической любви к Богу, просто видя Господа Чайтанью и слушая Его, люди повсюду становились чистыми преданными.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Рупа Госвами назвал Шри Чайтанью Махапрабху маха-ваданья-аватарой, самым милостивым воплощением Господа. Хотя Шри Чайтанья Махапрабху не присутствует сейчас лично, по всему миру люди становятся преданными, просто произнося Его святое имя (рӣ-кша-чаитанйа прабху-нитйнанда рӣ-адваита гаддхара рӣвсди-гаура-бхакта-внда). Такова сила экстатического пения святого имени Господа. Говорится, что чистый преданный способен ежесекундно созерцать Господа, и благодаря такой способности преданного Господь наделяет его духовной силой. Это подтверждает «Брахма-самхита» (5.38): премджана-ччхурита-бхакти-вилочанена санта садаива хдайешу вилокайанти. Со времени прихода Шри Чайтаньи Махапрабху на Землю прошло пятьсот лет, однако нельзя сказать, что сила маха-мантры Харе Кришна сейчас меньше, чем когда Господь Чайтанья присутствовал лично. Слушая слова Шри Чайтаньи Махапрабху, передаваемые по парампаре, любой может очиститься. Вот почему в данном стихе сказано: татхпи тра дарана-раваа-прабхве. Не все способны увидеть Кришну или Шри Чайтанью Махапрабху своими глазами, но если слушать рассказы о Нем из таких книг, как «Шри Чайтанья-чаритамрита», и от чистых вайшнавов, представляющих парампару, то несложно самому стать чистым вайшнавом, свободным от материальных желаний и корыстных мотивов.
ТЕКСТ 52
гауа, бага, уткала, дакшиа-дее гий
локера нистра каила пане бхрамий
гауа — в Бенгалию; бага — Восточную Бенгалию; уткала — Ориссу; дакшиа-дее — Южную Индию; гий — придя; локера — всех людей; нистра — освобождение; каила — совершил; пане — лично; бхрамий — путешествуя.
Так Шри Чайтанья Махапрабху обошел всю Западную и Восточную Бенгалию, Ориссу и южные земли, спасая самых разных людей проповедью сознания Кришны.
ТЕКСТ 53
матхур йибра чхале сена джхрикхаа
бхилла-прйа лока тх парама-пшаа
матхур — в Матхуру; йибра — путешествия; чхале — под предлогом; сена — пришел; джхрикхаа — в Джхарикханду; бхилла-прйа — как бхилы, нецивилизованное племя; лока — люди; тх — там; парама-пшаа — лишенные сознания Бога.
Когда по дороге в Матхуру Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Джхарикханду, Он увидел, что местное население не имеет почти никакой культуры и не сознает присутствия Бога.
КОММЕНТАРИЙ: Слово бхилла относится к племени бхилов. Бхилы похожи на темнокожих африканцев и занимают еще более низкое положение, чем шудры. Такие люди живут в основном в джунглях, и Шри Чайтанья Махапрабху вынужден был сталкиваться с ними.
ТЕКСТ 54
нма-према дий каила сабра нистра
чаитанйера гӯха-лӣл буджхите акти кра
нма-према дий — дав им святое имя и экстатическую любовь к Богу; каила — совершил; сабра нистра — освобождение их всех; чаитанйера — Шри Чайтаньи Махапрабху; гӯха-лӣл — сокровенные лилы; буджхите — постичь; акти — способность; кра — кто имеет.
Но даже бхилам Шри Чайтанья Махапрабху дал возможность повторять святое имя и возвыситься до уровня экстатической любви к Богу. Так все они обрели освобождение. Кто способен постичь трансцендентные лилы Господа?
КОММЕНТАРИЙ: Примером милости Шри Чайтаньи Махапрабху служит тот факт, что сознание Кришны начинают принимать даже африканцы. Они, как и другие вайшнавы, поют, танцуют и едят прасад. Это стало возможным лишь благодаря могуществу Шри Чайтаньи Махапрабху. Кто способен понять, каким образом Его могущество распространяется на весь мир?
ТЕКСТ 55
вана декхи’ бхрама хайа — эи ‘вндвана’
аила декхи’ мане хайа — эи ‘говардхана’
вана декхи’ — видя джунгли; бхрама хайа — есть иллюзия; эи — это; вндвана — лес Вриндавана; аила декхи’ — видя гору; мане хайа — думает; эи говардхана — это холм Говардхана.
Идя по джунглям Джхарикханды, Шри Чайтанья Махапрабху был уверен, что это Вриндаван. А когда Он проходил мимо гор, Он принимал их за Говардхану.
ТЕКСТ 56
йх надӣ декхе тх мнайе — ‘клиндӣ’
мах-премвее нче прабху пае кнди’
йх — где; надӣ — реку; декхе — видит; тх — там; мнайе — считает; клиндӣ — река Ямуна; мах-према-вее — в сильнейшем экстазе любви к Богу; нче — танцует; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; пае — падает; кнди’ — рыдая.
Когда же Шри Чайтанья Махапрабху видел какую-нибудь реку, Ему казалось, будто это Ямуна. Так все время, пока Господь находился в джунглях, Его переполняла экстатическая любовь, и Он то принимался танцевать, то с рыданиями падал на землю.
ТЕКСТ 57
патхе йите бхачрйа ка-мӯла-пхала
йх йеи пйена тх лайена сакала
патхе йите — по дороге; бхачрйа — Балабхадра Бхаттачарья; ка — шпинат; мӯла — коренья; пхала — плоды; йх — где только; йеи — какие только; пйена — получает; тх — там; лайена — берет; сакала — все.
По дороге Балабхадра Бхаттачарья использовал любую возможность, чтобы собрать съедобную зелень, коренья и плоды.
ТЕКСТ 58
йе-грме рахена прабху, татхйа брхмаа
пча-ста джана си’ каре нимантраа
йе-грме — в какой деревне; рахена — останавливается; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; татхйа — там; брхмаа — брахманы; пча-ста джана — пять или семь человек; си’ — придя; каре — делают; нимантраа — приглашение.
В какой бы деревне ни остановился Шри Чайтанья Махапрабху, к Нему приходили несколько брахманов, обычно пять или семь, и приглашали Его к себе домой.
ТЕКСТ 59
кеха анна ни’ дейа бхачрйа-стхне
кеха дугдха, дадхи, кеха гхта, кхаа не
кеха — кто-то; анна — зерно; ни’ — принеся; дейа — ставит; бхачрйа-стхне — перед Балабхадрой Бхаттачарьей; кеха — кто-то; дугдха — молоко; дадхи — йогурт; кеха — кто-то; гхта — топленое масло; кхаа — сахар; не — приносит.
Одни приносили зерно и отдавали его Балабхадре Бхаттачарье. Другие приносили молоко и йогурт, а третьи — топленое масло и сахар.
ТЕКСТ 60
йх випра нхи тх ‘ӯдра-махджана’
си’ сабе бхачрйе каре нимантраа
йх — где; випра — брахманов; нхи — нет; тх — там; ӯдра-мах-джана — преданные, не имеющие брахманского происхождения; си’ — приходя; сабе — они все; бхачрйе — Балабхадру Бхаттачарью; каре нимантраа — приглашают.
В некоторых деревнях брахманов не было, и там Балабхадру Бхаттачарью приглашали к себе преданные, не принадлежащие к брахманскому сословию.
КОММЕНТАРИЙ: Санньяси или брахманы, как правило, не принимают приглашений от людей из низших сословий. Однако есть немало преданных, которые благодаря посвящению возвысились до уровня брахмана. Таких людей называют шудра-махаджана. Данное слово указывает на то, что человек родился не в брахманской семье, однако имеет право называться брахманом, поскольку получил посвящение. Балабхадру Бхаттачарью приглашали к себе такие преданные. Санньяси-майявади может принять приглашение только от брахманской семьи, однако вайшнав не станет принимать приглашение от брахмана, если тот не принадлежит к вайшнавской школе. Если же человек, будь то брахман или шудра-махаджана, был посвящен в вайшнавизм, вайшнав примет от него приглашение. Шри Чайтанья Махапрабху Сам принимал приглашения от шудра-махаджан, и это свидетельствует о том, что любого, кто получил посвящение в мантру вайшнавов, можно считать брахманом. От такого человека разрешается принять приглашение.
ТЕКСТ 61
бхачрйа пка каре ванйа-вйаджана
ванйа-вйаджане прабхура нандита мана
бхачрйа — Балабхадра Бхаттачарья; пка каре — готовит; ванйа-вйаджана — собранную в лесу зелень; ванйа-вйаджане — такой лесной зеленью; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нандита мана — ум очень доволен.
Балабхадра Бхаттачарья готовил зелень, собранную в джунглях, и Шри Чайтанье Махапрабху очень нравились эти блюда.
ТЕКСТ 62-63
дуи-чри динера анна ркхена сахати
йх ӯнйа вана, локера нхика васати
тх сеи анна бхачрйа каре пка
пхала-мӯле вйаджана каре, ванйа нн ка
дуи-чри — от двух до четырех; динера — дней; анна — злаки; ркхена — хранит; сахати — в запасе; йх — везде, где; ӯнйа вана — в безлюдных джунглях; локера — людей; нхика — нет; васати — жилья; тх — там; сеи — эти; анна — злаки; бхачрйа — Балабхадра Бхаттачарья; каре пка — готовит; пхала-мӯле — с плодами и кореньями; вйаджана каре — готовит зелень; ванйа — из джунглей; нн ка — множество видов шпината.
Балабхадра Бхаттачарья всегда имел в запасе зерно на два, а то и на четыре дня. Там, где людей не было, он готовил зерно, а также шпинат и другую зелень, коренья и плоды, собранные в лесу.
ТЕКСТ 64
парама сантоша прабхура ванйа-бходжане
мах-сукха пна, йе дина рахена нирджане
парама — очень большое; сантоша — удовольствие; прабхура — Господа; ванйа-бходжане — от питания собранной в лесу зеленью; мах-сукха пна — чувствует огромное счастье; йе дина — в тот день, когда; рахена — остается; нирджане — в безлюдной местности.
Господь с огромным удовольствием ел эти лесные овощи, а еще больше Он радовался, когда Ему доводилось остановиться в безлюдной местности.
ТЕКСТ 65
бхачрйа сев каре, снехе йаичхе ‘дса’
тра випра вахе джала-птра-бахирвса
бхачрйа — Балабхадра Бхаттачарья; сев каре — служит; снехе — с великой любовью; йаичхе — словно; дса — слуга; тра випра — его помощник-брахман; вахе — несет; джала-птра — кувшин; бахирвса — и одежду.
Балабхадра Бхаттачарья так любил Господа, что служил Ему, не гнушаясь любой черной работы. Его помощник-брахман нес кувшин с водой и смену одежды.
ТЕКСТ 66
нирджхарете ушодаке снна тина-бра
дуи-сандхй агни-тпа кшхера апра
нирджхарете — в водопадах; уша-удаке — в теплой воде; снна — омывается; тина-бра — трижды; дуи-сандхй — утром и вечером; агни-тпа — обогрев огнем; кшхера — дров; апра — неограниченное количество.
Трижды в день Господь омывался в теплых водопадах. Утром и вечером Он грелся у костра, тем более что в дровах недостатка не было.
ТЕКСТ 67
нирантара премвее нирджане гамана
сукха анубхави’ прабху кахена вачана
нирантара — постоянно; према-вее — в экстазе любви к Богу; нирджане — по безлюдной местности; гамана — идя; сукха анубхави’ — чувствуя счастье; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кахена — произносит; вачана — слова.
Однажды, идя по безлюдным джунглям и чувствуя огромное счастье, Шри Чайтанья Махапрабху произнес такие слова.
ТЕКСТ 68
уна, бхачрйа, — “ми гела баху-деа
вана-патхе дукхера кх нхи пи леа
уна — послушай; бхачрйа — дорогой Бхаттачарья; ми — Я; гела — прошел; баху-деа — много провинций; вана-патхе — по лесной дороге; дукхера — страданий; кх — где-либо; нхи пи — не испытал; леа — даже следа.
«Дорогой Бхаттачарья, Я проделал длинный путь через джунгли, однако это не доставило Мне ни малейшего неудобства».
ТЕКСТ 69
кша — кплу, мйа бахута кп каил
вана-патхе ни’ мйа баа сукха дил
кша — Господь Кришна; кплу — необычайно милостивый; мйа — Мне; бахута — великую; кп — милость; каил — явил; вана-патхе — на дорогу через джунгли; ни’ — приведя; мйа — Меня; баа — огромное; сукха — удовольствие; дил — доставил.
«Кришна необычайно милостив, особенно ко Мне. Его милость проявилась в том, что Он указал Мне эту дорогу через джунгли и тем самым доставил Мне огромное удовольствие».
ТЕКСТ 70
пӯрве вндвана йите карила вичра
мт, гаг, бхакта-гае декхиба эка-бра
пӯрве — раньше; вндвана — во Вриндаван, святое место; йите — пойти; карила вичра — Я обдумал; мт — матушку; гаг — Гангу; бхакта-гае — и преданных; декхиба — увижу; эка-бра — еще один раз.
«Раньше Я намеревался пойти во Вриндаван и по дороге еще раз увидеть Свою мать, Гангу и всех преданных».
ТЕКСТ 71
бхакта-гаа-саге авайа кариба милана
бхакта-гае саге ла йба ‘вндвана’
бхакта-гаа-саге — со всеми Своими преданными; авайа — безусловно; кариба — совершу; милана — встречу; бхакта-гае — всех преданных; саге — с Собой; ла — взяв; йба — пойду; вндвана — во Вриндавана-дхаму.
«Я надеялся снова встретиться со всеми преданными и взять их с Собой во Вриндаван».
ТЕКСТ 72
эта бхви’ гауа-дее карилу гамана
мт, гаг бхакте декхи’ сукхӣ хаила мана
эта бхви’ — с такими мыслями; гауа-дее — в Бенгалию; карилу гамана — Я пошел; мт — матушки; гаг — Ганги; бхакте — преданных; декхи’ — при виде; сукхӣ — радостный; хаила — стал; мана — Мой ум.
«С такими мыслями я пришел в Бенгалию и, к великой Своей радости, повидал матушку, Гангу и преданных».
ТЕКСТ 73
бхакта-гае ла табе чалила раге
лакша-кои лока тх хаила м-саге
бхакта-гае — всех преданных; ла — взяв; табе — тогда; чалила раге — Я с огромной радостью отправился в путь; лакша-кои — многие тысячи и миллионы; лока — людей; тх — там; хаила — стали; м-саге — Моими спутниками.
«Но когда Я отправился во Вриндаван, вслед за Мной отправились в путь многие тысячи — нет, миллионы — людей».
ТЕКСТ 74
сантана-мукхе кша м икхил
тх вигхна кари’ вана-патхе ла ил
сантана-мукхе — из уст Санатаны; кша — Господь Кришна; м — Мне; икхил — дал наставления; тх — тому; вигхна кари’ — чиня препятствия; вана-патхе — по лесной дороге; ла — взяв; ил — пришел.
«Так Я шел во Вриндаван в сопровождении огромной толпы. Однако Кришна устами Санатаны осудил Меня. Воспрепятствовав Моему дальнейшему путешествию, Он повел Меня во Вриндаван лесной дорогой».
ТЕКСТ 75
кпра самудра, дӣна-хӣне даймайа
кша-кп вин кона ‘сукха’ нхи хайа’’
кпра самудра — океан милости; дӣна-хӣне — к падшим и несчастным; дай-майа — очень милостивый; кша-кп — милости Кришны; вин — без; кона — какого-либо; сукха — счастья; нхи хайа — нет.
«Кришна — это океан милости. Он особенно сострадателен к падшим и несчастным. Без Его милости не может быть счастья».
ТЕКСТ 76
бхачрйе лигий тхре кахила
‘томра прасде ми эта сукха пила’
бхачрйе — Балабхадру Бхаттачарью; лигий — обняв; тхре — ему; кахила — сказал; томра прасде — по твоей милости; ми — Я; эта — столько; сукха — счастья; пила — обрел.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху обнял Балабхадру Бхаттачарью и сказал ему: «Лишь благодаря тебе Я сейчас так счастлив».
ТЕКСТ 77
техо кахена, — “туми ‘кша’, туми ‘даймайа’
адхама джӣва муи, море ха-ил садайа
техо кахена — Бхаттачарья сказал; туми кша — Ты Сам Кришна; туми — Ты; дай-майа — всемилостивый; адхама — падшее из падших; джӣва — живое существо; муи — я; море — ко мне; ха-ил — Ты был; са-дайа — милостив.
Балабхадра Бхаттачарья ответил: «Дорогой Господь, Ты Сам Кришна, и потому нет никого милостивее Тебя. Я падшее живое существо, но Ты пролил на меня величайшую милость».
ТЕКСТ 78
муи чхра, море туми саге ла ил
кп кари’ мора хте ‘прабху’ бхикш каил
муи — я; чхра — совсем падший; море — меня; туми — Ты; саге — вместе с Собой; ла — взяв; ил — пришел; кп кари’ — являя необычайную милость; мора хте — из моих рук; прабху — о Господь; бхикш каил — Ты принимал пищу.
«О мой повелитель! Нет никого, кто пал бы так низко, как я, однако Ты взял меня с Собой. Являя мне необычайную милость, Ты даже ешь приготовленную мной пищу».
ТЕКСТ 79
адхама-ккере каил гаруа-самна
‘сватантра ӣвара’ туми — свайа бхагавн”
адхама-ккере — самую никчемную ворону; каил — Ты сделал; гаруа-самна — равной Гаруде; сватантра — независимый; ӣвара — Бог, Верховная Личность; туми — Ты; свайам бхагавн — изначальная Личность Бога.
«Ты превратил меня в Гаруду, хотя я не лучше никчемной вороны. Ты — независимая, изначальная Личность Бога».
ТЕКСТ 80
мӯка кароти вчла
пагу лагхайате гирим
йат-кп там аха ванде
парамнанда-мдхавам
мӯкам — немого; кароти — делает; вчлам — красноречивым оратором; пагум — хромого; лагхайате — делает способным пересечь; гирим — горы; йат-кп — чья милость; там — Ему; ахам — я; ванде — выражаю почтение; парама-нанда — исполненному трансцендентного блаженства; мдхавам — Богу, Верховной Личности.
«„Верховная Личность, Бог, является сач-чид-ананда-виграхой — Его образ вечен, исполнен знания и трансцендентного блаженства. Я в почтении склоняюсь перед Ним, по чьей милости немые становятся красноречивыми ораторами, а хромые переходят через горы“».
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из начала «Бхавартха-дипики», комментария Шридхары Свами к «Шримад-Бхагаватам».
ТЕКСТ 81
эи-мата балабхадра карена ставана
према-сев кари’ туша каила прабхура мана
эи-мата — так; балабхадра — Балабхадра Бхаттачарья; карена — возносит; ставана — молитвы; према-сев кари’ — служа с любовью; туша — удовлетворенным; каила — сделал; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мана — ум.
Так Балабхадра Бхаттачарья возносил Господу молитвы. Служа Ему с экстатической любовью, он доставил радость Его сердцу.
ТЕКСТ 82
эи-мата нн-сукхе прабху ил ‘кӣ’
мадхйхна-снна каила маикарикйа си’
эи-мата — так; нн-сукхе — к великой радости; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ил — пришел; кӣ — в святое место, которое именуется Каши; мадхйхна-снна — полуденное омовение; каила — совершил; маикарикйа — в купальню, носящую название Маникарника; си’ — придя.
Наконец Господь, к великой Своей радости, достиг святого места, которое именуется Каши. Там Он омылся в гхате, носящем название Маникарника.
КОММЕНТАРИЙ: Каши — это одно из названий Варанаси (Бенареса). Этот город является центром паломничества с незапамятных времен. Каши стоит у слияния с Гангой двух рек: Аси и Варуны. Маникарника известна тем, что, по мнению сведущих людей, в этом месте серьга с драгоценным камнем выпала из уха Господа Вишну. Другие, правда, считают, что серьга эта выпала из уха Господа Шивы. Слово маи означает «драгоценный камень», а карик означает «из уха». Третьи объясняют это название так: Господь Вишванатха — целитель, который излечивает людей от недуга материального существования, освобождает их, шепча святое имя Господа Рамы им в ухо. Вот почему это святое место называется Маникарника. Говорится, что нет места лучшего, чем то, где протекает Ганга, а из всех таких мест гхат Маникарника особенно свят, ибо он очень дорог Господу Вишванатхе. В «Каши-кханде» сказано:
сасри-чинтмаир атра йасмт
трака садж-джана-карикйм
иво ’бхидхатте саха-снта-кле
тад гӣйате ’сау маи-карникети
мукти-лакшмӣ мах-пӣха-
маис тач-чарабджайо
карикейа тата прхур
й джан маи-карикм
В соответствии с этим отрывком из «Каши-кханды», тот, кто оставляет тело в Маникарнике, может обрести освобождение, просто вспомнив имя Господа Шивы.
ТЕКСТ 83
сеи-кле тапана-мира каре гаг-снна
прабху декхи’ хаила тра кичху висмайа джна
сеи-кле — в это время; тапана-мира — брахман по имени Тапана Мишра; каре гаг-снна — омывался в Ганге; прабху декхи’ — при виде Господа; хаила — было; тра — его; кичху — некоторое; висмайа джна — изумление.
В это же самое время в Ганге омывался Тапана Мишра, и, когда он увидел Господа Чайтанью, удивлению его не было предела.
ТЕКСТ 84
‘пӯрве унийчхи прабху карйчхена саннйса’
ничайа карий хаила хдайе уллса
пӯрве — раньше; унийчхи — я слышал; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; карйчхена саннйса — отрекся от мира; ничайа карий — удостоверившись в этом; хаила — было; хдайе — в сердце; уллса — ликование.
Тапана Мишра подумал: «Я уже слышал, что Шри Чайтанья Махапрабху отрекся от мира». От этой мысли сердце Тапаны Мишры возликовало.
ТЕКСТ 85
прабхура чараа дхари’ карена родана
прабху тре ух каила лигана
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чараа — лотосные стопы; дхари’ — обхватив; карена — совершает; родана — рыдание; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — его; ух — подняв; каила — совершил; лигана — обнимание.
Он обхватил лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху и зарыдал. Господь поднял его и заключил в объятия.
ТЕКСТ 86
прабху ла гел вивевара-дараане
табе си’ декхе бинду-мдхава-чарае
прабху ла — взяв Господа; гел — он отправился; вивевара-дараане — посетить храм Вишвешвары; табе — затем; си’ — придя; декхе — видят; бинду-мдхава-чарае — лотосные стопы Бинду-Мадхавы.
Затем Тапана Мишра отвел Шри Чайтанью Махапрабху в храм Вишвешвары. А на обратном пути они получили даршан лотосных стоп Господа Бинду-Мадхавы.
КОММЕНТАРИЙ: Храм Бинду-Мадхавы — это самый древний храм Вишну в Варанаси. Ныне известный как храм Вени-Мадхавы, он стоит на берегу Ганги. Раньше в этом месте сливались пять рек: Дхутапапа, Кирана, Сарасвати, Ганга и Ямуна. Сейчас из них можно видеть лишь Гангу. Старый храм Бинду-Мадхавы, который посетил Шри Чайтанья Махапрабху, впоследствии разрушил Аурангзеб (император из династии Великих Моголов), люто ненавидевший индусов. На месте этого храма он построил большую мечеть (масджид). Позже рядом с мечетью, правда, был возведен новый храм, который сохранился до наших дней. В храме Бинду-Мадхавы стоят Божества четырехрукого Нараяны и богини Лакшми. Напротив Божеств возвышается колонна Шри Гаруды, а по бокам располагаются божества Господа Рамы, Ситы, Лакшмана и Шри Хануманджи.
В Махараштре есть местность под названием Сатара. Царь, правивший Сатарой во времена Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, исповедовал вайшнавизм. Будучи брахманом, он взял на себя поклонение Божествам в этом храме. Звали его Шриманта Баласахиб Пантха Махараджа. Правительство Сатары до сих пор несет расходы по содержанию храма. Первым в этой династии взял на себя заботы о поклонении в храме Махараджа Джагатдживана Рао Сахиб, живший около двухсот лет назад.
ТЕКСТ 87
гхаре ла ил прабхуке нандита ха
сев кари’ нтйа каре вастра у
гхаре ла — взяв домой; ил — пришел; прабхуке — Шри Чайтанье Махапрабху; нандита ха — с великой радостью; сев кари’ — служа; нтйа каре — начал танцевать; вастра у — размахивая одеждой.
С великой радостью Тапана Мишра привел Шри Чайтанью Махапрабху к себе домой и стал служить Ему. Он даже принялся танцевать от счастья, размахивая своей одеждой.
ТЕКСТ 88
прабхура чараодака савае каила пна
бхачрйера пӯдж каила карий саммна
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чараа-удака — воду, которой омыли Его лотосные стопы; са-вае — со всеми домочадцами; каила пна — выпил; бхачрйера — Бхаттачарье; пӯдж — поклонение; каила — совершил; карий — выражая; саммна — почтение.
Тапана Мишра омыл водой лотосные стопы Шри Чайтаньи Махапрабху и затем вместе со всеми домочадцами выпил эту воду. Он выразил почтение и Балабхадре Бхаттачарье, проведя ему пуджу.
ТЕКСТ 89
прабхуре нимантраа кари’ гхаре бхикш дила
балабхадра-бхачрйе пка карила
прабхуре нимантраа кари’ — пригласив Господа; гхаре — домой; бхикш дила — накормил обедом; балабхадра-бхачрйе — Балабхадру Бхаттачарью; пка карила — попросил приготовить.
Тапана Мишра пригласил Шри Чайтанью Махапрабху отобедать у него дома, а Балабхадру Бхаттачарью попросил приготовить обед.
КОММЕНТАРИЙ: В Варанаси (Бенаресе) Шри Чайтанья Махапрабху жил у Тапаны Мишры. Возле его дома была купальня, носившая название Панчанади-гхат. Каждый день Шри Чайтанья Махапрабху омывался там и затем шел в храм Бинду-Мадхавы. После этого Он обедал в доме Тапаны Мишры. Возле храма Бинду-Мадхавы растет огромный баньян. Говорят, что под ним Шри Чайтанья Махапрабху обычно отдыхал после обеда. С тех пор баньян этот стал известен под названием Чайтанья-вата. Постепенно из-за изменений в языке «Чайтанья-вата» стали произносить как «Ятана-вата». Местные жители до сих пор так и называют это место.
Сейчас рядом с улицей, на которой стоит храм, находится усыпальница Валлабхачарьи, однако не сохранилось никаких указаний на то, что здесь когда-либо жил Чайтанья Махапрабху. Валлабхачарью его ученики тоже называли Махапрабху. Шри Чайтанья Махапрабху, вероятно, жил где-то поблизости от Ятана-ваты, однако никаких следов дома Чандрашекхары или Тапаны Мишры не сохранилось, как не осталось следов пребывания там предводителя санньяси-майявади Пракашананды Сарасвати, с которым Шри Чайтанья Махапрабху обсуждал «Веданта-сутру». Недалеко от Ятана-ваты есть храм Гауры-Нитьянанды, который основал Шашибхушана Нийоги Махашая из Калькутты. Во времена Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура храмом управляла теща Шашибхушаны и его шурин Нараяна-Чандра Гхош.
ТЕКСТ 90
бхикш кари’ махпрабху карил айана
мира-путра рагху каре пда-самвхана
бхикш кари’ — пообедав; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карил айана — лег отдыхать; мира-путра — сын Тапаны Мишры; рагху — Рагху; каре — совершает; пда-самвхана — массаж стоп.
Когда после обеда Шри Чайтанья Махапрабху прилег отдохнуть, сын Тапаны Мишры по имени Рагху стал массировать Ему стопы.
ТЕКСТ 91
прабхура ‘ешнна’ мира савае кхила
‘прабху ил’ уни’ чандраекхара ила
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; еша-анна — остатки трапезы; мира — Тапана Мишра; са-вае — со своей семьей; кхила — съел; прабху ил — Господь пришел; уни’ — услышав; чандраекхара ила — пришел Чандрашекхара.
Остатки пищи с тарелки Шри Чайтаньи Махапрабху отведала вся семья Тапаны Мишры. Когда разнеслась молва о прибытии Господа, увидеться с Ним пришел Чандрашекхара.
ТЕКСТ 92
мирера сакх техо прабхура пӯрва дса
ваидйа-джти, ликхана-втти, врасӣ-вса
мирера сакх — друг Тапаны Мишры; техо — он; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; пӯрва дса — давний слуга; ваидйа-джти — лекарь по касте; ликхана-втти — канцелярский служащий по профессии; врасӣ-вса — житель Варанаси.
Чандрашекхара был другом Тапаны Мишры, и Шри Чайтанья Махапрабху давно знал, что Чандрашекхара служит Ему. Чандрашекхара принадлежал к касте лекарей, но по профессии был канцелярским служащим. Жил он в то время в Варанаси.
ТЕКСТ 93
си’ прабху-паде паи’ карена родана
прабху ухи’ тре кпйа каила лигана
си’ — придя; прабху-паде — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; паи’ — упав; карена — совершает; родана — рыдание; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ухи’ — встав; тре — его; кпйа — милостиво; каила — совершил; лигана — обнимание.
Придя к Шри Чайтанье Махапрабху, Чандрашекхара припал к Его лотосным стопам и зарыдал. Господь встал и, по Своей беспричинной милости, обнял его.
ТЕКСТ 94
чандраекхара кахе, — “прабху, баа кп каил
пане сий бхтйе дараана дил
чандраекхара кахе — Чандрашекхара сказал; прабху — дорогой Господь; баа кп каил — Ты явил беспричинную милость; пане — Сам; сий — придя; бхтйе — Своему слуге; дараана дил — позволил увидеть Тебя.
Чандрашекхара произнес: «Дорогой Господь, Ты явил мне Свою беспричинную милость, ибо я Твой давний слуга. Воистину, Ты пришел сюда Сам, чтобы я смог увидеть Тебя».
ТЕКСТ 95
пана-пррабдхе васи’ врасӣ-стхне
‘мй’, ‘брахма’ абда вин нхи уни ке
пана-пррабдхе — в результате совершённых в прошлом поступков; васи’ — живя; врасӣ-стхне — в городе Варанаси; мй — майя; брахма — и брахма; абда — слов; вин — кроме; нхи уни — не слышу; ке — в ухе.
«В результате поступков, совершённых мной в прошлом, я живу в Варанаси, однако всё, что я слышу здесь, — это слова „майя“ и „Брахман“».
КОММЕНТАРИЙ: Особого внимания в этом стихе заслуживает слово пррабдхе («совершённые в прошлом поступки»). Будучи преданным, Чандрашекхара всегда жаждал слушать о Кришне и Его трансцендентных развлечениях. Однако большинство жителей Варанаси в то время, как и в наши дни, составляли имперсоналисты, почитатели Господа Шивы и приверженцы школы панчопасаны. Обычно имперсоналисты в своем воображении придают безличному Брахману какую-нибудь форму. А чтобы облегчить медитацию на нее, они сосредоточиваются на образах Вишну, Шивы, Ганеши, Сурьи и богини Дурги. В действительности же никому из них такие панчопасаки не преданы. Как говорится, быть слугой всех — значит не служить никому. Поскольку Варанаси, или Каши, — главное место паломничества для имперсоналистов, оно не подходит для преданных. Вайшнавы предпочитают жить в вишну-тиртхе, где есть храмы Господа Вишну. В Варанаси сотни и тысячи храмов Господа Шивы и храмов панчопасаков. Вот почему Чандрашекхара пожаловался Господу Чайтанье, что в результате былых своих прегрешений вынужден жить в Варанаси. В «Бхакти-расамрита-синдху» сказано: дурджтй-рамбхака ппа йат сйт пррабдхам эва тат — «Из-за совершённых в прошлом грехов душа рождается в низших формах жизни». Однако в «Брахма-самхите» (5.54) говорится: карми нирдахати кинту ча бхакти-бхджм — «Посвятивший себя преданному служению свободен от кармы, связанной с его былыми праведными или греховными поступками». Преданный не испытывает на себе карма-пхалы, то есть последствий своей кармической деятельности. Пожинать карма-пхалу приходится только карми, но никак не преданным.
Существует три категории преданных. Первые вечно пребывают на трансцендентном уровне (нитья-сиддхи). Вторые достигли трансцендентного уровня благодаря занятию преданным служением (садхана-сиддхи). А третьи, неофиты, еще находятся на пути к совершенству (садхаки). Садхаки постепенно избавляются от последствий своей кармической деятельности. В «Бхакти-расамрита-синдху» (1.1.17) описаны следующие свойства бхакти-йоги:
клеа-гхнӣ убха-д мокша-
лагхут-кт су-дурлабх
сндрнанда-виештм
рӣ-кшкаршиӣ ча с
Даже для начинающих преданное служение является клеа-гхнӣ. Это указывает на то, что оно избавляет от всех страданий. Словосочетание убха-д означает, что преданное служение приносит удачу, а словосочетание кша-каршиӣ свидетельствует о том, что преданное служение постепенно притягивает Кришну к преданному. Вот почему преданный свободен от последствий всех грехов. В «Бхагавад-гите» (18.66) Кришна говорит:
сарва-дхармн паритйаджйа
мм эка араа враджа
аха тв сарва-ппебхйо
мокшайишйми м уча
«Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего».
Таким образом, искренний преданный, полностью вручивший себя Кришне, немедленно избавляется от бремени всех совершенных им грехов. Существуют три стадии созревания греха. На последней стадии совершается сам греховный поступок, но еще до этого существовало семя греха, а его появлению предшествовало невежество, вынуждающее человека грешить. На всех трех стадиях греху сопутствуют страдания. Однако Кришна милостив к Своему преданному, поэтому Он сразу же искореняет грех во всех трех его проявлениях, а именно: сам грех, семя греха и приводящее к греху невежество. Подтверждение тому содержится в «Падма-пуране»:
апррабдха-пхала ппа
кӯа бӣджа пхалонмукхам
крамеаива пралӣйета
вишу-бхакти-раттманм
За более подробным объяснением этой темы следует обратиться к «Нектару преданности».
ТЕКСТ 96
ша-дарана-вйкхй вин катх нхи этх
мира кп кари’ море унна кша-катх
ша-дарана — шести философских доктрин; вйкхй — объяснения; вин — без; катх — бесед; нхи — нет; этх — здесь; мира — Тапана Мишра; кп кари’ — будучи очень милостив; море — мне; унна — объясняет; кша-катх — темы, связанные с Господом Шри Кришной.
Чандрашекхара продолжал: «В Варанаси не обсуждают ничего, кроме шести философских доктрин. Но Тапана Мишра так милостив, что беседует со мной на темы, связанные с Господом Кришной».
КОММЕНТАРИЙ: Шесть философских систем — это: 1) вайшешика Канады Риши, 2) ньяя Гаутамы Риши, 3) мистическая йога Патанджали Риши, 4) философия санкхьи Капилы Риши, 5) философия карма-мимамсы Джаймини Риши и 6) брахма-мимамса, или веданта, Ведавьясы, которая представляет собой высшее понимание Абсолютной Истины (джанмдй асйа йата). В действительности философия веданты предназначена для преданных, поскольку в «Бхагавад-гите» (15.15) Господь Кришна говорит: веднта-кд веда-вид эва чхам — «Я составитель „Веданты“ и знаток Вед». Вьясадева — это воплощение Кришны. Следовательно, создателем философии веданты является Кришна. Вот почему Кришна в совершенстве знает эту философию. Как сказано в «Бхагавад-гите», любой, кто слушает философию веданты в изложении Кришны, постигает ее истинный смысл. Майявади называют себя ведантистами, но при этом ничего не понимают в философии веданты. А не искушенные в философии люди обычно думают, что веданта — это толкования, данные Шанкарой.
ТЕКСТ 97
нирантара духе чинти томра чараа
‘сарваджа ӣвара’ туми дил дараана
нирантара — непрестанно; духе — мы оба; чинти — думаем; томра чараа — о Твоих лотосных стопах; сарва-джа — всеведущий; ӣвара — Верховный Господь; туми — Ты; дил дараана — дал возможность увидеться с Тобой.
«Дорогой Господь, мы оба непрестанно думаем о Твоих лотосных стопах. Хотя Ты Сам — всеведущий Верховный Господь, Ты позволил нам увидеться с Тобой».
ТЕКСТ 98
уни, — ‘махпрабху’ йбена рӣ-вндване
дина ката рахи’ тра’ бхтйа дуи-джане”
уни — слышу; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йбена — пойдет; рӣ-вндване — во Вриндаван; дина ката — на несколько дней; рахи’ — оставшись; тра’ — пожалуйста, спаси; бхтйа — слуг; дуи-джане — двух.
«Дорогой Господь, я слышал, что Ты направляешься во Вриндаван. Прошу Тебя, проведи несколько дней в Варанаси и даруй нам спасение, ибо мы Твои слуги».
КОММЕНТАРИЙ: Хотя Чандрашекхара — вечный слуга Господа, он в смирении своем считал себя падшим и потому попросил Господа, чтобы тот спас его и Тапану Мишру, двух Своих слуг.
ТЕКСТ 99
мира кахе, — ‘прабху, йват кӣте рахиб
мора нимантраа вин анйа н мниб’
мира кахе — Тапана Мишра сказал; прабху — мой Господь; йват — пока; кӣте рахиб — будешь жить в Каши (Варанаси); мора нимантраа — моего приглашения; вин — кроме; анйа — других; н мниб — не принимай.
Затем к Господу Чайтанье обратился Тапана Мишра: «Дорогой Господь, пока Ты живешь в Варанаси, пожалуйста, не принимай ничьих приглашений, кроме моего».
ТЕКСТ 100
эи-мата махпрабху дуи бхтйера вае
иччх нхи, табу татх рахил дина-дае
эи-мата — так; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дуи — двумя; бхтйера — слугами; вае — упрашиваемый; иччх нхи — не было такого желания; табу — тем не менее; татх — там; рахил — остался; дина-дае — на десять дней.
Хотя это и не входило в планы Шри Чайтаньи Махапрабху, Он провел в Варанаси десять дней, подчинившись желанию двоих Своих слуг.
ТЕКСТ 101
махршрӣйа випра исе прабху декхибре
прабхура рӯпа-према декхи’ хайа чаматкре
махршрӣйа — из штата Махараштра; випра — один брахман; исе — приходит; прабху декхибре — взглянуть на Господа Шри Чайтанью Махапрабху; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; рӯпа-према — красоту и экстатическую любовь; декхи’ — видя; хайа чаматкре — становится пораженным.
Один брахман из Махараштры, живший в Варанаси, каждый день приходил взглянуть на Шри Чайтанью Махапрабху. Он был просто поражен красотой Господа Чайтаньи и Его экстатической любовью к Кришне.
ТЕКСТ 102
випра саба нимантрайа, прабху нхи мне
прабху кахе, — ‘джи мора хачхе нимантрае’
випра — брахманы; саба — все; нимантрайа — приглашают; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; нхи мне — не принимает; прабху кахе — Господь отвечает; джи — сегодня; мора — Меня; хачхе — уже было; нимантрае — приглашение.
Когда местные брахманы приглашали Шри Чайтанью Махапрабху к себе пообедать, Господь отказывался, говоря: «Меня уже пригласили сегодня на обед».
ТЕКСТ 103
эи-мата прати-дина карена вачана
саннйсӣра сага-бхайе н мнена нимантраа
эи-мата — таким образом; прати-дина — каждый день; карена вачана — отказывая другим; саннйсӣра — с санньяси-майявади; сага-бхайе — боясь общения; н мнена — не принимает; нимантраа — приглашений.
Шри Чайтанья Махапрабху каждый день отклонял их приглашения, потому что опасался встречи с санньяси-майявади.
КОММЕНТАРИЙ: Санньяси-вайшнав никогда не принимает приглашений от тех, кто не делает различий между санньяси-майявади и санньяси-вайшнавами. Иными словами, санньяси-вайшнавы не любят находиться в обществе санньяси-майявади, не говоря уже о том, чтобы обедать с ними. Этого принципа должны придерживаться все санньяси в Движении сознания Кришны. Таково наставление Шри Чайтаньи Махапрабху, которое Он дал, показав пример для подражания.
ТЕКСТ 104
пракнанда рӣпда сабхте васий
‘веднта’ пана баху ишйа-гаа ла
пракнанда — Пракашананда; рӣпда — видный санньяси; сабхте — в собрании; васий — сидя; веднта — философию веданты; пана — преподавал; баху — множество; ишйа-гаа — учеников; ла — взяв.
В Варанаси жил великий санньяси-майявади по имени Пракашананда Сарасвати. Он преподавал своим многочисленным последователям философию веданты.
КОММЕНТАРИЙ: Шрипада Пракашананда Сарасвати был санньяси-майявади. В «Чайтанья-бхагавате» (Мадхья-кханда, глава третья) о нем сказано следующее:
‘хаста’, ‘пада’, ‘мукха’ мора нхика ‘лочана’
веда море эи-мата каре виамбана
кӣте пайа ве ‘прака-нанда’
сеи ве каре мора ага кхаа-кхаа
вкхнайе веда, мора виграха н мне
сарвге ха-ила кушха, табу нхи джне
сарва-йаджамайа мора йе-ага — павитра
‘аджа’, ‘бхава’ ди гйа йхра чаритра
‘пуйа’ павитрат пйа йе-ага-парае
тх ‘митхй’ бале ве кемана схасе
В Мадхья-кханде, главе двадцатой, говорится:
саннйсӣ ‘пракнанда’ васайе кӣте
море кхаа-кхаа ве каре бхла-мате
пайа ‘веднта’, мора ‘виграха’ н мне
кушха карилу аге, табу нхи джне
‘сатйа’ мора ‘лӣл-карма’, ‘сатйа’ мора ‘стхна’
их ‘митхй’ бале, море каре кхн-кхн
Пракашананда Сарасвати, поскольку он был имперсоналистом, утверждал, будто Абсолютная Истина не имеет рук, ног, рта или глаз. Так он вводил всех в заблуждение, отрицая, что Господь обладает телом и является личностью. Пракашананда Сарасвати был настолько глуп, что его единственное занятие заключалось в попытках лишить Господа частей Его тела, доказывая безличную природу Господа. Хотя Господь имеет тело, Пракашананда Сарасвати пытался отрубить Ему руки и ноги. Это занятие демонов. Тех, кто не признаёт, что Господь имеет тело, Веды называют нечестивцами. Господь обладает формой, поскольку Кришна утверждает в «Бхагавад-гите» (15.15): ведаи ча сарваир ахам эва ведйа. Произнося слово ахам, Кришна говорит: «Я», а «Я» указывает на личность. Затем Кришна добавляет слово эва, служащее убедительным подтверждением сказанного. Поэтому цель изучения философии веданты — это познание Верховной Личности. Любой, кто трактует ведическое знание с точки зрения имперсонализма, — демон. Достичь успеха в жизни может лишь тот, кто поклоняется Господу как личности. Однако санньяси-майявади отрицают существование у Господа личностной формы, дарующей освобождение всем падшим душам. Иначе говоря, демоничные майявади пытаются изрубить образ Господа на куски.
Богу-Личности поклоняются такие великие полубоги, как Господь Брахма и Господь Шива. Первый санньяси-майявади, Шанкарачарья, тоже признавал, что тело Господа трансцендентно: нрйаа паро ’вйактт — «Верховная Личность Бога, Нараяна, пребывает за пределами авьякты, непроявленной материальной энергии». Авйактд аа-самбхава — «Материальный мир сотворен этой непроявленной материальной энергией». Однако Нараяна имеет нетленное тело, которое не было создано материальной энергией. Просто поклоняясь этому образу Господа, человек очищается. Однако санньяси-майявади, исповедующие философию имперсонализма, утверждают, будто тело Господа — это майя, иллюзия. Но разве можно очиститься, поклоняясь чему-то иллюзорному? У философов-майявади нет достаточных оснований для того, чтобы исповедовать имперсонализм. Они слепо придерживаются принципа, справедливость которого нельзя доказать с помощью логики и здравого смысла. То же самое относится и к Пракашананде Сарасвати, главному санньяси-майявади Бенареса. Он взялся преподавать философию веданты, однако не признавал форму Господа. В результате Пракашананда Сарасвати заболел проказой. Но даже несмотря на это, он продолжал грешить, называя Абсолютную Истину безличной. Абсолютная Истина, Верховная Личность Бога, постоянно совершает многообразные деяния и подвиги, однако санньяси-майявади считают их иллюзорными.
Некоторые утверждают, будто Пракашананду Сарасвати стали впоследствии называть Прабодханандой Сарасвати, однако это не соответствует действительности. Прабодхананда Сарасвати — это дядя и духовный учитель Гопалы Бхатты Госвами. В свою бытность грихастхой Прабодхананда Сарасвати жил в Шри Рангакшетре и принадлежал к вайшнавской Рамануджа-сампрадае. Считать Пракашананду Сарасвати и Прабодхананду Сарасвати одним человеком было бы ошибкой.
ТЕКСТ 105
эка випра декхи’ ил прабхура вйавахра
пракнанда-ге кахе чаритра тхра
эка випра — один брахман; декхи’ — увидев; ил — пришел; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; вйавахра — поведение; пракнанда-ге — перед санньяси-майявади Пракашанандой; кахе — говорит; чаритра тхра — о Его качествах.
Брахман, которому довелось увидеть необычайное поведение Шри Чайтаньи Махапрабху, пришел к Пракашананде Сарасвати и поведал ему о качествах Господа.
ТЕКСТ 106
“эка саннйсӣ ил джаганнтха хаите
тхра махим-пратпа н при варите
эка — один; саннйсӣ — отрекшийся от мира монах; ил — пришел; джаганнтха хаите — из Джаганнатха-Пури; тхра — Его; махим — славу; пратпа — могущество; н при варите — не могу описать.
Брахман сказал Пракашананде Сарасвати: «Из Джаганнатха-Пури пришел один санньяси. Его небывалое могущество и величие не поддаются описанию».
ТЕКСТ 107
сакала декхийе тте адбхута-катхана
прака-арӣра, уддха-кчана-вараа
сакала декхийе — вижу всё; тте — в Нем; адбхута-катхана — удивительное описание; прака-арӣра — очень крупное тело; уддха — чистого; кчана — золота; вараа — цвет.
«Все в этом санньяси удивительно: Он очень высок, прекрасно сложен, а кожа у Него цвета чистого золота».
ТЕКСТ 108
джну-ламбита бхуджа, камала-найана
йата кичху ӣварера сарва сал-лакшаа
джну-ламбита — достигающие колен; бхуджа — руки; камала-найана — глаза, подобные лепесткам лотоса; йата — сколько; кичху — каких-либо; ӣварера — Верховной Личности Бога; сарва — все; сат-лакшаа — трансцендентные черты.
«Руки Его достигают колен, а глаза подобны лепесткам лотоса. В Нем можно обнаружить все трансцендентные признаки Верховной Личности Бога».
ТЕКСТ 109
тх декхи’ джна хайа — ‘эи нрйаа’
йеи тре декхе, каре кша-сакӣртана
тх декхи’ — при виде этого; джна хайа — можно прийти к заключению; эи нрйаа — Он Верховная Личность Бога, Сам Нараяна; йеи — любой, кто; тре — Его; декхе — видит; каре — совершает; кша-сакӣртана — повторение святого имени Кришны.
«Все это выдает в Нем Самого Нараяну. Любой, кто видит этого санньяси, сразу начинает повторять святое имя Кришны».
ТЕКСТ 110
‘мах-бхгавата’-лакшаа уни бхгавате
се-саба лакшаа пракаа декхийе тхте
мах-бхгавата — преданного наивысшего уровня; лакшаа — признаки; уни — слышим; бхгавате — в «Шримад-Бхагаватам»; се-саба лакшаа — все эти признаки; пракаа — проявленные; декхийе — вижу; тхте — в Нем.
«Из „Шримад-Бхагаватам“ мы знаем об отличительных признаках преданного высшего уровня, и все эти признаки можно видеть в Шри Чайтанье Махапрабху».
ТЕКСТ 111
‘нирантара кша-нма’ джихв тра гйа
дуи-нетре ару вахе гаг-дхр-прйа
нирантара — непрестанно; кша-нма — святое имя Господа; джихв — язык; тра — Его; гйа — произносит; дуи-нетре — из глаз; ару — слезы; вахе — текут; гаг-дхр-прйа — подобно водам Ганги.
«С Его языка не сходит святое имя Кришны, а из Его глаз, подобно водам Ганги, непрестанно текут слезы».
ТЕКСТ 112
кшае нче, хсе, гйа, карайе крандана
кшае хухукра каре, — сихера гарджана
кшае — иногда; нче — танцует; хсе — смеется; гйа — поет; карайе крандана — плачет; кшае — иногда; хуху-кра — громкий звук; каре — издает; сихера гарджана — львиный рык.
«Иногда Он танцует и смеется, поет и плачет, а иногда рычит, словно лев».
ТЕКСТ 113
джагат-магала тра ‘кша-чаитанйа’-нма
нма, рӯпа, гуа тра, саба — анупама
джагат-магала — несущее благо всему миру; тра — Его; кша-чаитанйа — Шри Кришна Чайтанья; нма — имя; нма — имя; рӯпа — образ; гуа — качества; тра — Его; саба — все; анупама — непревзойденные.
«Его имя, Кришна Чайтанья, несет благо всему миру. Все, что связано с Ним, — Его имя, внешность и качества — не знает себе равных».
ТЕКСТ 114
декхиле се джни тра ‘ӣварера рӣти’
алаукика катх уни’ ке каре пратӣти?”
декхиле — просто взглянув; се — на Него; джни — понимаю; тра — Его; ӣварера рӣти — признаки Верховной Личности Бога; алаукика — необычайное; катх — описание; уни’ — услышав; ке — кто; каре пратӣти — поверит.
«Одного взгляда на Него достаточно, чтобы убедиться: Он обладает всеми признаками Верховной Личности Бога. Подобные признаки, вне всяких сомнений, встречаются крайне редко. Поэтому кто поверит мне?»
ТЕКСТ 115
уний пракнанда бахута хсил
випре упахса кари’ кахите лгил
уний — выслушав; пракнанда — Пракашананда Сарасвати; бахута хсил — много смеялся; випре — брахмана; упахса кари’ — выставляя на смех; кахите лгил — начал говорить.
Выслушав этот рассказ, Пракашананда Сарасвати долго смеялся. Потешаясь над брахманом, он произнес следующее.
ТЕКСТ 116
“унийчхи гауа-деера саннйсӣ — ‘бхвука’
кеава-бхратӣ-ишйа, лока-пратрака
унийчхи — я слышал; гауа-деера саннйсӣ — санньяси из Бенгалии; бхвука — сентиментальный; кеава-бхратӣ-ишйа — ученик Кешавы Бхарати; лока-пратрака — самый настоящий притворщик.
«Я уже слышал о Нем. Это санньяси из Бенгалии, и Он очень сентиментален. Я также слышал, что, будучи учеником Кешавы Бхарати, Он принадлежит к Бхарати-сампрадае. При этом Он всего лишь притворщик».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанью Махапрабху называли бхвука («сентиментальный») потому, что Его всегда видели в состоянии бхавы. Иными словами, Он был постоянно охвачен экстатической любовью к Кришне. Несмотря на это, глупые люди считали Его просто сентиментальным человеком. В материальном мире есть псевдопреданные, которые иногда демонстрируют признаки экстаза. Однако наигранные переживания таких притворщиков не идут ни в какое сравнение с экстатической любовью Чайтаньи Махапрабху. Сцены, которые они разыгрывают, обычно длятся недолго. Можно видеть, как такие подражатели демонстрируют возвышенные чувства, но, как только они заканчивают свой спектакль, им хочется закурить или сделать еще что-нибудь в этом роде. Услышав о поведении Шри Чайтаньи Махапрабху, Пракашананда Сарасвати сразу счел это притворством. Вот почему он назвал Господа лока-пратаракой, притворщиком. Майявади не способны понять проявляемые преданными признаки трансцендентного экстаза. Поэтому, видя подобные проявления, майявади приравнивают их к мимолетным материальным эмоциям. Поскольку высказывание Пракашананды Сарасвати оскорбительно, его следует считать атеистом (пашанди). По мнению Шрилы Рупы Госвами, санньяса Пракашананды Сарасвати, который не хотел служить Господу, была не чем иным, как пхалгу-вайрагьей. Иначе говоря, поскольку он не знал, как задействовать все в служении Господу, его отречение от мира было искусственным.
ТЕКСТ 117
‘чаитанйа’-нма тра, бхвука-гаа ла
дее дее грме грме буле нч
чаитанйа — Чайтанья; нма тра — Его имя; бхвука-гаа ла — окруженный какими-то сентиментальными людьми; дее дее — из одной провинции в другую; грме грме — из одной деревни в другую; буле — странствует; нч — вдохновляя танцевать.
Пракашананда Сарасвати продолжал: «Мне известно, что Его зовут Чайтанья и что Он окружил Себя множеством сентиментальных последователей. Танцуя вместе с ними, Он странствует по разным провинциям, из одной деревни в другую».
ТЕКСТ 118
йеи тре декхе, сеи ӣвара кари’ кахе
аичхе мохана-видй — йе декхе се мохе
йеи — любой, кто; тре — Его; декхе — видит; сеи — тот; ӣвара кари’ — признавая Верховной Личностью Бога; кахе — говорит; аичхе — такой; мохана-видй — гипноз; йе декхе — любой, кто видит; се мохе — он впадает в иллюзию.
«Все, кто видел Чайтанью, признают Его Верховной Личностью Бога. Он обладает какой-то мистической силой, с помощью которой гипнотизирует людей. Поэтому любой, кто видит Его, впадает в иллюзию».
ТЕКСТ 119
срвабхаума бхачрйа — паита прабала
уни’ чаитанйера саге ха-ила пгала
срвабхаума бхачрйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; паита прабала — ученый муж; уни’ — я слышал; чаитанйера саге — от общения с Чайтаньей; ха-ила пгала — сошел с ума.
«Сарвабхаума Бхаттачарья очень учен, однако я слышал, что даже его этот Чайтанья свел с ума».
ТЕКСТ 120
‘саннйсӣ’ — нма-мтра, мах-индраджлӣ!
‘кӣпуре’ н викбе тра бхвакли
саннйсӣ — отрекшийся от мира монах; нма-мтра — одно лишь название; мах-индраджлӣ — первоклассный фокусник; кӣпуре — в Каши; н викбе — не продаст; тра — Свое; бхвакли — сентиментальное поведение.
«Этот человек лишь называет Себя санньяси. В действительности Он самый настоящий чародей! Как бы там ни было, Его сентиментализм вряд ли найдет много поклонников здесь, в Каши».
ТЕКСТ 121
‘веднта’ раваа кара, н йиха тра па
уччхкхала-лока-саге дуи-лока-на”
веднта — философию веданты; раваа кара — продолжай слушать; н — не; йиха — подходи; тра па — близко к Нему; уччхкхала — своевольными; лока — людьми; саге — от общения с; дуи-лока-на — крах в этом мире и в мире ином.
«Не встречайся больше с Чайтаньей. Просто продолжай слушать „Веданту“. Если ты будешь общаться со своевольными людьми, то не получишь ничего хорошего ни в этой жизни, ни после смерти».
КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе особенно важно слово уччхкхала — «поступающий по собственной прихоти». Господь Кришна Сам говорит в «Бхагавад-гите» (16.23):
йа стра-видхим утсджйа
вартате кма-крата
на са сиддхим авпноти
на сукха на пар гатим
«Тот, кто пренебрегает указаниями священных писаний и действует по собственной прихоти, не достигнет ни совершенства, ни счастья, ни высшей цели».
ТЕКСТ 122
эта уни’ сеи випра мах-дукха пил
‘кша’ ‘кша’ кахи’ татх хаите ухи’ гел
эта уни’ — услышав это; сеи випра — тот брахман; мах-дукха пил — очень расстроился; кша кша кахи’ — произнося святое имя Господа Кришны; татх хаите — оттуда; ухи’ гел — встал и пошел прочь.
Услышав, как Пракашананда Сарасвати отзывается о Шри Чайтанье Махапрабху, брахман очень опечалился и со святым именем Кришны на устах тотчас ушел прочь.
ТЕКСТ 123
прабхура дараане уддха хачхе тра мана
прабху-ге дукхӣ ха кахе вивараа
прабхура дараане — благодаря встрече с Верховной Личностью Бога; уддха — очистившийся; хачхе — был; тра мана — его ум; прабху-ге — перед Господом; дукхӣ ха — будучи очень несчастным; кахе вивараа — рассказал о случившемся.
Ум брахмана уже очистился благодаря встрече с Верховной Личностью Бога, Шри Чайтаньей Махапрабху. Поэтому он отправился к Шри Чайтанье Махапрабху и поведал Ему о своей беседе с санньяси-майявади Пракашанандой.
ТЕКСТ 124
уни’ махпрабху табе ӣшат хсил
пунарапи сеи випра прабхуре пучхил
уни’ — услышав; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; табе — тогда; ӣшат — слегка; хсил — улыбнулся; пунарапи — снова; сеи — этот; випра — брахман; прабхуре пучхил — спросил Шри Чайтанью Махапрабху.
Выслушав брахмана, Шри Чайтанья Махапрабху лишь слегка улыбнулся. Тогда брахман снова обратился к Господу.
ТЕКСТ 125
“тра ге йабе ми томра нма ла-ила
сеха томра нма джне, — пане кахила
тра ге — перед ним; йабе — когда; ми — я; томра — Твое; нма — имя; ла-ила — произнес; сеха — он; томра — Твое; нма — имя; джне — знает; пане кахила — сказал сам.
Брахман сказал: «Стоило мне назвать при нем Твое имя, как он сразу же подтвердил, что знает его».
ТЕКСТ 126
томра ‘доша’ кахите каре нмера уччра
‘чаитанйа’ ‘чаитанйа’ кари’ кахе тина-бра
томра доша — Твои недостатки; кахите — описывая; каре — совершает; нмера — имени; уччра — произнесение; чаитанйа чаитанйа — Чайтанья, Чайтанья; кари’ — таким образом; кахе тина-бра — он произнес трижды.
«Выискивая в Тебе недостатки, он произнес Твое имя трижды: „Чайтанья, Чайтанья, Чайтанья“».
ТЕКСТ 127
тина-бре ‘кша-нма’ н ила тра мукхе
‘авадж’те нма лайа, уни’ пи дукхе
тина-бре — трижды; кша-нма — святое имя Кришны; н ила — не пришло; тра мукхе — ему на уста; авадж’те — с осуждением; нма лайа — берет Твое имя; уни’ — услышав; пи дукхе — я был удручен.
«Хотя Твое имя он повторил трижды, он ни разу не сказал „Кришна“. Даже Твое имя он проговорил презрительно, и это удручило меня».
КОММЕНТАРИЙ: Пракашананда Сарасвати всячески унижал и оскорблял Шри Чайтанью Махапрабху. Такие слова, как брахма, чаитанйа, тм, парамтм, джагадӣа, ӣвара, вир, вибху, бхӯм, виварӯпа и вйпака, косвенно указывают на Кришну. Однако они вряд ли способны пробудить в том, кто их произносит, влечение к Верховной Личности Бога, Кришне, и Его трансцендентным играм. Благодаря этим именам можно обрести некое просветление, однако понять, что святое имя Господа неотлично от Него Самого, не удастся. Материальным имя Господа считают те, кому недостает знания. Философы-майявади и панчопасаки лишены всякой возможности постичь бытие духовного мира с его исполненным блаженства разнообразием. Они не способны понять Абсолютную Истину и Ее разнообразные духовные проявления, такие как имя, образ, качества и игры. Вот почему подобные философы считают трансцендентные деяния Кришны майей. Чтобы избежать этой ошибки, нужно непосредственно взращивать знание о святом имени Господа. Не ведая об этом, философы-майявади наносят Господу тяжкие оскорбления. Поэтому ни в коем случае не следует слушать, как имперсоналисты-майявади говорят о Кришне или о преданном служении.
ТЕКСТ 128
ихра краа море каха кп кари’
том декхи’ мукха мора бале ‘кша’ ‘хари’”
ихра — этого; краа — причину; море — мне; каха — пожалуйста, объясни; кп кари’ — по Своей беспричинной милости; том декхи’ — при виде Тебя; мукха — рот; мора — мой; бале — произносит; кша хари — святые имена Кришна и Хари.
«Почему Пракашананда не смог выговорить имена Кришна и Хари, ведь он трижды произнес имя Чайтанья? Я же просто при виде Тебя испытываю непреодолимое желание повторять святые имена Кришна и Хари».
ТЕКСТ 129
прабху кахе, — “мйвдӣ кше апардхӣ
‘брахма’, ‘тм’ ‘чаитанйа’ кахе ниравадхи
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; мйвдӣ — имперсоналисты; кше — Кришны; апардхӣ — большие хулители; брахма — брахма; тм — атма; чаитанйа — чайтанья; кахе — говорят; ниравадхи — постоянно.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Имперсоналисты-майявади — хулители Господа Кришны. Поэтому они произносят лишь такие слова, как „Брахман“, „атма“ и „чайтанья“».
ТЕКСТ 130
атаэва тра мукхе н исе кша-нма
‘кша-нма’, ‘кша-сварӯпа’ — дуита ‘самна’
атаэва — поэтому; тра мукхе — у них на устах; н — не; исе — появляется; кша-нма — святое имя Кришна; кша-нма — святое имя Кришна; кша-сварӯпа — личность Кришны; дуита самна — тождественны.
«А поскольку они оскорбляют Верховную Личность Бога, Кришну, который неотличен от Своего святого имени, святое имя Кришна не появляется у них на устах».
ТЕКСТ 131
‘нма’, ‘виграха’, ‘сварӯпа’ — тина эка-рӯпа
тине ‘бхеда’ нхи, — тина ‘чид-нанда-рӯпа’
нма — имя; виграха — образ; сварӯпа — личность; тина — все три; эка-рӯпа — суть одно; тине — между тремя; бхеда нхи — нет разницы; тина — все три; чит-нанда-рӯпа — исполнены трансцендентного блаженства.
«Святое имя Господа, Его образ и Его личность суть одно. Между ними нет разницы. Они абсолютны и потому исполнены трансцендентного блаженства».
ТЕКСТ 132
деха-дехӣра, нма-нмӣра кше нхи ‘бхеда’
джӣвера дхарма — нма-деха-сварӯпе ‘вибхеда’
деха-дехӣра — между телом и обладателем тела; нма-нмӣра — между именем и обладателем имени; кше — в Кришне; нхи бхеда — нет различия; джӣвера дхарма — положение обусловленной души; нма — имя; деха — тело; сварӯпе — изначальная форма; вибхеда — отличны друг от друга.
«Нет разницы между Кришной и Его телом или между Кришной и Его именем. Но что касается обусловленной души, ее имя отлично от ее тела, от изначальной формы души и так далее».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху указывает здесь брахману на то, что философы-майявади не способны понять качественное единство живого существа и Верховной Личности Бога. Не признавая этой истины, они считают, что живые существа под влиянием майи как бы отделились от изначального Брахмана. По убеждению майявади, Абсолютная Истина в конечном счете безлична. Они думают, что, когда сюда нисходит воплощение Бога или Сам Бог, Его покрывает пелена майи. Иначе говоря, имперсоналисты-майявади считают тело Господа порождением материального мира. Недостаток знаний не позволяет им понять, что тело Кришны неотделимо от Него Самого. Тело Кришны и Он Сам — это единая Абсолютная Истина. Лишенные совершенного знания о Кришне, такие имперсоналисты неизбежно наносят оскорбления Его лотосным стопам. Вот почему они не произносят имени Кришна — изначального имени Абсолютной Истины. Они произносят лишь название безличного Брахмана, духовной по природе души, вкладывая в него имперсоналистский смысл. Другими словами, они предпочитают косвенные обозначения Абсолютной Истины. Даже если майявади иногда и произносят имя Говинда, Кришна или Мадхава, они все равно не понимают, что имена эти неотличны от носящей их личности. Поскольку в глубине души такие люди являются убежденными имперсоналистами, даже когда они произносят имя Бога-Личности, это не имеет никакой силы. На самом деле они вовсе и не верят в Кришну, а все эти Его имена считают материальным звуком. Не способные по достоинству оценить святое имя Господа, они произносят слова, косвенно указывающие на Него, например Брахман, атма и чайтанья.
Истина, однако, заключается в том, что святое имя Кришны и Сам Кришна духовны. Все, что связано с Кришной, трансцендентно, реально и исполнено блаженства. Что же касается обусловленной души, то она отлична как от собственного тела, так и от данного отцом имени. Самоотождествление живого существа с материальными объектами не позволяет ему достичь своего истинного положения. Хотя вечное призвание живого существа — служить Кришне, оно занято иным. Сварупу живого существа, то есть его истинную сущность, Шри Чайтанья Махапрабху описывает следующим образом: джӣвера ‘сварӯпа’ хайа — кшера ‘нитйа-дса’. Обусловленная душа забыла, что она должна делать в соответствии со своей изначальной природой. Однако к Кришне это не относится. Имя Кришны и личность Кришны тождественны. Майя для Кришны просто не существует, поскольку Кришна не является порождением материального мира. Между телом Кришны и Его душой нет разницы. Кришна — одновременно и душа, и тело. Различие между телом и душой имеет место только в случае обусловленных живых существ. Тело обусловленного живого существа отлично от его души, а имя обусловленного живого существа отлично от его тела. Человека могут звать Джон, но, если просто произнести это имя, Джон вряд ли предстанет перед нами. Однако если мы произнесем святое имя Кришны, Кришна сразу же появится у нас на языке. В «Падма-пуране» Кришна говорит: мад-бхакт йатра гйанти татра тишхми нрада — «О Нарада, Я присутствую там, где преданные поют Мое имя». Когда преданные поют святое имя Кришны — Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе, — Господь Кришна сразу же появляется там.
ТЕКСТ 133
нма чинтмаи кша
чаитанйа-раса-виграха
пӯра уддхо нитйа-мукто
’бхиннатвн нма-нмино
нма — святое имя; чинтмаи — исполненный трансцендентного блаженства даритель всех духовных благословений; кша — неотличное от Кришны; чаитанйа-раса-виграха — воплощение всех духовных рас; пӯра — совершенное; уддха — чистое, не оскверненное материей; нитйа — вечное; мукта — свободное; абхиннатвт — благодаря тождеству; нма — святого имени; нмино — и того, кто носит это имя.
„Святое имя Кришны исполнено трансцендентного блаженства. Оно дарует все духовные благословения, ибо оно — Сам Кришна, источник всех наслаждений. Имя Кришны совершенно и воплощает в себе все духовные вкусы. В нем нет ничего материального, и оно не уступает в могуществе Самому Кришне. Имя Кришны не осквернено материей, поэтому не может быть и речи о его связи с майей. Неподвластное законам материальной природы, имя Кришны духовно и всегда свободно. Причина всего этого в том, что имя Кришны неотлично от Него Самого“.
КОММЕНТАРИЙ: Это цитата из «Падма-пураны».
ТЕКСТ 134
атаэва кшера ‘нма’, ‘деха’, ‘вилса’
прктендрийа-грхйа нахе, хайа сва-прака
атаэва — поэтому; кшера — Господа Кришны; нма — святое имя; деха — духовное тело; вилса — развлечения; пркта-индрийа — ущербными материальными чувствами; грхйа — воспринимаемы; нахе — не; хайа — есть; сва-прака — самопроявленные.
«Грубыми материальными чувствами невозможно постичь святое имя Кришны, Его тело и Его игры. Они проявляются сами, независимо ни от чего».
КОММЕНТАРИЙ: Трансцендентное тело Кришны, Его имя, образ, качества, игры и окружение являются Абсолютной Истиной и потому ничем не уступают Самому Кришне (сач-чид-нанда-виграха). До тех пор пока живое существо находится во власти трех гун материальной природы (благости, страсти и невежества), оно не может с помощью объектов материальных чувств — материальной формы, вкуса, запаха, звука и осязательного ощущения — постичь духовное знание и блаженство. Все это открывается лишь чистому преданному. Материальные имя, образ и качества, безусловно, отличаются друг от друга. У обитателей материального мира отсутствует понимание абсолютного. Однако, придя к сознанию Кришны, мы узнаём, что между телом Кришны и Его именами, деяниями и окружением нет материальной разницы.
ТЕКСТ 135
кша-нма, кша-гуа, кша-лӣл-внда
кшера сварӯпа-сама — саба чид-нанда
кша-нма — святое имя Кришны; кша-гуа — трансцендентные качества Кришны; кша-лӣл-внда — трансцендентные игры Кришны; кшера сварӯпа — личность Кришны; сама — равные; саба — все; чит-нанда — духовны и исполнены блаженства.
«Святое имя Кришны, Его трансцендентные качества и трансцендентные игры тождественны Самому Господу Кришне. Все они духовны и исполнены блаженства».
ТЕКСТ 136
ата рӣ-кша-нмди
на бхавед грхйам индрийаи
севонмукхе хи джихвдау
свайам эва спхуратй ада
ата — поэтому (ибо имя, образ и качества Кришны находятся на абсолютном уровне); рӣ-кша-нма-ди — имя Господа Кришны, Его образ, качества и прочее; на — не; бхавет — могут быть; грхйам — постигнуты; индрийаи — ущербными материальными чувствами; сев-унмукхе — тому, кто служит Господу; хи — безусловно; джихв-дау — начиная с языка; свайам — лично; эва — несомненно; спхурати — открываются; ада — те (имя Кришны, Его образ, качества и прочее).
„Поэтому материальными чувствами невозможно постичь святое имя Кришны, Его облик, качества и развлечения. Когда обусловленная душа пробуждает в себе сознание Кришны и посвящает себя служению Господу, повторяя языком Его святое имя и вкушая остатки Его трапезы, язык обусловленной души очищается и ей со временем открывается истинное положение Кришны“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих был включен в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.234).
ТЕКСТ 137
брахмнанда хаите пӯрнанда лӣл-раса
брахма-джнӣ карший каре тма-ваа
брахма-нанда — радости самопознания; хаите — от; пӯра-нанда — совершенное наслаждение; лӣл-раса — сладость игр Господа; брахма-джнӣ — тех, кто находится на уровне постижения Брахмана; карший — привлекая; каре — делает; тма-ваа — подчиненными Кришне.
«Сладость исполненных блаженства игр Господа Кришны покоряет даже гьяни, заставляя их утратить вкус к познанию Брахмана».
КОММЕНТАРИЙ: Того, кто сознает свою принадлежность к духовному миру и знает, что не имеет ничего общего с миром материальным, называют освобожденной душой. Нахождение в духовном мире, безусловно, приносит огромное счастье, однако человек, постигший трансцендентное имя, образ, качества и развлечения Господа Кришны, испытывает во много раз больше блаженства, чем тот, кто просто понял свою духовную природу. Находящемуся на уровне самопознания обычно бывает нетрудно развить в себе влечение к Кришне и стать Его слугой. Это объясняется в «Бхагавад-гите» (18.54):
брахма-бхӯта прасаннтм
на очати на ккшати
сама сарвешу бхӯтешу
мад-бхакти лабхате парм
«Тот, кто находится в этом трансцендентном состоянии, сразу постигает Верховный Брахман и исполняется радости. Он никогда не скорбит и ничего не желает. Он одинаково расположен ко всем живым существам. Достигнув этого состояния, человек обретает чистое преданное служение Мне».
Когда человек понимает природу духа (брахма-бхӯта), он становится счастливым (прасаннтм), потому что избавляется от материальных представлений о жизни. Тому, кто достиг этого состояния, не доставляет беспокойства материальная деятельность и ее последствия. Такой человек ко всем относится одинаково, видя во всех вечную душу (паит сама-дарина). Когда его понимание природы духа становится совершенным, он может подняться на ступень чистого преданного служения (мад-бхакти лабхате парм). А когда подобный человек обретает бхакти, преданное служение, к нему естественным образом приходит понимание того, кто такой Кришна. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (18.55):
бхактй мм абхиджнти
йвн йа чсми таттвата
тато м таттвато джтв
виате тад-анантарам
«Постичь Меня, Верховную Личность Бога, таким, какой Я есть, можно только с помощью преданного служения. И когда благодаря преданному служению все сознание человека сосредоточивается на Мне, он вступает в царство Бога».
Лишь на ступени бхакти можно постичь Верховную Личность Бога Кришну и Его трансцендентное имя, образ, качества, игры и окружение. Обретя таким образом необходимую духовную квалификацию, можно удостоиться права войти в духовное царство и вернуться домой, к Богу (виате тад-анантарам).
ТЕКСТ 138
сва-сукха-нибхта-четс тад вйудастнйа-бхво
’пй аджита-ручира-лӣлкша-срас тадӣйам
вйатанута кпай йас таттва-дӣпа пура
там акхила-вджина-гхна вйса-сӯну нато ’сми
сва-сукха — в счастье, черпаемом в собственной душе; нибхта — уединенное; чет — чье сознание; тат — благодаря этому; вйудаста — оставил; анйа-бхва — другие виды сознания; апи — хотя; аджита — Господа Кришны; ручира — доставляющими радость; лӣл — играми; кша — привлеченное; сра — чье сердце; тадӣйам — состоящую из повествований о деяниях Господа; вйатанута — расширил, проявил; кпай — милостиво; йа — кто; таттва-дӣпам — свет Абсолютной Истины; пурам — пурану («Шримад-Бхагаватам»); там — ему; акхила-вджина-гхнам — устраняющему все зловещее; вйса-сӯнум — сыну Вьясадевы; ната асми — я приношу поклоны.
„Я в почтении склоняюсь перед своим духовным учителем, сыном Вьясадевы, Шукадевой Госвами. Он устраняет все дурное во вселенной. Хотя вначале он был поглощен счастьем познания Брахмана и жил в уединении, оставив другие настроения, впоследствии его пленила непревзойденная сладость игр Господа Шри Кришны. Поэтому он милостиво поведал высшую из всех пуран, «Шримад-Бхагаватам», что несет свет Абсолютной Истины и описывает деяния Господа Кришны“.
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (12.12.69) произнес Сута Госвами.
ТЕКСТ 139
брахмнанда хаите пӯрнанда кша-гуа
атаэва каршайе тмрмера мана
брахма-нанда — радости познания Брахмана; хаите — от; пӯра-нанда — совершенное блаженство; кша-гуа — качества Господа Кришны; атаэва — поэтому; каршайе — привлекают; тма-рмера мана — умы мудрецов, познавших свою истинную природу.
«Трансцендентные качества Шри Кришны исполнены блаженства. Поэтому они привлекают даже мудрецов, познавших свою истинную природу, затмевая в их глазах счастье самопознания».
ТЕКСТ 140
тмрм ча мунайо
ниргрантх апй урукраме
курвантй ахаитукӣ бхактим
иттхам-бхӯта-гуо хари
тма-рм — те, кто черпает удовлетворение в трансцендентном служении Господу; ча — также; мунайа — великие святые, отринувшие материальные желания, кармическую деятельность и т. д.; ниргрантх — не имеющие материальных желаний; апи — безусловно; урукраме — Верховному Господу, Кришне, деяния которого поразительны; курванти — совершают; ахаитукӣм — бескорыстное, то есть свободное от материальных желаний; бхактим — преданное служение; иттхам-бхӯта — настолько необыкновенными, что они привлекают даже самоудовлетворенных душ; гуа — обладающий трансцендентными качествами; хари — Верховный Господь.
„Любовное служение Шри Кришне, качества которого трансцендентны, а деяния поразительны, привлекает даже самоудовлетворенных душ, свободных от материальных, посторонних желаний. Верховного Господа, Хари, называют Кришной именно потому, что Он обладает такой трансцендентной привлекательностью“.
ТЕКСТ 141
эи саба раху — кша-чараа-самбандхе
тмрмера мана харе туласӣра гандхе
эи саба раху — не говоря уже об играх Господа Кришны; кша-чараа-самбандхе — в связи с лотосными стопами Кришны; тма-рмера — тех, кто постиг свое истинное «я»; мана — умы; харе — пленяет; туласӣра гандхе — аромат листьев туласи.
«Что говорить об играх Господа Кришны, если даже аромат листьев туласи, поднесенных Его лотосным стопам, пленяет умы тех, кто постиг свою духовную природу».
ТЕКСТ 142
тасйравинда-найанасйа падравинда-
киджалка-мира-туласӣ-макаранда-вйу
антар-гата сва-вивареа чакра теш
сакшобхам акшара-джушм апи читта-танво
тасйа — Его; аравинда-найанасйа — Верховного Господа, глаза которого подобны лепесткам лотоса; пада-аравинда — лотосных стоп; киджалка — с шафрановой пыльцой; мира — смешанный; туласӣ — листьев туласи; макаранда — аромат; вйу — ветерок; антагата — проник; сва-вивареа — в ноздри; чакра — вызвал; тешм — их (Кумаров); сакшобхам — сильное волнение; акшара-джушм — достигших безличного духовного осознания; апи — хотя; читта-танво — ума и тела.
„Когда мудрецы вдохнули принесенный ветром аромат листьев туласи и шафрана с лотосных стоп Личности Бога, они почувствовали перемену, происшедшую в их теле и уме, хотя и были очень привязаны к концепции безличного Брахмана“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (3.15.43). Видура и Майтрея разговаривали о беременности Дити. Очень обеспокоенные ее беременностью, полубоги отправились к Господу Брахме. Господь Брахма поведал им о предшествующих событиях, в частности о том, как Чатухсана-Кумары прокляли Джаю и Виджаю. Однажды Чатухсана-Кумары пришли на Вайкунтху, чтобы увидеться с Верховным Господом, Нараяной. Однако у седьмых ворот дворца Нараяны их остановили двое привратников по имени Джая и Виджая. Из ревности Джая и Виджая преградили Кумарам путь, и тогда Кумары в гневе прокляли Джаю и Виджаю. За свой проступок те должны были родиться в семье асуров в материальном мире. Верховный Господь всеведущ — Он сразу понял, что произошло, и появился там вместе со Своей вечной супругой, богиней процветания. Чатухсана-Кумары тотчас же поклонились Господу. Просто увидев Господа и ощутив аромат туласи и шафрана с Его лотосных стоп, Кумары стали преданными и отказались от давно лелеемой ими мечты раствориться в сиянии Брахмана. Так четверым Кумарам было достаточно вдохнуть аромат туласи и шафрана, чтобы стать вайшнавами. Те, кто действительно познал Брахман и не наносит оскорблений лотосным стопам Господа, могут незамедлительно стать вайшнавами, просто вдохнув аромат, который источают лотосные стопы Господа. Однако богохульники и демоны не способны ощутить влечение к личностной природе Господа, сколько бы они ни приходили в храм Господа. Во Вриндаване я видел много санньяси-майявади, которые даже не заходят в храмы Говиндаджи, Гопинатхи и Мадана-Мохана, считая такие храмы майей. Отсюда и происходит название этих санньяси — майявади. Вот почему Шри Кришна Чайтанья Махапрабху считал майявади самыми большими богохульниками.
ТЕКСТ 143
атаэва ‘кша-нма’ н исе тра мукхе
мйвди-гаа йте мах бахирмукхе
атаэва — поэтому; кша-нма — святое имя Кришны; н — не; исе — приходит; тра мукхе — им на уста; мйвди-гаа — все майявади; йте — потому что; мах бахи-мукхе — закоренелые атеисты и поэтому богохульники.
«Будучи закоренелыми атеистами, майявади поносят Бога, поэтому святое имя Кришны никогда не исходит из их уст».
КОММЕНТАРИЙ: Философы-майявади все время поносят Бога, говоря, что у Него нет головы, рук и ног. Поэтому на протяжении уже многих жизней философы-майявади остаются богохульниками, хотя частично они и познали Брахман. Однако если имперсоналисты не наносят оскорблений лотосным стопам Господа, то благодаря встрече с преданным они сами могут стать преданными. Иными словами, имперсоналист, который не оскорблял Господа, может стать преданным, если ему посчастливится повстречать вайшнавов. А если он богохульник, то его не изменит даже встреча с Самим Господом. Шри Кришна Чайтанья Махапрабху очень остерегался таких оскорбителей-майявади и потому произнес следующий стих.
ТЕКСТ 144
бхвакли вечите ми ила кӣпуре
грхака нхи, н викйа, ла йба гхаре
бхвакли — экстатические чувства; вечите — продать; ми — Я; ила — пришел; кӣпуре — в город Каши; грхака нхи — покупателей нет; н викйа — не продастся; ла йба гхаре — тогда придется возвратиться с товаром домой.
«Я пришел в Каши, чтобы продать людям испытываемые Мною чувства, однако не могу найти покупателей. Если Я ничего здесь не продам, то придется возвратиться с товаром домой».
ТЕКСТ 145
бхрӣ боджх ла ила, кемане ла йба?
алпа-свалпа-мӯлйа пиле, этхи вечиба
бхрӣ боджх — большую ношу; ла — неся; ила — Я пришел; кемане — как; ла йба — отнесу обратно; алпа-свалпа-мӯлйа — хотя бы часть настоящей цены; пиле — если получу; этхи — здесь; вечиба — продам.
«Большую поклажу принес Я в этот город. Нести все обратно — тяжкий труд. Поэтому если Я получу хотя бы часть цены, то продам Свой товар здесь, в Каши».
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху продавал трансцендентное святое имя Господа. Однако Каши — это город майявади, имперсоналистов, а такие люди никогда не произносят святые имена — маха-мантру Харе Кришна. Это было причиной разочарования Шри Чайтаньи Махапрабху. Как Ему было объяснить майявади важность повторения маха-мантры Харе Кришна? Вкус к повторению святого имени Господа может быть только у чистых преданных, но в Каши найти чистых преданных было невозможно. Поэтому груз «товара», принесенного Шри Чайтаньей Махапрабху в Каши, оставался тяжелым. Здесь Господь говорит, что, невзирая на отсутствие в Каши чистых преданных, Он готов отдать весь товар любому, у кого есть хотя бы небольшая склонность к повторению маха-мантры Харе Кришна, даже если тот не в состоянии заплатить достойную цену.
Я сам оказался в похожей ситуации, когда приехал на Запад начинать здесь Движение Харе Кришна. Прибыв в 1965 году в Нью-Йорк, я даже не ожидал, что американцы примут маха-мантру Харе Кришна. Тем не менее я приглашал людей приходить в наш центр, располагавшийся в бывшем магазине, и петь вместе с нами маха-мантру Харе Кришна. Святое имя настолько привлекательно, что, просто посещая наш нью-йоркский центр, удачливые молодые люди развили в себе сознание Кришны. Хотя мы начали эту миссию, практически не имея никаких средств, сейчас она благополучно продолжается. Успех проповеди маха-мантры на Западе объясняется тем, что там молодые люди не были оскорбителями. Юноши и девушки, присоединившиеся к этому Движению, не могли похвастаться чистотой или знанием Вед, но, поскольку у них отсутствовало оскорбительное настроение, им удалось проникнуться важностью Движения Харе Кришна. Я очень рад, что сейчас оно получает в западных странах все более широкое распространение. Из этого можно заключить, что западные так называемые млеччхи и яваны превосходят по чистоте богохульников-майявади, безбожников-имперсоналистов.
ТЕКСТ 146
эта бали’ сеи випре тмастха кари’
прте ухи матхур чалил гаурахари
эта бали’ — сказав так; сеи випре — этого брахмана; тмастха кари’ — принял в число Своих приближенных; прте ухи — поднявшись рано утром; матхур чалил — пошел в Матхуру; гаурахари — Шри Чайтанья Махапрабху.
Произнеся эти слова, Шри Чайтанья Махапрабху признал брахмана Своим последователем. На другой день, поднявшись рано утром, Господь отправился в Матхуру.
ТЕКСТ 147
сеи тина саге чале, прабху нишедхила
дӯра хаите тина-джане гхаре пхила
сеи тина — эти трое; саге — со Шри Чайтаньей Махапрабху; чале — идут; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; нишедхила — запретил; дӯра хаите — издалека; тина-джане — троих; гхаре — домой; пхила — послал.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Матхуру, все трое преданных последовали за Ним. Но когда они отошли на некоторое расстояние от города, Господь запретил им идти дальше и попросил их вернуться домой.
ТЕКСТ 148
прабхура вирахе тине экатра милий
прабху-гуа гна каре преме матта ха
прабхура вирахе — переживая разлуку с Господом; тине — все трое; экатра — вместе; милий — встречаясь; прабху-гуа — божественные качества Господа; гна каре — прославляют; преме — от любви; матта ха — обезумев.
Переживая разлуку с Господом, они стали собираться втроем и прославлять Его божественные качества. Так проявлялась их экстатическая любовь.
ТЕКСТ 149
‘прайге’ сий прабху каила веӣ-снна
‘мдхава’ декхий преме каила нтйа-гна
прайге — в Праяг; сий — придя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила — совершил; веӣ-снна — омовение в месте слияния Ганги и Ямуны; мдхава — Вени-Мадхаву, Божество, которому поклоняются в этом месте; декхий — увидев; преме — в экстазе любви к Богу; каила — совершил; нтйа-гна — танец и пение.
Шри Чайтанья Махапрабху затем отправился в Праяг и омылся в месте слияния Ганги и Ямуны. Придя после этого в храм Вени-Мадхавы, Он стал петь и танцевать, охваченный экстазом любви к Богу.
КОММЕНТАРИЙ: Праяг находится в нескольких километрах от Аллахабада. Свое название Праяг получил благодаря тому, что все проводимые там жертвоприношения приводят к успеху. Говорится: пракшо йго йга-пхала йасмт — если приносить жертвы в Праяге, то результат такого жертвоприношения обязательно будет достигнут сразу и без осложнений. Праяг еще называют Тиртхараджей — царем всех святых мест паломничества. Это святое место расположено у слияния Ганги и Ямуны. Ежегодно там проходит фестиваль Магха-мела, а каждые двенадцать лет — Кумбха-мела. Даже помимо этих праздников, каждый год множество людей приходит туда совершить омовение. На Магха-мелу обычно собираются люди из окрестных деревень, а на Кумбха-мелу люди сходятся со всей Индии. Они остаются на несколько дней в Праяге и омываются в Ганге и Ямуне. Любой, кто попадает туда, сразу же чувствует духовную силу этого места. Там есть крепость, которую около пятисот лет тому назад возвел император Акбар, а недалеко от крепости находится место, именуемое Тривени. На другом берегу стоит старинный город Пратиштханапур. Его обычно называют Джханси. Поскольку в Джханси живет много святых людей, это придает ему особую духовную привлекательность.
ТЕКСТ 150
йамун декхий преме пае джхпа дий
сте-вйасте бхачрйа ухйа дхарий
йамун — реку Ямуну; декхий — увидев; преме — в экстазе любви к Богу; пае — падает; джхпа дий — прыгнув; сте-вйасте — поспешно; бхачрйа — Балабхадра Бхаттачарья; ухйа — поднимает; дхарий — подхватив.
Увидев Ямуну, Шри Чайтанья Махапрабху сразу же бросился в нее. Балабхадра Бхаттачарья поспешно подхватил Господа и бережно вытащил Его из воды.
ТЕКСТ 151
эи-мата тина-дина прайге рахил
кша-нма-према дий лока нистрил
эи-мата — так; тина-дина — на три дня; прайге — в Праяге; рахил — остался; кша-нма — святое имя Господа Кришны; према — и экстатическую любовь; дий — даруя; лока нистрил — освобождал людей.
Господь провел в Праяге три дня, даруя всем святое имя Кришны и экстатическую любовь к Кришне. Так Он освободил из оков материального рабства множество людей.
ТЕКСТ 152
‘матхур’ чалите патхе йатх рахи’ ййа
кша-нма-према дий локере нчйа
матхур — в Матхуру; чалите — идя; патхе — по пути; йатх — везде, где; рахи’ — оставаясь; ййа — идет; кша-нма-према — святое имя Кришны и экстатическую любовь к Кришне; дий — даруя; локере нчйа — побуждает людей танцевать.
Где бы Господь по пути в Матхуру ни остановился отдохнуть, Он раздавал жителям этого места святое имя Кришны и экстатическую любовь к Кришне, тем самым побуждая всех танцевать.
ТЕКСТ 153
пӯрве йена ‘дакшиа’ йите лока нистрил
‘пачима’-дее таичхе саба ‘ваишава’ карил
пӯрве — раньше; йена — как; дакшиа — в Южную Индию; йите — отправившись; лока — людей; нистрил — Он спасал; пачима-дее — в западных провинциях; таичхе — аналогичным образом; саба — всех; ваишава — вайшнавами; карил — сделал.
Многим Господь даровал спасение во время паломничества по Южной Индии. Путешествуя по западным провинциям, Он тоже сделал множество людей вайшнавами.
КОММЕНТАРИЙ: Некогда Шри Чайтанья Махапрабху обращал людей в вайшнавизм, странствуя по Южной и Западной Индии. А теперь Движение Харе Кришна освобождает жителей западного мира повсюду, где преданные поют святые имена. Все это происходит по милости Господа. Шри Чайтанья Махапрабху предсказал, что Он спасет жителей каждого города и каждой деревни этого мира, дав им возможность петь маха-мантру Харе Кришна.
ТЕКСТ 154
патхе йх йх хайа йамун-дарана
тх джхпа дий пае преме ачетана
патхе — по дороге; йх йх — везде, где; хайа — есть; йамун-дарана — встреча с Ямуной; тх — там; джхпа дий пае — прыгает и падает; преме ачетана — теряя сознание от экстаза любви к Кришне.
По дороге в Матхуру Господь несколько раз переправлялся через Ямуну. И каждый раз при виде Ямуны Он бросался в нее, теряя сознание от любви к Кришне.
ТЕКСТ 155
матхур-никае ил — матхур декхий
даават ха пае премвиша ха
матхур-никае — к окраине Матхуры; ил — пришел; матхур декхий — увидев Матхуру; даават ха — простершись в поклоне; пае — падает; према-виша ха — в небывалом экстазе любви к Богу.
Когда Он достиг окраины Матхуры и увидел сам город, то немедленно пал ниц и простерся в поклоне, почувствовав прилив огромной любви к Богу.
ТЕКСТ 156
матхур сий каил ‘вирнти-тӣртхе’ снна
‘джанма-стхне’ ‘кеава’ декхи’ карил прама
матхур сий — придя в Матхуру; каил — совершил; вирнти-тӣртхе — в купальне под названием Вишрама-гхат; снна — омовение; джанма-стхне — в месте рождения Господа Кришны; кеава — Божество Кешавы; декхи’ — увидев; карил прама — почтительно поклонился.
Придя в Матхуру, Шри Чайтанья Махапрабху омылся в Вишрама-гхате. Потом Он посетил место рождения Кришны и, увидев Божество Кешаваджи, почтительно склонился перед Ним.
КОММЕНТАРИЙ: Сейчас храм Кешаваджи очень изменился к лучшему. В прошлом он подвергся набегу императора Аурангзеба, который возвел рядом огромную мечеть, затмившую Кешаваджи-мандир. Однако многие богатые Марвари предложили храму свою помощь, благодаря чему он был восстановлен. А сейчас там ведется строительство такого храма, рядом с которым даже мечеть кажется совсем небольшой. В этом месте было сделано немало археологических находок, и теперь уже многие люди из разных стран знают о месте рождения Кришны. Движение сознания Кришны пробудило интерес к храму Кешаваджи у многих иностранцев, а теперь их будет привлекать еще и храм Кришны-Баларамы во Вриндаване.
ТЕКСТ 157
премнанде нче, гйа, сагхана хукра
прабхура премвеа декхи’ локе чаматкра
према-нанде — охваченный экстатической любовью к Богу; нче — танцует; гйа — поет; сагхана — снова и снова; хукра — громкие крики; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; према-веа — экстаз любви к Богу; декхи’ — видя; локе — все люди; чаматкра — изумленные.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху начинал петь, танцевать или издавать громкие крики, эти проявления экстатической любви к Богу повергали всех, кто видел их, в изумление.
ТЕКСТ 158
эка-випра пае прабхура чараа дхарий
прабху-саге нтйа каре премвиша ха
эка-випра — один брахман; пае — падает; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; чараа дхарий — схватив лотосные стопы; прабху-саге — со Шри Чайтаньей Махапрабху; нтйа каре — танцует; према-виша ха — охваченный экстатической любовью к Богу.
Один брахман припал к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, а потом начал танцевать вместе с Ним, охваченный экстатической любовью к Богу.
ТЕКСТ 159
духе преме нтйа кари’ каре колкули
хари кша каха духе бале бху тули’
духе — оба; преме — в экстазе любви к Богу; нтйа кари’ — танцуя; каре — совершают; колкули — обнимание; хари — святое имя Хари; кша — святое имя Кришна; каха — повторяйте; духе — оба; бале — восклицают; бху тули’ — воздев руки.
Оба самозабвенно танцевали, обняв друг друга. Воздев руки, они восклицали: «Повторяйте святые имена Хари и Кришна!»
ТЕКСТ 160
лока ‘хари’ ‘хари’ бале, колхала хаила
‘кеава’-севака прабхуке мл парила
лока — все люди; хари хари бале — стали выкрикивать святые имена: «Хари! Хари!»; колхала хаила — поднялся невообразимый шум; кеава-севака — служитель Господа Кешавы; прабхуке — Шри Чайтанье Махапрабху; мл парила — поднес гирлянду.
Тогда вся толпа стала громко кричать: «Хари! Хари!» Служитель Господа Кешавы поднес Шри Чайтанье Махапрабху гирлянду.
ТЕКСТ 161
локе кахе прабху декхи’ ха висмайа
аичхе хена према ‘лаукика’ кабху найа
локе кахе — люди сказали; прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; декхи’ — увидев; ха висмайа — были поражены; аичхе — такая; хена — подобная; према — любовь к Богу; лаукика — обычной; кабху найа — никогда не может быть.
Необыкновенный танец Шри Чайтаньи Махапрабху и Его пение поразили присутствующих до глубины души. Все согласились: «Его духовная любовь беспримерна».
ТЕКСТ 162
йхра даране локе преме матта ха
хсе, кнде, нче, гйа, кша-нма ла
йхра даране — при виде кого; локе — люди; преме — от любви; матта ха — сходят с ума; хсе — смеются; кнде — рыдают; нче — танцуют; гйа — поют; кша-нма ла — приняв святое имя Кришны.
Люди говорили: «Просто увидев Шри Чайтанью Махапрабху, все сходят с ума от любви к Кришне. Воистину, они начинают смеяться, рыдать, танцевать и петь, приняв святое имя Кришны».
ТЕКСТ 163
сарватх-ничита — ихо кша-аватра
матхур ил локера карите нистра
сарватх — во всех отношениях; ничита — установлено; ихо — Он; кша-аватра — воплощение Господа Кришны; матхур ил — пришел в Матхуру; локера — людей; карите — совершить; нистра — освобождение.
«Несомненно, Шри Чайтанья Махапрабху во всех отношениях является воплощением Господа Кришны. Теперь Он пришел в Матхуру, чтобы даровать всем освобождение».
ТЕКСТ 164
табе махпрабху сеи брхмае ла
тхре пучхил кичху нибхте васий
табе — тогда; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сеи — того; брхмае — брахмана; ла — взяв; тхре — у него; пучхил — спросил; кичху — нечто; нибхте васий — сидя наедине.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху отвел брахмана в сторону и, сев с ним в уединенном месте, стал расспрашивать его.
ТЕКСТ 165
‘рйа, сарала, туми — вддха брхмаа
кх хаите пиле туми эи према-дхана?’
рйа — достигший высот преданного служения; сарала — искренний; туми — ты; вддха брхмаа — почтенный брахман; кх хаите — откуда; пиле туми — ты получил; эи — это; према-дхана — трансцендентное сокровище экстатической любви к Кришне.
Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «Почтенный брахман, ты искренен и достиг высот в духовной практике. Скажи, откуда у тебя это трансцендентное сокровище экстатической любви к Кришне?»
ТЕКСТ 166
випра кахе, — ‘рӣпда рӣ-мдхавендра-пурӣ
бхрамите бхрамите ил матхур-нагарӣ
випра кахе — брахман ответил; рӣпда — Его Святейшество; рӣ-мдхавендра-пурӣ — Шри Мадхавендра Пури; бхрамите бхрамите — странствуя; ил — пришел; матхур-нагарӣ — в город Матхуру.
Брахман ответил: «Некогда, странствуя по свету, Матхуру посетил Его Святейшество Шрила Мадхавендра Пури».
ТЕКСТ 167
кп кари’ техо мора нилайе ил
море ишйа кари’ мора хте ‘бхикш’ каил
кп кари’ — оказав незаслуженную милость; техо — он; мора нилайе — в мое скромное жилище; ил — пришел; море — меня; ишйа кари’ — приняв в ученики; мора хте — из моих рук; бхикш каил — брал пищу.
«Пока Шрипада Мадхавендра Пури жил в Матхуре, он посетил мой дом и принял меня в ученики. Он даже пообедал у меня дома».
ТЕКСТ 168
гопла пракаа кари’ сев каила ‘махайа’
адйпиха тхра сев ‘говардхане’ хайа
гопла — Божество Гопалы; пракаа кари’ — установив; сев — служение; каила — совершал; махайа — этот великий святой; адйпиха — по сей день; тхра — тому Божеству Гопалы; сев — служение; говардхане — на холме Говардхана; хайа — совершают.
«Шрила Мадхавендра Пури установил Божество Гопалы и начал поклонение Ему. Божеству этому и по сей день поклоняются на холме Говардхана».
ТЕКСТ 169
уни’ прабху каила тра чараа вандана
бхайа п прабху-пйа паил брхмаа
уни’ — услышав; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила — совершил; тра — его; чараа вандана — поклон стопам; бхайа п — испугавшись; прабху-пйа — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху; паил — припал; брхмаа — брахман.
Как только Шри Чайтанья Махапрабху услышал об отношениях этого брахмана с Мадхавендрой Пури, Он сразу же припал к его стопам. Брахман, испугавшись, тоже пал в ноги Господу.
ТЕКСТ 170
прабху кахе, — “туми ‘гуру’, ми ‘ишйа’-прйа
‘гуру’ ха ‘ишйе’ намаскра н йуййа”
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; туми — ты; гуру — Мой духовный учитель; ми — Я; ишйа-прйа — как твой ученик; гуру ха — будучи духовным учителем; ишйе — ученику; намаскра — кланяться; н йуййа — не подобает.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Ты для Меня как духовный учитель, Я же для тебя ученик. А учителю не подобает кланяться ученику».
ТЕКСТ 171
уний висмита випра кахе бхайа п
аичхе бт каха кене саннйсӣ ха
уний — услышав; висмита — изумленный; випра — брахман; кахе — сказал; бхайа п — испугавшись; аичхе бт — такие слова; каха — произносишь; кене — почему; саннйсӣ ха — ведь Ты санньяси.
Услышав такие слова, брахман испугался еще больше. Он произнес: «Почему Ты так говоришь, ведь Ты же санньяси?»
ТЕКСТ 172
кинту томра према декхи’ мане анумни
мдхавендра-пурӣра ‘самбандха’ дхара — джни
кинту — однако; томра према — Твою экстатическую любовь к Богу; декхи’ — увидев; мане — в уме; анумни — предполагаю; мдхавендра-пурӣра — со Шри Мадхавендрой Пури; самбандха — связь; дхара — имеешь; джни — могу понять.
«Судя по Твоей экстатической любви к Кришне, Ты как-то связан с Мадхавендрой Пури».
ТЕКСТ 173
кша-прем тх, йх тхра ‘самбандха’
тх вин эи премра кх нхи гандха
кша-прем — любовь к Кришне; тх — там; йх — где; тхра — с ним; самбандха — связь; тх вин — без него; эи премра — этой экстатической любви; кх нхи гандха — не может быть даже аромата.
«Обладать такой экстатической любовью может лишь тот, у кого есть связь с Мадхавендрой Пури. Без этого невозможно ощутить даже аромат подобной трансцендентной любви».
ТЕКСТ 174
табе бхачрйа тре ‘самбандха’ кахила
уни’ нандита випра нчите лгила
табе — тогда; бхачрйа — Балабхадра Бхаттачарья; тре — брахману; самбандха кахила — рассказал об отношениях; уни’ — услышав; нандита — обрадованный; випра — брахман; нчите лгила — начал танцевать.
Тогда Балабхадра Бхаттачарья объяснил, каким образом Шри Чайтанья Махапрабху связан с Мадхавендрой Пури. Услышав это, брахман очень обрадовался и начал танцевать.
ТЕКСТ 175
табе випра прабхуре ла ил ниджа-гхаре
пана-иччхйа прабхура нн сев каре
табе — затем; випра — брахман; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; ла — взяв; ил — вернулся; ниджа-гхаре — к себе домой; пана-иччхйа — по собственному желанию; прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; нн — всевозможные; сев — услуги; каре — оказывал.
Затем брахман привел Шри Чайтанью Махапрабху к себе домой и стал лично прислуживать Ему.
ТЕКСТ 176
бхикш лги’ бхачрйе карил рандхана
табе махпрабху хси’ балил вачана
бхикш лги’ — для обеда; бхачрйе — Балабхадре Бхаттачарье; карил рандхана — предложил приготовить; табе — тогда; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хси’ — улыбнувшись; балил вачана — произнес такие слова.
Когда он попросил Балабхадру Бхаттачарью приготовить обед для Шри Чайтаньи Махапрабху, Господь Чайтанья улыбнулся и произнес такие слова.
ТЕКСТ 177
“пурӣ-госи томра гхаре карйчхена бхикш
море туми бхикш деха, — эи мора ‘икш’ ”
пурӣ-госи — Мадхавендра Пури; томра гхаре — в твоем доме; карйчхена бхикш — обедал; море — для Меня; туми бхикш деха — лучше приготовь сам; эи — это; мора икш — Мое наставление.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «В твоем доме обедал сам Мадхавендра Пури. Поэтому будет лучше, если обед для Меня приготовишь ты. Считай это Моим наставлением».
ТЕКСТ 178
йад йад чарати решхас
тат тад эветаро джана
са йат прама куруте
локас тад анувартате
йат йат — все то, что; чарати — делает; решха — почитаемый всеми человек; тат тат — то; эва — безусловно; итара — обыкновенные; джана — люди; са — он; йат — который; прамам — пример; куруте — подает; лока — мир; тат — тому; анувартате — следует.
«„Что бы ни делал великий человек, обыкновенные люди следуют его примеру. И какие бы нормы ни устанавливал он своим поведением, их придерживается весь мир“».
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Бхагавад-гиты» (3.21).
ТЕКСТ 179
йадйапи ‘саноий’ хайа сеита брхмаа
саноий-гхаре саннйсӣ н каре бходжана
йадйапи — хотя; саноий — брахманом, принадлежавшим к общине, которая называется санория; хайа — был; сеита — тот; брхмаа — брахман; саноий-гхаре — в доме санории (ювелира); саннйсӣ — тот, кто отрекся от мира; н каре бходжана — не принимает пищу.
Брахман этот принадлежал к общине санория, а санньяси не принимают пищу в домах таких брахманов.
КОММЕНТАРИЙ: На северо-западе Индии вайшьи подразделяются на несколько групп. Как отмечает Бхактивинода Тхакур, к ним относятся Агарвалы, Калавары и Санвары. Среди них Агарвалы пользуются репутацией первоклассных вайшьев, тогда как Калаваров и Санваров, оставивших свой первоначальный род занятий, считают вайшьями более низкого уровня. Калавары в большинстве своем пьют вино и употребляют другие опьяняющие вещества. Хотя они вайшьи, их относят к людям низшего класса. Священнослужителей, выступающих в качестве наставников Калаваров и Санваров, называют санория-брахманами. По свидетельству Шрилы Бхактивиноды Тхакура, в Бенгалии словом снойа называют суварна-ваников. Есть в Бенгалии и священнослужители, наставляющие членов общины суварна-ваников. Таких священников тоже причисляют к низшему классу. У Санваров и суварна-ваников очень много общего. Обычно суварна-ваники — это банкиры и торговцы золотом и серебром. Агарвалы, живущие на западе Индии, тоже занимаются банковским делом. Такова традиционная профессия как суварна-ваников, так и Агарвалов. Исторически Агарвалы пришли из внутреннего района Индии — Айодхи, и оттуда же родом суварна-ваники. Из этого явствует, что суварна-ваники и Агарвалы принадлежат к одной и той же касте. Поскольку санория-брахманы были священниками у Калаваров и Санваров, они считались брахманами низшей категории, и санньяси не разрешалось принимать у них подаяние или пищу. Однако Шри Чайтанья Махапрабху съел обед, приготовленный санория-брахманом, по той простой причине, что брахман этот относился к числу последователей Мадхавендры Пури. Шрила Мадхавендра Пури был духовным учителем Ишвары Пури, а тот был духовным учителем Шри Чайтаньи Махапрабху. Таким образом, взаимоотношения эти духовны и к ним не применимы такие понятия, как низкое или высокое материальное положение.
ТЕКСТ 180
татхпи пурӣ декхи’ тра ‘ваишава’-чра
‘ишйа’ кари’ тра бхикш каила агӣкра
татхпи — тем не менее; пурӣ — Мадхавендра Пури; декхи’ — видя; тра — этого брахмана; ваишава-чра — достойное вайшнава поведение; ишйа кари’ — приняв его в ученики; тра бхикш — предложенную им пищу; каила агӣкра — принял.
Хотя брахман происходил из общины санория, Шрила Мадхавендра Пури видел, что тот ведет себя как вайшнав, и потому принял его в ученики. Он также съел приготовленный брахманом обед.
ТЕКСТ 181
махпрабху тре йади ‘бхикш’ мгила
даинйа кари’ сеи випра кахите лгила
махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — у него; йади — когда; бхикш мгила — попросил обед; даинйа кари’ — из смирения; сеи випра — этот брахман; кахите лгила — стал говорить.
Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху настоял на том, чтобы брахман угостил Его обедом. Будучи по натуре человеком смиренным, брахман сказал следующее.
ТЕКСТ 182
томре ‘бхикш’ диба — баа бхгйа се мра
туми — ӣвара, нхи томра видхи-вйавахра
томре — Тебя; бхикш диба — угощу обедом; баа бхгйа — великая удача; се — это; мра — моя; туми — Ты; ӣвара — Верховная Личность Бога; нхи — нет; томра — Тебя; видхи-вйавахра — правил поведения.
«Для меня угощать Тебя — великая удача. Ты Верховный Господь, и положение Твое трансцендентно, поэтому для Тебя не существует никаких правил».
ТЕКСТ 183
‘мӯркха’-лока карибека томра ниндана
сахите н приму сеи ‘душе’ра вачана
мӯркха-лока — глупцы; карибека — будут совершать; томра ниндана — поношение Тебя; сахите н приму — не потерплю; сеи — эти; душера вачана — слова негодяев.
«Глупые люди станут поносить Тебя, но я не стану терпеть оскорбления этих негодяев».
КОММЕНТАРИЙ: Как отмечает Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, хотя санория-брахман и не принадлежал к одной из привилегированных каст брахманов, он, находясь на уровне чистого преданного служения, бесстрашно осудил так называемых кастовых брахманов. Некоторые упрекают Шри Чайтанью Махапрабху за то, что Он приближал к Себе вайшнавов из низших каст. Такие люди не понимают духовной природы маха-прасада, поэтому они названы здесь муркхами (глупцами) и душтами (негодяями). Чистый преданный способен бросить вызов этой так называемой элите общества, и его смелые слова нельзя считать признаком гордыни или высокомерия. Напротив, это проявление прямоты. Такой человек никогда не станет льстить знатным брахманам, которые не являются вайшнавами.
ТЕКСТ 184
прабху кахе, — рути, смти, йата ши-гаа
сабе ‘эка’-мата нахе, бхинна бхинна дхарма
прабху кахе — Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал; рути — Веды; смти — Пураны; йата — все; ши-гаа — великие мудрецы; сабе — все они; эка-мата нахе — не пребывают в согласии; бхинна бхинна дхарма — религиозные заповеди разного уровня.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Веды, Пураны и великие мудрецы не во всем придерживаются единого мнения. Поэтому существуют разные, подчас противоречащие друг другу, заповеди дхармы».
КОММЕНТАРИЙ: Пока человек не придет к пониманию Абсолютной Истины, он будет придерживаться своего мнения. Нсв шир йасйа мата на бхиннам — ученого или мудреца никогда не признают великим, если он не будет противоречить другим ученым или мудрецам. На материальном уровне ни о каком согласии не может быть и речи. Этим объясняется существование разных религиозных систем. Но Абсолютная Истина одна, и, когда люди утверждаются в понимании Абсолютной Истины, разногласия между ними исчезают. Тот, кто пребывает на этом абсолютном уровне, поклоняется Богу как Верховной Личности. Как говорится в «Бхагавад-гите» (18.55), бхактй мм абхиджнти йвн йа чсми таттвата. На абсолютном уровне объект поклонения только один, и метод поклонения тоже один — бхакти.
В мире существует множество разных религий, и причина этого в том, что не все религии находятся на абсолютном уровне преданного служения, подтверждение чему мы находим в «Бхагавад-гите» (18.66): сарва-дхармн паритйаджйа мм эка араа враджа. Слово эка означает «одному», Кришне. На этом уровне не может быть разных религиозных систем. В «Шримад-Бхагаватам» (1.1.2) сказано: дхарма проджджхита-каитаво ’тра. На материальном уровне между религиозными системами существуют различия. В самом начале «Шримад-Бхагаватам» такие религии названы дхарма каитава — ложными религиями. Ни одну из них нельзя назвать истинной. Истинная религия та, которая позволяет человеку развить любовь к Верховной Личности Бога. В «Шримад-Бхагаватам» (1.2.6) об этом сказано так:
са ваи пус паро дхармо
йато бхактир адхокшадже
ахаитукй апратихат
йайтм супрасӣдати
«Высшим занятием (дхармой) для всех людей является такое занятие, с помощью которого они могут прийти к любовному преданному служению Господу. Чтобы полностью удовлетворить душу, такое преданное служение должно быть бескорыстным и непрерывным».
На этом уровне не существует ничего, кроме преданного служения Господу. Когда у людей нет скрытых корыстных мотивов, они, безусловно, достигают согласия и единства взглядов. Необходимость в разных религиях обусловлена тем, что у разных людей разный тип тела и склад ума. Однако на духовном уровне подобных различий не существует. Вот почему на абсолютном уровне религия едина для всех.
ТЕКСТ 185
дхарма-стхпана-хету сдхура вйавахра
пурӣ-госира йе чараа, сеи дхарма сра
дхарма-стхпана-хету — чтобы установить религиозные принципы; сдхура вйавахра — поведение преданного; пурӣ-госира — Мадхавендры Пури; йе чараа — образ действий; сеи — это; дхарма сра — сама суть религии.
«Своим поведением садху утверждает истинное предназначение религиозных принципов. Образ действий Мадхавендры Пури Госвами — это сама суть религии».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур комментирует это следующим образом. Садху, то есть праведника, называют еще махаджаной или махатмой. В «Бхагавад-гите» (9.13) Господь Кришна так описывает махатму:
махтмнас ту м пртха
даивӣ практим рит
бхаджантй ананйа-манасо
джтв бхӯтдим авйайам
«О сын Притхи, те же, кто свободен от заблуждений, великие души, находятся под покровительством божественной природы. Они служат Мне с любовью и преданностью, ибо знают, что Я — Верховная Личность Бога, изначальная и неистощимая».
В материальном мире последователи разных религий понимают слово махатма по-разному. Мирские люди тоже не имеют на этот счет единого мнения. Для поглощенной удовлетворением собственных чувств обусловленной души махаджаной является тот, кто способен дать ей как можно больше чувственных наслаждений. Например, коммерсант может считать махаджаной какого-нибудь банкира, а жаждущие материальных удовольствий карми — таких философов, как Джаймини. Существует много йогов, стремящихся обуздать чувства, и для них махаджаной является Патанджали Риши. Для гьяни махаджаны — это атеист-Капила, Васиштха, Дурваса, Даттатрея и философы-имперсоналисты. Демоны почитают махаджанами Хираньякшу, Хираньякашипу, Равану, сына Раваны Мегханаду, Джарасандху и других. Материалистичные антропологи, придерживающиеся теории эволюции материального тела, считают махаджаной Дарвина. Хотя ученые, введенные в заблуждение внешней энергией Кришны, не имеют никакой связи с Верховной Личностью Бога, некоторые все равно считают их махаджанами. Аналогичным образом к махаджанам иногда относят философов, историков, писателей, ораторов, а также общественных и политических деятелей. Подобные махаджаны пользуются большим уважением у определенной категории людей, о которых в «Шримад-Бхагаватам» (2.3.19) сказано:
ва-ви-вархошра-кхараи
састута пуруша пау
на йат-кара-патхопето
джту нма гадграджа
«Люди, подобные собакам, свиньям, верблюдам и ослам, превозносят тех, кто никогда не слушает повествования о трансцендентных играх Господа Шри Кришны, несущего избавление от всех бед».
Таким образом, двуногие животные с материалистичным сознанием поклоняются лидерам, которые сами утратили человеческий облик. Врачи, психологи и филантропы пытаются облегчить телесные и душевные страдания людей и избавить их от страха, однако ничего не знают о духовной природе живого существа и лишены связи с Богом. Несмотря на это, пребывающие в иллюзии люди считают их махаджанами. Некоторые, обманывая себя, избирают своими наставниками или духовными учителями священнослужителей, формально назначенных на эту роль по законам материальной жизни. Такие назначаемые священники лишь вводят людей в заблуждение. Порой за махаджан принимают тех, кого Шрила Вриндаван дас Тхакур называл дханга-випрами (брахманами-самозванцами). Эти самозванцы, которым не дает покоя слава Шрилы Харидаса Тхакура, пытаются подражать ему, истинному махаджане. Они всячески стремятся выдать себя за великих преданных Господа или за мистиков-гипнотизеров, искушенных в колдовстве, гипнозе и чудодействе. Некоторые считают махаджанами таких демонов, как Путана, Тринаварта, Ватса, Бака, Агхасура, Дхенука, Калия и Праламба. А другие преклоняются перед подражателями и противниками Верховной Личности Бога, например перед Паундракой, Шригалой Всудевой, духовным наставником демонов (Шукрачарьей), или атеистами, такими как Чарвака, царь Вена, Сугата и Архат. Те, кто почитает за махаджан подобных притворщиков, не признают Шри Чайтанью Махапрабху Верховной Личностью Бога. Вместо этого они превозносят безбожных мошенников, которые выдают себя за воплощения Бога и словесными уловками вводят в заблуждение недалеких обывателей. Так в разряд махаджан попадают всякие нечестивцы.
Корыстолюбивых людей принимают за махаджан лишь те, кто сам далек от преданного служения. Истинного махаджану привлекает только кришна-бхакти, преданное служение Господу. Иногда махаджанами называют карми, кабинетных философов, непреданных, йогов-мистиков и людей, привязанных к материальному богатству, женщинам и деньгам. Однако в «Шримад-Бхагаватам» (6.3.25) про этих лжемахаджан сказано следующее:
прйеа веда тад ида на махджано ’йа
девй вимохита-матир бата мйайлам
трайй джаӣ-кта-матир мадху-пушпитй
ваитнике махати кармаи йуджйамна
Причислять карми (тех, кто трудится ради наслаждения плодами своего труда) к числу махаджан могут только неразумные люди, не ведающие ценности преданного служения. Материальный разум таких недалеких людей и их методы умозрительного философствования подчинены трем гунам материальной природы. Таким образом, они не способны понять, что такое чистое преданное служение. Привлеченные материальной деятельностью, они становятся почитателями материальной природы. Вот почему таких людей именуют карми. Они запутываются в материальной деятельности, даже если выдают ее за духовную. «Бхагавад-гита» называет их словом веда-вда-рат, что означает «так называемые последователи Вед». Они не знают истинного предназначения Вед, но при этом мнят себя авторитетами в ведической науке. Тот, кто действительно сведущ в Ведах, должен знать, что Кришна — это Верховная Личность Бога. Ведаи ча сарваир ахам эва ведйа (Б.-г., 15.15).
В этом мире кто-то, преуспев в кармической деятельности, заслужил репутацию карма-виры, кто-то достиг совершенства в выполнении религиозных обязанностей, кто-то стал великим спекулятивным философом (гьяна-вирой), а кто-то стяжал громкую славу аскета, отрекшегося от мира. Однако «Шримад-Бхагаватам» (3.23.56) делает по этому поводу следующее заключение:
неха йат карма дхармйа
на виргйа калпате
на тӣртха-пада-севйаи
джӣванн апи мто хи са
«Если деятельность, которой занимается человек, не приводит его на путь религии, если совершаемые им религиозные ритуалы не развивают в нем духа отречения от мира и если жизнь в отречении от мира не приводит его к преданному служению Верховной Личности Бога, то такого человека следует считать мертвым, хотя он и дышит».
Из этого явствует, что вся благочестивая, кармическая, религиозная деятельность, а также отречение от мира должны в конечном счете привести человека на путь преданного служения. Существуют и другие виды служения. Можно служить своей стране, согражданам и обществу, можно служить варнашрама-дхарме, больным, бедным или богатым, женщинам, полубогам или кому-то еще. Однако цель подобного служения — удовлетворить собственные чувства, испытав как можно больше материальных наслаждений. Беда в том, что такая деятельность привлекает очень многих, а те, кто пропагандирует ее, пользуются репутацией махаджан, образцовых лидеров. В действительности такие лидеры лишь сбивают других с истинного пути, хотя обычные люди и не сознают этого.
Нароттама дас Тхакур говорит: сдху-стра-гуру-вкйа, читтете карий аикйа — «Нужно руководствоваться словами садху, шастр и гуру». Садху — это великие святые, подобные Шри Чайтанье Махапрабху. Шастрами называют богооткровенные писания. А гуру, или духовный учитель, — это тот, кто говорит и поступает в соответствии со священными писаниями. Человек, который принял руководство садху, шастр и гуру, действительно следует по стопам великих святых (махаджан) и потому способен достичь в жизни подлинного успеха (махджано йена гата са пантх). Пребывая в иллюзии, нельзя увидеть истинный путь. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху говорит: дхарма-стхпана-хету сдхура вйавахра — «Критерием оценки поведения любого другого человека является образ действий преданного». Шри Чайтанья Махапрабху следовал принципам преданного служения Сам и учил этому других. Пурӣ-госира йе чараа, сеи дхарма сра. Шри Чайтанья Махапрабху брал пример с Мадхавендры Пури и призывал к этому остальных. К сожалению, люди с незапамятных времен сохраняют привязанность к своему материальному телу.
йасйтма-буддхи куапе три-дхтуке
сва-дхӣ калатрдишу бхаума иджйа-дхӣ
йат-тӣртха-буддхи салиле на кархичидж
джанешв абхиджешу са эва го-кхара
«Человек, отождествляющий себя с телом, состоящим из трех материальных элементов, считает порождения этого тела своими родственниками, а землю, где он родился, — достойной поклонения; он отправляется в места паломничества только ради того, чтобы омыться в священных водах, а не ради общения с людьми, обладающими духовным знанием. Такой человек ничем не лучше осла или коровы» (Бхаг., 10.84.13). Последователи логики гаддалика-праваха, ведомые псевдомахаджанами, в действительности плывут, гонимые волнами майи. Поэтому Бхактивинода Тхакур предостерегает таких людей:
мичхе мйра вае,
йччха бхесе’,
кхччха хбуубу, бхи
джӣва кша-дса,
э вивса,
ка’рле та’ ра дукха ни
«Не отдавайте себя на волю волн майи. Просто преклонитесь перед лотосными стопами Кришны, тогда вашим мучениям придет конец». Люди, заботящиеся лишь о принятых в обществе обычаях и правилах поведения, не считают нужным следовать по пути, указанному махаджанами. Этим они наносят стопам махаджан тяжкое оскорбление. Порой они считают махаджан слишком консервативными, а иногда провозглашают махаджанами тех, кто им нравится. Тем самым они отрицают принципы парампары, а это приносит неисчислимые беды всем. Если человек не идет по стопам истинных махаджан, все его попытки стать счастливым обречены. Об этом подробно сказано в двадцать пятой главе Мадхья-лилы (стихи 55, 56 и 58):
парама краа ӣваре кеха нхи мне
сва-сва-мата стхпе пара-матера кхаане
тте чхайа дарана хаите ‘таттва’ нхи джни
‘махджана’ йеи кахе, сеи ‘сатйа’ мни
рӣ-кша-чаитанйа-вӣ — амтера дхра
тихо йе кахайе васту, сеи ‘таттва’ — сра
Люди настолько неудачливы, что не желают следовать наставлениям Верховной Личности Бога. Вместе этого они ищут поддержки у псевдомахаджан, полагаясь на их авторитет. Тте чхайа дарана хаите ‘таттва’ нхи джни — идя по стопам спекулятивных философов, невозможно постичь истину. Для этого необходимо следовать за махаджанами, хранящими ученическую преемственность. Тогда наши усилия приведут к успеху. рӣ-кша-чаитанйа-вӣ — амтера дхра: «Слова Шри Чайтаньи Махапрабху — это непрерывный поток нектара». Любой, кто серьезно относится к Его словам, способен постичь суть Абсолютной Истины.
Абсолютную Истину невозможно постичь с помощью философии санкхьи или йогической практики Патанджали, так как ни приверженцы санкхьи, ни йоги, следующие учению Патанджали, не признают Господа Вишну Верховной Личностью Бога (на те виду свртха-гати хи вишум). Желания таких людей никогда не исполняются, поэтому их так привлекает внешняя энергия. Хотя некоторые спекулятивные философы известны на весь мир и их авторитет непререкаем, в действительности они недостойны такой репутации. Такие знаменитости весьма консервативны, и им самим недостает широты ума. Однако когда вайшнавы проповедуют свою философию, люди считают их сектантами. Шрила Мадхавендра Пури был истинным махаджаной, однако введенные в заблуждение люди не в состоянии отличить истину от лжи. Тот же, в ком пробудилось сознание Кришны, способен понять истинный путь религии, указанный Господом и Его чистыми преданными. Шри Мадхавендра Пури был самым настоящим махаджаной потому, что в совершенстве постиг Абсолютную Истину и на протяжении всей своей жизни вел себя, как подобает чистому преданному. Шри Чайтанья Махапрабху очень высоко ценил образ действий Шри Мадхавендры Пури. Вот почему, хотя с мирской точки зрения санория-брахман занимал не слишком высокое положение, Шри Чайтанья Махапрабху считал его достигшим высот духовной науки.
В «Шримад-Бхагаватам» (6.3.20) упоминается двенадцать махаджан: Брахма, Нарада, Шамбху, четверо Кумаров, Капила, Ману, Прахлада, Джанака, Бхишма, Бали, Шукадева и Ямараджа.
Для того чтобы понять, кто является махаджаной в нашей Гаудия-сампрадае, необходимо идти по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху и Его представителей. После Шри Чайтаньи Махапрабху следующим в цепи духовных учителей стоит Шри Сварупа Дамодара Госвами, а после него идут шесть Госвами — Шри Рупа, Шри Санатана, Бхатта Рагхунатха, Шри Джива, Гопала Бхатта и Дас Рагхунатха. Прославленный комментатор «Шримад-Бхагаватам», Шридхара Свами, который был последователем Вишну Свами, тоже является махаджаной. Махаджанами также были Чандидас, Видьяпати и Джаядева. Тот, кто пытается подражать махаджанам, просто чтобы прослыть духовным учителем, безусловно, не идет по их стопам. Иногда люди не могут понять, как один махаджана может следовать примеру других махаджан. Нанося таким образом оскорбление махаджанам, эти люди сходят с пути преданного служения.
ТЕКСТ 186
тарко ’пратишха рутайо вибхинн
нсв шир йасйа мата на бхиннам
дхармасйа таттва нихита гухй
махджано йена гата са пантх
тарка — сухая логика; апратишха — неустойчивая; рутайа — Веды; вибхинн — имеющие разные разделы; на — не; асау — тот; ши — великий мудрец; йасйа — чье; матам — мнение; на — не; бхиннам — отделенное; дхармасйа — религиозных принципов; таттвам — истина; нихитам — находящаяся; гухйм — в сердце того, кто осознал свою духовную природу; мах-джана — великие мудрецы прошлого, постигшие свое истинное «я»; йена — каким путем; гата — шли; са — тот; пантх — подлинный, чистый путь.
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «„Сухая логика не приводит к окончательному выводу. Тот, кто не имеет своей, отличной от других точки зрения, не может считаться великим мудрецом. В Ведах много разделов, и, просто изучая их, невозможно найти истинный путь, приводящий к пониманию принципов религии. Подлинный смысл религиозных заповедей скрыт в сердце безгрешного святого, постигшего природу духа. Поэтому шастры гласят, что необходимо избрать тот путь совершенствования, который указывают махаджаны“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Махабхараты» (Вана-парва, 313.117) произнес Махараджа Юдхиштхира.
ТЕКСТ 187
табе сеи випра прабхуке бхикш карила
мадху-пурӣра лока саба прабхуке декхите ила
табе — тогда; сеи випра — этот брахман; прабхуке — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; бхикш карила — накормил обедом; мадху-пурӣра — Матхуры; лока — жители; саба — все; прабхуке — на Шри Чайтанью Махапрабху; декхите ила — пришли взглянуть.
После этого брахман накормил Шри Чайтанью Махапрабху обедом. Затем посмотреть на Господа пришли все жители Матхуры.
ТЕКСТ 188
лакша-сакхйа лока исе, нхика гаана
бхира ха прабху дила дараана
лакша-сакхйа — насчитывая сотни тысяч; лока исе — люди приходили; нхика гаана — нет числа; бхира ха — выйдя наружу; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дила дараана — явил Свой лик.
Собралась многотысячная толпа, и казалось, что людям нет числа. Тогда Шри Чайтанья Махапрабху вышел из дома, чтобы все могли видеть Его.
ТЕКСТ 189
бху тули’ бале прабху ‘хари-бола’-дхвани
преме матта нче лока кари’ хари-дхвани
бху тули’ — воздев руки; бале — произносит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хари-бола-дхвани — трансцендентные звуки «Харибол»; преме — от экстаза; матта — обезумев; нче — танцуют; лока — люди; кари’ хари-дхвани — восклицая святое имя Хари.
Воздев руки, Шри Чайтанья Махапрабху закричал: «Харибол!» Откликнувшись на призыв Господа, люди, словно обезумев, принялись в экстазе танцевать, оглашая все вокруг трансцендентным звуком «Хари!».
ТЕКСТ 190
йамунра ‘чаббиа гхе’ прабху каила снна
сеи випра прабхуке декхйа тӣртха-стхна
йамунра — на Ямуне; чаббиа гхе — в двадцати четырех гхатах, или купальнях; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила — совершил; снна — омовение; сеи випра — тот брахман; прабхуке — Шри Чайтанье Махапрабху; декхйа — показывает; тӣртха-стхна — святые места.
Шри Чайтанья Махапрабху омылся в двадцати четырех гхатах на берегах Ямуны, и брахман показал Ему все расположенные по ним святые места.
КОММЕНТАРИЙ: Двадцать четыре гхата (купальни) на Ямуне — это: 1) Авимукта, 2) Адхирудха, 3) Гухья-тиртха, 4) Праяга-тиртха, 5) Канакхала-тиртха, 6) Тиндука, 7) Сурья-тиртха, 8) Вата-Свами, 9) Дхрува-гхат, 10) Риши-тиртха, 11) Мокша-тиртха, 12) Бодха-тиртха, 13) Гокарна, 14) Кришна-Ганга, 15) Вайкунтха, 16) Аси-Кунда, 17) Чатух-Самудрика-Купа, 18) Акрура-тиртха, 19) Ягьика-Випра-Стхана, 20) Кубджа-Купа, 21) Ранга-Стхала, 22) Манча-Стхала, 23) Маллаюддха-Стхана и 24) Дашашвамедха.
ТЕКСТ 191
свайамбху, вирма, дӣргха-вишу, бхӯтевара
махвидй, гокарди декхил вистара
свайамбху — Сваямбху; вирма — Вишрама; дӣргха-вишу — Диргха-Вишну; бхӯтевара — Бхутешвара; махвидй — Махавидья; гокара — Гокарна; ди — и другие; декхил — увидел; вистара — множество.
Шри Чайтанья Махапрабху посетил все святые места на берегах Ямуны, включая Сваямбху, Вишрама-гхат, Диргха-Вишну, Бхутешвару, Махавидью и Гокарну.
ТЕКСТ 192
‘вана’ декхибре йади прабхура мана хаила
сеита брхмае прабху сагете ла-ила
вана — леса́; декхибре — увидеть; йади — когда; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мана — умонастроение; хаила — было; сеита — того; брхмае — брахмана; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сагете ла-ила — взял с Собой.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху захотел увидеть леса Вриндавана, Он взял брахмана с Собой.
ТЕКСТ 193
мадху-вана, тла, кумуда, бахул-вана гел
тх тх снна кари’ премвиша хаил
мадху-вана — Мадхуван; тла — Талаван; кумуда — Кумудаван; бахул-вана — Бахулаван; гел — Он посетил; тх тх — здесь и там; снна кари’ — омываясь; према-виша хаил — был охвачен экстатической любовью.
Шри Чайтанья Махапрабху обошел леса Мадхуван, Талаван, Кумудаван, Бахулаван и другие. В какой бы из них ни приходил Господь Чайтанья, Он совершал там омовение, охваченный экстатической любовью.
КОММЕНТАРИЙ: Слово вана означает «лес». Вриндаван — так называется лес, в котором в изобилии растет Шримати Вриндадеви (Туласидеви). В действительности это не лес в привычном понимании слова, а пространство, густо поросшее зеленью. Таких ван во Вриндаване двенадцать. Одни располагаются на западном берегу Ямуны, а другие — на восточном. На восточном берегу находятся Бхадраван, Билваван, Лаухаван, Бхандираван и Махаван. На западном берегу находятся Мадхуван, Талаван, Кумудаван, Бахулаван, Камьяван, Кхадираван и Вриндаван. Так называются двенадцать лесов, расположенных возле Вриндавана.
ТЕКСТ 194
патхе гбхӣ-гха чаре прабхуре декхий
прабхуке беайа си’ хукра карий
патхе — на дороге; гбхӣ-гха — стада коров; чаре — пасутся; прабхуре декхий — увидев Шри Чайтанью Махапрабху; прабхуке беайа — окружили Господа; си’ — придя; ху-кра карий — громко мыча.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху проходил по Вриндавану, там паслись стада коров. Увидев Господа Чайтанью, коровы сразу же окружили Его и принялись громко мычать.
ТЕКСТ 195
гбхӣ декхи’ стабдха прабху премера тараге
втсалйе гбхӣ прабхура че саба-аге
гбхӣ декхи’ — глядя на коров; стабдха — замер; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; премера тараге — уносимый волнами экстатической любви; втсалйе — с большой нежностью; гбхӣ — все коровы; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; че — облизывали; саба-аге — все тело.
Глядя на окруживших Его коров, Шри Чайтанья Махапрабху замер, охваченный экстатической любовью, а коровы стали с большой нежностью облизывать Его.
ТЕКСТ 196
сустха ха прабху каре ага-каӯйана
прабху-саге чале, нхи чхе дхену-гаа
сустха ха — успокоившись; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; ага — те́ла; каӯйана — ласкание; прабху-саге — со Шри Чайтаньей Махапрабху; чале — идут; нхи чхе — не расстаются; дхену-гаа — все коровы.
Придя в Себя, Шри Чайтанья Махапрабху принялся ласкать коров, и коровы, не в силах расстаться с Господом Чайтаньей, отправились за Ним.
ТЕКСТ 197
каше-сшйе дхену саба ркхила гойла
прабху-каха-дхвани уни’ исе мгӣ-пла
каше-сшйе — с большим трудом; дхену — коров; саба — всех; ркхила — остановили; гойла — пастухи; прабху-каха-дхвани — сладкозвучный голос Шри Чайтаньи Махапрабху; уни’ — услышав; исе — пришло; мгӣ-пла — стадо ланей.
Лишь с большим трудом удалось пастухам остановить коров. Потом Господь запел, и на ласкающие слух звуки Его голоса собрались лани.
ТЕКСТ 198
мга-мгӣ мукха декхи’ прабху-ага че
бхайа нхи каре, саге ййа ве-ве
мга-мгӣ — лани, самцы и самки; мукха декхи’ — при виде Его лица; прабху-ага че — стали облизывать тело Господа; бхайа нхи каре — нисколько не боясь; саге ййа — пошли с Ним; ве-ве — вдоль по дороге.
Увидев лицо Господа, лани стали лизать Ему руки и ноги. Нисколько не боясь Господа, они пошли с Ним вдоль по дороге.
ТЕКСТ 199
ука, пика, бхга прабхуре декхи’ ‘пачама’ гйа
икхи-гаа нтйа кари’ прабху-ге ййа
ука — попугаи; пика — кукушки; бхга — пчелы; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; декхи’ — увидев; пачама — пятую ноту; гйа — поют; икхи-гаа — павлины; нтйа — танец; кари’ — совершая; прабху-ге — перед Шри Чайтаньей Махапрабху; ййа — идут.
Пчелы и такие птицы, как попугаи и кукушки, громко запели, взяв пятую ноту, а павлины принялись танцевать перед Господом.
ТЕКСТ 200
прабху декхи’ вндванера вкша-лат-гае
акура пулака, мадху-ару варишае
прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; декхи’ — увидев; вндванера — Вриндавана; вкша-лат-гае — деревья и лианы; акура — побеги; пулака — ликующие; мадху-ару — слезы в форме меда; варишае — проливают.
Увидев Шри Чайтанью Махапрабху, деревья и лианы Вриндавана пришли в восторг. Их побеги вздыбились, а из дупел, как слезы экстаза, потек мед.
ТЕКСТ 201
пхула-пхала бхари’ ла пае прабху-пйа
бандху декхи’ бандху йена ‘бхеа’ ла ййа
пхула-пхала бхари’ — отягощенные плодами и цветами; ла — ветви; пае — падают; прабху-пйа — к лотосным стопам Господа; бандху декхи’ — при виде друга; бандху — другой друг; йена — как; бхеа — дары; ла — взяв; ййа — идет.
Ветви деревьев, отягощенные плодами и цветами, склонялись к лотосным стопам Господа и, как старые друзья, встречали Его своими дарами.
ТЕКСТ 202
прабху декхи’ вндванера стхвара-джагама
нандита — бандху йена декхе бандху-гаа
прабху декхи’ — при виде Господа; вндванера — Вриндавана; стхвара-джагама — все обитатели, движущиеся и неподвижные; нандита — ликуют; бандху — друга; йена — как; декхе — видят; бандху-гаа — друзья.
Так все движущиеся и неподвижные обитатели Вриндавана ликовали при виде Господа. Казалось, они радуются встрече со своим давним другом.
ТЕКСТ 203
т-сабра прӣти декхи’ прабху бхввее
саб-сане крӣ каре ха тра вае
т-сабра — их всех; прӣти — нежность; декхи’ — видя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхва-вее — охваченный экстатической любовью; саб-сане — с ними всеми; крӣ — развлечения; каре — совершает; ха — будучи; тра — их; вае — во власти.
Тронутый их нежностью, Господь ощутил прилив экстатической любви и начал играть с ними, как с друзьями. Так Он охотно отдал Себя во власть Своих друзей.
ТЕКСТ 204
прати вкша-лат прабху карена лигана
пушпди дхйне карена кше самарпаа
прати — каждое; вкша-лат — дерево и лиану; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена лигана — обнял; пушпа-ди — всех цветов и плодов; дхйне — в медитации; карена — совершают; кше — Господу Кришне; самарпаа — предложение.
Шри Чайтанья Махапрабху начал обнимать каждое дерево и каждую лиану, а они стали протягивать Ему свои плоды и цветы, будто мысленно предлагая их.
ТЕКСТ 205
ару-кампа-пулака-преме арӣра астхире
‘кша’ бала, ‘кша’ бала — бале уччаисваре
ару — слезы; кампа — дрожь; пулака — ликование; преме — в экстатической любви; арӣра — все тело; астхире — возбужденное; кша бала — повторяйте «Кришна»; кша бала — повторяйте «Кришна»; бале — произносит Господь; уччаи-сваре — очень громко.
Господа охватило волнение, тело Его задрожало, а из глаз полились слезы. Охваченный ликованием, Он громко произнес: «Повторяйте имя „Кришна!“ Повторяйте „Кришна!“».
ТЕКСТ 206
стхвара-джагама мили’ каре кша-дхвани
прабхура гамбхӣра-сваре йена прати-дхвани
стхвара-джагама — все живые существа, движущиеся и неподвижные; мили’ — собравшись вместе; каре — издают; кша-дхвани — звуки «Харе Кришна»; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; гамбхӣра-сваре — глубокого голоса; йена — как; прати-дхвани — отзвук.
Тогда все движущиеся и неподвижные существа отозвались трансцендентными звуками «Харе Кришна». Казалось, будто эхо вторит звучному голосу Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 207
мгера гал дхари’ прабху карена родане
мгера пулака аге, ару найане
мгера — ланей; гал дхари’ — обняв за шеи; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена — совершает; родане — рыдание; мгера — ланей; пулака аге — ликование; ару — слезы; найане — в глазах.
Господь обнял ланей за шеи и зарыдал. Ланей при этом охватил восторг, и на глаза у них навернулись слезы.
ТЕКСТ 208
вкша-ле ука-рӣ дила дараана
тх декхи’ прабхура кичху уните хаила мана
вкша-ле — на ветви дерева; ука-рӣ — попугаи, самец и самка; дила — дали; дараана — появление; тх декхи’ — заметив их; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; кичху — нечто; уните — услышать; хаила — было; мана — настроение.
Вдруг на ветвь дерева опустились два попугая, самец и самка. Господь заметил их, и Ему стало интересно, о чем они говорят.
ТЕКСТ 209
ука-рик прабхура хте уи’ пае
прабхуке ун кшера гуа-лока пае
ука-рик — два попугая, самец и самка; прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; хте — на руку; уи’ — слетев; пае — падают; прабхуке — Шри Чайтанье Махапрабху; ун — дав услышать; кшера — Господа Кришны; гуа-лока пае — стихи, описывающие трансцендентные качества.
Оба попугая слетели Господу на руку и принялись восхвалять трансцендентные качества Кришны, а Господь стал слушать их.
ТЕКСТ 210
саундарйа лаланли-дхаирйа-далана лӣл рам-стамбхинӣ
вӣрйа кандукитдри-варйам амал пре-паррдха гу
ӣла сарва-джаннураджанам ахо йасййам асмат-прабхур
вива вива-джанӣна-кӣртир аватт кшо джаган-мохана
саундарйам — красота тела; лалан-ли — разных групп гопи; дхаирйа — самообладание; даланам — покоряющая; лӣл — игры; рам — богиню процветания; стамбхинӣ — изумляющие; вӣрйам — сила; кандукита — делающая подобным детскому мячику; адри-варйам — огромную гору; амал — безукоризненные; пре-паррдхам — бесчисленные; гу — качества; ӣлам — манеры; сарва-джана — всех живых существ; анураджанам — удовлетворяющие; ахо — о!; йасйа — чьи; айам — эти; асмат-прабху — наш Господь; вивам — всему мирозданию; вива-джанӣна — на благо всех и каждого; кӣрти — прославление которого; аватт — пусть Он покровительствует; кша — Господь Кришна; джагат-мохана — очаровавший всю вселенную.
Самец попугая запел: «Тот, кто восхваляет Кришну, Верховную Личность Бога, несет благо всем обитателям вселенной. Красота Кришны пленяет пастушек Вриндавана и лишает их покоя. Его игры приводят богиню процветания в изумление, а Его физическая сила делает холм Говардхана подобным детскому мячу. Безупречным качествам Кришны нет числа, и Его поведение радует каждого. Господь Кришна привлекателен для всех. Так пусть же наш Господь и впредь хранит мироздание!»
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих вошел в «Говинда-лиламриту» (13.29).
ТЕКСТ 211
ука-мукхе уни’ табе кшера варана
рик паайе табе рдхик-варана
ука-мукхе — из уст самца попугая; уни’ — услышав; кшера варана — описание Господа Кришны; рик — самка попугая; паайе — произносит; табе — тогда; рдхик-варана — описание Шримати Радхарани.
Услышав от своего супруга описание Господа Кришны, самка попугая произнесла стих, описывающий Шримати Радхарани.
ТЕКСТ 212
рӣ-рдхикй прийат су-рӯпат
су-ӣлат нартана-гна-чтурӣ
гули-сампат кавит ча рджате
джаган-мано-мохана-читта-мохинӣ
рӣ-рдхикй — Шримати Радхарани; прийат — нежность; су-рӯпат — восхитительная красота; су-ӣлат — безупречные манеры; нартана-гна — в пении и танце; чтурӣ — мастерство; гуа-ли-сампат — обладание такими трансцендентными качествами; кавит — поэтический дар; ча — также; рджате — сияет; джагат-мана-мохана — Кришны, властителя дум всех обитателей вселенной; читта-мохинӣ — та, которая пленяет ум.
Самка попугая сказала: «Нежность Шримати Радхарани, Ее восхитительная красота и безупречные манеры, Ее грациозный танец, непревзойденное пение и поэтический дар настолько привлекательны, что пленяют ум Кришны, пленяющего умы всех обитателей вселенной».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих тоже вошел в «Говинда-лиламриту» (13.30).
ТЕКСТ 213
пуна ука кахе, — кша ‘мадана-мохана’
табе ра лока ука карила пахана
пуна — снова; ука — самец попугая; кахе — говорит; кша мадана-мохана — Кришна очаровал бога любви; табе — тогда; ра — другой; лока — стих; ука — самец попугая; карила пахана — продекламировал.
Тогда попугай сказал: «Кришна очаровал самого бога любви», — и стал декламировать следующий стих.
ТЕКСТ 214
ваӣ-дхрӣ джаган-нрӣ
читта-хрӣ са рике
вихрӣ гопа-нрӣбхир
джӣйн мадана-мохана
ваӣ-дхрӣ — тот, кто держит флейту; джагат-нрӣ — всех женщин на свете; читта-хрӣ — похититель сердец; са — Он; рике — дорогая шари; вихрӣ — тот, кто наслаждается; гопа-нрӣбхи — с гопи; джӣйт — слава Ему; мадана — бога любви; мохана — тому, кто обворожил.
Попугай произнес: «Дорогая супруга, Шри Кришна, держащий флейту, пленяет сердца всех женщин в целом мироздании. Обворожив самого бога любви, Кришна предается развлечениям с прекрасными гопи. Слава Ему!»
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих тоже был включен в «Говинда-лиламриту» (13.31).
ТЕКСТ 215
пуна рӣ кахе уке кари’ парихса
тх уни’ прабхура хаила висмайа-премоллса
пуна — снова; рӣ кахе — самка попугая сказала; уке — самцу попугая; кари’ парихса — шутя; тх уни’ — от слушания этого; прабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; хаила — было; висмайа — удивительное; према-уллса — пробуждение экстатической любви к Кришне.
Затем самка попугая шутливым тоном обратилась к самцу, и Шри Чайтанья Махапрабху, слушая ее речь, почувствовал прилив удивительной экстатической любви.
ТЕКСТ 216
рдх-саге йад бхти
тад ‘мадана-мохана’
анйатх вива-мохо ’пи
свайа ‘мадана-мохита’
рдх-саге — в обществе Шримати Радхарани; йад — когда; бхти — сияет; тад — тогда; мадана-мохана — тот, кто покорил бога любви; анйатх — иначе; вива-моха — тот, кто очаровал всю вселенную; апи — хотя; свайам — Сам; мадана-мохита — во власти бога любви.
Самка попугая сказала: «Когда Господь Шри Кришна пребывает в обществе Радхарани, Он способен покорить даже бога любви. Но когда Кришна один, в Нем Самом возникают любовные чувства, хотя Он и очаровал весь мир».
КОММЕНТАРИЙ: Это еще один стих, вошедший в «Говинда-лиламриту» (13.32).
ТЕКСТ 217
ука-рӣ уи’ пуна гела вкша-ле
майӯрера нтйа прабху декхе кутӯхале
ука-рӣ — попугаи, самец и самка; уи’ — вспорхнув; пуна — снова; гела — отправились; вкша-ле — на ветвь дерева; майӯрера — павлинов; нтйа — танец; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; декхе — наблюдает; кутӯхале — с интересом.
Оба попугая вспорхнули на ветку, а Шри Чайтанья Махапрабху стал с интересом наблюдать за танцем павлинов.
ТЕКСТ 218
майӯрера каха декхи’ прабхура кша-смти хаила
премвее махпрабху бхӯмите паила
майӯрера — павлинов; каха — шеи; декхи’ — увидев; прабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; кша-смти — воспоминание о Господе Кришне; хаила — было; према-вее — охваченный экстатической любовью; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхӯмите — на землю; паила — упал.
Синие шеи павлинов сразу же напомнили Господу Чайтанье о Кришне, и Он в экстазе любви к Нему упал в обморок.
ТЕКСТ 219
прабхуре мӯрччхита декхи’ сеи та брхмаа
бхачрйа-саге каре прабхура сантарпаа
прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; мӯрччхита — потерявшим сознание; декхи’ — увидев; сеи та брхмаа — тот брахман; бхачрйа-саге — с Бхаттачарьей; каре — совершает; прабхура — о Шри Чайтанье Махапрабху; сантарпаа — заботу.
Когда брахман увидел, что Шри Чайтанья Махапрабху потерял сознание, он вместе с Балабхадрой Бхаттачарьей попытался привести Его в чувство.
ТЕКСТ 220
сте-вйасте махпрабхура ла бахирвса
джала-сека каре аге, вастрера втса
сте-вйасте — поспешно; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ла — взяв; бахирвса — накидку; джала-сека каре — брызгают водой; аге — на тело; вастрера втса — обмахивают накидкой.
Они тут же побрызгали на Господа водой, сняли с Него накидку и принялись обмахивать Его.
ТЕКСТ 221
прабху-каре кша-нма кахе учча кари’
четана п прабху й’на гагаи
прабху-каре — Шри Чайтанье Махапрабху на ухо; кша-нма — святое имя Господа Кришны; кахе — произносят; учча кари’ — громко; четана п — придя в сознание; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; й’на — движется; гагаи — катаясь по земле.
Затем они стали громко повторять над ухом у Господа святое имя Кришны. Придя в Себя, Господь начал кататься по земле.
ТЕКСТ 222
каака-дургама ване ага кшата хаила
бхачрйа коле кари’ прабхуре сустха каила
каака-дургама — в труднопроходимом из-за колючек; ване — лесу; ага — тело; кшата хаила — поранилось; бхачрйа — Балабхадра Бхаттачарья; коле кари’ — заключив Его в объятия; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; сустха каила — стал успокаивать.
Когда Господь перекатывался с боку на бок, в Него впивались острые колючки. Обняв Господа, Балабхадра Бхаттачарья стал успокаивать Его.
ТЕКСТ 223
кшвее прабхура преме гарагара мана
‘бол’ ‘бол’ кари’ ухи’ карена нартана
кша-вее — от экстатической любви к Кришне; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; преме — любовью; гарагара — возбужденный; мана — ум; бол бол — пойте, пойте; кари’ — воскликнув; ухи’ — вскочив; карена нартана — начал танцевать.
Экстатическая любовь к Кришне привела Шри Чайтанью Махапрабху в возбуждение. Воскликнув: «Пойте! Пойте!» — Он вскочил и принялся танцевать.
ТЕКСТ 224
бхачрйа, сеи випра ‘кша-нма’ гйа
нчите нчите патхе прабху чали’ ййа
бхачрйа — Бхаттачарья; сеи випра — тот брахман; кша-нма гйа — поют святое имя Кришны; нчите нчите — танцуя и танцуя; патхе — по дороге; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чали’ ййа — идет вперед.
Исполняя волю Господа, Балабхадра Бхаттачарья и брахман запели святое имя Кришны, а Господь, не прекращая танцевать, пошел вперед.
ТЕКСТ 225
прабхура премвеа декхи’ брхмаа — висмита
прабхура ракш лги’ випра ха-ил чинтита
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; према-веа — экстатическую любовь; декхи’ — видя; брхмаа — брахман; висмита — изумленный; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ракш лги’ — для защиты; випра — брахман; ха-ил — стал; чинтита — очень обеспокоенный.
Признаки экстатической любви, которые проявил Шри Чайтанья Махапрабху, поразили брахмана до глубины души, и он обеспокоился тем, как оградить Господа от опасностей.
ТЕКСТ 226
нӣлчале чхил йаичхе премвеа мана
вндвана йите патхе хаила ата-гуа
нӣлчале — в Джаганнатха-Пури; чхил — был; йаичхе — как; према-веа мана — постоянно охваченный экстатической любовью к Кришне; вндвана — во Вриндаван; йите — идя; патхе — по дороге; хаила — стал; ата-гуа — во сто крат.
В Джаганнатха-Пури Шри Чайтанья Махапрабху был постоянно охвачен экстатической любовью к Кришне, но, когда Господь Чайтанья отправился во Вриндаван, Его любовь к Кришне усилилась во сто крат.
ТЕКСТ 227
сахасра-гуа према бе матхур дараане
лакша-гуа према бе, бхрамена йабе ване
сахасра-гуа — в тысячу раз; према — любовь; бе — усилилась; матхур — Матхуры; дараане — при виде; лакша-гуа — в сто тысяч раз; према бе — любовь возросла; бхрамена — бродил; йабе — когда; ване — по лесам Вриндавана.
Когда Господь увидел Матхуру, Его экстатическая любовь усилилась тысячекратно, а когда Он бродил по лесам Вриндавана, она возросла в сто тысяч раз.
ТЕКСТ 228-229
анйа-деа према учхале ‘вндвана’-нме
скшт бхрамайе эбе сеи вндване
преме гарагара мана ртри-дивасе
снна-бхикшди-нирвха карена абхйсе
анйа-деа — в других провинциях; према — любовь; учхале — возрастает; вндвана-нме — при одном слове «Вриндаван»; скшт — непосредственно; бхрамайе — идет; эбе — теперь; сеи вндване — по этому Вриндавану; преме — в экстатической любви; гарагара — дрожащий; мана — ум; ртри-дивасе — днем и ночью; снна-бхикш-ди — омовения и еды; нирвха — выполнение; карена — совершает; абхйсе — по привычке.
Раньше, где бы ни находился Шри Чайтанья Махапрабху, одного слова «Вриндаван» было достаточно, чтобы вызвать в Нем прилив экстатической любви. Теперь же, идя по лесу Вриндавана, Господь Чайтанья постоянно, днем и ночью, пребывал в глубочайшем экстазе любви к Кришне. Омывался и ел Он лишь по привычке.
ТЕКСТ 230
эи-мата према — йват бхрамила ‘бра’ вана
экатра ликхилу, сарватра н ййа варана
эи-мата — таким образом; према — экстатическая любовь; йват — пока; бхрамила — Он странствовал; бра вана — по двенадцати лесам Вриндавана; экатра — в одном месте; ликхилу — я описал; сарватра — повсюду; н ййа варана — невозможно описать.
Я описал здесь экстаз любви к Кришне, проявленный Господом Чайтаньей в одном из мест, которые Он посетил в ходе Своих странствий по двенадцати лесам Вриндавана. Рассказать обо всем, что Он чувствовал в других местах, невозможно.
ТЕКСТ 231
вндване хаила прабхура йатека премера викра
кои-грантхе ‘ананта’ ликхена тхра вистра
вндване — во Вриндаване; хаила — было; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йатека — сколько; премера викра — изменений, вызванных экстазом; кои-грантхе — в миллионах книг; ананта — Господь Ананта; ликхена — пишет; тхра — их; вистра — подробное изложение.
Господь Ананта пишет миллионы книг, раскрывая многообразие экстатических любовных переживаний Шри Чайтаньи Махапрабху во Вриндаване.
ТЕКСТ 232
табу ликхибре нре тра эка каа
уддеа карите кари диг-дараана
табу — однако; ликхибре — описать; нре — не способен; тра — этого; эка — одной; каа — крупицы; уддеа — общее представление; карите — чтобы дать; кари — совершаю; дик-дараана — указание направления.
Поскольку Сам Господь Ананта не способен описать даже малую часть этих игр, я лишь попытался дать самое общее представление о них.
ТЕКСТ 233
джагат бхсила чаитанйа-лӣлра птхре
йра йата акти тата птхре стре
джагат — весь мир; бхсила — плавал; чаитанйа-лӣлра — игр Шри Чайтаньи Махапрабху; птхре — в наводнении; йра — у кого; йата — сколько; акти — сил; тата — столько; птхре — в наводнении; стре — плавает.
Игры Шри Чайтаньи Махапрабху затопили весь мир. Каждый может проплыть в этих водах столько, сколько позволяют его силы.
ТЕКСТ 234
рӣ-рӯпа-рагхунтха-паде йра а
чаитанйа-чаритмта кахе кшадса
рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунтха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йра — на которые; а — упование; чаитанйа-чаритмта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кшадса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к семнадцатой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей путешествие Господа во Вриндаван.
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее