Глава Восемнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху в Шри Вриндаване
-
Веды в аудио формате (рус)
- Бхагавад Гита
-
Шримад Бхагаватам
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
-
Шримад Бхагаватам с комментариями Шрилы Прабхупады
- Шримад Бхагаватам. Песнь первая. Творение
- Шримад Бхагаватам. Песнь вторая. Космическое проявление
- Шримад Бхагаватам. Песнь третья. Статус Кво
- Шримад Бхагаватам. Песнь четвёртая. Четвёртый этап творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь пятая. Творческий импульс творения
- Шримад Бхагаватам. Песнь шестая. Предписанные обязанности человечества
- Шримад Бхагаватам. Песнь седьмая. Наука о Боге
- Шримад Бхагаватам. Песнь восьмая. Сворачивание космического проявления
- Шримад Бхагаватам. Песнь девятая. Освобождение
- Шримад Бхагаватам. Песнь десятая. Summum Bonum
- Шримад Бхагаватам. Песнь одиннадцатая. Всеобщая история
- Шримад Бхагаватам. Песнь двенадцатая. Век деградации
- Чайтанья Чаритамрита
- Шри Ишопанишад
- Шри Упадешамрита
- Прабхупада-лиламрита
- Уроки любви. Истории из жизни А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады
- Его жизнь и наследие
- Шри Брахма Самхита
- Шаранагати. Шрила Бхактивинод Тхакур
- Святые ИСККОН
- Луч Вишну. Биография Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура
- Вайшнава Ке? C комментариями ЕС Джаяпатаки Свами. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур
- Шри Шикшаштака
- Махабхарата. Часть 1. История героев
- Махабхарата. Часть 2. Бхагавад-Гита.
- Махабхарата. Часть 3. Великая битва и возвращение героев на небо.
- Шесть Госвами Вриндавана
- Аудио истории для Детей
- Аудиокнига Гауранга (для детей)
- Радио спектакль «Сказание о Кришне»
- Рамаяна — Спектакль в 2-х действиях
- Сказание о Господе Джаганнатхе и царе Индрадьюмне
-
Веды в аудио формате (иностр)
- Bhagavad-Gita (English)
- Sri Isopanisad (English)
- Sri Upadesamrita (English)
-
Srimad Bhagavatam (English)
- Srimad Bhagavatam. Canto 1: Creation
- Srimad Bhagavatam. Canto 2: The Cosmic Manifestation
- Srimad Bhagavatam. Canto 3: The Status Quo
- Srimad Bhagavatam. Canto 4: Creation of the Fourth Order
- Srimad Bhagavatam. Canto 5: The Creative Impetus
- Srimad Bhagavatam. Canto 6: Prescribed Duties for Mankind
- Srimad Bhagavatam. Canto 7: The Science of God
- Srimad Bhagavatam. Canto 8: Withdrawal of the Cosmic Creations
- Srimad Bhagavatam. Canto 9: Liberation
- Srimad Bhagavatam. Canto 10: The Summum Bonum
- Srimad Bhagavatam. Canto 11: General History
- Srimad Bhagavatam. Canto 12: The Age of Deterioration
- Śrī Caitanya-caritāmṛta (English)
- Caitanya Caritamrita (deutsche)
- Веды в видео формате
-
Веды в текстовом формате
- Бхагавад-гита
- Шри Ишопанишад
- Шримад-Бхагаватам
- Рамаяна
- Чайтанья-Чаритамрита
-
Махабхарата
- Адипарва (Первая книга)
- Сабхапарва (Книга о собрании)
- Араньякапарва (Лесная книга)
- Виратапарва (Книга о Вирате)
- Удьйогапарва (Книга о старании)
- Бхишмапарва (Книга о Бхишме)
- Дронапарва (Книга о Дроне)
- Карнапарва (Книга о Карне)
- Шальяпарва (Книга о Шалье)
- Сауптикапарва (Книга о нападении на спящих воинов)
- Стрипарва (Книга о жёнах)
- Шантипарва (Книга об умиротворении)
- Анушасанапарва (Книга о предписании)
- Ашвамедхикапарва (Книга о жертвоприношении коня)
- Ашрамавасикапарва (Книге о жизни в обители)
- Маусалапарва (Книга о побоище палицами)
- Махапрастханикапарва (Книга о великом исходе)
- Сваргароханикапарва (Книга о восхождении на небеса)
- Кришна. Верховная Личность Бога
- Нектар наставлений
- Вишну-Пурана
- Брахма Самхита
- Совершенные вопросы, совершенные ответы
- Cовершенство йоги
- Послание Бога
- Жизнь происходит из Жизни
- Путь к совершенству
- Бесценный дар
- Наука самоосознания
- В поисках просветления
- Ещё один шанс
- Нектар Преданности
- Молитвы царицы Кунти
- Глава Первая. Поздние игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Вторая. Экстаз Господа Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Третья. Шри Чайтанья Махапрабху в гостях у Адвайты Ачарьи
- Глава Четвертая. Преданное служение Шри Мадхавендры Пури
- Глава Пятая. Деяния Сакши-гопалы
- Глава Шестая. Освобождение Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Седьмая. Господь отправляется в путешествие по Южной Индии
- Глава Восьмая. Беседы Шри Чайтаньи Махапрабху и Раманады Рая
- Глава Девятая. Паломничество Шри Чайтаньи Махапрабху
- Глава Десятая. Возвращение Господа в Джаганнатха-Пури
- Глава Одиннадцатая. Киртан вокруг храма Джаганнатхи
- Глава Двенадцатая. Уборка храма Гундичи
- Глава Тринадцатая. Экстатический танец Господа во время Ратха-ятры
- Глава Четырнадцатая. Вриндаванские игры
- Глава Пятнадцатая. Господь принимает прасад в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи
- Глава Шестнадцатая. Господь пытается пойти во Вриндаван
- Глава Семнадцатая. Путешествие Господа во Вриндаван
- Глава Восемнадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху в Шри Вриндаване
- Глава Девятнадцатая. Шри Чайтанья Махапрабху наставляет Шрилу Рупу Госвами
- Глава Двадцатая. Господь Шри Чайтанья Махапрабху объясняет Санатане Госвами науку об Абсолютной Истине
- Глава Двадцать Первая. Могущество и сладость Господа Шри Кришны
- Глава Двадцать Вторая. Практика преданного служения
- Глава Двадцать Третья. Любовь к Богу - высшая цель жизни
- Глава Двадцать Четвертая. Шестьдесят одно объяснение стиха атмарама
- Глава Двадцать Пятая. О том, как все жители Варанаси стали вайшнавами
Чайтанья-Чаритамрита
Мадхья-лила
Глава Восемнадцатая
Господь Шри Чайтанья Махапрабху в Шри Вриндаване
В «Амрита-праваха-бхашье» Шрила Бхактивинода Тхакур пересказывает восемнадцатую главу следующим образом. В деревне Аритграма Шри Чайтанья Махапрабху разыскал два трансцендентных озера — Радха-Кунду и Шьяма-Кунду. Затем в деревне Говардхана Он посетил храм Харидевы. Шри Чайтанья Махапрабху не хотел взбираться на холм Говардхана, потому что ему поклоняются как Самому Кришне. Поняв мысли Шри Чайтаньи Махапрабху, Божество Гопалы, якобы спасаясь от нашествия мусульман, Само спустилось с холма в деревню Гантхулиграма. Так Шри Чайтанья Махапрабху получил возможность увидеть Господа Гопалу в Гантхулиграме. Похожий случай произошел несколькими годами позже. Тогда Господь Гопала отправился в Матхуру и провел там целый месяц в доме Виттхалешвары, просто чтобы даровать Свое общество Шриле Рупе Госвами.
Посетив Нандишвару, Павана-Саровару, Шешашайи, Кхела-тиртху, Бхандираван, Бхадраван, Лохаван и Махаван, Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Гокулу. Затем Он вернулся в Матхуру. Увидев большое скопление людей в Матхуре, Господь переселился к Акрура-гхату и оттуда каждый день ходил во Вриндаван, чтобы увидеть Калия-Храду, Двадашадитья-гхат, Кеши-гхат, Раса-Стхали, Чира-гхат и Амлиталу. Однажды местные жители приняли рыбака на озере Калии за Кришну. В то время несколько уважаемых людей пришли повидать Шри Чайтанью Махапрабху. Они высказали мнение, что после принятия санньясы человек становится Нараяной, но Господь Чайтанья поправил их. Так в них пробудилось сознание Кришны и они поняли, что санньяси — это не Верховная Личность Бога, а обычное живое существо.
Как-то раз, омываясь в Акрура-гхате, Шри Чайтанья Махапрабху нырнул и долго оставался под водой. После этого случая Балабхадра Бхаттачарья решил отвести Шри Чайтанью Махапрабху в Праяг и по пути зайти вместе с Господом в святое место Сорокшетру. Когда по дороге в Праяг они остановились в одной деревне, Шри Чайтанья Махапрабху от экстаза любви к Богу потерял сознание. Проезжавшие мимо солдаты-патаны решили, что Балабхадра Бхаттачарья со своими спутниками опоили Господа дхутурой, чтобы потом ограбить. Поэтому солдаты взяли их под стражу. Но когда Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Себя, Его спутники были отпущены. Господь вступил в беседу с одним из патанов, которого его товарищи считали святым. На основе Корана Шри Чайтанья Махапрабху убедительно доказал, что преданное служение Кришне является высшей целью жизни. После этого предводитель патанов, Виджули Хан, покорился Шри Чайтанье Махапрабху. Так все патаны стали преданными Господа Кришны. Сейчас эта деревня известна как деревня вайшнавов-патанов. Омывшись в Ганге в Соро, Шри Чайтанья Махапрабху пришел в Праяг, к месту слияния трех рек: Ганги, Ямуны и Сарасвати.
ТЕКСТ 1
вндване стхира-чарн
нандайан сввалоканаи
тмна ча тад-локд
гаурга парито ’бхрамат
вндване — во Вриндаване; стхира-чарн — живым существам, движущимся и неподвижным; нандайан — доставлял блаженство; сва-авалоканаи — Своими взглядами; тмнам — Себе; ча — также; тат-локт — видя их; гаурга — Шри Чайтанья Махапрабху; парита — вокруг; абхрамат — обходил.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху шел по Вриндавану, все его обитатели, движущиеся и неподвижные, ощущали блаженство, поймав на себе взгляд Господа. Он тоже был очень счастлив видеть всех их. Так Господь Гауранга бродил по Вриндавану.
ТЕКСТ 2
джайа джайа гаурачандра джайа нитйнанда
джайдваита-чандра джайа гаура-бхакта-внда
джайа джайа — слава; гаурачандра — Господу Гаурачандре (Шри Чайтанье Махапрабху); джайа — слава; нитйнанда — Господу Нитьянанде Прабху; джайа — слава; адваита-чандра — Шри Адвайте Госани; джайа — слава; гаура-бхакта-внда — преданным Господа Чайтаньи.
Слава Господу Гаурачандре! Слава Нитьянанде Прабху! Слава Шри Адвайте Прабху! Слава всем преданным Господа Чайтаньи во главе со Шривасой Тхакуром!
ТЕКСТ 3
эи-мата махпрабху нчите нчите
‘ри’-грме си’ ‘бхйа’ хаила чамбите
эи-мата — так; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; нчите нчите — непрестанно танцуя; ри-грме — в деревню Аритграма; си’ — придя; бхйа — внешнее сознание; хаила — появилось; чамбите — внезапно.
Всю дорогу Шри Чайтанья Махапрабху самозабвенно танцевал, однако в Аритграме Он пришел в Себя.
КОММЕНТАРИЙ: Другое название Аритграмы — Ариштаграма. Шри Чайтанья Махапрабху понял, что в этой деревне Шри Кришна убил Ариштасуру. Поэтому, придя туда, Господь Чайтанья стал расспрашивать всех о Радха-Кунде, однако никто не мог сказать, где она. Брахману, который сопровождал Господа, тоже не удалось определить местоположение этого озера, из чего Шри Чайтанья Махапрабху заключил, что святые места Радха-Кунда и Шьяма-Кунда уже недоступны людскому взору. Поэтому Он Сам разыскал Радха-Кунду и Шьяма-Кунду, которые к тому времени превратились в два небольших озерца посреди рисовых полей. Хотя в этих озерцах почти не осталось воды, всеведущий Шри Чайтанья Махапрабху понял, что раньше они назывались Шри Радха-Кундой и Шьяма-Кундой. Так были обнаружены эти две кунды.
ТЕКСТ 4
рие рдх-куа-врт пучхе лока-стхне
кеха нхи кахе, сагера брхмаа н джне
рие — в деревне Аритграма; рдх-куа-врт — сведения о Радха-Кунде; пучхе — спрашивает; лока-стхне — у местных жителей; кеха — кто-либо; нхи — не; кахе — может сказать; сагера — спутник; брхмаа — брахман; н джне — не знает.
Шри Чайтанья Махапрабху стал спрашивать местных жителей: «Где Радха-Кунда?» Никто из них не смог ничего ответить Господу. Ничего не знал и сопровождавший Его брахман.
ТЕКСТ 5
тӣртха ‘лупта’ джни’ прабху сарваджа бхагавн
дуи дхнйа-кшетре алпа-джале каил снна
тӣртха — святое место; лупта — утрачено; джни’ — зная; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сарва-джа — всеведущий; бхагавн — Бог, Верховная Личность; дуи — двух; дхнйа-кшетре — на рисовых полях; алпа-джале — в небольшом количестве воды; каил снна — омылся.
Тогда Господь понял, что святое место Радха-Кунда скрылось от людского взора. Однако, будучи всеведущей Верховной Личностью Бога, Он разыскал Радха-Кунду и Шьяма-Кунду посреди двух рисовых полей. Хотя кунды эти обмелели, Он все равно омылся в них.
ТЕКСТ 6
декхи’ саба грмйа-локера висмайа хаила мана
преме прабху каре рдх-куера ставана
декхи’ — при виде; саба грмйа-локера — всех деревенских жителей; висмайа хаила — были удивлены; мана — умы; преме — охваченный экстатической любовью; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — возносит; рдх-куера — Радха-Кунде; ставана — молитвы.
Когда деревенские жители увидели, что Шри Чайтанья Махапрабху омывается в этих двух озерцах посреди рисовых полей, удивлению их не было предела. Омывшись, Господь стал возносить Шри Радха-Кунде молитвы.
ТЕКСТ 7
саба гопӣ хаите рдх кшера прейасӣ
таичхе рдх-куа прийа ‘прийра сарасӣ’
саба — всех; гопӣ — гопи; хаите — из; рдх — Радхарани; кшера — Господа Кришны; прейасӣ — самая любимая; таичхе — аналогичным образом; рдх-куа — Радха-Кунда; прийа — очень дорога; прийра сарасӣ — озеро Радхарани (которую Кришна любит больше, чем кого бы то ни было).
«Кришна из всех гопи больше всего любит Радхарани. Озеро под названием Радха-Кунда тоже очень дорого Господу, ибо оно очень дорого Шримати Радхарани».
ТЕКСТ 8
йатх рдх прий вишос
тасй куа прийа татх
сарва-гопӣшу саиваик
вишор атйанта-валлабх
йатх — как; рдх — Шримати Радхарани; прий — возлюбленная; вишо — Господа Кришны; тасй — Ее; куам — озеро; прийам — очень дорого; татх — так же; сарва-гопӣшу — среди всех гопи; с — Она; эва — поистине; эк — одна; вишо — Господа Кришны; атйанта — очень; валлабх — дорогая.
„Шримати Радхарани необычайно дорога Господу Кришне, и так же дорого Ему Ее озеро, Радха-Кунда. Поистине, из всех гопи Шримати Радхарани — самая любимая гопи Кришны“.
КОММЕНТАРИЙ: Это стих из «Падма-пураны».
ТЕКСТ 9
йеи куе нитйа кша рдхикра саге
джале джала-кели каре, тӣре рса-раге
йеи куе — в том озере; нитйа — каждый день; кша — Господь Кришна; рдхикра саге — в обществе Шримати Радхарани; джале — в воде; джала-кели — водные игры; каре — устраивает; тӣре — на берегу; рса-раге — танец раса.
«Господь Кришна и Шримати Радхарани каждый день играли в водах этого озера, а на берегу проводили танец раса».
ТЕКСТ 10
сеи куе йеи эка-бра каре снна
тре рдх-сама ‘према’ кша каре дна
сеи куе — в этом озере; йеи — любой, кто; эка-бра — хотя бы раз; каре снна — омывается; тре — ему; рдх-сама — подобную той, какой обладает Шримати Радхарани; према — экстатическую любовь; кша — Господь Кришна; каре дна — дарует.
«Воистину, любого, кто хотя бы раз в жизни омоется в этом озере, Господь Кришна наделит экстатической любовью, подобной любви Шримати Радхарани».
ТЕКСТ 11
куера ‘мдхурӣ’ — йена рдхра ‘мадхурим’
куера ‘махим’ — йена рдхра ‘махим’
куера — озера; мдхурӣ — сладостное очарование; йена — как; рдхра — Шримати Радхарани; мадхурим — сладостное очарование; куера — озера; махим — величие; йена — как; рдхра — Шримати Радхарани; махим — величие.
«Радха-Кунда обладает таким же сладостным очарованием, как Сама Шримати Радхарани. И величие этой кунды [озера] сравнимо с величием Шримати Радхарани».
ТЕКСТ 12
рӣ-рдхева харес тадӣйа-сарасӣ прешхдбхутаи сваир гуаир
йасй рӣ-йута-мдхавендур аниа прӣтй тай крӣати
премсмин бата рдхикева лабхате йасй сакт снна-кт
тасй ваи махим татх мадхурим кенсту варйа кшитау
рӣ-рдх — Шримати Радхарани; ива — как; харе — Кришны; тадӣйа — Ее; сарасӣ — озеро; прешх — очень дорого; адбхутаи — удивительными; сваи — своими; гуаи — качествами; йасйм — в котором; рӣ-йута — обладающий всеми достояниями; мдхава — Шри Кришна; инду — словно луна; аниам — непрестанно; прӣтй — с огромной любовью; тай — в обществе Шримати Радхарани; крӣати — являет игры; прем — любовь; асмин — к Господу Кришне; бата — безусловно; рдхик ива — такую, как у Шримати Радхарани; лабхате — обретает; йасйм — в котором; сакт — один раз; снна-кт — совершивший омовение; тасй — озера; ваи — несомненно; махим — величие; татх — так же как; мадхурим — сладостное очарование; кена — кем; асту — может быть; варйа — описано; кшитау — на земле.
«„Благодаря своим удивительным трансцендентным качествам Радха-Кунда так же дорога Кришне, как дорога Ему Шримати Радхарани. В этом озере украшенный всеми достояниями Господь Шри Кришна наслаждался духовным блаженством Своих игр со Шримати Радхарани. Одного омовения в Радха-Кунде достаточно, чтобы обрести такую же любовь к Шри Кришне, какую испытывает к Нему Шримати Радхарани. Кто в этом мире способен описать величие и сладостное очарование Шри Радха-Кунды?“»
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих вошел в «Говинда-лиламриту» (7.102).
ТЕКСТ 13
эи-мата стути каре премвиша ха
тӣре нтйа каре куа-лӣл саарий
эи-мата — так; стути каре — возносит молитвы; према-виша — охваченный экстатической любовью; ха — став; тӣре — на берегу; нтйа каре — танцует; куа-лӣл — игры у Радха-Кунды; саарий — вспоминая.
Так Шри Чайтанья Махапрабху возносил Радха-Кунде молитвы. Вспомнив игры, которые Господь Кришна являл у Радха-Кунды, Он стал в экстазе танцевать на ее берегу.
ТЕКСТ 14
куера мттик ла тилака карила
бхачрйа-двр мттик саге кари’ лаила
куера — из озера; мттик — глину; ла — взяв; тилака карила — нанес тилак; бхачрйа-двр — с помощью Балабхадры Бхаттачарьи; мттик — глину; саге — с Собой; кари’ — сделав; лаила — взял.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху нанес тилак глиной из Радха-Кунды. Вместе с Балабхадрой Бхаттачарьей Он собрал немного глины и взял ее с Собой.
ТЕКСТ 15
табе чали’ ил прабху ‘сумана-саровара’
тх ‘говардхана’ декхи’ ха-ил вихвала
табе — тогда; чали’ — идя; ил — пришел; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сумана-саровара — к озеру Суманас; тх — там; говардхана — холм Говардхана; декхи’ — увидев; ха-ил вихвала — переполнился радостью.
От Радха-Кунды Шри Чайтанья Махапрабху пошел к озеру Суманас. Увидев оттуда холм Говардхана, Господь Чайтанья переполнился восторгом.
ТЕКСТ 16
говардхана декхи’ прабху ха-ил даават
‘эка ил’ лигий ха-ил унматта
говардхана декхи’ — увидев холм Говардхана; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ха-ил даават — поклонился, упав, словно палка; эка ил — один камень; лигий — обняв; ха-ил — стал; унматта — безумный.
При виде холма Говардхана Господь тут же выразил ему почтение, упав на землю, словно палка. Он обнял камень с холма Говардхана и потерял рассудок.
ТЕКСТ 17
преме матта чали’ ил говардхана-грма
‘харидева’ декхи’ тх ха-ил прама
преме — в экстазе любви к Богу; матта — обезумевший; чали’ — идя; ил — пришел; говардхана-грма — в деревню Говардхана; харидева — находящееся там Божество Харидевы; декхи’ — увидев; тх — там; ха-ил прама — выразил почтение.
Обезумев от экстаза любви к Богу, Господь Чайтанья пришел в деревню Говардхана. Там Он увидел Божество Харидевы и выразил Ему почтение.
ТЕКСТ 18
‘матхур’-падмера пачима-дале йра вса
‘харидева’ нрйаа — ди парака
матхур-падмера — лотоса Матхуры; пачима-дале — на западном лепестке; йра — чья; вса — обитель; харидева — Господь Харидева; нрйаа — воплощение Нараяны; ди — изначальное; парака — проявление.
Харидева — это воплощение Нараяны, и обитель Его расположена на западном лепестке лотоса Матхуры.
ТЕКСТ 19
харидева-ге нче преме матта ха
саба лока декхите ила чарйа уний
харидева-ге — перед Харидевой; нче — танцует; преме — в экстатической любви к Богу; матта ха — обезумев; саба лока — все люди; декхите — увидеть; ила — пришли; чарйа — чудо; уний — услышав.
В безумии экстатической любви к Богу Шри Чайтанья Махапрабху стал танцевать перед Божеством Харидевы. Услышав о необычном поведении Господа Чайтаньи, все местные жители пришли посмотреть на Него.
ТЕКСТ 20
прабху-према-саундарйа декхи’ локе чаматкра
харидевера бхтйа прабхура карила саткра
прабху — Шри Чайтаньи Махапрабху; према-саундарйа — экстатическую любовь и красоту; декхи’ — видя; локе — люди; чаматкра — поражены; харидевера — Господа Харидевы; бхтйа — служители; прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; карила саткра — оказали радушный прием.
Экстатические переживания Шри Чайтаньи Махапрабху и Его красота поразили всех до глубины души. Служители Божества Харидевы оказали Господу Чайтанье очень радушный прием.
ТЕКСТ 21
бхачрйа ‘брахма-куе’ пка й каила
брахма-куе снна кари’ прабху бхикш каила
бхачрйа — Балабхадра Бхаттачарья; брахма-куе — у озера Брахма-Кунда; пка — приготовление пищи; й — отправившись туда; каила — совершил; брахма-куе — в Брахма-Кунде; снна кари’ — омывшись; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхикш каила — пообедал.
У Брахма-Кунды Бхаттачарья принялся готовить. Господь Чайтанья омылся в Брахма-Кунде и затем пообедал.
ТЕКСТ 22
се-ртри рахил харидевера мандире
ртре махпрабху каре манете вичре
се-ртри — в ту ночь; рахил — остановился; харидевера — Харидевы; мандире — в храме; ртре — ночью; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; манете — в уме; вичре — размышление.
Ту ночь Господь Чайтанья провел в храме Харидевы. Все это время Господа Чайтанью не покидали следующие мысли.
ТЕКСТ 23
‘говардхана-упаре ми кабху н чаиба
гопла-рйера дараана кемане пиба?’
говардхана-упаре — на холм Говардхана; ми — Я; кабху — когда-либо; н — не; чаиба — стану взбираться; гопла-рйера — Господа Гопалу; дараана — возможность увидеть; кемане — как; пиба — получу.
«Я никогда не стану взбираться на холм Говардхана, но как же Мне тогда увидеть Гопалу Рая?»
ТЕКСТ 24
эта мане кари’ прабху мауна кари’ рахил
джний гопла кичху бхагӣ ухил
эта — столько; мане кари’ — размышляя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мауна — молчаливым; кари’ — сделавшись; рахил — оставался; джний — зная; гопла — Божество Гопалы; кичху — некоторые; бхагӣ — хитрости; ухил — предприняло.
Пока Шри Чайтанья Махапрабху молча размышлял над этим, Господь Гопала, зная Его помыслы, пустился на уловку.
ТЕКСТ 25
анрурукшаве аила
свасмаи бхактбхимнине
аварухйа гире кшо
гаурйа свам адарайат
анрурукшаве — не желающему взбираться; аилам — на холм; свасмаи — Самому Себе; бхакта-абхимнине — считающему Себя преданным Господа Кришны; аварухйа — сойдя; гире — с холма; кша — Господь Кришна; гаурйа — Шри Чайтанье Махапрабху; свам — Себя; адарайат — показал.
Сойдя с холма Говардхана, Господь Гопала явил Себя взору Господа Шри Чайтаньи Махапрабху, который, пребывая в настроении преданного Господа Кришны, не хотел взбираться на холм.
ТЕКСТ 26
‘аннакӯа’-нме грме гоплера стхити
рджапута-локера сеи грме васати
аннакӯа-нме — под названием Аннакута; грме — в деревне; гоплера — Гопалы; стхити — пребывание; рджа-пута-локера — выходцев из Раджастхана; сеи грме — в той деревне; васати — проживание.
Гопала жил в деревне Аннакутаграма на холме Говардхана. Жители той деревни были в основном выходцами из Раджастхана.
КОММЕНТАРИЙ: Деревня Аннакутаграма упоминается в «Бхакти-ратнакаре» (Пятая волна):
гопа-гопӣ бхуджйена каутука апра
эи хету ‘нийора’ нма се ихра
аннакӯа-стхна эи декха рӣнивса
э-стхна даране хайа пӯра абхилша
«Тут все гопи и гопы предавались удивительным развлечениям со Шри Кришной. Вот почему это место также называется Анийор. Здесь же проводилась церемония аннакута. О Шриниваса, любой, кто увидит это место, обретет все, что хочет». Там также говорится:
куера никаа декха нивиа-кнана
этхи ‘гопла’ чхил ха сагопана
«Взгляни на эти густые заросли возле кунды. В них был спрятан Гопала». А в «Стававали» (Враджа-виласа-става, 75) Рагхунатхи даса Госвами сказано:
враджендра-варйрпита-бхогам уччаир
дхтв бхат-кйам агхрир утка
вареа рдх чхалайан вибхукте
йатрнна-кӯа тад аха прападйе
«Когда Махараджа Нанда поднес холму Говардхана несметное количество пищи, Кришна принял гигантскую форму и стал предлагать всем просить у Него благословения. Затем, введя в заблуждение даже Шримати Радхарани, Он съел все эти подношения. Я преклоняюсь перед Аннакутой — местом, где Господь Кришна наслаждался этими играми».
ТЕКСТ 27
эка-джана си’ ртре грмӣке балила
‘томра грма мрите турука-дхрӣ сджила
эка-джана — один человек; си’ — придя; ртре — ночью; грмӣке — жителям деревни; балила — сказал; томра — на вашу; грма — деревню; мрите — напасть; турука-дхрӣ — мусульманские солдаты-турки; сджила — готовятся.
Один человек пришел в Аннакутаграму и сообщил ее обитателям: «Отряд турок собирается напасть на вашу деревню».
ТЕКСТ 28
джи ртрйе палха, н рахиха эка-джана
хкура ла бхга’, сибе кли йавана’
джи ртрйе — сегодня ночью; палха — уходите; н рахиха — пусть не останется; эка-джана — ни одного человека; хкура — Божество; ла — взяв; бхга’ — бегите; сибе — придут; кли — завтра; йавана — солдаты-мусульмане.
«Бегите из деревни сегодня ночью, чтобы здесь не осталось ни одной живой души. Заберите с собой Божество и уходите, потому что завтра сюда придут солдаты-мусульмане».
ТЕКСТ 29
уний грмера лока чинтита ха-ила
пратхаме гопла ла гхули-грме кхуила
уний — услышав; грмера лока — все деревенские жители; чинтита ха-ила — пришли в сильное беспокойство; пратхаме — прежде всего; гопла ла — взяв Гопалу; гхули-грме — в деревне Гантхули; кхуила — спрятали Его.
Услышав это, все жители деревни взволновались. Прежде всего они взяли Гопалу и перенесли Его в деревню Гантхули.
ТЕКСТ 30
випра-гхе гоплера нибхте севана
грма уджа хаила, палила сарва-джана
випра-гхе — в доме брахмана; гоплера — Господу Гопале; нибхте — тайно; севана — поклонение; грма — деревня; уджа хаила — опустела; палила — бежали; сарва-джана — все жители.
Божество Гопалы спрятали в доме одного брахмана и поклонялись Ему тайно. Все бежали, и деревня Аннакута опустела.
ТЕКСТ 31
аичхе млеччха-бхайе гопла бхге бре-бре
мандира чхи’ кудже рахе, киб грмнтаре
аичхе — так; млеччха-бхайе — из страха перед мусульманами; гопла — Божество Гопалы Рая; бхге — спасается бегством; бре-бре — снова и снова; мандира чхи’ — покинув храм; кудже — в зарослях; рахе — остается; киб — или; грма-антаре — в другой деревне.
Из страха перед мусульманами Божество Гопалы переносили с места на место. Так, покинув Свой храм, Господь Гопала жил то в зарослях, то в разных деревнях.
ТЕКСТ 32
прта-кле прабху ‘мнаса-гаг’йа кари’ снна
говардхана-парикрамйа карил прайа
прта-кле — утром; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мнаса-гагйа — в озере Манаса-Ганга; кари’ — совершив; снна — омовение; говардхана — холма Говардхана; парикрамйа — обхода; карил — совершил; прайа — начало.
Утром Шри Чайтанья Махапрабху омылся в озере Манаса-Ганга и стал обходить вокруг холма Говардхана.
ТЕКСТ 33
говардхана декхи’ прабху премвиша ха
нчите нчите чалил лока паий
говардхана декхи’ — при виде холма Говардхана; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; према-виша ха — охваченный экстатической любовью к Кришне; нчите нчите — танцуя и танцуя; чалил — пошел; лока паий — произнося следующий стих.
От одного вида Говардханы Шри Чайтанью Махапрабху охватила экстатическая любовь к Кришне, и Он принялся танцевать, повторяя следующий стих.
ТЕКСТ 34
хантйам адрир абал хари-дса-варйо
йад рма-кша-чараа-спараа-прамода
мна таноти саха-го гаайос тайор йат
пнӣйа-сӯйаваса-кандара-канда-мӯлаи
ханта — о; айам — этот; адри — холм; абал — подруги; хари-дса-варйа — лучший из слуг Господа; йат — поскольку; рма-кша-чараа — лотосных стоп Господа Кришны и Баларамы; спараа — от прикосновения; прамода — счастливый; мнам — почтение; таноти — выражает; саха — вместе с; го-гаайо — коровами, телятами и друзьями-пастушками; тайо — Им (Шри Кришне и Балараме); йат — поскольку; пнӣйа — питьевой водой; сӯйаваса — мягкой травой; кандара — пещерами; канда-мӯлаи — и кореньями.
«„Холм Говардхана — лучший из всех преданных слуг Господа! Дорогие подруги, этот холм предоставляет Кришне и Балараме, а также Их телятам, коровам и друзьям-пастушкам все необходимое: питьевую воду, мягкую траву, пещеры, плоды, цветы и коренья. Тем самым он выражает Господу почтение. Поскольку лотосные стопы Кришны и Баларамы касались Говардханы, он выглядит очень счастливым“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих представляет собой цитату из «Шримад-Бхагаватам» (10.21.18). Гопи произнесли его, когда осенней порой Господь Кришна и Баларама отправились в лес. Беседуя между собой, гопи прославляли Кришну и Балараму за Их игры.
ТЕКСТ 35
‘говинда-куди’ тӣртхе прабху каил снна
тх унил — гопла гела гхули грма
говинда-куа-ди — в Говинда-Кунде и других; тӣртхе — святых местах; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каил снна — омылся; тх — там; унил — услышал; гопла — Божество Гопалы; гела — ушло; гхули — под названием Гантхули; грма — в деревню.
Шри Чайтанья Махапрабху омылся в озере Говинда-Кунда, и там Он услышал, что Божество Гопалы теперь находится в Гантхули-граме.
ТЕКСТ 36
сеи грме гий каила гопла-дараана
премвее прабху каре кӣртана-нартана
сеи грме — в эту деревню; гий — отправившись; каила — совершил; гопла-дараана — созерцание Господа Гопалы; према-вее — охваченный экстатической любовью к Богу; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; кӣртана-нартана — пение и танец.
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Гантхулиграму и получил даршан Господа Гопалы. Охваченный любовью к Богу, Он принялся петь и танцевать.
ТЕКСТ 37
гоплера саундарйа декхи’ прабхура веа
эи лока паи’ нче, хаила дина-еша
гоплера — Гопалы; саундарйа — красоты; декхи’ — при виде; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; веа — экстаз; эи лока паи’ — декламируя следующий стих; нче — танцует; хаила — был; дина-еша — конец дня.
Увидев красоту Божества Гопалы, Господь Чайтанья ощутил прилив экстатической любви и произнес следующий стих. После этого Он до наступления вечера пел и танцевал.
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет о Говинда-Кунде следующее. На холме Говардхана, недалеко от деревни Пайтха, есть деревня Анийор, возле которой находится Говинда-Кунда. На ее берегу стоят два храма: Говинды и Баладевы. Некоторые считают, что озеро это было выкопано по приказу царицы Падмавати. В «Бхакти-ратнакаре» (Пятая волна) есть такой стих:
эи рӣ-говинда-куа-махим анека
этх индра каила говиндера абхишека
«Говинда-Кунда — это великое место, с которым связано много духовных событий. Здесь Индра, потерпевший поражение от Господа Говинды, вознес Ему молитвы и омыл Его». В «Стававали» (Враджа-виласа-става, 74) говорится:
нӣчаи прауха-бхайт свайа сура-пати пдау видхтйеха йаи
свар-гаг-салилаи чакра сурабхи-дврбхишекотсавам
говиндасйа нава гавм адхипат рджйе спхуа каутукт
таир йат прдурабхӯт сад спхурату тад говинда-куа до
«Со смирением, вызванным сильным страхом, Индра обхватил лотосные стопы Господа Кришны и вместе с коровой сурабхи провел церемонию коронации Кришны, омыв Его водами небесной Ганги. Так удивительным образом проявилась верховная власть Господа Кришны над всеми коровами. Пусть же эта Говинда-Кунда — озеро, возникшее в результате ритуального омовения Господа Кришны, — вечно стоит перед моим взором».
А в «Матхура-кханде» сказано:
йатрбхишикто бхагавн
магхон йаду-ваири
говинда-куа тадж-джта
снна-мтреа мокша-дам
«Просто омывшись в Говинда-Кунде, человек обретает освобождение. Это озеро возникло, когда Господь Индра омывал Бхагавана Шри Кришну».
Гантхулиграма расположена недалеко от деревень Билачху и Гопалапур. Предание гласит, что именно в Гантхулиграме впервые встретились Радха и Кришна. В «Бхакти-ратнакаре» (Пятая волна) говорится: сакхӣ духа вастре гхи дила сагопане — «Они связали Свои одежды и спрятались под ними». Далее сказано: пхгуй лаий кеха гхи кхули’ дил — «С помощью пхагуи Они развязали узел (гхи)». Вот почему эта деревня носит название Гантхули.
ТЕКСТ 38
вмас тмараскшасйа
бхуджа-даа са пту ва
крӣ-кандукат йена
нӣто говардхано гири
вма — левая; тмараса-акшасйа — лотосоокого Кришны; бхуджа-даа — рука; са — та; пту — пусть защитит; ва — вас; крӣ-кандукатм — подобно игрушке; йена — которой; нӣта — поднят; говардхана — под названием Говардхана; гири — холм.
Шри Чайтанья Махапрабху произнес: «„Да пребудете вы вечно под защитой левой руки лотосоокого Шри Кришны. Своей левой рукой Он, словно игрушку, поднял холм Говардхана“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих приводится в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.62).
ТЕКСТ 39
эи-мата тина-дина гопле декхил
чатуртха-дивасе гопла свамандире гел
эи-мата — так; тина-дина — три дня; гопле — Божество Гопалы; декхил — созерцал; чатуртха-дивасе — на четвертый день; гопла — Гопала; сва-мандире — в Свой храм; гел — вернулся.
Три дня Шри Чайтанья Махапрабху созерцал Божество Гопалы, а на четвертый день Божество вернулось в Свой храм.
ТЕКСТ 40
гопла саге чали’ ил нтйа-гӣта кари
нанда-колхале лока бале ‘хари’ ‘хари’
гопла саге — рядом с Гопалой; чали’ — идя; ил — пришел; нтйа-гӣта кари — с танцем и пением; нанда-колхале — в ликовании; лока — люди; бале — произносят; хари хари — «Хари, Хари».
Провожая Божество Гопалы, Чайтанья Махапрабху пел святые имена и танцевал рядом с Ним. Ликующая толпа тоже пела трансцендентное имя Кришны: «Хари! Хари!»
ТЕКСТ 41
гопла мандире гел, прабху рахил тале
прабхура вчх пӯра саба карила гопле
гопла — Божество Гопалы; мандире гел — возвратилось в Свой храм; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; рахил тале — остался у подножия (холма); прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; вчх — желания; пӯра — исполненными; саба — все; карила — сделало; гопле — Божество Гопалы.
Божество Гопалы возвратилось в Свой храм, а Шри Чайтанья Махапрабху остался у подножия холма. Так Божество Гопалы исполнило все желания Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 42
эи-мата гоплера каруа свабхва
йеи бхакта джанера декхите хайа ‘бхва’
эи-мата — такова; гоплера — Божества Гопалы; каруа свабхва — доброта; йеи — которой; бхакта джанера — у преданных; декхите — при виде; хайа — есть; бхва — экстатическая любовь.
Господь Гопала очень добр к Своим преданным, и, когда преданные убедились в этом, их охватила экстатическая любовь к Нему.
ТЕКСТ 43
декхите утках хайа, н чае говардхане
кона чхале гопла си’ утаре пане
декхите — увидеть; утках хайа — было сильное желание; н чае — не поднимается; говардхане — на холм Говардхана; кона чхале — некоей хитростью; гопла — Божество Гопалы; си’ — придя; утаре — спускается; пане — Само.
Шри Чайтанья Махапрабху жаждал увидеть Гопалу, но не хотел подниматься на холм Говардхана. Тогда Божество Гопалы, применив хитрость, спустилось Само.
ТЕКСТ 44
кабху кудже рахе, кабху рахе грмнтаре
сеи бхакта, тх си’ декхайе тхре
кабху — иногда; кудже — в зарослях; рахе — остается; кабху — иногда; рахе — остается; грма-антаре — в разных деревнях; сеи бхакта — этот преданный; тх си’ — придя туда; декхайе тхре — видит Его.
Так Гопала под разными предлогами иногда живет то в лесных зарослях, то в какой-нибудь деревне, чтобы преданные могли прийти и увидеть Его.
ТЕКСТ 45
парвате н чае дуи — рӯпа-сантана
эи-рӯпе т-сабре дийчхена дараана
парвате — на холм; н чае — не взбираются; дуи — двое; рӯпа-сантана — Рупа Госвами и Санатана Госвами; эи-рӯпе — таким образом; т-сабре — им; дийчхена — даровал; дараана — возможность увидеть Себя.
Братья Рупа и Санатана тоже не взбирались на холм, но и им Господь Гопала позволил увидеть Себя.
ТЕКСТ 46
вддха-кле рӯпа-госи н пре йите
вчх хаила гоплера саундарйа декхите
вддха-кле — в почтенном возрасте; рӯпа-госи — Рупа Госвами; н пре — не мог; йите — идти; вчх хаила — желание было; гоплера — Гопалы; саундарйа декхите — увидеть красоту.
Шрила Рупа Госвами, уже будучи в преклонном возрасте, не мог попасть туда, но ему очень хотелось увидеть красоту Гопалы.
ТЕКСТ 47
млеччха-бхайе ил гопла матхур-нагаре
эка-мса рахила виххалевара-гхаре
млеччха-бхайе — в страхе перед мусульманами; ил — пришло; гопла — Божество Гопалы; матхур-нагаре — в город Матхуру; эка-мса — один месяц; рахила — провело; виххалевара-гхаре — в доме Виттхалешвары.
Тогда Гопала, спасаясь от мусульман, пришел в Матхуру и целый месяц провел в доме Виттхалешвары.
КОММЕНТАРИЙ: Придя во Вриндаван, братья Шрила Рупа Госвами и Санатана Госвами решили поселиться там. Следуя примеру Шри Чайтаньи Махапрабху, они никогда не взбирались на холм Говардхана, так как считали его неотличным от Кришны, Верховной Личности Бога. Найдя подходящий предлог, Божество Гопалы предстало взору Шри Чайтаньи Махапрабху у подножия холма. Позже таким же образом милости Гопалы удостоились Шрила Рупа Госвами и Санатана Госвами. Когда Рупа Госвами, достигнув преклонного возраста, стал настолько немощен, что уже не мог дойти до холма Говардхана, Гопала милостиво отправился в Матхуру, где провел в доме Виттхалешвары целый месяц. Там Шрила Рупа Госвами смог вдоволь полюбоваться красотой Гопалы.
О Виттхалешваре в «Бхакти-ратнакаре» (Пятая волна) говорится следующее:
виххалера сев кша-чаитанйа-виграха
тхра даране хаила парама граха
рӣ-виххалантха — бхаа-валлабха-танайа
карил йатека прӣти кахиле н хайа
гхоли-грме гопла ил ‘чхала’ кари’
тре декхи’ нтйа-гӣте магна гаурахари
рӣ-дса-госвмӣ ди пармара кари’
рӣ-виххалеваре каил сев-адхикрӣ
пит рӣ-валлабха-бхаа тра адаране
ката-дина матхурйа чхилена нирджане
У Шри Валлабхи Бхатты было два сына. Старший, Гопинатха, родился в 1432 году эры Шака (1510 году н. э.). Младший, Виттхалешвара, родился в 1437 году (1515 году н. э.), а умер в 1507 году (1585 году н. э.). У Виттхалешвары было семь сыновей: Гиридхара, Говинда, Балакришна, Гокулеша, Рагхунатха, Ядунатха и Гханашьяма. Виттхалешвара дописал многие из книг, которые не успел завершить его отец. Среди них комментарий к «Веданта-сутре», комментарий к «Шримад-Бхагаватам» под названием «Субодхини», «Видван-мандана», «Шрингара-раса-мандана» и «Ньясадеша-виварана». Шри Чайтанья Махапрабху приходил во Вриндаван еще до рождения Виттхалешвары. Как уже говорилось, Шрила Рупа Госвами был очень стар, когда Гопала гостил у Виттхалешвары.
ТЕКСТ 48
табе рӯпа госи саба ниджа-гаа ла
эка-мса дараана каил матхурйа рахий
табе — тогда; рӯпа госи — Шрила Рупа Госвами; саба — всех; ниджа-гаа ла — взяв своих близких друзей; эка-мса — один месяц; дараана каил — созерцал Божество; матхурйа рахий — живя в Матхуре.
Шрила Рупа Госвами и его друзья целый месяц жили в Матхуре, созерцая Божество Гопалы.
ТЕКСТ 49
саге гопла-бхаа, дса-рагхунтха
рагхунтха-бхаа-госи, ра локантха
саге — с Рупой Госвами; гопла-бхаа — Гопала Бхатта; дса-рагхунтха — Рагхунатха дас Госвами; рагхунтха-бхаа-госи — Рагхунатха Бхатта Госвами; ра — и; локантха — Локанатха дас Госвами.
Вместе с Рупой Госвами в Матхуре находились Гопала Бхатта Госвами, Рагхунатха дас Госвами, Рагхунатха Бхатта Госвами и Локанатха дас Госвами.
КОММЕНТАРИЙ: Шри Локанатха Госвами был близким другом Шри Чайтаньи Махапрабху и великим преданным Господа. Жил он в бенгальской деревне Талакхади, что в округе Яшохара (Джессор). Прежним местом его жительства была Качанапада. Помимо Локанатхи Госвами, у его отца, Падманабхи, был еще младший сын, Прагалбха. Исполняя наказ Шри Чайтаньи Махапрабху, Шри Локанатха поселился во Вриндаване. Там он основал храм Гокулананды. Шрила Нароттама дас Тхакур избрал Локанатху даса Госвами своим духовным учителем и стал единственным его учеником. Локанатха дас Госвами не хотел, чтобы о нем упоминалось в «Чайтанья-чаритамрите», поэтому мы не часто встречаем его имя в этом славном произведении. Станция Яшохара находится в Бангладеш и относится к Восточно-Бенгальской железной дороге. От станции можно доехать на автобусе сначала до деревни Сонакхали, а потом до Кхеджуры. Оттуда нужно идти пешком или, в сезон дождей, плыть на лодке до деревни Талакхади. В этой деревне и поныне живут потомки младшего брата Локанатхи Госвами.
ТЕКСТ 50
бхӯгарбха-госи, ра рӣ-джӣва-госи
рӣ-йдава-чрйа, ра говинда госи
бхӯгарбха-госи — Бхугарбха Госвами; ра — и; рӣ-джӣва-госи — Шри Джива Госвами; рӣ-йдава-чрйа — Шри Ядава Ачарья; ра — и; говинда госи — Говинда Госвами.
Бхугарбха Госвами, Шри Джива Госвами, Шри Ядава Ачарья и Говинда Госвами тоже были там со Шрилой Рупой Госвами.
ТЕКСТ 51
рӣ-уддхава-дса, ра мдхава — дуи-джана
рӣ-гопла-дса, ра дса-нрйаа
рӣ-уддхава-дса — Шри Уддхава дас; ра — и; мдхава — Мадхава; дуи-джана — двое; рӣ-гопла-дса — Шри Гопала дас; ра — и; дса-нрйаа — Нараяна дас.
Еще с ним в Матхуре жили Шри Уддхава дас, Мадхава, Шри Гопала дас и Нараяна дас.
ТЕКСТ 52
‘говинда’ бхакта, ра вӣ-кадса
пуарӣккша, ина, ра лагху-харидса
говинда — Говинда; бхакта — великий преданный; ра — и; вӣ-кадса — Вани Кришнадас; пуарӣккша — Пундарикакша; ина — Ишана; ра — и; лагху-харидса — Лагху Харидас.
Кроме того, с Рупой Госвами был великий преданный по имени Говинда, а также Вани Кришнадас, Пундарикакша, Ишана и Лагху Харидас.
КОММЕНТАРИЙ: Не следует путать этого Лагху Харидаса с Харидасом-младшим, который совершил самоубийство в Праяге. Преданные часто носят имя Харидас, и потому Харидасов много. Главный же среди них — это Тхакур Харидас. Был еще Мадхьяма Харидас.
В «Бхакти-ратнкаре» (Шестая волна) перечислены многие из главных преданных, сопровождавших Шрилу Рупу Госвами.
госвмӣ гопла-бхаа ати даймайа
бхӯгарбха, рӣ-локантха — гуера лайа
рӣ-мдхава, рӣ-парамнанда-бхачрйа
рӣ-мадху-паита — йра чаритра чарйа
премӣ кадса кадса брахмачрӣ
йдава чрйа, нрйаа кпвн
рӣ пуарӣккша-госи, говинда, ӣна
рӣ-говинда вӣ-кадса атй-удра
рӣ-уддхава — мадхйе-мадхйе гауе гати йра
двиджа-харидса кадса кавирджа
рӣ-гопла-дса йра алаукика кйа
рӣ-гопла, мдхавади йатека ваиава
«Со Шрилой Рупой Госвами были такие вайшнавы: милостивый Гопала Бхатта Госвами; Бхугарбха Госвами; Шри Локанатха дас Госвами, кладезь добродетелей; Шри Мадхава; Шри Парамананда Бхаттачарья; Шри Мадху Пандит, чьи качества удивительны; Преми Кришнадас; Кришнадас Брахмачари; Ядава Ачарья; милостивый Нараяна; Шри Пундарикакша Госвами; Говинда; Ишана; Шри Говинда; великодушный Вани Кришнадас; Шри Уддхава, который периодически посещал Бенгалию; Двиджа Харидас; Кришнадас Кавираджа; Шри Гопала дас, чье тело было полностью духовно; Шри Гопала, Мадхава и многие другие».
ТЕКСТ 53
эи саба мукхйа-бхакта ла ниджа-саге
рӣ-гопла дараана каил баху-раге
эи саба — всех этих; мукхйа-бхакта — главных преданных; ла ниджа-саге — взяв с собой; рӣ-гопла дараана — посещение Господа Гопалы; каил баху-раге — совершал с великой радостью.
Рупа Госвами в сопровождении всех этих преданных с великой радостью приходил к Господу Гопале.
ТЕКСТ 54
эка-мса рахи’ гопла гел ниджа-стхне
рӣ-рӯпа-госи ил рӣ-вндване
эка-мса рахи’ — проведя один месяц; гопла — Божество Гопалы; гел — отправилось; ниджа-стхне — в Свой храм; рӣ-рӯпа-госи — Шри Рупа Госвами; ил — вернулся; рӣ-вндване — во Вриндаван.
Проведя месяц в Матхуре, Божество Гопалы возвратилось в Свой храм, а Шрила Рупа Госвами вернулся во Вриндаван.
ТЕКСТ 55
прастве кахилу гопла-кпра кхйна
табе махпрабху гел ‘рӣ-кмйавана’
прастве — в ходе повествования; кахилу — я привел; гопла-кпра — милости Гопалы; кхйна — описание; табе — затем; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гел — отправился; рӣ-кмйа-вана — в Шри Камьяван.
Так по ходу повествования я рассказал о том, как милостив Господь Гопала. Получив даршан Божества Гопалы, Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Шри Камьяван.
КОММЕНТАРИЙ: Камьяван упоминается в «Ади-Вараха-пуране»:
чатуртха кмйака-вана
ванн ванам уттамам
татра гатв наро деви
мама локе махӣйате
Господь Шива сказал: «Лучший из этих лесов — четвертый, который носит название Камьяка. О Деви, любой, кто оказывается там, получает право наслаждаться величием моей обители».
В «Бхакти-ратнакаре» (Пятая волна) также сказано:
эи кмйаване кша-лӣл манохара
карибе дарана стхна куа бахутара
кмйаване йата тӣртха лекх нхи тра
«Здесь, в Камьяване, Кришна являл восхитительные лилы. Тут вы можете увидеть множество прудов и других святых мест. Невозможно даже перечислить все священные тиртхи, которые есть в Камьяване».
ТЕКСТ 56
прабхура гамана-рӣти пӯрве йе ликхила
сеи-мата вндване тват декхила
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; гамана-рӣти — характер путешествия; пӯрве — ранее; йе — который; ликхила — я описал; сеи-мата — аналогичным образом; вндване — во Вриндаване; тват декхила — увидел все места.
То, как Шри Чайтанья Махапрабху путешествовал по Вриндавану, уже было описано ранее. В таком экстатическом состоянии Он обошел весь Вриндаван.
ТЕКСТ 57
тх лӣл-стхалӣ декхи’ гел ‘нандӣвара’
‘нандӣвара’ декхи’ преме ха-ил вихвала
тх — в Камьяване; лӣл-стхалӣ — все места, где проходили игры Кришны; декхи’ — посетив; гел нандӣвара — отправился в Нандишвару; нандӣвара декхи’ — увидев Нандишвару; преме ха-ил вихвала — погрузился в экстаз любви к Богу.
Посетив места игр Кришны в Камьяване, Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Нандишвару, и там Его охватил экстаз любви к Богу.
КОММЕНТАРИЙ: Нандишвара — это место, где раньше стоял дом Махараджи Нанды.
ТЕКСТ 58
‘пванди’ саба куе снна карий
локере пучхила, парвата-упаре й
пвана-ди — Павана и другие; саба куе — в каждом озере; снна карий — омывшись; локере пучхила — спросил местных жителей; парвата-упаре й — поднявшись на холм.
Шри Чайтанья Махапрабху омылся во всех знаменитых озерах, начиная с Паваны. После этого Он поднялся на холм и стал расспрашивать местных жителей.
КОММЕНТАРИЙ: О Павана-Сароваре в «Матхура-махатмье» сказано:
пване сараси снтв
кша нандӣваре гирау
дшв нанда йаод ча
сарвбхӣшам авпнуйт
«Тот, кто омоется в озере Павана, что у подножия холма Нандишвара, увидит там Кришну вместе с Нандой и Яшодой, и все его желания исполнятся».
ТЕКСТ 59
кичху дева-мӯрти хайа парвата-упаре?
лока кахе, — мӯрти хайа гопхра бхитаре
кичху — какие-нибудь; дева-мӯрти — божества; хайа — есть; парвата-упаре — на холме; лока кахе — люди сказали; мӯрти хайа — есть божества; гопхра бхитаре — в пещере.
Шри Чайтанья Махапрабху спросил: «На этом холме есть какие-нибудь божества?»
Местные жители ответили: «На холме есть божества, но они спрятаны в пещере».
ТЕКСТ 60
дуи-дике мт-пит пуша калевара
мадхйе эка ‘иу’ хайа трибхага-сундара
дуи-дике — по обе стороны; мт-пит — отец и мать; пуша калевара — хорошо сложенное тело; мадхйе — между ними; эка — один; иу — ребенок; хайа — есть; три-бхага — изогнувшийся в трех местах; сундара — очаровательный.
«Там стоят дородные мужчина и женщина, а между ними — очаровательный ребенок, грациозно изогнувшийся в трех местах».
ТЕКСТ 61
уни’ махпрабху мане нанда п
‘тина’ мӯрти декхил сеи гопх угхий
уни’ — услышав; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; мане — в уме; нанда п — испытал сильное наслаждение; тина мӯрти — трех божеств; декхил — увидел; сеи гопх угхий — обнаружив пещеру.
Услышав это, Шри Чайтанья Махапрабху возликовал. Разыскав пещеру, Он обнаружил в ней три мурти.
ТЕКСТ 62
враджендра-враджеварӣра каила чараа вандана
премвее кшера каила сарвга-спарана
враджа-индра — царя Враджа, Махараджи Нанды; враджа-ӣварӣра — царицы Враджа, матушки Яшоды; каила — совершил; чараа вандана — поклонение лотосным стопам; према-вее — охваченный экстатической любовью; кшера — Господа Кришны; каила — совершил; сарва-ага-спарана — прикосновение ко всему телу.
Шри Чайтанья Махапрабху почтительно поклонился Махарадже Нанде и матушке Яшоде и, охваченный огромной экстатической любовью, прикоснулся к Господу Кришне.
ТЕКСТ 63
саба дина премвее нтйа-гӣта каил
тх хаите махпрабху ‘кхадира-вана’ ил
саба дина — все дни; према-вее — в экстазе любви к Богу; нтйа-гӣта каил — танцевал и пел; тх хаите — оттуда; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кхадира-вана ил — пришел в Кхадираван.
Каждый день Господь Чайтанья пел и танцевал в экстазе любви к Богу. Спустя какое-то время Он отправился в Кхадираван.
КОММЕНТАРИЙ: Кхадираван упоминается в «Бхакти-ратнакаре» (Пятая волна):
декхаха кхадира-вана видита джагате
вишу-лока-прпти этх гамана-мтрете
«Взгляни на лес Кхадираван, славящийся по всей вселенной. Придя в Кхадираван, можно сразу же вознестись на Вишнулоку».
ТЕКСТ 64
лӣл-стхала декхи’ тх гел ‘ешайӣ’
‘лакшмӣ’ декхи’ эи лока паена госи
лӣл-стхала декхи’ — увидев места игр; тх — там; гел — отправился; еша-йӣ — посетить Шешашайи; лакшмӣ — богиню процветания; декхи’ — увидев; эи — этот; лока — стих; паена — произносит; госи — Шри Чайтанья Махапрабху.
Посетив места лил Кришны в Кхадираване, Шри Чайтанья Махапрабху отправился в Шешашайи. Увидев там Лакшми, Он произнес следующий стих.
ТЕКСТ 65
йат те суджта-чарамбуруха станешу
бхӣт анаи прийа дадхӣмахи каркаешу
тенавӣм ааси тад вйатхате на ки свит
кӯрпдибхир бхрамати дхӣр бхавад-йуш на
йат — которые; те — Твои; суджта — очень нежные; чараа-амбу-рухам — лотосные стопы; станешу — на грудь; бхӣт — боясь; анаи — бережно; прийа — о любимый; дадхӣмахи — мы ставим; каркаешу — очень жесткую; тена — ими; аавӣм — по тропинке; ааси — Ты идешь; тат — они; вйатхате — страдают; на — не; ким свит — мы предполагаем; кӯрпа-дибхи — маленькими камешками и прочим; бхрамати — волнуется; дхӣ — ум; бхават-йушм — тех, для кого Ты – сама их жизнь; на — нас.
«„О возлюбленный! Твои лотосные стопы так нежны, что мы ставим их себе на грудь очень бережно, боясь причинить им боль. Мы живем только ради Тебя. Вот почему сердца наши сжимаются от тревоги за Тебя, когда Ты идешь по лесной тропинке, — мы боимся, что Ты поранишь о камни Свои нежные стопы“».
КОММЕНТАРИЙ: Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.31.19) произнесли гопи, которых Кришна покинул в самый разгар раса-лилы.
ТЕКСТ 66
табе ‘кхел-тӣртха’ декхи’ ‘бхӣравана’ ил
йамун пра ха ‘бхадра-вана’ гел
табе — затем; кхел-тӣртха — Кхела-тиртху; декхи’ — посетив; бхӣравана — в Бхандираван; ил — пришел; йамун пра ха — переправившись через Ямуну; бхадра-вана — в Бхадраван; гел — пошел.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху посетил Кхела-тиртху, а оттуда отправился в Бхандираван. Переправившись через Ямуну, Он пошел в Бхадраван.
КОММЕНТАРИЙ: В «Бхакти-ратнакаре» говорится, что Шри Кришна и Баларама целыми днями играли в Кхела-тиртхе с друзьями-пастушками. Матушке Яшоде приходилось звать Их купаться и обедать.
ТЕКСТ 67
‘рӣвана’ декхи’ пуна гел ‘лоха-вана’
‘махвана’ гий каил джанма-стхна-дараана
рӣ-вана — Шриван; декхи’ — увидев; пуна — снова; гел — пошел; лоха-вана — в Лохаван; мах-вана — в Махаван; гий — отправившись; каил — совершил; джанма-стхна — ме́ста рождения Кришны; дараана — посещение.
После этого Шри Чайтанья Махапрабху побывал в Шриване и Лохаване, откуда направился в Махаван, где увидел Гокулу — место первых детских игр Господа Кришны.
КОММЕНТАРИЙ: О Шриване (также известном под названием Билваван) в «Бхакти-ратнакаре» говорится: деват-пӯджита билвавана обхмайа — «Прекрасному лесу Билваван поклоняются все полубоги».
О Лохаване в «Бхакти-ратнакаре» (Пятая волна) сказано:
лохаване кшера адбхута го-чраа
этх лоха-джагхсуре вадхе бхагавн
«В Лохаване Господь Кришна пас коров. Здесь же Им был убит демон Лохаджангха».
А Махаван в «Бхакти-ратнакаре» (Пятая волна) описан так:
декха нанда-йаод-лайа махване
эи декха рӣ-кша-чандрера джанма стхала
рӣ-гокула, махвана — дуи ‘эка’ хайа
«Посмотри же на дом Нанды и Яшоды в Махаване. Взгляни на место рождения Господа Кришны. Махаван и место рождения Господа Кришны, Гокула, неотличны друг от друга».
ТЕКСТ 68
йамалрджуна-бхагди декхила сеи стхала
премвее прабхура мана хаила аламала
йамала-арджуна-бхага — место, где были повалены два дерева арджуна; ди — вначале; декхила — увидев; сеи стхала — это место; према-вее — в небывалом экстазе; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мана — ум; хаила — стал; аламала — возбужденный.
При виде места, в котором Шри Кришна повалил два дерева арджуна, Шри Чайтанья Махапрабху погрузился в глубочайший экстаз любви к Богу.
ТЕКСТ 69
‘гокула’ декхий ил ‘матхур’-нагаре
‘джанма-стхна’ декхи’ рахе сеи випра-гхаре
гокула декхий — увидев Гокулу; ил — пришел; матхур-нагаре — в город Матхуру; джанма-стхна — место рождения Господа Кришны; декхи’ — увидев; рахе — остается; сеи випра-гхаре — в доме санория-брахмана.
Посетив Гокулу, Шри Чайтанья Махапрабху вернулся в Матхуру и побывал на месте рождения Господа Кришны. В Матхуре Шри Чайтанья остановился в доме санория-брахмана.
ТЕКСТ 70
локера сагхаа декхи матхур чхий
экнте ‘акрӯра-тӣртхе’ рахил сий
локера — людей; сагхаа — то́лпы; декхи — увидев; матхур — Матхуру; чхий — покинув; экнте — в уединенном месте; акрӯра-тӣртхе — в Акрура-тиртхе; рахил — оставался; сий — придя.
Увидев в Матхуре большие толпы людей, Шри Чайтанья Махапрабху ушел оттуда в Акрура-тиртху и поселился в уединенном месте.
КОММЕНТАРИЙ: Акрура-тиртха также упомянута в «Бхакти-ратнакаре» (Пятая волна):
декха, рӣнивса, эи акрӯра грмете
рӣ-кша-чаитанйа-прабху чхилена нибхте
«Смотри, Шриниваса, — это деревня Акруры. Здесь в уединенном месте жил Шри Чайтанья Махапрабху».
ТЕКСТ 71
ра дина ил прабху декхите ‘вндвана’
‘клӣйа-храде’ снна каил ра праскандана
ра дина — на следующий день; ил — пошел; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; декхите — посмотреть; вндвана — Вриндаван; клӣйа-храде — в озере Калии; снна каил — омылся; ра — и; праскандана — в Праскандане.
На следующий день Шри Чайтанья Махапрабху пошел во Вриндаван и омылся в озере Калии и в Праскандане.
КОММЕНТАРИЙ: Упоминание о Калия-Храде есть в «Бхакти-ратнакаре» (Пятая волна):
э клӣйа-тӣртха ппа винайа
клӣйа-тӣртха-стхне баху-крйа-сиддхи хайа
«Омывшись в Калия-Храде, человек избавляется от последствий всех своих грехов. Это омовение позволяет также достичь успеха в любых делах».
ТЕКСТ 72
‘двдаа-дитйа’ хаите ‘кеӣ-тӣртхе’ ил
рса-стхалӣ декхи’ преме мӯрччхита ха-ил
двдаа-дитйа хаите — от Двадашадитьи; кеӣ-тӣртхе ил — пошел в Кеши-тиртху; рса-стхалӣ декхи’ — увидев место, где проходил танец раса; преме — от экстаза любви к Богу; мӯрччхита ха-ил — потерял сознание.
Посетив святое место Праскандана, Шри Чайтанья Махапрабху отправился к Двадашадитье, а оттуда пошел в Кеши-тиртху. Когда Он увидел место, где проходил танец раса, то от экстаза любви к Богу сразу потерял сознание.
ТЕКСТ 73
четана п пуна гагаи ййа
хсе, кнде, нче, пае, уччаи-сваре гйа
четана п — придя в сознание; пуна — снова; гагаи ййа — катается по земле; хсе — смеется; кнде — плачет; нче — танцует; пае — падает; уччаи-сваре гйа — громко поет.
Придя в Себя, Господь Чайтанья стал кататься по земле. Он то смеялся, то плакал, то начинал танцевать, то падал. Временами Он громко пел.
ТЕКСТ 74
эи-раге сеи-дина татх гоил
сандхй-кле акрӯре си’ бхикш нирвхил
эи-раге — в таком блаженстве; сеи-дина — тот день; татх гоил — провел там; сандхй-кле — вечером; акрӯре си’ — вернувшись в Акрура-тиртху; бхикш нирвхил — поужинал.
Наслаждаясь трансцендентным блаженством, Шри Чайтанья Махапрабху счастливо провел в Кеши-тиртхе целый день, а вечером вернулся в Акрура-тиртху и поужинал.
ТЕКСТ 75
прте вндване каил ‘чӣра-гхе’ снна
тетулӣ-талте си’ карил вирма
прте — утром; вндване — во Вриндаване; каил — совершил; чӣра-гхе снна — омовение в Чира-гхате; тетулӣ-талте — под деревом Тентули; си’ — придя; карил вирма — отдохнул.
На следующее утро Шри Чайтанья Махапрабху снова отправился во Вриндаван и омылся в Чира-гхате. Оттуда Он пошел к Тентулитале и там отдохнул.
ТЕКСТ 76
кша-лӣл-клера сеи вкша пуртана
тра тале пии-бндх парама-чиккаа
кша-лӣл-клера — со времен игр Господа Кришны; сеи вкша — это тамариндовое дерево; пуртана — очень старое; тра тале — под этим деревом; пии-бндх — помост; парама-чиккаа — блестящий.
Это тамариндовое дерево, Тентулитала, было очень старым, оно росло там еще во времена игр Господа Кришны. Под деревом находилось ярко блестевшее на солнце возвышение.
ТЕКСТ 77
никае йамун вахе ӣтала самӣра
вндвана-обх декхе йамунра нӣра
никае — возле Тентулиталы, или Амлиталы; йамун — Ямуна; вахе — течет; ӣтала самӣра — прохладный ветерок; вндвана-обх — красоту Вриндавана; декхе — видит; йамунра — Ямуны; нӣра — во́ды.
С Ямуны, протекавшей возле Тентулиталы, дул прохладный ветер. Сидя там, Господь Чайтанья смотрел на воды Ямуны и наслаждался красотой Вриндавана.
ТЕКСТ 78
тетула-тале васи’ каре нма-сакӣртана
мадхйхна кари’ си’ каре ‘акрӯре’ бходжана
тетула-тале — под тамариндовым деревом; васи’ — сидя; каре — совершает; нма-сакӣртана — повторение святого имени Господа; мадхйхна кари’ — в полдень; си’ — вернувшись; каре — совершает; акрӯре — в Акрура-тиртхе; бходжана — обед.
Под этим старым тамариндовым деревом Шри Чайтанья Махапрабху обычно повторял святое имя Господа. А в полдень Он возвращался в Акрура-тиртху обедать.
ТЕКСТ 79
акрӯрера лока исе прабхуре декхите
лока-бхие сваччханде нре ‘кӣртана’ карите
акрӯрера лока — жители Акрура-тиртхи; исе — приходили; прабхуре — на Шри Чайтанью Махапрабху; декхите — посмотреть; лока-бхие — из-за такого скопления людей; сваччханде — беспрепятственно; нре — не мог; кӣртана карите — совершать киртан.
Все, кто жил возле Акрура-тиртхи, приходили увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху, и из-за большого скопления людей Господь Чайтанья не мог там спокойно повторять святое имя.
ТЕКСТ 80
вндване си’ прабху васий экнта
нма-сакӣртана каре мадхйхна-парйанта
вндване си’ — приходя во Вриндаван; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; васий — сидя; экнта — в уединении; нма-сакӣртана каре — поет святое имя; мадхйхна-парйанта — до полудня.
Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху каждый день отправлялся во Вриндаван и, сев в уединении, до полудня повторял там святое имя.
ТЕКСТ 81
ттӣйа-прахаре лока пйа дараана
сабре упадеа каре ‘нма-сакӣртана’
ттӣйа-прахаре — после обеда; лока — люди; пйа дараана — получают возможность побеседовать; сабре — каждого; упадеа каре — наставляет; нма-сакӣртана — в повторении святого имени Господа.
После обеда люди могли побеседовать с Ним, и Господь каждому объяснял важность святого имени.
ТЕКСТ 82
хена-кле ила ваишава ‘кшадса’ нма
рджапута-джти, гхастха, йамун-пре грма
хена-кле — в то время; ила — пришел; ваишава — преданный; кшадса нма — по имени Кришнадас; рджапута-джти — принадлежащий к касте кшатриев; гхастха — семьянин; йамун-пре грма — из деревни на другом берегу Ямуны.
Однажды увидеться со Шри Чайтаньей Махапрабху пришел вайшнав по имени Кришнадас. Он был семейным человеком, принадлежал к касте кшатриев и жил на другом берегу Ямуны.
ТЕКСТ 83
‘кеӣ’ снна кари’ сеи ‘клӣйа-даха’ йите
мли-талйа госире декхе чамбите
кеӣ снна кари’ — омывшись в Кеши-тиртхе; сеи — он; клӣйа-даха йите — направляясь к Калия-Дахе; мли-талйа — в месте, которое называется Амлитала; госире — Шри Чайтанью Махапрабху; декхе — видит; чамбите — вдруг.
Кришнадас омылся в Кеши-тиртхе и направлялся к Калия-Дахе, когда вдруг заметил у Амлиталы [Тентулиталы] Шри Чайтанью Махапрабху.
ТЕКСТ 84
прабхура рӯпа-према декхи’ ха-ила чаматкра
премвее прабхуре карена намаскра
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; рӯпа-према — красоту и экстатическую любовь; декхи’ — увидев; ха-ила чаматкра — поразился; према-вее — с экстатической любовью; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; карена намаскра — кланяется.
Красота Шри Чайтаньи Махапрабху и Его экстатические эмоции поразили Кришнадаса до глубины души. В порыве экстатической любви он почтительно поклонился Господу Чайтанье.
ТЕКСТ 85
прабху кахе, — ке туми, кх томра гхара?
кадса кахе, — муи грхастха пмара
прабху кахе — Господь спросил; ке туми — кто ты; кх — где; томра — твой; гхара — дом; кадса кахе — Кришнадас ответил; муи — я; грхастха — семьянин; пмара — падший из падших.
Шри Чайтанья Махапрабху спросил Кришнадаса: «Кто ты и где ты живешь?»
Кришнадас ответил: «Я падший грихастха».
ТЕКСТ 86
рджапута-джти муи, о-пре мора гхара
мора иччх хайа — ‘хаа ваишава-кикара’
рджапута-джти — принадлежу к касте раджпутов; муи — я; о-пре — на другом берегу Ямуны; мора гхара — мой дом; мора иччх хайа — я хочу; хаа — стать; ваишава-кикара — слугой вайшнава.
«Я принадлежу к касте раджпутов и живу на другом берегу Ямуны. Мое заветное желание — стать слугой вайшнава».
ТЕКСТ 87
кинту джи эка муи ‘свапна’ декхину
сеи свапна паратека том си’ пину
кинту — однако; джи — сегодня; эка — один; муи — я; свапна — сон; декхину — увидел; сеи свапна — с этим сном; паратека — в соответствии; том — Тебя; си’ — придя; пину — обрел.
«Сегодня мне приснился сон, и, послушный этому сну, я пришел сюда, чтобы встретить Тебя».
ТЕКСТ 88
прабху тре кп каил лигана кари
преме матта хаила сеи нче, бале ‘хари’
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тре — ему; кп каил — явил милость; лигана кари — заключив в объятия; преме — в экстазе любви к Богу; матта хаила — обезумел; сеи — тот Кришнадас; нче — танцует; бале — поет; хари — святое имя Господа.
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху явил Кришнадасу беспричинную милость, заключив его в объятия. Обезумев от экстатической любви к Богу, Кришнадас принялся танцевать и петь святое имя Хари.
ТЕКСТ 89
прабху-саге мадхйхне акрӯра тӣртхе ил
прабхура аваиша-птра-прасда пил
прабху-саге — с Господом; мадхйхне — во второй половине дня; акрӯра тӣртхе — в Акрура-тиртху; ил — пришел; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; аваиша-птра-прасда — остатки трапезы; пил — получил.
Кришнадас вернулся с Господом Чайтаньей в Акрура-тиртху, где получил остатки трапезы Господа.
ТЕКСТ 90
прте прабху-саге ил джала-птра ла
прабху-саге рахе гха-стрӣ-путра чхий
прте — утром; прабху-саге — со Шри Чайтаньей Махапрабху; ил — пошел; джала-птра ла — неся кувшин с водой; прабху-саге рахе — остается со Шри Чайтаньей Махапрабху; гха — дом; стрӣ — жену; путра — детей; чхий — покинув.
На следующее утро Кришнадас отправился вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху во Вриндаван, неся Его кувшин с водой. Так Кришнадас оставил жену, дом и детей, чтобы всегда находиться с Господом Чайтаньей.
ТЕКСТ 91
вндване пуна ‘кша’ пракаа ха-ила
йх тх лока саба кахите лгила
вндване — во Вриндаване; пуна — снова; кша — Господь Шри Кришна; пракаа ха-ила — проявился; йх тх — всюду; лока — люди; саба — все; кахите лгила — стали говорить.
Куда бы ни пришел Господь Чайтанья, все говорили: «Кришна вновь явил Себя во Вриндаване».
ТЕКСТ 92
эка-дина акрӯрете лока прта-кле
вндвана хаите исе кари’ колхале
эка-дина — однажды; акрӯрете — в Акрура-тиртху; лока — люди; прта-кле — утром; вндвана хаите — из Вриндавана; исе — пришли; кари’ — производя; колхале — шум.
Однажды утром в Акрура-тиртху пришла многоголосая толпа людей из Вриндавана.
ТЕКСТ 93
прабху декхи’ карила лока чараа вандана
прабху кахе, — кх хаите карил гамана?
прабху декхи’ — увидев Шри Чайтанью Махапрабху; карила — совершили; лока — люди; чараа вандана — выражение почтения Его лотосным стопам; прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; кх хаите — откуда; карил гамана — вы пришли.
Увидев Шри Чайтанью Махапрабху, все почтительно склонились к Его лотосным стопам. Затем Господь Чайтанья спросил: «Откуда вы идете?»
ТЕКСТ 94
локе кахе, — кша пракаа клӣйа-дахера джале!
клӣйа-ире нтйа каре, пха-ратна джвале
локе кахе — люди ответили; кша пракаа — Кришна снова проявился; клӣйа-дахера джале — на водах озера Калии; клӣйа-ире — на головах змея Калии; нтйа каре — танцует; пха-ратна джвале — самоцветы на головах блестят.
Люди ответили: «Кришна снова явил Себя. Мы видели Его на водах озера Калии. Он танцует там на головах змея Калии, и самоцветы, которыми украшены змеиные головы, освещают Его».
ТЕКСТ 95
скшт декхила лока — нхика саайа
уни’ хси’ кахе прабху, — саба ‘сатйа’ хайа
скшт — непосредственно; декхила лока — все люди видели; нхика саайа — нет сомнений; уни’ — услышав; хси’ — рассмеявшись; кахе прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; саба сатйа хайа — все, что вы сказали, – правда.
«Мы видели Самого Господа Кришну, и в этом нет никаких сомнений». Услышав это, Шри Чайтанья Махапрабху рассмеялся и сказал: «Так оно и есть».
ТЕКСТ 96
эи-мата тина-ртри локера гамана
сабе си’ кахе, — кша пилу дараана
эи-мата — так; тина-ртри — три ночи; локера гамана — люди ходили; сабе — все; си’ — возвращаясь; кахе — говорят; кша пилу дараана — мы воочию увидели Кришну.
Три ночи подряд люди ходили к Калия-Дахе посмотреть на Кришну. Возвращаясь, все говорили: «Теперь мы воочию увидели Кришну».
ТЕКСТ 97
прабху-ге кахе лока, — рӣ-кша декхила
‘сарасватӣ’ эи вкйе ‘сатйа’ кахила
прабху-ге — перед Шри Чайтаньей Махапрабху; кахе лока — все люди говорят; рӣ-кша декхила — что они видели Господа Кришну; сарасватӣ — богиня знания; эи вкйе — эти слова; сатйа — истинные; кахила — побуждала людей произносить.
Все подходили к Шри Чайтанье Махапрабху со словами: «Мы видели Господа Кришну собственными глазами». Так по милости богини знания они говорили истину.
ТЕКСТ 98
махпрабху декхи’ ‘сатйа’ кша-дараана
ниджджне сатйа чхи’ ‘асатйе сатйа-бхрама’
махпрабху декхи’ — глядя на Шри Чайтанью Махапрабху; сатйа — действительно; кша-дараана — видят Кришну; ниджа-аджне — вследствие заблуждения; сатйа чхи’ — отвергнув истину; асатйе — неистинное; сатйа-бхрама — по ошибке принимают за истину.
Глядя на Шри Чайтанью Махапрабху, люди действительно видели Кришну. Однако, пребывая в иллюзии, они принимали за Кришну кого-то другого.
ТЕКСТ 99
бхачрйа табе кахе прабхура чарае
‘дж деха’, йи’ кари кша дараане!’
бхачрйа — Балабхадра Бхаттачарья; табе — тогда; кахе — говорит; прабхура чарае — подле лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; дж деха’ — пожалуйста, дай дозволение; йи’ — пойдя; кари кша дараане — увижу Господа Кришну своими глазами.
Тогда Балабхадра Бхаттачарья припал с мольбой к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху. Он сказал: «Пожалуйста, позволь мне тоже пойти и своими глазами увидеть Господа Кришну!»
КОММЕНТАРИЙ: Сбитые с толку люди, которые приходили к Шри Чайтанье Махапрабху, действительно видели перед собой Господа Кришну, однако они заблуждались, думая, что Кришна появился на озере Калии. Все они утверждали, что собственными глазами видели Кришну, исполняющего танец на головах змея Калии, и драгоценные камни, которые блестели у Калии на головах. Поскольку эти люди в своих умозаключениях опирались на несовершенное знание, то Шри Чайтанью Махапрабху они принимали за обычного человека, а факел рыбака — за Кришну. Для того чтобы видеть все в истинном свете, необходима милость духовного учителя. В противном случае, если пытаться увидеть Кришну самому, то можно перепутать Кришну с обычным человеком, а обычного человека — с Кришной. Все попытки увидеть Кришну должны согласовываться с выводами ведических писаний, которые доносит до нас гуру, постигший свою духовную природу. Искренний искатель способен увидеть Кришну через прозрачную среду Шри Гурудевы, духовного учителя. Тот же, кто не обрел просветление благодаря знанию, полученному от духовного учителя, не сможет увидеть вещи в истинном свете, даже если будет постоянно находиться с духовным учителем рядом. Эта история, происшедшая у Калия-Дахи, весьма поучительна для тех, кто хочет совершенствоваться в сознании Кришны.
ТЕКСТ 100
табе тре кахе прабху чпаа мрий
“мӯркхера вкйе ‘мӯркха’ хаил паита ха
табе — тогда; тре — Балабхадре Бхаттачарье; кахе — говорит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чпаа мрий — дав пощечину; мӯркхера вкйе — слушая речи каких-то глупцов; мӯркха хаил — ты сам стал глупцом; паита ха — будучи просвещенным человеком.
Когда Балабхадра Бхаттачарья попросил дозволения взглянуть на Кришну в Калия-Дахе, Шри Чайтанья Махапрабху дал Бхаттачарье легкую пощечину и сказал: «Ты же знающий человек, а ведешь себя как глупец, потому что наслушался других глупцов».
КОММЕНТАРИЙ: Майя настолько могущественна, что даже Балабхадра Бхаттачарья, который постоянно находился рядом со Шри Чайтаньей Махапрабху, поверил словам глупцов. Балабхадра Бхаттачарья хотел собственными глазами увидеть Кришну, отправившись к Калия-Дахе, однако Шри Чайтанья Махапрабху, будучи изначальным духовным учителем, не позволил Своему слуге совершить такую глупость. Шри Чайтанья Махапрабху отчитал Балабхадру Бхаттачарью и шлепнул его по лицу, потому что хотел привести его в чувство, то есть вернуть его в сознание Кришны.
ТЕКСТ 101
кша кене дараана дибе кали-кле?
ниджа-бхраме мӯркха-лока каре колхале
кша — Господь Кришна; кене — зачем; дараана — личное присутствие; дибе — будет давать; кали-кле — в этот век Кали; ниджа-бхраме — из-за собственной ошибки; мӯркха-лока — неразумные люди; каре колхале — поднимают шум.
«Ради чего Кришне приходить в век Кали? Эти неразумные люди просто ошиблись и напрасно подняли весь этот шум».
КОММЕНТАРИЙ: Первое утверждение Господа Чайтаньи Махапрабху (кша кене дараана дибе кали-кле) основано на шастрах. Согласно шастрам, Кришна приходит в Двапара-югу, однако Он никогда не является в том же образе в Кали-югу. В век Кали Кришна приходит в ином облике. В «Шримад-Бхагаватам» (11.5.32) сказано: кша-вара твишкша сгопгстра-пршадам. В этот век Кришна воплощается в образе преданного, Шри Чайтаньи Махапрабху, которого постоянно сопровождают Его доверенные воины: Шри Адвайта Прабху, Шри Нитьянанда Прабху, Шриваса Прабху и Гададхара Прабху. Хотя Балабхадра Бхаттачарья служил Самому Кришне, игравшему роль преданного (Чайтанье Махапрабху), он перепутал Господа Кришну с обычным человеком, а обычного человека — с Господом Кришной, потому что не следовал предписаниям шастр и гуру.
ТЕКСТ 102
‘втула’ н ха-ио, гхаре рахата васий
‘кша’ дараана кариха кли ртрйе й”
втула — сумасшедшим; н ха-ио — не становись; гхаре — до́ма; рахата — оставайся; васий — сидя; кша — Господа Кришны; дараана — созерцание; кариха — можешь совершить; кли — завтра; ртрйе — ночью; й — пойдя.
«Не сходи с ума. Сиди здесь, а завтра ночью можешь пойти и посмотреть на Кришну».
ТЕКСТ 103
прта-кле бхавйа-лока прабху-стхне ил
‘кша декхи’ ил?’ — прабху тхре пучхил
прта-кле — на следующее утро; бхавйа-лока — уважаемые люди; прабху-стхне — к Шри Чайтанье Махапрабху; ил — пришли; кша декхи’ — увидев Господа Кришну; ил — вы пришли; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тхре пучхил — спросил их.
На следующее утро к Шри Чайтанье Махапрабху пришло несколько почтенных людей, и Он спросил их: «Вы видели Кришну?»
ТЕКСТ 104
лока кахе, — ртрйе каивартйа наукте чаий
клӣйа-дахе матсйа мре, деуӣ джвлий
лока кахе — здравомыслящие, уважаемые люди ответили; ртрйе — ночью; каивартйа — рыбак; наукте — на лодку; чаий — взойдя; клӣйа-дахе — на озере Калии; матсйа мре — ловит рыбу; деуӣ джвлий — зажегши факел.
Почтенные люди ответили: «Ночью на озере Калии рыбак зажигает в своей лодке факел и ловит рыбу».
ТЕКСТ 105
дӯра хаите тх декхи’ локера хайа ‘бхрама’
‘клӣйера арӣре кша каричхе нартана’!
дӯра хаите — издалека; тх декхи’ — при виде этого; локера — у простых людей; хайа — есть; бхрама — заблуждение; клӣйера — змея Калии; арӣре — на теле; кша — Господь Кришна; каричхе нартана — танцует.
«А простым людям кажется издалека, будто это Кришна танцует на змее Калии».
ТЕКСТ 106
наукте клӣйа-джна, дӣпе ратна-джне!
джлийре мӯха-лока ‘кша’ кари’ мне!
наукте — о лодке; клӣйа-джна — представление как о змее Калии; дӣпе — о факеле; ратна-джне — представление как о драгоценных камнях; джлийре — рыбака; мӯха-лока — невежды; кша кари’ мне — считают Кришной.
«Эти невежды принимают лодку за змея Калию, а факел — за драгоценные камни на змеиных головах. Рыбака же они принимают за Кришну».
ТЕКСТ 107
вндване ‘кша’ ил, — сеи ‘сатйа’ хайа
кшере декхила лока, — их ‘митхй’ найа
вндване — во Вриндаван; кша — Господь Кришна; ил — вернулся; сеи — это; сатйа хайа — правда; кшере — Кришну; декхила — видели; лока — люди; их митхй найа — это не ложь.
«Но Кришна действительно вернулся во Вриндаван. Это правда, как и то, что люди видели Кришну».
ТЕКСТ 108
кинту кхо ‘кша’ декхе, кхо ‘бхрама’ мне
стху-пуруше йаичхе випарӣта-джне
кинту — однако; кхо — где; кша — Кришну; декхе — видят; кхо — где; бхрама мне — путают; стху-пуруше — сухое дерево и человека; йаичхе — как; випарӣта-джне — по ошибке принимая одно за другое.
«Однако не там они ищут Кришну. Это все равно что перепутать сухое дерево с человеком».
КОММЕНТАРИЙ: Слово стху означает «сухое дерево без листьев». Издалека такое дерево можно принять за человека. Это называется стху-пуруша. Хотя во Вриндаване в то время жил Сам Шри Чайтанья Махапрабху, местные жители считали Его обычным человеком, тогда как рыбак показался им Кришной. Склонность совершать подобные ошибки есть у каждого человека. Вот почему Шри Чайтанью Махапрабху ошибочно принимали за обычного санньяси, рыбака — за Кришну, а факел — за блестящие драгоценные камни на головах Калии.
ТЕКСТ 109
прабху кахе, — ‘кх пил ка дараана?’
лока кахе, — ‘саннйсӣ туми джагама-нрйаа
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху спросил; кх пил — где вы получили; ка дараана — возможность увидеть Кришну; лока кахе — уважаемые люди ответили; саннйсӣ туми — Ты санньяси; джагама-нрйаа — движущийся Нараяна.
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху спросил их: «Где вы видели Кришну?»
Уважаемые люди ответили: «Ты санньясӣ, человек, отрекшийся от мира. Поэтому Ты движущийся Нараяна [джангама-нарайана]».
КОММЕНТАРИЙ: Таких воззрений придерживаются философы-майявади. Согласно философии майявады, или имперсонализма, Нараяна, Верховная Личность Бога, не имеет формы и безличный Брахман можно представить себе в любом образе — как Виу, Шиву, Вивасвана, Ганешу или Деви Дургу. Философы-майявади утверждают, что человека, ставшего санньясӣ, следует считать движущимся Нараяной. По их мнению, истинный Нараяна не ходит, поскольку, будучи безличным, Он не имеет ног. Таким образом, в соответствии с философией майявады, любой, кто стал санньясӣ, тем самым провозглашает себя Нараяной. И всегда находятся невежды, которые считают таких обыкновенных людей Богом, Верховной Личностью. Это называется виварта-вдой.
Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет в связи с этим: выражение джагама-нрйаа подразумевает, что безличный Брахман обрел форму и ходит повсюду в образе санньясӣ-мйявдӣ. Это выражение соответствует философии майявады. Даа-грахаа-мтреа наро нрйао бхавет — «Просто получив санньяса-дау, обычный человек сразу же превращается в Нараяну». Вот почему санньясӣ-мйявдӣ, обращаясь друг к другу, говорят: о намо нрйайа. Так один Нараяна оказывает почтение другому Нараяне.
На самом деле обыкновенное существо, человек, не может стать Нараяной. Как утверждает глава всех санньясӣ-мйявдӣ Шри Шанкарачарья, нрйаа паро ’вйактт — «Нараяну нельзя считать порождением материального мира, ибо Нараяна запределен материальному творению». Из-за недостатка знаний санньясӣ-мйявдӣ полагают, что Нараяна, Абсолютная Истина, рождается в человеческом облике, а затем, осознав Свою природу, снова становится Нараяной. Они никогда не задумываются, зачем Нараяне, Верховной Личности Бога, принимать несовершенное положение человека, а потом, достигнув совершенства, превращаться в Нараяну опять. Почему Нараяна должен становиться несовершенным? Почему Он должен рождаться человеком? Во Вриндаване, общаясь с его обитателями, Шри Чайтанья Махапрабху блестяще опроверг эти заблуждения.
ТЕКСТ 110
вндване ха-ил туми кша-аватра
том декхи’ сарва-лока ха-ила нистра
вндване — во Вриндаване; ха-ил — стал; туми — Ты; кша-аватра — воплощение Кришны; том декхи’ — увидев Тебя; сарва-лока — все люди; ха-ила нистра — обрели освобождение.
Посетители добавили: «Ты появился во Вриндаване как воплощение Кришны. Просто увидев Тебя, теперь все обрели освобождение».
ТЕКСТ 111
прабху кахе, — ‘вишу’ ‘вишу’, их н кахиб!
джӣвдхаме ‘кша’-джна кабху н кариб!
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху воскликнул; вишу вишу — «Вишну! Вишну!»; их — этого; н кахиб — не говорите; джӣва-адхаме — падших обусловленных душ; кша-джна — отождествление с Господом Кришной; кабху — когда-либо; н кариб — не делайте.
Шри Чайтанья Махапрабху сразу же воскликнул: «Вишну! Вишну! Не называйте Меня Верховной Личностью, Богом. Джива никогда не может стать Кришной. Даже не произносите такого!»
КОММЕНТАРИЙ: Шри Чайтанья Махапрабху сразу же сказал, что живое существо, какое бы высокое положение оно ни занимало, ни в коем случае нельзя приравнивать к Верховной Личности, Богу. Все учение Шри Чайтаньи Махапрабху служит опровержением монистической философии майявады. Основное положение философии сознания Кришны заключается в том, что дживу, живое существо, никогда нельзя считать Кришной или Вишну. Более подробно это объясняется в следующих стихах.
ТЕКСТ 112
саннйсӣ — чит-каа джӣва, кираа-каа-сама
ша-аиварйа-пӯра кша хайа сӯрйопама
саннйсӣ — тот, кто отрекся от мира; чит-каа джӣва — мельчайшее живое существо, часть целого; кираа — солнечного света; каа — частица; сама — как; ша-аиварйа-пӯра — исполненный шести достояний; кша — Господь Кришна; хайа — есть; сӯрйа-упама — подобный Солнцу.
«Санньяси, человек, отрекшийся от мира, безусловно, является неотъемлемой частью Полного Целого, как сияющая корпускула солнечного света является неотъемлемой частицей самого Солнца. Кришна, исполненный шести достояний, подобен Солнцу, а живое существо — это лишь крошечная часть Целого».
ТЕКСТ 113
джӣва, ӣвара-таттва — кабху нахе ‘сама’
джвалад-агни-ри йаичхе спхулигера ‘каа’
джӣва — живое существо; ӣвара-таттва — и Верховная Личность Бога; кабху — когда-либо; нахе — не; сама — равные; джвалат-агни-ри — пылающий огонь; йаичхе — как; спхулигера — искры; каа — частица.
«Живое существо никогда не следует считать равным Абсолютной Личности Бога, как искру нельзя приравнивать к пламени, частицей которого она является».
КОММЕНТАРИЙ: Санньяси-майявади думают, будто они Брахман, и без всяких на то оснований называют себя Нараяной. Большинство монистов, то есть последователей школы майявады (их еще называют смарта-брахманами), — это брахманы, ведущие семейную жизнь. Они кланяются санньяси-майявади, считая их воплощениями Самого Нараяны. Шри Чайтанья Махапрабху тут же выразил Свое несогласие с этими измышлениями, подчеркнув, что санньяси — всего-навсего частица Всевышнего (чит-каа джӣва). Иными словами, санньяси — это обычное живое существо и не более того. Его никак нельзя назвать Нараяной, так же как корпускулу солнечного света никак нельзя назвать самим Солнцем. Живое существо представляет собой лишь частицу Абсолютной Истины, поэтому ни на какой ступени совершенства живое существо не может стать Верховной Личностью Бога. Вайшнавы всегда осуждали майявади за это их заблуждение. С опровержением данной философии выступил даже Шри Чайтанья Махапрабху. Когда майявади принимают санньясу и начинают считать себя Нараяной, их гордыня возрастает настолько, что они даже не заходят в храм Нараяны поклониться. Вместо этого они мнят себя Нараяной. Хотя санньяси-майявади иногда оказывают почтение другим санньяси и называют их Нараяной, они не посещают храм Нараяны, чтобы выразить уважение Ему. Такие санньяси-майявади заслуживают всяческого порицания и считаются демонами. В Ведах ясно сказано, что живые существа — это неотъемлемые частицы Всевышнего, всегда подчиненные Ему. Эко бахӯн йо видадхти кмн — Верховное Существо, Кришна, обеспечивает остальных живых существ всем необходимым для жизни.
ТЕКСТ 114
хлдинй савид-лиша
сач-чид-нанда ӣвара
сввидй-савто джӣва
саклеа-никаркара
хлдинй — энергией хладини; савит — энергией самвит; лиша — окруженный; сат-чит-нанда — всегда исполненный трансцендентного блаженства; ӣвара — верховный повелитель; сва — собственным; авидй — невежеством; савта — окруженное; джӣва — живое существо; саклеа — тройственных страданий; никара — множества; кара — вместилище.
„Верховная Личность Бога, верховный повелитель, всегда исполнен трансцендентного блаженства, и Его неизменно сопровождают энергии хладини и самвит. Что же касается обусловленной души, то она покрыта невежеством и вынуждена терпеть страдания трех видов, всегда оставаясь сосудом бесчисленных бед и несчастий“.
КОММЕНТАРИЙ: Цитируя Вишну Свами, Шридхара Свами приводит этот стих в «Бхавартха-дипике», своем комментарии к «Шримад-Бхагаватам» (1.7.6).
ТЕКСТ 115
йеи мӯха кахе, — джӣва ӣвара хайа ‘сама’
сеита ‘пшаӣ’ хайа, дае тре йама
йеи мӯха — любой глупец, который; кахе — говорит; джӣва — живое существо; ӣвара — верховный повелитель; хайа — есть; сама — равные; сеита — он; пшаӣ хайа — отъявленный безбожник; дае — накажет; тре — его; йама — Ямараджа, бог смерти.
«Глупец, утверждающий, будто между Верховным Господом и обыкновенным живым существом нет разницы, — просто безбожник, которому суждено предстать перед судом Ямараджи, бога смерти».
КОММЕНТАРИЙ: Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур объясняет, что слово пшаӣ относится к тому, кто считает подвластное иллюзорной энергии живое существо равным Верховной Личности, Богу, трансцендентному всем материальным качествам. Другой вид пшаӣ — это те, кто не верит в существование вечной души, высшей энергии Господа, и потому не различает дух и материю. Говоря об оскорблениях святых имен, а точнее о шрути-шастра-ниндане (поношении ведической литературы), Джива Госвами отмечает в «Бхакти-сандарбхе»: йатх пшада-мргеа датттрейаршабха-девопсакн пшаӣнм — «Почитатели имперсоналистов, таких как Даттатрея, также относятся к числу пшаӣ». В связи с оскорблением, носящим название ахам-мама-буддхи, или дехатма-буддхи (отождествление себя с телом), Джива Госвами пишет: дева-дравиди-нимиттака-‘пшаа’-абдена ча дапардх эва лакшйанте, пшаа-майатвт тешм — «Тех, кто отождествляет себя с телом и думает лишь о телесных потребностях, тоже называют пшаӣ». В другом стихе «Бхакти-сандарбхи» говорится:
уддийа деват эва
джухоти ча дадти ча
са пшаӣти виджейа
сватантро впи кармасу
«Пшаӣ — это тот, кто считает, будто полубоги и Верховная Личность Бога суть одно. Придерживаясь подобных взглядов, пшаӣ готов поклоняться любому полубогу как Верховному Господу». Тех, кто не выполняет указания духовного учителя, тоже называют пшаӣ. Слово пшаӣ неоднократно встречается в «Шримад-Бхагаватам», например в стихах: 4.2.28, 30 и 32, 5.6.9, 12.2.13 и 12.3.43.
Подводя итог, можно сказать, что пшаӣ — это непреданный, который не признаёт заключения Вед. В «Хари-бхакти-виласе» (1.117) есть цитата из «Падма-пураны», где говорится о том, кто такой пшаӣ. Шри Чайтанья Махапрабху приводит эту цитату в следующем стихе.
ТЕКСТ 116
йас ту нрйаа дева
брахма-рудрди-даиватаи
саматвенаива вӣкшета
са пшаӣ бхавед дхрувам
йа — любой, кто; ту — однако; нрйаам — Верховную Личность Бога, повелителя таких полубогов, как Брахма и Шива; девам — Господа; брахма — Господь Брахма; рудра — Господь Шива; ди — и другие; даиватаи — с такими полубогами; саматвена — на одном уровне; эва — безусловно; вӣкшета — рассматривает; са — такой человек; пшаӣ — пашанди; бхавет — должен считаться; дхрувам — несомненно.
«„Того, кто ставит полубогов, например Брахму или Шиву, на один уровень с Нараяной, следует считать богохульником, пшаӣ“».
ТЕКСТ 117
лока кахе, — томте кабху нахе ‘джӣва’-мати
кшера сада томра кти-практи
лока кахе — люди сказали; томте — Тебя; кабху — когда-либо; нахе — нет; джӣва-мати — отождествления с обычным живым существом; кшера сада — как у Господа Кришны; томра — Твое; кти — телосложение; практи — качества.
Когда Шри Чайтанья Махапрабху объяснил разницу между обычным живым существом и Верховной Личностью Бога, люди сказали: «Никто не считает Тебя обычным живым существом — и телосложением, и качествами Ты полностью подобен Кришне».
ТЕКСТ 118
‘ктйе’ томре декхи ‘враджендра-нандана’
деха-кнти пӣтмбара каила ччхдана
ктйе — по внешности; томре — Твоей; декхи — видим; враджендра-нандана — Сам сын Махараджи Нанды; деха-кнти — сияние тела; пӣта-амбара — золотая оболочка; каила ччхдана — покрыла.
«Твой облик говорит о том, что Ты не кто иной, как сын Махараджи Нанды, хотя золотое сияние, исходящее от Тебя, скрыло изначальный цвет Твоей кожи».
ТЕКСТ 119
мга-мада вастре бндхе, табу н лукйа
‘ӣвара-свабхва’ томра хк нхи ййа
мга-мада — олений мускус; вастре — в ткань; бндхе — заворачивает; табу — тем не менее; н — не; лукйа — спрятанный; ӣвара-свабхва — качества Верховной Личности Бога; томра — Твои; хк нхи ййа — невозможно скрыть.
«Как аромат оленьего мускуса невозможно скрыть, завернув его в ткань, так и присущие Тебе качества Верховной Личности Бога невозможно скрыть ничем».
ТЕКСТ 120
алаукика ‘практи’ томра — буддхи-агочара
том декхи’ кша-преме джагат пгала
алаукика — необычайные; практи — качества; томра — Твои; буддхи-агочара — выходящие за пределы нашего воображения; том декхи’ — при виде Тебя; кша-преме — от экстатической любви к Кришне; джагат — весь мир; пгала — безумный.
«Воистину, качества Твои необычайны и поражают воображение обычного человека. Просто увидев Тебя, весь мир обезумел от экстатической любви к Кришне».
ТЕКСТ 121-122
стрӣ-бла-вддха, ра ‘чала’, ‘йавана’
йеи томра эка-бра пйа дараана
кша-нма лайа, нче ха унматта
чрйа ха-ила сеи, трила джагата
стрӣ — женщины; бла — дети; вддха — старики; ра — и; чала — низшие из людей; йавана — мясоеды; йеи — любой, кто; томра — Тебя; эка-бра — один раз; пйа дараана — увидит; кша-нма — святое имя Кришны; лайа — повторяет; нче — танцует; ха унматта — словно безумец; чрйа ха-ила — становится духовным учителем; сеи — этот человек; трила джагата — спасает весь мир.
«Даже женщины, дети, старики, мясоеды и люди самого низкого происхождения, если им довелось хотя бы раз увидеть Тебя, тут же начинают повторять святое имя Кришны, танцевать, как сумасшедшие, и становятся духовными учителями, которые могут спасти весь мир».
ТЕКСТ 123
даранера крйа чхука, йе томра ‘нма’ уне
сеи кша-преме матта, тре трибхуване
даранера крйа чхука — не говоря о тех, кто видел Тебя; йе — любой, кто; томра — Твое; нма — святое имя; уне — слышит; сеи — тот; кша-преме — от экстатической любви к Кришне; матта — обезумев; тре — освобождает; три-бхуване — три мира.
«Что говорить о тех, кто Тебя видит, — любой, кто слышит Твое святое имя, пьянеет от экстатической любви к Кришне и обретает способность освободить все три мира».
ТЕКСТ 124
томра нма уни’ хайа вапача ‘пвана’
алаукика акти томра н ййа катхана
томра — Твое; нма — святое имя; уни’ — услышав; хайа — становятся; вапача — низшие из людей, собакоеды; пвана — святыми; алаукика — необычайное; акти — могущество; томра — Твое; н — не; ййа катхана — возможно описать.
«От одних звуков Твоего святого имени собакоеды становятся святыми. Твое необычайное могущество невозможно описать словами».
ТЕКСТ 125
йан-нмадхейа-раванукӣртанд
йат-прахвад йат-смарад апи квачит
вдо ’пи садйа саванйа калпате
кута пунас те бхагаван ну дарант
йат — которого (Верховного Господа); нмадхейа — имени; раваа — благодаря слушанию; анукӣртант — благодаря повторению; йат — которому; прахват — благодаря поклонам; йат — о котором; смарат — благодаря памятованию; апи — даже; квачит — когда-либо; ва-ада — собакоед; апи — даже; садйа — сразу; саванйа — к совершению ведических жертвоприношений; калпате — становится способен; кута — что говорить о; пуна — снова; те — Тебя; бхагаван — о Верховная Личность Бога; ну — тогда; дарант — от непосредственного лицезрения.
„Даже человек, родившийся в семье собакоеда, немедленно получает право совершать ведические жертвоприношения, если он хотя бы раз произнесет имя Верховной Личности Бога или если он воспевает величие Господа, слушает повествования о Его играх, склоняется перед Ним или просто помнит о Нем. Что же тогда говорить о тех, кто непосредственно созерцает Верховную Личность Бога?“
КОММЕНТАРИЙ: Объяснение этого стиха (Бхаг., 3.33.6) можно найти в шестнадцатой главе Мадхья-лилы (стих 186).
ТЕКСТ 126
эита’ махим — томра ‘таастха’-лакшаа
‘сварӯпа’-лакшае туми — ‘враджендра-нандана’
эита’ — все это; махим — величие; томра — Твои; таастха-лакшаа — второстепенные качества; сварӯпа — главным; лакшае — в соответствии с качеством; туми — Ты; враджендра-нандана — сын Махараджи Нанды.
«Это лишь второстепенные проявления Твоего величия. Главное то, что Ты сын Махараджи Нанды».
КОММЕНТАРИЙ: Главное качество какого-то объекта называется сварупа, а проистекающие из него второстепенные качества носят название татастха-лакшаны. Возвышенные второстепенные качества Господа доказывают, что Он изначальная Верховная Личность Бога, сын Махараджи Нанды. Тот, кто понял это, признаёт Шри Чайтанью Махапрабху Верховной Личностью Бога, Господом Шри Кришной.
ТЕКСТ 127
сеи саба локе прабху прасда карила
кша-преме матта лока ниджа-гхаре гела
сеи саба локе — всем этим людям; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; прасда карила — явил Свою беспричинную милость; кша-преме — от экстатической любви к Кришне; матта — обезумевшие; лока — люди; ниджа-гхаре гела — разошлись по домам.
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху явил всем этим людям Свою беспричинную милость, и они, охваченные экстатической любовью к Богу, разошлись по домам.
ТЕКСТ 128
эи-мата ката-дина ‘акрӯре’ рахил
кша-нма-према дий лока нистрил
эи-мата — таким образом; ката-дина — несколько дней; акрӯре рахил — жил в Акрура-тиртхе; кша-нма — святое имя Кришны; према — экстатическую любовь; дий — даруя; лока — всех; нистрил — спас.
Шри Чайтанья Махапрабху провел в Акрура-тиртхе несколько дней. За это время Он освободил всех местных жителей, просто дав им святое имя Кришны и экстатическую любовь к Богу.
ТЕКСТ 129
мдхава-пурӣра ишйа сеита брхмаа
матхурра гхаре-гхаре кар’на нимантраа
мдхава-пурӣра — Мадхавендры Пури; ишйа — ученик; сеита — тот; брхмаа — брахман; матхурра — Матхуры; гхаре-гхаре — в одном доме за другим; кар’на — побуждает делать; нимантраа — приглашение.
Брахман, ученик Мадхавендры Пури, ходил по Матхуре от дома к дому и говорил другим брахманам о возможности пригласить Чайтанью Махапрабху на обед.
ТЕКСТ 130
матхурра йата лока брхмаа саджджана
бхачрйа-стхне си’ каре нимантраа
матхурра — Матхуры; йата — все; лока — люди; брхмаа сат-джана — брахманы и другие почтенные жители; бхачрйа-стхне — к Балабхадре Бхаттачарье; си’ — придя; каре нимантраа — приглашают.
После этого все почтенные жители Матхуры во главе с местными брахманами стали приходить к Балабхадре Бхаттачарье и приглашать к себе Господа.
ТЕКСТ 131
эка-дина ‘даа’ ‘биа’ исе нимантраа
бхачрйа экера мтра карена грахаа
эка-дина — за один день; даа биа — от десяти до двадцати; исе — приходят; нимантраа — приглашения; бхачрйа — Балабхадра Бхаттачарья; экера — одно из них; мтра — только; карена грахаа — принимает.
В день поступало от десяти до двадцати приглашений, но Балабхадра Бхаттачарья соглашался только на одно.
ТЕКСТ 132
авасара н пйа лока нимантраа дите
сеи випре сдхе лока нимантраа ните
авасара н пйа — не получают возможности; лока — люди; нимантраа дите — пригласить; сеи випре — того брахмана; сдхе — просят; лока — люди; нимантраа ните — принять приглашение.
Не всем представилась возможность лично пригласить к себе Шри Чайтанью Махапрабху, поэтому некоторые просили санория-брахмана, чтобы он уговорил Господа принять их приглашение.
ТЕКСТ 133
кнйакубджа-дкшитйера ваидика брхмаа
даинйа кари, каре махпрабхура нимантраа
кнйакубджа — брахманы из Каньякубджи; дкшитйера — некоторые брахманы из Южной Индии; ваидика — приверженцы ведической религии; брхмаа — брахманы; даинйа кари — с великим смирением; каре — совершают; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нимантраа — приглашение.
Шри Чайтанью Махапрабху с великим смирением приглашали брахманы из Каньякубджи, Южной Индии и других мест. Все они строго придерживались правил ведической религии.
ТЕКСТ 134
прта-кле акрӯре си’ рандхана карий
прабхуре бхикш дена лагрме самарпий
прта-кле — утром; акрӯре — в Акрура-тиртху; си’ — приходя; рандхана карий — готовят; прабхуре — Шри Чайтанье Махапрабху; бхикш дена — подносят обед; лагрме самарпий — предложив шалаграма-шиле.
Брахманы приходили утром в Акрура-тиртху и начинали готовить. Предложив обед шалаграма-шиле, они угощали им Шри Чайтанью Махапрабху.
КОММЕНТАРИЙ: Брахманов, родившихся в пяти провинциях Северной Индии, называют панча-гауда-брахманами, а родившихся в пяти провинциях Южной Индии — панча-дакшинатья-брахманами. Пять провинций, на которые делится Северная Индия, — это Каньякубджа, Сарасвата, Гауда, Майтхила и Уткала. А пять провинций Южной Индии — это Андхра, Карнатака, Гуджарат, Дравида и Махараштра. Брахманы из всех этих провинций считаются строгими последователями ведических заповедей и потому пользуются репутацией истинных брахманов. Они неукоснительно соблюдают предписания Вед и не осквернены порочной тантрической практикой. Все эти брахманы с должным почтением приглашали Чайтанью Махапрабху на обед.
ТЕКСТ 135
эка-дина сеи акрӯра-гхера упаре
васи’ махпрабху кичху карена вичре
эка-дина — однажды; сеи — этой; акрӯра-гхера — купальни под названием Акрура-гхат; упаре — на берегу; васи’ — сидя; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кичху — некоторое; карена — совершает; вичре — размышление.
Однажды Шри Чайтанья Махапрабху, сидя у гхата в Акрура-тиртхе, подумал так.
КОММЕНТАРИЙ: Акрура-тиртха расположена возле дороги, соединяющей Вриндаван и Матхуру. Когда Акрура вез Кришну и Балараму в Матхуру, они остановились в этом месте отдохнуть. Пока Кришна с Баларамой купались в Ямуне, Акрура увидел в воде весь мир Вайкунтхи. Жители Вриндавана тоже видели в водах Ямуны планеты Вайкунтхи.
ТЕКСТ 136
эи гхе акрӯра ваикуха декхила
враджавсӣ лока ‘голока’ дарана каила
эи гхе — в этой купальне; акрӯра — Акрура; ваикуха декхила — увидел духовный мир; враджавсӣ лока — жители Вриндавана; голока дарана каила — увидели Голоку.
«Здесь Акрура увидел духовный мир, Вайкунтху, а жители Враджа увидели здесь Голоку Вриндавану».
ТЕКСТ 137
эта бали’ джхпа дил джалера упаре
убий рахил прабху джалера бхитаре
эта бали’ — сказав это; джхпа дил — прыгнул; джалера упаре — над водой; убий — погрузившись; рахил — остался; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; джалера бхитаре — в воде.
Вспомнив о том, как Акрура стоял в воде, Шри Чайтанья Махапрабху внезапно прыгнул в воду и долгое время не выныривал.
ТЕКСТ 138
декхи’ кшадса кнди’ пхукра карила
бхачрйа ӣгхра си’ прабхуре ухила
декхи’ — увидев; кшадса — Кришнадас; кнди’ — рыдая; пху-кра карила — громко закричал; бхачрйа — Балабхадра Бхаттачарья; ӣгхра — поспешно; си’ — придя; прабхуре ухила — вытащил Шри Чайтанью Махапрабху.
Увидев, что Шри Чайтанья Махапрабху тонет, Кришнадас зарыдал и стал громко звать на помощь. Сразу же прибежал Балабхадра Бхаттачарья и вытащил Господа из воды.
ТЕКСТ 139
табе бхачрйа сеи брхмае ла
йукти карил кичху нибхте васий
табе — тогда; бхачрйа — Бхаттачарья; сеи брхмае — санория-брахмана; ла — взяв; йукти карил — стал советоваться; кичху — кое о чем; нибхте васий — сидя в укромном месте.
После этого Балабхадра Бхаттачарья отвел санория-брахмана в сторону, чтобы посоветоваться.
ТЕКСТ 140
джи ми чхила ухилу прабхуре
вндване убена йади, ке ухбе тре?
джи — сегодня; ми — я; чхила — присутствовал; ухилу — вытащил; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; вндване — во Вриндаване; убена йади — если Он будет тонуть; ке ухбе тре — кто Его вытащит.
Балабхадра Бхаттачарья сказал: «Сегодня я оказался рядом, поэтому мне удалось вытащить Господа из воды. А если Он начнет тонуть где-нибудь во Вриндаване, кто Ему поможет?»
ТЕКСТ 141
локера сагхаа, ра нимантраера джаджла
нирантара веа прабхура н декхийе бхла
локера сагхаа — то́лпы людей; ра — и; нимантраера джаджла — беспокойство от приглашений; нирантара — все время; веа — экстатическая любовь; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; н декхийе бхла — не вижу в этом ничего хорошего.
«Теперь здесь постоянно толпятся люди, и их приглашения доставляют беспокойство. Сам же Господь все время пребывает в экстазе и испытывает глубокие переживания. Я не вижу в этой ситуации ничего хорошего».
ТЕКСТ 142
вндвана хаите йади прабхуре кийе
табе магала хайа, — эи бхла йукти хайе
вндвана хаите — из Вриндавана; йади — если; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; кийе — заберу; табе — тогда; магала хайа — будет благо; эи — это; бхла — хороший; йукти — план; хайе — есть.
«Хорошо бы попытаться увести Шри Чайтанью Махапрабху из Вриндавана. Таково мое окончательное решение».
ТЕКСТ 143
випра кахе, — прайге прабху ла йи
гаг-тӣра-патхе йи, табе сукха пи
випра кахе — брахман ответил; прайге — в Праяг; прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; ла — взяв; йи — пойдем; гаг-тӣра-патхе — по берегу Ганги; йи — пойдем; табе — тогда; сукха пи — получим удовольствие.
Санория-брахман ответил: «Поведем Господа Чайтанью в Праяг. Отправимся туда по берегу Ганги. Это путешествие доставит нам удовольствие».
ТЕКСТ 144
‘соро-кшетре, ге й кари’ гаг-снна
сеи патхе прабху ла карийе пайна
соро-кшетре — в святое место Сорокшетру; ге — сначала; й — отправившись; кари’ гаг-снна — омывшись в Ганге; сеи патхе — по той дороге; прабху ла — взяв Господа Шри Чайтанью Махапрабху; карийе пайна — пойдем.
«Посетив сначала святое место Сорокшетру и омывшись в Ганге, пойдем со Шри Чайтаньей Махапрабху по той дороге».
ТЕКСТ 145
мгха-мса лгила, эбе йади йийе
макаре прайга-снна ката дина пийе
мгха-мса лгила — начался месяц магха; эбе — теперь; йади — если; йийе — пойдем; макаре — во время Макара-санкранти; прайга-снна — омовение в Праяге; ката дина — в течение нескольких дней; пийе — получим.
«Уже начался месяц магха. Если мы отправимся в Праяг сейчас, то сможем во время Макара-санкранти несколько дней подряд совершать там омовение».
КОММЕНТАРИЙ: До сих пор на Магха-мелу — праздник, проводящийся в месяце магха, люди совершают омовение в Праяге. Это очень древняя мела (мела значит «собрание людей»), традиция проведения которой существует с незапамятных времен. Говорится, что с тех пор как Господь в образе Мохини забрал кувшин с нектаром и принес его в Праяг, святые люди каждый год собираются там, празднуя Магха-мелу. А каждые двенадцать лет там проводится Кумбха-мела — грандиозный праздник, на который святые люди сходятся со всей Индии. Санория-брахман хотел побывать на Магха-меле в Праяге и совершить там омовение.
О благе, приносимом омовением в месте слияния вод Ганги и Ямуны, что возле крепости в Аллахабаде (Праяге), в богооткровенных писаниях говорится следующее:
мгхе мси гамишйанти
гаг-ймуна-сагамам
гав ата-сахасрасйа
самйаг датта ча йат-пхалам
прайге мгха-мсе ваи
трй-аха снтасйа тат-пхалам
«Тот, кто в месяце магха придет в Праяг и омоется в месте слияния вод Ганги и Ямуны, получит такое же благо, как если бы он раздал в качестве милостыни сотни и тысячи коров. Просто омываясь там в течение трех дней, можно обрести плоды этого праведного поступка». Вот почему санория-брахман очень хотел пойти в Праяг и омыться там. Обычно совершить омовение в Праяге в месяц магха стремятся карми (те, кто хочет наслаждаться плодами своего труда); они рассчитывают в будущем получить за это вознаграждение. Те же, кто ступил на путь преданного служения, не слишком строго придерживаются этого обычая, основанного на предписаниях карма-канды.
ТЕКСТ 146
панра дукха кичху кари’ ниведана
‘макара-пачаси прайге’ кариха сӯчана
панра — о своем; дукха — несчастье; кичху — некое; кари’ — совершив; ниведана — извещение; макара-пачаси — в полнолуние месяца магха; прайге — в Праяг; кариха сӯчана — пожалуйста, скажи.
Санория-брахман продолжал: «Поведай Шри Чайтанье Махапрабху о своих беспокойствах. А потом предложи Ему вместе отправиться в Праяг, чтобы мы пришли туда в полнолуние месяца магха».
ТЕКСТ 147
гаг-тӣра-патхе сукха джниха тре
бхачрйа си’ табе кахила прабхуре
гаг-тӣра — вдоль берега Ганги; патхе — по дороге; сукха — удовольствие; джниха — пожалуйста, расскажи; тре — Шри Чайтанье Махапрабху; бхачрйа — Балабхадра Бхаттачарья; си’ — придя; табе — тогда; кахила прабхуре — обратился к Шри Чайтанье Махапрабху.
«Расскажи Господу, с каким удовольствием отправился бы ты в путешествие по берегу Ганги». Тогда Балабхадра Бхаттачарья обратился к Шри Чайтанье Махапрабху с просьбой.
ТЕКСТ 148
“сахите н при ми локера гаабаи
нимантраа лги’ лока каре хухуи
сахите н при — не в силах терпеть; ми — я; локера — причиняемые людьми; гаабаи — беспокойства; нимантраа — приглашения; лги — ради; лока — люди; каре — устраивают; хухуи — спешку.
Балабхадра Бхаттачарья сказал Господу Чайтанье: «Я больше не в силах терпеть доставляемые людьми беспокойства. Желающие пригласить Тебя на обед приходят один за другим».
ТЕКСТ 149
прта-кле исе лока, томре н пйа
томре н п лока мора мтх кхйа
прта-кле — ранним утром; исе — приходят; лока — люди; томре — Тебя; н пйа — не могут увидеть; томре н п — не найдя Тебя; лока — люди; мора мтх кхйа — не дают мне покоя.
«Люди собираются здесь с раннего утра и, не застав Тебя, начинают надоедать мне».
ТЕКСТ 150
табе сукха хайа йабе гаг-патхе йийе
эбе йади йи, ‘макаре’ гаг-снна пийе
табе — тогда; сукха хайа — я буду очень рад; йабе — когда; гаг-патхе — по дороге вдоль Ганги; йийе — пойдем; эбе йади йи — если отправимся в путь сейчас; макаре — во время Макара-санкранти; гаг-снна пийе — сможем омыться в Ганге.
«Я буду очень рад, если мы покинем это место и дальше пойдем вдоль Ганги. Тогда, придя в Праяг, мы сможем омыться в Ганге во время Макара-санкранти».
КОММЕНТАРИЙ: Во время Магха-мелы есть два дня, когда омовение в Ганге особенно благоприятно. Один день приходится на новолуние, а другой — на полнолуние месяца магха.
ТЕКСТ 151
удвигна ха-ила пра, сахите н при
прабхура йе дж хайа, сеи ире дхари”
удвигна — взволнованный; ха-ила — стал; пра — мой ум; сахите — терпеть; н при — не могу; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йе — какое; дж — решение; хайа — есть; сеи ире дхари — его принимаю.
«Мой ум пребывает в сильном беспокойстве, и я больше не могу терпеть этого. Теперь все зависит от Тебя. Каким бы ни было Твое решение, я безоговорочно приму его».
ТЕКСТ 152
йадйапи вндвана-тйге нхи прабхура мана
бхакта-иччх пӯрите кахе мадхура вачана
йадйапи — хотя; вндвана-тйге — покидать Вриндаван; нхи прабхура мана — не было желания у Господа; бхакта — преданного; иччх — желание; пӯрите — чтобы исполнить; кахе — произносит; мадхура вачана — ласкающие слух речи.
Шри Чайтанья Махапрабху не хотел покидать Вриндаван. Однако, решив исполнить желание Своего преданного, Он обратился к нему с ласковыми словами.
ТЕКСТ 153
“туми мйа ни’ декхил вндвана
эи ‘а’ ми нриба карите одхана
туми — ты; мйа — Меня; ни’ — приведя; декхил — показал; вндвана — святое место Вриндаван; эи а — этот долг; ми нриба — Я не смогу; карите одхана — отдать.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Ты привел Меня сюда и показал Мне Вриндаван. Теперь Я в неоплатном долгу перед тобой».
ТЕКСТ 154
йе томра иччх, ми сеита кариба
йх ла йха туми, тхи йиба”
йе томра иччх — все, что ты пожелаешь; ми — Я; сеита кариба — должен делать; йх — куда; ла йха — возьмешь; туми — ты; тхи йиба — туда пойду.
«Отныне Я буду делать все, что ты пожелаешь. Поэтому, куда ты поведешь Меня, туда Я и пойду».
ТЕКСТ 155
прта-кле махпрабху прта-снна каила
‘вндвана чхиба’ джни’ премвеа хаила
прта-кле — утром; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; прта-снна каила — совершил утреннее омовение; вндвана чхиба — теперь Я должен покинуть Вриндаван; джни’ — зная; према-веа хаила — погрузился в экстаз любви к Богу.
На следующее утро Шри Чайтанья Махапрабху поднялся очень рано и совершил омовение. Понимая, что настало время покинуть Вриндаван, Он погрузился в экстатические переживания.
ТЕКСТ 156
бхйа викра нхи, премвиша мана
бхачрйа кахе, — чала, йи махвана
бхйа — внешних; викра — изменений; нхи — не было; према-виша мана — ум переполняла экстатическая любовь к Богу; бхачрйа кахе — Бхаттачарья сказал; чала — пойдем; йи махвана — отправимся в Махаван.
Господа Чайтанью переполняла экстатическая любовь, хотя внешне это было незаметно. Балабхадра Бхаттачарья сказал: «Пойдем в Махаван [Гокулу]».
ТЕКСТ 157
эта бали’ махпрабхуре наукйа вас
пра кари’ бхачрйа чалил ла
эта бали’ — сказав это; махпрабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; наукйа — в лодку; вас — посадил; пра кари’ — переправившись через реку; бхачрйа — Балабхадра Бхаттачарья; чалил — пошел; ла — взяв.
С этими словами Балабхадра Бхаттачарья посадил Шри Чайтанью Махапрабху в лодку. Они переправились на другой берег, и Балабхадра Бхаттачарья повел Господа Чайтанью за собой.
ТЕКСТ 158
премӣ кшадса, ра сеита брхмаа
гаг-тӣра-патхе йибра виджа дуи-джана
премӣ кшадса — преданный по имени Раджпут Кришнадас; ра — и; сеита брхмаа — тот санория-брахман; гаг-тӣра-патхе — по дороге вдоль берега Ганги; йибра — ходить; виджа — опытные; дуи-джана — двое.
Раджпут Кришнадас и санория-брахман хорошо знали дорогу вдоль берега Ганги.
ТЕКСТ 159
йите эка вкша-тале прабху саб ла
васил, сабра патха-рнти декхий
йите — проходя; эка — под одним; вкша-тале — деревом; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саб ла — взяв их всех; васил — сел; сабра — их всех; патха-рнти — усталость от ходьбы; декхий — видя.
По дороге Шри Чайтанья Махапрабху заметил, что Его спутники устали, и расположился с ними на отдых под деревом.
ТЕКСТ 160
сеи вкша-никае чаре баху гбхӣ-гаа
тх декхи’ махпрабхура улласита мана
сеи — того; вкша-никае — возле дерева; чаре — паслось; баху — много; гбхӣ-гаа — коров; тх — их; декхи’ — при виде; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; улласита мана — ум возликовал.
Возле дерева паслось много коров. Вид пасущихся коров доставил удовольствие Господу.
ТЕКСТ 161
чамбите эка гопа ваӣ бджила
уни’ махпрабхура мах-премвеа хаила
чамбите — внезапно; эка гопа — один пастушок; ваӣ — на флейте; бджила — заиграл; уни’ — от слушания; махпрабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; мах-према-веа — сильнейший экстаз любви к Богу; хаила — был.
Внезапно один пастушок заиграл на флейте, и Шри Чайтанью Махапрабху тотчас захлестнула экстатическая любовь к Богу.
ТЕКСТ 162
ачетана ха прабху бхӯмите паил
мукхе пхен пае, нсйа вса руддха хаил
ачетана — без сознания; ха — став; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхӯмите паил — упал на землю; мукхе — во рту; пхен пае — появилась пена; нсйа — в ноздрях; вса — дыхание; руддха хаил — остановилось.
Переполняемый этой любовью, Господь Чайтанья без сознания упал на землю. Изо рта у Него пошла пена, а дыхание остановилось.
ТЕКСТ 163
хена-кле тх ойра даа ил
млеччха-пхна гхо хаите уттарил
хена-кле — в это время; тх — туда; ойра — воинов; даа — десять; ил — подъехали; млеччха — мусульмане; пхна — патаны; гхо — коней; хаите — с; уттарил — спустились.
В это время мимо проезжали десять всадников из войска мусульман-патанов. Подъехав ближе, они спешились.
ТЕКСТ 164
прабхуре декхий млеччха карайе вичра
эи йати-па чхила сувара апра
прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; декхий — увидев; млеччха — мусульмане; карайе вичра — подумали; эи йати-па — у этого санньяси; чхила — было; сувара апра — много золота.
Увидев Господа Чайтанью, лежащего без сознания, солдаты подумали: «Должно быть, санньяси нес с Собой много золота».
ТЕКСТ 165
эи чри бойра дхутур кхой
мри’ рийчхе, йатира саба дхана ла
эи — эти; чри — четверо; бойра — разбойников; дхутур — яд дхутура; кхой — заставив Его принять; мри’ рийчхе — убили; йатира — принадлежавшее санньяси; саба — всё; дхана — богатство; ла — забрав.
«А эти четверо разбойников, наверное, отравили Его дхутурой и забрали все богатство».
ТЕКСТ 166
табе сеи пхна чри-джанере бдхила
ките чхе, гауий саба кпите лгила
табе — тогда; сеи пхна — солдаты-патаны; чри-джанере — четверых; бдхила — схватили; ките чхе — решили их убить; гауий — бенгальцы; саба — все; кпите лгила — задрожали.
Рассудив так, солдаты-патаны схватили всех четверых и решили их убить. Оба бенгальца при этом задрожали.
КОММЕНТАРИЙ: Четверо спутников Господа Чайтаньи — это Балабхадра Бхаттачарья, его помощник-брахман, Раджпут Кришнадас и санория-брахман, ученик Мадхавендры Пури.
ТЕКСТ 167
кшадса — рджапута, нирбхайа се баа
сеи випра — нирбхайа, се — мукхе баа даа
кшадса — Кришнадас; рджапута — принадлежавший к касте раджпутов; нирбхайа — бесстрашный; се — он; баа — очень; сеи випра — санория-брахман; нирбхайа — тоже бесстрашный; се — он; мукхе — в устах; баа даа — очень храбрый.
Но Кришнадас, принадлежавший к касте раджпутов, был неустрашим. Санория-брахман тоже не почувствовал никакого страха. Он мужественно обратился к солдатам.
ТЕКСТ 168
випра кахе, — пхна, томра птсра дохи
чала туми ми сикдра-па йи
випра кахе — брахман сказал; пхна — вы, солдаты-патаны; томра — вашего; птсра — правителя; дохи — под опекой; чала — идем; туми — вы; ми — мы; сикдра-па — к командиру; йи — пойдем.
Брахман сказал: «Вы, солдаты-патаны, находитесь в подчинении у своего правителя. Отведите нас к вашему командиру, и пусть он решит, что делать».
ТЕКСТ 169
эи йати — мра гуру, ми — мтхура брхмаа
птсра ге чхе мора ‘ата джана’
эи йати — этот санньяси; мра гуру — мой духовный учитель; ми — я; мтхура брхмаа — брахман из Матхуры; птсра ге — на службе у мусульманского правителя; чхе — есть; мора — моих; ата джана — сто человек.
«Этот санньяси — мой духовный учитель, а сам я из Матхуры. Я брахман, и я знаю многих людей, состоящих на службе у мусульманского правителя».
ТЕКСТ 170
эи йати вйдхите кабху хайена мӯрччхита
абахи четана пибе, ха-ибе самвита
эи йати — этот санньяси; вйдхите — вследствие болезни; кабху — иногда; хайена мӯрччхита — падает в обморок; абахи — очень скоро; четана — сознание; пибе — снова обретет; ха-ибе самвита — придет в чувство.
«Санньяси этот болен и потому иногда падает в обморок. Подождите, и вы увидите, что Он скоро очнется и придет в обычное состояние».
ТЕКСТ 171
кшаека их ваиса, бндхи’ ркхаха сабре
ихке пучхий, табе мриха сабре
кшаека — некоторое время; их ваиса — посидите; бндхи’ — взяв под стражу; ркхаха — держите; сабре — всех нас; ихке пучхий — спросив Его; табе — тогда; мриха сабре — можете нас всех убить.
«Присядьте пока здесь, а нас возьмите под стражу. Когда санньяси придет в Себя, спросите у Него обо всем сами. А потом, если захотите, можете нас всех убить».
ТЕКСТ 172
пхна кахе, — туми пачим мтхура дуи-джана
‘гауий’ хак эи кпе дуи-джана
пхна кахе — солдаты сказали; туми — ты; пачим — из Западной Индии; мтхура — из округа Матхура; дуи-джана — вы двое; гауий — бенгальцы; хак — разбойники; эи — эти; кпе — дрожат; дуи-джана — двое.
Солдаты-патаны сказали: «Все вы разбойники: один из западных провинций, второй из Матхуры, а эти двое, что дрожат от страха, из Бенгалии».
ТЕКСТ 173
кшадса кахе, — мра гхара эи грме
дуи-ата туркӣ чхе, атека кмне
кшадса кахе — Раджпут Кришнадас ответил; мра гхара — мой дом; эи грме — в этой деревне; дуи-ата туркӣ — двести турок; чхе — есть; атека кмне — сотня пушек.
Раджпут Кришнадас сказал: «Я живу в этой деревне. Под моим началом находится около двухсот солдат-турок, и в их распоряжении сотня пушек».
ТЕКСТ 174
экхани сибе саба, ми йади пхукри
гхо-пи луи’ лабе том-саб мри’
экхани — тут же; сибе саба — все они примчатся; ми — я; йади — если; пху-кри — громко закричу; гхо-пи — коней и седла; луи’ — захватив как добычу; лабе — заберут; том-саб мри’ — убив всех вас.
«Стоит мне закричать, как они тут же явятся сюда, убьют вас и заберут ваших коней и седла».
ТЕКСТ 175
гауий — ‘бапа’ нахе, туми — ‘бапа’
тӣртха-всӣ луха’, ра чха’ мрибра
гауий — бенгальцы; бапа нахе — не разбойники; туми — вы; бапа — разбойники; тӣртха-всӣ — тех, кто совершает паломничество по святым местам; луха’ — грабите; ра — и; чха’ — хотите; мрибра — убить.
«Бенгальские паломники — никакие не разбойники. Вы сами разбойники, поскольку хотите убить паломников и ограбить их».
ТЕКСТ 176
уний пхна мане сакоча ха-ила
хена-кле махпрабху ‘чаитанйа’ пила
уний — услышав; пхна — солдаты-патаны; мане — в уме; сакоча ха-ила — немного растерялись; хена-кле — в это время; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чаитанйа пила — пришел в чувство.
Получив такую отповедь, солдаты-патаны немного растерялись. В это время Шри Чайтанья Махапрабху пришел в чувство.
ТЕКСТ 177
хукра карий ухе, бале ‘хари’ ‘хари’
премвее нтйа каре ӯрдхва-бху кари’
ху-кра карий — громко воскликнув; ухе — встает; бале хари хари — произносит: «Хари! Хари!»; према-вее — в экстазе любви к Богу; нтйа каре — танцует; ӯрдхва-бху кари’ — воздев руки.
Очнувшись, Господь Чайтанья громко произнес святое имя: «Хари! Хари!» — и, воздев руки, стал танцевать в экстазе любви.
ТЕКСТ 178
премвее прабху йабе карена читкра
млеччхера хдайе йена лге еладхра
према-вее — охваченный экстазом любви к Богу; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йабе — когда; карена читкра — громко кричит; млеччхера хдайе — в сердца мусульманских солдат; йена — словно; лге — бьет; ела-дхра — молния.
Когда Господь Чайтанья, охваченный экстазом любви к Богу, громко закричал, мусульманским солдатам показалось, будто их сердца пронзила молния.
ТЕКСТ 179
бхайа п млеччха чхи’ дила чри-джана
прабху н декхила ниджа-гаера бандхана
бхайа п — испугавшись; млеччха — мусульмане; чхи’ дила — освободили; чри-джана — четверых; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; н декхила — не увидел; ниджа-гаера — Своих приближенных; бандхана — пленение.
Охваченные страхом, они немедленно освободили четверых пленников. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху не видел, что Его приближенные находились под стражей.
ТЕКСТ 180
бхачрйа си’ прабхуре дхари’ васила
млеччха-гаа декхи’ махпрабхура ‘бхйа’ хаила
бхачрйа — Бхаттачарья; си’ — сразу подойдя; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; дхари’ — взяв; васила — усадил; млеччха-гаа декхи’ — при виде мусульманских солдат; махпрабхура — у Шри Чайтаньи Махапрабху; бхйа — связь с внешним миром; хаила — была.
Балабхадра Бхаттачарья, подойдя к Шри Чайтанье Махапрабху, попросил Его сесть. При виде мусульманских солдат Господь Чайтанья окончательно пришел в Себя.
ТЕКСТ 181
млеччха-гаа си’ прабхура вандила чараа
прабху-ге кахе, — эи хак чри-джана
млеччха-гаа — мусульманские солдаты; си’ — приблизившись; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; вандила чараа — выразили почтение лотосным стопам; прабху-ге кахе — обратились к Господу; эи хак чри-джана — эти четверо – разбойники.
Тогда все солдаты приблизились к Господу, поклонились Его лотосным стопам и сказали: «Эти четверо — разбойники».
ТЕКСТ 182
эи чри мили’ томйа дхутур кхой
томра дхана лаила томйа пгала карий
эи чри мили’ — эти четверо разбойников; томйа — Тебя; дхутур кхой — опоив ядом; томра — Твое; дхана — богатство; лаила — забрали; томйа — Тебя; пгала — одурманенным; карий — сделав.
«Эти негодяи опоили Тебя дхутурой. Сделав так, что Ты лишился рассудка, они ограбили Тебя».
ТЕКСТ 183
прабху кахена, — хак нахе, мора ‘сагӣ’ джана
бхикшука саннйсӣ, мора нхи кичху дхана
прабху кахена — Шри Чайтанья Махапрабху возразил; хак нахе — это не разбойники; мора сагӣ джана — Мои спутники; бхикшука — живущий подаянием; саннйсӣ — санньяси; мора — Моего; нхи — нет; кичху — какого-либо; дхана — богатства.
Шри Чайтанья Махапрабху возразил: «Это никакие не разбойники, а Мои спутники. А поскольку Я санньяси и живу подаянием, у Меня ничего нет».
ТЕКСТ 184
мгӣ-вйдхите ми кабху ха-и ачетана
эи чри дай кари’ карена плана
мгӣ-вйдхите — от эпилепсии; ми — Я; кабху — иногда; ха-и — становлюсь; ачетана — без сознания; эи чри — эти четверо; дай кари’ — проявляя милость; карена плана — заботятся обо Мне.
«Я страдаю эпилепсией и потому иногда теряю сознание. А эти четверо по доброте своей взяли на себя заботу обо Мне».
ТЕКСТ 185
сеи млеччха-мадхйе эка парама гамбхӣра
кла вастра паре сеи, — локе кахе ‘пӣра’
сеи млеччха-мадхйе — среди этих мусульман; эка — один; парама гамбхӣра — очень степенный; кла вастра — черные одежды; паре сеи — носит; локе — люди; кахе — называют; пӣра — святой.
Один из мусульман все это время хранил молчание. Он был одет в черные одежды, и остальные называли его святым.
ТЕКСТ 186
читта рдра хаила тра прабхуре декхий
‘нирвиеша-брахма’ стхпе свастра ух
читта — сердце; рдра — смягчившееся; хаила — стало; тра — его; прабхуре декхий — при виде Господа Чайтаньи Махапрабху; нирвиеша-брахма — безличный Брахман; стхпе — хотел утвердить; сва-стра ух — подняв свое священное писание.
При виде Шри Чайтаньи Махапрабху сердце этого праведника размягчилось. Он захотел поговорить с Господом Чайтаньей и на основе своего священного писания, Корана, утвердить превосходство безличного Брахмана.
ТЕКСТ 187
‘адваита-брахма-вда’ сеи карила стхпана
тра стра-йуктйе тре прабху каил кхаана
адваита-брахма-вда — концепцию безличного Брахмана; сеи — этот праведник; карила стхпана — провозгласил; тра стра-йуктйе — опираясь на логику своего писания; тре — его; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каил — совершил; кхаана — опровержение.
Этот человек попытался, опираясь на Коран, представить Абсолютную Истину как безличный Брахман, но Шри Чайтанья Махапрабху опроверг все его доводы.
ТЕКСТ 188
йеи йеи кахила, прабху сакали кхаила
уттара н исе мукхе, мах-стабдха хаила
йеи йеи кахила — что бы тот ни сказал; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сакали кхаила — все опровергал; уттара — ответ; н исе — не мог прийти; мукхе — ему на уста; мах-стабдха хаила — полностью оцепенел.
Какие бы аргументы тот ни приводил, Господь Чайтанья полностью опровергал их, пока ошеломленный мусульманин не замолчал.
ТЕКСТ 189
прабху кахе, — томра стра стхпе ‘нирвиеше’
тх кхаи’ ‘савиеша’ стхпийчхе еше
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; томра стра — твое писание (Коран); стхпе — провозглашает; нирвиеше — философию имперсонализма; тх кхаи’ — опровергнув ее; са-виеша — Бога-Личность; стхпийчхе — утверждает; еше — в конце.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Коран действительно провозглашает философию имперсонализма, однако в конце опровергает ее и утверждает, что Бог — это Личность».
ТЕКСТ 190
томра стре кахе еше ‘эка-и ӣвара’
‘сарваиварйа-пӯра’ техо — йма-калевара
томра стре — в твоем писании; кахе — сказано; еше — в конечном счете; эка-и ӣвара — Бог один; сарва-аиварйа-пӯра — исполнен всех достояний; техо — Он; йма-калевара — тело темноватого цвета.
«Коран признаёт, что в конечном счете Бог один. Он исполнен всех достояний, и тело у Него темного цвета».
КОММЕНТАРИЙ: Священным писанием мусульман является Коран. Есть одна мусульманская сампрадая, последователи которой называют себя суфиями. Суфии придерживаются философии имперсонализма: они считают, что живое существо тождественно Абсолютной Истине. Их девиз — это аналахак. Сампрадая суфиев, несомненно, ведет начало от имперсоналистов, последователей Шанкарачарьи.
ТЕКСТ 191
сач-чид-нанда-деха, пӯра-брахма-сварӯпа
‘сарвтм’, ‘сарваджа’, нитйа сарвди-сварӯпа
сат-чит-нанда-деха — трансцендентное, исполненное блаженства духовное тело; пӯра-брахма-сварӯпа — воплощенная Абсолютная Истина; сарва-тм — вездесущий; сарва-джа — всеведущий; нитйа — вечный; сарва-ди — источник всего сущего; сварӯпа — истинная форма Господа.
«Согласно Корану, Господь имеет исполненное блаженства трансцендентное тело высшей природы. Господь вечен, вездесущ и всеведущ. Он Абсолютная Истина, источник всего сущего».
ТЕКСТ 192
сши, стхити, пралайа тх хаите хайа
стхӯла-сӯкшма-джагатера техо самрайа
сши — творение; стхити — сохранение; пралайа — разрушение; тх — Него; хаите — от; хайа — становится возможным; стхӯла — грубого; сӯкшма — тонкого; джагатера — космического проявления; техо — Он; самрайа — изначальное прибежище.
«Он причина творения, сохранения и разрушения Вселенной. Он изначальное прибежище всех грубых и тонких космических проявлений».
ТЕКСТ 193
‘сарва-решха, сарврдхйа, краера краа’
тра бхактйе хайа джӣвера сасра-траа
сарва-решха — Высшая Истина; сарва-рдхйа — объект всеобщего поклонения; краера краа — причина всех причин; тра — Ему; бхактйе — благодаря преданному служению; хайа — становится; джӣвера — живого существа; сасра-траа — освобождение от оков материального бытия.
«Господь — это Высшая Истина, объект всеобщего поклонения. Он причина всех причин. Преданно служа Ему, живое существо освобождается от оков материального бытия».
ТЕКСТ 194
тра сев вин джӣвера н ййа ‘сасра’
тхра чарае прӣти — ‘пурушртха-сра’
тра — Ему; сев — служения; вин — без; джӣвера — обусловленной души; н — не; ййа — прекращается; сасра — материальное рабство; тхра — к Его; чарае — лотосным стопам; прӣти — любовь; пурушртха-сра — высшая цель жизни.
«Ни одна обусловленная душа не сможет вырваться из материального рабства, если не станет служить Верховной Личности, Богу. Любовь к Его лотосным стопам представляет собой высшую цель жизни».
КОММЕНТАРИЙ: В соответствии со священной книгой мусульман, не совершая эвдат, или намаз, то есть не вознося пять раз в день молитвы в мечети или где-либо еще, невозможно достичь цели жизни. Шри Чайтанья Махапрабху говорит, что священное писание мусульман провозглашает любовь к Богу высшим предназначением человека. Безусловно, в Коране также говорится и о карма-йоге, и о гьяна-йоге, однако окончательное заключение Корана таково, что высшая цель — это вознесение молитв Верховной Личности (эвдат).
ТЕКСТ 195
мокшди нанда йра нахе эка ‘каа’
пӯрнанда-прпти тра чараа-севана
мокша-ди — освобождение и прочее; нанда — трансцендентное блаженство; йра — от чего; нахе — не; эка — даже; каа — крупица; пӯра-нанда-прпти — обретение исполненной блаженства жизни; тра чараа-севана — служение Его лотосным стопам.
«Радость освобождения, доставляемая слиянием с бытием Господа, не сравнится даже с крупицей трансцендентного блаженства, которое душа обретает, служа лотосным стопам Господа».
ТЕКСТ 196
‘карма’, ‘джна’, ‘йога’ ге карий стхпана
саба кхаи’ стхпе ‘ӣвара’, ‘тхра севана’
карма — деятельность ради наслаждения ее плодами; джна — философское познание мира; йога — мистические силы; ге — вначале; карий стхпана — утверждая; саба кхаи’ — отвергнув их все; стхпе — утверждает; ӣвара — Бога-Личность; тхра севана — служение Ему.
«Коран описывает деятельность ради наслаждения ее плодами, философское познание мира, обретение мистических сил и слияние со Всевышним, однако в конце отвергает все это и утверждает превосходство Бога-Личности и служения Ему».
ТЕКСТ 197
томра паита-сабра нхи стра-джна
пӯрвпара-видхи-мадхйе ‘пара’ — балавн
томра паита-сабра — у ученых мужей вашей общины; нхи — нет; стра-джна — знания богооткровенного писания; пӯрва-апара — предшествующих и последующих; видхи — предписаний; мадхйе — среди; пара — окончательный вывод; балавн — самый веский.
«Ваши знатоки Корана не слишком-то сведущи в этом богооткровенном писании. Им следовало бы знать, что, хотя Коран предписывает разные методы совершенствования, его окончательный вывод — самый веский».
ТЕКСТ 198
ниджа-стра декхи’ туми вичра карий
ки ликхийчхе еше каха нирайа карий
ниджа-стра — в свое писание; декхи’ — посмотрев; туми — ты; вичра карий — обдумав; ки ликхийчхе — то, что написано; еше — в конце; каха — скажи; нирайа карий — сделав вывод.
«Загляни в Коран и подумай над тем, что там написано, а потом скажи, каково твое заключение?»
ТЕКСТ 199
млеччха кахе, — йеи каха, сеи ‘сатйа’ хайа
стре ликхийчхе, кеха ла-ите н прайа
млеччха кахе — праведный мусульманин ответил; йеи каха — то, что Ты говоришь; сеи — это; сатйа хайа — правда; стре — в Коране; ликхийчхе — написано; кеха — кто-либо; ла-ите — принять; н прайа — не способен.
Праведный мусульманин ответил: «Все, что Ты сказал, — правда. Так действительно написано в Коране, однако наши богословы не могут ни понять этого, ни признать».
ТЕКСТ 200
‘нирвиеша-госи’ ла карена вйкхйна
‘скра-госи’ — севйа, кро нхи джна
нирвиеша-госи — Верховную Личность Бога за нечто безличное; ла — принимая; карена вйкхйна — описывают; са-кра-госи — Бог как личность; севйа — объект поклонения; кро нхи джна — ни у кого нет такого понимания.
«Обычно они описывают безличный аспект Господа, не зная, что следует поклоняться Богу-Личности. Им, безусловно, недостает такого понимания».
КОММЕНТАРИЙ: Мусульманский праведник согласился с тем, что люди, по общему мнению являющиеся знатоками Корана, в действительности не понимают саму его суть. Вот почему они признают только безличный аспект Господа. Обычно они декламируют и объясняют лишь ту часть Корана, где дается безличное описание Бога. Хотя трансцендентное тело Господа достойно поклонения, большинству из них об этом не известно.
ТЕКСТ 201
сеита ‘госи’ туми — скшт ‘ӣвара’
море кп кара, муи — айогйа пмара
сеита — этот; госи — Бог-Личность; туми — Ты; скшт — непосредственно; ӣвара — Личность Бога; море — мне; кп кара — пожалуйста, яви милость; муи — я; айогйа пмара — самый падший и недостойный.
«Ты и есть Сам Бог, Верховная Личность. Пролей же на меня, падшего и недостойного, Свою милость».
ТЕКСТ 202
анека декхину муи млеччха-стра хаите
‘сдхйа-сдхана-васту’ нри нирдхрите
анека — много; декхину — изучал; муи — я; млеччха-стра — мусульманского писания; хаите — из; сдхйа — высшую цель жизни; сдхана — способ ее достижения; васту — истину; нри нирдхрите — не могу определить.
«Я скрупулезно изучил мусульманское писание, однако так и не смог понять, в чем состоит высшая цель жизни и как ее достичь».
ТЕКСТ 203
том декхи’ джихв мора бале ‘кша-нма’
‘ми — баа джнӣ’ — эи гела абхимна
том декхи’ — при виде Тебя; джихв — язык; мора — мой; бале кша-нма — повторяет мантру Харе Кришна; ми — я; баа джнӣ — великий ученый; эи — это; гела абхимна — самомнение исчезло.
«Сейчас же, когда я увидел Тебя, мой язык произносит маха-мантру Харе Кришна, и я больше не считаю себя великим ученым — гордыня ушла из моего сердца».
ТЕКСТ 204
кп кари’ бала море ‘сдхйа-сдхане’
эта бали’ пае махпрабхура чарае
кп кари’ — по Своей беспричинной милости; бала — поведай; море — мне; сдхйа-сдхане — о высшей цели жизни и способе ее достижения; эта бали’ — сказав это; пае — припадает; махпрабхура чарае — к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху.
С этими словами праведник-мусульманин припал к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху и попросил Его поведать о высшей цели жизни и способе ее достижения.
ТЕКСТ 205
прабху кахе, — уха, кша-нма туми ла-ил
кои-джанмера ппа гела, ‘павитра’ ха-ил
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; уха — пожалуйста, встань; кша-нма — святое имя Кришны; туми — ты; ла-ил — принял; кои-джанмера — многих миллионов жизней; ппа гела — твои грехи ушли; павитра ха-ил — ты стал чист.
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Пожалуйста, встань. Произнеся святое имя Кришны, ты избавился от последствий всех грехов, которые совершил за миллионы жизней. Теперь ты чист».
ТЕКСТ 206
‘кша’ каха, ‘кша’ каха, — каил упадеа
сабе ‘кша’ кахе, сабра хаила премвеа
кша каха — повторяйте «Кришна»; кша каха — повторяйте «Кришна»; каил упадеа — наставлял их Шри Чайтанья Махапрабху; сабе — все; кша кахе — повторяют святое имя Кришны; сабра — у них всех; хаила — был; према-веа — экстаз любви к Богу.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху обратился к остальным мусульманам: «Повторяйте святое имя Кришны! Повторяйте святое имя Кришны!» Они все начали повторять имя Кришны, и их охватил экстаз любви к Богу.
ТЕКСТ 207
‘рмадса’ бали’ прабху тра каила нма
ра эка пхна, тра нма — ‘виджулӣ-кхна’
рмадса бали’ — по имени Рамадас; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; тра — его; каила — сделал; нма — имя; ра эка пхна — другой мусульманин; тра нма — его имя; виджулӣ-кхна — Виджули Хан.
Так Шри Чайтанья Махапрабху лично дал посвящение праведному мусульманину, который при этом получил новое имя — Рамадас — и указание повторять святое имя Кришны. Другого человека из мусульман-патанов звали Виджули Хан.
КОММЕНТАРИЙ: В Движении сознания Кришны преданным, получившим посвящение, меняют имена. Когда жители западного мира проявляют интерес к Движению сознания Кришны, они получают посвящение, как описано выше. В Индии некоторые необоснованно ставят нам в вину, что мы обращаем в индуизм млеччхов и яванов. В Индии много санньяси-майявади, носящих титул джагад-гуру, хотя вряд ли они действительно объехали весь мир. Некоторые из них даже не слишком образованны, но при этом они обвиняют наше Движение в том, что мы якобы подрываем основы индуизма, обращая мусульман и яванов в вайшнавов. Те, кто бросает подобные обвинения, просто завидуют нам. Мы не нарушаем принципов индуизма, а лишь следуем по стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, путешествуя по миру и принимая всех, кого интересует знание о Кришне, как Кришнадасов и Рамадасов. Получив должным образом посвящение, они вместе с ним получают новые имена.
ТЕКСТ 208
алпа вайаса тра, рджра кумра
‘рмадса’ ди пхна — чкара тхра
алпа вайаса тра — его возраст очень юный; рджра кумра — сын царя; рмадса — Рамадаса; ди — начиная с; пхна — мусульмане; чкара тхра — его слуги.
Юный Виджули Хан был царевичем, а все остальные мусульмане, или патаны, начиная с Рамадаса, — его слугами.
ТЕКСТ 209
‘кша’ бали’ пае сеи махпрабхура пйа
прабху рӣ-чараа дила тхра мтхйа
кша бали’ — произнося святое имя Кришны; пае — простерся; сеи — этот Виджули Хан; махпрабхура пйа — у лотосных стоп Шри Чайтаньи Махапрабху; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; рӣ-чараа дила — поставил Свою стопу; тхра мтхйа — ему на голову.
Виджули Хан тоже простерся в поклоне у стоп Шри Чайтаньи Махапрабху, и Господь поставил Свою стопу ему на голову.
ТЕКСТ 210
т-сабре кп кари’ прабху та’ чалил
сеита пхна саба ‘ваиргӣ’ ха-ил
т-сабре — на всех их; кп кари’ — пролив милость; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та’ — безусловно; чалил — продолжил путешествие; сеита — они; пхна — мусульмане из общины патанов; саба — все; ваиргӣ ха-ил — стали нищенствующими монахами.
Пролив таким образом на них Свою милость, Шри Чайтанья Махапрабху продолжил путешествие. А мусульмане-патаны все стали нищенствующими монахами.
ТЕКСТ 211
пхна-ваишава бали’ хаила тра кхйти
сарватра гхий буле махпрабхура кӣрти
пхна-ваишава бали’ — известные как вайшнавы-патаны; хаила — стала; тра — их; кхйти — репутация; сарватра — повсюду; гхий буле — странствуют, воспевая; махпрабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; кӣрти — славные деяния.
Впоследствии их стали называть вайшнавами-патанами. Они странствовали повсюду, воспевая славные деяния Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 212
сеи виджулӣ-кхна хаила ‘мах-бхгавата’
сарва-тӣртхе хаила тра парама-махаттва
сеи — этот; виджулӣ-кхна — Виджули Хан; хаила — стал; мах-бхгавата — преданный высочайшего уровня; сарва-тӣртхе — по всем святым местам; хаила — стала; тра — его; парама — громкая; махаттва — слава.
Виджули Хан стал преданным высочайшего уровня, и слава о нем разнеслась по всем святым местам.
ТЕКСТ 213
аичхе лӣл каре прабху рӣ-кша-чаитанйа
‘пачиме’ сий каила йаванди дханйа
аичхе — так; лӣл — игры; каре — проводил; прабху — Господь; рӣ-кша-чаитанйа — Шри Чайтанья Махапрабху; пачиме — на запад Индии; сий — придя; каила — сделал; йавана-ди — мясоедов и всех остальных; дханйа — удачливыми.
Так Господь Чайтанья Махапрабху проводил Свои лилы. Придя на запад Индии, Он осчастливил яванов и млеччхов.
КОММЕНТАРИЙ: Слово явана означает «мясоед». Любой, кто принадлежит к числу мясоедов, считается яваной. А того, кто не следует с должной строгостью заповедям Вед, именуют млеччхой. Эти названия не относятся к какой-то прослойке общества. Млеччхой или яваной может быть даже тот, кто родился в семье брахманов, кшатриев, вайшьев или шудр, если он недостаточно строго следует ведическим заповедям или если он ест мясо.
ТЕКСТ 214
соро-кшетре си’ прабху каил гаг-снна
гаг-тӣра-патхе каил прайге прайа
соро-кшетре — в Сорокшетру; си’ — придя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каил — совершил; гаг-снна — омовение в Ганге; гаг-тӣра-патхе — по дороге вдоль берега Ганги; каил прайге прайа — отправился в Праяг.
Оттуда Шри Чайтанья Махапрабху пришел в святое место Сорокшетру. Он омылся там в Ганге и направился вдоль ее берега в Праяг.
ТЕКСТ 215
сеи випре, кшадсе, прабху видйа дил
йоа-хте дуи-джана кахите лгил
сеи випре — санория-брахмана; кшадсе — Раджпута Кришнадаса; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; видйа дил — попросил возвращаться; йоа-хте — со сложенными ладонями; дуи-джана — двое; кахите лгил — заговорили.
В Сорокшетре Господь попросил санория-брахмана и Раджпута Кришнадаса возвращаться домой, однако они, сложив ладони, обратились к Нему со следующими словами.
ТЕКСТ 216
прайга-парйанта духе том-саге йба
томра чараа-сага пуна кх пба?
прайга-парйанта — до Праяга; духе — мы оба; том-саге — с Тобой; йба — пойдем; томра — Твоим; чараа-сага — близость к лотосным стопам; пуна — снова; кх — где; пба — обретем.
«Возьми нас с Собой в Праяг. Если мы повернем назад, когда нам еще представится возможность увидеть Твои лотосные стопы?»
ТЕКСТ 217
млеччха-деа, кеха кх карайе утпта
бхачрйа — паита, кахите н джнена бт
млеччха-деа — эта провинция населена мусульманами; кеха — кто угодно; кх — где угодно; карайе утпта — может причинить беспокойство; бхачрйа — Балабхадра Бхаттачарья; паита — просвещенный человек; кахите — разговаривать; н джнена — не знает; бт — язык.
«В этой провинции живут в основном мусульмане. В любом месте кто-нибудь может напасть на Тебя, и, хотя Твой спутник Балабхадра Бхаттачарья — ученый человек, он не знает местного наречия».
ТЕКСТ 218
уни’ махпрабху ӣшат хсите лгил
сеи дуи-джана прабхура саге чали’ ил
уни’ — выслушав; махпрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ӣшат — слегка; хсите лгил — улыбнулся; сеи — эти; дуи-джана — двое; прабхура саге — со Шри Чайтаньей Махапрабху; чали’ ил — пошли.
Выслушав их, Шри Чайтанья Махапрабху с легкой улыбкой ответил на эту просьбу согласием. Так они оба продолжили свое путешествие с Господом Чайтаньей.
ТЕКСТ 219
йеи йеи джана прабхура пила дараана
сеи преме матта хайа, каре кша-сакӣртана
йеи йеи — любой, который; джана — человек; прабхура — Шри Чайтанью Махапрабху; пила дараана — видел; сеи — тот человек; преме — экстазом любви к Богу; матта хайа — становится охвачен; каре — совершает; кша-сакӣртана — повторение святого имени Кришны.
Любой, кому доводилось увидеть Шри Чайтанью Махапрабху, испытывал экстаз любви к Богу и начинал повторять мантру Харе Кришна.
ТЕКСТ 220
тра саге анйонйе, тра саге на
эи-мата ‘ваишава’ каил саба деа-грма
тра саге — с Ним; анйонйе — другой; тра саге — и с ним; на — другой; эи-мата — так; ваишава — вайшнавскими; каил — сделались; саба — все; деа-грма — города и села.
Каждый, кто встречал Шри Чайтанью Махапрабху, становился вайшнавом, и все, кто встречал этого вайшнава, тоже становились вайшнавами. Так вайшнавизм распространялся по всем городам и селениям.
ТЕКСТ 221
дакшиа йите йаичхе акти пракил
сеи-мата пачима деа, преме бхсил
дакшиа йите — странствуя по Южной Индии; йаичхе — как; акти пракил — проявил Свою духовную энергию; сеи-мата — аналогичным образом; пачима деа — западную часть Индии; преме бхсил — затопил любовью к Богу.
Как раньше, во время Своих странствий по Южной Индии, Господь, путешествуя по западным провинциям, затопил их любовью к Богу.
КОММЕНТАРИЙ: Некоторые считают, что по дороге из Вриндавана в Праяг Шри Чайтанья Махапрабху также посетил Курукшетру. На Курукшетре есть храм Бхадры Кали, а рядом с ним стоит храм, где поклоняются мурти Шри Чайтаньи Махапрабху.
ТЕКСТ 222
эи-мата чали’ прабху ‘прайга’ ил
даа-дина тривеӣте макара-снна каил
эи-мата — так; чали’ — идя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; прайга — святого места под названием Праяг; ил — достиг; даа-дина — десять дней; тривеӣте — в слиянии Ганги и Ямуны; макара-снна каил — омывался в праздник Макара-санкранти, или Магха-мела.
В конце концов Господь Чайтанья Махапрабху достиг Праяга и в праздник Макара-санкранти [Магха-мела] десять дней подряд омывался в месте слияния Ганги и Ямуны.
КОММЕНТАРИЙ: В действительности слово тривеӣ означает слияние трех рек: Ганги, Ямуны и Сарасвати. Река Сарасвати сейчас недоступна нашему взору, однако Ганга и Ямуна по-прежнему сливаются в Аллахабаде.
ТЕКСТ 223
вндвана-гамана, прабху-чаритра ананта
‘сахасра-вадана’ йра нхи п’на анта
вндвана-гамана — паломничество во Вриндаван; прабху-чаритра — деяния Шри Чайтаньи Махапрабху; ананта — безграничны; сахасра-вадана — тысячеглавый Господь Шеша; йра — которых; нхи — не; п’на — достигает; анта — предела.
Паломничество Шри Чайтаньи Махапрабху во Вриндаван и все, что Он делал там, невозможно описать полностью. Даже тысячеустый Господь Шеша не способен поведать обо всех Его деяниях.
ТЕКСТ 224
тх ке кахите пре кшудра джӣва ха
диг-дараана каилу муи сӯтра карий
тх — их; ке кахите пре — кто может описать; кшудра — крошечной; джӣва ха — будучи обусловленной душой; дик-дараана каилу — дал лишь общее представление; муи — я; сӯтра карий — в немногих словах.
Так разве под силу обычному живому существу подробно рассказать об играх Шри Чайтаньи Махапрабху? Я в виде обзора дал лишь общее представление о них.
ТЕКСТ 225
алаукика-лӣл прабхура алаукика-рӣти
унилео бхгйа-хӣнера н хайа пратӣти
алаукика-лӣл — необычайные игры; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; алаукика-рӣти — необычайная манера поведения; унилео — даже если услышит; бхгйа-хӣнера — у того, кто неудачлив; н хайа пратӣти — нет веры.
Лилы и поступки Шри Чайтаньи Махапрабху необычайны. Тот, в ком не пробуждается вера, даже когда он слышит о них, — самый неудачливый из людей.
ТЕКСТ 226
дйопнта чаитанйа-лӣл — ‘алаукика’ джна’
раддх кари’ уна их, ‘сатйа’ кари’ мна’
дйа-упнта — от начала и до конца; чаитанйа-лӣл — игры Шри Чайтаньи Махапрабху; алаукика джна’ — следует считать поразительными; раддх кари’ — с верой; уна их — слушайте это; сатйа кари’ мна’ — принимая их как истину.
От начала и до конца игры Шри Чайтаньи Махапрабху поразительны. Просто слушайте о них с верой и не сомневайтесь в их истинности.
ТЕКСТ 227
йеи тарка каре их, сеи — ‘мӯркха-рджа’
панра муе се пани пе вджа
йеи тарка каре — любой, кто оспаривает; их — это; сеи — такой человек; мӯркха-рджа — большой глупец; панра муе — свою голову; се — такой человек; пани — сам; пе вджа — поражает молнией.
Любой, кто спорит с этим, — безнадежный глупец. Он сам подставляет удару молнии свою голову.
ТЕКСТ 228
чаитанйа-чаритра эи — ‘амтера синдху’
джагат нанде бхсйа йра эка-бинду
чаитанйа-чаритра — игры Шри Чайтаньи Махапрабху; эи — это; амтера синдху — океан нектара; джагат — весь мир; нанде — блаженством; бхсйа — затопляет; йра — которого; эка-бинду — одна капля.
Игры Шри Чайтаньи Махапрабху — это океан нектара, даже одна капля из которого способна затопить весь мир трансцендентным блаженством.
ТЕКСТ 229
рӣ-рӯпа-рагхунтха-паде йра а
чаитанйа-чаритмта кахе кшадса
рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхунтха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йра — на которые; а — упование; чаитанйа-чаритмта — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кшадса — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к восемнадцатой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», повествующей о том, как Господь посетил Шри Вриндаван и по пути в Праяг обратил солдат-мусульман в вайшнавов.
-
Веды
В слове «Веда» слышится что-то родное. Ведать, ведомство, проповедовать… «Веда» – означает «знание». Это знание пришло из глубины веков, время разрушает всё, но только не Знания. Санскрит, на котором написаны Веды, является источником множества
Читать далее -
Книги
Александр Геннадьевич Хакимов является автором книг: «Карма», «Реинкарнация», «Последний экзамен», «Духовная семейная жизнь», «Варнашрама-дхарма» (Совершенное общественное устройство), «Уровни сознания», «Эволюция сознания» и других.
Читать далее -
Лекции \ Семинары
Александр Геннадьевич Хакимов за 30 лет путшествий по России, ближнему и дальнему зарубежью провел более 1000 успешных семинаров в 17 странах мира. Поэтому тысячи людей так ждут встречи с ним, чтобы получить заряд энергии и силу для внутреннего прогресса, позитивных перемен в жизни. Практически каждый день его жизни – это лекции в переполненных залах, где он делится с людьми полученными знаниями.
Читать далее -
Храм Ведического Планетария
В Индийском городе Маяпуре – мировом центре ведической духовной культуры – возводится купол необыкновенного храма, который, согласно предсказаниям Вед, изменит судьбу всей нашей планеты. Авторитеты ведического знания говорят, что именно после открытия Храма Ведического Планетария наступит долгожданный Золотой Век – возрождение духовности на всей планете Земля. Ренессанс, которого так ждут люди.
Читать далее